﻿1
00:01:06,612 --> 00:01:15,577
امپراطوري روم در اوج قدرت ، وسعتش از
. صحراي آفريقا  تا مرز انگلستان شمالي امتداد داشت

2
00:01:15,755 --> 00:01:22,718
بيش از یک چهارم جمعيت جهان تحت فرمانروايي
. سزارها زندگي کردند و مردند

3
00:01:24,597 --> 00:01:31,696
در زمستان سال 180 بعد از ميلاد، دوازدهمين سال نبرد امپراتور
مارکوس آرليوس با اقوام وحشي در آلمان رو به پايان بود

4
00:01:32,605 --> 00:01:39,568
فقط يک دژ نهايي در مسير پيروزي رومي ها و نويد
. صلح در سراسر امپراطوري روم باقي مانده بود

5
00:03:03,678 --> 00:03:13,678
<font color="#ff0080">Edit & ReSync BY</font> : <font color="#ff8000">AMiR SPB</font>
<font color="#0000ff">AMiR SalehiPoor - Shadi ValiNezhad</font>
1398/01/02

6
00:03:13,680 --> 00:03:21,480
<font color="#ff8000">ویرایش مجدد و تنظیم دقیـــــــق</font>
<font color="#0080ff">" امیر صالحی پور و شادی ولی نژاد "</font>
1398/01/02

7
00:03:21,681 --> 00:03:23,706
. ژنرال-
. قربان -

8
00:03:47,807 --> 00:03:49,775
. نحيف و گرسنه

9
00:03:52,745 --> 00:03:55,646
هنوز هم هيچي؟
. نه ،  هيچي

10
00:03:55,681 --> 00:03:58,616
چند وقته او رفته ؟
. تقريباً دو ساعت

11
00:04:01,587 --> 00:04:04,579
آنها خواهند جنگيد، قربان؟
. به زودي خواهيم فهميد

12
00:04:04,657 --> 00:04:06,818
سرباز، بهت دستور دادم اون منجنيق ها
. رو ببر جلو

13
00:04:06,893 --> 00:04:09,828
. اونها بيرون از ديدند
. ديد خوبه

14
00:04:11,631 --> 00:04:14,725
. خطر براي سوار نظام هست
ديد قابل قبوله، موافقي ؟

15
00:04:24,677 --> 00:04:26,645
. اونها ميگن نه

16
00:04:34,820 --> 00:04:36,811
. آروم، آروم

17
00:04:51,637 --> 00:04:53,867
وقتي اين وحشلها تسخير شدن
. مردم بايد بدونن

18
00:05:04,684 --> 00:05:07,812
آيا تو ميتوني، کوئنتوس؟
آيا من ميتونم؟

19
00:05:25,604 --> 00:05:27,629
. قدرت و افتخار
. قدرت و افتخار

20
00:05:33,746 --> 00:05:36,715
.با علامت من، جهنم رو رها کنيد

21
00:05:59,672 --> 00:06:01,799
. منجنيق ها رو پر کنيد

22
00:06:01,874 --> 00:06:03,865
. پياده نظام براي پيشروي آماده

23
00:06:05,611 --> 00:06:07,704
. کماندارها آماده
.کماندارها

24
00:06:07,747 --> 00:06:09,681
. پرتاب
. پرتاب

25
00:06:33,606 --> 00:06:35,801
. پاتريس
. مکسيموس

26
00:06:37,843 --> 00:06:41,609
سه هفته ديگه
. من در حال برداشت کردن محصولمم

27
00:06:42,615 --> 00:06:46,642
، فکر کنيد که شما کجا خواهيد بود
. و حتماّ در آينده همونطور خواهد شد

28
00:06:47,686 --> 00:06:49,813
. صف رو نگهداريد
. با من بمونيد

29
00:06:50,756 --> 00:06:53,623
، اگه خودتون رو تنها احساس کرديد

30
00:06:53,692 --> 00:06:57,594
سوار بر اسب در دشتان سبز
، با آفتابي که به صورتتان ميتابد

31
00:06:57,763 --> 00:06:59,731
. برآشفته نشويد

32
00:07:00,766 --> 00:07:04,600
، چون شما در بهشتيد
. و قبلاً مرديد

33
00:07:06,739 --> 00:07:07,865
، برادران

34
00:07:09,708 --> 00:07:11,676
آنچه که ما در زندگي انجام ميديم

35
00:07:12,678 --> 00:07:14,646
. در ابديت منعکس خواهد شود

36
00:07:20,619 --> 00:07:21,586
. بکشيد

37
00:07:21,654 --> 00:07:23,713
. بکشيد
. بکشيد

38
00:07:39,672 --> 00:07:41,640
. منجنيق ها آماده اند، قربان

39
00:07:52,651 --> 00:07:54,710
. کماندارها، آتش

40
00:07:54,753 --> 00:07:56,778
. آتش
. آتش

41
00:08:03,696 --> 00:08:05,721
. کماندارها، بکشيد

42
00:08:09,668 --> 00:08:10,794
. رها کنيد

43
00:08:40,633 --> 00:08:42,658
. بسيار خوب، افراد، آماده

44
00:08:47,840 --> 00:08:49,705
. صف رو نگهداريد

45
00:08:57,650 --> 00:08:58,810
. رها کنيد. رها کنيد

46
00:09:00,653 --> 00:09:01,779
. دوباره پر کنيد

47
00:09:06,825 --> 00:09:08,725
. صف رو نگهداريد

48
00:09:08,794 --> 00:09:10,853
. بکشيد، رها کنيد

49
00:09:13,866 --> 00:09:15,834
. با من بمانيد

50
00:09:20,839 --> 00:09:22,739
. با من بمانيد

51
00:09:50,836 --> 00:09:53,805
. روم پيروز است

52
00:12:27,593 --> 00:12:29,561
. روم پيروز است

53
00:13:11,703 --> 00:13:13,728
تو فکر مي کني او واقعاً داره ميميره؟

54
00:13:14,840 --> 00:13:16,808
. او ن ده ساله که داره مي ميره

55
00:13:18,710 --> 00:13:21,702
، اگه او واقعاً مردني نبود
. دنبال ما نمي فرستاد

56
00:13:21,747 --> 00:13:23,647
. ممکن او فقط دلتنگ ما شده باشه

57
00:13:23,715 --> 00:13:25,706
سناتورها ؟ اونها رو
...فرا نخوانده مگر اينکه

58
00:13:25,784 --> 00:13:27,752
. سا کت باش، کامدوس

59
00:13:27,786 --> 00:13:31,745
بعد از دو هفته در جاده
برنامه ريزيه پي در پي تو  سرم و درد آوره

60
00:13:38,864 --> 00:13:42,630
. او تصميم خودشو گرفته
. ميخواد اعلام کنه

61
00:13:45,904 --> 00:13:48,600
. او منو خواهد ناميد

62
00:13:50,843 --> 00:13:52,811
. اولين چيزي که من بايد انجام بدم

63
00:13:53,779 --> 00:13:55,644
...هنگاميکه

64
00:13:56,849 --> 00:14:00,717
به او با بازيهايي که لايق عظمت اوست
. احترام بزارم

65
00:14:00,752 --> 00:14:05,689
براي حالا، اولين کاري که
. من انجام ميدم يه حمام داغِ

66
00:14:06,758 --> 00:14:08,817
عاليجناب ؟

67
00:14:12,798 --> 00:14:14,789
. به نظر ميرسه تقريباً رسيديم، قربان

68
00:14:20,806 --> 00:14:22,797
. عاليجناب
امپراطور کجاست ؟

69
00:14:22,875 --> 00:14:26,606
. اون جلو هستند، قربان
. اونها 19 روزه که رفته اند

70
00:14:26,879 --> 00:14:28,744
. هنوز زخميها رو ميارن

71
00:14:28,847 --> 00:14:30,747
. اسبم

72
00:14:30,816 --> 00:14:31,905
. سرورم

73
00:14:35,854 --> 00:14:37,822
. يه بوس

74
00:15:12,791 --> 00:15:16,659
،شجاعتت رو دوباره ثابت کردي
. مکسيموس

75
00:15:18,797 --> 00:15:21,732
بيا اميدوار باشيم که
اين براي آخرين بار بود

76
00:15:21,800 --> 00:15:23,734
. ديگه دشمني براي جنگيدن نمونده، قربان

77
00:15:23,869 --> 00:15:26,736
. هميشه يه نفر براي جنگيدن هست

78
00:15:26,805 --> 00:15:29,865
چطور به بزرگترين
ژنرال روم ميتونم پادش بدم ؟

79
00:15:35,614 --> 00:15:37,707
. اجازه بدين برم خانه

80
00:15:38,784 --> 00:15:40,809
. خانه

81
00:15:59,705 --> 00:16:01,605
. به شما افتخار مي کنن،  امپراطور

82
00:16:01,673 --> 00:16:03,732
. براي تو،  مکسيموس
. اونها به تو افتخار مي کنن

83
00:16:26,732 --> 00:16:29,724
من از دست دادمش ؟
من مبارزه رو از دست دادم ؟

84
00:16:31,603 --> 00:16:33,571
. تو جنگ رو از دست دادي

85
00:16:33,672 --> 00:16:35,833
. پدر، تبريک ميگم

86
00:16:35,874 --> 00:16:38,741
بايد 1000  گاو رو به
. افتخار پيروزي شما قرباني کنم

87
00:16:38,777 --> 00:16:40,836
گاوها رو حروم نکن
. به مکسيموس احترام بگذار

88
00:16:41,613 --> 00:16:42,773
. اون جنگ رو پيروز شد

89
00:16:43,582 --> 00:16:45,641
. ژنرال
. عايجناب

90
00:16:46,618 --> 00:16:49,678
. روم به شما درود ميفرسته
. و من شما رو به عنوان برادر بغل مي کنم

91
00:16:50,856 --> 00:16:52,790
. خيلي وقته نديدمت، دوست قديمي
. عاليجناب

92
00:16:53,659 --> 00:16:55,786
. بياييد، پدر دست منو بگيريد

93
00:16:57,763 --> 00:17:00,789
. فکر مي کنم زماني که من بايد برم

94
00:17:15,814 --> 00:17:18,681
. به اميد شکوه و جلال روم

95
00:18:48,740 --> 00:18:50,708
. جنگ باشکوهي بود

96
00:19:01,653 --> 00:19:04,713
سه هزار سپاه ما در برابر
چهار هزار سپاه آنها

97
00:19:13,732 --> 00:19:15,563
هنوز زنده اي ؟

98
00:19:15,634 --> 00:19:17,864
هنوز زنده ام
. خدايان بايد مزاح کرده باشند

99
00:19:18,637 --> 00:19:20,628
. خدايان بايد تو رو دوست داشته باشند

100
00:19:20,705 --> 00:19:22,764
. والريوس
به سرباز خانه بر ميگرديد، ژنرال ؟

101
00:19:22,841 --> 00:19:24,866
يا به روم ؟
. خونه

102
00:19:25,644 --> 00:19:27,805
. همسرم،  پسرم،  محصولم

103
00:19:27,846 --> 00:19:31,577
،مکسيموس کشاورز هنوز
. تصورش برام سخته

104
00:19:31,650 --> 00:19:34,676
ميدوني، کثيفي زودتر از
. خون پاک ميشه، کوئينتوس

105
00:19:35,620 --> 00:19:37,588
. اينجاست
. عاليجناب

106
00:19:37,622 --> 00:19:39,556
. سناتور گايس، سناتور فالکو

107
00:19:39,624 --> 00:19:42,718
از گايس دوري کن، اون در گوش شما
،شربت شيريني خواهد ريخت

108
00:19:42,761 --> 00:19:46,629
و روزي  از خواب بيدار ميشي، و همهش
. ميگي، جمهوري، جمهوري

109
00:19:46,698 --> 00:19:48,791
خوب،  چرا که نه ؟
. روم به عنوان جمهوري شناخته شده

110
00:19:48,834 --> 00:19:51,667
،بله، و در جمهوري
. اين مجلس سناس که قدرت رو در دست داره

111
00:19:51,703 --> 00:19:53,830
. البته اين تاثيري روي سناتور گايس نگذاشته

112
00:19:54,606 --> 00:19:56,767
. شما طرفدار چه کسي هستيد، ژنرال
. امپراتور يا مجلس سنا

113
00:19:57,676 --> 00:19:58,802
...سرباز اين برتري رو داره

114
00:19:58,877 --> 00:20:02,574
که بتونه در چشمان دشمن نگاه
. کنه، سناتور

115
00:20:02,647 --> 00:20:06,606
خوب، با ارتشي که پشت شماست
. شما ميتونيد به شدت سياسي باشيد

116
00:20:06,685 --> 00:20:08,812
. به شما هشدار ميدم، شما رو بايد حفظ  کنم
. سناتورها

117
00:20:18,897 --> 00:20:20,762
. مکسيموس

118
00:20:21,800 --> 00:20:24,564
. من به مرد خوبي مانند شما نياز خواهم داشت

119
00:20:26,705 --> 00:20:28,798
چطور ميتونم در خدمتتون باشم، عاليجناب؟

120
00:20:28,874 --> 00:20:31,843
تو مردي هستي که ميدوني
. چه دستوري بدي

121
00:20:31,877 --> 00:20:35,677
دستوراتت رو ميدي، اونها
. اطاعت مي کنند و جنگ پيروز ميشه

122
00:20:35,714 --> 00:20:40,549
اما اين سناتورها توطئه و جرو و بحث ميکنن
. و چاپلوسي مي کنند و فريب مي دهند

123
00:20:40,819 --> 00:20:43,754
ما بايد روم رو از سياستمداران
. نجات دهيم، دوست من

124
00:20:43,788 --> 00:20:46,757
،ميتونم روي تو حساب کنم
وقتي که زمانش برسه؟

125
00:20:52,864 --> 00:20:56,630
عاليجناب، زماني که پدر شما من رو مرخص بکنن
. من ميخواهم به خونه باز گردم

126
00:20:56,701 --> 00:20:59,568
. خونه؟ خوب کسي جاي او نو نميگيره

127
00:21:00,739 --> 00:21:03,799
خيلي راحت نباش
. من به زودي بهت سرميزنم

128
00:21:06,711 --> 00:21:08,770
لوسيلا اينجاست ميدونستي ؟

129
00:21:09,748 --> 00:21:11,716
. اون تو رو فراموش نکرده

130
00:21:12,784 --> 00:21:14,775
. و تو الان مرد بزرگي هستي

131
00:21:27,666 --> 00:21:30,726
. اگر فقط تو يک مرد به دنيا مي آمدي

132
00:21:30,869 --> 00:21:33,736
. چه امپراطور بزرگي ميشدي

133
00:21:34,873 --> 00:21:36,738
. پدر

134
00:21:42,681 --> 00:21:44,672
. تو قوي ميشدي

135
00:21:44,716 --> 00:21:47,685
من در شگفتم، آيا تو عادل هم ميشدي ؟

136
00:21:48,653 --> 00:21:50,780
من اوني مي شدم
. که شما به من ياد داديد باشم

137
00:21:53,591 --> 00:21:54,751
سفر چطور بود ؟

138
00:21:54,793 --> 00:21:58,820
طولاني ناخوشايند
چرا من اومدم ؟

139
00:21:59,597 --> 00:22:01,724
. من به کمک تو نياز دارم با برادرت

140
00:22:01,766 --> 00:22:03,757
. البته

141
00:22:03,835 --> 00:22:06,599
. اون تو رو دوست داره، هميشه دوستت داشته

142
00:22:07,605 --> 00:22:08,731
...و

143
00:22:10,642 --> 00:22:13,611
. اون به تو الان نياز داره، بيشتر از هميشه

144
00:22:18,683 --> 00:22:20,651
. در مورد سياست کافيه

145
00:22:20,719 --> 00:22:23,813
بيا وانمود کنيم
. تو يک دختر دوستداشتني هستي

146
00:22:23,888 --> 00:22:26,618
. و من يک پدر خوب

147
00:22:31,863 --> 00:22:34,627
اين يه داستان خوش آينده، مگه نه؟

148
00:22:47,812 --> 00:22:49,746
. صبح بخير، ژنرال

149
00:23:02,727 --> 00:23:04,752
. من به سه اسب جنگي نياز دارم

150
00:23:15,640 --> 00:23:16,834
. دو، سه

151
00:23:17,642 --> 00:23:18,802
. چهار

152
00:23:19,611 --> 00:23:21,602
. يک، دو

153
00:23:37,762 --> 00:23:39,787
دنبال من فرستاديد، امپراطور؟

154
00:23:44,702 --> 00:23:46,829
امپراتور ؟
دوباره بگو، مکسيموس

155
00:23:48,606 --> 00:23:50,631
چرا اينجاييم ؟

156
00:23:51,609 --> 00:23:53,736
. براي شوکت امپراتوري، قربان

157
00:23:54,712 --> 00:23:55,838
. اوه، بله

158
00:23:57,682 --> 00:23:59,775
. اوه، بله، به خاطرم اومد

159
00:24:02,720 --> 00:24:04,779
اين نقشه رو مي بيني، مکسيموس ؟

160
00:24:05,723 --> 00:24:07,816
. اين جهانيه که من خلق کردم

161
00:24:08,860 --> 00:24:10,851
،براي 25 سال

162
00:24:11,596 --> 00:24:14,724
فتح کردم، خون ريختم،
. امپراتوري رو وسعت دادم

163
00:24:16,634 --> 00:24:20,593
،از زماني که امپراتور شدم
. چهار سال بدون جنگ رو به خاطر ميارم

164
00:24:20,672 --> 00:24:22,697
. چهار سال آرامش در 0 2 سال

165
00:24:22,874 --> 00:24:24,842
و براي چي ؟

166
00:24:31,583 --> 00:24:33,778
. من شمشير رو به ارمغان آوردم

167
00:24:34,819 --> 00:24:37,583
. نه چيزه ديگه اي

168
00:24:37,622 --> 00:24:40,682
...امپراطور، زندگيتون
. لطفاً لطفاً منو اينطور صدا نکن

169
00:24:41,726 --> 00:24:43,694
. بيا لطفاً

170
00:24:44,662 --> 00:24:46,687
. بيا بشين

171
00:24:46,764 --> 00:24:52,600
. بيا حالا با هم صحبت کنيم
. خيلي ساده، مثل دو تا مرد

172
00:24:52,871 --> 00:24:54,862
خوب، مکسيموس ؟

173
00:24:56,808 --> 00:24:58,867
. حرف بزن

174
00:25:01,613 --> 00:25:04,582
پنج هزار تا از مردان من در
. لجنهاي يخزده اون بيرونند

175
00:25:04,649 --> 00:25:07,846
. سه هزارتاشون خون آلود و زخمي اند
. دو هزارتاشون هرگز اينجا رو ترک نمي کنند

176
00:25:07,886 --> 00:25:10,855
من نمي تونم باور کنم
. که آنها به خاطر هيچ چيز جنگيدند و مردند

177
00:25:11,623 --> 00:25:14,717
...و چي رو ميتوني باور کني
. اونها به خاطر تو جنگيدند

178
00:25:15,693 --> 00:25:18,685
و براي روم
روم چيه، مکسيموس ؟

179
00:25:20,832 --> 00:25:22,800
. من بيشتر جاهاي دنيا رو ديدم

180
00:25:22,834 --> 00:25:26,736
. اون بيرحم ، ظالم و تاريکه
.روم روشنائيه

181
00:25:26,771 --> 00:25:29,604
. تو هرگز اون جا رو نديدي

182
00:25:29,674 --> 00:25:31,801
تو نديدي که اون چي شده ؟

183
00:25:31,843 --> 00:25:34,835
. من در حال مرگم، مکسيموس

184
00:25:35,813 --> 00:25:37,644
،زماني که يه مرد پايانش رو ميبينه

185
00:25:37,715 --> 00:25:40,707
ميخواد بدونه که
. هدف از زندگيش چي بوده

186
00:25:40,818 --> 00:25:43,787
چطور دنيا بعداً در مورد من
صحبت خواهد کرد ؟

187
00:25:43,821 --> 00:25:46,722
منو به عنوان فيلسوف خواهد شناخت ؟

188
00:25:46,791 --> 00:25:49,783
جنگجو ؟
يا ستمگر ؟

189
00:25:51,663 --> 00:25:55,861
يا به عنوان امپراتوري که حقيقت واقعي روم رو
. برايش به ارمغان آورد

190
00:25:56,834 --> 00:26:02,670
. روزي يک رويايي به نام روم وجود داشت
. تنها ميتونستي زمزمش  کني

191
00:26:02,707 --> 00:26:05,676
نه بيشتر از يک زمزمه
. و او ناپديد مي شد

192
00:26:05,743 --> 00:26:07,768
. اون خيلي شکننده بود

193
00:26:07,812 --> 00:26:11,612
و من مي ترسم
. اون در زمستون دوام نياره

194
00:26:15,687 --> 00:26:17,848
. بيا حالا با هم زمزمه کنيم

195
00:26:18,656 --> 00:26:20,624
. با همديگه، منو تو

196
00:26:20,858 --> 00:26:22,826
. تو يک پسر داري

197
00:26:23,861 --> 00:26:26,591
. درباره  خونه ات  بگو

198
00:26:31,869 --> 00:26:35,635
. خونه من در تپه ها بالاي تيوجيلو است

199
00:26:36,608 --> 00:26:38,667
. يک جاي خيلي ساده

200
00:26:38,743 --> 00:26:40,870
. با سنگهاي صورتي که خورشيد گرمشون ميکنه

201
00:26:41,813 --> 00:26:45,772
يه آشپزخانه باغ مانند
. که در روز بوي علفها رو ميده

202
00:26:45,850 --> 00:26:47,818
. و در شب بوي گل ياس مي پيچه

203
00:26:49,587 --> 00:26:51,714
. وسط دروازه ورودي يه درخت سپيدار بزرگ هست

204
00:26:52,624 --> 00:26:55,593
. درختهاي انجير، سيب، گلابي

205
00:26:55,627 --> 00:26:59,586
خاک، سياه
. سياه شبيه موهاي همسرم

206
00:26:59,797 --> 00:27:02,630
درختهاي انگور در سراشيبي جنوبي
. درختهاي زيتون در شمال

207
00:27:02,734 --> 00:27:06,636
اسبهاي وحشي نزديک خونه من بازي مي کنن
. پسرم ميخواد جاي يکي از اونها باشه

208
00:27:06,704 --> 00:27:11,767
کي آخرين بار خونه بودي ؟
. با امروز صبح 2 سالو 264 روز

209
00:27:12,744 --> 00:27:14,803
. به تو حسوديم ميشه، مکسيموس

210
00:27:15,613 --> 00:27:19,549
.خونه خوبيه ارزش جنگيدن رو داره

211
00:27:22,687 --> 00:27:27,750
يه مأموريت ديگه هست که
. ميخوام قبل از رفتن به خونه انجام بدي

212
00:27:29,861 --> 00:27:31,590
چي ميتونم من انجام بدم، امپراتور ؟

213
00:27:31,829 --> 00:27:35,629
ميخوام بعد از
. مرگم تو پشتيبان روم باشي

214
00:27:36,734 --> 00:27:39,794
. من به تو قدرت ميدم تنها به يک دليل

215
00:27:40,638 --> 00:27:44,574
تا قدرت رو به
. مردم روم بازگردوني

216
00:27:44,642 --> 00:27:47,577
و به فسادي که اونو فلج کرده
. پايان بدي

217
00:27:53,751 --> 00:27:57,585
خوب، قبول مي کني اين افتخار بزرگي رو
که من تو تقديم کردم ؟

218
00:27:58,823 --> 00:28:01,587
. با تمام قلبم، نه

219
00:28:05,730 --> 00:28:08,597
.به خاطر اينه که تو بايد باشي

220
00:28:08,666 --> 00:28:10,793
. اما مسلماً يک فرمانده، يک سناتور

221
00:28:10,902 --> 00:28:13,700
،کسي که شهرو بشناسه
. سياستشو درک کنه

222
00:28:13,771 --> 00:28:17,707
اما تو فاسد
. سياست اون نشدي

223
00:28:21,679 --> 00:28:24,842
و کامودوس ؟
. کامودوس مرد شايسته اي نيست

224
00:28:25,783 --> 00:28:27,876
. تو اينو ميدوني
. از وقتي که جوان بودي

225
00:28:28,753 --> 00:28:30,812
. کامودوس نميتونه حکومت کنه

226
00:28:30,855 --> 00:28:32,880
. اون نبايد حکومت کنه

227
00:28:34,826 --> 00:28:37,795
،تو پسري بودي
. که من بايد مي داشتم

228
00:28:40,631 --> 00:28:42,792
.کامودوس تصميم منو قبول مي کنه

229
00:28:45,703 --> 00:28:49,833
اون ميدونه تو با صداقت به
. ارتش فرمان ميدي

230
00:28:54,779 --> 00:28:57,748
. من به زمان احتياج دارم، قربان
. بله

231
00:28:58,583 --> 00:29:01,677
. تا غروب آفتاب، اميدوارم که قبول کني

232
00:29:02,754 --> 00:29:04,813
. حالا منو مانند پسرم در آغوش بگير

233
00:29:08,693 --> 00:29:10,820
. و براي يه پيرمرد يه پتوي ديگه بيار

234
00:29:27,612 --> 00:29:29,739
. پدرم حالا به تو لطف داره
. بانوي من

235
00:29:30,581 --> 00:29:33,641
. هميشه اينطوري نبوده
. خيلي چيزها عوض ميشه

236
00:29:33,718 --> 00:29:35,777
. خيلي چيزها

237
00:29:35,853 --> 00:29:37,844
. نه همه چيز

238
00:29:39,791 --> 00:29:41,816
. مکسيموس، بايست

239
00:29:44,762 --> 00:29:47,595
. بذار صورتت رو ببينم

240
00:29:49,667 --> 00:29:52,568
ناراحت به نظر مياي
. بسياري از افرادم رو از دست دادم

241
00:29:52,870 --> 00:29:55,634
پدرم ازت چي ميخواست ؟

242
00:29:56,707 --> 00:29:59,574
برام آرزوي سلامتی کرد
قبل از اينکه به خونه برم

243
00:29:59,844 --> 00:30:01,709
. دروغ ميگي

244
00:30:01,813 --> 00:30:04,782
. من هميشه وقتي که دروغ ميگي ميفهمم
. تو هيچ وقت دروغگوي خوبي نبودي

245
00:30:05,583 --> 00:30:10,049
.من هرگز راحتي تو رو با اين بدست نميارم
. درست، اما هيچوقت هم مجبور نبودي بدست بياري

246
00:30:10,688 --> 00:30:12,849
. زندگي براي يه سرباز خيلي ساده است

247
00:30:14,859 --> 00:30:17,692
يا تو فکر مي کني من خيلي بيرحمم ؟

248
00:30:17,862 --> 00:30:21,593
. من فکر مي کنم تو استعداد براي بقا داري

249
00:30:26,838 --> 00:30:28,829
. مکسيموس، بايست

250
00:30:30,708 --> 00:30:33,802
واقعاّ ديدن دوباره
من اينقدر وحشتناکه ؟

251
00:30:33,878 --> 00:30:36,676
. نه از جنگ خسته ام

252
00:30:36,747 --> 00:30:39,875
اينکه پدرم رو
. ضعيف و شکننده مي بيني ناراحت ميشي

253
00:30:42,653 --> 00:30:47,681
کامودوس اين روزها منتظره که
. پدرم جانشينشو اعلام  کنه

254
00:30:48,593 --> 00:30:51,756
آيا به برادرم خدمت ميکني
همونطور که به پدرم خدمت کردي ؟

255
00:30:53,798 --> 00:30:56,767
. من هميشه به روم خدمت ميکنم

256
00:30:57,668 --> 00:31:01,764
،ميدوني
. من هنوز تو رو در دعاهام به ياد ميارم

257
00:31:02,773 --> 00:31:05,640
. اوه، اره،  منم دعا ميکنم

258
00:31:10,648 --> 00:31:13,617
از شنيدن مرگ همسرت
. ناراحت شدم براش عزاداري کردم

259
00:31:15,720 --> 00:31:19,622
. ممنون
. و شنيدم که يه پسر داري

260
00:31:19,857 --> 00:31:22,621
.بله. لوشس

261
00:31:24,629 --> 00:31:27,792
. اون تقريباّ 8 سالشه
. پسر من هم تقريبا 8 سالشه

262
00:31:31,602 --> 00:31:33,570
. به خاطر دعاهات متشکرم

263
00:31:41,646 --> 00:31:43,705
. اجداد، تقاضاي هدايتتانرا دارم

264
00:31:44,882 --> 00:31:48,648
مادر مقدس، با خواستهء خدايان
. براي آينده ام به سوي من آي

265
00:31:50,621 --> 00:31:53,647
پدر مقدس، با شمشيري آماده
. مراقب همسر و پسرم باش

266
00:31:55,626 --> 00:31:58,789
با اونها زمزمه کن و بگو که من فقط براي
. در آغوش گرفتن دوباريه آنها زنده ام

267
00:31:59,630 --> 00:32:01,598
. اجداد ، به شما افتخار مي کنم

268
00:32:02,700 --> 00:32:06,727
من سعي ميکنم با وقار و بلندمرتبگي
. که شما به من آموختيد زندگي کنم

269
00:32:28,793 --> 00:32:30,761
. سيسرو

270
00:32:34,732 --> 00:32:35,824
. قربان

271
00:32:40,705 --> 00:32:42,730
انجام دادن وظيفه هات برات سخته ؟

272
00:32:45,710 --> 00:32:47,803
 بعضي وقتها من آنچه
رو که ميخوام انجام ميدم

273
00:32:48,813 --> 00:32:51,680
،بقيه وقتها
. آنچه که بايد انجام بدم رو ميکنم

274
00:32:54,685 --> 00:32:57,620
. ما شايد نتونيم به خونه بريم

275
00:33:48,606 --> 00:33:50,674
آيا آماده اي وظيفه ات
رو براي روم انجام بدي ؟

276
00:33:54,612 --> 00:33:55,806
. بله، پدر

277
00:33:56,614 --> 00:33:59,879
. تو امپراتور نخواهي شد

278
00:34:02,586 --> 00:34:04,554
کدوم مرد عاقل، بزرگ
جاي منو ميگيره ؟

279
00:34:04,689 --> 00:34:06,623
،قدرتم به مکسيموس خواهد رسيد

280
00:34:08,592 --> 00:34:13,552
تا زماني که سنا
. کاملاً آماده انجام وظيفه بشه

281
00:34:15,700 --> 00:34:19,761
. روم دوباره جمهوري خواهد شد

282
00:34:20,738 --> 00:34:22,569
. مکسيموس
. بله

283
00:34:29,613 --> 00:34:32,707
تصميم تو رو مأيوس کرد ؟

284
00:34:34,852 --> 00:34:37,685
،يکبار برام نامه نوشتي

285
00:34:38,756 --> 00:34:41,691
. چهار خصوصيت يک فرمانده رو فهرست کرده بودي

286
00:34:42,693 --> 00:34:45,594
,خرد,  عدالت

287
00:34:45,763 --> 00:34:49,699
. بردباري و ميانه روي

288
00:34:51,802 --> 00:34:54,828
،هنگاميکه فهرست رو خوندم
. دانستم هيچکدوم از اونها رو من ندارم

289
00:34:55,840 --> 00:34:58,570
. اما من خصوصيات ديگري دارم، پدر

290
00:34:59,710 --> 00:35:01,575
. جاه طلبي

291
00:35:02,613 --> 00:35:05,776
اين ميتونه يک خصوصيت باشه
. که ما رو به برتري برسونه

292
00:35:06,717 --> 00:35:10,619
. باهوشي
. شجاعت

293
00:35:10,788 --> 00:35:15,851
،شايد در ميدان جنگ نباشه
. اما اَشکال بسياري از شجاعت هست

294
00:35:16,761 --> 00:35:18,661
. از خود گذشتگي

295
00:35:18,763 --> 00:35:22,699
. به خانوادم به تو

296
00:35:23,834 --> 00:35:26,564
اما هيچکدوم از خصوصيات من
. در فهرستت نبود

297
00:35:28,839 --> 00:35:32,605
حتئ اگر هم بود
. تو منو به عنوان پسرت قبول نداشتي

298
00:35:34,745 --> 00:35:36,679
. تو داري زياده روي مي کني

299
00:35:37,581 --> 00:35:39,572
. من به دنبال صورت خدايان گشتم

300
00:35:40,751 --> 00:35:44,847
،راهي براي خوشنود کردن تو
. تا تو رو سر بلند کنم

301
00:35:45,890 --> 00:35:48,586
،يک کلمه محبت آميز

302
00:35:48,692 --> 00:35:49,852
.يک درآغوش گرفتن محبت آميز

303
00:35:50,728 --> 00:35:54,664
جاييکه تو منو به سينه ات
. فشار بدي و محکم نگهداري

304
00:35:55,666 --> 00:35:59,762
اين ميتونست در قلبم شبيه خورشيد
. براي هزاران سال بمونه

305
00:36:01,739 --> 00:36:05,766
در من چيه که تو اينقدر ازش متنفري ؟
. کامودوس

306
00:36:06,744 --> 00:36:08,678
. همه آنچه که من ميخواستم

307
00:36:08,879 --> 00:36:13,646
. به تو بستگي داشت، امپراتور

308
00:36:14,718 --> 00:36:15,750
. پدر

309
00:36:21,659 --> 00:36:23,650
گناهان تو به عنوان يه پسر

310
00:36:24,762 --> 00:36:27,697
. شکست من به عنوان يه پدره

311
00:36:38,876 --> 00:36:40,673
. بيا

312
00:36:43,881 --> 00:36:45,849
. پدر

313
00:37:00,698 --> 00:37:02,632
. من همه جهان رو قصابي ميکردم

314
00:37:03,834 --> 00:37:06,803
. اگه تنها تو دوستتم داشتي

315
00:37:44,608 --> 00:37:46,701
مکسيموس، امپراتور به تو نياز داره
. اين فوريه

316
00:37:52,783 --> 00:37:54,751
. با من عزاداري کن، برادر

317
00:37:55,719 --> 00:37:57,687
. پدر بزرگمان مرد

318
00:38:24,648 --> 00:38:25,672
چطور او فوت کرد ؟

319
00:38:27,618 --> 00:38:28,778
. جراحان ميگن هيچ دردي نکشيده

320
00:38:29,853 --> 00:38:31,650
. نفسش وقتي خوابيد بند اومد

321
00:38:41,799 --> 00:38:42,866
. پدر

322
00:38:45,703 --> 00:38:48,763
امپراتور تو وفاداري
. تو رو ميطلبه، مکسيموس

323
00:38:49,807 --> 00:38:51,570
. دستمو بگير

324
00:38:53,877 --> 00:38:55,742
. تنها يکبار اون رو تقديم مي کنم

325
00:39:10,594 --> 00:39:12,858
. کوينتوس

326
00:40:01,779 --> 00:40:03,644
. درود،  امپراتور

327
00:40:04,581 --> 00:40:06,772
. من بايد با سناتورها صحبت کنم
. به تدبيرشون نياز دارم

328
00:40:06,784 --> 00:40:09,685
. گايس و فالکو رو بيدار کن
. گايس و فالکو

329
00:40:09,887 --> 00:40:11,684
. شمشير
. شمشير

330
00:40:14,591 --> 00:40:16,821
. مکسيموس، لطفاً مراقب باش
. حرکتت محتات آميز نبود

331
00:40:17,628 --> 00:40:19,789
محتات آميز ؟
. امپراتور کشته شده

332
00:40:20,697 --> 00:40:23,757
. امپراتور به مرگ طبيعي فوت کرده

333
00:40:24,835 --> 00:40:27,736
. چرا تو مسلحي، کوئنتوس
. نگهبانها

334
00:40:30,607 --> 00:40:32,871
. لطفاً مبارزه نکن، مکسيموس

335
00:40:34,611 --> 00:40:36,636
.متأسفم. امپراتور گفته

336
00:40:36,847 --> 00:40:40,647
تا صبح سوار براسب بتازيد
. و بعد اعدامش کنيد

337
00:40:41,618 --> 00:40:43,677
. کوئينتوس، به من نگاه کن. به من نگاه کن

338
00:40:43,787 --> 00:40:46,847
قول بده از خانوادم
. مراقبت مي کني

339
00:40:48,692 --> 00:40:50,751
خانوادت تو رو در اون دنيا
. ملاقات خواهد کرد

340
00:41:15,786 --> 00:41:17,777
. زانو بزن

341
00:41:20,724 --> 00:41:22,749
پدر مقدس،
. از همسر و پسرم مراقبت کن

342
00:41:23,660 --> 00:41:26,621
با اونها زمزمه کن و بگو که من فقط براي
. در آغوش گرفتن دوباريه اونا زنده ام

343
00:41:28,665 --> 00:41:30,860
. حداقل يک مرگ پاک بهم بدين

344
00:41:32,703 --> 00:41:36,605
. مرگ يک سرباز

345
00:41:55,826 --> 00:42:00,820
شبنم يخزده. بعضي وقتها
. باعث ميشه شمشير به غلاف بچسبه

346
00:42:19,816 --> 00:42:21,613
. سرباز

347
00:43:41,632 --> 00:43:45,693
کي آخرين بار خونه بودي ؟
. با امروز صبح 2سالو 264 روز

348
00:43:47,671 --> 00:43:50,606
پدر مقدس، با شمشيري آماده
. مراقب همسر و پسرم باش

349
00:43:51,642 --> 00:43:54,668
با اونها زمزمه کن و بگو که من فقط براي
. در آغوش گرفتن دوباريه اونا زنده ام

350
00:43:55,612 --> 00:43:59,742
 همه چيزديگه خاک و هوا ست با اونها زمزمه کن و بگو
که من فقط براي در آغوش گرفتن دوباريه اونا زنده ام

351
00:44:00,651 --> 00:44:02,619
. همه چيزديگه خاک و هوا است

352
00:47:48,879 --> 00:47:50,608
. نمير

353
00:47:56,853 --> 00:48:02,689
.تو اونها رو دوباره مي بيني

354
00:48:03,860 --> 00:48:04,949
. ولي حالا نه

355
00:48:10,700 --> 00:48:16,605
نه اونها اونرو پاک
ميکنند منتظر باش و ببين

356
00:48:48,672 --> 00:48:49,798
. نمير

357
00:48:50,640 --> 00:48:52,733
. اونها تورو خوراک شيرها مي کنن

358
00:48:53,610 --> 00:48:54,802
. اونها ارزشمندتر از ما هستن

359
00:49:05,655 --> 00:49:07,623
الان بهتر شد ؟

360
00:49:08,592 --> 00:49:10,856
تميز شد، ديدي ؟

361
00:49:40,657 --> 00:49:41,817
. پراکسيمو

362
00:49:42,626 --> 00:49:43,820
. دوست قديمي من

363
00:49:44,794 --> 00:49:48,628
هر روز يه روز بزرگه
. وقتي تو اينجايي

364
00:49:48,665 --> 00:49:51,828
. امروز روز خوش شانسي بزرگ توست

365
00:49:55,639 --> 00:49:57,630
. زرافه هايي که بهم فروختي

366
00:49:57,674 --> 00:49:59,642
اونها توليد مثل نميکند
چي؟

367
00:49:59,709 --> 00:50:03,611
اونها فقط راه ميرن و ميخورن
. و توليد مثل نمي کنند

368
00:50:04,648 --> 00:50:07,583
. به من زرافه هاي مريض فروختي

369
00:50:07,851 --> 00:50:11,878
. من پولمو ميخوام
. امکان نداره

370
00:50:14,791 --> 00:50:17,658
. براي تو قيمتگذاري خاصي ميکنم
در چي ؟

371
00:50:19,763 --> 00:50:22,664
کالاي جديدم رو ديدي؟
. بيا و اونها رو ببين

372
00:50:36,713 --> 00:50:39,614
هيچکدوم از اونها مي جنگند؟
. من يه مسابقه در پيش دارم

373
00:50:39,683 --> 00:50:41,844
،بعضيشون براي جنگيدن خوبند
. بقيه براي مردن

374
00:50:42,585 --> 00:50:44,644
.  فکر مي کنم، تو به دوتاش نياز داري

375
00:50:44,754 --> 00:50:45,812
. بلندشو

376
00:50:54,631 --> 00:50:57,657
شغلت چيه ؟
. يه شکار چي بودم

377
00:50:57,701 --> 00:51:01,637
اوه، نه من اون و از يه
. معدن نمک در کارتاژ خريدم

378
00:51:02,605 --> 00:51:03,765
. بشين

379
00:51:07,844 --> 00:51:09,744
. علامت سپاه روم

380
00:51:09,813 --> 00:51:12,680
فراريه ؟
ممکنه، چه فرقي مي کنه ؟

381
00:51:12,849 --> 00:51:14,874
يه اسپانياييه
. شيش تاشونو مي برم

382
00:51:15,618 --> 00:51:17,779
به قيمت يکهزار
يکهزار ؟

383
00:51:17,821 --> 00:51:20,585
. نوميديونيه فقط  تنها دو هزارتا مي ارزه

384
00:51:20,623 --> 00:51:23,683
. اين برده ها مردنين
. اين به مزش اضافه ميکنه

385
00:51:23,727 --> 00:51:25,695
. نه نه، نه، نه
. صبرکن. صبرکن

386
00:51:26,596 --> 00:51:27,858
. ميتونيم مذاکره کنيم

387
00:51:28,732 --> 00:51:32,691
. بهت 2000 تا ميدم و 4000 تا براي حيوونها

388
00:51:32,769 --> 00:51:35,567
. که ميشه 50000 تا براي يه دوست قديمي

389
00:51:52,756 --> 00:51:55,850
زود باش چقدر طول مي کشه تا من
به خونه خودم برسم ؟

390
00:51:56,593 --> 00:51:57,855
. من پراکسيمو هستم

391
00:51:58,595 --> 00:52:00,825
. من به شما نزديکتر مي شم
. براي چند روز آينده

392
00:52:00,897 --> 00:52:04,765
که آخرين روز از زندگيه نکبتبارتون خواهد بود
...که اون مادر جندتون

393
00:52:04,834 --> 00:52:07,701
. با جيغ شما رو به اين دنيا آورد...

394
00:52:08,705 --> 00:52:11,640
من اونقدر پول رو پرداختم نکردم تا از
. مصاحبت با شما لذت ببرم

395
00:52:12,842 --> 00:52:15,743
من اونقدر پول رو پرداختم
. تا از مرگتون سود کنم

396
00:52:16,846 --> 00:52:20,612
و مانند مادرتون
،که در شروع کنار شما بود

397
00:52:21,785 --> 00:52:24,618
. منم در پايانتون اونجا هستم

398
00:52:25,722 --> 00:52:28,589
،و وقتي شما مرديد
،که حتماً ميميرين

399
00:52:29,759 --> 00:52:32,660
انتقالتون از اين دنيا تبديل
. به اين صدا ميشه

400
00:52:37,634 --> 00:52:40,762
. گلادياتورها، درود بر شما

401
00:52:46,643 --> 00:52:47,803
. قرمز

402
00:52:50,780 --> 00:52:52,645
. زرد

403
00:52:53,716 --> 00:52:54,842
. زرد

404
00:53:05,695 --> 00:53:06,787
. خوبه

405
00:53:07,664 --> 00:53:09,598
. قرمز
. قرمز

406
00:53:13,736 --> 00:53:15,601
. اسپانيايي

407
00:53:48,671 --> 00:53:50,798
. براي حالا کافيه

408
00:53:50,874 --> 00:53:52,671
. زمان اون هم ميشه

409
00:53:55,778 --> 00:53:58,645
. بعدي

410
00:54:09,826 --> 00:54:10,893
، اسپانيايي

411
00:54:12,762 --> 00:54:15,731
چرا تو نمي جنگي؟
. همه ما بايد بجنگيم

412
00:54:16,666 --> 00:54:17,792
. من نمي جنگم

413
00:54:18,835 --> 00:54:21,599
. من نبايد اينجا باشم من يک کاتب هستم
. من کلمات رو ثبت مي کنم

414
00:54:22,639 --> 00:54:24,028
. من به هفت زبان مي تونم صحبت کنم

415
00:54:24,674 --> 00:54:28,735
خوبه، فردا، تو مي توني به هفت زبان
. فرياد بزني

416
00:54:37,687 --> 00:54:39,814
شايد نويسنده کسيه که
. آزاديش رو برنده بشه

417
00:54:41,691 --> 00:54:42,715
آزادي ؟

418
00:54:44,661 --> 00:54:45,719
چيکار بايد بکنم ؟

419
00:54:46,663 --> 00:54:48,654
. ميري توي ميدون جنگ و منو ميکشي

420
00:54:48,731 --> 00:54:50,596
. اونرو هم همينطور

421
00:54:51,601 --> 00:54:53,694
. و نوميديونيه ، و فراريه

422
00:54:56,606 --> 00:54:57,630
. و هزار نفر ديگه

423
00:54:57,740 --> 00:55:00,573
و هنگاميکه کسي براي جنگيدن نيست
. تو آزادي

424
00:55:01,611 --> 00:55:06,878
. من نمي تونم اينکارو  بکنم

425
00:55:11,621 --> 00:55:12,815
. اما من ميتونم

426
00:55:28,604 --> 00:55:31,732
اين علامت خدايان توست ؟

427
00:55:35,745 --> 00:55:39,647
اين کارت عصباني نمي کنتشون ؟

428
00:55:59,635 --> 00:56:00,693
. خدايان به تو لطف دارن

429
00:56:01,637 --> 00:56:03,730
. قرمز رنگ خدايان است

430
00:56:04,674 --> 00:56:07,802
. تو امروز به کمک اونها نياز داري

431
00:56:53,623 --> 00:56:54,783
. هنوز آلمانيها رهبر گروهتند

432
00:56:55,725 --> 00:56:57,659
. جمعيت عاشقه  غريبه هان

433
00:56:57,794 --> 00:56:59,625
. گذاشته از اين، اون منو داره پولدار مي کنه

434
00:56:59,829 --> 00:57:01,854
اين نوميديونيه قبلاً هم جنگيده ؟

435
00:57:03,666 --> 00:57:04,724
. نه اولين باره

436
00:57:05,601 --> 00:57:07,728
و اون يکي؟  کارگر؟  سربازه؟

437
00:57:08,604 --> 00:57:12,802
اون يه اسپانياييه

438
00:57:14,610 --> 00:57:17,738
پنج هزار تا سيسترتي روي تيم نوميديون
. و اسپانياييه براي زنده موندن شرط  ميبندم

439
00:57:18,614 --> 00:57:21,674
و  هزار تا روي نوميديون که
. تنها پيروز ميشه

440
00:57:23,619 --> 00:57:27,646
ازم مي خواهي که بر عليه
. مردان خودم شرط ببندم

441
00:57:28,624 --> 00:57:31,821
اين غيراخلاقي
اگه من دو هزارتاش کنم چي ؟

442
00:57:46,609 --> 00:57:48,634
بعضي از شما فکر مي کنيد
. که نمي جنگيد

443
00:57:50,613 --> 00:57:52,581
. بعضيها تونم ميگين نميتونين بجنگين

444
00:57:52,815 --> 00:57:56,808
،همه همينو ميگن
. تا وقتي که ميرن اون بيرون

445
00:57:59,589 --> 00:58:05,858
. گوش کنين
. بکشيد. بکشيد. بکشيد

446
00:58:10,833 --> 00:58:12,858
،اين رو در گوشت ديگري فرو کنيد

447
00:58:14,670 --> 00:58:16,931
و سپس اونها تشويق خواهند کرد
. و بعد از اين دوستتان دارند

448
00:58:19,876 --> 00:58:23,710
و بعد از اين شما شروع مي کنين
. به دوستداشتن اونها

449
00:58:28,651 --> 00:58:31,779
. نهايتاً، همه ما مي ميريم

450
00:58:34,590 --> 00:58:37,466
متاسفانه، ما نمي تونيم
انتخاب کنيم چطور، اما

451
00:58:37,491 --> 00:58:40,814
،ميتونيم تصميم بگيريم چطور
با اين انتها برخورد کنيم

452
00:58:41,631 --> 00:58:43,599
 به اين صورت که ما رو
در آينده به ياد بيارن

453
00:58:45,768 --> 00:58:48,703
. به عنوان مرد

454
00:58:51,641 --> 00:58:53,734
. در سمت چپ، سپرهاتون و بگيريد

455
00:58:54,644 --> 00:58:56,703
. در سمت راست، شمشيرهاتون و بگيريد

456
00:58:56,846 --> 00:58:58,814
...بکشيد، بکشيد، بکشيد

457
00:59:00,816 --> 00:59:02,681
. قرمز با زرد، جفت کنيد

458
00:59:08,591 --> 00:59:10,855
. بعدي

459
00:59:48,591 --> 01:00:18,591
<font color="#ff8000">ویرایش مجدد و تنظیم دقیـــــــق</font>
<font color="#0080ff">" امیر صالحی پور و شادی ولی نژاد "</font>
1398/01/02

460
01:02:57,686 --> 01:02:58,778
. دور شين

461
01:03:30,686 --> 01:03:33,814
. او مانند يک قهرمان فاتح وارد روم مي شه

462
01:03:34,623 --> 01:03:37,751
اما اون چي رو فتح کرده ؟
. بهش وقت بده، گراکس اون جوانه

463
01:03:38,627 --> 01:03:40,595
. من فکر مي کنم اون ميتونه خيلي خوب عملکنه

464
01:03:40,830 --> 01:03:45,597
براي روم يا براي تو ؟

465
01:03:49,638 --> 01:03:52,607
. برو پيش مادرت، لوشس
. اين چيزيه که اون ميخواد

466
01:03:58,814 --> 01:04:01,612
. لوشس
. مادر

467
01:04:03,586 --> 01:04:04,814
. درود بر امپراتور
. سناتورها

468
01:04:09,825 --> 01:04:12,658
. روم به امپراتور جديدش درود مي فرسته

469
01:04:12,761 --> 01:04:15,594
،افراد وفادار شما بهتون خوشامدگويي مي گن
. عاليجناب

470
01:04:16,665 --> 01:04:19,657
. ممنونم ، فالکو
. و به خاطر افراد وفادار

471
01:04:19,802 --> 01:04:23,568
. من مطمئنم که اونا زياد پر هزينه نبودند
. امپراتور

472
01:04:23,739 --> 01:04:26,799
. گراکس
. روم در بازگشت شما شادي مي کنه، امپراتور

473
01:04:27,643 --> 01:04:31,670
. موضوعات زيادي هست
. که به توجه شما نياز داره

474
01:04:36,685 --> 01:04:40,644
براي راهنمايي شما، امپراتور، مجلس سنا
يک سري از پيوندنامه ها رو تهيه کرده

475
01:04:40,856 --> 01:04:43,757
که با حل کردن
. مشکلات فراوان شهر شروع ميشه

476
01:04:44,660 --> 01:04:47,857
شروع شده با رعايت اصول بهداشتي
،يک چهارم يونان

477
01:04:48,864 --> 01:04:51,731
براي مبارزه با طاعون که داره
. در آنجا شيوع پيدا ميکنه

478
01:04:52,801 --> 01:04:54,792
... بنابرين،  اگر امپراتور

479
01:04:56,739 --> 01:04:58,639
نمي بيني، گراکس ؟

480
01:05:00,609 --> 01:05:02,668
اين مشکل واقعيه، اينطور نيست ؟

481
01:05:02,778 --> 01:05:04,803
. پدرم همه وقتشو صرف مطالعه کرد

482
01:05:06,815 --> 01:05:10,751
با کتابها
. و فراگيري فلسفه

483
01:05:11,587 --> 01:05:14,613
اون تمام وقتشو به خواندن
. طومارهايي که سنا براش ميفرستاد ميگزاشت

484
01:05:16,592 --> 01:05:18,651
، و در اين ميان
. مردم فراموش مي شدند

485
01:05:20,629 --> 01:05:22,021
. اما مجلس سنا همون مردمند، قربان

486
01:05:22,631 --> 01:05:25,623
. از ميان مردم انتخاب ميشن
. و براي مردم حرف ميزنن

487
01:05:26,602 --> 01:05:29,594
من شک دارم که مردم به خوبيه تو
. غذا بخورند،  گراکس

488
01:05:30,739 --> 01:05:34,732
. يا معشوقه هاي اينچنين عالي داشته باشن
،گائيس . من فکر ميکنم مردمم رو درک مي کنم

489
01:05:35,611 --> 01:05:38,876
پس،شايد امپراتور
. اينچنين مهربان به ما هم ياد بدن

490
01:05:39,682 --> 01:05:41,809
. از تجربيات وسيع خودشون

491
01:05:45,721 --> 01:05:47,621
. من اسمشو ميزارم عشق

492
01:05:47,790 --> 01:05:50,816
. من پدر آنها هستم
. و مردم بچه هاي من

493
01:05:51,660 --> 01:05:53,821
و من اونهارو در سينه ام نگه ميدارم
و در آغوش مي فشارم

494
01:05:53,862 --> 01:05:57,593
تا بحال کسي رو که از طاعون داره ميميره
رو در آغوش گرفتهيد، قربان ؟

495
01:06:03,706 --> 01:06:08,700
،نه، ولي اگر حرف منو يکبار ديگه قطع کني
. بهت قول ميدم که تو اينکار رو خواهي کرد

496
01:06:08,877 --> 01:06:11,641
. سناتور، برادرم خيلي خسته است

497
01:06:12,648 --> 01:06:14,616
. فهرستتون رو به من بديد

498
01:06:14,650 --> 01:06:17,211
امپراتور آنچه رو که روم
احتياج داره انجام ميده .

499
01:06:17,586 --> 01:06:21,818
بانوي، من مثل هميشه، رفتار شما اطاعت
. فرمان رو ميده

500
01:06:29,732 --> 01:06:31,723
اونها کين که براي من سخنراني ميکنن؟

501
01:06:32,635 --> 01:06:34,626
. کامودوس، سنا فوايده خودشو داره

502
01:06:34,737 --> 01:06:37,865
چه فايده اي ؟
. اونها فقط حرف ميزنن

503
01:06:38,741 --> 01:06:43,576
. فقط بايد منو تو و روم باشه

504
01:06:43,712 --> 01:06:45,805
. حتي بهش فکر هم نکن
. هميشه مجلس سنا وجود داشته

505
01:06:47,650 --> 01:06:48,674
. روم تغيير کرده

506
01:06:48,851 --> 01:06:51,649
اون يه امپراتور داره که بر امپراتوري
حکومت ميکنه

507
01:06:51,820 --> 01:06:55,688
البته ، اما مردم رو به حال خودشون
بزار تا بتونن خيالپردازي کنن ؟

508
01:06:57,693 --> 01:06:58,860
. به سنت هاشون بپردازن

509
01:06:59,762 --> 01:07:01,821
جنگ پدرم
. در برابر وحشيها

510
01:07:02,831 --> 01:07:04,799
. پدرم خودش گفت، اون  هيچي به دست نياورد

511
01:07:05,701 --> 01:07:08,693
. ولي مردم دوستش داشتن
. مردم هميشه پيروزي رو دوست دارن

512
01:07:08,771 --> 01:07:12,798
چرا ؟
. مگه ميدان جنگو تا حالا نديدن

513
01:07:13,709 --> 01:07:17,645
اونا چه اهميتي به فتح آلمان ميدن ؟
اونا به عظمت روم اهميتي ميدن ؟

514
01:07:18,681 --> 01:07:19,841
. عظمت روم

515
01:07:22,584 --> 01:07:24,779
خوب، اين چيه ؟

516
01:07:26,622 --> 01:07:29,648
. اين يک ايده است، عظمت

517
01:07:33,662 --> 01:07:37,758
. عظمت يه روياست
. دقيقاً يه روياست

518
01:07:38,901 --> 01:07:40,835
نمي بيني،  لوسيلا ؟

519
01:07:42,671 --> 01:07:45,834
،من رويايي از روم رو به مردم ميدم
. و اونها به خاطر اون دوستم خواهند داشت

520
01:07:47,609 --> 01:07:51,739
و به زودي اونها موعظه هاي کسل کننده
. اين پيرمردهاي خشکيده رو فراموش مي کنن

521
01:08:02,891 --> 01:08:05,792
من به مردم عظيم ترين
. روياي زندگيشون رو خواهم داد

522
01:08:57,646 --> 01:09:00,843
شراب سفيد و قرمز براي
. خوشنودي شما

523
01:09:08,690 --> 01:09:09,850
. بازيها

524
01:09:12,628 --> 01:09:14,789
. يکصدو پنجاه روز بازي

525
01:09:15,731 --> 01:09:17,858
اون باهوشتر از اوني که فکر ميکردم
. باهوش

526
01:09:18,901 --> 01:09:21,699
همه روم
. به او مي خندند

527
01:09:21,804 --> 01:09:23,795
اگه از سربازاش
. نميترسيدند

528
01:09:23,872 --> 01:09:26,602
،ترس و حيرت
. يه ترکيبه قدرتمنه

529
01:09:28,610 --> 01:09:31,636
واقعاً فکر مي کني مردم
با اين بازيها گول ميخورن ؟

530
01:09:31,680 --> 01:09:34,706
. فکر مي کنم اون ميدونه که روم چيه
. روم يعني مردم

531
01:09:35,617 --> 01:09:38,711
اونها رو سحر جادو  مي کنه
. و اونها گيج مي شن

532
01:09:38,787 --> 01:09:42,689
اون آزادي شون رو ميگيره
. و اونها همچنان مي خروشند

533
01:09:42,791 --> 01:09:44,725
. ضربان قلب روم

534
01:09:44,860 --> 01:09:46,851
. سنگ مرمر سنا نيست

535
01:09:47,596 --> 01:09:49,587
. بلکه شنهاي کلوزيومه

536
01:09:51,700 --> 01:09:53,160
. اون براشون مرگ رو به ارمغان مياره

537
01:09:55,604 --> 01:09:57,868
. و اونها اونو بخاطر همين دوست خواهند داشت

538
01:10:01,877 --> 01:10:03,708
. اسپانيايي

539
01:10:19,761 --> 01:10:21,820
. بکش، بکش، بکش

540
01:10:22,598 --> 01:10:24,623
. جمعيت قصاب نمي خواد
. بلکه يه قهرمان مي خواد

541
01:10:24,700 --> 01:10:26,565
،ما نياز به بازگشتشون داريم

542
01:10:26,768 --> 01:10:30,864
. بنابرين اونا رو قطعه قطعه نکن
. بخاطر داشته باش، تو يک سرگرم کننده هستي

543
01:10:35,811 --> 01:10:36,978
. اسپانيولي

544
01:10:42,851 --> 01:10:45,843
. پس فقط سرگرمشون کن

545
01:11:49,651 --> 01:11:50,777
سرگرم شدين يا نه ؟

546
01:11:51,687 --> 01:11:53,587
سرگرم شدين يا نه ؟

547
01:11:55,791 --> 01:11:57,622
مگه به خاطر همين نيومدين اينجا ؟

548
01:12:02,798 --> 01:12:06,825
. اسپانيولي

549
01:12:22,818 --> 01:12:24,615
تو چي مي خواي ؟

550
01:12:27,656 --> 01:12:28,723
دختر؟

551
01:12:29,691 --> 01:12:30,749
پسر؟

552
01:12:31,660 --> 01:12:33,719
براي من فرستادي ؟
. بله، فرستادم

553
01:12:34,796 --> 01:12:37,560
،تو خوبي، اسپانيولي
. ما نه خيلي خوب

554
01:12:37,799 --> 01:12:41,701
. تو ميتوني فوق العاده بشي
. من به کشتن نياز دارم،  پس مي کشم

555
01:12:41,803 --> 01:12:42,827
. اين کافيه

556
01:12:43,705 --> 01:12:46,833
،اين براي ايالتهاي کوچک کافيه
. نه براي روم

557
01:12:50,645 --> 01:12:53,671
امپراتور جوان
. ترتيب يه سري نمايش رو داده

558
01:12:53,849 --> 01:12:58,582
،براي يادبود پدرش
. مارکوس اورليوس

559
01:12:58,820 --> 01:13:00,720
. که به نظر من سرگرم کنندس

560
01:13:00,856 --> 01:13:02,653
. وقتي که مارکوس اورليوس بود

561
01:13:03,625 --> 01:13:05,684
،مارکوس اورليوس
. عا قل، خوشنام

562
01:13:06,595 --> 01:13:07,653
. اين بازيها رو تعطيل کرد

563
01:13:10,766 --> 01:13:13,758
بنابرين، بالاخره، بعد از پنج سال
. زندگي سخت

564
01:13:14,636 --> 01:13:16,763
. در روستاهاي غارت شده

565
01:13:17,606 --> 01:13:19,699
بالاخره ما به اون جاييکه
. متعلقشيم بر ميگرديم

566
01:13:21,610 --> 01:13:22,872
. کلوزيوم

567
01:13:25,580 --> 01:13:27,775
. تو بايد کلوزيوم رو ببيني، اسپانيولي

568
01:13:29,584 --> 01:13:30,608
. پنجاه هزار رومي

569
01:13:32,587 --> 01:13:35,852
. هر حرکت شمشيرت رو نگاه ميکنن

570
01:13:37,659 --> 01:13:39,718
. در حالي که آرزو مي کنن تو قاتل رو بزني

571
01:13:40,829 --> 01:13:42,694
،سکوت قبل از ضربه زدن تو

572
01:13:43,632 --> 01:13:44,690
. و سر و صداي بعد از اون

573
01:13:45,667 --> 01:13:48,602
،اون صدا طغيان ميکنه... طغيان ميکنه
...شبيه

574
01:13:50,739 --> 01:13:51,828
. شبيه طوفان

575
01:13:52,741 --> 01:13:54,800
مثل اين که تو
. خود تو خداي رعد باشي

576
01:13:55,677 --> 01:13:59,738
تو يه گلادياتور بودي ؟
. بله، بودم

577
01:14:05,654 --> 01:14:06,712
آزاديت رو به دست آوردي ؟

578
01:14:07,656 --> 01:14:09,783
... خيلي وقت پيش،  امپراتور

579
01:14:11,660 --> 01:14:16,723
. يه شمشير روديس رو به من تقديم کرد
. اين فقط يه شمشير چوبيه

580
01:14:18,600 --> 01:14:20,659
. نشانه اي از آزاديته

581
01:14:22,637 --> 01:14:25,731
،او به شانه ام دستزد
. و من آزاد شدم

582
01:14:26,741 --> 01:14:29,795
تو مارکوس اورليوس ميشناختي ؟

583
01:14:29,820 --> 01:14:32,670
من نگفتم اونو ميشناختم
 من گفتم يکبار به شانه من دست زد

584
01:14:34,583 --> 01:14:36,710
. تو ازم پرسيدي چي ميخوام

585
01:14:37,652 --> 01:14:39,711
منم ميخوام
. جلوي امپراتور بايستم

586
01:14:41,790 --> 01:14:42,879
. مثل تو

587
01:14:43,625 --> 01:14:46,719
. پس به من گوش بده
. از من ياد بگير

588
01:14:47,629 --> 01:14:50,792
من به خاطر اينکه سريع مي کشتم
. بهترين نبودم

589
01:14:51,800 --> 01:14:54,564
من بهترين بودم
. چون مردم دوستم داشتند

590
01:14:55,670 --> 01:14:59,800
،بر مردم فاتح شو
. تا بتوني آزاديت رو بدست بياري

591
01:15:03,612 --> 01:15:05,739
. من بر مردم فاتح خواهم شد

592
01:15:07,682 --> 01:15:09,843
به اونها چيزي ميدم
. که تا به حال نديدن

593
01:15:11,753 --> 01:15:14,722
بنابرين، اسپانيايي
. با هم به روم ميريم

594
01:15:15,690 --> 01:15:17,014
. و ماجراجويي خونريزي خواهيم داشت

595
01:15:17,626 --> 01:15:20,595
. و فاحشه بزرگ ما رو شير خواهد داد
. تا چاق و خوشحال بشيم

596
01:15:20,629 --> 01:15:23,792
. و ديگه نتونيم بيشتر بخوريم
،و بعدش

597
01:15:24,733 --> 01:15:26,860
. هنگاميکه به اندازه کافي آدم کشته شد

598
01:15:29,604 --> 01:15:31,731
. شايد آزاديت رو بدست بياري

599
01:15:35,777 --> 01:15:39,645
. بيا از اين استفاده کن

600
01:16:01,670 --> 01:16:03,695
. اون همين جاها اون بيرونه

601
01:16:04,606 --> 01:16:07,598
. کشورم، خونم

602
01:16:08,610 --> 01:16:10,669
. همسرم غذا رو آماده مي کنه

603
01:16:11,646 --> 01:16:13,739
. دخترهايم از رودخانه آب ميارن

604
01:16:15,750 --> 01:16:17,843
اونا رو دوباره خواهم ديد ؟

605
01:16:18,887 --> 01:16:20,616
. فکر نمي کنم

606
01:16:21,590 --> 01:16:23,618
تو اعتقاد داري وقتي بميري
اونا رو دوباره خواهي ديد؟

607
01:16:23,658 --> 01:16:24,750
. فکر مي کنم

608
01:16:25,627 --> 01:16:28,790
. اما، من زودتر از اونا خواهم مرد

609
01:16:30,599 --> 01:16:32,567
. اونها سالهاي زيادي نخواهند مرد

610
01:16:33,668 --> 01:16:37,695
من مجبورم منتظر باشم
. اما تو منتظر مي شي

611
01:16:38,607 --> 01:16:39,767
. البته

612
01:16:41,610 --> 01:16:47,810
،ميدوني
...همسر و پسرم

613
01:16:49,618 --> 01:16:50,685
. از قبل منتظر من هستند

614
01:16:50,852 --> 01:16:52,717
. اونها رو دوباره خواهي ديد

615
01:16:54,589 --> 01:16:55,613
. اما حالا نه

616
01:16:59,628 --> 01:17:00,720
. حالا نه

617
01:17:01,763 --> 01:17:06,632
...مگر اينکه
. هنوز نه

618
01:17:07,736 --> 01:17:09,704
هنوز نه

619
01:17:19,581 --> 01:17:20,639
. اونو مي بينم

620
01:17:21,783 --> 01:17:25,617
کجا ؟
. اونجاست

621
01:18:12,701 --> 01:18:13,733
. بيرون

622
01:18:14,869 --> 01:18:16,666
. برين بيرون

623
01:18:20,709 --> 01:18:21,801
کسه ديگه اي هم  هست ؟

624
01:18:29,718 --> 01:18:31,845
. چه خوبه که دوباره ميبيمت، دوست قديمي

625
01:18:37,692 --> 01:18:39,592
. برام شانس بيار

626
01:18:43,665 --> 01:18:46,828
تا حالا چنين چيزي
ديده بودي ؟

627
01:18:47,669 --> 01:18:51,799
من نميدونستم آدم
. ميتونه چنين چيزي بسازه

628
01:19:00,615 --> 01:19:01,673
. جمعيت رو فتح کن

629
01:19:01,816 --> 01:19:04,751
.حرکت کن. برو داخل.  داخل

630
01:19:54,803 --> 01:19:58,671
. اون خوب ميخوابه چون دوستش دارن

631
01:20:00,675 --> 01:20:02,734
.بيا، برادر ديره

632
01:20:06,581 --> 01:20:08,742
من روم رو تبديل به شگفتي
. سالهاي آينده ميکنم

633
01:20:11,753 --> 01:20:14,847
اين چيزيه که گراکس و دوستانش
. درک نمي کنند

634
01:20:15,690 --> 01:20:18,750
تمام اين آرزوهام داره سرم
. رو از درد از هم ميشکافه

635
01:20:27,669 --> 01:20:31,765
. اين نيروبخشو بنوش

636
01:20:38,613 --> 01:20:40,672
. فکر ميکنم الان وقتش

637
01:20:41,616 --> 01:20:43,709
من ميتونم فسخ
. سنا رو اعلام کنم

638
01:20:43,818 --> 01:20:45,786
. در برگزاري جشن بزرگداشت پدرمان

639
01:20:46,621 --> 01:20:48,714
فکر ميکني من بايد اين کارو بکنم ؟

640
01:20:49,591 --> 01:20:52,651
مردم آماده اند ؟

641
01:20:53,595 --> 01:20:57,691
. فکر مي کنم تو به استراحت نياز داري

642
01:21:01,603 --> 01:21:07,564
با من ميموني؟
هنوز از تاريکي ميترسي، برادر ؟

643
01:21:12,647 --> 01:21:14,740
هنوز ؟

644
01:21:15,683 --> 01:21:16,741
. هميشه

645
01:21:18,586 --> 01:21:23,546
امشب پيشم ميموني؟
. ميدوني که نميمونم

646
01:21:25,660 --> 01:21:28,686
. پس منو ببوس

647
01:21:36,604 --> 01:21:39,869
. بخواب، برادر

648
01:22:30,625 --> 01:22:35,619
داشتن خدامتکاران کرولال حداقل اين اطمينان
. رو بهم ميده که يکم بيشتر زندگي کنم

649
01:22:37,599 --> 01:22:38,788
. اونها الان دارن اديبان رو بازداشت مي کنند

650
01:22:38,833 --> 01:22:41,597
. هر کسيکه شهامت داره آزادانه سخن بگه

651
01:22:41,669 --> 01:22:43,660
. حتي هجو نويسان و تاريخ نويسان

652
01:22:43,871 --> 01:22:45,839
. و رياضيدانان

653
01:22:47,609 --> 01:22:49,804
. و همه رو ميندازن تو اين جنگ گلادياتورها

654
01:22:50,878 --> 01:22:52,846
. مجلس سنا با قانون نظامي موافقت نکرده

655
01:22:53,615 --> 01:22:56,709
اين حکومت وحشت
. کاملاً دست سربازان روميه

656
01:22:57,585 --> 01:22:59,553
. من ميترسم بعد از تاريکي خارج بشم

657
01:22:59,621 --> 01:23:02,749
شما بيشتر بايد از فعاليتهاتون
. در روز بترسين

658
01:23:03,591 --> 01:23:05,718
. سنا پر از جاسوسهاي اوست

659
01:23:05,860 --> 01:23:08,727
. که توسط اين هرزه هدايت ميشه، فالکو

660
01:23:09,664 --> 01:23:13,828
اما تو ذهنش چيه ؟ اين چيزيه که براي
فهميدنش دارم به خودم فشار ميارم

661
01:23:14,636 --> 01:23:16,831
اون همه روزهاشو
...تنهايي و پافشارانه

662
01:23:17,639 --> 01:23:19,766
جشن رو براي احترام به پدرت
برنامه ريزي مي کنه ؟

663
01:23:20,675 --> 01:23:23,769
اون حتي از بيشتر امور
. بنيادگرايي دولت غفلت ميکنه

664
01:23:24,812 --> 01:23:26,677
پس چه نقشه اي داره ميکشه ؟

665
01:23:27,682 --> 01:23:28,740
. و براش چي پرداخت ميکنه

666
01:23:29,584 --> 01:23:33,645
.اين بازيهاي روزانه هزينيه زيادي رو دارن
. ولي مالياتهاي بيشتري رو نميگيرن

667
01:23:34,589 --> 01:23:35,851
. آينده

668
01:23:37,592 --> 01:23:38,650
. آينده بهاشو پرداخت ميکنه

669
01:23:40,695 --> 01:23:42,629
. اون شروع به فروختن ذخيره حبوبات کرده

670
01:23:43,698 --> 01:23:45,598
. اين نمي تونه درست باشه

671
01:23:45,833 --> 01:23:48,597
. اون داره ذخاير حبوبات روم رو مي فروشه

672
01:23:48,836 --> 01:23:50,827
. مردم در دو سال آينده  گرسنگي خواهند کشيد

673
01:23:52,607 --> 01:23:53,867
. اميدوارم از بازي ها لذت ببرند

674
01:23:53,875 --> 01:23:55,866
به زودي
. همشون بخاطر اين بازيها خواهند مرد

675
01:23:57,679 --> 01:23:59,738
. روم بايد اينو بدونه
چطور ؟

676
01:24:00,615 --> 01:24:02,742
. اون ميخواد سنا رو منحل کنه

677
01:24:03,685 --> 01:24:05,585
و چه کسي قبل از اينکه دير بشه
به اونا ميگه ؟

678
01:24:05,687 --> 01:24:07,655
تو، گراکس ؟

679
01:24:08,690 --> 01:24:09,782
تو، گايس ؟

680
01:24:10,692 --> 01:24:13,593
تو مي خواهي عليه برادرم در سنا
سخنراني  کني ؟

681
01:24:14,595 --> 01:24:16,586
و  بعدش خانوادتو در
کلوزيوم مي بيني ؟

682
01:24:17,632 --> 01:24:19,623
چه کسي جرات داره ؟

683
01:24:28,609 --> 01:24:30,839
من هر روز در زنداني از ترس
. دارم زندگي مي کنم

684
01:24:30,878 --> 01:24:34,712
. براي اينکه پسرم وارث تاج و تخته

685
01:24:39,721 --> 01:24:42,713
. اون بايد بميره

686
01:24:45,660 --> 01:24:48,754
کوئينتوس و سربازان رومي به سرعت کنترل
. رو به دست مي گيرن

687
01:24:49,697 --> 01:24:52,666
نه، سرشو بزن
. و مار ديگه نميتونه ضربه بزنه

688
01:24:52,834 --> 01:24:54,631
. لوسيلا، حق با گائيس

689
01:24:56,604 --> 01:24:59,869
، تا ما نتونيم سربازهاي رومي رو خنثي کنيم
. هيچ چيزو نميتونيم به دست بياريم

690
01:25:01,609 --> 01:25:03,600
بنابراين ما هيچ کاري نميکنيم ؟
. نه، فرزندم

691
01:25:03,845 --> 01:25:05,779
. ما مشورتمون رو حفظ  ميکنيم

692
01:25:06,614 --> 01:25:07,808
. ما تدارک مي بينيم

693
01:25:08,616 --> 01:25:13,644
،تا زماني که مردم ازش حمايت مي کنند
. ما مانند صداهاي بدون شمشير هستيم

694
01:25:14,589 --> 01:25:16,580
. ما تنها مانند هوا مي مونيم

695
01:25:18,593 --> 01:25:20,857
، اما هر روزي که ميگذره
. اون دشمناني رو براي خودش ميسازه

696
01:25:21,696 --> 01:25:23,823
، يه روزي
. دشمناش بيشتر از دوستانش خواهند شود

697
01:25:24,665 --> 01:25:27,634
. و در آن روز، ما عمل خواهيم کرد

698
01:25:28,603 --> 01:25:30,571
. سپس ما ضربمون رو خواهيم زد

699
01:25:30,738 --> 01:25:32,706
. اما تا اون وقت

700
01:25:33,708 --> 01:25:36,609
. ما مطعيم

701
01:25:36,744 --> 01:25:38,837
. فرمان برداريم

702
01:25:39,781 --> 01:25:41,578
. و ما خيانتکاريم

703
01:25:50,658 --> 01:25:51,825
. يالا، از سر راهم بورو کنار

704
01:25:53,828 --> 01:25:55,659
. منو انتخاب کن

705
01:25:56,831 --> 01:25:58,628
. ميخوام تو رو غرقه بوسه کنم

706
01:25:59,834 --> 01:26:01,631
. بسيار خوب،  کافيه

707
01:26:24,759 --> 01:26:27,694
امپراتور مبارزه رو ميخواد و من
. نميخوام بهتري جنگجويانم رو از دست بدم

708
01:26:28,596 --> 01:26:31,588
. جمعيت مبارزه ميخوان
. و امپراتور هم بهشون ميده

709
01:26:31,766 --> 01:26:35,600
و تو مبارزه کارتاژ رو ميگيري ؟
. کشتار کارتاژ

710
01:26:37,605 --> 01:26:40,574
چرا نميري توي زندان و
همه فقيران و دزدان رو جمع نمي کني؟

711
01:26:40,708 --> 01:26:42,573
. اينکارو  کرديم

712
01:26:42,743 --> 01:26:45,576
اگه ميخواي بهترين گلادياتورهاي امپراتوري رو
. فدا  کني

713
01:26:45,847 --> 01:26:47,576
. من قيمت دوبرابر مي خوام

714
01:26:47,815 --> 01:26:51,615
تو يا قيمت قرارداد رو مي گيري
. يا قراردادت لغو ميشه

715
01:26:51,819 --> 01:26:52,843
خوشت نمياد ؟

716
01:26:53,721 --> 01:26:57,782
ميتوني به همون جاي
. کثافتي که ازش اومدي برگردي

717
01:27:00,595 --> 01:27:03,860
. کاسيوس، لطفاً. لطفاً، کاسيوس

718
01:27:32,593 --> 01:27:35,562
گلادياتور، تو هموني هستي که
. اسپانيولي صداش ميکنن

719
01:27:35,663 --> 01:27:36,695
. بله

720
01:27:37,632 --> 01:27:38,758
. اونا ميگن که تو يه غولي

721
01:27:39,734 --> 01:27:41,827
ميگن ميتوني با يه دست جمجمه
. يه آدم و خرد کني

722
01:27:42,770 --> 01:27:45,568
. يه آدم؟ نه

723
01:27:45,806 --> 01:27:48,570
. يه پسربچه

724
01:27:49,644 --> 01:27:52,807
اسپانپا اسبهاي خوبي داره ؟
. بهترينها رو

725
01:27:53,781 --> 01:27:57,717
. اين اسمش ارجنتو،  و اين اسکارتا

726
01:27:58,619 --> 01:27:59,711
. اينها اسبهاي من بودن

727
01:28:00,855 --> 01:28:05,554
. اونها رو از من گرفتند
. شما رو دوستدارم، اسپانيايي

728
01:28:05,760 --> 01:28:08,695
. تو رو تشويق ميکنم
اونها به تو اجازه ميدن بازيها رو ببيني ؟

729
01:28:08,796 --> 01:28:11,788
دائيم ميگه اين من رو قوي ميکنه
پدرت چي مي گه ؟

730
01:28:12,600 --> 01:28:14,568
. پدرم فوت کرده

731
01:28:15,603 --> 01:28:17,833
. آقاي لوشس،  وقتشه

732
01:28:19,640 --> 01:28:22,837
. من بايد برم
اسمت لوشسه ؟

733
01:28:24,612 --> 01:28:28,708
. لوشس ورس، بعد از پدرم

734
01:28:57,745 --> 01:28:59,804
. پايين تر

735
01:29:04,819 --> 01:29:07,583
. کلوديس
بله، قربان ؟

736
01:29:07,722 --> 01:29:09,690
. سپرهاي بيشتر

737
01:29:29,610 --> 01:29:30,834
. هنگاميکه امپراتور وارد مي شه

738
01:29:31,579 --> 01:29:35,811
. اسلحه هاتون رو بالا ببريد، تعظيم کنيد
. و سپس با هم حرف بزنيد

739
01:29:36,751 --> 01:29:40,687
. روتون به امپراتور باشه
. و پشتتون رو بهش نکنيد

740
01:29:41,622 --> 01:29:45,683
. بريد، و با افتخار بميريد

741
01:30:39,647 --> 01:30:41,581
. درود، امپراتور مقتدر

742
01:30:51,792 --> 01:30:55,694
. ما که قراره بميريم بر شما درود مي فرستيم

743
01:30:56,630 --> 01:30:57,722
،در اين روز

744
01:30:58,799 --> 01:31:01,700
، ما به عهد عتيق باز ميگرديم

745
01:31:02,770 --> 01:31:05,762
. تا دومين سقوط  رو براي شما باسازي کنيم

746
01:31:05,873 --> 01:31:09,741
. کارتاژ مقتدر را

747
01:31:12,580 --> 01:31:16,710
، در سرزمين بي حاصل زاما

748
01:31:17,618 --> 01:31:21,577
. لشگر شکست ناپذيري وجود داشت

749
01:31:21,689 --> 01:31:22,713
،لشگري از هانيبل بربر

750
01:31:23,858 --> 01:31:26,793
. سربازان و جنگجويان وحشي

751
01:31:27,595 --> 01:31:29,688
. از تمامي مليتها

752
01:31:29,797 --> 01:31:32,732
...که سر تسليم فرود مياورند بر بيرحمي

753
01:31:33,601 --> 01:31:35,796
. ويراني و پيروزي

754
01:31:37,605 --> 01:31:40,731
امپراتور شما مفتخر است
که به شما تقديم کند ...

755
01:31:41,609 --> 01:31:46,569
. گروه وحشيها

756
01:31:52,820 --> 01:31:55,653
. کسي از شما تا حالا توي ارتش بوده

757
01:31:55,756 --> 01:31:57,883
. من به شما در ويندوبُنا خدمت کردم

758
01:31:58,726 --> 01:32:00,717
. ميتوني به من کمک کني

759
01:32:01,729 --> 01:32:03,560
. هر چيزي که از اون دروازه بيرون بياد

760
01:32:04,765 --> 01:32:08,565
،اگر کنار هم بمونيم
. شانس بهتري براي زنده موندن خواهيم داشت

761
01:32:08,836 --> 01:32:11,771
مي فهميد؟

762
01:32:12,806 --> 01:32:14,569
. اگه با يکديگر باشيم، زنده ميمونيم

763
01:32:14,775 --> 01:32:22,580
. من مفتخرم که به شما تقديم کنم
. سربازان هنگ سکيپيو آفريکانوس

764
01:32:32,760 --> 01:32:34,751
. بميريد

765
01:32:44,605 --> 01:32:47,802
. بياييد کنار هم

766
01:32:51,845 --> 01:32:54,712
. بياييد کنار هم

767
01:32:55,683 --> 01:32:56,741
. با ستونهاي متناوب

768
01:32:57,651 --> 01:33:00,620
. با ستونهاي متناوب

769
01:33:10,731 --> 01:33:14,633
. بزودي همه مردانت کشته ميشين
. تو شانسي نداري

770
01:33:25,879 --> 01:33:28,746
. سپرهاتون رو قفل کنيد، يکي بشين
. يکي بشين

771
01:33:29,750 --> 01:33:30,876
. بايستيد

772
01:33:35,589 --> 01:33:37,580
. يکي بشين

773
01:33:39,760 --> 01:33:41,853
. آفرين

774
01:33:52,773 --> 01:33:53,837
. نگهداريد

775
01:33:54,608 --> 01:33:56,769
. لوزي شکل

776
01:34:15,729 --> 01:34:17,754
. هاکن

777
01:34:40,888 --> 01:34:46,588
. اين ستون به طرف ارابها
. اين ستون با من بمونه

778
01:34:48,595 --> 01:34:49,662
. سريع

779
01:34:50,597 --> 01:34:52,861
. از اونجا بيا بيرون
. عجله کنند

780
01:35:47,621 --> 01:35:50,590
. يک ستون

781
01:36:35,669 --> 01:36:36,693
. ما پيروز شديم

782
01:36:41,875 --> 01:36:44,708
. تاريخم کمي مبهمه، کاسيوس

783
01:36:45,579 --> 01:36:47,774
اما مگه قرار نبود وحشيها در جنگ
کارتاژ بازنده باشن؟

784
01:36:48,782 --> 01:36:50,841
.بله، قربان

785
01:36:52,619 --> 01:36:55,588
. منو ببخشيد، قربان
. نه، من ترجيه ميدم از غافلگيري لذت ببرم

786
01:36:56,890 --> 01:37:01,589
اون کيه؟
. اونو اسپانيايي صدا ميزنن، قربان

787
01:37:03,831 --> 01:37:07,665
. من فکر مي کنم که او را ملاقات ميکنم
. بله، قربان

788
01:37:08,836 --> 01:37:11,566
. درود بر وحشيها

789
01:37:26,799 --> 01:37:28,926
. به جلو

790
01:37:42,981 --> 01:37:45,006
. سلاحاتون رو بندازيد

791
01:37:49,054 --> 01:37:51,887
،گلادياتور
. امپراتور ميل دارند تو رو ببينند

792
01:37:52,858 --> 01:37:55,793
. من در خدمت امپراتورم

793
01:38:21,820 --> 01:38:24,050
. برخيز

794
01:38:33,031 --> 01:38:35,022
. شهرتت به خوبي سزاوارت است، اسپانبايي

795
01:38:35,100 --> 01:38:37,967
فکر نمي کنم گلادياتوري که حريف تو
. بشه وجود داشته باشه

796
01:38:38,070 --> 01:38:40,937
اين مرد جوان که اصرار ميکنه
. تو هکتوري و دوباره متولد شدي

797
01:38:41,039 --> 01:38:43,906
يا هرکول بود ؟

798
01:38:44,076 --> 01:38:47,842
چرا قهرمان خودشو به ما نشون نميده
تا اسم واقعيشو به ما بگه ؟

799
01:38:49,815 --> 01:38:54,809
تو حتماً نامي داري ؟
. اسمم گلادياتور

800
01:38:57,055 --> 01:38:59,785
چطور جرأت مي کني به من پشت کني ؟

801
01:38:59,892 --> 01:39:01,052
. برده

802
01:39:02,027 --> 01:39:05,827
. کلاه خودت رو خواهي برداشت
. و اسمتو به من خواهي گفت

803
01:39:17,075 --> 01:39:19,805
،اسم من مکسيموس دسيموس مرديوسه

804
01:39:20,078 --> 01:39:23,912
. فرمانده ارتشهاي شمال
. ژنرال ارتش فيليکس

805
01:39:24,082 --> 01:39:27,916
. خدامتگزار باوفا به امپراتور واقعي
. مار کوس اريليوس

806
01:39:29,087 --> 01:39:31,817
. پدر يک پسر به قتل رسيده

807
01:39:31,924 --> 01:39:33,858
. همسر يک زن به قتل رسيده

808
01:39:34,059 --> 01:39:36,892
. و من انتقامم رو خواهم گرفت

809
01:39:37,029 --> 01:39:39,020
. در اين دنيا يا در دنياي ديگر

810
01:39:45,070 --> 01:39:47,903
. سلاحها

811
01:39:59,952 --> 01:40:37,952
. زنده ماندن. زنده ماندن. زنده ماندن

812
01:40:50,836 --> 01:40:53,896
. سلاحها پايين

813
01:42:38,076 --> 01:42:40,874
. پدر

814
01:43:53,785 --> 01:43:56,015
چرا اون هنوز زنده است ؟

815
01:43:56,788 --> 01:43:58,756
. نميدونم

816
01:43:58,890 --> 01:44:00,755
. اون نبايد زنده باشه

817
01:44:01,092 --> 01:44:03,060
. اين مسئله منو آزار ميده

818
01:44:04,062 --> 01:44:06,860
. خيلي آزارم ميده

819
01:44:17,075 --> 01:44:19,009
من اونچه که بايد انجام ميدادم رو انجام دادم

820
01:44:19,911 --> 01:44:24,041
. اگه پدر راه خودشو ادامه ميداد
. همه امپراتوري از هم مي پاشيد

821
01:44:24,082 --> 01:44:26,050
تو هم اونو ديدي ؟

822
01:44:26,084 --> 01:44:27,961
. بله

823
01:44:32,057 --> 01:44:35,788
چه احساسي داشتي وقتي اونو ديدي ؟

824
01:44:37,062 --> 01:44:39,895
. هيچ احساسي نداشتم

825
01:44:41,032 --> 01:44:43,865
اون روحتت رو جريحه دار کرد،  مگه نه ؟

826
01:44:44,803 --> 01:44:47,829
نه بيشتر از اون که من
روح اونو جريحه دار کردم

827
01:44:51,009 --> 01:44:53,944
. اونها درآلمان به من دروغ گفتن

828
01:44:55,080 --> 01:44:57,913
. اونها گفتند اون مرده

829
01:44:58,984 --> 01:45:02,010
،اگه اونها به من دروغ ميگن
. پس به من احترام نميگذارن

830
01:45:02,087 --> 01:45:06,023
،و اگه به من احترام نميگذارن
پس چطور ميتونن دوستم داشته باشن ؟

831
01:45:06,791 --> 01:45:12,991
پس بايد به گروه نظاميت بفهموني
. که خيانت بدون مجازات نميمونه

832
01:45:13,064 --> 01:45:16,898
. خواهر بينوا
. نميخوام دشمنت باشم

833
01:45:18,803 --> 01:45:20,964
چيکار ميخواهي بکني ؟

834
01:45:33,051 --> 01:45:36,077
. از اين طرف

835
01:46:10,055 --> 01:46:12,956
زنهاي ثروتمند پول خوبي ميدن تا با شجاعترين
. قهرمانها خوش باشن

836
01:46:13,792 --> 01:46:16,022
ميدونستم برادرت
. آدمکش هاشو  ميفرسته

837
01:46:16,795 --> 01:46:19,958
. ديگه نميدونستم که بهترينشون رو مي فرسته

838
01:46:20,799 --> 01:46:23,029
. مکسيموس، اون نميدونه

839
01:46:23,968 --> 01:46:26,994
خانواده ام زنده زنده سوزانده شدن
. و به صليب کشيده شدن

840
01:46:27,072 --> 01:46:31,975
. من هيچي نميدونستم
. به من دروغ نگو

841
01:46:36,081 --> 01:46:40,017
. من براي اونا اشک ريختم
همونطور که براي پدرت اشک ريختي؟

842
01:46:40,085 --> 01:46:41,916
همونطور که براي پدرت اشک ريختي؟

843
01:46:41,986 --> 01:46:45,922
من از اون روز در
. يک زندان وحشت زندگي مي کنم

844
01:46:46,024 --> 01:46:49,050
از ترس برادرم قادر به
. گريه کردن براي پدرم نيستم

845
01:46:50,895 --> 01:46:53,921
هر لحظه و
. هر روز در وحشت زندگي ميکنم

846
01:46:53,965 --> 01:46:56,991
. چون پسرم وارث تاج و تخته

847
01:46:58,803 --> 01:47:01,033
.من اشک ريخته ام

848
01:47:01,072 --> 01:47:04,906
. پسرم بيگناه بود

849
01:47:05,076 --> 01:47:07,840
. مال من هم هست

850
01:47:08,813 --> 01:47:12,943
پسر من هم بايد بميره
تا تو به من اعتماد کني ؟

851
01:47:13,785 --> 01:47:16,754
چه اهميتي داره که
من به تو اعتماد کنم يا نه ؟

852
01:47:16,988 --> 01:47:20,822
خدايان تو را بخشيده اند
نمي فهمي ؟

853
01:47:20,892 --> 01:47:23,986
امروز من برده اي ديدم که از امپراتور
. روم قويتر بود

854
01:47:24,062 --> 01:47:25,996
خدايان منو بخشيده اند ؟

855
01:47:26,064 --> 01:47:28,999
، اونا به من لطف کرده اند
. تا فقط بتونم يه مشت آدم رو سرگرم کنم

856
01:47:29,801 --> 01:47:32,065
. اين همون قدرته
. روم يعني همين آدمها

857
01:47:32,804 --> 01:47:35,967
و تا وقتي کومودوس اونها رو کنترل ميکنه
. اون ميتونه همه چيز رو کنترل کنه

858
01:47:36,941 --> 01:47:38,841
. به من گوش بده

859
01:47:38,943 --> 01:47:42,003
،برادر من دشمنهايي داره
. بيشتر از همه در سنا

860
01:47:42,080 --> 01:47:43,775
. اما تا وقتيکه مردم از او پيروي مي کنن

861
01:47:44,082 --> 01:47:47,813
،هيچکس جرأت مخالفت با اون رو نداره
. تا اينکه تو سر و کلت پيدا شود

862
01:47:48,019 --> 01:47:50,920
،اونها باهاش مخالفند
. اما هيچکاري نمي کنن

863
01:47:50,989 --> 01:47:53,890
در بين اونا بعضي سياستمداران هستند
. که زندگيشون رو  وقف روم کرده اند

864
01:47:54,793 --> 01:47:56,852
. يک نفر بيشتر از همه

865
01:47:57,796 --> 01:48:00,959
، اگه من ترتيبشو بدم
تو حاضري باهاش ملاقات کني ؟

866
01:48:01,032 --> 01:48:03,000
نمي فهمي؟

867
01:48:03,067 --> 01:48:06,864
من ممکنه امشب در اين سلول يا فردا در ميدان مسابقه بميرم،
 من يه برده ام

868
01:48:07,806 --> 01:48:09,774
من چه تفاوتي ميتونم ايجاد کنم ؟

869
01:48:10,074 --> 01:48:12,872
. اين مرد همون چيزي رو ميخواد که تو ميخواي

870
01:48:12,944 --> 01:48:16,038
. پس مجبورش کن کامودوس رو بکشه

871
01:48:17,048 --> 01:48:19,983
...من زماني يه مردي رو مي شناختم

872
01:48:20,051 --> 01:48:25,887
يه مرد نجيب، يه مرد بامرام
. که پدرم رو دوست داشت

873
01:48:26,057 --> 01:48:28,992
. و پدرم هم اونو دوست داشت

874
01:48:30,028 --> 01:48:33,054
. اين مرد به خوبي به روم خدمت کرد

875
01:48:36,935 --> 01:48:39,802
. اين مرد رفته

876
01:48:39,938 --> 01:48:43,874
، برادرت کارشو خوب انجام داد
. اجازه بده کمکت کنم

877
01:48:49,814 --> 01:48:52,874
. بله، تو ميتوني کمکم کني

878
01:48:55,920 --> 01:48:59,879
فراموش کن که منو ميشناختي
. و ديگه هرگز به اينجا نيا

879
01:49:03,061 --> 01:49:06,030
. سرباز، خانم ديگه با من کاري نداره

880
01:49:34,792 --> 01:49:37,056
اسمت چيه؟

881
01:49:39,097 --> 01:49:41,065
. جوليان کراسوس

882
01:49:46,804 --> 01:49:48,066
نام ؟

883
01:49:49,007 --> 01:49:50,941
. مارکوس، قربان

884
01:49:51,075 --> 01:49:53,805
. نام پدرم

885
01:50:00,084 --> 01:50:02,780
آنها بايد از فرار ماکسيموس
. آگاهي داشته باشن

886
01:50:02,854 --> 01:50:05,823
هنگامي که اونها جسد چهار مرد رو پيدا کردند

887
01:50:06,057 --> 01:50:08,855
اونها فکر ميکردند اون يه يورشه
. وحشيانه وحشيها بوده

888
01:50:09,827 --> 01:50:12,955
. اينها مردان خوبي هستند، قربان
. به امپراتور وفادارند

889
01:50:20,805 --> 01:50:22,864
. تيرها رو پر کنيد

890
01:50:29,814 --> 01:50:31,907
. آماده آتش

891
01:50:52,070 --> 01:50:55,938
. پس شايد اين تو بودي که ميدونستي

892
01:50:56,074 --> 01:50:58,975
. و هرگز به من نگوفتي
. من نميدونستم

893
01:50:59,077 --> 01:51:01,910
تو نميدونستي ؟

894
01:51:01,946 --> 01:51:04,915
. ولي کنترل اوضاع هميشه دست فرمانده است

895
01:51:06,084 --> 01:51:08,814
. و هميشه فرمان رو اون ميده

896
01:51:08,987 --> 01:51:10,955
. اينطور نيست

897
01:51:11,055 --> 01:51:13,785
. بله، امپراتور

898
01:51:26,804 --> 01:51:29,932
. پس فرمان رو بده،  بگو

899
01:51:46,791 --> 01:51:48,019
. آتش

900
01:52:22,794 --> 01:52:23,988
مکسيموس؟

901
01:52:24,796 --> 01:52:27,890
تو در ارتش فرمانده بودي ؟
پيروزيهاي زيادي داشتي ؟

902
01:52:28,833 --> 01:52:30,892
. بله
در آلمان ؟

903
01:52:32,837 --> 01:52:34,862
. در بسياري از کشورها

904
01:52:36,040 --> 01:52:37,940
. ژنرال

905
01:53:26,791 --> 01:53:28,816
. تو اسم بزرگي داري

906
01:53:30,027 --> 01:53:32,962
اون بايد قبل از خودت
. اسمت رو بکشه

907
01:53:42,874 --> 01:53:45,900
. سناتور گايس
. سلام

908
01:53:45,943 --> 01:53:47,877
سناتور گراکس

909
01:53:49,080 --> 01:53:52,948
اغلب نمي بينم که از خوشيهاي
. عوام الناس لذت ببريد

910
01:53:52,984 --> 01:53:55,817
من وانمود نمي کنم که
.آدم مرد هستم، سناتور

911
01:53:56,087 --> 01:53:58,885
. من سعي مي کنم آدمي از مردم باشم

912
01:54:13,805 --> 01:54:18,071
.امپراتور.   امپراتور.   امپراتور

913
01:54:24,816 --> 01:54:26,875
. مردم روم

914
01:54:28,786 --> 01:54:31,755
. در چهارمين روز بازسازي وقايع تاريخي

915
01:54:31,789 --> 01:54:36,749
ميتونيم شصتو چهارومين روز
. بازيها رو جشن بگيريم

916
01:54:36,861 --> 01:54:40,957
،و، در نيکوکاري شاهانه او

917
01:54:41,833 --> 01:54:45,769
امپراتور در اين روز با تمکين کردن
. به مردم روم لطف کردند

918
01:54:45,903 --> 01:54:49,896
. با يه مسابقه نهايي تاريخي

919
01:54:50,808 --> 01:54:55,074
در بازگشت به کلوزيوم امروز
. بعد از پنج سال بازنشستگي

920
01:54:56,848 --> 01:54:59,976
. امپراتور مفتخر است که به شما تقديم کند

921
01:55:00,051 --> 01:55:06,012
تنها قهرمان بدون شکست
. در تاريخ روم

922
01:55:06,057 --> 01:55:11,825
. قهرمان افسانهاي رود دجله از کشور گل

923
01:55:32,783 --> 01:55:35,946
اون به خوبي ميدونه که چطور
. مردم رو کنترل کنه

924
01:55:36,053 --> 01:55:38,044
مارکوس ارليوس يه رويا درسر داشت
. که روم بود،  پراکسيمو

925
01:55:38,789 --> 01:55:41,019
. اين اون نيست

926
01:55:41,792 --> 01:55:44,989
. مارکوس ارليوس مرده، مکسيموس

927
01:55:45,062 --> 01:55:47,826
ما موجودات فناپذير چيزي جز
. سايه و خاک نيستيم

928
01:55:48,065 --> 01:55:49,862
. سايه و خاک

929
01:55:49,934 --> 01:55:54,803
با معرفيه نماينده
. آنتونيوس پراکسيمو

930
01:55:54,872 --> 01:55:57,807
. امپراتور مفتخر است که به شما تقديم کند

931
01:55:57,875 --> 01:56:01,868
. اليوس مکسيموس

932
01:56:15,026 --> 01:56:17,824
اونا اونو به آغوش مي کشن
. انگار اون يکي از خودشونه

933
01:56:17,862 --> 01:56:22,026
. مردم دمدمي هستن، برادر
. اون ظرف يک ماه فراموش خواهد شد

934
01:56:24,068 --> 01:56:26,969
. نه، خيلي زودتر از اين

935
01:56:29,006 --> 01:56:30,997
. ترتيب کار داده شده

936
01:56:31,075 --> 01:56:37,878
. مکسيموس. مکسيموس. مکسيموس

937
01:56:49,060 --> 01:56:53,963
. ما که قراره بميريم به شما درود مي فرستيم

938
01:56:55,800 --> 01:56:57,859
. ما با تو هستيم، ماکسيموس

939
01:58:43,974 --> 01:58:45,908
. رهاش کن. رهاش کن

940
01:59:13,838 --> 01:59:41,338
. بکش. بکش

941
02:00:20,037 --> 02:00:24,030
. مکسيموس بخشنده

942
02:00:45,896 --> 02:00:48,956
. به جلو، نگهبانان با آرايش آماده

943
02:01:17,895 --> 02:01:21,058
من با تو چيکار کنم ؟

944
02:01:21,799 --> 02:01:26,031
. تو به اين راحتي نميميري

945
02:01:29,907 --> 02:01:32,876
ما اينقدر با هم فرق داريم، منو تو؟

946
02:01:32,876 --> 02:01:36,869
،تو وقتي ميکشي که مجبور بشي
. مثل من

947
02:01:37,815 --> 02:01:42,013
. من فقط يه نفر ديگه رو بايد بکشم
. تا کارم رو انجام داده باشم

948
02:01:42,086 --> 02:01:46,819
. پس همين حالا بکش

949
02:01:56,100 --> 02:01:58,967
. ميگن پسرت

950
02:01:59,103 --> 02:02:01,799
. مثل دخترها جيغ مي کشيد

951
02:02:02,006 --> 02:02:04,873
. وقتي داشتند به صليب مي کشيدنش

952
02:02:05,809 --> 02:02:08,004
. و همسرت

953
02:02:08,078 --> 02:02:10,774
. شبيه به فاحشها ناله ميکرد

954
02:02:10,948 --> 02:02:19,848
وقتيکه مورد ضرب و شتم
. قرارش دادند بارها و بارها

955
02:02:23,894 --> 02:02:27,853
زمان افتخار کردن به خودت
. به زودي به پايان ميرسه

956
02:02:32,803 --> 02:02:35,863
. عاليجناب

957
02:02:47,851 --> 02:02:52,788
. مکسيموس.  مکسيموس. مکسيموس

958
02:03:00,898 --> 02:03:03,958
. ژنرال

959
02:03:06,904 --> 02:03:08,929
. برگرد
. ژنرال

960
02:03:09,873 --> 02:03:12,034
. سيسرو

961
02:03:18,816 --> 02:03:19,874
. ژنرال
اردوگاهت کجاست ؟

962
02:03:19,883 --> 02:03:21,942
. اوستيا

963
02:03:27,991 --> 02:03:30,050
. ما تو رو دوستداريم، ماکسيموس
. قهرمان رو ستايش

964
02:03:30,828 --> 02:03:33,023
به همه بگو ژنرالشون زنده است
. منو پيدا کن

965
02:03:33,063 --> 02:03:35,964
. حرکت کن
. منو پيدا کن

966
02:04:00,891 --> 02:04:03,883
ميتونن صداي تو رو بشنوند ؟

967
02:04:06,797 --> 02:04:10,824
کي؟
. خانواده ات، در زندگي پس از مرگ

968
02:04:12,803 --> 02:04:16,068
. اوه، بله
به اونها چي مي گي؟

969
02:04:18,809 --> 02:04:21,004
. به پسرم

970
02:04:21,879 --> 02:04:24,106
به اون ميگم به زودي دوباره اونرو خواهم ديد

971
02:04:24,815 --> 02:04:28,945
و اينکه وقتي سوار اسبش ميشه
. پاشنه پاش رو پايين نگهداره

972
02:04:29,787 --> 02:04:33,018
...و به همسرم

973
02:04:33,791 --> 02:04:37,784
. اين به تو ربطي نداره

974
02:04:43,801 --> 02:04:46,964
. و حالا اونها مکسيموس رو براي
مهربونيش دوستدارند

975
02:04:47,805 --> 02:04:50,933
. بنابراين من نميتونم اونو بکشم
. چون اين منو پيش مردم ظالم تر ميکنه

976
02:04:52,810 --> 02:04:56,837
همه چيز
. مثل يه کابوس وحشتناکه

977
02:04:57,915 --> 02:05:00,042
. اون تو رو به مبارزه مي طلبه

978
02:05:00,083 --> 02:05:02,847
. هر پيروزي اون يک حرکت مبارزه طلبانه است

979
02:05:02,986 --> 02:05:06,854
. جمعيت اين رو ميبيننه
. و سنا هم همينطور

980
02:05:07,791 --> 02:05:10,851
. هر روزي که زنده باشه، اونا جسورتر مي شن

981
02:05:12,029 --> 02:05:14,827
. اونو بکش
. نه

982
02:05:15,799 --> 02:05:20,031
. من از اون يه اسطوره نميسازم

983
02:05:24,975 --> 02:05:27,910
. وقتي امروز به سنا رفته بودم

984
02:05:27,978 --> 02:05:32,014
عمداً به اونها درباره استفاده از ذخاير حبوبات
. براي پرداخت بازيها گفتم

985
02:05:34,084 --> 02:05:35,847
و توجه کردي چه اتفاقي افتاد ؟

986
02:05:36,887 --> 02:05:38,855
. هيچ چيز
. دقيقاً

987
02:05:39,056 --> 02:05:40,921
. هيچ چيز

988
02:05:40,958 --> 02:05:42,823
. هيچ کلمه اعترض آميزي

989
02:05:42,893 --> 02:05:46,989
حتي سناتور گستاخ، گراکس
. مثل يه موش ساکت بود

990
02:05:47,030 --> 02:05:48,861
چرا ؟

991
02:05:50,033 --> 02:05:53,901
من چيزهايي در مورد
. يه مار آبي شنيدم

992
02:05:53,971 --> 02:05:57,771
که براي جذب طعمه از يه روش
. غير طبيعي استفاده ميکنه

993
02:05:57,875 --> 02:06:01,811
، اون در ته اقيانوس دراز ميکشه
...و وانمود ميکنه که زخميه

994
02:06:01,979 --> 02:06:07,781
، و سپس دشمنانش نزديک ميشن
. و هنوز آرام دراز مي کشه

995
02:06:08,085 --> 02:06:12,021
و  سپس دشمنانش
، گازهاي کوچکي ازش ميگيرن

996
02:06:12,789 --> 02:06:16,020
. و باز هم بي حرکت ميمونه

997
02:06:18,896 --> 02:06:23,833
. پس، ما هم بي حرکت ميخوابيم

998
02:06:23,834 --> 02:06:27,770
و اجازه ميديم دشمنانمون
. به طرف ما بيان و گازمون بگيرند

999
02:06:28,805 --> 02:06:29,965
. هر سناتوري رو که پيروي کنه

1000
02:06:48,025 --> 02:06:51,756
سيسرو، دوست قديميه من فکر کردم
. بار آخري بود که ديدمت

1001
02:06:51,862 --> 02:06:54,831
. من فکر کردم تو مردي
. تقريباً

1002
02:06:54,865 --> 02:06:57,834
. چند وقته که افراد در اوستيا هستن
.تمام زمستان

1003
02:06:58,035 --> 02:07:01,004
و حالشون چطوره ؟
. چاق و خسته

1004
02:07:02,039 --> 02:07:05,008
کي فرماندشونه ؟
. يه احمق از روم

1005
02:07:06,810 --> 02:07:10,041
تا چه مدت ديگه آماده جنگيدن مي شن ؟
. براي شما،  تا فردا

1006
02:07:12,015 --> 02:07:14,006
. ازت ميخوام يه کاري برام انجام بدي

1007
02:07:18,922 --> 02:07:19,980
. بيا ببين. شاهد باش

1008
02:07:20,791 --> 02:07:23,055
اگه در ميدان مبارزه نبودي
. ميتوني نمايش رو اينجا ببيني

1009
02:07:23,794 --> 02:07:27,924
ماکسيموس قوي هيکل داره امپراتور کامودوس
. رو شکست ميده، چي کار بکنيم

1010
02:07:28,799 --> 02:07:32,030
. اون با همه داره مخالفت ميکنه
چرا اين کار رو ميکني ؟

1011
02:07:36,073 --> 02:07:37,768
. گيرش انداخت

1012
02:07:38,041 --> 02:07:39,941
.برگرد.  برگرد

1013
02:07:43,013 --> 02:07:44,844
. سه تا خمره شراب قرمز

1014
02:07:45,849 --> 02:07:48,044
بانوي من؟
. من به پدرتون در ويندوبونا خدمت کردم

1015
02:07:48,785 --> 02:07:49,952
. برو عقب
. بانوي من

1016
02:07:49,987 --> 02:07:52,046
. من به پدرتون در ويندوبونا خدمت کردم

1017
02:07:52,789 --> 02:07:55,019
. برو عقب
. و من به ژنرال مکسيموس خدامت کردم

1018
02:07:55,792 --> 02:07:57,885
. و هنوز بهش خدمت مي کنم

1019
02:07:58,795 --> 02:07:59,762
. بايست

1020
02:07:59,830 --> 02:08:01,024
. بايست
. بايست

1021
02:08:02,799 --> 02:08:03,993
. عقب بايست

1022
02:08:05,802 --> 02:08:08,999
ژنرال پيغام فرستاد
. سياستمدار شما رو مي بينه

1023
02:08:10,807 --> 02:08:12,934
. براي و فاداريت، سرباز
. متشکرم، بانوي من

1024
02:08:13,844 --> 02:08:14,970
هاپ

1025
02:08:23,053 --> 02:08:24,918
. ما رو تنها بگذار

1026
02:08:30,093 --> 02:08:31,890
. سناتور گراکس

1027
02:08:45,809 --> 02:08:47,071
. ژنرال

1028
02:08:48,812 --> 02:08:51,804
اميدوارم که آمدن امروز من به اينجا
...دليل کافي باشه براي اينکه

1029
02:08:52,783 --> 02:08:54,978
. شما بتونيد به من اعتماد کنيد

1030
02:08:58,789 --> 02:09:01,019
سنا با توست ؟
سنا ؟

1031
02:09:02,793 --> 02:09:05,785
. بله. من ميتونم براشون صحبت کنم

1032
02:09:05,862 --> 02:09:08,831
تو ميتوني آزادي منو بخري
و منو پنهاني از روم خارج کني ؟

1033
02:09:09,800 --> 02:09:11,961
به چه منظوري ؟

1034
02:09:12,803 --> 02:09:14,794
. منو از شهر خارج کن

1035
02:09:15,806 --> 02:09:19,198
اسب هاي تازه نفس برام آماده کن تا منو به اوستيا ببرند.
 ارتش من اونجا اردو زده اند

1036
02:09:19,810 --> 02:09:22,779
تا غروب روز دوم، من با فرماندهيه
. پنج هزار سرباز بر ميگردم

1037
02:09:22,913 --> 02:09:25,848
اما هنگ تحت نظر فرماندهان جديده
. که به کامودوس وفادارند

1038
02:09:26,783 --> 02:09:29,809
وقتي افرادم منو زنده ببينند، خواهي ديد
. که به کي وفادارند

1039
02:09:29,853 --> 02:09:31,844
. اين ديوانگيه

1040
02:09:32,055 --> 02:09:34,853
صد ساله که هيچ ارتشي وارد
. روم نشده

1041
02:09:35,792 --> 02:09:37,760
من يک ديکتاتوري رو با
.  يه ديکتاتوريه ديگه عوض نمي کنم

1042
02:09:37,828 --> 02:09:41,821
وقت سنجيدن و
. حرف زدن نداريم، سناتور

1043
02:09:41,865 --> 02:09:44,834
و بعد از کودتاي باشکوه شما، بعدش چي؟

1044
02:09:46,002 --> 02:09:49,768
پنج هزار جنگجويتان را بر ميداريد
و ميرويد ؟

1045
02:09:49,840 --> 02:09:51,808
. من ميروم

1046
02:09:52,042 --> 02:09:53,873
سربازها براي حفاظت
. از شما مي مونند

1047
02:09:53,944 --> 02:09:55,809
. تحت فرماندهي مجلس سنا

1048
02:09:55,879 --> 02:09:58,814
. پس،  وقتي همه روم مال شما ميشه

1049
02:09:59,015 --> 02:10:01,984
اونو به مردم بر ميگردونين ؟

1050
02:10:03,053 --> 02:10:05,021
بگو چرا ؟

1051
02:10:09,893 --> 02:10:14,057
براي اينکه اين
. آخرين آرزوي يک مرد در حال مرگ بود

1052
02:10:16,800 --> 02:10:19,030
. من کامودوس رو خواهم کشت

1053
02:10:19,936 --> 02:10:23,895
. سرنوشت روم رو به تو واگذار مي کنم

1054
02:10:24,808 --> 02:10:27,072
. مارکوس اورليوس به تو اعتماد کرد

1055
02:10:29,012 --> 02:10:31,776
. دخترش هم به تو اعتماد داره

1056
02:10:34,985 --> 02:10:36,043
. پس من هم به تو اعتماد مي کنم

1057
02:10:37,020 --> 02:10:39,045
. اما ما وقت کمي داريم

1058
02:10:39,790 --> 02:10:41,985
. دو روز به من وقت بده

1059
02:10:42,793 --> 02:10:44,761
. و من آزادي تو رو خواهم خريد

1060
02:10:44,928 --> 02:10:46,919
...و تو

1061
02:10:47,964 --> 02:10:49,864
. تو زنده ميموني

1062
02:10:50,967 --> 02:10:52,832
. و گرنه من ميميرم

1063
02:10:54,805 --> 02:10:56,966
. حالا بايد بريم

1064
02:11:23,800 --> 02:11:26,769
. اون منتظر تو ميمونه
. در کنار پاهاي کلاسوس

1065
02:11:27,070 --> 02:11:28,867
. اون تو رو پيدا خواهد کرد

1066
02:12:12,782 --> 02:12:14,750
. اين کارساز نيست

1067
02:12:15,785 --> 02:12:17,878
. امپراتور خيلي چيزها رو ميدونه

1068
02:12:18,788 --> 02:12:20,949
. و براي من

1069
02:12:21,791 --> 02:12:23,986
. داره خطرناک ميشه

1070
02:12:24,895 --> 02:12:27,762
. در بازگشتم برات جبران مي کنم

1071
02:12:28,965 --> 02:12:30,990
. بهت قول ميدم

1072
02:12:31,801 --> 02:12:34,065
قول ميدي ؟
اگه برنگشتي چي ؟

1073
02:12:35,805 --> 02:12:38,035
يادت مياد اعتماد داشتن يعني چي؟
پرکسيمو؟

1074
02:12:38,808 --> 02:12:42,005
اعتماد ؟

1075
02:12:44,814 --> 02:12:47,783
من کي هستم که اعتماد کنم ؟
. من کامودوس رو خواهم کشت

1076
02:12:48,785 --> 02:12:49,911
چرا من بايد اينرو بخوام ؟

1077
02:12:50,787 --> 02:12:51,913
اون منو ثروتمند مي کنه ؟

1078
02:12:57,060 --> 02:13:00,928
ميدونم که تو مرد
. حرفت هستي، ژنرال

1079
02:13:01,932 --> 02:13:03,957
. ميدونم که تو براي شرف از جانت هم مي گذري

1080
02:13:06,002 --> 02:13:07,765
. براي روم از جانت مي گذري

1081
02:13:08,805 --> 02:13:11,831
. براي اجدادت هم از جانت مي گذري

1082
02:13:11,942 --> 02:13:13,773
،اما، از طرف ديگه من

1083
02:13:17,047 --> 02:13:20,039
. من وسيله اي براي سرگرم کردنم

1084
02:13:22,786 --> 02:13:24,947
. نگهبان

1085
02:13:28,792 --> 02:13:31,818
. اون مردي رو کشت که تو رو آزاد کرده بود

1086
02:13:39,936 --> 02:13:41,961
.سربازها، ارباب

1087
02:13:48,044 --> 02:13:49,875
. ايست

1088
02:14:54,811 --> 02:14:56,005
کجا رفته بودي ؟

1089
02:14:56,813 --> 02:14:58,838
. دنبالت فرستادم

1090
02:14:59,783 --> 02:15:01,944
. لطفاً، برادر

1091
02:15:07,791 --> 02:15:08,985
چي تو رو آزار ميده ؟

1092
02:15:11,795 --> 02:15:14,059
آيا گراکس معشوقه جديد داره ؟

1093
02:15:15,799 --> 02:15:17,926
. نميدونم

1094
02:15:19,803 --> 02:15:21,930
. فکر کردم اونو ديدي

1095
02:15:22,038 --> 02:15:25,030
اون مانند يک طب متعفن هر کسي رو فاسد مي کنه

1096
02:15:26,810 --> 02:15:29,074
براي سلامتي روم
. خون مجلس سنا بايد ريخته بشه

1097
02:15:30,080 --> 02:15:32,048
. خون اون هم بايد ريخته بشه

1098
02:15:33,049 --> 02:15:34,880
. خيلي زود

1099
02:15:35,852 --> 02:15:39,015
. اما امشب نه

1100
02:15:52,802 --> 02:15:54,929
يادت هست
پدرمون يکبار چي گفت ؟

1101
02:15:56,840 --> 02:15:59,968
. اين يه روياست

1102
02:16:00,810 --> 02:16:03,074
. يه روياي وحشتناک

1103
02:16:04,848 --> 02:16:07,009
. زندگي هست

1104
02:16:08,852 --> 02:16:10,820
فکر مي کني اين درسته ؟

1105
02:16:11,788 --> 02:16:14,985
. نميدونم

1106
02:16:16,793 --> 02:16:18,954
. من فکر مي کنم درسته

1107
02:16:21,064 --> 02:16:24,864
. و من تنها تو رو دارم که در اين شريک کنم

1108
02:17:01,804 --> 02:17:04,967
. دهنت رو باز کن

1109
02:17:40,810 --> 02:17:43,040
. تو ميدوني من دوست دارم

1110
02:17:44,080 --> 02:17:47,846
. منم دوستت دارم

1111
02:17:57,080 --> 02:18:22,580
<font color="#ff0080">Edit & ReSync BY</font> : <font color="#ff8000">AMiR SPB</font>
<font color="#0000ff">AMiR SalehiPoor - Shadi ValiNezhad</font>
1398/01/02

1112
02:18:22,785 --> 02:18:24,912
. بيرون
. برو بيرون

1113
02:18:25,788 --> 02:18:27,050
. حرکت کن

1114
02:18:31,794 --> 02:18:32,988
. تبريک ميگم، ژنرال

1115
02:18:33,796 --> 02:18:36,822
. دوستان خيلي موثري داري

1116
02:18:42,805 --> 02:18:44,033
. برادرم گراکس رو دستگير کرده

1117
02:18:44,807 --> 02:18:47,799
. جرات نداريم که بيشتر از اين صبر کنيم
. ما بايد امشب بريم

1118
02:18:48,811 --> 02:18:50,836
پراکسيمو امشب مياد
. و تو رو به دروازه مي بره

1119
02:18:52,782 --> 02:18:55,842
. نوکرت، سيسرو
. با اسبها اونجا منتظرند

1120
02:18:58,054 --> 02:19:00,921
تو همه چيز رو انجام دادي ؟
. بله

1121
02:19:01,791 --> 02:19:03,884
. تو خيلي ريسک کردي

1122
02:19:04,794 --> 02:19:07,854
. تاوان خيلي چيزها رو بايد بدم

1123
02:19:08,831 --> 02:19:10,822
. تو تاوان هيچ چيز و نبايد بدي

1124
02:19:11,034 --> 02:19:14,993
. تو پسرت رو دوست داري
. براي اون قوي هستي

1125
02:19:17,807 --> 02:19:20,071
. من از قوي بودن خسته شده ام

1126
02:19:21,844 --> 02:19:25,803
،برادرم از همه دنيا متنفره
. و بيشتر از همه از تو

1127
02:19:26,783 --> 02:19:29,775
به خاطر اينکه پدرت منو انتخاب کرد ؟
. نه

1128
02:19:30,887 --> 02:19:33,856
. به خاطر اينکه پدرم تو رو دوستداشت

1129
02:19:36,993 --> 02:19:39,791
. و به خاطر اينکه من تو رو دوست داشتم

1130
02:19:41,998 --> 02:19:44,990
. مدتها پيش

1131
02:19:48,805 --> 02:19:51,797
اون وقتها من خيلي متفاوت بودم ؟

1132
02:19:56,946 --> 02:20:00,780
. قبلاً بيشتر مي خنديدي

1133
02:20:02,952 --> 02:20:05,978
. همه زندگيم احساس تنهايي داشتم

1134
02:20:06,789 --> 02:20:08,984
. به غير از زماني که با تو بودم

1135
02:20:11,794 --> 02:20:15,025
. من بايد برم
. بله

1136
02:20:42,992 --> 02:20:50,057
.اونجا.  اونجا

1137
02:20:55,872 --> 02:20:57,772
. و  گرفتمت

1138
02:21:00,810 --> 02:21:02,072
براي بازي کردن دير نيست سرباز ؟

1139
02:21:02,812 --> 02:21:04,074
. من به سرباز نيستم

1140
02:21:04,814 --> 02:21:07,840
سرباز نيستي ؟
. من يه گلادياتورم

1141
02:21:08,785 --> 02:21:12,983
يه گلادياتور؟
. گلادياتورها فقط تو بازيها مي جنگند

1142
02:21:13,823 --> 02:21:16,815
دلت نميخواد يه جنگجوي شجاع
بزرگ رومي مثل جوليوس سزار باشي ؟

1143
02:21:17,794 --> 02:21:21,059
. من مکسيموس هستم، ناجي روم

1144
02:21:22,799 --> 02:21:24,061
ناجي روم ؟

1145
02:21:32,809 --> 02:21:35,972
کي اينو گفته ؟

1146
02:21:42,919 --> 02:21:44,819
لوشس کجاست ؟

1147
02:21:45,855 --> 02:21:47,846
. اون با امپراتور،  بانوي من

1148
02:21:51,794 --> 02:21:52,852
.اون نمي تونسته
. بله، تونست

1149
02:21:52,895 --> 02:21:57,992
اون اونرو از يه سبد برداشت
. و به سينه اش فشار داد

1150
02:21:58,801 --> 02:22:00,962
. درست اينجا بالاي قلبش

1151
02:22:01,871 --> 02:22:03,930
و اون سينه اش رو گاز گرفت ؟

1152
02:22:04,073 --> 02:22:05,802
. بله

1153
02:22:05,875 --> 02:22:09,834
ميدوني، لوشس
. بعضي وقتها بانوهاي سلطنتي

1154
02:22:10,079 --> 02:22:13,913
رفتار خيلي عجيبي دارند و به نام
. عشق کارهاي عجيب و غريبي مي کنند

1155
02:22:14,784 --> 02:22:17,810
. من فکر ميکنم اين احمقانه است
. من هم همينطور

1156
02:22:18,855 --> 02:22:20,015
. من هم همينطور

1157
02:22:20,823 --> 02:22:22,848
. خواهر ، بيا پيش ما

1158
02:22:23,793 --> 02:22:26,157
. داشتم براي لوشس عزيز صحبت ميکردم
. منم داشتم صحبت ميکردم

1159
02:22:26,796 --> 02:22:29,026
. بله، اون پسر کوچولوي خيلي باهوشيه

1160
02:22:29,799 --> 02:22:31,824
. يه روز امپراتور بزرگي ميشه

1161
02:22:33,803 --> 02:22:36,897
ما داشتيم در مورد مارک آنتوني بزرگ و
. ماجرهاش در مصر صحبت ميکردم

1162
02:22:37,073 --> 02:22:39,803
. و ملکه خودش رو با يه مار کشت

1163
02:22:39,876 --> 02:22:42,970
و فقط صبر کن تا بشنوي
. چه اتفاقي براي اجداد ديگه ما افتاد

1164
02:22:43,079 --> 02:22:44,944
،اگه خيلي خوب باشي

1165
02:22:45,014 --> 02:22:47,983
فردا شب برات داستان امپراتور کلاديوس
. رو ميگم

1166
02:22:49,085 --> 02:22:50,985
. اون مورد خيانت قرار گرفت

1167
02:22:51,988 --> 02:22:53,956
. توسط نزديکترين کسانش

1168
02:22:55,958 --> 02:22:57,949
. توسط همخون خودش

1169
02:22:59,028 --> 02:23:01,019
. اونها در گوشه هاي تاريک پچ پچ ميکردند

1170
02:23:01,797 --> 02:23:03,924
. و شبها تا ديروقت بيرون ميرفتند

1171
02:23:04,033 --> 02:23:06,001
. و توطئه چيني ميکردند

1172
02:23:06,802 --> 02:23:08,030
.... و توطئه چيدند ....

1173
02:23:10,006 --> 02:23:13,908
اما امپراتور کلاديوس
. ميدونست که اونها ميخوان کارهايي انجام بدن

1174
02:23:13,976 --> 02:23:17,969
او ميدونست که اونها زنبورهاي کوچک
. مشغولي هستند

1175
02:23:18,814 --> 02:23:21,942
و يک شب او پيش يکي از اونا نشست

1176
02:23:22,785 --> 02:23:24,946
. و بهش نگاه کرد

1177
02:23:25,788 --> 02:23:27,881
. و گفت

1178
02:23:27,990 --> 02:23:31,016
بهم بگو داشتي
. چيکار ميکردي

1179
02:23:31,794 --> 02:23:32,920
. زنبور کوچولو مشغول

1180
02:23:35,798 --> 02:23:38,028
. يا بايد عزيزترين کست رو بکشم

1181
02:23:39,802 --> 02:23:43,795
تو منو در حالي که در خون
. اونها حمامم ميکنم خواهي ديد

1182
02:23:46,075 --> 02:23:49,010
. و امپراتور قلبش شکسته بود

1183
02:23:50,813 --> 02:23:52,872
زنبور کوچولو
. اونو عميقتاً آزورده بود

1184
02:23:53,015 --> 02:23:56,815
بيشتر از هر کس ديگري که
ميتونست اينکار و بکنه

1185
02:23:58,054 --> 02:24:00,818
و تو فکر مي کني
بعدش چه اتفاقي افتاد، لوسش؟

1186
02:24:01,791 --> 02:24:04,988
. نميدونم، دايي

1187
02:24:09,832 --> 02:24:12,995
زنبور کوچولو همه چيز رو به اون گفت ؟

1188
02:25:10,793 --> 02:25:13,785
. به نام امپراتور باز کنيد

1189
02:25:14,030 --> 02:25:15,097
. پراکسيمو

1190
02:25:15,965 --> 02:25:19,992
دروازه رو به نام
. امپراتور باز کنيد

1191
02:25:23,839 --> 02:25:25,898
. دروازه ها رو باز کنيد

1192
02:25:30,913 --> 02:25:33,040
. دروازه ها رو باز کنيد،  پراکسيمو

1193
02:25:33,783 --> 02:25:35,842
تو ميخواي بميري، پيرمرد ؟

1194
02:25:37,019 --> 02:25:40,887
. اينجا همه چيز تدارک ديده شده

1195
02:25:41,023 --> 02:25:42,991
. ظاهراً تو آزاديترو به دست آوردي

1196
02:25:43,793 --> 02:25:48,856
پراکسيمو، تو در خطري
که يه آدم خوب بشي ؟

1197
02:25:52,802 --> 02:25:56,761
. جوبا
. همه دشمنان امپراتور خواهند مرد

1198
02:25:56,939 --> 02:26:00,875
. دروازه ها رو باز کنين
. امپراتور فرمان داده

1199
02:26:04,814 --> 02:26:07,977
. بکشيد

1200
02:26:08,784 --> 02:26:11,844
. حر کت کنيد. دو ستون در سمت چپ

1201
02:26:14,990 --> 02:26:18,391
. من فقط چند لحظه وقت نياز دارم،  پس لازم نيست
. در مورد زندگيتون بي احتياطي نکنيد

1202
02:26:18,794 --> 02:26:21,353
اگر نمي خواد در اين درگيري
. شرکت کنيد بهتره برگرديد به سلولتون

1203
02:26:21,797 --> 02:26:23,191
. ما اينجا منتظرت ميمونيم، مکسيموس

1204
02:26:23,799 --> 02:26:26,063
. قدرت و افتخار
. برو

1205
02:26:27,103 --> 02:26:29,936
. قدرت و افتخار

1206
02:26:31,807 --> 02:26:34,901
. نشانه بگيريد تيرهارو رها کنيد

1207
02:27:41,811 --> 02:27:43,870
. سايه ها و خاک

1208
02:28:24,854 --> 02:28:25,921
. مکسيموس

1209
02:28:31,794 --> 02:28:34,854
. متاسفم
. نه

1210
02:28:59,788 --> 02:29:01,881
. انجام شده

1211
02:29:07,863 --> 02:29:09,854
و خواهرزاده ام  چي مي شه؟

1212
02:29:10,833 --> 02:29:12,858
و مادرش چي مي شه ؟

1213
02:29:14,803 --> 02:29:17,929
آيا اونا هم بايد به
سرنوشت عاشقشون دچار بشن ؟

1214
02:29:18,941 --> 02:29:20,932
يا بايد بخشنده باشم ؟

1215
02:29:23,879 --> 02:29:25,938
. کامودوس بخشنده

1216
02:29:32,054 --> 02:29:34,921
. لوشس حالا ديگه پيش من ميمونه

1217
02:29:35,791 --> 02:29:38,021
...و اگر مادرش

1218
02:29:38,861 --> 02:29:40,829
... جوري به نظرم بياد ...

1219
02:29:42,798 --> 02:29:44,789
... که من خوشم نياد ...

1220
02:29:46,802 --> 02:29:48,030
. پسرش رو مي کشم

1221
02:29:51,807 --> 02:29:55,834
...اگه اون تصميم بگيره که نجيب باشه

1222
02:29:56,812 --> 02:29:58,780
... و خودشو رو بکشه ...

1223
02:29:59,982 --> 02:30:03,884
. پسرش رو مي کشم ...

1224
02:30:05,788 --> 02:30:07,983
... و تو

1225
02:30:09,825 --> 02:30:11,793
. من رو دوست خواهي داشت...

1226
02:30:12,795 --> 02:30:15,059
. همونطوري که من تو رو دوست داشتم

1227
02:30:15,831 --> 02:30:19,961
و براي من وارثي از خون خودم
. فراهم خواهي کرد

1228
02:30:20,069 --> 02:30:27,032
تا اينکه کامودوس و فرزندانش
. براي هزار سال حکومت کنند

1229
02:30:30,813 --> 02:30:32,838
آيا من مهربان نيستم ؟

1230
02:30:53,936 --> 02:30:58,930
آيا من مهربان نيستم ؟

1231
02:31:08,817 --> 02:31:14,949
. مکسيموس. مکسيموس. مکسيموس

1232
02:31:40,082 --> 02:31:44,075
. من يه سربازم. فقط اطاعت ميکنم

1233
02:31:45,788 --> 02:31:50,919
هيچ اتفاقي براي کسي نميفته
. که اون طبيعتاً شايسته تحمل کردنش نباشه

1234
02:32:22,791 --> 02:32:24,053
. مکسيموس

1235
02:32:24,993 --> 02:32:28,986
. مکسيموس

1236
02:32:30,799 --> 02:32:33,893
. اونها تو رو صدا ميکنن

1237
02:32:34,803 --> 02:32:38,000
. ژنرالي که برده شد

1238
02:32:38,841 --> 02:32:41,935
. برده اي که گلادياتور شد

1239
02:32:42,811 --> 02:32:45,871
. گلادياتوري که با امپراتور مبارزه کرد

1240
02:32:46,982 --> 02:32:48,973
. چه داستان تکان دهنده اي

1241
02:32:49,985 --> 02:32:54,786
حالا مردم ميخوان بدون که
. داستان چه طور تمام ميشه

1242
02:32:55,791 --> 02:32:57,986
. فقط يه مرگ معروف انجام مي شه

1243
02:32:59,795 --> 02:33:02,764
. و چي ميتونه با شکوه تر از اين باشه

1244
02:33:02,865 --> 02:33:06,961
که امپراتور خودش در
ميدان مبارزه بزرگ بجنگه ؟

1245
02:33:08,971 --> 02:33:10,802
تو با من مي جنگي ؟

1246
02:33:11,039 --> 02:33:14,975
چرا که نه ؟
فکر مي کني ميترسم ؟

1247
02:33:15,944 --> 02:33:18,037
فکر مي کنم تمام عمرت
. از اين ميترسيدي

1248
02:33:19,781 --> 02:33:23,911
،بغير از مکسيموس شکست ناپذير
کيه که از مرگ نترسه ؟

1249
02:33:28,790 --> 02:33:31,953
زماني مردي رو ميشناختم که ميگفت
«مرگ به همه لبخند ميزنه»

1250
02:33:32,928 --> 02:33:36,830
تمام کاري که يه مرد ميتونه بکنه اينکه»
«او هم بهش لبخند بزنه

1251
02:33:37,866 --> 02:33:41,996
آيا اين دوستت به مرگ خودش هم لبخند زد ؟

1252
02:33:42,804 --> 02:33:43,896
. تو بايد بدوني

1253
02:33:46,842 --> 02:33:50,039
. اون پدرت بود

1254
02:33:52,781 --> 02:33:54,976
. تو پدرم و دوست داشتي ، ميدونم

1255
02:33:56,785 --> 02:33:58,844
. اما منم دوستش داشتم

1256
02:33:59,788 --> 02:34:03,053
اين ما رو برادر ميکنه، اينطور نيست؟

1257
02:34:04,793 --> 02:34:07,956
. حالا به من لبخند بزن، برادر

1258
02:34:12,801 --> 02:34:16,032
. زره شو تنش کن
. زخم رو پنهان کن

1259
02:35:09,791 --> 02:35:14,023
. آرايش دايره اي بگيريد

1260
02:35:42,858 --> 02:35:45,918
. سرش رو بزن، مکسيموس

1261
02:37:03,805 --> 02:37:05,067
. کوئينتوس، شمشير

1262
02:37:06,808 --> 02:37:08,935
.  شمشيرت رو به من بده

1263
02:37:11,813 --> 02:37:13,007
. شمشير
. يه شمشير به من بدين

1264
02:37:15,784 --> 02:37:20,050
. شمشير هاتون رو غلاف کنيد
. شمشير هاتون رو غلاف کنيد

1265
02:39:45,834 --> 02:39:47,802
. افرادم رو آزاد کن

1266
02:39:48,803 --> 02:39:51,772
. سناتور گراکس قراره به سرکارش بر گرده

1267
02:39:52,807 --> 02:39:54,968
. رويايي وجود داشت که روم بود

1268
02:39:55,810 --> 02:39:57,072
. شايد آيندگان اين رو بفهمند

1269
02:39:58,013 --> 02:40:00,777
اينها آرزوي مارکوس اورليوس بود

1270
02:40:01,783 --> 02:40:03,910
. زندنيها رو آزاد کنيد
. بريد

1271
02:40:31,813 --> 02:40:36,045
. لوشس در امانه

1272
02:40:49,798 --> 02:40:51,959
. برو پيش اونا

1273
02:41:40,782 --> 02:41:42,875
. تو در خونه اي

1274
02:42:08,810 --> 02:42:12,041
روم ارزش زندگي يک مرد بزرگ رو داره ؟

1275
02:42:15,083 --> 02:42:17,950
. ما زماني به اين موضوع اعتقاد داشتيم

1276
02:42:20,055 --> 02:42:23,991
. بياييد دوباره آنرا باور کنيم

1277
02:42:25,794 --> 02:42:32,859
. او يک سرباز روم بود
. بهش احترام بگذاريد

1278
02:42:33,802 --> 02:42:36,930
کي کمکم ميکنه اونو ببريم ؟

1279
02:43:20,782 --> 02:43:22,044
. حالا ما آزاديم

1280
02:43:28,790 --> 02:43:30,917
. دوباره تو را خواهم ديد-

1281
02:43:32,994 --> 02:43:34,962
. اما حالا نه

1282
02:43:35,797 --> 02:43:37,958
. حالا نه

1283
02:43:48,982 --> 02:44:06,982
<font color="#ff0080">Edit & ReSync BY</font> : <font color="#ff8000">AMiR SPB</font>
<font color="#0000ff">AMiR SalehiPoor - Shadi ValiNezhad</font>
1398/01/02

1284
02:44:07,000 --> 02:44:17,000
<font color="#ff8000">ویرایش مجدد و تنظیم دقیـــــــق</font>
<font color="#0080ff">" امیر صالحی پور و شادی ولی نژاد "</font>
1398/01/02

