1
00:01:29,337 --> 00:01:31,101
.فردا مي‌بينمت

2
00:01:50,480 --> 00:01:51,480
!واي خدا

3
00:02:14,169 --> 00:02:15,626
.داخل شدم

4
00:04:08,857 --> 00:04:10,556
.تقريبا رسيديم

5
00:04:10,733 --> 00:04:14,687
قربان. از امنيت اين حفره مطمئنيد؟-
.قبلا هم گفتم هيچ مشكلي نيست -

6
00:04:14,903 --> 00:04:20,316
بله قربان. ولي راستش... من فعاليتِ
.شديد قراوُلها رو دارم ثبت ميكنم

7
00:04:58,485 --> 00:05:00,853
لينك؟ -
بله قربان؟-

8
00:05:01,070 --> 00:05:04,193
...با توجه به شرايط تو، من نمي‌تونم دلايل

9
00:05:04,407 --> 00:05:07,037
...داوطلب شدنت رو به عنوان اُپراتور كشتيم بفهمم

10
00:05:07,259 --> 00:05:11,183
به‌هر حال. اگه ميخواي به همكاريت ادامه بدي
.بايد ازت بخوام يه كاري برام بكني

11
00:05:11,782 --> 00:05:13,203
چه كاري قربان؟

12
00:05:14,008 --> 00:05:15,250
.كه بهم اعتماد كني

13
00:05:15,470 --> 00:05:17,377
!بله قربان، حتما

14
00:05:19,470 --> 00:05:22,587
.يعني اعتماد مي‌كنم قربان -
.اميدوارم -

15
00:05:22,810 --> 00:05:26,141
حالا سيستم اصلي كشتي رو به يكي از وروديهاي
.ماتريكس» وصل كن و آماده دريافت پيام باش»

16
00:05:26,359 --> 00:05:27,388
.بله قربان

17
00:05:36,273 --> 00:05:38,453
هنوز نمي‌توني بخوابي؟

18
00:05:40,481 --> 00:05:41,831
مي‌خواي حرف بزنيم؟

19
00:05:44,204 --> 00:05:46,527
.بخاطر خواب‌هايي كه مي‌بينم

20
00:05:48,901 --> 00:05:51,224
...اگه از چيزي مي‌ترسي

21
00:05:51,440 --> 00:05:53,240
...فقط دلم مي‌خواست

22
00:05:53,944 --> 00:05:56,159
.دلم مي‌خواست مي‌دونستم چيكار بايد بكنم

23
00:05:56,380 --> 00:05:58,145
.همين

24
00:05:59,129 --> 00:06:00,656
.فقط كاش مي‌دونستم

25
00:06:00,868 --> 00:06:05,064
.نگران نباش، «اوراكل» تماس مي‌گيره

26
00:06:05,286 --> 00:06:06,292
شما اينجاييد؟

27
00:06:06,504 --> 00:06:09,906
آماده رفتنيم؟-
.تا حالا هم خيلي دير كرديم -

28
00:06:10,122 --> 00:06:14,711
.اين داده‌ها آخرين گزارش «اوزيريس» رو تاييد مي‌كنه

29
00:06:15,515 --> 00:06:18,320
.ماشين‌ها دارن زمين رو حفر ميكنن

30
00:06:18,332 --> 00:06:21,208
.مستقيما از سطح به سمت «زايان» مي‌روند

31
00:06:21,324 --> 00:06:23,859
!مادر مقدس -
.اينجوري از تجهيزات دفاعي ما پرهيز ميكنن -

32
00:06:24,072 --> 00:06:25,528
سرعتشون چقدره؟

33
00:06:25,742 --> 00:06:29,073
.تخمين واحد كنترل، چيزي در حدود صد متر در ساعته

34
00:06:29,291 --> 00:06:31,685
تا كجا پايين اومدن؟-
.تقريبا 2000 متر -

35
00:06:31,899 --> 00:06:35,407
كاوشگر‌هاي «اوزيريس» چطور؟-
.اونا نمي‌تونن دقيق باشن -

36
00:06:35,622 --> 00:06:37,493
.شايد هم باشن -
.ولي اين امكان نداره -

37
00:06:37,710 --> 00:06:40,104
.اين يعني كه الان 250000 «قراول» اون بيرونه

38
00:06:40,319 --> 00:06:41,775
.درسته -
!امكان نداره -

39
00:06:41,989 --> 00:06:43,611
چرا كه نه؟

40
00:06:43,831 --> 00:06:47,542
.يك «قراول» براي هر زن و مرد و كودك زايان

41
00:06:48,563 --> 00:06:52,451
.به نظر من اين طرز تفكر، خاص ماشين‌هاست

42
00:06:52,668 --> 00:06:54,777
.مورفيس! خوشحالم كه به ما پيوستي

43
00:06:55,347 --> 00:06:56,448
!نايوبي

44
00:06:57,885 --> 00:07:01,216
.از همه پوزش مي‌خواهم
...البته حتما همه‌تون ميدونين كه

45
00:07:01,434 --> 00:07:04,658
پيدا كردن يه «تراز رسانشي» امن...
.هر لحظه سخت‌تر ميشه

46
00:07:04,878 --> 00:07:08,102
.اختاپوس‌ها بهترين نقطه‌ها رو اشغال كردن -
.خطوط اصلي از اونا پر شده -

47
00:07:08,322 --> 00:07:12,068
و اگه نايوبي درست گفته باشه، ظرف 72 ساعت
.از 250000 تا هم بيشتر ميشن

48
00:07:12,288 --> 00:07:13,353
چيكار بايد بكنيم؟

49
00:07:13,576 --> 00:07:15,827
ما همون كاري رو مي‌كنيم
.كه فرمانده «لاك» دستور داده

50
00:07:16,184 --> 00:07:18,719
.تراز رسانشي رو تخليه مي‌کنيم و به زايان برمي‌گرديم

51
00:07:18,933 --> 00:07:24,043
و آيا فرمانده، نقشه‌اي براي
متوقف کردن 250000 قراول داره؟

52
00:07:24,255 --> 00:07:26,850
.آرايش رزمي هنوز در حال بررسي است

53
00:07:27,073 --> 00:07:28,695
!مطمئنم که همين طوره

54
00:07:43,772 --> 00:07:45,714
به نظر تو ما بايد چکار کنيم، «مورفيس»؟

55
00:07:45,860 --> 00:07:48,142
...به نظر من بايد طبق دستور عمل کنيم، هرچند -
چي شده؟ -

56
00:07:48,259 --> 00:07:49,265
.نمي‌دونم

57
00:07:49,477 --> 00:07:52,215
.هرچند، بايد از يکي از شما بخوام که کمکم کنه

58
00:07:52,434 --> 00:07:58,102
بعضي از شما عقايد من رو قبول داريد و بعضي ها نه
اما اونهايي که من رو باور دارند

59
00:07:58,314 --> 00:08:00,814
.مي‌دونند که ما به پايان اين جنگ نزديک هستيم...

60
00:08:01,028 --> 00:08:05,224
...پيشگويي» به زودي محقق ميشه. اما پيش از اون»

61
00:08:05,445 --> 00:08:08,741
.بايد با «اوراکل» مشورت کنيم

62
00:08:16,716 --> 00:08:18,896
.اگه ما همين الان برگرديم و سوخت‌گيري کنيم

63
00:08:19,116 --> 00:08:22,827
.مي تونيم تا 36 ساعت ديگه برگرديم...
.درست قبل از اينکه ماشين‌ها به اين تراز برسند

64
00:08:23,082 --> 00:08:24,882
هيچ مي‌فهمي داري چه درخواستي از ما مي‌کني؟

65
00:08:25,100 --> 00:08:27,873
...من مي‌خوام که يک کشتي در محل استقرارِ ما بمونه تا

66
00:08:28,091 --> 00:08:30,758
.اگه «اوراکل» خواست تماس بگيره، متوجه بشيم...

67
00:08:30,979 --> 00:08:34,072
مزخرف نگو. تو مي خواي يکي از ما
از دستورات مستقيمِ فرماندهي سرپيچي کنه؟

68
00:08:34,284 --> 00:08:38,765
درسته، اما همه خيلي خوب مي‌دونيم که
...اصلا دليل وجود بيشتر ما در اينجا

69
00:08:38,981 --> 00:08:41,552
!بخاطر تمايل زياد ما به سرپيچي و سرکشي است...

70
00:08:41,763 --> 00:08:46,244
اما اگه همين که رسيدي زايان
فرمانده انداختت توي زندان، چي؟

71
00:08:46,461 --> 00:08:47,597
.اون اينکار رو نمي‌کنه

72
00:08:48,791 --> 00:08:51,944
.لعنت به تو مورفيس! تو هيچ وقت عوض نميشي

73
00:08:52,166 --> 00:08:55,529
خيلي خب، من مي‌مونم. فقط براي اينکه
.ببينم اين يارو «قفل و بَست» با تو چيکار مي‌کنه

74
00:08:55,609 --> 00:08:57,136
.از الان 36 ساعت وقت داري

75
00:08:59,958 --> 00:09:01,758
.من دنبال «نيو» مي‌گردم

76
00:09:01,976 --> 00:09:05,272
.تا حالا اسمش رو نشنيدم -
.يه چيزي براش آوردم -

77
00:09:06,533 --> 00:09:08,713
.يه هديه

78
00:09:08,968 --> 00:09:11,812
.آخه اون منو آزاد کرد

79
00:09:14,152 --> 00:09:16,475
!خيلي خب، هرچي. حالا بزن به چاک

80
00:09:17,074 --> 00:09:20,061
کي بود؟-
از کجا فهميدي کسي اينجا بوده؟-

81
00:09:20,274 --> 00:09:21,695
.اين رو براي شما آورد

82
00:09:27,476 --> 00:09:28,861
.گفت شما آزادش کردين

83
00:09:30,851 --> 00:09:33,137
همه چي مرتبه، قربان؟

84
00:09:33,842 --> 00:09:36,165
.جلسه تمومه، برگرديد به خروجي‌ها

85
00:09:36,382 --> 00:09:38,526
.مأمور»ها دارن ميان» -
مأمورها؟-

86
00:09:39,025 --> 00:09:40,375
.بريد

87
00:09:50,227 --> 00:09:51,256
!چطوريد رفقا

88
00:09:51,479 --> 00:09:52,544
!خودشه -
«ناهنجاري» -

89
00:09:52,766 --> 00:09:53,973
ادامه بديم؟-
.بله -

90
00:09:54,193 --> 00:09:56,622
...اون هنوز هم -
.فقط يک انسانه... -

91
00:10:03,551 --> 00:10:05,078
!پيشرفت کردين

92
00:11:00,012 --> 00:11:02,512
همون طور که انتظار ميرفت شد؟ -
.بله -

93
00:11:02,726 --> 00:11:05,356
.درست مثل دفعه پيش

94
00:11:05,578 --> 00:11:08,208
.خوب، نه دقيقا

95
00:11:11,945 --> 00:11:14,019
چه اتفاقي افتاد؟ -
.نمي‌تونم سر دربيارم -

96
00:11:14,241 --> 00:11:15,863
.نمي‌دونم مأمورها يکدفعه از کجا پيدا شدن

97
00:11:16,085 --> 00:11:19,036
بعد کُدها شون به هم ريخت
.يک جورِ عجيب و غريبي که تا حالا نديده بودم

98
00:11:19,250 --> 00:11:22,130
حال نيو خوبه؟-
!خوبه؟ بايد اون رو مي‌ديدين -

99
00:11:22,347 --> 00:11:23,697
الان کجاست؟

100
00:11:25,234 --> 00:11:26,928
.داره «سوپرمن» بازيشو مي‌کنه

101
00:12:16,930 --> 00:12:18,351
تو کجايي؟

102
00:12:23,051 --> 00:12:26,595
،نبو كادنزار» صحبت مي‌كنه»
.درخواست ورود از دروازه 3 رو داريم

103
00:12:30,706 --> 00:12:35,116
نبوكادنزار، كنترل زايان صحبت مي‌كنه
.همين سرعت را حفظ كنيد و آماده باشيد

104
00:12:35,333 --> 00:12:36,789
.دريافت شد، كنترل

105
00:12:37,001 --> 00:12:40,438
،اينجا بخش كنترل زايان
.سيستمهاي دفاعي دروازه 3 را متوقف كنيد

106
00:12:41,282 --> 00:12:44,435
.نبوكادنزار در نزديكي شماست، اجازه ورود بدهيد

107
00:12:50,082 --> 00:12:52,962
.نبوكادتزار، بستر 7 از دروازه 3 آماده فرود شماست

108
00:12:53,179 --> 00:12:54,836
.دريافت شد، كنترل

109
00:13:02,015 --> 00:13:05,073
.دروازه باز، بستر آماده. به خانه خوش آمديد

110
00:13:05,841 --> 00:13:07,950
.هيچ جا خونه نميشه

111
00:13:22,193 --> 00:13:25,868
.اينجا بخش كنترل، براي بستن دروازه 3 آماده باشيد

112
00:14:15,419 --> 00:14:17,777
.نبوكادنزار در بستر 7 فرود آمد

113
00:14:17,993 --> 00:14:19,129
.مفهوم شد

114
00:14:29,125 --> 00:14:30,367
!«كاپيتان «ميفونه

115
00:14:31,527 --> 00:14:32,628
!كاپيتان مورفيس

116
00:14:32,848 --> 00:14:35,657
آمديد منو تا زندان همراهي كنيد، كاپيتان؟

117
00:14:35,839 --> 00:14:39,241
.من فقط براي برقراري آرامش آمده‌ام -
...فرمانده لاك دستور دادن -

118
00:14:40,537 --> 00:14:43,654
.درخواست يك مشاوره فوري با شما دارند، قربان

119
00:14:44,606 --> 00:14:46,406
لينك؟ -
.قربان -

120
00:14:46,624 --> 00:14:49,159
.مي‌خوام كشتي هرچه سريعتر آماده حركت بشه

121
00:14:49,373 --> 00:14:50,865
.فهميدم قربان

122
00:14:58,070 --> 00:15:00,464
اين دو تا مشكلي با هم دارند؟ -
مورفيس و لاك؟ -

123
00:15:01,618 --> 00:15:03,727
.نايوبي -
كاپيتان نايوبي؟ -

124
00:15:03,949 --> 00:15:07,137
.قبلا با مورفيس بود، حالا با لاكه

125
00:15:08,436 --> 00:15:09,963
مگه چي شد؟

126
00:15:10,210 --> 00:15:13,576
مورفيس پيش «اوراكل» رفت
.و بعد از اون همه چيز عوض شد

127
00:15:13,793 --> 00:15:16,423
.آره، اين‌كارها از اون برمياد

128
00:15:16,646 --> 00:15:17,747
!نيو

129
00:15:18,803 --> 00:15:21,647
!آه نه -
!اين هميشه از كجا مي‌فهمه ما اومديم؟ -

130
00:15:21,864 --> 00:15:23,771
كار بهتري نداره بكنه؟

131
00:15:23,986 --> 00:15:26,653
مي‌دوني اونها درباره كسي كه
زندگي‌شو نجات دادي چي ميگن؟

132
00:15:26,873 --> 00:15:28,602
.من زندگي‌شو نجات ندادم

133
00:15:30,804 --> 00:15:32,154
!چطوري نيو

134
00:15:33,379 --> 00:15:35,950
!ترينيتي، لينك -
سلام -

135
00:15:36,163 --> 00:15:39,766
.چه عالي كه شما برگشتين -
.ممنون، من هم خوشحالم -

136
00:15:39,989 --> 00:15:42,691
ميشه اونها رو برات بيارم؟ -
.نه، خودم مي‌تونم كيفم رو بيارم -

137
00:15:42,911 --> 00:15:44,533
ترينيتي؟ -
.من راحتم -

138
00:15:45,556 --> 00:15:48,365
.مي‌توني اينها رو بياري -
.بله، حتما لينك -

139
00:15:53,348 --> 00:15:57,794
مي‌دونيد، من سال ديگه به سِني ميرسم
.كه مي‌تونم تو يه كشتي كار كنم

140
00:15:58,010 --> 00:16:00,154
خيلي درباره‌اش فكر كردم
.و بالاخره تصميمم رو گرفتم

141
00:16:00,932 --> 00:16:02,353
.بذار حدس بزنم

142
00:16:02,880 --> 00:16:04,822
.من مي‌خوام به نبوكادنزار بپيوندم

143
00:16:05,872 --> 00:16:09,345
مورفيس هنوز هيچ كدوم از پست‌هاي
.خالي رو پر نكرده. البته غير از تو، لينك

144
00:16:09,560 --> 00:16:10,960
...مطمئنم كه اون دلايل خودش رو داره

145
00:16:11,125 --> 00:16:14,384
ولي هرچي بيشتر فكر مي‌كنم
.مي‌بينم كه اصلا بايد اينجوري باشه

146
00:16:14,604 --> 00:16:16,131
!مي‌دونين، اين تقديره

147
00:16:16,309 --> 00:16:17,836
.چون تو دليل اينجا بودن مني، نيو

148
00:16:18,047 --> 00:16:20,547
!بهت كه گفتم، تو منو پيدا كردي نه من تو رو

149
00:16:20,727 --> 00:16:23,227
مي‌دونم ولي تو منو بيرون كشيدي
!تو منو نجات دادي

150
00:16:24,414 --> 00:16:26,001
.تو خودت، خودت رو نجات دادي

151
00:16:42,330 --> 00:16:45,589
.مورفيس -
.فرمانده لاك -

152
00:16:45,878 --> 00:16:50,359
من با كاپيتان‌هاي ديگه صحبت كردم و مي‌خوام
.اين شانس رو بهت بدم كه رفتارت رو توضيح بدي

153
00:16:50,574 --> 00:16:53,383
فكر نمي‌كردم عملكرد من
.احتياج به توضيح داشته باشه

154
00:16:53,601 --> 00:16:55,852
.به شما دستور داده شده بود كه به زايان برگرديد

155
00:16:56,071 --> 00:16:58,844
!من هم برگشتم -
.اما تو خواستي كه يك كشتي همونجا بمونه -

156
00:16:59,063 --> 00:17:01,693
خودم مي‌موندم اما
.كشتي‌ام نياز به سوخت‌گيري داشت

157
00:17:01,916 --> 00:17:04,546
پس صراحتا به سرپيچي از وظايفت اعتراف مي‌كني؟

158
00:17:04,769 --> 00:17:08,171
.يكي بايد در ماتريكس منتظر تماس اوراكل مي‌موند

159
00:17:08,387 --> 00:17:10,294
!ديگه نمي‌خوام از اين مزخرفات بشنوم

160
00:17:10,508 --> 00:17:13,103
.اوراكل و پيشگويي و منجي برام مهم نيست

161
00:17:13,326 --> 00:17:16,692
براي من يك چيز مهمه: مقابله با ماشين‌ها
.و جلوگيري از نابودي شهر

162
00:17:16,910 --> 00:17:19,719
و براي اينكار به سربازاني نياز دارم
.كه از دستوراتم اطاعت كنن

163
00:17:19,937 --> 00:17:24,454
با تمام احترامي كه براتون قائلم فرمانده
.بايد بگم كه تنها يك راه براي نجات شهر وجود داره

164
00:17:24,667 --> 00:17:26,052
اون چيه؟

165
00:17:26,267 --> 00:17:29,005
.نيو -
.لعنت به تو مورفيس -

166
00:17:29,224 --> 00:17:31,795
.همه كه عقايد تو رو باور ندارن

167
00:17:32,008 --> 00:17:34,058
.عقايد من نيازي به باور اونها نداره

168
00:17:42,271 --> 00:17:46,159
امشب يه گردهمايي داريم
.مردم يه حرف‌هايي مي‌زنن. خيلي‌ها ترسيدن

169
00:17:46,376 --> 00:17:49,078
هيچ‌كس يادش نمياد آخرين بار
.چه وقت اين همه كشتي با هم يكجا جمع شدند

170
00:17:49,296 --> 00:17:52,211
يه اتفاق بزرگ داره ميافته، مگه نه؟

171
00:17:52,428 --> 00:17:55,545
.هي! ما اجازه نداريم هر حرفي رو بزنيم
.پس ديگه سوال نكن

172
00:18:00,882 --> 00:18:03,975
.خدايا! تو خونه بودن چه احساس خوبيه

173
00:18:17,023 --> 00:18:19,938
من قصد دارم به شورا پيشنهاد كنم
.كه از خدمت خلع بشي

174
00:18:20,154 --> 00:18:22,440
.البته اين حق قانوني شماست، فرمانده

175
00:18:22,660 --> 00:18:26,477
اگه دست من بود، تا آخر عمرت
.پا تو هيچ كشتي‌اي نمي‌گذاشتي

176
00:18:26,695 --> 00:18:29,919
.پس خوشحالم كه دست شما نيست

177
00:18:35,913 --> 00:18:38,271
!«كارگزار «هامان -
.فرمانده -

178
00:18:39,010 --> 00:18:41,640
.كاپيتان -
.كارگزار -

179
00:18:41,862 --> 00:18:45,193
شورا از من خواسته امشب
.در گردهمايي «ايزدكده» سخنراني كنم

180
00:18:45,410 --> 00:18:49,476
بايد راجع به حضور ناوگان نظامي
.و شايعاتي كه هست توضيح بديم

181
00:18:49,691 --> 00:18:52,120
.مردم بايد بدونن كه چه اتفايي داره ميافته

182
00:18:52,334 --> 00:18:53,991
.همين‌طوره، كارگزار

183
00:18:54,769 --> 00:18:59,938
اما توصيه مي‌كنم در رابطه با
.ذكر يك سري از جزييات محتاط باشيم

184
00:19:00,196 --> 00:19:03,252
.ما كه نمي‌خواهيم هراس و وحشت به راه بياندازيم

185
00:19:03,363 --> 00:19:06,557
.كاملا درسته، هيچ‌كس نمي‌خواد مردم وحشت‌زده بشن

186
00:19:06,598 --> 00:19:09,894
نظر شما چيه، كاپيتان؟

187
00:19:12,372 --> 00:19:17,055
.حقيقت! كسي وحشت زده نخواهد شد
.چون دليلي براي ترسيدن وجود نداره

188
00:19:17,276 --> 00:19:19,350
.اون ارتش هرگز به دروازه‌هاي زايان نخواهد رسيد

189
00:19:20,199 --> 00:19:23,743
چي باعث شده كه اينقدر مطمئن باشيد؟ -
.به آنچه كه بر ما گذشته توجه كنين، كارگزار -

190
00:19:23,956 --> 00:19:25,792
...ظرف 6 ماه گذشته

191
00:19:26,008 --> 00:19:27,987
.بيشتر از 6 سال گذشته ذهن آزاد كرديم

192
00:19:28,200 --> 00:19:31,151
.اين حمله واكنشي از روي نوميدي‌ايه

193
00:19:31,367 --> 00:19:35,184
من باور دارم كه به زودي
.پيشگويي محقق ميشه و جنگ به پايان ميرسه

194
00:19:37,106 --> 00:19:39,180
.اميدوارم كه حق با شما باشه، كاپيتان

195
00:19:39,403 --> 00:19:42,033
.به نظر من، مساله سر اميدواري نيست

196
00:19:42,255 --> 00:19:44,790
.فقط خيلي ساده، بايد زمانش برسه

197
00:19:47,021 --> 00:19:48,442
.خب، ايستگاه من

198
00:19:48,656 --> 00:19:50,006
.به زودي مي‌بينمتون

199
00:19:50,222 --> 00:19:51,643
!كه اميدوارم خيلي زود نباشه

200
00:19:51,857 --> 00:19:54,974
.بريم، كيد. اينا چندتا كار عقب افتاده دارن

201
00:20:04,450 --> 00:20:06,144
تو هم به اون كه من فكر مي‌كنم، فكر مي‌كني؟

202
00:20:06,364 --> 00:20:08,722
اگه تو هم به اين فكر مي‌كني كه
.آسانسور چقدر يواش ميره، آره

203
00:20:08,938 --> 00:20:12,234
سوخت گيري كشتي چقدر طول مي‌كشه؟ -
.بيست و چهار، شايد هم 30 ساعت -

204
00:20:12,452 --> 00:20:16,613
.بعضي‌ها تمام عمر، خبري به اين خوبي نمي‌شنوند

205
00:20:41,116 --> 00:20:45,384
خواهش مي‌كنم، نيو
.پسر من «يعقوب» توي كشتي «نوسيس» كار ميكنه

206
00:20:45,604 --> 00:20:49,077
.لطفا مواظبش باش -
.سعي خودم رو مي‌كنم -

207
00:20:49,292 --> 00:20:51,306
.دختر من توي كشتي «ايكاروس» كار مي‌كنه

208
00:20:52,144 --> 00:20:53,386
!نه، صبر كن

209
00:20:53,606 --> 00:20:56,071
.اشكالي نداره، اونا به تو نياز دارن

210
00:20:56,284 --> 00:20:58,499
.من هم به تو نياز دارم -
.مي‌دونم -

211
00:20:59,067 --> 00:21:01,318
.اما وقت هست

212
00:21:06,338 --> 00:21:08,412
!كجاس جيگر من؟

213
00:21:08,634 --> 00:21:10,920
!هي -
!دايي لينك -

214
00:21:11,139 --> 00:21:12,726
!واي خدا

215
00:21:12,913 --> 00:21:14,855
!دايي لينك

216
00:21:15,071 --> 00:21:18,615
!واي خدا! چقدر گنده شدين

217
00:21:18,827 --> 00:21:20,936
!ديگه شما‌ها بايد منو بلند كنين -
!نه -

218
00:21:21,158 --> 00:21:22,650
!چرا -
!باشه -

219
00:21:22,863 --> 00:21:24,520
!باشه؟ خيلي‌خوب

220
00:21:24,742 --> 00:21:27,729
پس بايد با هم زور بزنين، باشه؟

221
00:21:27,943 --> 00:21:30,087
!يك، دو، سه، بلند كنين

222
00:21:30,308 --> 00:21:33,425
!واي خدا جون
تو به اين بچه‌ها چي ميدي بخورن؟

223
00:21:33,647 --> 00:21:36,314
.بيايد بچه‌ها، ديگه بايد بريم

224
00:21:38,170 --> 00:21:39,448
.«هي، «كَس -
چطوري؟-

225
00:21:40,049 --> 00:21:42,549
.خوشحالم كه برگشتي، لينك -
.منم خوشحالم -

226
00:21:42,763 --> 00:21:44,528
.هواي اون رو هم داشته باش

227
00:21:44,745 --> 00:21:47,483
نگران من نباش
.خودم همه چيز رو بهش حالي مي‌كنم

228
00:21:49,371 --> 00:21:51,694
!بيرون! هر دوتون، قدم رو

229
00:21:51,911 --> 00:21:53,925
!خداحافظ -
!خداحافظ -

230
00:22:00,364 --> 00:22:01,856
من چي بايد حاليم بشه؟

231
00:22:03,182 --> 00:22:07,213
همه كشتي‌ها دست‌كم دو سه بار
.بيشتر از نبوكادنزار برگشتند خونه

232
00:22:07,427 --> 00:22:11,244
!«اي بابا، «زي
.من فكر مي‌كردم اين بحث ديگه تموم شده

233
00:22:11,427 --> 00:22:14,829
.وقتي ميشه كه تو اپراتور يه كشتي ديگه باشي-
.من نمي‌تونم اينكار رو بكنم -

234
00:22:15,045 --> 00:22:16,501
چرا؟ -
.خودت مي‌دوني چرا -

235
00:22:16,715 --> 00:22:19,832
اگه «دوزِر» مي‌دونست من چه حالي دارم
.هيچ وقت اينو ازت نمي‌خواست

236
00:22:20,576 --> 00:22:23,076
.شايد، اما ديگه خيلي دير شده

237
00:22:23,290 --> 00:22:25,996
من قول دادم
.و بعضي قولها رو نميشه زير پا گذاشت

238
00:22:26,073 --> 00:22:28,740
.اين انصاف نيست -
.كسي نميگه قراره باشه -

239
00:22:28,961 --> 00:22:31,876
به نظر تو «كس» فكر مي‌كنه كه اين
انصافه كه من اينجام ولي «دوزر» نيست؟

240
00:22:37,831 --> 00:22:40,984
من هر دو تا برادر‌هام رو
.تو اون كشتي از دست دادم، لينك‌

241
00:22:42,146 --> 00:22:44,290
.همش مي‌ترسم

242
00:22:45,938 --> 00:22:48,509
.مي‌ترسم نكنه تو رو هم ازم بگيره

243
00:22:49,242 --> 00:22:51,007
.اين طور نميشه

244
00:22:51,225 --> 00:22:53,025
چطور اينقدر مطمئني؟

245
00:22:53,243 --> 00:22:55,150
.به خاطر مورفيس

246
00:22:55,365 --> 00:22:59,954
به خاطر چيزي كه بهم گفت، اون گفت كه
.ديگه آخرشه، و به زودي همه چيز تموم ميشه

247
00:23:00,167 --> 00:23:04,328
!لينك، مورفيس ديوانه است -
!مطمئنا همين طوره -

248
00:23:04,862 --> 00:23:08,015
.اما «تنك» و دوزر بهش اعتقاد داشتن
...بذار يه چيزي رو بهت بگم

249
00:23:08,237 --> 00:23:13,549
وقتي پامو تو اون كشتي گذاشتم...
...و كارهايي كه نيو مي‌كنه با چشم ديدم، بايد بگم

250
00:23:13,768 --> 00:23:15,747
.من هم دارم بهش ايمان ميارم...

251
00:23:20,933 --> 00:23:23,291
.مواظب باش لينك

252
00:23:28,691 --> 00:23:31,014
.خواهش مي‌كنم مواظب خودت باش

253
00:23:40,138 --> 00:23:43,540
هنوز شروع نكردن؟ -
.كارگزار هامان الان سخنراني‌شو شروع كرد -

254
00:23:43,721 --> 00:23:46,779
.امشب، بيايد به اين مردان و زنان افتخار كنيم

255
00:23:46,991 --> 00:23:49,562
.اينان كه سربازان و جنگجويان ما هستند

256
00:23:49,773 --> 00:23:53,969
.اينان همسران، برادان، خواهران

257
00:23:54,192 --> 00:23:55,814
.و فرزندانِ ما هستند

258
00:23:56,453 --> 00:23:59,546
.بياييد ياد آنهايي كه از دست داديم را گرامي بداريم

259
00:23:59,758 --> 00:24:02,911
.و از آنهايي كه به ما ملحق شدند سپاسگذاري كنيم

260
00:24:03,133 --> 00:24:06,357
.همان‌ها كه اينك در كنارمان ايستاده‌اند

261
00:24:06,646 --> 00:24:10,249
حالا مايلم كس ديگري
...اين سخنراني رو به پايان برسونه

262
00:24:10,473 --> 00:24:13,626
...كسي كه مدت‌هاست اينجا سخنراني نكرده

263
00:24:13,847 --> 00:24:19,159
...اما مطمئنم كه حرف‌هاي زيادي براي گفتن داره

264
00:24:20,214 --> 00:24:21,765
!اين شما و اين مورفيس

265
00:24:41,330 --> 00:24:45,456
!مردم زايان! به من گوش كنيد

266
00:24:46,513 --> 00:24:49,571
.آنچه كه خيلي از شما شنيده‌ايد حقيقت داره

267
00:24:49,783 --> 00:24:53,743
.ماشين‌ها ارتشي رو تدارك ديده‌اند
...و همين الان كه من با شما صحبت مي‌كنم

268
00:24:53,958 --> 00:24:57,846
.اونها هر لحظه به اينجا نزديك‌تر مي‌شوند

269
00:24:59,351 --> 00:25:03,975
وقتي ميگم دوران سختي رو
.پيش رو داريم، يعني واقعا داريم

270
00:25:04,673 --> 00:25:10,828
اما اگه قراره خودمون رو آماده كنيم
.بايد اول ترس‌مون رو دور بريزيم

271
00:25:11,353 --> 00:25:16,214
.من اكنون بدون ترس و وحشت اينجا ايستاده‌ام

272
00:25:16,849 --> 00:25:18,578
چرا؟

273
00:25:19,040 --> 00:25:21,813
چون چيزي رو باور دارم كه شما نداريد؟

274
00:25:22,033 --> 00:25:23,833
!نه

275
00:25:24,155 --> 00:25:29,088
من بدون ذره‌اي ترس اينجا ايستادم
.چون خوب به ياد مي‌آورم

276
00:25:29,303 --> 00:25:33,155
من به ياد دارم كه اينجا هستم
.نه به خاطر مسيري كه پيش روي ماست

277
00:25:33,373 --> 00:25:36,669
.بلكه به خاطر مسيري كه پشت سر نهاديم...

278
00:25:36,887 --> 00:25:41,511
من به ياد دارم كه
.الان 100 ساله كه با اين ماشين‌ها جنگيديم

279
00:25:41,722 --> 00:25:46,405
من به ياد دارم كه الان 100 ساله كه
.ماشين‌ها ارتش‌هاشون رو مي‌فرستند تا ما رو نابود كنن

280
00:25:46,628 --> 00:25:52,675
و بعد از يك قرن جنگ و خونريزي
:من فراموش نمي‌كنم كه چه چيزي از همه مهم‌تره

281
00:25:53,621 --> 00:25:56,572
!اينكه ما هنوز اينجاييم

282
00:26:03,326 --> 00:26:05,376
...امشب

283
00:26:05,587 --> 00:26:08,918
.بياييد پيامي براي اون ارتش بفرستيم

284
00:26:09,135 --> 00:26:12,122
.امشب، بياييد اين غار رو به لرزه دربياريم

285
00:26:12,336 --> 00:26:16,153
...امشب، بياييد تار و پود اين سنگ و

286
00:26:16,372 --> 00:26:19,465
.فولاد و خاك رو بلرزانيم

287
00:26:19,676 --> 00:26:24,881
بياييد صداي فريادمون رو
.از دل زمين تا اون آسمان تيره ببريم

288
00:26:25,104 --> 00:26:29,585
:امشب، بيايد به اونها ياداوري كنيم

289
00:26:29,800 --> 00:26:34,697
!اينجا زايان است و ما هرگز نمي‌ترسيم

290
00:26:58,118 --> 00:27:00,097
...يادم مياد

291
00:27:00,971 --> 00:27:03,329
.يادم مياد اون وقت‌ها مي‌رقصيدي

292
00:27:05,006 --> 00:27:08,230
.يادم هست كه خيلي هم خوب مي‌رقصيدي

293
00:27:09,042 --> 00:27:12,266
...چيز‌هايي در اين دنيا هست، كاپيتان نايوبي

294
00:27:13,112 --> 00:27:15,850
.كه هيچ وقت عوض نميشن...

295
00:27:17,183 --> 00:27:19,054
!نايوبي

296
00:27:23,826 --> 00:27:25,520
.اما بعضي چيز‌ها هم واقعا عوض ميشن

297
00:27:44,838 --> 00:27:46,603
.ببخشيد

298
00:27:58,510 --> 00:28:01,983
.دلم برات تنگ شده بود -
.دارم مي‌بينم -

299
00:28:02,477 --> 00:28:06,116
.داشتم فكر مي‌كردم كه الان همه اينجان

300
00:28:06,721 --> 00:28:08,972
.دنبالم بيا

301
00:31:29,988 --> 00:31:33,532
نيو، چي شده؟

302
00:31:33,884 --> 00:31:36,064
مشكل چيه؟

303
00:31:37,711 --> 00:31:39,997
.چيزي نيست، مي‌توني بهم بگي

304
00:31:40,425 --> 00:31:42,890
...ترينيتي

305
00:31:43,104 --> 00:31:45,842
.نترس

306
00:31:46,060 --> 00:31:48,346
.نمي‌تونم تو رو از دست بدم

307
00:31:48,565 --> 00:31:50,401
.تو قرار نيست منو از دست بدي

308
00:31:54,584 --> 00:31:57,393
مي‌بيني؟

309
00:31:57,611 --> 00:31:59,376
.من هيچ وقت تو رو تنها نمي‌گذارم

310
00:32:36,609 --> 00:32:39,239
.شب به خير، زايان

311
00:32:39,426 --> 00:32:42,056
.خواب‌هاي خوش ببيني

312
00:32:52,297 --> 00:32:53,884
تو خوبي؟ -
.از پسش بر ميام -

313
00:32:54,106 --> 00:32:56,701
اون مامور رو ديدي؟
.تا حالا همچين چيزي رو نديده بودم

314
00:32:56,924 --> 00:32:58,938
.مهم نيست، فعلا اينه كه مهمه

315
00:32:59,151 --> 00:33:01,402
.اول تو برو

316
00:33:12,336 --> 00:33:15,180
!واي، خدايا -
!بگي "اسميت" كفايت مي‌كنه -

317
00:33:27,156 --> 00:33:30,973
.خيلي ممنون -
.باعث افتخارمه -

318
00:34:20,416 --> 00:34:23,640
هم صحبت نمي‌خواي؟ -
!كارگزار هامان -

319
00:34:24,590 --> 00:34:27,363
.اگه ترجيح ميدي تنها باشي، مزاحمت نمي‌شم

320
00:34:27,861 --> 00:34:31,369
.نه، شايد بد نباشه با كسي همراه بشم

321
00:34:31,896 --> 00:34:34,219
.خوبه، براي من هم همين‌طور

322
00:34:37,392 --> 00:34:39,821
.شب قشنگيه

323
00:34:40,385 --> 00:34:42,743
.خيلي آرومه

324
00:34:42,959 --> 00:34:45,661
.انگار همه با آرامش خوابيدن

325
00:34:46,091 --> 00:34:48,520
.خوب، دقيقا نه همه

326
00:34:48,838 --> 00:34:53,521
.از خوابيدن بيزارم
.هيچ وقت بيشتر از چند ساعت نمي‌خوابم

327
00:34:53,744 --> 00:34:57,739
،وقتي مي‌بينم 11 سال اول زندگيم خواب بودم
.دلم مي‌خواد الان جبرانش كنم

328
00:34:58,232 --> 00:35:02,915
تو چطور؟ -
.من هيچ وقت نتونستم زياد بخوابم -

329
00:35:04,424 --> 00:35:07,541
.اين نشانه خوبيه -
از چي؟ -

330
00:35:07,729 --> 00:35:10,882
!از اين كه در واقع تو هنوز انساني

331
00:35:14,513 --> 00:35:18,365
هيچ وقت به بخش تاسيسات رفتي؟

332
00:35:18,582 --> 00:35:21,569
من خيلي خوشم مياد كه شبها
.اونجا راه برم. جدا حيرت انگيزه

333
00:35:21,819 --> 00:35:24,284
دلت مي‌خواد ببيني؟-
.البته -

334
00:35:35,037 --> 00:35:39,447
،تقريبا هيچ‌كس اين پايين نمياد
.البته تا وقتي كه مشكلي پيش نيومده باشه

335
00:35:39,665 --> 00:35:44,704
مردم كلا اين جوري هستن. تا وقتي كه
.چيزي كار ميكنه، كسي بهش اهميت نميده

336
00:35:44,917 --> 00:35:47,132
.من اين پايين رو دوست دارم

337
00:35:47,353 --> 00:35:53,116
دوست دارم هميشه يادم باشه كه
.اين شهر به خاطر اين ماشين‌ها زنده و سرپاست

338
00:35:53,336 --> 00:35:58,410
،اين ماشين‌ها ما رو زنده نگه مي‌دارن
.درحاليكه ماشين‌هاي ديگه مي‌خوان ما رو بكشن

339
00:35:58,867 --> 00:36:03,657
جالبه، نه؟
...نيرويي براي زندگي دادن

340
00:36:03,877 --> 00:36:07,030
.و نيرويي براي گرفتن زندگي... -
.ما هم همين نيرو رو داريم -

341
00:36:07,251 --> 00:36:09,918
...آره، فكر مي‌كنم همين طور باشه. اما

342
00:36:10,139 --> 00:36:13,541
اما گاهي اوقات به مردمي كه
.هنوز به ماتريكس وصل هستند فكر مي‌كنم

343
00:36:13,757 --> 00:36:16,744
...و وقتي كه به اين ماشين‌ها نگاه مي‌كنم

344
00:36:16,923 --> 00:36:21,962
نمي‌تونم خودم رو از اين فكر خلاص كنم كه
.ما هم به نوعي به اينها وابسته‌ايم

345
00:36:22,315 --> 00:36:25,159
.ولي ما اين ماشين‌ها رو كنترل مي‌كنم، نه اونها ما رو

346
00:36:25,620 --> 00:36:28,571
البته كه نه، چطور مي‌تونن؟

347
00:36:28,786 --> 00:36:31,286
...اين فكر از اساس مزخرفه

348
00:36:31,812 --> 00:36:34,905
...اما چيزي كه آدم رو به فكر وا ميداره اينه كه

349
00:36:35,117 --> 00:36:36,644
اصلا كنترل يعني چي؟

350
00:36:36,961 --> 00:36:39,948
.اگه بخوايم مي‌تونيم اين ماشين‌ها رو از كار بندازيم

351
00:36:40,370 --> 00:36:44,780
!البته، همين‌طوره. زدي تو خال
كنترل يعني همين، مگه نه؟

352
00:36:45,449 --> 00:36:48,780
.اگه بخوايم، مي‌تونيم همشون رو خرد و خمير كنيم

353
00:36:49,102 --> 00:36:52,582
هرچند وقتي اينكار رو كرديم بايد به اين فكر كنيم
كه حالا چه بلايي به سر روشنايي‌مون مياد؟

354
00:36:53,381 --> 00:36:56,011
يا گرما و هوامون چي؟

355
00:36:57,068 --> 00:37:01,134
.پس ما به ماشين‌ها نياز داريم و اونها به ما
منظور شما همين بود، كارگزار؟

356
00:37:01,347 --> 00:37:03,918
.نه، هيچ منظوري در كار نيست

357
00:37:04,687 --> 00:37:08,718
آدم‌هايي به سن و سال من خودشون رو با اظهارنظركردن
.به دردسر نمي‌ندازن. هيچ منظوري وجود نداره

358
00:37:09,557 --> 00:37:13,303
براي همينه كه هيچ آدم جواني در شورا وجود نداره؟

359
00:37:13,523 --> 00:37:15,145
!به نكته خوبي اشاره كردي

360
00:37:15,889 --> 00:37:20,015
چرا بهم نمي‌گيد چي تو سرتونه، كارگزار؟

361
00:37:20,238 --> 00:37:23,462
...چيز‌هاي زيادي تو اين دنيا هست

362
00:37:23,647 --> 00:37:26,527
.كه من ازشون سر در نميارم

363
00:37:28,377 --> 00:37:33,060
اون ماشين رو مي‌بيني؟ كارش يه جورايي
.بازيافت آب مصرفي شهره

364
00:37:33,283 --> 00:37:36,270
.من به هيچ وجه نمي‌تونم بگم كه چطور كار مي‌كنه

365
00:37:36,484 --> 00:37:40,515
.اما دليل و هدف كار كردنش رو مي‌دونم

366
00:37:42,050 --> 00:37:46,496
همين‌طور كه اصلا نمي‌دونم كه
.تو چطور بعضي كارها رو انجام ميدي

367
00:37:47,720 --> 00:37:50,837
.اما يقين دارم كه براي اون هم هدفي وجود داره

368
00:37:51,790 --> 00:37:56,864
فقط اميدوارم که قبل از اينکه خيلي دير بشه
.دليل واقعيش رو بفهميم

369
00:38:03,411 --> 00:38:05,033
!بالارد -
اون اينجاست؟ -

370
00:38:07,481 --> 00:38:10,016
.نيو، اين رو اوراکل فرستاده

371
00:38:13,045 --> 00:38:14,702
.وقت رفتنه

372
00:38:15,725 --> 00:38:18,119
.مورفيس گفته که چطور اين اتفاق ميافته

373
00:38:18,333 --> 00:38:22,708
.نميدونم. شايد پيشگويي درست باشه، شايد هم نه

374
00:38:23,308 --> 00:38:26,425
من فقط مي‌دونم که اون کشتي
.الان به يه اپراتور احتياج داره

375
00:38:28,040 --> 00:38:29,876
.و در حال حاضر، اون اپراتور من هستم

376
00:38:30,544 --> 00:38:32,594
مي‌دونم

377
00:38:37,606 --> 00:38:39,228
...زي -
.مي‌خوام اين رو بندازي گردنت -

378
00:38:39,451 --> 00:38:42,473
.مي‌دوني که من به اين چيزها اعتقاد ندارم -
.اما من دارم -

379
00:38:42,825 --> 00:38:45,740
.اين هميشه برام شانس آورده

380
00:38:45,955 --> 00:38:50,021
.شايد اين دفعه تو رو برام بياره -
.من برمي‌گردم -

381
00:38:50,235 --> 00:38:54,752
.قول ميدم
.هرچقدر هم که طول بکشه، من برمي‌گردم خونه

382
00:38:55,489 --> 00:38:59,069
فقط اين رو با خودت داشته باش. خواهش مي‌کنم

383
00:38:59,280 --> 00:39:01,330
.به خاطر من

384
00:39:03,802 --> 00:39:06,053
.باشه

385
00:39:25,580 --> 00:39:27,689
!نيو -
اين ديگه کيه؟ -

386
00:39:28,155 --> 00:39:30,264
!بين

387
00:39:30,485 --> 00:39:31,763
مشکلي پيش اومده؟

388
00:39:31,980 --> 00:39:33,637
.نه، من خوبم

389
00:39:33,859 --> 00:39:38,616
فقط مي‌خواستم بهتون برسم و
.براتون آرزوي موفقيت کنم

390
00:39:40,329 --> 00:39:41,986
.ممنون

391
00:39:42,208 --> 00:39:44,566
!پس فعلا

392
00:39:46,209 --> 00:39:49,267
.نيو! به موقع رسيدم

393
00:39:49,479 --> 00:39:51,730
داريد پيش اوراکل ميريد؟ -
.وقت نداريم -

394
00:39:51,983 --> 00:39:53,534
.بايد يه چيزي رو به نيو مي‌دادم

395
00:39:54,315 --> 00:39:56,945
.هديه‌اي از طرف يکي از يتيم ها

396
00:39:57,168 --> 00:40:00,570
اون منو قسم داد که
.قبل از اينکه بريد، اين رو بهت بدم

397
00:40:01,480 --> 00:40:03,874
.گفت که خودت مي‌فهمي

398
00:40:06,595 --> 00:40:08,669
.ممنون

399
00:40:15,813 --> 00:40:18,693
همين الان خبردار شدم که
.به نبوکادنزار اجازه پرواز داديد

400
00:40:18,910 --> 00:40:20,817
.کاملا درسته

401
00:40:21,032 --> 00:40:22,939
آيا من هنوز مسئول سيستم دفاعي هستم؟

402
00:40:23,155 --> 00:40:24,397
.البته

403
00:40:25,173 --> 00:40:29,168
به عقيده من، براي مقابله با
.اين حمله به همه کشتي‌ها نياز داريم

404
00:40:29,799 --> 00:40:31,908
.کاملا متوجه هستم، فرمانده

405
00:40:32,130 --> 00:40:34,665
!پس چرا به نبوکادنزار اجازه خروج داديد؟

406
00:40:34,878 --> 00:40:39,703
چون به عقيده من، نجاتِ ما به چيزي
.بيش از تعداد کشتي‌ها بستگي داره

407
00:40:42,253 --> 00:40:44,504
.مواظب خودت باش

408
00:41:13,597 --> 00:41:15,741
سلام

409
00:41:26,086 --> 00:41:29,594
.تو اومدي دنبال اوراکل -
تو کي هستي؟ -

410
00:41:32,696 --> 00:41:37,142
من سِراف هستم و مي‌تونم تو رو پيش
.اوراکل ببرم، اما اول بايد عذرخواهي کنم

411
00:41:37,427 --> 00:41:39,084
عذرخواهي براي چي؟

412
00:41:39,828 --> 00:41:41,557
!براي اين

413
00:42:38,897 --> 00:42:41,112
!خوبه

414
00:42:43,665 --> 00:42:46,782
.اوراکل دشمنان زيادي داره، بايد اول مطمئن مي‌شدم

415
00:42:47,004 --> 00:42:49,148
از چي؟ -
.از اينکه تو برگزيده هستي -

416
00:42:49,683 --> 00:42:53,358
.خب مي‌تونستي بپرسي -
...نه! نمي‌توني کسي رو درست بشناسي -

417
00:42:53,579 --> 00:42:55,794
.مگه اينکه با اون مبارزه کني

418
00:42:56,397 --> 00:42:59,799
.بيا، اون منتظره

419
00:43:14,905 --> 00:43:16,741
کدوم گوري رفتن؟

420
00:43:17,167 --> 00:43:19,834
اينها درهاي پشتي هستن، مگه نه؟

421
00:43:20,018 --> 00:43:22,898
.راه‌هاي مخفي برنامه نويس‌ها

422
00:43:24,054 --> 00:43:27,729
چطور کار مي کنن؟ -
.کدهاي دسترسي در ضامن قفل‌ها پنهان شده‌اند -

423
00:43:27,950 --> 00:43:32,918
با يک چرخش، خودِ فقل باز ميشه
و با چرخش ديگر يکي از اين درها

424
00:43:34,699 --> 00:43:37,508
تو يه برنامه نويسي؟

425
00:43:37,725 --> 00:43:40,011
پس تو چي هستي؟

426
00:43:42,213 --> 00:43:45,686
.من از مهم‌ترين چيزها محافظت مي‌کنم

427
00:44:05,243 --> 00:44:08,574
!خوب، بيا جلو. من گازت نمي‌گيرم

428
00:44:09,035 --> 00:44:11,773
،بيا اينجا
.بذار يک نگاهي بهت بياندازم

429
00:44:15,053 --> 00:44:17,376
.واي خدا، نگاش كن

430
00:44:17,766 --> 00:44:20,539
خيلي بهتر شدي، مگه نه؟

431
00:44:20,759 --> 00:44:22,903
اوضاعت چطوره؟ -
...من -

432
00:44:23,124 --> 00:44:26,668
،مي‌دونم که تازگي‌ها خوب نمي‌خوابي
.به اون هم مي‌رسيم

433
00:44:26,881 --> 00:44:29,548
چرا نمياي اينجا بشيني؟

434
00:44:30,326 --> 00:44:34,392
.شايد بهتر باشه بياستم -
.خوب، هر جور که راحتي -

435
00:44:45,563 --> 00:44:48,063
.دلم خواست بشينم -
.مي‌دونم -

436
00:44:49,285 --> 00:44:51,156
...خب

437
00:44:53,286 --> 00:44:55,644
!خب، بهتره که زودتر بريم سر اصل مطلب

438
00:44:55,999 --> 00:45:00,409
تو انسان نيستي، نه؟ -
!حقيقتي از اين واضح‌تر هم پيدا ميشه؟ -

439
00:45:00,626 --> 00:45:06,424
اگه قرار بود حدس بزنم، مي‌گفتم
.تو برنامه‌اي از دنياي ماشين‌ها هستي

440
00:45:06,853 --> 00:45:11,014
...اون هم همين‌طور -
.تا اينجاش که خوب فهميدي -

441
00:45:11,236 --> 00:45:14,353
،اما اگه اين حقيقت داشته باشه
.يعني اينکه تو هم بخشي از اين نظام هستي

442
00:45:14,542 --> 00:45:17,077
.يعني يه جور ديگه‌اي از کنترل

443
00:45:17,324 --> 00:45:21,770
!ادامه بده -
...پس با اين حساب، پرسش اساسي اينه که -

444
00:45:21,986 --> 00:45:25,838
چرا بايد بهت اعتماد کنم؟ -
!بينگو -

445
00:45:26,961 --> 00:45:30,149
.مشکل سر همينه و هيچ شکي هم در اون نيست
...خبر بد اينه که

446
00:45:30,370 --> 00:45:33,973
هيچ جوري نمي‌توني بفهمي که
!من اينجام که کمکت کنم يا برعکس

447
00:45:34,197 --> 00:45:37,705
همه چيز واقعا بستگي به خودت داره
...فقط بايد به خودت حالي کني که

448
00:45:37,919 --> 00:45:42,673
.بايد گفته‌هاي من رو قبول کني يا نه...

449
00:45:44,006 --> 00:45:46,115
آب نبات؟

450
00:45:48,878 --> 00:45:53,253
تو از قبل مي‌دوني که من اون رو ازت مي‌گيرم يا نه؟ -
!اگه نمي‌دونستم که «اوراکل» نبودم -

451
00:45:53,470 --> 00:45:56,623
،اما اگه از قبل مي‌دوني
پس چه جاي انتخابي براي من مي‌مونه؟

452
00:45:56,844 --> 00:46:00,839
،براي اينکه تو اينجا نيومدي که انتخاب کني
.تو قبلا انتخابت رو کردي

453
00:46:01,054 --> 00:46:05,643
و حالا اينجايي تا سعي کني که
بفهمي چرا اين انتخاب رو کردي؟

454
00:46:11,246 --> 00:46:14,161
.فکر مي‌کردم که تا حالا اين رو فهميده باشي

455
00:46:15,943 --> 00:46:18,478
تو چرا اينجايي؟ -
!به همين دليل -

456
00:46:18,796 --> 00:46:21,498
!من عاشق آب نباتم

457
00:46:21,717 --> 00:46:24,490
اما، چرا به ما کمک مي‌کني؟

458
00:46:24,708 --> 00:46:28,145
همه ما اينجاييم تا کاري رو انجام بديم که
!براي انجام دادنش اينجاييم

459
00:46:28,745 --> 00:46:31,803
!من به يک چيز علاقمندم، نيو: آينده

460
00:46:32,015 --> 00:46:36,176
و باور کن، من مي‌دونم که
.تنها راه رسيدن به آينده، با هم بودنه

461
00:46:37,059 --> 00:46:41,920
برنامه‌هاي ديگه‌اي هم مثل تو وجود دارن؟ -
.اوه، خب، نه مثل من -

462
00:46:42,138 --> 00:46:44,768
نگاه کن. اين پرنده‌ها رو مي‌بيني؟

463
00:46:45,061 --> 00:46:48,392
بنا به دلايلي برنامه‌اي نوشته شد
.تا اينها رو هدايت كنه

464
00:46:48,608 --> 00:46:54,406
.برنامه‌اي نوشته شد تا از درخت‌ها مراقبت كنه
.همين طور براي طلوع و غروب خورشيد

465
00:46:54,696 --> 00:46:57,576
.برنامه‌ها در همه جاي اين دنيا، دارن اجرا ميشن

466
00:46:57,723 --> 00:47:02,169
اونهايي كه كارشون رو درست انجام ميدن، يعني
.كاري كه براش ساخته شدن، اصلا به چشم نميان

467
00:47:02,350 --> 00:47:06,167
.تو اصلا وجودشون رو هم احساس نمي‌كني
...اما اونهاي ديگه

468
00:47:06,386 --> 00:47:10,417
.خوب، ما مدام درباره‌شون چيز‌هايي مي‌شنويم

469
00:47:11,048 --> 00:47:13,857
.من كه هيچ وقت نشنيدم -
!البته كه شنيدي -

470
00:47:14,074 --> 00:47:18,971
هر بار كه مي‌شنوي يه نفر ميگه
.كه روح يا فرشته ديده

471
00:47:19,189 --> 00:47:23,706
،يا هر داستاني كه درباره خون‌آشام‌ها
...انسان‌هاي گرگ‌نما و بيگانه‌هاي فضايي مي‌شنوي

472
00:47:23,919 --> 00:47:26,205
...در واقع صحنه نابود كردنِ برنامه‌ايه كه

473
00:47:26,424 --> 00:47:31,048
.داره كاري رو مي‌كنه كه قرار نبوده بكنه

474
00:47:31,260 --> 00:47:34,247
برنامه‌ها هم‌ديگه رو هَك مي‌كنن؟

475
00:47:34,426 --> 00:47:37,270
اما چرا؟ -
...اونها دلايل خودشون رو دارن -

476
00:47:37,487 --> 00:47:41,375
،اما معمولا برنامه‌ها
.تبعيد شدن رو به نابودي ترجيح ميدن

477
00:47:41,869 --> 00:47:45,721
چرا يه برنامه بايد حذف بشه؟ -
.شايد خراب شده -

478
00:47:45,940 --> 00:47:50,457
شايد هم برنامه بهتري نوشته شده كه بايد
.جاي اون رو بگيره. اين اتفاق هميشه ميافته

479
00:47:50,671 --> 00:47:55,464
و در چنين حالتي اون برنامه مي‌تونه
...تصميم بگيره كه همين جا پنهان بشه يا اينكه

480
00:47:55,784 --> 00:47:58,414
.برگرده به سرچشمه...

481
00:48:00,133 --> 00:48:03,357
.كامپيوتر مركزي ماشين‌ها -
درسته -

482
00:48:03,577 --> 00:48:06,042
.جايي كه تو بايد بري

483
00:48:06,256 --> 00:48:10,417
.جايي كه راه فرد برگزيده به پايان مي‌رسه
...تو اون رو ديدي

484
00:48:11,649 --> 00:48:14,422
در رويا‌هات ديدي، نه؟

485
00:48:14,641 --> 00:48:17,450
.دري ساخته شده از نور

486
00:48:19,720 --> 00:48:23,228
وقتي از در رد ميشي، چه اتفاقي ميافته؟

487
00:48:25,390 --> 00:48:28,377
...من ترينيتي رو مي‌بينم

488
00:48:28,556 --> 00:48:31,673
...بعد يه اتفاقي ميافته

489
00:48:31,895 --> 00:48:33,766
...يه اتفاق بد

490
00:48:33,983 --> 00:48:37,943
.اون سقوط مي‌كنه و من از خواب مي‌پرم

491
00:48:39,027 --> 00:48:42,879
مي‌بيني كه بميره؟ -
نه -

492
00:48:43,725 --> 00:48:46,712
...تو داراي بينشي شدي، نيو

493
00:48:46,924 --> 00:48:49,875
.كه مي‌توني به دنيا، فارغ از زمان نگاه كني

494
00:48:50,090 --> 00:48:52,448
پس چرا نمي‌تونم ببينم كه چه اتفاقي براش ميافته؟

495
00:48:52,665 --> 00:48:56,376
ما هيچ وقت نمي‌تونيم عواقب
.انتخاب‌هايي كه درك نمي‌كنيم رو ببينيم

496
00:48:56,596 --> 00:48:59,713
داري ميگي كه من بايد بينِ
مرگ و زندگي ترينيتي يكي رو انتخاب كنم؟

497
00:49:00,004 --> 00:49:03,750
.نه، تو قبلا انتخابت رو كردي

498
00:49:03,970 --> 00:49:06,470
.حالا بايد اون رو بفهمي

499
00:49:07,135 --> 00:49:08,485
نه

500
00:49:08,702 --> 00:49:11,890
.من نمي‌تونم اين‌كار رو بكنم

501
00:49:12,667 --> 00:49:14,990
.خوب، تو مجبوري -
چرا؟ -

502
00:49:15,624 --> 00:49:18,646
.چون تو برگزيده‌اي

503
00:49:20,877 --> 00:49:23,828
اگه نتونم چي؟

504
00:49:24,043 --> 00:49:25,985
اگه شكست بخورم چي؟

505
00:49:26,617 --> 00:49:29,568
.اون وقت زايان نابود ميشه

506
00:49:37,088 --> 00:49:41,913
.انگار وقت ما تموم شد
...گوش كن نيو، تو مي‌توني زايان رو نجات بدي

507
00:49:42,133 --> 00:49:45,392
.البته اگر به سرچشمه برسي
.اما براي اينكار به «كليدساز» احتياج داري

508
00:49:45,612 --> 00:49:46,612
كليدساز؟

509
00:49:46,795 --> 00:49:50,375
اون مدتي پيش ناپديد شد و تا امروز
.نمي‌دونستيم چه بلايي سرش اومده

510
00:49:50,621 --> 00:49:54,296
.اون رو يك برنامه خيلي خطرناك زنداني كرده

511
00:49:54,518 --> 00:49:58,026
يكي از قديمي‌ترين‌هاي ما
.«اسمش هست «مروينجين

512
00:49:58,240 --> 00:50:01,049
.اون نمي‌گذاره كه كليدساز جايي بره -
اون ازش چي مي‌خواد؟ -

513
00:50:01,267 --> 00:50:06,057
:چيزي كه همه مردهاي صاحب قدرت مي‌خوان
.قدرت بيشتر

514
00:50:06,833 --> 00:50:10,021
...اگه به موقع اونجا باشي

515
00:50:10,242 --> 00:50:12,872
.فرصت لازم رو پيدا مي‌كني

516
00:50:13,721 --> 00:50:15,901
.بايد بريم

517
00:50:16,121 --> 00:50:21,469
،انگار هر وقت همديگر رو مي‌بينيم
.من برات فقط خبرهاي بد دارم

518
00:50:22,106 --> 00:50:24,915
.واقعا متاسفم، جدي ميگم

519
00:50:25,131 --> 00:50:27,833
.اما اين ارزشش رو داره

520
00:50:28,922 --> 00:50:32,561
.تو من رو به خودت اميدوار كردي

521
00:50:33,898 --> 00:50:35,972
.موفق باشي، پسرم

522
00:50:55,919 --> 00:50:58,870
!آقاي اندرسون

523
00:50:59,954 --> 00:51:01,896
بسته‌ام به دستت رسيد؟

524
00:51:02,147 --> 00:51:04,256
آره -
خوبه -

525
00:51:05,451 --> 00:51:08,295
اسميت؟ -
.هر چي كه هست، كد‌هاش مثل يه مامور نيست -

526
00:51:08,512 --> 00:51:12,329
از ديدن من تعجب كردي؟ -
نه -

527
00:51:12,687 --> 00:51:15,081
.پس خودت مي‌دوني -
چي رو؟ -

528
00:51:16,340 --> 00:51:18,319
!ارتباط ما رو

529
00:51:18,532 --> 00:51:21,127
.درست نفهميدم چي شد

530
00:51:21,349 --> 00:51:24,680
...شايد بخشي از تو در من نفوذ كرد

531
00:51:24,897 --> 00:51:27,527
.يا دوباره نويسي و كپي شد

532
00:51:27,750 --> 00:51:30,380
.اما الان ديگه اصلا مهم نيست
...چيزي كه الان مهمه اينه كه

533
00:51:30,603 --> 00:51:33,661
.هر اتفاقي كه افتاده، دليلي براش وجود داشته

534
00:51:33,873 --> 00:51:35,495
و اون دليل چي هست؟

535
00:51:35,995 --> 00:51:39,919
.من تو رو كشتم آقاي اندرسون
.من مرگت رو تماشا كردم

536
00:51:40,136 --> 00:51:43,324
.اون هم با رضايتي وصف ناپذير

537
00:51:43,545 --> 00:51:47,018
.و بعد اتفاقي افتاد، اتفاقي كه مي‌دونستم غيرممكنه

538
00:51:47,196 --> 00:51:48,996
.اما به هر حال، اتفاق افتاد

539
00:51:49,771 --> 00:51:52,888
.تو منو نابود كردي، آقاي اندرسون

540
00:51:54,920 --> 00:51:59,473
.بعد از اون، من قوانين رو ياد گرفتم
.من فهميدم كه چيكار بايد بكنم

541
00:51:59,685 --> 00:52:02,636
.اما نكردم

542
00:52:03,095 --> 00:52:06,983
.يعني نتونستم. مجبور شدم بمونم

543
00:52:07,478 --> 00:52:10,986
.مجبور شدم سرپيچي كنم

544
00:52:11,619 --> 00:52:15,330
.و حالا، اينجا ايستادم به خاطر تو، آقاي اندرسون

545
00:52:15,514 --> 00:52:19,438
.به خاطر تو، من ديگه مامور اين سيستم نيستم

546
00:52:19,654 --> 00:52:22,807
.به خاطر تو من تغيير كردم، جدا شدم

547
00:52:23,029 --> 00:52:27,819
،اصلا آدم جديدي شده‌ام
.مي‌تونم بگم مثل تو، كاملا آزاد

548
00:52:28,213 --> 00:52:29,526
.تبريك مي‌گم

549
00:52:30,334 --> 00:52:32,620
.متشكرم

550
00:52:33,257 --> 00:52:37,846
،اما خودت خوب مي‌دوني كه
.ظواهر مي‌تونه فريبنده باشه

551
00:52:38,058 --> 00:52:43,168
و من رو به اين سوال برمي‌گردونه كه چرا اينجا هستيم؟

552
00:52:43,381 --> 00:52:48,206
.ما اينجا نيستيم چون آزاد هستيم
.ما اينجا هستيم چون آزاد نيستيم

553
00:52:48,425 --> 00:52:52,313
،هيچ دليل نجات بخشي
.بدون هدفي كه تكذيب كرد

554
00:52:52,529 --> 00:52:55,860
...چرا كه هر دوي ما مي‌دونيم، بدون دليل

555
00:52:56,078 --> 00:53:00,868
.ما هم وجود نداشتيم -
.همون هدفي كه ما رو آفريده -

556
00:53:01,088 --> 00:53:04,039
...هدفي كه ما رو به هم مي‌پيونده -
...هدفي كه ما رو به دنبال خودش مي‌كشه -

557
00:53:04,150 --> 00:53:06,212
...كه ما رو رهبري مي‌كنه -
.كه ما رو به حركت وامي‌داره -

558
00:53:06,236 --> 00:53:10,919
.هدفي كه ما رو تعريف مي‌كنه -
.هدفي كه ما رو محدود مي‌كنه -

559
00:53:11,141 --> 00:53:13,535
.ما به خاطر تو اينجاييم، آقاي اندرسون

560
00:53:13,751 --> 00:53:18,090
ما اينجاييم، تا آن چيزي رو كه تو
:سعي داشتي از ما بگيري، ما از تو بگيريم

561
00:53:20,081 --> 00:53:22,131
!هدف

562
00:53:25,265 --> 00:53:27,101
چه بلايي داره به سرش مياد؟ -
.نمي‌دونم

563
00:53:30,171 --> 00:53:33,715
.بله، همين جوريه! خيلي زود تموم ميشه

564
00:55:20,624 --> 00:55:23,018
تو؟ -
!بله، من -

565
00:55:27,269 --> 00:55:30,078
.من، من، من

566
00:55:34,991 --> 00:55:36,613
!من هم همين‌طور

567
00:57:44,403 --> 00:57:45,409
!بيشتر

568
00:58:47,718 --> 00:58:50,527
!اين اجتناب ناپذيره

569
00:58:50,988 --> 00:58:52,338
!زود باش، خودتو بكش بيرون

570
00:59:35,623 --> 00:59:37,874
تو حالت خوبه؟

571
00:59:39,031 --> 00:59:40,902
.اون اسميت بود -
آره -

572
00:59:41,815 --> 00:59:44,410
حالا بيشتر از يك اسميت هست؟ -
!خيلي بيشتر -

573
00:59:44,597 --> 00:59:48,343
چطور ممكنه؟ -
نمي‌دونم -

574
00:59:48,564 --> 00:59:50,993
.يه جوري راهي براي تكثير خودش پيدا كرده

575
00:59:51,207 --> 00:59:55,368
با تو هم مي‌خواست همين كار رو بكنه؟ -
.نمي‌دونم مي‌خواست چيكار كنه -

576
00:59:55,590 --> 00:59:58,292
.ولي مي‌دونم خودم چه احساسي داشتم -
چه احساسي؟ -

577
00:59:59,243 --> 01:00:02,918
.احساس برگشتن به اون دالان

578
01:00:03,139 --> 01:00:04,489
.احساس مرگ

579
01:00:05,052 --> 01:00:07,861
ماشين‌ها دارند تونل مي‌زنند
.تا به تجهيزات دفاعي ما برنخورند

580
01:00:08,079 --> 01:00:11,896
اما مطمئنم كه قصد دارن با قطع يك سري از
.خطوط لوله بخصوص، كنترل آنها رو به دست بگيرن

581
01:00:12,114 --> 01:00:14,579
.اين نقاط تقاطع بسيار حياتي هستند

582
01:00:14,793 --> 01:00:17,566
.چون به نظر من، آنها در برابر پاتك ما آسيب‌پذيرند

583
01:00:17,785 --> 01:00:21,780
با وجود اينكه گفته شده اين حمله
...با حمله‌هاي پيشين تفاوتي نداره

584
01:00:21,994 --> 01:00:25,597
،و ما سال‌ها با آن مقابله كرديم
:من اصرار دارم كه شورا حقيقت را دريابد

585
01:00:25,822 --> 01:00:29,118
.كه اين خطرناك‌ترين تهديدي است كه تابحال داشته‌ايم

586
01:00:29,335 --> 01:00:33,116
.و اگر سنجيده عمل نكنيم، نجاتي در كار نخواهد بود

587
01:00:33,336 --> 01:00:37,296
.فرمانده لاك، شورا كاملا از جديّت اين حمله آگاه است

588
01:00:37,615 --> 01:00:42,132
ما به شما اختياراتِ تام مي‌دهيم تا براي دفاع
.با هر وسيله‌اي كه لازم مي‌دانيد آماده شويد

589
01:00:42,346 --> 01:00:44,941
.متشكرم، كارگزار
...اما به هر حال -

590
01:00:45,268 --> 01:00:48,527
ما مي‌خواهيم بدانيم كه آيا خبري از نبوكادنزار رسيده؟

591
01:00:48,851 --> 01:00:51,280
.نه كارگزار، پيامي نرسيده. مطلقا هيچ

592
01:00:52,957 --> 01:00:56,881
پس ما درخواست مي‌كنيم كه يك كشتي براي
.اطلاع از سرنوشت فرد «برگزيده» فرستاده شود

593
01:00:57,096 --> 01:01:00,807
،كاش امكانش بود كارگزار
...اما گمان نمي‌كنم كه برنامه دفاعي ما

594
01:01:00,923 --> 01:01:04,604
.بتواند از دست دادن يك كشتي ديگه را تحمل كند -
.مي‌تواند فرمانده، اگه لازم باشد مي‌تواند -

595
01:01:04,716 --> 01:01:07,156
اما روز‌ها طول مي‌كشه تا
.يك كشتي بتونه نبوكادنزار رو پيدا كنه

596
01:01:07,220 --> 01:01:10,242
.پس دو تا بفرستيد -
!اين ديوانگيه -

597
01:01:10,455 --> 01:01:13,406
!مراقب باشيد، فرمانده

598
01:01:13,656 --> 01:01:16,952
.آشفتگي مرا ببخشيد، كارگزار

599
01:01:17,169 --> 01:01:20,986
اما، اي كاش مي‌توانستم
.دليل اين تصميم شورا رو درك كنم

600
01:01:21,204 --> 01:01:24,321
.درك كردن، پيش نيازي براي همكاري نيست

601
01:01:24,544 --> 01:01:26,938
...شما از من مي‌خواهيد به دو تا از كاپيتان‌ها دستور بدم

602
01:01:27,153 --> 01:01:28,847
.نياز به چنين دستوري نيست

603
01:01:29,032 --> 01:01:32,540
همه كاپيتان‌ها اينجا حضور دارند
.و مي‌توانند خودشان پاسخگو باشند

604
01:01:33,032 --> 01:01:38,237
.شورا دو نفر داوطلب براي كمك به نبوكادنزار مي‌خواهد

605
01:01:38,459 --> 01:01:42,585
در ميان شما كسي هست كه
به اين درخواست شورا پاسخ گويد؟

606
01:01:43,921 --> 01:01:47,667
«كاپيتان سورن از كشتي «ويجيلانت
.به درخواست شورا پاسخ مثبت مي‌دهد

607
01:01:47,887 --> 01:01:50,767
آيا از موقعيت پيش روي‌تون آگاهيد، كاپيتان سورن؟

608
01:01:50,983 --> 01:01:53,412
.بله، خانم -
.متشكرم كاپيتان -

609
01:01:54,845 --> 01:01:56,230
كس ديگري هست؟

610
01:01:57,071 --> 01:02:00,710
.كاپيتان، فكر مي‌كنم ما بايد داوطلب شيم -
چي؟ مگه ديوونه شدي؟ -

611
01:02:00,932 --> 01:02:02,768
...گوش كن -
...بين، چاك دهنت رو ببند -

612
01:02:02,881 --> 01:02:04,859
.قبل از اينكه يه چاك ديگه برات باز كنم

613
01:02:14,326 --> 01:02:16,020
كس ديگري نيست؟

614
01:02:16,623 --> 01:02:18,807
.براي هر مردي سخته كه جونش رو به خطر بياندازه

615
01:02:18,919 --> 01:02:21,834
.به خصوص اگر دليلش را هم ندونه

616
01:02:22,328 --> 01:02:25,801
«كاپيتان نايوبي از كشتي «لوگوس
.به درخواست شورا پاسخ مي‌دهد

617
01:02:26,015 --> 01:02:28,195
چي؟ -
.متشكرم كاپيتان -

618
01:02:28,485 --> 01:02:33,524
.فرمانده لاك، دستورات را پيگيري كنيد
.ختم جلسه اعلام مي‌شود

619
01:02:38,261 --> 01:02:40,796
نايوبي، داري چيكار مي‌كني؟ -
.هر كاري كه بتونم -

620
01:02:41,043 --> 01:02:42,043
چرا؟

621
01:02:43,373 --> 01:02:46,561
.چون يه چيز‌هايي هيچ وقت تغيير نمي‌كنند، جيسون

622
01:02:46,783 --> 01:02:49,069
!ولي يه چيز‌هايي هم تغيير مي‌كنند

623
01:03:05,535 --> 01:03:06,920
چي مي‌توني ببيني، نيو؟

624
01:03:07,134 --> 01:03:09,420
.عجيبه، كُد‌ها يه جورايي فرق مي‌كنن

625
01:03:09,639 --> 01:03:11,166
رمزگذاري شدن؟ -
.شايد -

626
01:03:11,379 --> 01:03:13,321
اين براي ما خوبه يا بده؟

627
01:03:14,058 --> 01:03:17,151
.خب، انگار همه طبقات بمب‌گذاري شده‌اند

628
01:03:17,815 --> 01:03:19,307
.پس براي ما بَده

629
01:03:19,763 --> 01:03:21,219
.رسيديم

630
01:03:29,295 --> 01:03:32,139
.بله، ما مي‌خوايم با مروينجين صحبت كنيم

631
01:03:32,669 --> 01:03:36,450
.البته، ايشون منتظر شما هستند

632
01:03:36,670 --> 01:03:37,670
.دنبالم بيايد

633
01:03:59,699 --> 01:04:05,497
!بالاخره اومد. نيو، خود برگزيده

634
01:04:05,718 --> 01:04:07,103
درسته؟

635
01:04:07,318 --> 01:04:09,604
!و مورفيس افسانه‌اي

636
01:04:10,485 --> 01:04:15,310
.و البته ترينيتي، كه خيلي ازش شنيدم

637
01:04:15,528 --> 01:04:18,930
به من افتخار داديد. لطفا بنشينيد
.اين همسر من «پرسفونه»ست

638
01:04:19,912 --> 01:04:23,136
چيزي مي‌خوريد؟ نوشيدني چطور؟

639
01:04:23,496 --> 01:04:26,483
.البته اينجا اين‌جور چيز‌ها خيلي گول‌زننده به نظر مياد

640
01:04:26,695 --> 01:04:29,160
.همش به خاطر ظواهرشونه

641
01:04:29,374 --> 01:04:32,776
.نه، ممنون -
بله البته. كي وقت اينكار‌ها رو داره؟ -

642
01:04:32,993 --> 01:04:38,032
كي وقت داره؟ اما اگه وقتمون رو نگذرونيم
چطور مي‌تونيم اصلا وقت داشته باشيم؟

643
01:04:41,794 --> 01:04:45,125
!شاتوبريان 1959»، يه شراب ناب»

644
01:04:45,342 --> 01:04:48,222
من عاشق شراب فرانسويم
.مثل علاقه‌ام به زبان فرانسه

645
01:04:48,439 --> 01:04:52,565
،من همه زبان‌ها رو امتحان كردم
اما فرانسوي يه چيز ديگس. خيلي جالبه

646
01:04:52,786 --> 01:04:54,860
.مخصوصا براي فحش دادن

647
01:04:58,910 --> 01:05:03,391
ديديد؟ مثل اينه كه كونتون رو با
!دستمال ابريشمي پاك كنيد! من كه عاشقشم

648
01:05:05,067 --> 01:05:06,761
.تو خودت مي‌دوني ما چرا اينجا هستيم

649
01:05:08,581 --> 01:05:13,406
من يه قاچاقچي اطلاعاتم
.هرچي رو كه بتونم، مي‌دونم

650
01:05:13,870 --> 01:05:19,668
،سئوال اينجاست كه
شما‌ها خودتون مي‌دونين چرا اينجايين؟

651
01:05:20,027 --> 01:05:22,421
.ما دنبال كليد‌ساز مي‌گرديم

652
01:05:23,122 --> 01:05:27,603
!اوه بله، درسته
.كليد‌ساز، البته

653
01:05:27,819 --> 01:05:30,734
،اما اين خودش يك دليل نيست
.پاسخي براي «چرا» نيست

654
01:05:30,949 --> 01:05:34,624
خودِ كليد‌ساز، خودِ خودِ وجودش
.يه وسيله است. اما هدف نيست

655
01:05:34,846 --> 01:05:40,573
،بنابراين به دنبال اون گشتن
.گشتن به دنبال چيز ديگه‌اي است

656
01:05:40,794 --> 01:05:43,911
و اون چيه؟ -
.تو خودت جوابش رو مي‌دوني -

657
01:05:44,099 --> 01:05:46,173
اما شما چطور؟

658
01:05:46,465 --> 01:05:48,716
.شما‌ها فكر مي‌كنيد كه مي‌دونيد، اما نمي‌دونيد

659
01:05:48,935 --> 01:05:52,123
.شما‌ها اينجاييد، چون به اينجا فرستاده شديد

660
01:05:52,344 --> 01:05:55,402
به شما گفته شد بيايد اينجا
.و شما‌ها هم اطاعت كرديد

661
01:05:56,623 --> 01:05:58,909
.البته همه چيز همين جوريه

662
01:05:59,128 --> 01:06:01,758
...مي‌بينيد، تنها يك چيز ثابت وجود داره

663
01:06:01,981 --> 01:06:06,083
:يك چيز جهان شمول، تنها حقيقت موجود

664
01:06:06,295 --> 01:06:07,917
.عليّت

665
01:06:08,139 --> 01:06:10,390
کنش، واکنش

666
01:06:10,608 --> 01:06:14,769
!علت و معلول -
.هر چيزي با انتخاب شروع ميشه -

667
01:06:14,992 --> 01:06:16,686
!نه، اشتباهه

668
01:06:16,905 --> 01:06:21,422
!انتخاب، يک توهّمه
...توهّمي بين اونها که قدرت دارند

669
01:06:21,637 --> 01:06:23,687
.و اونهايي که ندارند...

670
01:06:25,289 --> 01:06:28,406
.به اون زن نگاه کنيد

671
01:06:29,151 --> 01:06:33,039
!واي خدا، فقط بهش نگاه کنيد

672
01:06:33,326 --> 01:06:35,956
.همه افراد دور و برش رو تحت تاثير قرار داده

673
01:06:36,178 --> 01:06:40,861
.يه سودجويي تمام عيار و خسته کننده، ولي صبر کنيد

674
01:06:41,153 --> 01:06:44,864
.تماشا کنين، من براش يه دِسر فرستادم

675
01:06:45,118 --> 01:06:49,279
!يه دسر خيلي مخصوص

676
01:06:53,676 --> 01:06:55,962
.خودم اون رو نوشتم

677
01:06:56,320 --> 01:06:59,473
...خيلي ساده شروع ميشه

678
01:06:59,695 --> 01:07:04,212
.هر خط اين برنامه يه تاثير تازه ايجاد مي‌کنه

679
01:07:05,330 --> 01:07:06,881
!مثل يه شعر

680
01:07:07,104 --> 01:07:08,489
...اول

681
01:07:09,018 --> 01:07:14,401
.اول يک موج ناگهاني، بعد گرما و ضربان قلب

682
01:07:15,036 --> 01:07:17,607
تو مي‌توني ببيني نيو، مگه نه؟

683
01:07:18,272 --> 01:07:20,807
.اون نمي‌فهمه چرا اينجوري شده

684
01:07:21,124 --> 01:07:23,482
.يعني به خاطر شرابه؟ نه

685
01:07:23,699 --> 01:07:26,022
پس چيه؟ دليلش چي مي‌تونه باشه؟

686
01:07:26,726 --> 01:07:28,977
.ولي اين ديگه اهميت نداره

687
01:07:29,195 --> 01:07:32,182
.خيلي زود چرا و چطور از بين ميره

688
01:07:33,161 --> 01:07:38,687
،و تنها چيزي که مي‌مونه
.همون احساس به خصوصه

689
01:07:39,180 --> 01:07:42,238
.اين منش و خويِ دنياست

690
01:07:42,450 --> 01:07:44,915
،ما باهاش مبارزه مي کنيم
.مي‌جنگيم تا انکارش کنيم

691
01:07:45,128 --> 01:07:47,663
.امّا اين البته يه تظاهره، يه دروغ

692
01:07:47,911 --> 01:07:55,911
...در پشت ظاهر موقر ما، حقيقتي پنهان هست

693
01:08:00,227 --> 01:08:03,071
.که هيچ چيز تحت کنترل ما نيست

694
01:08:08,470 --> 01:08:13,295
،عليّت! هيچ راه فراري نيست
.و ما تا ابد برده اون هستيم

695
01:08:13,759 --> 01:08:19,177
،تنها نقطه اميد، تنها مايه آرامش ما
همينه که فقط بفهميم، بفهميم چرا؟

696
01:08:19,394 --> 01:08:22,760
.همين «چرا»، ما رو از اونها متمايز مي‌کنه

697
01:08:22,978 --> 01:08:25,229
.و همين‌طور، من رو از شماها

698
01:08:25,413 --> 01:08:29,124
چرا» تنها منبع واقعي قدرت است»
.و بدون اون شماها هيچ چيز نداريد

699
01:08:29,344 --> 01:08:32,603
و شماها همين‌جور پيش من اومدين
.بدون دونستن چرا، بدون داشتن قدرت

700
01:08:32,823 --> 01:08:35,561
.حلقه ديگه‌اي از اين زنجير

701
01:08:35,814 --> 01:08:37,056
!ولي نترسيد

702
01:08:37,276 --> 01:08:41,093
از اونجا که مي‌دونم چقدر خوب
...از دستورات اطاعت مي‌کنيد

703
01:08:41,311 --> 01:08:43,906
.بهتون مي‌گم که حالا چيکار بايد بکنيد

704
01:08:44,443 --> 01:08:49,233
:برگرديد و از قول من به اون طالع‌بين‌تون بگيد

705
01:08:49,486 --> 01:08:53,682
.زمان تو ديگه داره به سر مي‌رسه

706
01:08:54,775 --> 01:08:58,283
خوب حالا ديگه من کارهاي جدي‌تري دارم
!پس بهتون ميگم خداحافظ و آديوس

707
01:08:58,496 --> 01:09:00,961
.ولي هنوز تموم نشده -
!اوه، چرا شده -

708
01:09:01,175 --> 01:09:07,495
کليدساز مال منه و من هم هيچ دليلي نمي‌بينم
.که اون رو همين‌طور دودستي تقديم شماها بکنم

709
01:09:07,716 --> 01:09:11,711
.به هيچ وجه نمي‌دم -
داري کجا ميري؟ -

710
01:09:11,925 --> 01:09:16,608
:اوه عزيزم، من که الان گفتم
.همه ما قرباني عليّت هستيم

711
01:09:16,796 --> 01:09:20,092
.من زياد مشروب خوردم و حالا بايد برم بشاشم

712
01:09:20,658 --> 01:09:23,716
!کنش، واکنش! به اميد ديدار

713
01:09:28,832 --> 01:09:31,854
!به من دست بزن تا دستت براي هميشه از کار بيافته

714
01:09:40,799 --> 01:09:42,255
.خيلي جالب نبود

715
01:09:42,469 --> 01:09:44,792
مطمئني که اوراکل چيز ديگه‌اي نگفت؟

716
01:09:45,008 --> 01:09:47,082
.آره -
شايد يه جاي کارمون اشتباه بود؟ -

717
01:09:47,792 --> 01:09:49,070
شايد هم يه کاري رو نکرديم؟

718
01:09:49,288 --> 01:09:52,512
نه، چيزي که اتفاق افتاد بايد مي‌افتاد
.و جور ديگه‌اي هم امکان نداشت بيافته

719
01:09:52,731 --> 01:09:56,442
از کجا مي‌دوني؟ -
!ما هنوز زنده‌ايم -

720
01:09:58,750 --> 01:10:01,974
.اگه کليدساز رو مي‌خوايد دنبالم بيايد

721
01:10:09,012 --> 01:10:11,062
!برو بيرون

722
01:10:13,014 --> 01:10:19,334
،ديگه حالم از اين مزخرفات بهم مي‌خوره
.همش همين‌ها رو تحويلم ميده. خودخواه عوضي

723
01:10:19,937 --> 01:10:25,426
خيلي وقت پيش، وقتي براي اولين بار
.اومديم اينجا اوضاع خيلي فرق مي‌کرد

724
01:10:27,207 --> 01:10:29,874
.اون هم خيلي فرق مي‌کرد

725
01:10:31,730 --> 01:10:34,301
.اون مثل تو بود

726
01:10:37,053 --> 01:10:40,799
،چيزي رو که مي‌خواي بهت ميدم
.اما تو هم بايد يه چيزي رو بهم بدي

727
01:10:41,610 --> 01:10:43,825
چي؟ -
!يه بوسه -

728
01:10:44,253 --> 01:10:45,318
!ببخشيد؟

729
01:10:46,897 --> 01:10:50,749
بايد همون جوري که
.اون رو مي‌بوسي من رو هم ببوسي

730
01:10:52,741 --> 01:10:56,285
چرا؟ -
.تو دوستش داري، اون هم تو رو دوست داره -

731
01:10:56,568 --> 01:10:58,475
.و اين احساس هر دوي شما رو دربرگرفته

732
01:10:59,212 --> 01:11:03,693
،خيلي وقت پيش
.من هم اين احساس رو مي‌فهميدم

733
01:11:05,092 --> 01:11:10,784
حالا مي‌خوام اون رو به خاطر بيارم
.يه کم ازش رو بچشم. فقط همين

734
01:11:11,075 --> 01:11:12,875
.فقط کمي از اون رو

735
01:11:13,093 --> 01:11:16,044
چطوره يه کم هم از اين بچشي؟ -
!ترينيتي -

736
01:11:18,311 --> 01:11:23,208
اين همه هياهو براي چيزه به اين کوچکي؟
.من فقط يه بوسه خواستم

737
01:11:23,425 --> 01:11:25,534
چرا بايد بهت اعتماد کنيم؟

738
01:11:25,755 --> 01:11:29,715
اگه کليدساز رو بهتون ندادم
.اون مي‌تونه من رو بکشه

739
01:11:36,853 --> 01:11:38,927
.خيلي خب

740
01:11:39,288 --> 01:11:43,069
.ولي بايد کاري کني كه باورم بشه من اونم

741
01:11:44,333 --> 01:11:46,312
.باشه

742
01:11:52,716 --> 01:11:54,481
!افتضاح بود، فراموشش کن

743
01:11:57,518 --> 01:11:58,903
.صبر کن

744
01:11:59,884 --> 01:12:01,376
.باشه

745
01:12:38,498 --> 01:12:40,548
آره

746
01:12:41,176 --> 01:12:43,605
.خودشه

747
01:12:58,432 --> 01:13:03,815
،بهت حسوديم ميشه
.اما اين احساس تا ابد ادامه نداره

748
01:13:06,850 --> 01:13:08,542
.با من بيايد

749
01:13:39,308 --> 01:13:41,002
!دوباره نه

750
01:13:44,492 --> 01:13:47,063
.مشکلي نيست بچه‌ها، اينها با من هستند

751
01:13:47,761 --> 01:13:50,084
.اين رفقا براي شوهر من کار مي‌کنن

752
01:13:50,301 --> 01:13:54,118
کارهاي کثيفش رو انجام ميدن
.خيلي خوب و با کلاس

753
01:13:54,302 --> 01:13:55,829
مگه نه پسرها؟

754
01:13:56,041 --> 01:13:57,041
.بله، خانم

755
01:13:57,225 --> 01:13:59,892
.اينها مال يه نسخه خيلي قديمي‌تر ماتريکس هستند

756
01:14:00,111 --> 01:14:04,237
اما مثل خيلي از قديمي‌هاي ديگه، مشکلاتي که
.ايجاد مي‌کردن خيلي بيشتر از اونيه که حل مي‌کنن

757
01:14:05,051 --> 01:14:09,984
.شوهرم اونا رو نجات داده چون به راحتي نابود نميشند

758
01:14:10,201 --> 01:14:14,232
آخه مگه چندنفر گلوله نقره‌اي تو اسلحه‌شون دارن؟

759
01:14:18,967 --> 01:14:22,120
...مي‌توني فرار كني و بري به شوهرم خبر بدي

760
01:14:22,342 --> 01:14:24,877
.يا اينكه همينجا وايستي و بميري

761
01:14:25,855 --> 01:14:27,762
!اون توي دستشويي زنانه است

762
01:14:33,891 --> 01:14:35,762
.زود باشيد

763
01:15:01,374 --> 01:15:04,491
.من نيو هستم -
.مي‌دونم، من هم كليدساز هستم -

764
01:15:04,712 --> 01:15:06,583
.منتظرت بودم

765
01:15:13,481 --> 01:15:17,084
واي خداي من! پرسفونه تو چطور تونستي
!اين كار رو بكني؟ تو به من خيانت كردي

766
01:15:21,481 --> 01:15:24,290
!علّت و معلول عزيزم -
!علّت؟ -

767
01:15:24,473 --> 01:15:27,460
براي اين كار هيچ علتي وجود نداشت، كدوم علت؟

768
01:15:27,639 --> 01:15:31,907
علت مي‌خواي؟ مثلا رژ لبي كه روي صورتته چطوره؟

769
01:15:32,126 --> 01:15:34,756
رژ؟ رژ لب؟

770
01:15:34,979 --> 01:15:38,796
اين حرف‌هاي مسخره كه مي‌زني چيه، زن؟
!ببين، رژ لبي وجود نداره

771
01:15:40,546 --> 01:15:43,176
،پس اون به جاي صورتت
!جاي ديگه‌اي رو مي‌بوسيده، عشق من

772
01:15:45,659 --> 01:15:48,752
!اي واي، زن! هيچي نبود

773
01:15:48,965 --> 01:15:54,454
!يه بازي بود، فقط يه بازي -
!خوب اين هم يه بازيه -

774
01:15:54,670 --> 01:15:56,649
!خوش بگذره

775
01:16:03,192 --> 01:16:04,814
.خيلي خوب

776
01:16:05,037 --> 01:16:06,731
.خيلي خوب

777
01:16:07,020 --> 01:16:09,758
.بذار ببينيم چيكار بايست بكنيم

778
01:16:09,976 --> 01:16:12,820
.شما دوتا، كليدساز رو بگيريد

779
01:16:19,369 --> 01:16:21,311
.حقه جالبي بود

780
01:16:21,526 --> 01:16:22,768
.من نمي‌تونم برگردم

781
01:16:23,369 --> 01:16:25,311
.من ترتيب اينها رو ميدم

782
01:16:25,874 --> 01:16:31,957
!ترتيب ما رو ميدي؟ تو ترتيب ما رو ميدي؟
.نسخه‌هاي قبليت احترام بيشتري قايل بودند

783
01:16:45,391 --> 01:16:47,405
.خوب، تو يه چيز‌هايي بلدي

784
01:16:49,635 --> 01:16:51,577
!بكشيدش

785
01:17:51,802 --> 01:17:53,781
!ديديد؟ اون فقط يه انسانه

786
01:20:08,624 --> 01:20:11,326
!لعنتي! زن لعنتي
.تو آخر منو نابود مي‌كني

787
01:20:13,496 --> 01:20:17,456
گوش كن ببين چي ميگم، پسر
:خوب به حرف‌هام گوش كن

788
01:20:17,669 --> 01:20:22,838
،من از دست قبلي‌هاي تو جون سالم در بردم
.و مطمئن باش از دست تو هم در ميرم

789
01:20:42,856 --> 01:20:46,187
كجا داري ميري؟ -
.يه راه ديگه، هميشه يه راه ديگه هم هست -

790
01:20:50,370 --> 01:20:52,206
!ببندش، زود

791
01:20:57,049 --> 01:20:59,549
ميشه با هم حركت كنيم؟

792
01:21:03,138 --> 01:21:04,665
!فرار كنين

793
01:21:20,636 --> 01:21:22,922
.از جلوي در برو كنار

794
01:21:28,081 --> 01:21:29,323
!به خاطرش بهت مديونيم

795
01:21:31,629 --> 01:21:32,730
.مثل روز اولش شد

796
01:21:33,091 --> 01:21:34,512
.اسلحه‌ات رو بنداز زمين

797
01:21:39,908 --> 01:21:41,708
.برو پيش اون -
پس نيو چي؟ -

798
01:21:41,926 --> 01:21:43,418
.اون از پس خودش برمياد

799
01:21:46,553 --> 01:21:47,582
!برو عقب

800
01:22:25,808 --> 01:22:26,909
!لعنت

801
01:22:27,478 --> 01:22:28,899
.اپراتور هستم -
لينك، من كجام؟ -

802
01:22:29,495 --> 01:22:32,648
!باورت نميشه، تو الان بالاي كوهستان‌ها هستي

803
01:22:32,905 --> 01:22:35,573
جدي ميگي؟ -
.آره، مدتي طول مي‌كشه تا برات يه خروجي پيدا كنم -

804
01:22:35,792 --> 01:22:36,798
!لعنتي -
چي شده؟ -

805
01:22:36,940 --> 01:22:39,860
،دوقلو‌ها دنبال مورفيس و ترينيتي هستن
.و راهي هم براي بيرون اومدن‌شون نيست

806
01:22:39,897 --> 01:22:43,228
الان كجا هستن؟ -
.وسط شهر، 500 مايل به طرف جنوب -

807
01:22:59,631 --> 01:23:01,471
.اپراتور هستم -
.ما رو از اينجا بيار بيرون -

808
01:23:01,578 --> 01:23:04,280
.كار ساده‌اي نيست -
.مي‌دونم، ما وسط شبكه اصلي هستيم -

809
01:23:04,501 --> 01:23:07,072
.تنها خروجي نزديك به شما پل هوايي «وينزلو»ه

810
01:23:07,284 --> 01:23:09,334
بعد از بزرگراه؟ -
.بله، قربان -

811
01:23:09,544 --> 01:23:13,255
.خوبه، ميريم اونجا -
!اما ولي...اي واي! پشت سرتون هستن -

812
01:23:18,311 --> 01:23:19,838
!مي‌خوان شليك كنن -
!بخوابيد -

813
01:23:28,157 --> 01:23:29,258
!محكم بشين

814
01:23:46,317 --> 01:23:48,782
...واي نه، واقعا داره تند و خطرناك ميشه

815
01:23:48,995 --> 01:23:50,652
مراقب هستي، لينك؟

816
01:23:50,874 --> 01:23:54,454
،بله، قربان. توجه همه به سمت شما جلب شده
.هشت واحد هم به سمت شما اعزام شدن

817
01:23:55,536 --> 01:23:57,478
پيشنهادي نداري؟

818
01:23:59,397 --> 01:24:01,339
!بپيچيد به راست -
!بپيچ به راست، حالا -

819
01:24:08,859 --> 01:24:11,632
.مستقيم كه بريد به يك تونل مي‌رسيد كه به 101 ميره

820
01:24:11,852 --> 01:24:14,519
.فهميدم -
.قربان، مطمئنيد؟ منظورم بزرگراهه...خيلي خطرناكه -

821
01:24:14,738 --> 01:24:18,377
...تو اين 14 سالي كه اپراتور بودم، هيچ وقت كسي -
لينك! چي بهت گفته بودم؟ -

822
01:24:18,739 --> 01:24:20,990
.بله، قربان. فهميدم، پل هوايي وينزلو

823
01:24:21,209 --> 01:24:23,638
.اونجا رو براتون آماده مي‌كنم -
.حالا شد -

824
01:24:23,853 --> 01:24:25,962
.تو هميشه مي‌گفتي كه از بزرگراه دوري كنيم

825
01:24:26,217 --> 01:24:28,788
.بله، درسته -
.مي‌گفتي كه اين كار خودكشيه -

826
01:24:29,036 --> 01:24:32,473
.پس بيا اميدوار باشيم، كه من اشتباه مي‌كردم

827
01:24:43,752 --> 01:24:45,417
.اپراتور هستم -
.لينك، من نايوبي هستم -

828
01:24:45,630 --> 01:24:47,217
.ما رو فرستادن كه شما رو برگردونيم

829
01:24:47,440 --> 01:24:50,567
.من بايد با مورفيس صحبت كنم -
.اتفاقا نايوبي، اون خيلي بهت احتياج داره -

830
01:24:50,675 --> 01:24:52,654
.اون كجاست -
!فقط صداي آژيرها رو دنبال كن -

831
01:25:00,242 --> 01:25:02,113
...تكرار مي‌كنم، اونها دارند

832
01:25:05,321 --> 01:25:08,956
.اونها در تيررس ما هستن -
.فرد تبعيدي، هدف اصليه -

833
01:26:13,193 --> 01:26:15,134
.گلوله‌اش تموم شد

834
01:26:16,775 --> 01:26:18,611
!زود باش

835
01:28:08,620 --> 01:28:11,773
.داريم كم كم عصباني ميشيم -
.آره، همين طوره -

836
01:28:57,880 --> 01:28:59,822
!ترينيتي

837
01:29:00,282 --> 01:29:01,347
!اون رو از اينجا ببر

838
01:29:05,047 --> 01:29:07,097
!بيا

839
01:29:24,146 --> 01:29:25,602
.از روش رد شو

840
01:29:56,151 --> 01:29:57,151
!مورفيس

841
01:29:57,333 --> 01:29:58,789
.اون خوبه. ادامه بدين

842
01:29:59,839 --> 01:30:01,604
.بريم

843
01:30:07,387 --> 01:30:09,496
.به يك برنامه، براي دزدي موتور احتياج دارم

844
01:30:09,718 --> 01:30:12,004
.مشكلي نيست، يه آموزش فشرده براي دزدي دارم

845
01:30:12,223 --> 01:30:13,608
.صبر كن

846
01:30:15,041 --> 01:30:16,462
.ديگه نمي‌خواد

847
01:30:16,642 --> 01:30:18,822
!تو هم بدرد بخوري ها

848
01:30:19,041 --> 01:30:20,912
!بپر بالا

849
01:32:48,213 --> 01:32:49,219
.اون بدردمون نمي‌خوره

850
01:32:49,431 --> 01:32:52,489
.تبعيدي رو پيدا كنين -
.پيداشون كرديم -

851
01:32:52,875 --> 01:32:54,949
.يك، آدام 12...لطفا جواب بده

852
01:33:01,468 --> 01:33:03,125
.برو عقب

853
01:35:14,186 --> 01:35:15,773
!گرفتمت

854
01:35:16,552 --> 01:35:17,581
!كارش درسته

855
01:35:22,012 --> 01:35:24,263
.ديگه به وجود تو نيازي نيست

856
01:35:30,989 --> 01:35:33,165
.همه ما كاري رو مي‌كنيم كه براش ساخته شديم

857
01:35:36,311 --> 01:35:39,855
.پس براي تو فقط يه كار ديگه مونده: نابود شدن

858
01:35:40,868 --> 01:35:42,704
.برو حسابش رو برس

859
01:36:32,808 --> 01:36:35,510
.نيو، اگه اونجايي، به ما كمك كن

860
01:36:36,286 --> 01:36:37,707
اون ديگه چيه؟

861
01:37:07,630 --> 01:37:10,439
!آره! آره

862
01:37:17,092 --> 01:37:19,201
.تاييديه «ايكاروس» رو گرفتيم

863
01:37:19,354 --> 01:37:22,163
.دو كشتي اول در موقعيت پاتك قرار گرفتند

864
01:37:22,451 --> 01:37:23,457
خوبه

865
01:37:24,503 --> 01:37:25,509
تغييري نكرده؟

866
01:37:25,721 --> 01:37:28,423
،مثل اينكه به يك لايه سنگ آهن برخورد كردن
.اين سرعتشون رو كم مي‌كنه

867
01:37:28,643 --> 01:37:31,736
چقدر؟ -
.شايد يك ساعت -

868
01:37:31,948 --> 01:37:34,413
.اين يعني اونها كمي بيش از 9 ساعت وقت دارن

869
01:37:35,322 --> 01:37:36,873
.بله، قربان

870
01:38:09,553 --> 01:38:11,733
.يك ساختماني وجود داره

871
01:38:11,953 --> 01:38:17,585
،و داخل اون ساختمون طبقه‌اي هست
.كه هيچ آسانسوري به اون نمي‌تونه بره

872
01:38:17,798 --> 01:38:19,669
.و هيچ راه پله‌اي به اون نمي‌رسه

873
01:38:20,407 --> 01:38:26,454
توي اين طبقه پر از در‌هاي مختلفه
.كه اين در‌ها به جا‌هاي مختلفي باز ميشن

874
01:38:26,634 --> 01:38:28,920
.به جا‌هاي مخفي

875
01:38:29,313 --> 01:38:32,893
.اما يك در ويژه هم هست

876
01:38:33,105 --> 01:38:35,285
.دري كه به سرچشمه باز ميشه

877
01:38:43,682 --> 01:38:48,021
ساختمون با يك سيستم ايمني
.بسيار قدرتمند محافظت ميشه

878
01:38:48,238 --> 01:38:52,719
.هر نوع اعلان خطر، بمبي رو فعال مي‌كنه -
بمب؟! اون گفت بمب؟ -

879
01:38:53,004 --> 01:38:55,634
.اما مثل همه سيستم‌هاي ديگه، نقطه ضعفي هم داره

880
01:38:55,857 --> 01:38:58,808
.چون براساس قوانين يك ساختمان واقعي ساخته شده

881
01:38:59,023 --> 01:39:02,354
.هر سيستم، روي سيستم بعدي سوار شده -
!برق -

882
01:39:02,919 --> 01:39:07,638
.اگه يكي‌شون از كار بيافته، بقيه هم بايد از كار بيافتن -
.برق كه نباشه، آژيرها هم از كار مي‌افتند -

883
01:39:07,860 --> 01:39:10,633
اما براي قطع برق اونجا، بايد برق
.يك ناحيه از شهر رو كاملا قطع كنيم

884
01:39:10,851 --> 01:39:14,526
!يكي نه، 27 تا -
بيست و هفت ناحيه؟ -

885
01:39:15,408 --> 01:39:17,802
.يه نيروگاه برق هست

886
01:39:18,017 --> 01:39:20,232
.كه بايد نابود بشه

887
01:39:20,451 --> 01:39:24,719
.اما بايد يه سيستم برق كمكي هم باشه -
.بله، يك سيستم برق اضطراري هم وجود داره -

888
01:39:26,401 --> 01:39:30,147
.بايد به هسته مركزي شبكه برق، دسترسي پيدا كنيم

889
01:39:30,367 --> 01:39:33,176
.برق اضطراري بايد از كار بيافته

890
01:39:33,289 --> 01:39:34,847
حالا، ما اينجا به چه دردي مي‌خوريم؟

891
01:39:34,959 --> 01:39:37,068
نيو خيلي راحت‌تر از ما
.مي‌تونه هر دو كار رو بكنه

892
01:39:37,290 --> 01:39:38,984
.زمان كافي نداريم -
چرا؟ -

893
01:39:39,203 --> 01:39:42,296
،وقتي اون در تحت كنترل نباشه
.اتصال قطع ميشه

894
01:39:42,508 --> 01:39:45,489
براي ‌همين هم پيش از اون
.بايد اتصال ديگه‌اي برقرار بشه

895
01:39:45,639 --> 01:39:49,420
چقدر وقت مي‌بره؟ -
.دقيقا 314 ثانيه -

896
01:39:49,640 --> 01:39:50,847
.يه كمي بيشتر از 5 دقيقه

897
01:39:51,379 --> 01:39:53,594
.اين طول و عرض پنجره است

898
01:39:53,814 --> 01:39:56,065
...فقط برگزيده مي‌تونه در رو باز كنه

899
01:39:56,318 --> 01:39:59,198
.و فقط از طريق اون پنجره، در باز خواهد شد

900
01:40:00,493 --> 01:40:02,020
تو همه اين چيزها رو از كجا مي‌دوني؟

901
01:40:02,234 --> 01:40:07,344
.من مي‌دونم، چون بايد بدونم
.هدف از وجود من، همينه

902
01:40:07,590 --> 01:40:13,044
.دليل اينجا بودنم همينه
.همين‌طور هم دليل اينجا بودن شما‌ها

903
01:40:23,836 --> 01:40:26,574
.نيو، مي‌دونم كه يه چيزي شده

904
01:40:27,316 --> 01:40:29,295
.مجبور نيستي به من بگي

905
01:40:29,508 --> 01:40:33,219
.فقط مي‌خوام بدوني كه من، اينجا كنار تو هستم

906
01:40:36,813 --> 01:40:38,234
.همه بايد هماهنگ عمل كنند

907
01:40:43,040 --> 01:40:44,627
!ضرري نداره

908
01:40:48,222 --> 01:40:50,272
...اگه يكي شكست بخوره

909
01:40:51,110 --> 01:40:52,767
.همه نابود ميشن...

910
01:40:53,163 --> 01:40:56,944
.نيمه شب، موقع تغيير شيفت نگهباني هردو ساختمانه

911
01:40:58,208 --> 01:41:01,574
.ما نيمه شب حمله خواهيم كرد

912
01:41:02,242 --> 01:41:03,271
!هوي

913
01:41:03,495 --> 01:41:07,419
!برو خونه گوسفند‌هات رو بشمار -
!براي چي؟ به من پول ميدن كه همين جا بشمرم -

914
01:41:17,654 --> 01:41:19,798
.خيلي خوب، اونها داخل شدن

915
01:41:20,020 --> 01:41:22,485
چقدر وقت هست؟ -
.دوازده دقيقه -

916
01:41:25,238 --> 01:41:26,267
!اي لعنتي

917
01:41:29,691 --> 01:41:35,109
،ما تمام زندگي‌مون رو به اين جنگ گذرونديم
.و من حتم دارم كه امشب مي‌تونيم تمومش كنيم

918
01:41:36,649 --> 01:41:38,758
.امشب يه حادثه تصادفي نيست

919
01:41:40,162 --> 01:41:42,104
.اصلا اتفاق و تصادف وجود نداره

920
01:41:43,536 --> 01:41:48,540
.ما هم اتفاقي اينجا دور هم جمع نشديم
.من شانس و تصادف رو باور نمي‌كنم

921
01:41:48,755 --> 01:41:54,316
،به خصوص وقتي سه هدف رو مي‌بينم
.و سه كاپيتان و سه كشتي رو براي انجام دادنشون

922
01:41:54,495 --> 01:41:57,968
،من به جاي همزماني‌هاي تصادفي
.به خواست و مشيت پروردگار معتقدم

923
01:41:58,357 --> 01:42:00,643
.من هدف رو مي‌بينم

924
01:42:03,401 --> 01:42:09,686
.من معتقدم كه اين تقدير ما بوده كه اينجا باشيم

925
01:42:09,905 --> 01:42:14,838
،من مطمئنم كه امشب براي هر كدوم از ما
...معناي خاصي خواهد داشت و امشب هر يك از ما

926
01:42:15,055 --> 01:42:18,351
.هدف واقعي زندگيش را پيدا مي‌كنه

927
01:42:18,568 --> 01:42:22,694
...مي‌خوام ازت خواهشي بكنم، ولي نمي‌دونم چطوري

928
01:42:23,334 --> 01:42:25,205
.بهت قول ميدم، اگه بتونم حتما انجامش ميدم

929
01:42:26,570 --> 01:42:29,866
اگه ازت بخوام از اين قضايا دور بموني چي؟

930
01:42:30,882 --> 01:42:32,824
...هر اتفاقي افتاد

931
01:42:33,040 --> 01:42:35,326
.از ماتريكس دور بمون

932
01:42:36,449 --> 01:42:38,214
چرا؟

933
01:42:46,469 --> 01:42:47,498
.خواهش مي‌كنم

934
01:42:49,634 --> 01:42:50,912
.باشه

935
01:42:54,332 --> 01:42:56,761
چي شده، نايوبي؟

936
01:42:56,974 --> 01:43:01,076
نمي‌تونم به اين فكر نكنم، مورفيس. نمي‌تونم به
اين فكر نكنم كه اگه تو اشتباه كرده باشي چي؟

937
01:43:01,289 --> 01:43:04,513
اگه پيشگويي و بقيه چيز‌ها
همه حرف مفت باشه چي؟

938
01:43:04,733 --> 01:43:08,693
.در اون صورت هيچ‌كدوم از ما فردا رو نمي‌بينه

939
01:43:09,152 --> 01:43:11,747
اما مگه تفاوتي هم با روز‌هاي ديگه‌مون مي‌كنه؟

940
01:43:21,257 --> 01:43:27,719
.اين يه جنگه، و ما همه سربازيم

941
01:43:28,006 --> 01:43:33,214
.مرگ هر لحظه و هر جايي مي‌تونه به سراغمون بياد

942
01:43:33,433 --> 01:43:35,304
!دارن ميان! دارن ميان

943
01:43:37,293 --> 01:43:38,880
!دارن ميان

944
01:43:44,843 --> 01:43:47,272
.حالا يه جور ديگه‌اي به قضيه نگاه كن

945
01:43:47,488 --> 01:43:52,041
اگه حق با من باشه چي؟
اگه پيشگويي درست باشه چي؟

946
01:43:52,253 --> 01:43:56,628
اگه فردا اين جنگ تموم بشه چي؟

947
01:43:57,611 --> 01:44:00,598
اون وقت اين ارزش جنگيدن نداره؟

948
01:44:01,750 --> 01:44:04,321
ارزش مردن نداره؟

949
01:44:05,299 --> 01:44:07,870
چقدر وقت هست؟ -
.سه دقيقه -

950
01:44:08,082 --> 01:44:09,147
.تقريبا رسيديم

951
01:44:29,268 --> 01:44:30,618
.آماده شد

952
01:44:30,834 --> 01:44:32,041
.بقيه رو پيدا كن

953
01:44:33,234 --> 01:44:35,449
.نايوبي اينجاست
.اونها بيرون نيروگاه هستن

954
01:44:35,670 --> 01:44:38,265
سورن چطور؟ -
.اونجاست -

955
01:44:38,487 --> 01:44:40,287
...اونها داخل شدن، اما

956
01:44:41,201 --> 01:44:42,207
.اما حركت نمي‌كنن

957
01:45:06,387 --> 01:45:08,258
.خيلي خوب، بريم

958
01:45:10,422 --> 01:45:12,222
.فورا با نيو تماس بگير

959
01:45:16,232 --> 01:45:19,041
.گمشون كردم، اونها داخل راهرو هستن -
شبكه برق چي؟ -

960
01:45:23,190 --> 01:45:26,663
،هنوز همه چيز فعاله
.سيستم اضطراري الان برق رو برمي‌گردونه

961
01:45:32,374 --> 01:45:34,483
!يا مسيح

962
01:45:34,705 --> 01:45:38,700
!به محض اينكه اون در رو باز كنن همه چي تمومه

963
01:45:38,914 --> 01:45:40,856
...اوضاع خرابه

964
01:45:41,628 --> 01:45:42,906
!داري چيكار مي‌كني ترينيتي؟

965
01:45:44,273 --> 01:45:47,188
.نمي‌تونم همين جا وايستم و كاري نكنم
.نمي‌تونم شاهد مرگ اونها باشم

966
01:45:47,403 --> 01:45:49,512
!اما فقط 5 دقيقه باقي مونده

967
01:45:49,733 --> 01:45:52,162
.من 5 دقيقه‌اي اون ساختمون رو با خاك يكسان مي‌كنم

968
01:45:52,413 --> 01:45:55,886
چقدر ديگه مونده؟ -
.رسيديم، همين جاست -

969
01:45:57,249 --> 01:46:01,173
!ببخشيد، اينجا بُن‌بسته

970
01:46:02,397 --> 01:46:04,862
.تا حالا اين بدترين نفوذ من به شبكه بوده

971
01:46:08,102 --> 01:46:11,195
،ديگه از اين جلوتر نمي‌تونم ببرمت
.پس بهتره بال در بياري

972
01:46:29,287 --> 01:46:30,838
.اپراتور هستم -
.من داخل شدم -

973
01:46:31,062 --> 01:46:33,171
.ادامه بده، طبقه شصت و پنجه

974
01:46:33,810 --> 01:46:37,936
.انگار دوباره از ديدن من تعجب كردي، آقاي اندرسون

975
01:46:38,160 --> 01:46:43,472
.خوب، اين فرق بين من و توئه
.چون من منتظرت بودم

976
01:46:43,690 --> 01:46:46,570
تو چي مي‌خواي اسميت؟ -
اوه، هنوز هم نفهميدي؟ -

977
01:46:46,787 --> 01:46:52,241
،هنوز از همه جات استفاده مي‌كني
!غير از اونجايي كه از همه مهم‌تره

978
01:46:52,456 --> 01:46:55,086
.من هم همون چيزي رو مي‌خوام كه تو مي‌خواي

979
01:46:55,275 --> 01:46:56,660
!من همه چيز رو مي‌خوام

980
01:46:57,815 --> 01:47:00,280
اون "همه چيز" ، شامل گلوله اين تنفگ هم ميشه؟

981
01:47:00,493 --> 01:47:02,258
.زود باش، شليك كن

982
01:47:02,476 --> 01:47:07,716
،بهترين چيز درباره من اينه كه
.اسميت‌ها زيادن

983
01:47:19,140 --> 01:47:22,720
يا مسيح! اينجا چه اتفاقي افتاده؟

984
01:47:23,662 --> 01:47:25,641
!همون جا وايستا خانم كوچولو

985
01:47:35,037 --> 01:47:36,766
...اگه نمي‌توني ما رو شكست بدي

986
01:47:36,986 --> 01:47:38,786
.يكي از ما باش

987
01:47:40,987 --> 01:47:42,016
!مورفيس

988
01:47:55,668 --> 01:47:58,761
،هنوز هيچ اثري ازشون نيست
.و فقط دو دقيقه باقي مونده

989
01:48:12,470 --> 01:48:13,499
.يك دقيقه

990
01:48:22,838 --> 01:48:23,838
.زود باش

991
01:48:25,028 --> 01:48:26,899
.تندتر

992
01:48:27,534 --> 01:48:29,370
.خواهش مي‌كنم

993
01:48:39,327 --> 01:48:40,854
!بكشيدشون

994
01:48:48,754 --> 01:48:49,760
!اونها رسيدند

995
01:48:49,971 --> 01:48:51,878
.باورم نميشه

996
01:49:07,505 --> 01:49:09,579
.بايد اينجوري ميشد

997
01:49:09,801 --> 01:49:15,113
.مورفيس، اون در تورو برمي‌گردونه خونه

998
01:49:23,925 --> 01:49:28,193
...تو مي‌دوني كدوم در؛ زود باش نيو

999
01:49:33,771 --> 01:49:36,888
!ترينيتي، يه عده دارن ميان طرف تو

1000
01:50:29,223 --> 01:50:30,573
.سلام نيو

1001
01:50:31,346 --> 01:50:33,775
تو كي هستي؟ -
.من «طراح» هستم -

1002
01:50:35,101 --> 01:50:38,681
.من ماتريكس را ساختم. منتظرت بودم

1003
01:50:38,998 --> 01:50:43,124
تو پرسش‌هاي فراواني داري. با اينكه توالي اتفاقات
...خودآگاهت رو دستخوش دگرگوني كرده

1004
01:50:43,347 --> 01:50:45,289
.باز هم به طور برگشت‌ناپذيري، انسان باقي موندي

1005
01:50:45,504 --> 01:50:49,048
از اين رو، بعضي از جواب‌هايم را
.خواهي فهميد و بعضي ديگر را نه

1006
01:50:49,504 --> 01:50:53,499
بر همين اساس، با اينكه نخستين سوال تو
...مي‌تواند خردمندانه‌ترين آنها باشد

1007
01:50:53,714 --> 01:50:57,353
شايد بفهمي، يا شايد هم نفهمي كه
.مي‌تواند نابخردانه‌ترين آنها نيز باشد

1008
01:50:58,307 --> 01:50:59,894
چرا من اينجا هستم؟

1009
01:51:00,115 --> 01:51:03,967
زندگي تو از بقاياي عدم توازن
.يك معادله ناشي شده است

1010
01:51:04,186 --> 01:51:06,472
.كه البته، از برنامه‌ريزي ماتريكس تفكيك‌پذير نيست

1011
01:51:06,690 --> 01:51:10,721
تو به وجود آمده از يك نابهنجاري هستي
...كه علي‌رغم تلاش‌هاي بي‌وقفه‌ام

1012
01:51:10,935 --> 01:51:18,372
هنوز نتوانسته‌ام آن را از توازن
.دقيق رياضي‌ ماتريكس حذف كنم

1013
01:51:18,727 --> 01:51:21,013
...با اينكه اين مساله يك مشكل دردسرساز بوده

1014
01:51:21,232 --> 01:51:25,678
اما به اين معني نيست كه ما انتظار نابهنجاري
.را نداشته‌ايم، يا كه چيزي خارج از كنترل ماست

1015
01:51:25,858 --> 01:51:32,005
و اين همان چيزي است كه تو را
.به ناچار به اينجا كشانده است

1016
01:51:32,224 --> 01:51:36,255
.تو هنوز جواب سوالم رو ندادي -
.كاملا درسته -

1017
01:51:36,469 --> 01:51:40,250
.جالبه، زودتر از بقيه‌شون بود

1018
01:51:40,434 --> 01:51:43,005
بقيه؟ چند تاي ديگه؟
!كدوم بقيه؟ جواب منو بده

1019
01:51:43,217 --> 01:51:45,682
.ماتريكس قديمي‌تر از آن است كه فكر مي‌كني

1020
01:51:45,896 --> 01:51:49,856
در واقع من هر دوره را از ظهور نخستين نابهنجاري
.تا پيدا شدن نابهنجاري بعدي شمارش مي‌كنم

1021
01:51:50,071 --> 01:51:52,251
.كه در اينصورت، اين ششمين نسخه ماتريكس است

1022
01:51:52,471 --> 01:51:54,900
پنج تا قبل از من؟
!تو دروغ ميگي! چرنده

1023
01:51:55,114 --> 01:51:58,587
اگه قبل از من 5 تا برگزيده ديگه
:بوده، پس دو تا توضيح وجود داره

1024
01:51:58,802 --> 01:52:00,044
...يا كسي چيزي به من نگفته

1025
01:52:01,377 --> 01:52:05,301
.يا هيچ‌كس چيزي نمي‌دونسته -
.دقيقا -

1026
01:52:05,516 --> 01:52:08,775
بي‌شك كم كم داري متوجه مي‌شوي
.كه برگزيده هم، برنامه‌ريزي شده است

1027
01:52:08,996 --> 01:52:12,362
كه افت و خيزهايي را حتي در
.ساده‌ترين معادلات، وارد مي‌كند

1028
01:52:12,580 --> 01:52:15,768
!تو نمي‌توني من رو كنترل كني
!من تيكه تيكه‌ات مي‌كنم

1029
01:52:15,988 --> 01:52:17,753
!من مي‌كشمت

1030
01:52:17,971 --> 01:52:21,088
!تو نمي‌توني منو مجبور به كاري بكني
!پيرمرد برزنگي ابله

1031
01:52:23,433 --> 01:52:24,889
.انتخاب

1032
01:52:25,104 --> 01:52:26,869
.مشكل سر انتخابه

1033
01:52:49,142 --> 01:52:52,722
،اولين ماتريكسي كه طراحي كردم
.طبيعتا كامل بود، يك اثر هنري

1034
01:52:52,969 --> 01:52:54,734
.يك شاهكار بي‌نقص

1035
01:52:54,951 --> 01:52:58,424
.موفقيتي كه تنها با شكستش قابل قياس بود

1036
01:52:59,125 --> 01:53:01,483
...البته اين واقعه ناگوار

1037
01:53:01,699 --> 01:53:04,995
.حاصل از نقص ذاتي نوع بشر بود

1038
01:53:05,213 --> 01:53:08,128
پس من ماتريكس را از نو و اين بار
.براساس تاريخ شما انسان‌ها ساختم

1039
01:53:08,344 --> 01:53:12,304
به طوري كه براي كارايي بهتر، بازتاب كاملي
.از خلق و خوي عجيب شما ‌انسان‌ها باشد

1040
01:53:13,041 --> 01:53:16,752
.اما به هر حال، ناكامي دوباره به سراغم آمد

1041
01:53:18,260 --> 01:53:20,855
.در آن زمان فهميدم كه راه حل از من مي‌گريزد

1042
01:53:21,077 --> 01:53:23,056
...زيرا پاسخ نيازمند ذهني با كارايي كمتر

1043
01:53:23,270 --> 01:53:29,175
و يا شايد نيازمند ذهني با درگيري كمتر
.با مسائل تكامل و ايده‌آل گرايي است

1044
01:53:29,670 --> 01:53:34,009
از اين رو، پاسخ به ديگري رو آورد
...به برنامه‌اي مبتني بر درك شهودي

1045
01:53:34,227 --> 01:53:38,981
كه در ابتدا براي پژوهش بر روي لايه‌هايي
.از روح و روان انسان طراحي شده بود

1046
01:53:39,202 --> 01:53:45,107
،اگر من پدر ماتريكس باشم
.او بدون شك مادر اوست

1047
01:53:45,778 --> 01:53:48,029
!اوراكل -
!البته -

1048
01:53:48,804 --> 01:53:52,764
همان‌طور كه مي‌گفتم، او راه‌حل را يافت
...و بيش از 99 درصد سوژه‌هاي برنامه

1049
01:53:52,978 --> 01:53:55,887
برنامه را پذيرفتند و چون به
...آنها حق انتخاب داده شده بود

1050
01:53:56,005 --> 01:54:00,107
هر چند اين انتخاب در
.ضمير ناخودآگاه آنها صورت مي‌گرفت

1051
01:54:00,319 --> 01:54:03,685
پس تا وقتي که برنامه فعال بود
.اين راه حل کارآمد محسوب ميشد

1052
01:54:03,902 --> 01:54:07,862
اما وقتي که اين راه حل به مرحله اجرا
.گذاشته شد، نقاط ضعف بنيادي‌اش آشکار شد

1053
01:54:08,077 --> 01:54:10,707
.که اگر کنترل نميشد، کل سيستم را تهديد مي‌کرد

1054
01:54:11,138 --> 01:54:15,240
بنابراين، آنهايي که برنامه را نمي‌پذيرفتند
...هر چند در اقليت باشند، اگر مهار نشوند

1055
01:54:15,452 --> 01:54:19,483
،فاجعه‌اي به وجود مي‌آورند
.که به واقع جبران‌ناپذير است

1056
01:54:19,695 --> 01:54:21,460
.تو داري درباره زايان حرف مي‌زني

1057
01:54:21,956 --> 01:54:25,559
.تو اينجا هستي، چون زايان در آستانه نابودي است

1058
01:54:25,783 --> 01:54:30,158
تمام ساکنان آن نابود و هر گونه
.حيات در آن ريشه‌کن خواهد شد

1059
01:54:30,514 --> 01:54:31,514
!مزخرفه

1060
01:54:31,697 --> 01:54:34,814
.تکذيب، قابل پيش‌بيني‌ترين واکنش انسانهاست

1061
01:54:35,071 --> 01:54:41,498
.اما اين ششمين دفعه‌اي است که آنرا نابود مي‌کنيم

1062
01:54:41,716 --> 01:54:45,676
.و در اين کار، بسيار ماهر و کارآمد شده‌ايم

1063
01:54:58,450 --> 01:54:59,692
...وظيفه برگزيده اينست که

1064
01:54:59,911 --> 01:55:04,535
با بازگشت به سرچشمه و
...انتشار دادن کدي که همراه داري

1065
01:55:04,747 --> 01:55:06,404
.موجب اجراي دوباره برنامه اصلي شوي

1066
01:55:07,043 --> 01:55:11,003
پس از آن بايد از درون ماتريکس
.بيست و سه نفر را انتخاب کني

1067
01:55:11,217 --> 01:55:14,405
به قرار 16 زن و 7 مرد
.تا زايان را از نو بسازي

1068
01:55:14,626 --> 01:55:19,143
شکست در انجام اين فرايند به نابودي
...فاجعه بار کل سيستم مي‌انجامد

1069
01:55:19,324 --> 01:55:21,610
که مرگ همه کساني که به
.ماتريکس متصل‌اند را دربردارد

1070
01:55:21,827 --> 01:55:24,362
...که اگر نابودي زايان را هم به آن اضافه کنيم

1071
01:55:24,576 --> 01:55:28,772
.يعني انقراض نسل بشر براي هميشه

1072
01:55:29,133 --> 01:55:33,164
شما نمي‌گذاريد اين اتفاق بيافته، يعني نمي‌تونيد
.شماها براي بقا به انسان‌ها احتياج داريد

1073
01:55:34,004 --> 01:55:37,584
بقا، خود درجات مختلفي دارد
.و ما براي قبول آن آماده‌ايم

1074
01:55:37,830 --> 01:55:40,568
...در حال حاضر مساله اين است که آيا تو

1075
01:55:40,787 --> 01:55:44,331
براي پذيرش مسئوليت نابودي
نسل بشر آمادگي داري؟

1076
01:55:50,840 --> 01:55:53,340
.مشاهده واکنش‌هاي تو جالب است

1077
01:55:54,424 --> 01:55:58,205
پنج برگزيده پيش از تو بنا به اين
...پيش‌بيني طراحي شده بودند 

1078
01:55:58,425 --> 01:56:02,835
...که با ايجاد گونه‌اي از احساس و دلبستگي عميق

1079
01:56:03,052 --> 01:56:06,596
براي حفظ نسل بشر، مي‌توان
.عملکرد برگزيده را تسريع کرد

1080
01:56:06,808 --> 01:56:09,094
.همه آنها اين فرايند را همين‌طوري تجربه کردند

1081
01:56:09,314 --> 01:56:12,229
...اما در مورد تو کاملا فرق مي‌کند

1082
01:56:12,584 --> 01:56:15,428
.عشقي تنگاتنگ

1083
01:56:16,479 --> 01:56:18,066
!ترينيتي

1084
01:56:20,411 --> 01:56:24,679
او خيلي به موقع وارد ماتريکس شد
.تا به قيمت جان خود زندگي تو را نجات دهد

1085
01:56:25,108 --> 01:56:26,114
!نه

1086
01:56:26,846 --> 01:56:30,948
.كه اين ما را به نقطه نهايي واقعيت مي‌رساند
...جايي كه مشكل اساسي اين برنامه

1087
01:56:31,161 --> 01:56:34,183
.به طور كامل پديدار مي‌شود...
...و شخص ناهنجار بايد نقش خود را

1088
01:56:34,396 --> 01:56:38,356
،هم به عنوان نقطه آغاز
.و هم به عنوان نقطه پايان ايفا كند

1089
01:56:38,571 --> 01:56:40,193
.اينجا 2 در وجود دارد

1090
01:56:40,309 --> 01:56:43,983
در سمت راست به سرچشمه باز مي‌شود
.كه دوباره سازي و نجات زايان را در پي دارد

1091
01:56:44,206 --> 01:56:50,456
.در سمت چپ تو را به ماتريكس و نزد ترينيتي مي‌برد
.كه به نابودي كامل نسل بشر منتهي مي‌شود

1092
01:56:50,678 --> 01:56:55,017
همان‌طور كه خودت اشاره كردي
.مشكل اصلي بر سر انتخاب است

1093
01:56:55,235 --> 01:56:58,672
البته ما هر دو از قبل مي‌دانيم
كه تو چكار خواهي كرد، نه؟

1094
01:56:58,886 --> 01:57:02,917
از الان مي‌تونم زنجيره واكنش‌هايي را ببينم كه
...به فعل و انفعالات شيميايي منجر مي‌شود

1095
01:57:03,131 --> 01:57:08,336
و احساساتي را بوجود مي‌آورد كه در نهايت
.انديشه و منطق تو را در هم مي‌كوبد

1096
01:57:08,557 --> 01:57:13,146
احساساتي كه باعث مي‌شود تو از
:ديدن اين حقيقت ساده باز بماني كه

1097
01:57:13,359 --> 01:57:19,821
او خواهد مرد و براي نجات دادنش
.هيچ كاري از دست تو ساخته نيست

1098
01:57:24,874 --> 01:57:28,976
.اميد! اصلي ترين توهم انسان‌ها

1099
01:57:29,153 --> 01:57:32,828
،كه سرچشمه بهترين نقطه قوت
.و در عين حال بزرگترين نقطه ضعف شماست

1100
01:57:33,048 --> 01:57:37,316
اگه جاي تو بودم، آرزو مي‌كردم
.كه ديگه هرگز همديگه رو نبينيم

1101
01:57:37,537 --> 01:57:38,922
.نخواهيم ديد

1102
01:57:46,407 --> 01:57:48,551
.ما يه مشكل بزرگ داريم، قربان

1103
01:57:49,052 --> 01:57:50,081
!واي، نه

1104
01:58:49,792 --> 01:58:53,265
اون ديگه چيه؟ -
.هر چي كه هست، تو عمرم چيزي از اون سريعتر نديدم -

1105
01:59:43,957 --> 01:59:45,686
!واي! گرفتش

1106
01:59:59,682 --> 02:00:01,447
.نيو، من مجبور بودم

1107
02:00:01,699 --> 02:00:03,393
.مي‌دونم

1108
02:00:08,483 --> 02:00:10,983
.گلوله هنوز داخل بدنته

1109
02:00:21,772 --> 02:00:23,643
ترينيتي

1110
02:00:24,904 --> 02:00:26,561
.منو تنها نذار

1111
02:00:35,791 --> 02:00:38,326
.متاسفم

1112
02:00:44,872 --> 02:00:47,123
.ترينيتي

1113
02:00:57,152 --> 02:00:59,059
...ترينيتي

1114
02:00:59,275 --> 02:01:01,040
.مي‌دونم كه صدام رو مي‌شنوي

1115
02:01:01,849 --> 02:01:04,349
.من نمي‌گذارم بري

1116
02:01:04,562 --> 02:01:06,149
نمي‌تونم

1117
02:01:07,415 --> 02:01:09,559
.من خيلي تو رو دوست دارم

1118
02:01:38,307 --> 02:01:39,549
!اين رو ديگه باور نمي‌كنم

1119
02:01:43,350 --> 02:01:46,408
.فكر كنم حالا بي‌حساب شديم

1120
02:01:59,111 --> 02:02:01,053
.نمي‌فهمم

1121
02:02:01,267 --> 02:02:04,218
.همه كار‌ها همون‌طور كه بايد، انجام شد

1122
02:02:04,434 --> 02:02:07,421
قرار بود وقتي كه برگزيده به
.سرچشمه برسه، جنگ تموم بشه

1123
02:02:07,633 --> 02:02:10,406
.تا 24 ساعت ديگه تموم ميشه -
چي؟ -

1124
02:02:10,625 --> 02:02:14,929
.اگه تو اين 24 ساعت كاري نكنيم زايان نابود ميشه

1125
02:02:15,392 --> 02:02:16,979
چي؟ -
تو از كجا مي‌دوني؟ -

1126
02:02:17,479 --> 02:02:19,493
.يكي بهم گفته كه اينطور ميشه -
كي گفته؟ -

1127
02:02:20,505 --> 02:02:23,314
.اين مهم نيست. ولي من باورش كردم

1128
02:02:23,532 --> 02:02:27,313
...اين غير ممكنه. بر طبق پيشگويي -
.همه‌اش دروغ بود مورفيس -

1129
02:02:29,098 --> 02:02:31,598
.پيشگويي دروغ بود

1130
02:02:32,854 --> 02:02:35,841
.برگزيده اصلا قرار نبوده چيزي رو تموم كنه

1131
02:02:36,020 --> 02:02:39,042
.همه‌اش نقشه ديگه‌اي براي كنترل ما بود

1132
02:02:39,256 --> 02:02:42,278
.باور نمي‌كنم

1133
02:02:42,666 --> 02:02:44,952
.اما خودت الان گفتي

1134
02:02:45,169 --> 02:02:49,129
اگه پيشگويي درست بود
چطور جنگ هنوز تموم نشده؟

1135
02:02:55,328 --> 02:02:57,757
.متاسفم

1136
02:02:57,972 --> 02:03:01,303
...مي‌دونم كه شنيدنش سخته، ولي

1137
02:03:01,520 --> 02:03:04,637
.قسم مي‌خورم كه حقيقت داره

1138
02:03:07,886 --> 02:03:10,553
حالا بايد چيكار كنيم؟ -
.نمي‌دونم -

1139
02:03:12,826 --> 02:03:13,962
!واي نه

1140
02:03:23,369 --> 02:03:26,665
دارن چيكار مي‌كنن؟ -
.هستن «EMP اونها درست خارج از برد «تكانه -

1141
02:03:27,194 --> 02:03:28,401
!اون يه بمبه

1142
02:03:29,630 --> 02:03:31,774
!ما بايد فورا از اينجا بريم بيرون

1143
02:04:08,523 --> 02:04:10,359
...من رويايي در سر داشتم

1144
02:04:13,463 --> 02:04:16,794
.اما حالا از اون رويا هيچي باقي نمونده

1145
02:04:27,900 --> 02:04:30,080
!دارند ميان

1146
02:04:30,404 --> 02:04:32,061
.بيا بريم، مورفيس

1147
02:04:33,535 --> 02:04:36,522
.ما موفق نمي‌شيم -
.بايد سعي خودمون رو بكنيم -

1148
02:04:44,284 --> 02:04:47,235
!بيا -
.يه چيزي فرق كرده -

1149
02:04:47,451 --> 02:04:49,393
چي گفتي؟

1150
02:04:50,130 --> 02:04:51,586
.مي‌تونم اونها رو احساس كنم

1151
02:05:14,550 --> 02:05:16,077
!نيو

1152
02:05:22,308 --> 02:05:25,852
چي شد؟ -
.نمي‌دونم -

1153
02:05:31,145 --> 02:05:33,016
!اين كشتي «هَمر»ه

1154
02:05:44,748 --> 02:05:49,815
به يه جور كما فرو رفته
.ولي شرايطش تثبيت شده و خوبه

1155
02:05:51,078 --> 02:05:52,949
خودت چطوري؟

1156
02:05:53,165 --> 02:05:55,239
.من خوبم

1157
02:05:55,462 --> 02:05:57,785
.بهتره كمي استراحت كني

1158
02:05:58,001 --> 02:05:59,801
.نه، مي‌خوام پيش اون بمونم

1159
02:06:06,943 --> 02:06:09,514
...حق با لاك بود، اون حدس مي‌زد كه ماشين‌ها

1160
02:06:09,726 --> 02:06:12,570
.خطوط اصلي ورود و خروج زايان رو قطع مي‌كنند

1161
02:06:12,787 --> 02:06:15,489
فكر مي‌كرد كه يك پاتك
.مي‌تونه غافل گيرشون كنه

1162
02:06:15,779 --> 02:06:19,145
.به نظر خوب مي‌اومد و داشتيم نتيجه مي‌گرفتيم

1163
02:06:19,535 --> 02:06:22,035
.تا اينكه يه نفر همه چيز رو خراب كرد

1164
02:06:22,250 --> 02:06:24,821
.يه تكانه قبل از اينكه موضع بگيريم شليك شد

1165
02:06:25,032 --> 02:06:28,813
.پنج تا كشتي بلافاصله نابود شدند -
...وقتي كه ماشين‌ها رسيدند -

1166
02:06:29,031 --> 02:06:32,184
.ديگه جنگي در كار نبود، قصابي بود

1167
02:06:32,407 --> 02:06:35,216
اين اتفاق تصادفي بود؟
يه جور نقص فني؟

1168
02:06:35,434 --> 02:06:37,844
.هيچ كس نمي‌دونه -
.چرا، يكي مي‌دونه -

1169
02:06:38,061 --> 02:06:39,686
كي؟

1170
02:06:39,897 --> 02:06:43,555
،وقتي ماشين‌ها حساب همه رو رسيدند
.دوباره مشغول كندن زمين شدند

1171
02:06:43,774 --> 02:06:46,023
.ما هم به سرعت مشغول پيدا كردن زنده‌ها شديم

1172
02:06:46,277 --> 02:06:47,343
كسي هم نجات داديد؟

1173
02:06:49,197 --> 02:06:50,914
.فقط يكي

1174
02:07:05,864 --> 02:07:08,816
[نتيجه گيري خواهد شد]

1175
02:16:44,295 --> 02:16:46,137
...هر چيزي كه شروعي دارد

1176
02:16:47,711 --> 02:16:48,711
.پاياني هم خواهد داشت

1177
02:16:51,775 --> 02:16:53,360
.من آمدن فرجام كار را مي‌بينم

1178
02:16:54,914 --> 02:16:58,254
.من گسترش تاريكي را مي‌بينم
.من مرگ را مي‌بينم

1179
02:17:00,528 --> 02:17:02,665
.خوش آمديد، آقاي اندرسون

1180
02:17:03,295 --> 02:17:05,481
.دلمون براتون تنگ شده بود

1181
02:17:05,721 --> 02:17:06,901
.امشب تموم ميشه

1182
02:17:15,316 --> 02:17:17,503
.تو تنها چيزي هستي كه مي‌تونه در برابر او وايسته

1183
02:17:20,138 --> 02:17:24,343
،اگه نتوني امشب او را متوقف كني
.مي‌ترسم كه ديگر فردايي در كار نباشد

