1
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
سه هزار و دويست سال قبل

2
00:00:51,000 --> 00:00:56,000
پس از ده ها سال جنگ، اگاممنون، شاهِ ميسين
ارتش خود را به سمت يک اتحاد سست روانه کرد

3
00:00:57,000 --> 00:01:01,000
تنها چند منطقه تصاحب نشده باقي مانده بود

4
00:01:05,000 --> 00:01:15,000
برادرِ آگاممنون، منلائوس شاهِ اسپارتا، از نبرد خسته
و به دنباله صلح با تروا بود، قوي ترين رقيبِ ملت يونان

5
00:01:18,000 --> 00:01:22,000
آشيل بزرگترين جنگجوئي که تا کنون متولد شده نام گرفته بود
او براي ارتش يونان ميجنگيد

6
00:01:22,301 --> 00:01:27,000
اما او قوانينه آگاممنون را حقير ميشمارد
و اين تهديدي براي پاشيده شدن اتحاد بود

10
00:02:54,740 --> 00:02:58,243
.مردم در دام عظمت جاودانگي اسيرند

11
00:02:59,494 --> 00:03:01,329
...و ما از خود مي پرسيم

12
00:03:02,080 --> 00:03:05,292
آيا پژواک اعمال ما در ميان...
قرنها طنين انداز خواهد شد؟

13
00:03:06,168 --> 00:03:10,255
آيا سالها بعد از مرگ ما ناممان
...به گوش کسي خواهد خورد

14
00:03:10,589 --> 00:03:12,591
...کسي خواهد پرسيد ما که بوديم...

15
00:03:12,924 --> 00:03:14,926
...با چه شهامتي جنگيديم...

16
00:03:15,969 --> 00:03:17,971
و تا چه حد عاشق بوديم؟...

17
00:04:38,427 --> 00:04:39,636
.براي کلاغها روز خوبيه

18
00:04:40,720 --> 00:04:45,183
ديروزم گفتم، امروزم دوباره مي گم

19
00:04:45,350 --> 00:04:47,853
.ارتشت رو از سرزمين من بيرون ببر

20
00:04:48,019 --> 00:04:49,855
.من اينجا رو دوست دارم

21
00:04:50,439 --> 00:04:53,525
.فکر مي کنم بمونيم
.سربازاتم دوست دارم

22
00:04:54,276 --> 00:04:55,902
اونا ديروز شجاعانه مي جنگيدن

23
00:04:56,069 --> 00:04:58,405
خوب نه ولي شجاعانه

24
00:04:58,655 --> 00:05:00,157
.اونا برات نمي جنگن

25
00:05:00,365 --> 00:05:02,367
.مسنيان) هم همينو مي گفت)

26
00:05:02,534 --> 00:05:05,495
.(همينطور (آرکاديان) و (اسپئيان

27
00:05:05,662 --> 00:05:08,707
.ولي حالا همشون برام مي جنگن

28
00:05:08,874 --> 00:05:11,376
،تو نمي توني همه ي دنيا رو بدست بياري
.(آگاممنون)

29
00:05:11,543 --> 00:05:13,879
.خيلي بزرگه، حتي براي تو

30
00:05:14,171 --> 00:05:16,715
.نمي خوام يه قتل عام ديگه ببينم

31
00:05:17,048 --> 00:05:22,012
.بيا اين جنگو طبق عادت قديمي برگزار کنيم
.بهترين جنگجوي تو مقابل بهترين من

32
00:05:24,681 --> 00:05:26,683
و اگه مال من برد؟

33
00:05:26,850 --> 00:05:28,852
.اونوقت (تسالي) رو ترک ميکنيم

34
00:05:29,394 --> 00:05:31,062
من يه مرد بخشندم

35
00:05:31,229 --> 00:05:33,982
...اگر مال من برد تو
ميتوني همچنان حاكم باشي

36
00:05:34,524 --> 00:05:37,110
...اما تسالي تحت فرمان من خواهد بود

37
00:05:37,277 --> 00:05:40,530
.و هر وقت من خواستم به نفع من وارد جنگ ميشه

38
00:05:44,159 --> 00:05:46,161
!(بوآگريوس)

39
00:06:03,512 --> 00:06:05,013
اين مرد منه

40
00:06:07,849 --> 00:06:10,185
!(آشيل)

41
00:06:18,693 --> 00:06:21,154
.بوآگريوس) باعث فرار خيلي قهرمانها شده)

42
00:06:22,614 --> 00:06:24,449
.مراقب حرف زدنت باش، شاه پير

43
00:06:27,994 --> 00:06:31,039
.سرورم، (آشيل) در سپاه من نيست

44
00:06:31,206 --> 00:06:33,959
پس کجاست؟ -
.يه پسرو فرستادم دنبالش -

45
00:07:11,163 --> 00:07:13,248
.يه خواب خوبي داشتم

46
00:07:15,751 --> 00:07:17,169
.خواب خيلي خوب

47
00:07:18,086 --> 00:07:21,798
.پادشاه (آگاممنون) منو فرستاد
...بهم احتياج داره

48
00:07:21,965 --> 00:07:24,092
.من با پادشاهتون صبح صحبت ميکنم

49
00:07:24,259 --> 00:07:27,179
.ولي، سرورم، الآن صبح

50
00:07:28,805 --> 00:07:31,016
.اونها منتظر شما هستند

51
00:07:45,822 --> 00:07:48,075
داستانهايي که راجع به شما مي گن درسته؟

52
00:07:49,910 --> 00:07:52,704
.مي گن مادرت از خدايان جاودانه

53
00:07:54,414 --> 00:07:55,999
.مي گن نمي شه تو رو کشت

54
00:07:56,166 --> 00:07:59,044
اگه اينطوره نبايد زره بپوشم، نه؟

55
00:07:59,211 --> 00:08:01,546
...بايد با مردم (تسالي) بجنگي

56
00:08:01,713 --> 00:08:06,051
.اون بزرگترين مرديه که من ديدم...
.من که دلم نمي خواست باهاش بجنگم

57
00:08:08,345 --> 00:08:10,972
.پس هيچوقت اسمت جاودان نمي شه

58
00:08:18,688 --> 00:08:22,067
!آشيل!آشيل!آشيل

59
00:08:22,234 --> 00:08:25,987
!آشيل!آشيل!آشيل

60
00:08:35,705 --> 00:08:39,209
،بهتر بود ما فردا مي جنگيديم
.تا تو کاملاً استراحت کني

61
00:08:39,376 --> 00:08:41,920
!به خاطر گستاخي ميدم شلاقت بزنن

62
00:08:44,297 --> 00:08:45,841
.بهتره خودت باهاش بجنگي -

63
00:08:46,299 --> 00:08:47,968
.(آشيل)

64
00:08:48,718 --> 00:08:50,554
.(آشيل)

65
00:08:52,264 --> 00:08:56,101
.به صورت اينا نگاه کن
.تو مي توني صدها نفر رو نجات بدي

66
00:08:57,644 --> 00:09:00,981
مي توني با يه حرکت شمشيرت
.اين جنگو تموم کني

67
00:09:02,065 --> 00:09:05,652
فكر كن چه قدر شعر براي فداكاري و دلاوريت مي خونند

68
00:09:06,570 --> 00:09:08,780
بذار اونام برن پيش همسراشون

69
00:09:14,578 --> 00:09:19,249
 تصور کن شاه واسه جنگ خودش بجنگه
درجا ميميره

70
00:09:22,461 --> 00:09:27,382
،با اينکه خدايان سرداران رو دوست دارن
.از اين يکي متنفرم

71
00:09:28,675 --> 00:09:30,844
ما بهش احتياج داريم سرورم

72
00:09:31,678 --> 00:09:33,555
الان

73
00:10:26,274 --> 00:10:28,193
کس ديگه اي هست؟

74
00:10:33,698 --> 00:10:35,450
کس ديگه اي هست؟

75
00:10:40,455 --> 00:10:42,082
اسمت چيه، سرباز؟

76
00:10:43,083 --> 00:10:46,044
.(آشيل). پسر (پيليوس)

77
00:10:46,962 --> 00:10:48,296
آشيل؟

78
00:10:49,047 --> 00:10:50,882
.اسمت يادم مي مونه

79
00:10:52,050 --> 00:10:55,429
.(اين نشان فرمانروايي (تساله

80
00:10:57,222 --> 00:10:58,557
.بده به پادشاهت

81
00:11:00,142 --> 00:11:01,685
.اون پادشاه من نيست

82
00:11:20,787 --> 00:11:23,331
مثل برادر؟

83
00:11:23,498 --> 00:11:25,709
!اتحاد
!اتحاد

84
00:11:33,341 --> 00:11:36,678
...شاهزادگان ( تروا )، قبل از بازگشت

85
00:11:37,471 --> 00:11:39,306
...ملکه (هلن) و من از شما قدرداني مي کنم

86
00:11:42,100 --> 00:11:44,436
.درسته، ما قبلاً با هم مي جنگيديم

87
00:11:45,103 --> 00:11:48,315
،ما جنگهاي زيادي داشتيم
!اسپارتا) و (تروا). و خيلي خوب جنگيديم)

88
00:11:50,567 --> 00:11:52,944
.ولي من هميشه به پدرتون احترام مي گذارم

89
00:11:53,111 --> 00:11:55,697
.پيرام) يه پادشاه خوب، و يه مرد خوبه)

90
00:11:55,864 --> 00:11:59,910
.من به عنوان دشمن بهش احترام مي گذاشتم
.و حالا به عنوان متحدم

91
00:12:01,119 --> 00:12:03,872
،)هکتور)، (پاريس)
.شاهزادگان جوان، بلند شين. بياين

92
00:12:04,414 --> 00:12:05,749
.با من بنوشيد

93
00:12:08,376 --> 00:12:09,711
.به افتخار صلح

94
00:12:10,545 --> 00:12:14,132
.(صلح بين (تروا) و (اسپارتا

95
00:12:15,634 --> 00:12:19,638
 باشد که خدايان ما را از شر درندگان
در امان بدارند وقتي که خوابيم

96
00:12:43,787 --> 00:12:46,123
.به سلامتي خدايان -
.به سلامتي خدايان -

97
00:12:47,958 --> 00:12:50,752
بازوهاي قوي
.تشكر از خدايان كه باعث اين صلح شدن

98
00:12:50,919 --> 00:12:54,464
من بسياري از افرادم رو ديدم كه با اين بازوهاي قوي
به زمين افتادن

99
00:12:54,631 --> 00:12:55,757
هرگز دوباره اتفاق نمي افته
.اميدوارم

100
00:12:56,925 --> 00:12:59,803
.فقط يه مرد بهتر از تو شمشير ميزنه

101
00:12:59,970 --> 00:13:01,012
.آشيل

102
00:13:01,179 --> 00:13:02,347
.مرد ديوانه

103
00:13:02,514 --> 00:13:07,394
اون حتي نيزه اش رو به سوي زئوس پرتاب مي كنه
.اگه خدايان بهش توهين كنن

104
00:13:10,355 --> 00:13:14,234
اون رو اونجا مي بيني
.من مخصوص براي تو انتخاب كردم

105
00:13:14,568 --> 00:13:17,779
.اون يه ماده شير كوچكه

106
00:13:19,156 --> 00:13:22,868
متشكرم
.همسرم توي تروا منتظرمه

107
00:13:23,994 --> 00:13:26,580
.همسر منم همينجا منتظرمه

108
00:13:26,747 --> 00:13:28,039
.همسران براي بقاي نسل هستن

109
00:13:28,206 --> 00:13:32,043
فهميدي براي ساختن شاهزاده كوچولو
.بيا امشب يكم براي خودت خوش باش

110
00:13:33,837 --> 00:13:36,506
.تو بهترين شراب رو تو اسپارتا درست مي كني

111
00:14:26,890 --> 00:14:28,683
.نبايد مي اومدي اينجا

112
00:14:32,896 --> 00:14:35,273
.ديشب اينو نمي گفتي

113
00:14:36,233 --> 00:14:38,402
.ديشب اشتباه کردم

114
00:14:40,737 --> 00:14:42,614
و شب قبلش؟

115
00:14:43,698 --> 00:14:46,201
.تو اين هفته خيلي اشتباه کردم

116
00:15:01,800 --> 00:15:04,094
تو مي خواي من برم؟

117
00:15:07,889 --> 00:15:09,641
.بله

118
00:15:20,444 --> 00:15:22,320
كجا بايد برم؟

119
00:15:23,655 --> 00:15:25,240
.دور

120
00:15:26,950 --> 00:15:28,660
.خيلي دور

121
00:16:24,841 --> 00:16:27,094
.برات يه چيزي اوردم

122
00:16:34,643 --> 00:16:36,561
.اين مرواريدها مال درياي مرمره

123
00:16:47,781 --> 00:16:49,491
.خيلي قشنگه

124
00:16:51,326 --> 00:16:53,161
.اما نمي تونم قبول کنم

125
00:16:54,204 --> 00:16:56,498
.منلائوس) هر دومونو مي کشه)

126
00:16:58,583 --> 00:17:00,419
.اينقدر ازش نترس

127
00:17:01,503 --> 00:17:03,672
.من از مرگ نمي ترسم

128
00:17:06,591 --> 00:17:08,677
.من از فردا مي ترسم

129
00:17:12,013 --> 00:17:16,101
مي ترسم ببينم که داري ميري
.و ديگه هم بر نمي گردي

130
00:17:20,814 --> 00:17:24,901
قبل از اينکه تو بيايي به اسپارتا، من مثل يه روح بودم

131
00:17:26,486 --> 00:17:29,656
،راه مي رفتم، مي خوردم
...شنا مي کردم

132
00:17:30,782 --> 00:17:32,951
.ولي يه روح بودم...

133
00:17:33,368 --> 00:17:35,120
.نبايد از فردا بترسي

134
00:17:39,624 --> 00:17:41,418
.با من بيا

135
00:17:49,468 --> 00:17:52,095
.با من بازي نکن. بازي نکن

136
00:17:53,472 --> 00:17:56,516
.اگه بيايي، هميشه در خط خواهيم بود

137
00:17:57,267 --> 00:18:00,562
،سربازا ميان دنبالمون
.خدايان نفرينمون مي کنن

138
00:18:01,772 --> 00:18:03,023
.اما من عاشقتم

139
00:18:05,317 --> 00:18:07,319
...تا وقتي که جسدمو بسوزونن

140
00:18:08,236 --> 00:18:10,155
.دوستت خواهم داشت...

141
00:18:34,721 --> 00:18:36,264
.تكتون

142
00:18:37,682 --> 00:18:40,852
قرباني شايسته اي براي پوسيدون (خداي دريا) قبل از
حركت ما انجام بده

143
00:18:41,019 --> 00:18:43,188
.ما تعداد ديگري بيوه توي تروا نمي خوايم

144
00:18:43,688 --> 00:18:45,607
گوسفند يا خوك؟

145
00:18:47,150 --> 00:18:49,027
كدومش رو خداي دريا ترجيح ميده؟

146
00:18:50,153 --> 00:18:52,489
.بايد خدمتكار خدايان رو بيدار كنم و ازش سوال كنم

147
00:18:56,034 --> 00:18:57,077
.پاريس

148
00:19:01,873 --> 00:19:05,544
ما بايد برگرديم
.نمي تونيم تو اين سرزمين هفته ها بخوابيم

149
00:19:05,710 --> 00:19:08,338
من از خوابيدن توي درياها وحشت ندارم
.برادر

150
00:19:08,505 --> 00:19:10,507
.آتنا (الهه زيبايي) برام لالايي مي خونه

151
00:19:12,384 --> 00:19:14,719
.و امشب چه كسي برات لالايي خوند

152
00:19:15,220 --> 00:19:16,680
امشب؟

153
00:19:18,515 --> 00:19:21,393
.امشب همسر يه ماهيگير بود

154
00:19:22,227 --> 00:19:23,729
.يه موجود دوست داشتني

155
00:19:24,855 --> 00:19:27,315
.اميدوارم كاري نكني كه ماهيگير دستش بهت برسه

156
00:19:28,608 --> 00:19:30,694
.اون بيشتر وقت و علاقش رو صرف ماهيها مي كنه

157
00:19:30,986 --> 00:19:33,029
.مي دوني چرا اومديم به اسپارتا

158
00:19:33,196 --> 00:19:34,448
.براي صلح

159
00:19:34,614 --> 00:19:37,492
...و مي دوني كه ملانائوس پادشاه اسپارتا

160
00:19:37,659 --> 00:19:38,994
.مرد خيلي قدرتمنديه...

161
00:19:39,161 --> 00:19:41,747
...و برادرش آگاممنون پادشاه مسيني

162
00:19:41,913 --> 00:19:43,874
.همه يونان تحت فرمانشه...

163
00:19:45,000 --> 00:19:47,502
اينهايي كه گفتي چه ربطي به همسر ماهيگير داره؟

164
00:19:47,669 --> 00:19:49,087
....پاريس

165
00:19:49,254 --> 00:19:51,548
...تو برادرمي و من دوست دارم...

166
00:19:51,715 --> 00:19:54,217
...ولي اگه كاري بكني كه تروا به خطر بيفته..

167
00:19:54,384 --> 00:19:58,096
.صورت قشنگتو از كاسه سرت بيرون ميارم...

168
00:20:02,642 --> 00:20:04,895
.حالا برو کمي بخواب

169
00:20:05,145 --> 00:20:07,439
.ما فردا صبح حركت مي كنيم

170
00:20:31,171 --> 00:20:35,383
.چه روز قشنگي
.پوسايدون) سفر ما رو فرخنده کرده)

171
00:20:35,967 --> 00:20:39,763
بعضي وقتها خدايان
.صبح آدم رو فرخنده و عصر لعنت

172
00:20:39,930 --> 00:20:42,891
!بادبانو بندازين

173
00:20:44,476 --> 00:20:45,977
تو منو دوست داري، برادر؟

174
00:20:47,521 --> 00:20:49,648
از من در مقابل دشمنان
حمايت مي کني؟

175
00:20:52,651 --> 00:20:54,861
...آخرين باري که اينطوري حرف مي زدي

176
00:20:55,028 --> 00:20:58,365
،فقط 10 سالت بود...
.و اسب پدر رو دزديده بودي

177
00:20:59,491 --> 00:21:00,742
اين دفعه چيکار کردي؟

178
00:21:02,744 --> 00:21:04,121
.بايد نشونت بدم

179
00:21:37,904 --> 00:21:39,814
اون کجاست؟ -
کي سرورم؟ -

180
00:21:39,948 --> 00:21:44,327
،به تمام خدايان قسم مي خورم
!اگه نگي همين جا مي کشمت

181
00:21:45,871 --> 00:21:47,664
!سرورم

182
00:21:48,457 --> 00:21:49,875
.اون رفته

183
00:21:50,459 --> 00:21:51,710
(با (تروائيها

184
00:21:56,631 --> 00:21:59,551
اين ماهيگير اونو ديده
.که سوار کشتي شده

185
00:22:00,594 --> 00:22:02,053
تروائيها)؟)

186
00:22:02,387 --> 00:22:04,556
...با شاهزاده جوان، (پاريس). اون

187
00:22:11,313 --> 00:22:13,482
.کشتي منو آماده کنين

188
00:22:14,941 --> 00:22:17,069
.(دور بزنين. بر مي گرديم (اسپارتا

189
00:22:17,235 --> 00:22:18,528
!بادبانها بالا

190
00:22:18,695 --> 00:22:20,238
.ببين، ببين -
!تو احمق -

191
00:22:20,405 --> 00:22:22,741
.گوش کن -
مي فهمي چيکار کردي؟ -

192
00:22:23,033 --> 00:22:26,411
مي دوني چند سال
پدرامون براي صلح کار کردند؟

193
00:22:26,912 --> 00:22:28,830
.من دوستش دارم -
!اه -

194
00:22:30,207 --> 00:22:31,917
همه چي برات بازيه، نه؟

195
00:22:32,084 --> 00:22:35,921
،از اين شهر به اون شهر پرسه مي زني
.زناي بازرگانا و دخترهاي معابد رو مي بيني

196
00:22:36,088 --> 00:22:38,090
و فکر مي کني
.چيزي از عشق حاليت مي شه

197
00:22:38,340 --> 00:22:39,800
پس عشق پدرت چي مي شه؟

198
00:22:40,008 --> 00:22:42,636
وقتي اونو با خودت آوردي
!به صورت پدر تف انداختي

199
00:22:42,803 --> 00:22:46,723
پس عشق سرزمينت چي مي شه؟
مي گذاري (تروا) به خاطر اين زن بسوزه؟

200
00:22:50,394 --> 00:22:52,646
.من نمي گذارم بخاطر اون جنگ راه بندازي

201
00:22:52,813 --> 00:22:54,314
ميتونم حرف بزنم؟

202
00:22:55,482 --> 00:22:59,569
هر چي تو ميگي درسته من به تو بد کردم
.به پدر بد کردم

203
00:22:59,736 --> 00:23:02,781
اگه مي خواي (هلن) رو
.به (اسپارتا) برگردوني، باشه

204
00:23:03,615 --> 00:23:05,325
.منم باهاش ميرم

205
00:23:06,076 --> 00:23:07,744
.ميري (اسپارتا)؟ مي کشنت

206
00:23:07,911 --> 00:23:10,247
.من تا آخر مي جنگم

207
00:23:10,455 --> 00:23:14,000
،اوه، به نظرت خيلي دلاورانه مياد
.نه؟ تا آخر مي جنگي

208
00:23:14,167 --> 00:23:17,170
برادر کوچولو، تا حالا يه نفر رو کشتي؟ -
.نه -

209
00:23:17,337 --> 00:23:19,381
مُردن آدما رو تو جنگ ديدي؟ -
.نه -

210
00:23:19,589 --> 00:23:23,802
من آدمهاي زيادي کشتم، شنيدم که
.مي مردند. ديدم که مي مُردند

211
00:23:23,969 --> 00:23:26,805
.هيچ چيز با شکوهي نيست
.شاعرانه ام نيست

212
00:23:26,972 --> 00:23:30,225
.ميگي مي خواي براي عشقت بميري
.تو از مُردن هيچي نمي دوني

213
00:23:30,434 --> 00:23:32,602
!تو از عشق هيچي نمي دوني

214
00:23:32,769 --> 00:23:35,647
.به هر حال، من باهاش ميرم

215
00:23:36,148 --> 00:23:38,024
.ازت هم نمي خوام باهام بجنگي

216
00:23:41,319 --> 00:23:43,071
.قبلاً خواستي

217
00:23:45,115 --> 00:23:46,575
!(ميريم (تروا

218
00:23:46,742 --> 00:23:49,786
!آماده حرکت
!بادبانها را بکشيد

219
00:24:22,152 --> 00:24:25,572
.برش مي گردونم -
.خب، معلومه -

220
00:24:25,739 --> 00:24:27,282
.اون زن زيبائيه

221
00:24:27,491 --> 00:24:31,036
مي خوام برش گردونم تا
.با دو تا دستام بکشمش

222
00:24:31,578 --> 00:24:34,581
تا تموم (تروا) رو نسوزونم
.آروم نمي شينم

223
00:24:34,748 --> 00:24:36,833
.فکر مي کردم تو با (تروا) صلح کردي

224
00:24:37,375 --> 00:24:38,877
.بايد به حرفت گوش مي کردم

225
00:24:39,044 --> 00:24:41,338
...صلح کار زنهاست

226
00:24:41,838 --> 00:24:43,715
.مال يه هفته است...

227
00:24:44,716 --> 00:24:48,220
.امپراطوريها با جنگ پيش ميرن

228
00:24:49,888 --> 00:24:53,683
،تمام عمر در کنارت بودم
.با دشمنات جنگيدم

229
00:24:54,393 --> 00:24:57,896
.تو بزرگتري، افتخارها مال تو بود
.اين رسم دنياست

230
00:24:58,230 --> 00:25:01,691
من هيچ وقت شکايت کردم؟
هيچ وقت چيزي ازت خواستم؟

231
00:25:01,858 --> 00:25:04,611
.هيچ وقت. تو هميشه وفاداري

232
00:25:05,612 --> 00:25:07,489
.همه توي يونان اين رو مي دونن

233
00:25:07,989 --> 00:25:10,534
.تروائيها به عزت وشرفم تف كردن

234
00:25:11,868 --> 00:25:14,663
.بي احترامي به من يعني بي احترامي به تو

235
00:25:14,996 --> 00:25:19,251
.و بي احترامي به من يعني بي احترامي به همه يونان

236
00:25:20,627 --> 00:25:22,587
با من به جنگ مي آيي، برادر؟

237
00:25:35,058 --> 00:25:38,228
هميشه فکر مي کردم
...همسر برادرم زن احمقيه

238
00:25:38,395 --> 00:25:41,898
.ولي اين بار مفيد واقع شد...

239
00:25:43,692 --> 00:25:47,154
.هيچكس دوست نداره دشمن من بشه

240
00:25:47,320 --> 00:25:49,489
.تا حالا کسي بر (تروائيها) پيروز نشده

241
00:25:49,698 --> 00:25:51,783
.ميگن اونا شکست ناپذيرن

242
00:25:53,285 --> 00:25:57,622
شاه (پيرام) پير فکر مي کنه
.پشت ديوارهاي بلند دست نيافتنيه

243
00:25:58,123 --> 00:26:01,084
فکر مي کنه خداي خورشيد
.ازش محافظت مي کنه

244
00:26:01,293 --> 00:26:03,879
...ولي خدايان فقط حافظ

245
00:26:04,796 --> 00:26:06,631
!قوي ترين هاست...

246
00:26:07,382 --> 00:26:09,634
...اگر (تروا) سقوط کنه

247
00:26:09,926 --> 00:26:13,054
.من كنترل (اژه) رو بدست ميارم...

248
00:26:13,221 --> 00:26:15,891
.هکتور) فرمانده بهترين ارتش شرقه)

249
00:26:16,058 --> 00:26:19,269
و تروا طوري ساخته شده كه تا ده سال محاصره
.مي تونه استقامت كنه

250
00:26:19,436 --> 00:26:21,813
.اونا نمي تونن ده سال دووم بيارن

251
00:26:21,980 --> 00:26:25,400
پس من با بزرگترين ارتشي که
.دنيا تا به حال ديده باهاش مي جنگم

252
00:26:25,650 --> 00:26:28,862
(تمام پادشاهان (يونان
.و ارتششون رو مي خوام

253
00:26:29,446 --> 00:26:30,947
.فردا به همشون اعلام کنين

254
00:26:31,114 --> 00:26:32,365
.يه چيز ديگه

255
00:26:32,532 --> 00:26:35,869
.ما (آشيل) و مردانشو مي خواهيم

256
00:26:37,996 --> 00:26:39,498
.(آشيل)

257
00:26:41,875 --> 00:26:46,171
.اون قابل کنترل نيست
.به اندازه (ترواها) از ما بدش مياد

258
00:26:46,338 --> 00:26:49,758
،لازم نيست کنترلش کنيم
.فقط بايد رهاش کنيم

259
00:26:50,509 --> 00:26:52,928
.اون به دنيا اومده که بکشه

260
00:26:53,095 --> 00:26:57,516
.آره، اون يه آدم کشه
.ولي براي همه چيزهايي که ساختم تهديده

261
00:26:57,766 --> 00:27:02,145
قبل از من، (يونان) چيزي نبود
من تمام قلمرو پادشاهي رو متحد کردم

262
00:27:02,312 --> 00:27:06,191
و از آتش پرستان و
!مار خواران يه ملت ساختم

263
00:27:06,358 --> 00:27:09,111
!من آينده رو ساختم، (نستور). من

264
00:27:11,196 --> 00:27:13,365
.آشيل) مربوط به گذشته است)

265
00:27:13,532 --> 00:27:17,869
.اون تحت هيچ پرچمي نمي جنگه
.به هيچ کشوري تعلق نداره

266
00:27:18,036 --> 00:27:21,581
چند جنگ رو ما
بخاطر شمشير اون برديم؟

267
00:27:21,748 --> 00:27:25,001
اين بزرگترين جنگيه که دنيا به خودش ديده

268
00:27:25,168 --> 00:27:27,587
.ما به بزرگترين جنگجو احتياج داريم

269
00:27:32,551 --> 00:27:35,053
.اون فقط به حرف يه نفر گوش ميده

270
00:27:35,887 --> 00:27:37,723
.من صبح يه كشتي مي فرستم

271
00:27:49,609 --> 00:27:50,777
.سلام برادر

272
00:27:50,944 --> 00:27:54,823
.به ما گفتن شاه اودسيوس تو اين تپه مخفي شده

273
00:27:55,490 --> 00:27:57,242
اودسيوس؟

274
00:27:59,494 --> 00:28:03,123
حرومزاده پيري كه شراب هايم رو مي خوره
.و هرگز پولش رو نمي ده

275
00:28:03,874 --> 00:28:07,043
.تو بايد به شاهت احترام بزاري دوست من

276
00:28:07,210 --> 00:28:08,879
احترام به اون؟

277
00:28:09,045 --> 00:28:11,173
.من مي خوام با مشت بزنم توي صورتش

278
00:28:11,339 --> 00:28:14,384
اون هميشه سعي ميكنه لباسهاي همسرم رو به زور
.از تنش در بياره

279
00:28:21,725 --> 00:28:25,103
من اميدوار بودم ژنرالهاي آگاممنون باهوشتر از
.مامورهاي مخفيش باشن

280
00:28:30,525 --> 00:28:31,943
چي گفتي؟

281
00:28:35,447 --> 00:28:37,657
.شما مي خواين من توجنگ با تروائيها كمك كنم

282
00:28:44,122 --> 00:28:45,665
...تو هستي

283
00:28:46,666 --> 00:28:48,126
..آيا تو

284
00:28:52,047 --> 00:28:55,258
.ما رو ببخش شاه اودسيوس

285
00:28:59,346 --> 00:29:00,764
....خب

286
00:29:01,431 --> 00:29:03,183
.من دلم براي سگم تنگ مي شه

287
00:29:03,809 --> 00:29:06,895
.شاه آگاممنون خواستن اين لطف رو در حقش بكنين

288
00:29:08,855 --> 00:29:10,774
البته

289
00:29:36,591 --> 00:29:38,218
. ترديد نكن

290
00:29:55,110 --> 00:29:56,945
.مبارزه خيالي

291
00:30:00,574 --> 00:30:02,367
عصبي اي؟

292
00:30:04,786 --> 00:30:06,788
.بهتت نزنه

293
00:30:08,206 --> 00:30:10,959
تو گفتي هميشه
.با يه دست شمشير بزنم

294
00:30:11,543 --> 00:30:16,006
،آره. وقتي خب وارد شدي
.ديگه لازم نيست به حرفهاي من گوش بدي

295
00:30:34,566 --> 00:30:38,403
به زودي آوازه مهمان نوازي تو
.به افسانه ها مي پيوندد

296
00:30:44,618 --> 00:30:46,703
.پاتروکلوس)، پسر عموم)

297
00:30:47,079 --> 00:30:49,915
.(اوديسوس)، پادشاه (ايتاکا)

298
00:30:50,290 --> 00:30:52,084
پاتروکلوس

299
00:30:53,919 --> 00:30:55,545
.من پدر و مادرتو خوب مي شناختم

300
00:30:55,712 --> 00:30:57,339
.دلم براشون تنگ شده

301
00:30:59,716 --> 00:31:02,761
حالا اين مراقبته، ها؟

302
00:31:02,928 --> 00:31:05,138
.شاگرد شخص (آشيل) بودن

303
00:31:06,181 --> 00:31:08,141
.پادشاهان براي اين افتخار خودشون رو مي كشن

304
00:31:08,350 --> 00:31:10,936
به دستور (آگاممنون) اومدي؟

305
00:31:13,397 --> 00:31:14,773
.بايد باهات حرف بزنم

306
00:31:18,777 --> 00:31:20,779
.من براش نمي جنگم

307
00:31:21,154 --> 00:31:23,907
.من ازت نخواستم براي اون بجنگي

308
00:31:24,074 --> 00:31:26,159
.ازت مي خوام براي (يونان) بجنگي

309
00:31:26,451 --> 00:31:28,620
چرا؟
يونانيها) از جنگ با هم خسته شدن؟)

310
00:31:28,954 --> 00:31:31,623
.خب -
براي يونان-

311
00:31:32,749 --> 00:31:34,960
.تروائيها) به من آسيبي نرسوندن)

312
00:31:35,127 --> 00:31:37,212
.اونا به (يونان) توهين کردن

313
00:31:37,379 --> 00:31:41,216
اونا به مردي توهين کردن که نمي تونست
زنش رو نگهداره. به من چه ربطي داره؟

314
00:31:41,383 --> 00:31:44,010
.کار تو جنگه، دوست من

315
00:31:44,177 --> 00:31:47,389
.واقعا؟ و من فاحشه اي توي ميدان جنگ هستم

316
00:31:48,098 --> 00:31:50,058
.اون آدم هيچ شرف و احترامي نداره

317
00:31:50,642 --> 00:31:52,894
من نمي خوام به عنوان سرباز اجير شده يه حاكم
.ستمگر ازم ياد كنن

318
00:31:53,061 --> 00:31:56,648
.بذار (آشيل) براي ارزشها بجنگه
.و (آگاممنون) براي قدرت

319
00:31:56,815 --> 00:32:00,068
بذار خدايان بگن
.افتخار از آن کيه

320
00:32:01,403 --> 00:32:03,321
!براي يونان -
.آگاممنون) رو فراموش نکن) -

321
00:32:03,530 --> 00:32:05,031
.براي من بجنگ

322
00:32:05,449 --> 00:32:08,869
همسرم خيلي خوشحال مي شه
.بفهمه تو در کنار مني

323
00:32:09,035 --> 00:32:11,121
.منم همينطور

324
00:32:11,788 --> 00:32:14,416
ايجكس هم به جنگ تروا ميره؟

325
00:32:14,583 --> 00:32:18,420
مي گن اون مي تونه با يه ضربه تبر يه درخت
.بلوط رو قطع كنه

326
00:32:20,380 --> 00:32:22,215
.درختها توان پاسخگويي ندارند

327
00:32:25,427 --> 00:32:27,929
ما بزرگترين ناوگان دريايي رو
.خواهيم فرستاد

328
00:32:29,514 --> 00:32:31,266
.هزار کشتي

329
00:32:32,392 --> 00:32:34,019
هزار کشتي؟

330
00:32:34,519 --> 00:32:37,147
.(شاهزاده (هکتور
اونقدر که ميگن جنگجوي خوبي هست؟

331
00:32:37,522 --> 00:32:40,525
.(بهترين جنگجوي (ترواست

332
00:32:40,692 --> 00:32:43,945
بعضي ها ميگن اون بهتر از
.تمام (يوناني) هاست

333
00:32:45,614 --> 00:32:47,616
...حتي اگر پسر عمويت نياد

334
00:32:47,824 --> 00:32:51,369
.اميدوارم تو با ما بياي...
.ما به بازوهاي قوي تو احتياج داريم

335
00:32:52,370 --> 00:32:54,790
،حقه هاتو به من بزن
.نه به پسر عموم

336
00:32:55,165 --> 00:32:58,877
.تو شمشيرتو داري
.منم حقه هامو

337
00:32:59,336 --> 00:33:01,379
ما با ابزارايي که
.خدايان به ما دادن بازي مي کنيم

338
00:33:03,215 --> 00:33:05,050
.تا سه روز ديگه حرکت مي کنيم

339
00:33:09,388 --> 00:33:12,391
.اين جنگ هرگز فراموش نمي شه

340
00:33:13,725 --> 00:33:16,645
.قهرمانهاش هم همينطور

341
00:33:41,670 --> 00:33:45,173
.اونا مي گن شاه ايتاكا يه انبر نقره اي داره

342
00:33:46,758 --> 00:33:48,593
.مي دونستم ميان دنبالت

343
00:33:48,760 --> 00:33:51,138
...خيلي قبل از اينکه به دنيا بياي

344
00:33:51,304 --> 00:33:53,432
.مي دونستم که ميان دنبالت...

345
00:33:58,270 --> 00:34:00,814
.مي خوان که با (تروا) بجنگي

346
00:34:07,904 --> 00:34:10,949
دارم برات يه گردنبند ديگه
.مي سازم

347
00:34:11,742 --> 00:34:14,202
مثل همونايي که وقتي بچه بودي
.برات مي ساختم

348
00:34:14,369 --> 00:34:15,954
يادت مياد؟

349
00:34:23,336 --> 00:34:24,796
...مادر

350
00:34:26,631 --> 00:34:28,550
.امشب، تصميم مي گيرم...

351
00:34:33,638 --> 00:34:36,141
...اگه تو (لاريسا) بموني

352
00:34:36,975 --> 00:34:38,602
.به آرامش مي رسي...

353
00:34:38,769 --> 00:34:40,562
.يه زن خوب پيدا مي کني

354
00:34:40,729 --> 00:34:44,483
،چندين دختر و پسر خواهي داشت
.و اونام دختر و پسرهايي

355
00:34:44,649 --> 00:34:46,651
.و همه دوستت خواهند داشت

356
00:34:47,319 --> 00:34:50,072
.و وقتي بميري، يادت مي کنن

357
00:34:53,325 --> 00:34:57,329
اما وقتي بچه هات بميرن
...و بعد بچه هاي اونا

358
00:34:58,330 --> 00:35:00,457
.اسمت محو مي شه...

359
00:35:04,252 --> 00:35:05,629
...(اگه بري (تروا

360
00:35:06,755 --> 00:35:09,382
.جاودانگي از آن توست...

361
00:35:10,550 --> 00:35:15,097
تا هزاران سال درباره
.پيروزي تو داستانها مي نويسند

362
00:35:16,181 --> 00:35:19,309
.دنيا اسم تو رو به ياد خواهد داشت

363
00:35:21,603 --> 00:35:23,814
...اما اگه به (تروا) بري

364
00:35:26,358 --> 00:35:28,735
.ديگه هرگز برنمي گردي...

365
00:35:29,986 --> 00:35:33,865
براي پيروزي تو همه دست به دست
.هم تحت فرمانت خواهند بود

366
00:35:36,159 --> 00:35:38,537
.و من ديگه نمي بينمت

367
00:35:42,290 --> 00:35:44,584
مطمئني اين درسته مادر؟

368
00:35:45,419 --> 00:35:47,421
.مطمئنم درسته

369
00:38:05,183 --> 00:38:07,602
.پسرم -
.پدر -

370
00:38:12,691 --> 00:38:13,942
.(پاريس)

371
00:38:21,783 --> 00:38:23,034
.پدر

372
00:38:24,369 --> 00:38:27,330
.(اين (هلنه -
هلن)؟) -

373
00:38:27,789 --> 00:38:29,875
هلن) از (اسپارتا)؟)

374
00:38:32,294 --> 00:38:33,712
.(هلن) از (تروا)

375
00:38:40,260 --> 00:38:43,388
.راجع به زيبايي تو شنيده بودم

376
00:38:44,890 --> 00:38:46,558
...براي اولين بار

377
00:38:47,017 --> 00:38:48,977
.شايعات درسته...

378
00:38:52,272 --> 00:38:53,607
.خوش آمدي

379
00:38:55,233 --> 00:38:56,568
.متشكرم پادشاه بزرگ

380
00:38:56,735 --> 00:38:59,112
.بياين، حتماً خسته ايد

381
00:39:11,792 --> 00:39:13,502
.ببين

382
00:39:15,295 --> 00:39:17,089
.بزرگ شده -

383
00:39:17,589 --> 00:39:19,508
.اون قويه -

384
00:39:19,716 --> 00:39:21,843
.درست مثل پدرش

385
00:39:22,969 --> 00:39:25,722
!(بريسيس) -
!(پاريس) -

386
00:39:29,726 --> 00:39:32,896
،دختر عموي عزيزم
.تو هر روز زيباتر مي شي

387
00:39:34,564 --> 00:39:35,816
.(بريسيس)

388
00:39:38,276 --> 00:39:39,694
.الآن خدمتگزار (آپولو) شدي

389
00:39:39,861 --> 00:39:44,282
مردان (تروا) وقتي فهميدن (بريسيس) لباس
.راهبه رو انتخاب کرده مي خواستن خودشونو بکشن

390
00:39:44,449 --> 00:39:45,575
.عمو

391
00:39:48,954 --> 00:39:52,707
از خدايان تشكر مي كنم كه شما صحيح و سلامت
.برگشتين

392
00:39:55,001 --> 00:39:57,963
به سلامتي خدايان
.به سلامتي خدايان

393
00:39:58,130 --> 00:39:59,881
.به سلامتي خدايان

394
00:40:14,980 --> 00:40:16,481
...پدر

395
00:40:16,648 --> 00:40:19,151
.مي دونم اين آخرين چيزيه که ما احتياج داريم...

396
00:40:19,317 --> 00:40:23,822
.اين خواست خدايانه
.همه چيز به دست اونهاست

397
00:40:24,448 --> 00:40:28,910
.ولي من تعجب کردم تو گذاشتي اونو بياره -
...اگه مي گذاشتم بخاطرش با (منلائوس) بجنگه -

398
00:40:29,077 --> 00:40:31,955
،شما به جاي خوش آمد به يه دختر...
.بايد جسد يه پسر رو مي سوزوندين

399
00:40:32,122 --> 00:40:34,875
ما نمي تونيم
.يه پيام صلح به (منلائوس) بفرستيم

400
00:40:35,041 --> 00:40:38,170
.شما که (منلائوس) رو مي شناسين
.دم دروازه اش سر اونا رو مي بره

401
00:40:38,336 --> 00:40:40,756
تو مي گي چيکار کنم؟

402
00:40:42,299 --> 00:40:44,718
بذارينش تو يه کشتي
.و برش گردونيد خونش

403
00:40:47,846 --> 00:40:50,891
،زنهاي زيادي (پاريس) رو دوست داشتن
.اونم اونها رو دوست داشت

404
00:40:51,058 --> 00:40:52,976
.ولي اين فرق مي کنه

405
00:40:53,143 --> 00:40:55,479
.اون يه تغييراتي کرده

406
00:40:55,645 --> 00:40:59,441
،اگه (هلن) رو پيش (منلائوس) بفرستيم
.دنبالش ميره

407
00:41:00,358 --> 00:41:03,320
،اين کشور منه
.اينام مردم کشورم هستن

408
00:41:03,528 --> 00:41:06,990
نمي تونم ببينم اونا رنج مي کشن
.تا برادرم از غنيمتش لذت ببره

409
00:41:07,866 --> 00:41:10,077
.فقط (اسپارتيها) نيستن که ميان دنبالش

410
00:41:10,285 --> 00:41:12,537
(تا حالا، حتماً (منلائوس
.آگاممنون) رو هم خبر کرده)

411
00:41:12,704 --> 00:41:15,540
و (آگاممنون) هم سالهاست
.که مي خواد ما رو سرنگون کنه

412
00:41:15,707 --> 00:41:18,085
يكبار ديگه ما بيرون مي مونيم
.اون از دريا حمله ميكنه

413
00:41:18,585 --> 00:41:23,256
.قرنها دشمنان به ما حمله کردن
.ولي ديوارهاي ما هنوز پابرجاست

414
00:41:24,007 --> 00:41:26,885
.پدر، ما نمي تونيم در اين جنگ پيروز بشيم

415
00:41:27,761 --> 00:41:30,097
.آپولو) به ما کمک خواهد کرد)

416
00:41:30,555 --> 00:41:33,809
حتي (آگاممنون) هم نمي تونه
.خدايان رو شکست بده

417
00:41:33,975 --> 00:41:36,728
مگه خداي خورشيد چند لشکر داره؟

418
00:41:36,895 --> 00:41:38,480
.خدايان رو مسخره نکن

419
00:41:42,401 --> 00:41:45,904
وقتي خيلي جوون بودي
.دچار تب خيلي بدي شدي

420
00:41:46,071 --> 00:41:49,199
.دستهاي كوچيكت خيلي داغ بودن

421
00:41:49,366 --> 00:41:52,619
.شفا دهنده گفت كه تو نمي توني به صبح برسي

422
00:41:52,869 --> 00:41:58,750
.من رفتم به معبد آپولو و تا طلوع آفتاب دعا كردم

423
00:41:58,959 --> 00:42:03,213
اون طور خم شدن توي معبد هنگام دعا طولاني ترين
.بار توي تمام زندگيم بود

424
00:42:03,380 --> 00:42:07,759
وقتي من به اتاق مادرت رفتم
.تو روي بازوهاش خوابيده بودي

425
00:42:07,926 --> 00:42:09,678
.و تبت هم قطع شده بود

426
00:42:10,637 --> 00:42:14,433
.من اون روز قول دادم كه زندگيم رو وقف خدايان كنم

427
00:42:14,599 --> 00:42:16,601
.من قولم را نخواهم شكست

428
00:42:16,768 --> 00:42:21,523
من سي سال براي اين صلح كار كردم
.سي سال

429
00:42:21,898 --> 00:42:24,985
پاريس بعضي وقتها احمق ميشه
.مي دونم

430
00:42:25,152 --> 00:42:29,948
ولي من در 1000 تا جنگ
ميجنگم قبل از اينکه بميره

431
00:42:30,824 --> 00:42:34,953
پدر من رو ببخش
.شما تنها جنگجو نخواهي بود

432
00:42:54,806 --> 00:42:56,600
.اونا ميان دنبالم

433
00:42:57,642 --> 00:42:59,478
.باد هم به اونا کمک مي کنه

434
00:42:59,644 --> 00:43:01,313
بيا فرار کنيم؟

435
00:43:01,480 --> 00:43:04,316
.امشب. همين الآن

436
00:43:04,483 --> 00:43:08,278
،ميريم پائين تو اصطبل
دو تا اسب بر مي داريم و ميريم؟

437
00:43:08,487 --> 00:43:10,947
.ميريم به شرق، الآن

438
00:43:11,114 --> 00:43:13,825
کجا بريم؟ -
.يه جايي دور از اينجا -

439
00:43:14,326 --> 00:43:17,746
،من گوزن و خرگوش شکار مي کنم
.تا سيرمون کنن

440
00:43:20,749 --> 00:43:23,168
.اما اينجا خونته

441
00:43:23,877 --> 00:43:26,296
.تو خونتو براي من ترک کردي

442
00:43:30,175 --> 00:43:32,427
.اسپارتا) هيچ وقت خونه من نبوده)

443
00:43:33,011 --> 00:43:36,348
وقتي 16 سالم بود خانواده ام
.منو فرستادن تا با (منلائوس) ازدواج کنم

444
00:43:36,515 --> 00:43:37,974
.اونجا خونه من نيست

445
00:43:38,141 --> 00:43:40,060
.براي خودمون زندگي مي کنيم

446
00:43:40,227 --> 00:43:42,521
.ديگه نه قصري داريم نه خدمتکاري

447
00:43:42,687 --> 00:43:44,189
.به هيچ کدوم احتياج نداريم

448
00:43:44,356 --> 00:43:45,774
خانواده ات چي؟

449
00:43:45,941 --> 00:43:49,778
.ما از خانواده ام دفاع مي کنيم
اگه ما اينجا نباشيم، ديگه جنگ نمي شه؟

450
00:43:49,986 --> 00:43:53,740
.منلائوس) ولمون نمي کنه)
.تا آخر دنيا دنبالمون مياد

451
00:43:53,949 --> 00:43:57,828
.اون اين سرزمين رو نمي شناسه. من مي شناسم
.مي تونيم يه روزه خودمونو گم و گور کنيم

452
00:43:57,994 --> 00:43:59,871
.تو (منلائوس) رو نمي شناسي

453
00:44:00,038 --> 00:44:02,165
.تو برادرش رو نمي شناسي

454
00:44:02,707 --> 00:44:06,211
اونا تمام خونه هاي (تروا) رو
.مي سوزونن تا پيدامون کنن

455
00:44:07,462 --> 00:44:09,965
.باور نمي کنن رفته باشيم

456
00:44:10,132 --> 00:44:13,885
،اگه هم باور کنن
.از روي کينه همه جا رو مي سوزونن

457
00:44:17,097 --> 00:44:19,641
.پس من ميذارم منو پيدا کنه

458
00:44:22,310 --> 00:44:24,938
.ميرم پيشش و ميگم تو مال مني

459
00:44:34,823 --> 00:44:36,867
.تو خيلي جووني، عزيزم

460
00:44:39,453 --> 00:44:41,329
.ما هم سن هستيم

461
00:44:43,665 --> 00:44:46,293
.تو هميشه از من جوون تري

462
00:48:26,471 --> 00:48:28,974
!همه برن سر پستاشون

463
00:48:53,165 --> 00:48:56,334
کشتي سياه
.(اون (آشيله

464
00:48:56,501 --> 00:48:57,919
اون احمق چيکار مي کنه؟

465
00:48:58,336 --> 00:49:02,007
اون مي خواد ساحل (تروا) رو
با 50 نفر بگيره؟

466
00:49:05,302 --> 00:49:07,971
.پارو بزنيد پارو بزنيد

467
00:49:11,183 --> 00:49:12,517
سرورم؟

468
00:49:14,186 --> 00:49:16,188
منتظر بقيه نمي مونيم؟

469
00:49:17,355 --> 00:49:20,358
.اونا ما رو آوردن که بجنگيم -
...بله، ولي (آگاممنون) گفته -

470
00:49:20,525 --> 00:49:23,028
،تو براي من مي جنگي
يودروس)، يا (آگاممنون)؟)

471
00:49:23,195 --> 00:49:24,529
.براي شما، سرورم

472
00:49:24,696 --> 00:49:29,117
پس براي من بجنگ. و بذار
.اونا براي (آگاممنون) بجنگن

473
00:49:37,667 --> 00:49:39,795
!راه بدين! راه بدين

474
00:49:50,555 --> 00:49:53,934
تکتون)، سربازهاي (آپولو) حاضرن؟)

475
00:49:54,101 --> 00:49:57,354
.دم دروازه شهر منتظرن -
.خوبه. منم ميام اونجا -

476
00:49:58,230 --> 00:50:00,982
لايسکنور)، کي ارتش آماده مي شه؟)

477
00:50:01,149 --> 00:50:04,277
.نصف مردم هنوز نرسيدن
...بايد مسلح بشن، بايد

478
00:50:04,444 --> 00:50:05,946
چقدر ديگه؟ -
.تا ظهر -

479
00:50:06,113 --> 00:50:07,781
.زودترش کن

480
00:50:07,948 --> 00:50:11,034
و ليساندر مي خوام اطراف و حومه تروا كاملا نگهباني
.و مراقبت بشه

481
00:50:11,201 --> 00:50:13,078
....مي خوام همه خونه ها و چراگاهها رو بگردين

482
00:50:13,245 --> 00:50:15,372
.و همه تروائيها رو داخل قلعه شهر بيارين...

483
00:50:15,539 --> 00:50:17,457
.اگه نمي تونن راه بروند به دوش بکشيد

484
00:50:32,389 --> 00:50:34,099
!(پتروکلوس)

485
00:50:37,102 --> 00:50:38,645
.سلاحتو بنداز زمين

486
00:50:38,812 --> 00:50:40,897
.من مي خوام با (ترواها) بجنگم -
.امروز نه -

487
00:50:41,064 --> 00:50:42,983
.من که حاضرم
.تو يادم دادي چطور بجنگم

488
00:50:43,150 --> 00:50:47,028
.تو هم شاگرد خوبي هستي
.ولي هنوز (مورمدان) نشدي

489
00:50:48,947 --> 00:50:50,449
.به اون مردا نگاه کن

490
00:50:50,615 --> 00:50:54,911
.(اونا درنده ترين سربازهاي (يونانن
.همه تحت فرمان منن

491
00:50:55,078 --> 00:50:57,080
.مراقب کشتي باش -
.اما اين يه جنگه -

492
00:50:57,247 --> 00:51:01,543
پسر عمو، اگه مدام حواسم به تو باشه
.نمي تونم بجنگم. مراقب کشتي باش

493
00:51:22,773 --> 00:51:24,483
!(اهالي (تروا

494
00:51:27,319 --> 00:51:30,238
.در تمام عمرم، يه رمزي داشتم

495
00:51:30,739 --> 00:51:32,783
:اين رمز ساده است

496
00:51:32,949 --> 00:51:36,369
...اعتقاد به خدا، عشق به همسر

497
00:51:36,536 --> 00:51:37,871
.و دفاع از کشور...

498
00:51:40,332 --> 00:51:42,250
.تروا) مادر همه ماست)

499
00:51:42,876 --> 00:51:44,127
!براش بجنگين

500
00:52:03,647 --> 00:52:04,689
...(مورمدان ها)

501
00:52:06,400 --> 00:52:08,151
.برادران شمشير من...

502
00:52:09,569 --> 00:52:12,989
من ترجيح ميدم
.به جاي ارتش هزار نفري با شما بجنگم

503
00:52:13,156 --> 00:52:16,535
بذارين مردم فراموش نکنن
!ما چقدر خطرناکيم. ما شيريم

504
00:52:20,414 --> 00:52:25,210
،مي دونين اونجا پشت ساحل
چي منتظره؟

505
00:52:25,377 --> 00:52:28,547
!جاودانگي! برداريد! مال شماست

506
00:52:41,560 --> 00:52:43,019
!به جاي خود

507
00:52:43,186 --> 00:52:45,063
!کماندارها

508
00:52:45,981 --> 00:52:47,733
!كماندارها پرتاب

509
00:52:49,651 --> 00:52:51,069
!پرتاب

510
00:53:07,669 --> 00:53:09,379
!مواظب جلو باشين

511
00:53:28,732 --> 00:53:30,317
!آرايش

512
00:53:30,817 --> 00:53:32,360
!آرايش بگيرين

513
00:53:33,070 --> 00:53:35,197
.مي خواد خودشو بکشه

514
00:53:55,634 --> 00:53:57,094
!به فرمان من

515
00:54:04,935 --> 00:54:06,770
!حمله! حمله

516
00:54:31,503 --> 00:54:34,589
!آشيل!آشيل!آشيل

517
00:54:34,756 --> 00:54:36,466
!آشيل!آشيل

518
00:54:36,633 --> 00:54:42,180
!آشيل!آشيل!آشيل

519
00:54:42,347 --> 00:54:45,475
 جنگ رو به اون واگذار كن
.ما پيروز خواهيم شد

520
00:54:45,642 --> 00:54:49,813
همه جنگها رو به اون واگذار كنم
 تا مردم پادشاهشون رو فراموش كنن

521
00:55:03,493 --> 00:55:06,413
.ايجكس تو بايد اين رو ببيني

522
00:55:08,248 --> 00:55:09,708
....نگاش کن

523
00:55:09,875 --> 00:55:12,586
.حمله به سوي تموم افتخارات...

524
00:55:13,712 --> 00:55:16,757
!پارو بزنين، تنبلا، پارو

525
00:55:17,007 --> 00:55:19,843
!يونانيها) دارن مي ميرن! پارو)

526
00:55:48,872 --> 00:55:52,084
.اونا اون پايين احتياج به کمک دارن
.حالا! (تکتون)، با من بيا

527
00:56:04,763 --> 00:56:08,100
.من ايجكسم شكننده سنگها

528
00:56:08,266 --> 00:56:11,144
.من رو نگاه كنين و نا اميد بشين

529
00:56:11,728 --> 00:56:14,231
!محاصرشون کنين! محاصره

530
00:57:05,782 --> 00:57:07,033
!نه

531
00:57:37,230 --> 00:57:39,232
!(آشيل)! (آشيل)! (آشيل)! (آشيل)
!(آشيل)

532
00:57:44,488 --> 00:57:47,699
!به طرف شهر! عقب نشيني مي کنيم

533
00:58:03,090 --> 00:58:06,760
خداي خورشيد محافظ (تروا) دشمن ما

534
00:58:07,969 --> 00:58:10,639
.هر غنيمتي که يافتيد برداريد

535
00:58:17,896 --> 00:58:19,564
.با اجازه شما، سرورم

536
00:58:24,569 --> 00:58:27,489
.حرف بزن -
.آپولو) همه چيزو مي بينه) -

537
00:58:27,656 --> 00:58:30,450
.شايد بهتر باشه به اون صدمه نزنيم

538
00:58:54,099 --> 00:58:55,517
.به همه خبر بده

539
00:58:56,685 --> 00:58:58,311
.صبر کن

540
01:00:49,965 --> 01:00:54,136
تو يا خيلي شجاعي يا خيلي احمقي
.که تنهايي اومدي دنبال من

541
01:00:55,971 --> 01:00:57,639
.بايد (هکتور) باشي

542
01:01:05,856 --> 01:01:07,816
مي دوني من کيم؟

543
01:01:10,819 --> 01:01:12,821
.اين کاهن ها مسلح نبودن

544
01:01:14,823 --> 01:01:19,202
.آره، بريدن گلوي پيرمرد ها هيچ افتخاري نداره

545
01:01:19,703 --> 01:01:23,123
.فقط بچه ها و احمق ها براي افتخار مي جنگن

546
01:01:23,290 --> 01:01:25,125
.من براي كشورم مي جنگم

547
01:01:27,002 --> 01:01:28,712
!با من بجنگ

548
01:01:35,135 --> 01:01:37,679
...(چرا الآن بکشمت، شاهزاده ي (تروا

549
01:01:37,846 --> 01:01:39,806
!هيچ کس اينجا نيست که ببينه...

550
01:01:52,527 --> 01:01:54,154
چرا اومدي اينجا؟

551
01:01:54,654 --> 01:01:57,199
مردم هزاران سال درباره ي اين جنگ حرف خواهند زد

552
01:01:58,325 --> 01:02:01,578
،تا هزاران سال
.استخوان هامون هم پوسيدن

553
01:02:01,870 --> 01:02:05,123
.بله، شاهزاده. ولي نام ها هميشه مي مونن

554
01:02:15,759 --> 01:02:19,763
.برو خونه، پرنسس
.يه چيزي بخور، و با همسرت خداحافظي کن

555
01:02:20,222 --> 01:02:21,973
.فردا، با هم مي جنگيم

556
01:02:25,268 --> 01:02:27,646
.يه جوري ميگي جنگ انگار بازيه

557
01:02:27,813 --> 01:02:31,608
مي دوني چقدر زن منتظر شوهرانشون هستن
که هيچ وقت بر نمي گردن؟

558
01:02:32,067 --> 01:02:36,863
شايد برادرت بتونه کمکشون کنه
شنيدم خوب زنهاي ديگران رو مي دزده

559
01:02:51,920 --> 01:02:53,588
سرورم، گذاشتين بره؟

560
01:02:56,758 --> 01:02:59,553
.هنوز زوده شاهزاده کشته بشه

561
01:03:31,126 --> 01:03:34,254
!(آشيل)! (آشيل)

562
01:03:34,421 --> 01:03:40,343
!(آشيل)! (آشيل)

563
01:04:14,669 --> 01:04:17,172
.(آشيل) -
.(ايجکس) -

564
01:04:17,631 --> 01:04:22,219
.تو به بي باکي خداياني
.من افتخار مي کنم با تو بجنگم

565
01:04:22,386 --> 01:04:23,804
.منم همينطور

566
01:04:25,180 --> 01:04:27,057
،اگه يکم يواش تر مي دويدين
.جنگ تموم شده بودش

567
01:04:27,224 --> 01:04:29,851
من اولشو از دست دادم
.هميشه دير ميرسم

568
01:04:30,018 --> 01:04:32,020
سرورم؟

569
01:04:32,187 --> 01:04:34,398
.بايد يه چيزي نشونت بدم

570
01:04:52,708 --> 01:04:55,752
.اون تو معبد قايم شده بود

571
01:04:56,420 --> 01:04:57,838
...فکر کردم شايد

572
01:04:58,839 --> 01:05:00,507
.خوشت بياد...

573
01:05:11,768 --> 01:05:13,228
اسمت چيه؟

574
01:05:17,566 --> 01:05:19,234
صدامو مي شنوي؟

575
01:05:20,694 --> 01:05:22,612
.تو کاهنان (آپولو) رو کشتي

576
01:05:22,779 --> 01:05:24,948
،من در پنج کشور جنگيدم
.و حتي يک کاهن نکشتم

577
01:05:25,115 --> 01:05:27,200
.پس، آدمهاي تو کشتن

578
01:05:27,617 --> 01:05:29,578
.خداي خورشيد ازت انتقام مي گيره

579
01:05:30,245 --> 01:05:32,080
پس منتظر چيه؟ -

580
01:05:32,247 --> 01:05:34,458
.بايد وقتش برسه

581
01:05:37,044 --> 01:05:40,088
،کاهنهاش مُردن
.معاونش هم که اسير شده

582
01:05:41,298 --> 01:05:44,801
.فکر کنم خداتون از من مي ترسه -
ترس؟ -

583
01:05:45,260 --> 01:05:48,263
.آپولو) منشاء خورشيد)
.از هيچي نمي ترسه

584
01:05:48,430 --> 01:05:51,266
اون کجاست؟ -
!تو هيچي نيستي جز يه آدم کش -

585
01:05:51,433 --> 01:05:54,186
.تو هيچي درباره ي خدايان نمي دوني

586
01:05:56,938 --> 01:06:00,025
.از کاهنهاي شما بيشتر مي دونم

587
01:06:00,692 --> 01:06:02,194
.ديدمشون

588
01:06:08,700 --> 01:06:10,452
تو از درباري، مگه نه؟

589
01:06:13,288 --> 01:06:15,624
.سالها رو صرف هدايت مردم کردي

590
01:06:19,795 --> 01:06:21,463
.تو بايد درباري باشي

591
01:06:23,715 --> 01:06:25,133
اسمت چيه؟

592
01:06:30,931 --> 01:06:33,600
.حتي خدمتکاراي (آپولو) هم اسم دارن

593
01:06:39,481 --> 01:06:41,316
.(بريسيس)

594
01:06:44,403 --> 01:06:46,405
بريسيس)، ترسيدي؟)

595
01:06:47,489 --> 01:06:48,990
بايد بترسم؟

596
01:06:52,661 --> 01:06:54,162
.سرورم

597
01:06:56,331 --> 01:06:59,084
.آگاممنون) از شما دعوت کردن)

598
01:06:59,751 --> 01:07:02,546
همه پادشاهان جمع شدن
.تا پيروزي رو جشن بگيرن

599
01:07:04,923 --> 01:07:06,717
.تو امروز عالي جنگيدي

600
01:07:08,218 --> 01:07:09,845
.سرورم

601
01:07:14,891 --> 01:07:16,935
از (تروا) چي مي خواي؟

602
01:07:17,894 --> 01:07:19,938
تو که به دنبال
.ملکه (اسپارتا) نيومدي

603
01:07:20,105 --> 01:07:21,857
.من هر چي همه بخوان مي خوام

604
01:07:22,357 --> 01:07:24,025
.شايد بيشتر از اون

605
01:07:30,449 --> 01:07:32,534
.لازم نيست بترسي، دختر

606
01:07:33,410 --> 01:07:35,746
تو تنها (تروايي) هستي که ميتوني اينو بگي

607
01:08:19,956 --> 01:08:22,376
.شاه تريوپاس سرورم

608
01:08:24,169 --> 01:08:27,589
شما پيروزي بزرگي
.بدست آوردين، شاه شاهان

609
01:08:28,423 --> 01:08:32,719
(هيچ کس فکر نمي کرد ساحل (تروا
.به اين سادگي تسخير بشه

610
01:08:33,261 --> 01:08:35,597
.(هديه زيبايي ست، (تيروپاس

611
01:08:36,348 --> 01:08:41,603
تو جزء اولين کساني خواهي بود
.که در خيابانهاي (تروا) قدم خواهد زد

612
01:08:45,273 --> 01:08:49,569
پدرم، (نلئوس)، اين گلدان را به عنوان
.ياد بود پيروزي در (سيپراسيوس) ساخت

613
01:08:49,736 --> 01:08:51,571
...من اينو به شما هديه مي کنم

614
01:08:51,822 --> 01:08:54,616
.بخاطر پيروزي بسيار بزرگتر شما...

615
01:08:54,866 --> 01:08:56,451
.متشکرم، دوست قديمي

616
01:08:57,119 --> 01:09:00,956
فردا، ما شام را در
.باغهاي (تروا) خواهيم خورد

617
01:09:09,881 --> 01:09:11,216
.تنهامون بذارين

618
01:09:19,433 --> 01:09:23,979
.جنگ مرگ جوانان و سخنراني پيرانه
.اينو بدون

619
01:09:24,146 --> 01:09:26,231
.سياستو کنار بذار

620
01:09:43,623 --> 01:09:45,500
.انگار، پيروزي بزرگي بدست آوردين

621
01:09:45,667 --> 01:09:51,339
(شايد خوب دقت نکردي. ساحل (تروا
.صبح مال (پيرام) بود

622
01:09:51,506 --> 01:09:54,384
.(و عصر مال (آگاممنون

623
01:09:54,676 --> 01:09:56,887
.ساحلتو نگهدار
.من براي شن اينجا نيومدم

624
01:09:57,054 --> 01:09:58,346
.نه

625
01:09:58,513 --> 01:10:02,392
تو اومدي چون مي خواي
.اسمت سالها باقي بمونه

626
01:10:04,811 --> 01:10:06,897
.امروز يه پيروزي بزرگ بدست آورديم

627
01:10:08,315 --> 01:10:10,609
.ولي اين پيروزي مال تو نيست

628
01:10:10,776 --> 01:10:13,195
.پادشاه مقابل (آشيل) زانو نميزنه

629
01:10:13,361 --> 01:10:16,156
.پادشاه با (آشيل) بيعت نمي کنه

630
01:10:16,323 --> 01:10:19,951
.انگار پادشاه خيلي از ساحل دور بود
.که سربازها جنگ رو بردن

631
01:10:20,118 --> 01:10:22,371
!تاريخ پادشاهان رو بخاطر مي سپاره

632
01:10:22,871 --> 01:10:24,623
.نه سربازا رو

633
01:10:26,708 --> 01:10:29,294
.فردا، ما دروازه (تروا) رو  خواهيم شكست

634
01:10:29,503 --> 01:10:32,214
من در تمام (يونان) بناي ياد بود
.پيروزي مي سازم

635
01:10:32,381 --> 01:10:35,467
.من (آگاممنون) را در سنگها حک مي کنم

636
01:10:35,634 --> 01:10:38,178
.اسمم در همه زمانها خواهد بود

637
01:10:38,345 --> 01:10:42,057
...اسم تو بر روي شن ها نوشته ميشه

638
01:10:42,224 --> 01:10:44,184
.تا موج ها بشورنش بره...

639
01:10:44,351 --> 01:10:48,855
.مراقب باش، شاه شاهان
.اول، بايد پيروز بشي

640
01:10:53,735 --> 01:10:56,196
مرداي تو معبد (آپولو) رو غارت کردن، نه؟

641
01:10:56,405 --> 01:10:58,073
.تو هم طلا ميخواي؟ بردار

642
01:10:58,240 --> 01:11:01,326
.اين هديه من براي شجاعت شماست
.هر چقدر مي خواي بردار

643
01:11:01,493 --> 01:11:03,412
.قبلاً برداشتم

644
01:11:06,081 --> 01:11:07,332
!(آفارئوس)

645
01:11:08,583 --> 01:11:09,918
!(هيمان)

646
01:11:20,137 --> 01:11:21,304
.غنيمت جنگي

647
01:11:21,847 --> 01:11:25,851
باهات دعوا نمي کنم، ولي اگه
.آزادش نکني، هيچ وقت به خونه بر نمي گردي

648
01:11:26,268 --> 01:11:28,687
.تصميم بگيرين -
!نگهبانها -

649
01:11:30,480 --> 01:11:32,065
!صبر کنين

650
01:11:33,233 --> 01:11:35,193
.امروز آدمهاي زياي مُردن

651
01:11:37,028 --> 01:11:40,031
،اگه کشتن آنها هنر شماست
.لعنت به شما

652
01:11:40,866 --> 01:11:43,410
.نمي خوام هيچ کس بخاطر من بميره

653
01:11:51,960 --> 01:11:57,924
،آشيل) قدرتمند)
.به حرف يه برده ساکت مي شه

654
01:12:01,136 --> 01:12:05,432
.امشب، ميدم حسابي منو بشوره

655
01:12:06,058 --> 01:12:07,768
...و بعد

656
01:12:08,226 --> 01:12:10,687
کي مي دونه؟... -
!چرند نگو -

657
01:12:12,355 --> 01:12:16,860
،قبل از اينکه بميرم
.به جسدت نگاه مي کنم و مي خندم

658
01:13:33,895 --> 01:13:37,816
،اگه اونا جنگ مي خوان
.باهاشون مي جنگيم

659
01:13:39,025 --> 01:13:43,780
من هر روز بهترينهاي (تروا) رو مقابل
.بهترينهاي (يونان) مي فرستم

660
01:13:44,489 --> 01:13:48,160
بهترينهاي (يونان) نصف بهترينهاي
.تروا) هم نيستند)

661
01:13:48,326 --> 01:13:50,245
خب پيشنهاد مي كني چكار كنيم؟

662
01:13:50,412 --> 01:13:52,039
ما شهرمون رو بهشون واگذار كنيم؟

663
01:13:52,247 --> 01:13:56,251
اجازه بديم يوناني ها سربازامون رو بكشند
به ناموسمون تجاوز كنند؟

664
01:13:56,418 --> 01:13:58,170
من پيشنهاد مي كنم از راه سياست اين مسئله رو
.حل كنيم

665
01:13:58,336 --> 01:14:00,422
.يوناني ها براي يك چيز اينجا ميان

666
01:14:00,589 --> 01:14:04,634
بيا صادق باشيم دوست من
.تروائيها دارن هيزم سوزاندن جسدشون رو آماده ميكنن

667
01:14:05,510 --> 01:14:09,598
.چون يكه از جوانان ما بي احتياطي كرده..

668
01:14:10,348 --> 01:14:12,100
.(گلاکوس)

669
01:14:12,601 --> 01:14:16,354
.تو 40 سال با من جنگيدي
ما مي تونيم اين جنگ رو پيروز بشيم؟

670
01:14:16,521 --> 01:14:19,232
.ديوارهاي ما هرگز شکسته نمي شن

671
01:14:19,441 --> 01:14:21,777
.ما بهترين تيراندازهاي دنيا رو داريم

672
01:14:22,277 --> 01:14:23,904
...و همينطور (هکتور) با ماست

673
01:14:24,071 --> 01:14:28,617
سربازان تحت فرماندهي او
در تاريکي هم ميجنگن...

674
01:14:28,784 --> 01:14:31,620
.بله، پيروزي با ماست

675
01:14:40,879 --> 01:14:43,673
.من امروز با دو کشاورز صحبت کردم

676
01:14:44,091 --> 01:14:49,012
اونا عقابي رو ديدن که ماري رو در
.چنگالهاش گرفته بود

677
01:14:49,679 --> 01:14:52,724
.(اين نشانه (آپولوست

678
01:14:53,016 --> 01:14:55,143
.ما فردا پيروزي بزرگي خواهيم داشت

679
01:14:55,310 --> 01:14:56,853
.نشانه پرندگان

680
01:14:57,062 --> 01:14:59,898
تو مي خواي ما استراتژيه پرنده ها رو پياده کنيم

681
01:15:00,065 --> 01:15:01,608
.هکتور، احترام بذار

682
01:15:02,401 --> 01:15:05,362
وقتي كه آرچپتولموس پيشگويي كرده بود براي
....چهار سال خشكسالي

683
01:15:05,529 --> 01:15:06,822
.ميشه و همه جا خشك ميشه...

684
01:15:06,988 --> 01:15:10,075
خشكسالي آمد و به لطف او ما آب براي نوشيدن
.داشتيم

685
01:15:10,242 --> 01:15:13,120
.کاهن بزرگ خدمتکار خدايانه

686
01:15:13,286 --> 01:15:15,288
.(و من خدمتکزار (تروا

687
01:15:17,082 --> 01:15:20,001
.من هميشه به خدايان اعتقاد دارم، پدر

688
01:15:20,168 --> 01:15:23,714
ولي امروز با يک (يوناني) جنگيدم که
.مجسمه (آپولو) رو خراب کرد

689
01:15:23,880 --> 01:15:26,591
.ولي (آپولو) اون مرد رو نکشت

690
01:15:27,676 --> 01:15:30,095
.خدايان براي ما نخواهند جنگيد

691
01:15:31,346 --> 01:15:33,181
.هيچ جنگي نخواهد بود

692
01:15:38,228 --> 01:15:40,188
.اين جنگ ملتها نيست

693
01:15:40,397 --> 01:15:42,649
.اين يه دعوا بين دو مرده

694
01:15:43,734 --> 01:15:46,278
(و من نمي خوام ببينم حتي يک (تروايي
.ديگه بخاطر من بميره

695
01:15:46,486 --> 01:15:48,196
.(پاريس)

696
01:15:49,531 --> 01:15:53,035
(فردا صبح، براي تعيين مالکيت (هلن
.منلائوس) رو به مبارزه مي طلبم)

697
01:15:53,201 --> 01:15:58,957
برنده اونو به خونه اش مي بره. و بازنده
.قبل از غروب خورشيد سوزانده خواهد شد

698
01:16:11,553 --> 01:16:12,888
اون شانسي داره؟

699
01:16:23,857 --> 01:16:25,400
...پدر

700
01:16:26,610 --> 01:16:29,279
.بخاطر رنجي که به شما دادم متأسفم...

701
01:16:30,072 --> 01:16:32,032
تو دوستش داري؟

702
01:16:34,701 --> 01:16:38,914
شما پادشاه بزرگي هستين چون کشورتون رو
.خيلي دوست دارين

703
01:16:39,456 --> 01:16:41,291
.هر ساقه علف

704
01:16:42,376 --> 01:16:44,252
.هر دانه شن

705
01:16:44,586 --> 01:16:46,004
.هر سنگ رودخانه

706
01:16:47,089 --> 01:16:49,341
.شما تمام (تروا) رو دوست دارين

707
01:16:52,219 --> 01:16:54,096
.منم همينطور (هلن) رو دوست دارم

708
01:16:57,516 --> 01:17:00,602
.من جنگهاي زيادي داشتم

709
01:17:01,937 --> 01:17:05,607
بعضي براي سرزمين بود، بعضي براي
.قدرت، و بعضي براي شکوه

710
01:17:07,484 --> 01:17:13,156
ولي به نظره من جنگ براي عشق از بقيه پر معنا تره

711
01:17:13,323 --> 01:17:16,243
.ولي من با تو نخواهم جنگيد

712
01:17:19,621 --> 01:17:21,289
.(شمشير (تروا

713
01:17:21,998 --> 01:17:25,669
اين شمشير پدرم بود، و قبل از
...اون مال پدرش

714
01:17:25,836 --> 01:17:28,463
و همينطور پدران قبل از اون تا...
.(اينجا (تروا

715
01:17:28,630 --> 01:17:32,801
.تاريخ مردم ما با اين شمشير نوشته شده

716
01:17:35,137 --> 01:17:37,305
.اينو فردا با خودت ببر

717
01:17:40,892 --> 01:17:44,229
.روح (تروا) در اين شمشير

718
01:17:46,231 --> 01:17:49,359
...و تا وقتي که در دست يک (تروايي) باشه

719
01:17:50,360 --> 01:17:52,988
مردم ما آينده اي خواهند داشت

720
01:17:57,117 --> 01:18:00,328
(يه مردي بيرون از معبد (آپولو
...تکتون) رو کشت که)

721
01:18:01,329 --> 01:18:04,041
.تا به حال مثل اونو نديدم...

722
01:18:05,208 --> 01:18:06,793
.پرتاب غير ممکني داشت

723
01:18:10,213 --> 01:18:12,507
تكتون هيچ فرصتي نداشت كه خودش رو از اون پرتاب
.نجات بده

724
01:18:12,674 --> 01:18:13,717
.تشكر از خدايان كه تو سالمي

725
01:18:15,385 --> 01:18:17,179
.فردا نرو

726
01:18:18,180 --> 01:18:20,932
.خواهش مي کنم نرو -
.فردا (پاريس) مي جنگه، نه من -

727
01:18:21,099 --> 01:18:24,811
پنج هزار سرباز تمام درياها رو نيومدن که
جنگيدن برادرت رو ببينن

728
01:18:25,020 --> 01:18:26,521
.خودت مي دوني

729
01:18:28,857 --> 01:18:30,692
.تو يه ژنرال باهوشي، عزيزم

730
01:18:30,859 --> 01:18:35,363
.تو تمام عمرت جنگيدي
.بذار اينبار ديگران بجنگن

731
01:18:35,697 --> 01:18:40,369
.تو مي دوني من دلم نمي خواد بجنگم
.دوست دارم بزرگ شدن پسرمو ببينم

732
01:18:40,535 --> 01:18:42,662
دوست دارم ببينم چطور دخترا
.براش غش مي کنن

733
01:18:43,246 --> 01:18:44,998
.فقط كافيه اونا پدرش رو ببينن

734
01:18:47,042 --> 01:18:49,920
.اون خيلي خوش قيافه تر از منه

735
01:18:52,547 --> 01:18:54,049
.بايد (پاريس) رو ببينم

736
01:18:54,216 --> 01:18:56,051
...من از دست دادم

737
01:18:56,760 --> 01:18:58,762
...هفت برادرم رو...

738
01:18:59,137 --> 01:19:01,515
.توي جنگهاي اسپارتا...

739
01:19:03,266 --> 01:19:06,061
.ببين الان چقدر شكست خورد ه ام

740
01:19:08,939 --> 01:19:11,149
.نمي تونم تو رو هم از دست بدم

741
01:19:12,567 --> 01:19:14,361
.منم زنده نمي مونم

742
01:19:39,970 --> 01:19:41,513
.صبر کن

743
01:19:42,472 --> 01:19:43,932
!صبر کن

744
01:19:49,354 --> 01:19:50,772
هلن)، چيکار مي کني؟)

745
01:19:50,939 --> 01:19:53,066
.بذار برم -
.نه -

746
01:20:00,282 --> 01:20:02,451
.ديدم که مي سوختن

747
01:20:03,785 --> 01:20:06,413
.ديدم که تو هيزم مي سوختن

748
01:20:08,665 --> 01:20:10,292
.تقصير من بود

749
01:20:11,334 --> 01:20:14,087
.آره. تو هم مي دوني

750
01:20:16,006 --> 01:20:17,799
.تمام اين بيوه ها

751
01:20:18,884 --> 01:20:21,178
.صداي جيغ هاشونو مي شنوم

752
01:20:22,846 --> 01:20:26,016
.شوهراشون مُردن چون من اينجام

753
01:20:26,892 --> 01:20:28,602
.من ميرم پيش کشتي ها

754
01:20:28,769 --> 01:20:30,437
.نه، نميري

755
01:20:30,645 --> 01:20:33,648
. خودم رو تسليم (منلائوس) مي كنم -

756
01:20:33,982 --> 01:20:35,859
.اون مي تونه هر كاري رو كه بخواد انجام بده

757
01:20:36,026 --> 01:20:38,195
من رو بكشه . يا  من رو برده خودش كنه
.برام مهم نيست

758
01:20:38,361 --> 01:20:39,821
.هر چيزي بهتر از الانه

759
01:20:39,988 --> 01:20:41,615
.ديگه خيلي دير شده

760
01:20:41,782 --> 01:20:44,826
(فکر مي کني (منلائوس
ناراحت زن برادرشه؟

761
01:20:44,993 --> 01:20:47,412
.اين جنگ قدرته. نه عشق

762
01:20:47,996 --> 01:20:50,415
.پاريس) فردا ميره بجنگه)

763
01:20:51,458 --> 01:20:54,002
.آره -
.منلائوس) مي کشتش) -

764
01:20:54,211 --> 01:20:55,545
.من نميذارم بميره

765
01:20:56,171 --> 01:20:58,173
.اين تصميم خودشه -
.نه -

766
01:20:58,507 --> 01:21:01,176
.نبايد هيچ کس بخاطر من بجنگه

767
01:21:02,636 --> 01:21:04,846
.من ديگه ملکه (اسپارتا) نيستم

768
01:21:07,224 --> 01:21:09,476
...(تو الآن شاهزاده (تروايي

769
01:21:10,852 --> 01:21:13,397
.و برادرم امشب بهت احتياج داره...

770
01:21:47,180 --> 01:21:48,849
.سرورم

771
01:21:52,894 --> 01:21:54,896
.سرورم، ارتش داره ميره

772
01:21:56,314 --> 01:21:58,233
.بزار بره، ما مي مونيم -

773
01:21:59,401 --> 01:22:00,569
.ولي همه آماده اند

774
01:22:00,736 --> 01:22:03,572
.مي مونيم تا (آگاممنون) التماسمون کنه

775
01:22:05,240 --> 01:22:06,575
.هر چي شما بگين

776
01:22:25,093 --> 01:22:26,636
تو حاضري بجنگي؟

777
01:22:27,804 --> 01:22:28,847
.بله

778
01:22:29,014 --> 01:22:31,433
حاضري بکشي؟ زندگي رو بگيري؟

779
01:22:41,401 --> 01:22:45,238
،ديشب، صورت همه اونايي
.که کشتم مي ديدم

780
01:22:46,365 --> 01:22:49,326
(همه کنار رودخانه (استيکس
.ايستاده بودن

781
01:22:52,412 --> 01:22:54,122
.منتظر من بودن

782
01:22:56,249 --> 01:22:58,251
".مي گفتن، "خوش اومدي، برادر

783
01:23:05,467 --> 01:23:07,386
.ما آدمها خيلي پستيم

784
01:23:12,682 --> 01:23:16,436
،من بهت ياد دادم که چطور بجنگي
.ولي نگفتم براي چي بجنگي

785
01:23:16,895 --> 01:23:18,146
.من براي تو مي جنگم

786
01:23:18,313 --> 01:23:20,315
اگه من بميرم براي کي مي جنگي؟

787
01:23:23,151 --> 01:23:26,363
سربازها، براي پادشاها مي جنگن
.ولي هيچ وقت به حساب نميان

788
01:23:27,364 --> 01:23:30,117
،هر کاري بگن مي کنن
.هر وقت بگن مي ميرن

789
01:23:31,535 --> 01:23:32,911
.سرباز اطاعت مي کنه

790
01:23:40,252 --> 01:23:43,505
وقتت رو تلف نکن تا از يه
.احمق پيروي کني

791
01:23:47,926 --> 01:23:49,344
.برو

792
01:25:14,346 --> 01:25:16,306
مطمئني ميخواي اين کارو بکني؟

793
01:25:17,432 --> 01:25:19,142
.من اين جنگ رو شروع کردم

794
01:25:34,783 --> 01:25:36,702
...(هلن)

795
01:25:37,869 --> 01:25:39,329
.کناره من بشين...

796
01:25:48,588 --> 01:25:53,093
.در تمام عمرم دعا مي كردم اين روز اتفاق نيفته

797
01:25:54,469 --> 01:25:56,138
.بله سرورم

798
01:25:56,304 --> 01:25:59,307
.من رو پدر صدا بزن فرزند عزيزم

799
01:26:03,061 --> 01:26:05,313
.....من رو بخش پدر

800
01:26:06,565 --> 01:26:08,066
.براي آغاز اين جنگ...

801
01:26:08,233 --> 01:26:11,111
.من تو رو براي هيچ چيز سرزنش نمي دونم

802
01:26:11,445 --> 01:26:15,323
.همه چيز دست خدايانه

803
01:26:15,657 --> 01:26:17,242
....گذشته از اين

804
01:26:17,409 --> 01:26:21,997
چطور من مي تونم كسي رو
سرزنش كنم عاشق پاريس؟

805
01:28:34,004 --> 01:28:35,797
!آماده براي توقف

806
01:28:35,964 --> 01:28:37,716
!آماده براي توقف

807
01:28:38,050 --> 01:28:39,634
!ايست

808
01:28:58,987 --> 01:29:00,655
.برو

809
01:29:10,999 --> 01:29:12,501
.منلائوس مثل يه گاوه نره

810
01:29:12,667 --> 01:29:17,089
بهت حمله ميكنه بايد فاصلت رو باهاش حفظ كني
.و از سرعتت استفاده كني

811
01:29:18,507 --> 01:29:19,758
...برادر

812
01:29:20,592 --> 01:29:22,761
.تو مجبور نيستي اين كار رو بكني....

813
01:29:44,157 --> 01:29:48,495
مي بينم پشت ديوارهاتون
.مخفي نشدين. چقدر شجاع

814
01:29:48,662 --> 01:29:51,415
.عاقلانه نيست، ولي شجاعانست

815
01:29:51,581 --> 01:29:55,335
.شما بدون دعوت اومدين
.بريد به کشتي هاتون و برگردين

816
01:29:55,502 --> 01:29:57,504
.(ما از راه دوري اومديم، شاهزاده (هکتور

817
01:29:57,671 --> 01:30:00,132
شاهزاده؟ چه شاهزاده اي؟

818
01:30:00,298 --> 01:30:03,135
 پسر کدام پادشاه جواب مهمان
نوازي رو اينطوري ميده؟

819
01:30:03,301 --> 01:30:07,639
 غذا خوردن، و شراب نوشيدن
و در شب همسرش را دزديدند

820
01:30:07,806 --> 01:30:09,891
وقتي همسرت تو رو ترک مي کرد
.خورشيد مي درخشيد

821
01:30:11,935 --> 01:30:14,813
اون اون بالاست، داره، نگاه
.مي کنه؟ خوبه

822
01:30:14,980 --> 01:30:17,232
.مي خوام ببينه چطور مي ميري

823
01:30:18,233 --> 01:30:19,568
.هنوز نه، برادر

824
01:30:21,653 --> 01:30:23,447
.(دور و برت رو نگاه کن، (هکتور

825
01:30:23,613 --> 01:30:27,200
من تمام جنگجويان (يونان) رو به
.ساحل شما آوردم

826
01:30:27,367 --> 01:30:29,369
،هنوز مي توني (تروا) رو نجات بدي
.شاهزاده جوان

827
01:30:29,536 --> 01:30:30,996
.من دو خواسته دارم

828
01:30:31,163 --> 01:30:34,499
،اگه قبول کني
.ديگه کسي نخواهد مُرد

829
01:30:34,708 --> 01:30:37,669
.اول، بايد (هلن) رو به برادرم پس بدي

830
01:30:38,086 --> 01:30:41,423
...دوم، (تروا) بايد تحت فرمان من باشه

831
01:30:41,673 --> 01:30:44,301
.تا هر وقت خواستم برام بجنگه...

832
01:30:44,468 --> 01:30:47,512
از من مي خواي که به ارتشت نگاه کنم
و بترسم؟

833
01:30:49,806 --> 01:30:51,308
.خب، ديدم

834
01:30:51,808 --> 01:30:56,521
من 50.000 مرد مي بينم که آوردي براي
.طمع يک مرد بجنگن

835
01:31:00,275 --> 01:31:01,777
.مراقب باش، پسر

836
01:31:03,070 --> 01:31:04,863
.لطف من حدي داره

837
01:31:05,030 --> 01:31:07,449
.من حدود لطف شما رو قبلاً ديدم

838
01:31:07,616 --> 01:31:12,079
بهت بگم، که هيچ فرزند (تروايي) تحت
.فرمان بيگانه نميره

839
01:31:12,329 --> 01:31:16,458
.پس همه فرزندان تروا خواهند مُرد

840
01:31:19,753 --> 01:31:21,630
.راه ديگه اي هست

841
01:31:23,799 --> 01:31:28,011
من عاشق (هلنم). هرگز ولش نمي کنم
.تو را هم همينطور

842
01:31:28,178 --> 01:31:29,846
.پس بذار خودمون بجنگيم

843
01:31:30,097 --> 01:31:33,809
.برنده (هلن) رو با خودش مي بره
.و ديگه کار رو تموم کنين

844
01:31:33,975 --> 01:31:37,646
.پيشنهاد خوبيه، ولي کافي نيست

845
01:31:39,147 --> 01:31:40,899
.بذار من اين نيم وجبي رو بکشم

846
01:31:41,066 --> 01:31:45,821
.من بخاطر زن قشنگ تو اينجا نيومدم
.من براي (تروا) اومدم

847
01:31:45,987 --> 01:31:48,281
.ولي من بخاطر شرف و عزتم اومدم

848
01:31:48,448 --> 01:31:50,867
.هر نفس اون به من توهين مي کنه

849
01:31:51,451 --> 01:31:54,830
بذار بکشمش. وقتي به زمين افتاد، دستور جنگ بده

850
01:31:54,996 --> 01:31:58,166
.تو شهرتو بگير
.منم انتقاممو

851
01:32:03,755 --> 01:32:05,173
.پس انجامش بده

852
01:32:09,511 --> 01:32:13,807
.من دعوتت رو مي پذيرم
.و امشب،بر اتخوانهايت مينوشم

853
01:32:23,483 --> 01:32:26,528
.سرورم -
!برمي گرديم -

854
01:32:41,209 --> 01:32:43,503
.يکم گيجش کن. زود خسته مي شه

855
01:32:45,213 --> 01:32:46,548
...برادر

856
01:32:46,715 --> 01:32:49,801
...اگه من مُردم، به (هلن) بگو... بگو -

857
01:32:49,968 --> 01:32:51,720
.ميگم

858
01:32:51,887 --> 01:32:53,972
...نذار (منلائوس) اذيتش کنه. اگه

859
01:32:54,139 --> 01:32:57,559
تو فقط به شمشير خودت و اون فکر کن
.نه چيز ديگه

860
01:34:09,214 --> 01:34:10,841
.بلند شو

861
01:34:11,258 --> 01:34:12,968
.زود باش

862
01:34:58,263 --> 01:34:59,681
کلاغ ها رو مي بيني؟

863
01:35:01,683 --> 01:35:03,810
.تا حالا مزه شاهزاده رو نچشيدن

864
01:35:38,178 --> 01:35:42,557
!براي اين منو ترک کردي؟

865
01:35:42,724 --> 01:35:44,393
!بجنگ

866
01:35:44,726 --> 01:35:46,061
!پاشو بجنگ

867
01:35:47,229 --> 01:35:48,438
!اي ترسو

868
01:35:48,605 --> 01:35:49,898
!پاشو بجنگ

869
01:35:50,065 --> 01:35:52,442
!ما قول داديم! بجنگ

870
01:35:52,984 --> 01:35:55,946
.پاشو بجنگ، پسر. بجنگ

871
01:35:56,113 --> 01:35:59,908
!بجنگ -
!تروائي ها) از قولشون سرپيچي کردن) -

872
01:36:00,075 --> 01:36:02,619
!بجنگ -
!آماده براي جنگ -

873
01:36:04,371 --> 01:36:05,706
!اين عزت و افتخار نيست

874
01:36:05,956 --> 01:36:08,417
!اين جزء خانواده سلطنتي نيست

875
01:36:08,834 --> 01:36:11,962
.اگه اون نجنگه، (تروا) نابود ميشه

876
01:36:12,879 --> 01:36:14,089
.پاريس

877
01:36:15,590 --> 01:36:17,551
.نه.نه

878
01:36:18,301 --> 01:36:19,594
.جنگ تمومه

879
01:36:19,761 --> 01:36:21,930
جنگ تموم نشده

880
01:36:22,097 --> 01:36:23,807
(برو عقب، شاهزاده (هکتور

881
01:36:23,974 --> 01:36:26,643
.من اونو جلوي پات مي کشم
.برام مهم نيست

882
01:36:26,810 --> 01:36:28,103
.اون برادرمه

883
01:37:23,700 --> 01:37:25,452
!(پاريس)

884
01:37:34,544 --> 01:37:36,254
!برو

885
01:37:43,095 --> 01:37:44,930
!(برو تو، (پاريس

886
01:37:45,514 --> 01:37:46,765
!تيراندازها

887
01:37:50,227 --> 01:37:53,438
.ارتش ما خيلي به ديوار نزديک شده -
!بياين عقب -

888
01:37:53,605 --> 01:37:55,315
!بياين عقب، احمق ها

889
01:37:55,565 --> 01:37:56,817
!(براي (تروا

890
01:37:56,983 --> 01:37:58,110
!(براي (تروا

891
01:38:24,636 --> 01:38:26,805
!حالا -
!بندازين -

892
01:38:58,420 --> 01:38:59,838
!اونا رو به صف کنين

893
01:39:06,261 --> 01:39:09,222
!برين تو يه صف

894
01:39:09,389 --> 01:39:11,767
!خط جلو، حمله

895
01:40:21,128 --> 01:40:23,964
.خب . پس تو بهترين تروائيها هستي

896
01:41:39,331 --> 01:41:40,832
رو به جلو

897
01:41:40,999 --> 01:41:42,209
رو به جلو

898
01:41:58,683 --> 01:41:59,935
رو به جلو

899
01:42:14,908 --> 01:42:17,244
!آپولونيا)! حالا)

900
01:42:31,258 --> 01:42:32,551
!(شاهزاده (هکتور

901
01:42:40,726 --> 01:42:42,060
!بايد عقب نشيني کنيم

902
01:42:43,061 --> 01:42:45,230
!ارتش من هنوز جنگي رو نباخته

903
01:42:45,397 --> 01:42:47,899
اگه برنگردي ديگه ارتشي
!نخواهي داشت

904
01:42:56,324 --> 01:42:58,368
!برمي گرديم به سمت کشتي ها

905
01:42:58,535 --> 01:43:00,203
!برمي گرديم به سمت کشتي ها -
!عقب نشيني -

906
01:43:00,370 --> 01:43:01,413
!برگردين -
!عقب نشيني -

907
01:43:01,580 --> 01:43:03,373
!يالا برگردين

908
01:43:11,548 --> 01:43:13,383
!برگردين. برگردين به کشتي

909
01:44:19,991 --> 01:44:21,535
برگردين عقب

910
01:44:21,952 --> 01:44:24,329
افراد، برگردين عقب
!ايست -

911
01:44:31,712 --> 01:44:33,130
!ايست

912
01:44:33,338 --> 01:44:34,756
!مي تونستيم دنبالشون بريم

913
01:44:34,923 --> 01:44:37,217
.اينجا محدوده ي تيراندازهاست

914
01:44:37,384 --> 01:44:39,261
.همه رو جمع کن که برگرديم

915
01:44:39,428 --> 01:44:42,389
.يه پيغام براي اونا بفرست
.بگو مي تونن مُرده هاشونو جمع کنن

916
01:44:42,556 --> 01:44:45,058
اونام اينکارو واسه ما ميکردن؟

917
01:44:48,019 --> 01:44:49,646
!همگي! برگردين

918
01:44:50,522 --> 01:44:52,190
!به صف برگردين

919
01:45:56,922 --> 01:45:59,091
....قبل از اينكه بر گردم

920
01:45:59,383 --> 01:46:02,928
.شهرشون رو آتش خواهم زد...

921
01:46:03,095 --> 01:46:06,932
.برادر اين رو به تو قول ميدم

922
01:46:35,419 --> 01:46:40,632
.همه در (تروا) به من مي خندن
!جشن مي گيرن

923
01:46:41,049 --> 01:46:44,010
.فکر مي کنن فردا صبح زود به يونان برمي گردم

924
01:46:44,177 --> 01:46:45,554
.شايد بايد بريم

925
01:46:45,721 --> 01:46:48,056
فرار؟ مثل يه سگ؟

926
01:46:48,265 --> 01:46:51,852
سربازا فکر مي کنن ما بخاطر همسر
.منلائوس) اومديم)

927
01:46:53,145 --> 01:46:54,813
.ديگه که لازمش نداريم

928
01:46:54,980 --> 01:46:58,150
،خون برادرم هنوز روي شنهاست
!و تو بهش توهين مي کني

929
01:46:58,316 --> 01:47:00,986
اين توهين نيست که بگي يه مُرده
.مُرده ست

930
01:47:01,153 --> 01:47:04,281
.اگه الآن بريم، همه چيزو از دست ميديم

931
01:47:04,489 --> 01:47:08,910
.تروائي ها) مي تونن به راحتي به ما حمله کنن)
چقدر تا هجوم (هتيت ها) مونده؟

932
01:47:09,077 --> 01:47:13,540
.اگر بمونيم، به دليل ديگري مي مونيم

933
01:47:13,707 --> 01:47:15,917
.حمايت از (يونان)، نه غرور تو

934
01:47:16,084 --> 01:47:18,425
اختلاف تو با آَشيل
.ما رو شکست داد

935
01:47:19,004 --> 01:47:20,213
.آشيل) يک نفره)

936
01:47:20,380 --> 01:47:22,841
.هکتور) هم يک نفره)

937
01:47:23,383 --> 01:47:24,843
.ببين امروز چه بلايي سرمون آورد

938
01:47:25,010 --> 01:47:29,056
!هکتور) براي کشورش مي جنگه)
!آشيل) فقط براي خودش مي جنگه)

939
01:47:29,222 --> 01:47:33,935
.من به اهداف آدمها کاري ندارم
.فقط توانائيهاي اونا برام مهمه

940
01:47:34,144 --> 01:47:35,687
.درست ميگه

941
01:47:35,854 --> 01:47:37,356
.روحيه سپاه ضعيفه

942
01:47:37,522 --> 01:47:40,650
.ضعيف؟اونا حاضرن تا خونه شنا كنن

943
01:47:40,817 --> 01:47:45,697
،حتي اگه با (آشيل) آشتي کنم
!اون به حرفم گوش نميده

944
01:47:46,573 --> 01:47:50,035
به اندازه اي ازم متنفره که
!مي خواد خفه ام کنه

945
01:47:51,578 --> 01:47:53,038
.من باهاش حرف مي زنم

946
01:47:53,663 --> 01:47:55,040
.حتماً اون دختره رو مي خواد

947
01:47:55,624 --> 01:47:56,875
.اون دختر لعنتي مال اون

948
01:48:00,796 --> 01:48:01,963
.من بهش دست هم نزدم

949
01:48:02,923 --> 01:48:04,216
حالا کجاست؟

950
01:48:05,801 --> 01:48:07,427
.دادمش به سربازام

951
01:48:09,429 --> 01:48:14,101
.بايد بعد از امروز يکم خوش مي گذروندن

952
01:48:17,979 --> 01:48:20,232
!يالا، بدش به من

953
01:48:20,899 --> 01:48:22,234
کي اوله؟

954
01:48:23,026 --> 01:48:24,569
!(تروائيه)

955
01:48:24,736 --> 01:48:26,780
اين ديگه چيه؟ نشان (آپولو)؟

956
01:48:26,947 --> 01:48:28,532
!به چه دردي مي خورده -

957
01:48:28,699 --> 01:48:29,991
نگهش دار

958
01:48:34,996 --> 01:48:37,874
بيا زود باش

959
01:49:11,283 --> 01:49:13,118
صدمه ديدي

960
01:49:19,249 --> 01:49:21,501
.ديدم باهاشون مي جنگيدي
.خيلي شجاعي

961
01:49:21,668 --> 01:49:26,214
وقتي بهم حمله مي کردن دفاع مي کردم؟
.سگم اينقدر شجاعت داره

962
01:49:49,571 --> 01:49:51,073
.بخور

963
01:49:59,664 --> 01:50:01,708
.تمام عمرم مرداني مثل تو رو زياد ديدم

964
01:50:03,460 --> 01:50:04,586
.نه نديدي

965
01:50:04,753 --> 01:50:07,089
فکر مي کني با هزار تاي اونا
فرق داري؟

966
01:50:07,964 --> 01:50:09,716
.سربازا هيچي به جز جنگ نمي فهمن

967
01:50:10,425 --> 01:50:11,843
.صلح خسته شون ميکنه

968
01:50:12,052 --> 01:50:14,346
.تو از سربازا بدت مياد -
.براشون متأسفم -

969
01:50:15,347 --> 01:50:18,100
سربازهاي (تروا) مُردند تا از شهر
.محافظت کنن

970
01:50:18,600 --> 01:50:21,311
.شايد ارزششون بيشتر از تأسفه

971
01:50:24,272 --> 01:50:25,857
چرا اين زندگي رو انتخاب کردي؟

972
01:50:26,316 --> 01:50:28,568
چه زندگي؟ -
.که بزرگترين جنگجو باشي -

973
01:50:31,113 --> 01:50:34,825
.من انتخاب نکردم
.من به دنيا اومدم، حالا هم اينطوريم

974
01:50:36,368 --> 01:50:39,454
تو چي؟ چرا عشق يه خدا رو
انتخاب کردي؟

975
01:50:40,414 --> 01:50:43,417
حتماً مي تونستي يه نفر رو براي
.خودت پيدا کني

976
01:50:46,044 --> 01:50:47,587
خوشت مياد عصبانيم بکني؟

977
01:50:49,548 --> 01:50:51,633
.تو زندگيتو وقف خدايان کردي

978
01:50:51,800 --> 01:50:55,429
زئوس ( خداي رعد ) آتنا ( خداي دانايي ) تو به اونا خدمت مي کتي

979
01:50:55,595 --> 01:50:58,140
.خب، آره -
و (آرِس)، خداي جنگ؟ -

980
01:50:58,306 --> 01:51:01,309
که تختشو با پوست
آدمهايي که کشته فرش مي کنه؟

981
01:51:03,061 --> 01:51:05,897
از همه ي خدايان بايد ترسيد و بهشون احترام گذاشت

982
01:51:17,159 --> 01:51:18,744
...بذار يه رازي بهت بگم

983
01:51:19,327 --> 01:51:21,997
.يه چيزي که توي معبد بهت ياد ندادن...

984
01:51:32,507 --> 01:51:34,885
.خدايان به ما حسادت مي کنن

985
01:51:36,595 --> 01:51:38,638
به ما حسادت مي کنن چون ما فاني هستيم

986
01:51:40,223 --> 01:51:43,060
چون هر دقيقه ممکنه آخرين لحظه ي زندگيمون باشه

987
01:51:43,226 --> 01:51:46,605
.همه چيز زيباتره چون ما دستور ميديم

988
01:51:47,856 --> 01:51:50,776
تو هيچ وقت از اينکه هستي، زيباتر نمي شي

989
01:51:55,113 --> 01:51:56,823
.و ما ديگه هيچ وقت اينجا بر نمي گرديم

990
01:52:07,626 --> 01:52:09,628
.من فکر مي کردم که تو يه لالِ بي عاطفه اي

991
01:52:13,215 --> 01:52:15,217
.من مي تونم يه زبون بسته ي بي خرد رو ببخشم

992
01:52:39,533 --> 01:52:40,784
.بکُش

993
01:52:47,332 --> 01:52:48,834
.هيچي آسونتر از اين نيست

994
01:52:49,000 --> 01:52:50,252
تو نترسيدي؟

995
01:52:52,504 --> 01:52:57,134
.هر کسي مي ميره
امروز يا 50 سال ديگه. چه فرقي مي کنه؟

996
01:53:01,888 --> 01:53:03,682
.بکُش

997
01:53:05,308 --> 01:53:07,477
اگه تو رو نکُشم
.تو آدمهاي بيشتري مي کُشي

998
01:53:07,644 --> 01:53:09,229
.خيلي

999
01:54:44,157 --> 01:54:45,659
...سرورم، اينجا

1000
01:55:00,507 --> 01:55:04,302
.به همه بگو کشتي رو آماده کنن
.ما برمي گرديم خونه

1001
01:55:08,265 --> 01:55:10,016
.همه چيز رو جمع کنين

1002
01:55:10,183 --> 01:55:12,060
.كشتي رو آماده كنيد

1003
01:55:13,020 --> 01:55:14,730
.كشتي رو آماده كنيد

1004
01:55:14,980 --> 01:55:17,441
.آگاممنون) مرد مغروريه)

1005
01:55:18,483 --> 01:55:20,902
.ولي وقتي اشتباه مي کنه قبول داره

1006
01:55:21,069 --> 01:55:23,280
حالا تو رو فرستاده عذرخواهي کني؟

1007
01:55:25,449 --> 01:55:28,160
چرا مثل يه خوک اسير اون شدي؟

1008
01:55:29,161 --> 01:55:31,455
،دنيا به نظرت ساده است
...دوست من

1009
01:55:31,621 --> 01:55:35,125
،اما وقتي پادشاهي...
.قدرت انتخاب نداري

1010
01:55:37,127 --> 01:55:39,963
ايتاکا) نمي تونست دشمني)
.مثل (آگاممنون) داشته باشه

1011
01:55:40,130 --> 01:55:41,798
پس مجبورين ازش بترسين؟

1012
01:55:41,965 --> 01:55:46,845
.تو از کسي نمي ترسي
.مشکلت همينه. ترس به درد مي خوره

1013
01:55:50,015 --> 01:55:51,516
.ما مي خواهيم تو برگردي

1014
01:55:51,683 --> 01:55:53,518
.يونان) بهت احتياج داره)

1015
01:55:54,436 --> 01:55:57,189
يونان) خيلي قبل از اينکه)
.من به دنيا بيام بود

1016
01:55:57,356 --> 01:55:59,566
.يونان) بعد از مرگ منم (يونان) مي مونه)

1017
01:55:59,733 --> 01:56:01,818
.من راجع كشور حرف نمي زنم

1018
01:56:01,985 --> 01:56:04,196
.سربازا به تو احتياج دارن

1019
01:56:07,699 --> 01:56:09,242
.آشيل)، بمون)

1020
01:56:10,243 --> 01:56:11,828
.تو براي اين جنگ به دنيا اومدي

1021
01:56:15,707 --> 01:56:17,334
.اين روزا همه چيز سخته

1022
01:56:19,336 --> 01:56:23,590
زنها به روشه خودشون
.همه چيز رو پيچيده مي کنن

1023
01:56:27,344 --> 01:56:30,597
بين تمام پادشاهانِ يونان
.من به تو احترام بيشتري مي گذارم

1024
01:56:30,889 --> 01:56:32,974
.اما تو اين جنگ، تو يه خدمتکاري

1025
01:56:33,141 --> 01:56:36,269
بعضي وقتا جايِ رهبري بايد خدمت کني

1026
01:56:37,896 --> 01:56:39,981
.اميدوارم يه روزي اينو بفهمي

1027
01:56:46,029 --> 01:56:47,239
ما ميريم خونه؟

1028
01:56:51,827 --> 01:56:53,078
.فردا صبح راه مي افتيم

1029
01:56:53,370 --> 01:56:56,790
.يوناني ها) دارن کشته ميشن)
.ما نمي تونيم بريم

1030
01:56:56,998 --> 01:57:00,794
اگر اينجا نجنگي، هميشه يه جنگ
.ديگه هست بهت قول ميدم

1031
01:57:01,002 --> 01:57:02,421
.اينا مردم کشورمون هستن

1032
01:57:03,004 --> 01:57:06,133
من با اين مردان ميخورم، مي خندم، گريه ميکنم
.در حالي كه تو توي چادرت مخفي شدي

1033
01:57:07,259 --> 01:57:10,262
تو به همه ي يوناني ها پشت مي كني
.بخاطر اين كه شکست (آگاممنون) رو ببيني

1034
01:57:14,433 --> 01:57:16,268
.يکي بايد ببازه

1035
01:57:17,394 --> 01:57:21,440
اميدوارم وقتي به سن تو رسيدم
قلبم مثل تو انقدر سياه نشه

1036
01:57:21,773 --> 01:57:23,984
!ما فردا صبح بر مي گرديم

1037
01:57:30,073 --> 01:57:32,451
.پيشگوها يك نظر دارن

1038
01:57:32,659 --> 01:57:34,453
.نشانه ها واضحه

1039
01:57:34,619 --> 01:57:36,913
جنگيدن براي كشورمون، اين تنها نشونست

1040
01:57:37,080 --> 01:57:41,960
آخرين باري كه كشيش اعظم با ما صحبت كرد
.پيشگوئيه يه پيروزيه بزرگ رو براي تروا كرده بود

1041
01:57:42,127 --> 01:57:45,922
ما يك پيروزيه بزرگ به دست آورديم
.بزار صحبت كنه

1042
01:57:46,548 --> 01:57:48,967
در حال حاضر شما چه چيزي پيشنهاد مي كنيد؟

1043
01:57:49,259 --> 01:57:51,636
.خدايان به ما لطف کردند

1044
01:57:51,803 --> 01:57:55,057
.(حالا زمان از بين بردن ارتش (يونان

1045
01:57:56,641 --> 01:57:57,934
گلاكوس؟

1046
01:57:58,810 --> 01:58:01,104
.روحيه اونا خيلي ضعيفه

1047
01:58:01,271 --> 01:58:04,483
.اگه الآن حمله کنيم
.اگه به سختي حمله کنيم

1048
01:58:04,649 --> 01:58:06,485
.حتماً فرار مي کنن

1049
01:58:09,363 --> 01:58:12,949
من بايد اقرار كنم يوناني ها رو خيلي قوي
.حساب كرده بودم

1050
01:58:13,658 --> 01:58:16,411
.اونا شجاعت و انسجام نداشتن

1051
01:58:23,502 --> 01:58:25,837
.مورمدان) ديروز نجنگيدند)

1052
01:58:26,046 --> 01:58:27,798
.حتماً بينشون تفرقه افتاده

1053
01:58:27,964 --> 01:58:30,634
،اگه ما به کشتي هاشون حمله کنيم
.اونا رو متحد مي کنيم

1054
01:58:31,385 --> 01:58:33,387
.اگر خواستن به ما حمله کنن، بيان

1055
01:58:33,553 --> 01:58:36,473
.ديوارهاي ما شکسته نمي شه
.دوباره اونا رو عقب خواهيم نشوند

1056
01:58:40,602 --> 01:58:43,105
.ديروز، (يوناني ها) تعداد ما رو تخمين زدن

1057
01:58:44,064 --> 01:58:46,191
.ديگه نبايد شانسي بهشون بديم

1058
01:58:59,996 --> 01:59:02,666
تعبير تو از اين نشونه ها چيه؟

1059
01:59:02,833 --> 01:59:06,503
.بي حرمتي به معبد (آپولو) اونو عصباني کرده

1060
01:59:07,003 --> 01:59:10,006
.خدايان (يوناني ها) را نفرين خواهد کرد

1061
01:59:10,507 --> 01:59:14,302
.دو تا از شاه هاشون هم كه زير خاك شدن

1062
01:59:19,391 --> 01:59:22,227
.ارتش رو آماده کنين
.نيمه شب حمله مي کنيم

1063
01:59:22,394 --> 01:59:23,895
.پدر

1064
01:59:24,896 --> 01:59:26,857
.اين كار اشتباهه

1065
01:59:29,359 --> 01:59:30,694
.ارتش رو آماده كنيد

1066
01:59:48,712 --> 01:59:50,338
.زود باشين

1067
02:00:17,991 --> 02:00:20,077
من هنوز اسير توام؟

1068
02:00:22,954 --> 02:00:24,539
.تو مهمان مني

1069
02:00:27,125 --> 02:00:30,253
در (تروا)، مهمان ها
.هر وقت که بخوان ميرن

1070
02:00:30,420 --> 02:00:32,089
.پس تو هم برو

1071
02:00:39,054 --> 02:00:41,098
تو همه چيز رو فراموش مي کني؟

1072
02:00:45,519 --> 02:00:47,187
تو (تروا) رو ترک مي کني؟

1073
02:03:47,659 --> 02:03:49,536
!سنگرها رو درست کنين

1074
02:04:10,349 --> 02:04:12,309
.تيراندازها عقب بمونن

1075
02:04:21,693 --> 02:04:23,862
.(آشيل)

1076
02:04:47,010 --> 02:04:48,845
.(آشيل)

1077
02:04:51,765 --> 02:04:53,350
!حمله

1078
02:05:02,526 --> 02:05:03,902
!به جلو

1079
02:07:58,326 --> 02:07:59,911
.براي امروز کافيه

1080
02:08:02,080 --> 02:08:03,373
.بله

1081
02:08:04,875 --> 02:08:06,376
!برگردين به کشتي

1082
02:08:06,543 --> 02:08:08,962
!برگردين به کشتي

1083
02:08:10,756 --> 02:08:12,507
.پسر عموش بود

1084
02:08:16,887 --> 02:08:18,430
!(به سمت (تروا

1085
02:08:19,389 --> 02:08:21,558
!برگردين به شهر -
!برگردين به شهر -

1086
02:08:22,476 --> 02:08:23,852
!(به سمت (تروا

1087
02:08:25,937 --> 02:08:28,106
.ما مي خواستيم امروز بريم خونه

1088
02:08:30,942 --> 02:08:33,612
.فکر نمي کنم حالا ديگه کسي برگرده خونه

1089
02:08:54,383 --> 02:08:55,801
.(آشيل)

1090
02:09:11,316 --> 02:09:13,193
.شما از دستور من سرپيچي کردين

1091
02:09:13,944 --> 02:09:17,280
.نه، سرورم. يه اشتباهي شده بود

1092
02:09:18,198 --> 02:09:20,742
.من دستور داده بودم (مورمدان) بمونن

1093
02:09:20,992 --> 02:09:23,120
.تو اونا رو هدايت کردي

1094
02:09:28,041 --> 02:09:31,920
.من رهبري شون نکردم، سرورم
.فکر کرديم شما اينکارو کرديم

1095
02:09:39,636 --> 02:09:40,929
پتروکلوس) کجاست؟)

1096
02:09:43,890 --> 02:09:45,600
!(پتروکلوس)

1097
02:09:46,059 --> 02:09:48,311
.ما فکر کرديم اون شمائيد، سرورم

1098
02:09:50,814 --> 02:09:56,528
،اون زره شما رو پوشيده بود، سپر شما
.دستکش هاي شما، کلاه خود شما

1099
02:09:57,487 --> 02:09:59,281
.حتي مثل شما راه مي رفت

1100
02:10:00,032 --> 02:10:02,159
حالا کجاست؟

1101
02:10:05,954 --> 02:10:07,831
کجا؟ -
.مُرده، سرورم -

1102
02:10:08,874 --> 02:10:10,375
.هکتور) گلو شو بريد)

1103
02:10:21,219 --> 02:10:23,680
!نه! نه

1104
02:10:56,421 --> 02:10:58,215
منو کجا مي بري؟

1105
02:11:04,012 --> 02:11:05,972
ياد گرفتي چطور بياي اينجا؟

1106
02:11:06,556 --> 02:11:08,183
.بله

1107
02:11:15,732 --> 02:11:18,735
،دفعه ي ديگه که اومدي اينجا
.تونل رو دنبال کن

1108
02:11:18,902 --> 02:11:22,030
.فقط يه راه هست، پس گم نمي شي
.فقط حرکت کن

1109
02:11:22,197 --> 02:11:23,865
چرا؟

1110
02:11:24,074 --> 02:11:26,576
،وقتي به آخرش رسيدي
.کنار رودخانه خواهي بود

1111
02:11:26,743 --> 02:11:29,204
رودخانه رو دنبال کن
.تا به (مونت ايدا) برسي

1112
02:11:30,038 --> 02:11:32,416
.يونانيها نمي تونن وارد تروا بشن

1113
02:11:33,208 --> 02:11:34,835
.هكتور

1114
02:11:35,544 --> 02:11:37,629
چرا اينا رو بهم ميگي؟

1115
02:11:42,759 --> 02:11:44,261
...اگه مُردم -
.نه -

1116
02:11:44,428 --> 02:11:47,931
.نمي دونم چقدر شهر مقاومت مي کنه...

1117
02:11:48,098 --> 02:11:49,266
.ديگه اين رو نگو

1118
02:11:49,433 --> 02:11:51,643
،اگه (يوناني ها) وارد شهر بشن
.ديوارها فرو ريخته

1119
02:11:52,394 --> 02:11:55,772
،اونا همه رو مي کشن
.بچه ها رو از بالاي ديوار پايين مي اندازن

1120
02:11:55,939 --> 02:11:58,316
.بسه ديگه -
.زنها رو هم، برده مي کنن -

1121
02:11:58,483 --> 02:12:01,194
.که، براي تو، از مُردن بدتره -

1122
02:12:01,445 --> 02:12:04,114
چرا اين چيزا رو ميگي؟

1123
02:12:07,034 --> 02:12:08,952
.چون مي خوام تو حاضر باشي

1124
02:12:11,329 --> 02:12:15,167
،مي خوام پسرمون رو برداري
.و بياري اينجا

1125
02:12:16,501 --> 02:12:21,048
،هر تعداد از مردم رو که مي توني نجات بده
.و خودت هم برو، فرار کن

1126
02:12:22,716 --> 02:12:23,925
فهميدي؟

1127
02:12:31,266 --> 02:12:32,976
.من امروز يه پسر رو کشتم

1128
02:12:34,936 --> 02:12:36,605
.اون خيلي جوون بود

1129
02:12:37,773 --> 02:12:39,608
.خيلي کم سن بود

1130
02:13:14,726 --> 02:13:17,562
اون پسر ما رو از جنگ امروز
.نجات داد

1131
02:15:05,253 --> 02:15:07,422
.(يوردوس) -
.سرورم -

1132
02:15:07,589 --> 02:15:09,341
.زره منو بيار

1133
02:16:10,277 --> 02:16:11,570
.نه

1134
02:16:13,155 --> 02:16:14,489
!نرو

1135
02:16:15,365 --> 02:16:17,242
!طناب

1136
02:16:17,409 --> 02:16:19,786
.هکتور) پسر عموي من. آدم خوبيه)

1137
02:16:20,370 --> 02:16:23,165
.با اون نجنگ. ازت خواهش مي کنم

1138
02:16:23,540 --> 02:16:25,500
.خواهش مي کنم

1139
02:17:42,035 --> 02:17:43,370
.نه

1140
02:18:09,271 --> 02:18:11,273
هکتور

1141
02:18:17,487 --> 02:18:19,156
هکتور

1142
02:18:27,122 --> 02:18:29,041
هکتور

1143
02:18:34,046 --> 02:18:35,589
هکتور

1144
02:18:39,509 --> 02:18:41,470
...پدر

1145
02:18:41,636 --> 02:18:44,014
.منو بخاطر کوتاهي هام ببخشيد...

1146
02:18:45,849 --> 02:18:48,143
.من در حد توان به شما خدمت کردم

1147
02:18:48,685 --> 02:18:50,354
هکتور

1148
02:18:54,649 --> 02:18:57,027
.خدايان تو را حفظ کنند

1149
02:19:01,406 --> 02:19:02,657
هکتور

1150
02:19:05,452 --> 02:19:08,789
.هيچ پدري پسري به خوبيه تو نداشته

1151
02:19:15,462 --> 02:19:17,047
هکتور

1152
02:19:18,882 --> 02:19:20,550
.آپولو تو را حفظ کند، شاهزاده

1153
02:19:27,808 --> 02:19:29,226
.تو بهترين مردي هستي که مي شناسم

1154
02:19:35,440 --> 02:19:37,317
.ديگه تو شاهزاده (تروا) هستي

1155
02:19:38,068 --> 02:19:39,611
.مي دونم تو منو سربلند مي کني

1156
02:19:47,411 --> 02:19:50,080
هکتور

1157
02:20:07,097 --> 02:20:09,224
.يادت باشه چي بهت گفتم

1158
02:20:10,017 --> 02:20:13,020
.مجبور نيستي بري. مجبور نيستي

1159
02:20:13,270 --> 02:20:15,105
.يادت باشه چي بهت گفتم

1160
02:20:33,457 --> 02:20:35,834
هکتور

1161
02:20:51,350 --> 02:20:53,977
هکتور

1162
02:22:07,968 --> 02:22:10,637
.من اين لحظه رو در خواب ديدم

1163
02:22:12,806 --> 02:22:14,182
.من با تو عهدي مي کنم

1164
02:22:15,100 --> 02:22:17,185
...خدايان شاهد ما هستند

1165
02:22:17,352 --> 02:22:22,065
عهد ببنيدم برنده به بازنده اجازه بده...
.تا اونو طبق رسوم دفن کنن

1166
02:22:22,232 --> 02:22:25,235
.هيچ عهدي بين آدمها و شيرها نيست

1167
02:22:33,243 --> 02:22:35,537
.حالا ببين با کي مي جنگي

1168
02:22:44,046 --> 02:22:46,882
.من فکر کردم ديروز با تو مي جنگم

1169
02:22:47,215 --> 02:22:51,053
.آرزو مي کردم تو باشي
.ولي من به اون پسر احترام مي گذارم

1170
02:22:51,219 --> 02:22:53,388
.تو فقط به اون شمشير نشون دادي

1171
02:22:54,306 --> 02:22:57,267
.تو امشب چشم نخواهي داشت
.گوش و زبان هم همينطور

1172
02:22:57,434 --> 02:23:01,605
،اونوقت مي بيني تمام
:کورها، و کرها، و مُرده ها هم مي دونن

1173
02:23:01,772 --> 02:23:05,484
اين (هکتور)، احمق بود که
.فکر مي کرد (آشيل) رو کشته

1174
02:25:03,560 --> 02:25:04,770
.(بلند شو، شاهزاده (تروا

1175
02:25:07,522 --> 02:25:10,484
بلند شو. نمي گذاريم يه سنگ
.از شکوه من بکاهه

1176
02:28:43,280 --> 02:28:45,157
.تو پسر عموت رو از دست دادي

1177
02:28:46,992 --> 02:28:48,827
.حالا ماله منو گرفتي

1178
02:28:52,289 --> 02:28:53,915
کي تموم ميشه؟

1179
02:28:55,959 --> 02:28:57,461
.هيچ وقت تموم نميشه

1180
02:29:57,396 --> 02:29:58,980
تو کي هستي؟

1181
02:29:59,147 --> 02:30:05,028
من مصيبتي رو ديدم که هيچ کس
.تا به حال نديده

1182
02:30:05,696 --> 02:30:10,992
من دستهاي مردي که
.پسرم رو کشت مي بوسم

1183
02:30:18,125 --> 02:30:19,751
پيرام)؟)

1184
02:30:21,336 --> 02:30:22,713
چطور اومدي اينجا؟

1185
02:30:22,879 --> 02:30:26,842
من کشورم رو بهتر
.از (يوناني ها)، مي شناسم

1186
02:30:31,555 --> 02:30:34,016
.تو مَرده شجاعي هستي

1187
02:30:36,768 --> 02:30:40,188
مي تونم سرت رو با يک چشم
.به هم زدن بالاي نيزه ببرم

1188
02:30:40,355 --> 02:30:44,151
فکر مي کني من الآن واقعاً
از مرگ مي ترسم؟

1189
02:30:45,902 --> 02:30:48,447
...من مرگ پسر بزرگم رو ديدم

1190
02:30:48,613 --> 02:30:52,534
ديدم که جسدش رو پشت...
.ارابه ات مي کشيدي

1191
02:30:55,746 --> 02:30:57,914
.اونو به من برگردون

1192
02:30:58,999 --> 02:31:03,503
تو مي دوني. اون شايسته ي
.مراسم بزرگ تشيع جنازه هست

1193
02:31:04,421 --> 02:31:06,673
.اونو به من بده

1194
02:31:07,591 --> 02:31:09,259
.اون پسر عموم رو کشت

1195
02:31:09,426 --> 02:31:11,428
.فکر مي کرد تويي

1196
02:31:14,014 --> 02:31:16,725
تو چندتا پسر عمو رو کشتي؟

1197
02:31:18,268 --> 02:31:22,147
چندتا پسر و پدر و برادر و همسر؟

1198
02:31:22,397 --> 02:31:24,941
چندتا، (آشيل) شجاع؟

1199
02:31:29,863 --> 02:31:31,948
.من پدرت رو مي شناختم

1200
02:31:33,116 --> 02:31:35,410
.اون خيلي زود مُرد

1201
02:31:36,661 --> 02:31:41,875
ولي خوش شانس بود
.که زنده نبود تا مرگ پسرش رو ببينه

1202
02:31:46,797 --> 02:31:49,466
.تو خيلي شبيه اوني

1203
02:31:51,551 --> 02:31:53,345
...پسر بزرگ من

1204
02:31:53,970 --> 02:31:55,806
...وارث سلطنتم بود...

1205
02:31:56,223 --> 02:31:58,809
.حافظ فرمانروايي من...

1206
02:32:00,185 --> 02:32:04,856
.من نمي تونم چيزي رو تغيير بدم
.اين خواست خدايان بود

1207
02:32:06,149 --> 02:32:09,486
.ولي اين لطف کوچيک رو به من بکن

1208
02:32:11,822 --> 02:32:15,992
من پسرم رو از وقتي چشم هاشو باز کرد
...دوست داشتم

1209
02:32:16,159 --> 02:32:18,995
.تا وقتي که اونها رو بست...

1210
02:32:21,415 --> 02:32:24,418
.بذار من بدنش رو بشورم

1211
02:32:26,003 --> 02:32:29,256
.بذار براش دعا کنم

1212
02:32:30,507 --> 02:32:35,554
بذار خودم روي چشمهاش
.سکه بذارم براي قايقرانها

1213
02:32:40,308 --> 02:32:42,519
...اگر بذارم از اينجا بري

1214
02:32:44,855 --> 02:32:46,773
...اگر بذارم اونو ببري...

1215
02:32:49,401 --> 02:32:51,486
.هيچ چيز عوض نميشه...

1216
02:32:53,030 --> 02:32:55,699
.تو صبح دوباره دشمن مني

1217
02:32:56,867 --> 02:32:59,870
.تو امشب هم دشمن مني

1218
02:33:00,912 --> 02:33:04,541
ولي حتي دشمن ها هم
.مي تونن به هم احترام بذارن

1219
02:33:24,227 --> 02:33:25,645
.شجاعتتون رو تحسين مي کنم

1220
02:33:33,362 --> 02:33:35,113
.يه دقيقه ديگه بياين بيرون

1221
02:34:21,201 --> 02:34:22,911
.به زودي مي بينمت، برادر

1222
02:34:57,571 --> 02:34:59,990
پسر شما بهترين کسي بود
.که باهاش جنگيدم

1223
02:35:03,201 --> 02:35:05,871
.در کشور من، کار کفن و دفن 12 روزه

1224
02:35:06,413 --> 02:35:08,498
.براي ما هم همينطور

1225
02:35:09,291 --> 02:35:11,460
.به احترام شاهزاده صبر مي کنيم

1226
02:35:12,336 --> 02:35:15,630
هيچ (يوناني) در اين 12 روز
.به (تروا) حمله نمي کنه

1227
02:35:21,720 --> 02:35:23,096
بريسيس)؟)

1228
02:35:26,183 --> 02:35:28,560
.فکر کرديم تو مُردي

1229
02:35:39,279 --> 02:35:40,530
.تو آزادي

1230
02:35:57,005 --> 02:35:58,715
...اگه رنجوندمت

1231
02:36:01,051 --> 02:36:03,136
.از قصد نبود...

1232
02:36:17,818 --> 02:36:19,069
.برو

1233
02:36:19,528 --> 02:36:22,698
.هيچ کس مزاحمتون نميشه
بهتون قول ميدم

1234
02:36:23,490 --> 02:36:25,117
.بيا، دخترم

1235
02:36:32,290 --> 02:36:36,044
شما لايق ترين پادشاه
.براي اين ارتش هستين

1236
02:36:52,561 --> 02:36:56,481
آشيل) يه معاهده پنهاني بسته، و من)
بايد اطاعت کنم؟ اين چه خيانتيه؟

1237
02:36:56,940 --> 02:37:00,944
.صحبت با پادشاه دشمن
.و 12 روز صلح

1238
02:37:01,111 --> 02:37:03,238
!صلح! صلح

1239
02:37:03,530 --> 02:37:06,241
.شاهزاده ي اونها مُرده
.ارتششون رهبر نداره

1240
02:37:06,408 --> 02:37:08,035
!الآن وقت حمله ست

1241
02:37:08,410 --> 02:37:12,539
حتي با مرگ هکتور
.نمي تونيم از ديوارها رد بشيم

1242
02:37:13,123 --> 02:37:15,500
اونا مي تونن ده سال صبر كنن تا ما اينجا
.رو ترك كنيم

1243
02:37:16,793 --> 02:37:19,463
من ديوارهاشونو با خاک يکسان
...ميکنم حتي

1244
02:37:19,629 --> 02:37:22,257
.اگر 40.000 (يوناني) هم کشته شوند...

1245
02:37:22,424 --> 02:37:25,052
!(گوش کن، (زئوس

1246
02:37:25,218 --> 02:37:28,889
.من ديوارها رو با خاک يکسان مي کنم

1247
02:39:16,246 --> 02:39:17,622
.خيلي خوبه

1248
02:39:18,040 --> 02:39:19,916
.براي پسرم مي سازم

1249
02:39:46,777 --> 02:39:48,362
.(خب، (اوديسوس

1250
02:39:49,363 --> 02:39:54,034
تو راهي پيدا کردي که گوسفندا
.گرگ رو به خونمون دعوت کنن

1251
02:40:12,803 --> 02:40:16,139
.(منو ببخش، (يودروس
.من نبايد تو رو مي زدم

1252
02:40:18,433 --> 02:40:21,520
.تو هميشه دوست وفاداري بودي

1253
02:40:24,731 --> 02:40:27,359
.اميدوارم ديگه ناراحتت نکنم

1254
02:40:27,734 --> 02:40:30,195
.من بودم که تو رو ناراحت کردم

1255
02:40:33,740 --> 02:40:36,368
.افرادو جمع کن
.همشونو برگردون

1256
02:40:38,704 --> 02:40:40,539
تو با ما نمياي؟

1257
02:40:41,331 --> 02:40:43,542
.جنگ من هنوز تموم نشده

1258
02:40:44,084 --> 02:40:45,711
.بذار منم کنارت باشم

1259
02:40:45,877 --> 02:40:49,715
.نه. نمي خوام مردان ما کشته بشن

1260
02:40:55,846 --> 02:40:57,681
.شب قشنگيه

1261
02:40:58,348 --> 02:41:01,643
.(برو، (يودروس
.اين آخرين فرمان من به توئه

1262
02:41:07,607 --> 02:41:10,736
.جنگيدن براي تو افتخار زندگي منه، سرورم

1263
02:41:24,499 --> 02:41:27,210
!دروازه ها رو باز کنين

1264
02:41:41,350 --> 02:41:43,018
.نگاه کنين

1265
02:42:09,378 --> 02:42:11,046
.عذاب الهي

1266
02:42:11,713 --> 02:42:14,299
.زياد نزديک نشين، سرورم

1267
02:42:15,092 --> 02:42:17,302
.اين خواست خدايانه

1268
02:42:17,469 --> 02:42:19,429
...اونا معبد (آپولو) رو خراب کردن

1269
02:42:19,971 --> 02:42:22,474
.و (آپولو) اونا رو از بين برد...

1270
02:42:22,641 --> 02:42:26,520
اونا فکر مي کردن مي تونن يه
.روزه شهر ما رو بگيرن

1271
02:42:26,687 --> 02:42:30,524
،حالا نگاهشون کنين
.درمانده و بي جان

1272
02:42:34,111 --> 02:42:35,862
اين چيه؟

1273
02:42:36,029 --> 02:42:40,784
يه هديه به پُسديونه يوناني ها براي اينکه سالم
.برگردن خونه مي سازن

1274
02:42:40,951 --> 02:42:43,829
....اميدوارم خداي دريا تف بكنه به هديه شون

1275
02:42:43,995 --> 02:42:46,665
.و همشون رو توي اعماق دريا غرق كنه...

1276
02:42:46,832 --> 02:42:50,669
اين يه هديه ست. بهتر
.(ببريمش به معبد (پُسديونه

1277
02:42:51,753 --> 02:42:53,714
.من ميگم بايد بسوزونيمش -
بسوزونيم؟ -

1278
02:42:53,880 --> 02:42:55,716
.سرورم، اين يه هديه به خدايانه

1279
02:42:56,008 --> 02:42:58,218
.شاهزاده درست مي گه

1280
02:42:58,385 --> 02:43:01,972
من دوست داشتم همه يونان رو بسوزونم
.اگه يه مشعل به اندازه كافي بزرگ داشتم

1281
02:43:02,139 --> 02:43:05,851
بهت هشدار ميدم مرد خوب
.مواظب توهين كردنت باش

1282
02:43:06,435 --> 02:43:10,605
شاهزاده محبوبمون هكتور به خدايان بي احترامي
...كرد

1283
02:43:10,772 --> 02:43:13,859
.و يك روز بعد شمشير آشيل سرش رو بريد...

1284
02:43:14,026 --> 02:43:16,570
.پدر، بسوزونيدش

1285
02:43:17,362 --> 02:43:20,323
من رو ببخشيد سرورم
...قصد بي احترامي ندارم

1286
02:43:20,490 --> 02:43:23,201
...اما نمي خوام ببينم هيچ بچه اي در تروي...

1287
02:43:23,368 --> 02:43:25,912
.مورد خشم خدايان قرار بگيره...

1288
02:43:27,914 --> 02:43:31,668
.من نمي خوام مرگ پسره ديگه اي رو ببينم

1289
02:44:43,198 --> 02:44:44,741
.نگاهشون کن

1290
02:44:46,576 --> 02:44:48,995
.انگار نه انگار شاهزادشون مُرده

1291
02:44:51,164 --> 02:44:53,291
.تو الآن شاهزاده هستي

1292
02:44:54,042 --> 02:44:56,086
.برادرتو سربلند کن

1293
02:50:48,647 --> 02:50:52,734
!آتش بزنين ! تروا رو آتش بزنين

1294
02:50:52,901 --> 02:50:57,447
!آتش بزنين ! به خاطر منلائوس ! آتش بزنين

1295
02:50:57,656 --> 02:51:02,494
!تروا رو آتش بزنين ! تروا رو آتش بزنين

1296
02:51:02,661 --> 02:51:06,331
بهت قول داده بودم برادر
.بهت قول داده بودم

1297
02:51:06,498 --> 02:51:09,835
!آتش بزنين ! به خاطر منلائوس

1298
02:51:54,379 --> 02:51:56,214
.بريسيس). اون کجاست)

1299
02:51:56,381 --> 02:51:58,633
کجاست؟ -
.من نمي دونم -

1300
02:51:58,800 --> 02:52:00,594
.خواهش مي کنم. من يه پسر دارم

1301
02:52:01,011 --> 02:52:03,472
.از (تروا) ببرش بيرون

1302
02:52:10,062 --> 02:52:11,396
!(بريسيس)

1303
02:52:15,567 --> 02:52:18,612
!(پاريس)! (آندرو مَچ)

1304
02:52:20,072 --> 02:52:21,907
.هلن). ما داريم ميريم)

1305
02:52:22,074 --> 02:52:24,076
کجا؟ -
.بهت نشون ميدم -

1306
02:52:24,242 --> 02:52:25,619
.(پاريس)

1307
02:52:25,786 --> 02:52:28,538
.خيلي راهه. زود باش
.بايد الآن بريم

1308
02:52:28,705 --> 02:52:30,290
!(بريسيس)

1309
02:52:33,460 --> 02:52:35,253
!(پاريس)

1310
02:52:41,968 --> 02:52:43,345
.خيلي مونده. زود باش

1311
02:52:43,512 --> 02:52:45,806
.عجله كن اين تونله

1312
02:52:48,058 --> 02:52:49,601
.بيا -
.من مي مونم -

1313
02:52:49,768 --> 02:52:52,062
.نه -
.پدرم هرگز شهرو رها نکرد -

1314
02:52:52,229 --> 02:52:53,271
.منم بايد بمونم

1315
02:52:53,480 --> 02:52:56,983
.شهر از بين رفته
.اونا همه جا رو سوزوندن

1316
02:52:59,069 --> 02:53:01,029
اسمت چيه؟ -
.(آنيس) -

1317
02:53:01,196 --> 02:53:04,157
بلدي شمشير بزني؟ -
.بله -

1318
02:53:04,324 --> 02:53:06,284
.(اين شمشير (ترواست

1319
02:53:06,451 --> 02:53:09,997
،تا وقتي اين تو دست يه (تروايي) باشه
.مردم ما باقي خواهند بود

1320
02:53:10,163 --> 02:53:12,749
.(مراقبشون باش، (آنيس
.براشون يه خونه جديد پيدا کن

1321
02:53:12,958 --> 02:53:15,377
.حتماً -
.عجله کن -

1322
02:53:15,544 --> 02:53:17,963
.پاريس)، (بريسيس) تو اتاقش نيست)

1323
02:53:18,130 --> 02:53:19,631
.من پيداش مي کنم

1324
02:53:22,050 --> 02:53:23,719
.برو

1325
02:53:24,553 --> 02:53:26,263
.من پيشت مي مونم -
.برو -

1326
02:53:26,430 --> 02:53:27,639
.خواهش مي کنم تنهام نذار

1327
02:53:27,806 --> 02:53:29,975
اگر فرار کنم چطور مي توني دوستم داشته باشي؟ -
.خواهش مي کنم -

1328
02:53:30,142 --> 02:53:34,438
بازم همديگه رو مي بينيم، تو اين دنيا
.يا اون دنيا. بازم مي بينمت

1329
02:53:41,194 --> 02:53:42,821
.برو

1330
02:53:46,450 --> 02:53:48,618
!به طرف دروازه

1331
02:53:48,910 --> 02:53:50,620
!حمله

1332
02:54:08,180 --> 02:54:09,723
!دنبالم بيايين

1333
02:54:12,017 --> 02:54:13,352
!توي خط

1334
02:54:15,354 --> 02:54:17,356
...(سربازان (تروا

1335
02:54:17,647 --> 02:54:19,900
!شما سلحشوريد...

1336
02:54:20,067 --> 02:54:22,736
!فرماندهي شما افتخار منه

1337
02:54:24,196 --> 02:54:25,781
!بله -
!سرورم -

1338
02:54:27,491 --> 02:54:29,451
.قايقران منتظر ماست

1339
02:54:29,701 --> 02:54:34,039
!ميگم يکم ديگه صبر کنه

1340
02:54:56,520 --> 02:54:59,690
.يك نفر رو هم زنده نگذاريد

1341
02:55:10,117 --> 02:55:11,535
!(پاريس)

1342
02:55:12,285 --> 02:55:14,246
.خودت رو نجات بده

1343
02:55:44,985 --> 02:55:46,278
!بريسيس

1344
02:56:09,259 --> 02:56:12,971
مراقب باش دوست من
.من خدمتگذار خدايانم

1345
02:56:37,954 --> 02:56:40,832
مگه تو شرف نداري؟

1346
02:56:40,999 --> 02:56:42,709
مگه تو شرف نداري؟

1347
02:56:56,848 --> 02:56:59,935
.مي خوام زنده بموني پيرمرد

1348
02:57:00,352 --> 02:57:03,313
.مي خوام سوختن شهر رو ببيني

1349
02:57:05,232 --> 02:57:07,025
.خواهش مي كنم

1350
02:57:08,402 --> 02:57:10,529
.بچه ها

1351
02:57:12,864 --> 02:57:16,868
.اونا نمي تونن بهت آسيبي برسونن

1352
02:57:17,661 --> 02:57:19,538
.هيچكس بي گناه نيست

1353
02:57:20,330 --> 02:57:22,124
.هيچكس

1354
02:57:42,102 --> 02:57:44,646
.(براي دعا دير شده، (بريسيس

1355
02:57:53,905 --> 02:57:57,534
منم بخاطر عشق کوچيک تو جنگ رو
.از دست دادم

1356
02:57:58,994 --> 02:58:03,373
منم مي خوام امتحان كنم چيزي رو كه آشيل
.مزه كرده

1357
02:58:18,305 --> 02:58:22,768
.تو برده من در ميسين خواهي شد

1358
02:58:22,934 --> 02:58:28,440
.يه راهب (تروايي) تمام زمينها رو ميشوره

1359
02:58:30,317 --> 02:58:31,651
...و شب

1360
02:58:45,290 --> 02:58:46,958
!بلند شو

1361
02:58:49,961 --> 02:58:51,838
.بگيرينش

1362
02:59:00,263 --> 02:59:01,598
.با من بيا

1363
02:59:05,310 --> 02:59:06,812
!نه

1364
02:59:14,361 --> 02:59:17,489
!(پاريس)

1365
02:59:22,327 --> 02:59:23,870
!نه

1366
02:59:24,037 --> 02:59:25,622
!صبر کن

1367
02:59:37,175 --> 02:59:40,095
!صبر کن! خواهش مي کنم

1368
02:59:45,600 --> 02:59:47,978
!پاريس)! نه)

1369
03:00:20,886 --> 03:00:22,304
.چيزي نيست

1370
03:00:23,221 --> 03:00:25,098
.چيزي نيست

1371
03:00:48,246 --> 03:00:50,165
...در تمام مدت جنگ

1372
03:00:52,000 --> 03:00:54,044
.تو منو به آرامش رسوندي...

1373
03:00:59,299 --> 03:01:00,634
.بريسيس)، بيا)

1374
03:01:04,971 --> 03:01:06,264
برو
.نه

1375
03:01:06,431 --> 03:01:07,683
.بايد بري

1376
03:01:07,849 --> 03:01:09,351
.نه

1377
03:01:09,685 --> 03:01:11,353
.تروا) داره خراب مي شه)

1378
03:01:12,145 --> 03:01:14,564
برو
.نه

1379
03:01:14,731 --> 03:01:16,274
.دوباره شروع كن

1380
03:01:17,859 --> 03:01:21,113
.ما بايد بريم. من راهِ خروج رو بلدم

1381
03:01:27,911 --> 03:01:29,246
.من خوبم

1382
03:01:31,748 --> 03:01:33,458
.برو

1383
03:01:41,133 --> 03:01:42,426
.برو

1384
03:03:22,609 --> 03:03:24,236
...باشد که به آرامش برسي

1385
03:03:25,237 --> 03:03:26,738
.برادرم...

1386
03:04:37,601 --> 03:04:42,147
.اگه هيچ وقت کسي داستان منو نگفت
...حداقل بگن

1387
03:04:42,314 --> 03:04:44,816
.در کنار بزرگان بودم...

1388
03:04:45,484 --> 03:04:48,945
...مردان مي آيند و مي روند

1389
03:04:49,154 --> 03:04:51,698
.ولي نامها هرگز نمي ميرند...

1390
03:04:53,659 --> 03:04:57,162
...بذار بگن من در زمان هکتور

1391
03:04:57,329 --> 03:04:59,581
.رام کننده ي اسبها بودم...

1392
03:04:59,998 --> 03:05:01,917
...بذار بگن

1393
03:05:02,084 --> 03:05:05,712
.من در زمان آشيل زندگي کردم...
