1
00:00:46,250 --> 00:00:48,403
کلينت ايستوود
در نقش بلوندي، خوب

2
00:00:55,155 --> 00:00:58,059
اِلي والاچ
در نقش توکو، زشت

3
00:01:01,370 --> 00:01:04,268
لي ون کليف
در نقش آنجل آيس، بد

4
00:01:10,525 --> 00:01:21,502
در
« خوب، بد، زشت »

5
00:02:16,961 --> 00:02:20,636
آهنگساز
انيو موريکونه

6
00:03:00,554 --> 00:03:03,510
کارگردان
سرجيو لئونه

7
00:03:16,632 --> 00:03:19,374
شاهکاري به يادماندني و تکرارنشدني
از استاد سرجيو لئونه

8
00:03:19,483 --> 00:03:22,440
و با آهنگسازي ديوانه‏کننده‏ي استاد انيو موريکونه

9
00:03:24,813 --> 00:03:30,244
زيرنويس از
ميثم ططري

10
00:05:45,673 --> 00:05:49,971
زشت

11
00:10:34,148 --> 00:10:36,588
تو ... از طرفِ بيکر اومدي ؟

12
00:10:47,870 --> 00:10:50,130
به بيکر بگو تمام چيزي رو که
. مي‏دونم قبلاً بهش گفتم

13
00:10:50,219 --> 00:10:51,816
بهش بگو مي‏خوام در آرامش
زندگي کنم، شيرفهمه ؟

14
00:10:51,909 --> 00:10:54,788
! زجر دادن من هيچ فايده‏اي نداره

15
00:10:54,877 --> 00:10:57,736
. من هيچي راجع‏به اون صندوق سکه‏ها نمي‏دونم

16
00:10:57,824 --> 00:10:59,294
حالا اون طلاها گم شده، اما اگه
... اون گوشش بدهکار بود

17
00:10:59,382 --> 00:11:01,517
. مي‏تونستيم باهم جلوي اين وضع رو بگيريم

18
00:11:03,128 --> 00:11:04,885
. من به دادگاه ارتش رفتم

19
00:11:04,980 --> 00:11:06,703
. اونجا هيچ شاهدي نبود

20
00:11:06,791 --> 00:11:09,145
. ديگه نمي‏تونن چيزي رو فاش کنن

21
00:11:09,233 --> 00:11:12,173
من نمي‏تونم به بيکر بگم
. چه بلايي سر پول‏ها اومده

22
00:11:12,264 --> 00:11:13,768
. برگرد، اين رو بهش بگو

23
00:11:16,684 --> 00:11:18,486
،شايعه شده يه مهمون داشتي

24
00:11:20,683 --> 00:11:22,108
. بيکر هم اين رو مي‏دونه

25
00:11:24,598 --> 00:11:26,067
. شخصي به اسم جکسون

26
00:11:29,818 --> 00:11:33,137
... خب، يا جکسون اينجا بوده

27
00:11:35,459 --> 00:11:37,171
. يا بيکر اشتباه شنيده ...

28
00:11:45,386 --> 00:11:46,627
. اشتباه نشنيده

29
00:11:47,723 --> 00:11:49,181
... شايد بيکر بخواد بدونه

30
00:11:49,268 --> 00:11:52,309
... تو و جکسون دقيقاً در مورد ...

31
00:11:52,400 --> 00:11:54,267
. اون صندوق پول چي گفتين ...

32
00:11:58,452 --> 00:12:00,320
. اين چيزي نيست که من به‏خاطرش پول گرفتم

33
00:12:05,091 --> 00:12:08,587
فقط علاقه‏مندم ببينم جکسون الان با چه
! اسمي قايم شده

34
00:12:12,272 --> 00:12:14,936
چرا فکر مي‏کني که جکسون يه اسم
ديگه رو خودش گذاشته ؟

35
00:12:15,027 --> 00:12:16,690
. در غير اين صورت تا الان پيداش مي‏کردم

36
00:12:18,241 --> 00:12:20,611
،وقتي شروع کنم به پيدا کردن کسي
. پيداش مي‏کنم

37
00:12:21,665 --> 00:12:23,031
. به‏خاطر همين بهم پول ميدن

38
00:12:29,305 --> 00:12:30,891
بيکر چقدر بهت ميده ؟

39
00:12:34,810 --> 00:12:35,934
خانوادته ؟

40
00:12:46,113 --> 00:12:47,467
. بله

41
00:12:48,157 --> 00:12:49,491
. خانواده‏ي خوبيه

42
00:12:52,536 --> 00:12:54,527
براي کُشتن من چقدر بهت پول داده ؟

43
00:12:58,042 --> 00:12:59,828
،پونصد دلار

44
00:13:00,711 --> 00:13:01,917
. تا اون اسم رو گير بيارم

45
00:13:08,552 --> 00:13:09,704
! اسم

46
00:13:19,563 --> 00:13:22,009
. کارسون
. بيل کارسون

47
00:13:23,150 --> 00:13:25,049
. اين اسميه که الان رو خودش گذاشته

48
00:13:55,891 --> 00:13:58,398
. پول زياديه . هزار تا

49
00:14:02,773 --> 00:14:04,165
هزار دلار ؟

50
00:14:07,111 --> 00:14:10,283
. و يه خورده هم طلا
. مبلغ هنگفتيه

51
00:14:14,779 --> 00:14:18,851
،ولي وقتي پول مي‏گيرم
. هميشه کار رو يکسره مي‏بينم

52
00:15:30,360 --> 00:15:31,417
. تويي

53
00:15:32,237 --> 00:15:34,173
اطلاعاتي دستگيرت شد ؟

54
00:15:37,951 --> 00:15:39,001
. خيلي هم زياد

55
00:15:40,704 --> 00:15:43,643
چيزهاي زيادي بهم گفت
،که احتمالاً برات جالبه

56
00:15:43,749 --> 00:15:46,450
. و يکي دوتا چيز که واسه خودم‏ام جالبه

57
00:15:46,543 --> 00:15:47,697
مثله ؟

58
00:15:48,795 --> 00:15:52,272
اسمي که جکسون باهاش قايم شده
. بيل کارسونه

59
00:15:53,087 --> 00:15:54,141
. اه

60
00:15:55,594 --> 00:15:57,022
. اين سهم تو بود

61
00:15:59,848 --> 00:16:00,921
. ادامه بده

62
00:16:02,017 --> 00:16:05,894
ضمناً يه چيزهايي در مورد يه
،صندوق پول گفت

63
00:16:05,979 --> 00:16:07,869
. که يهويي گم شده

64
00:16:09,024 --> 00:16:10,941
. اينم سهم من بود

65
00:16:11,026 --> 00:16:12,516
چيزِ ديگه‏اي نگفت ؟

66
00:16:13,237 --> 00:16:14,627
بَست ني، ها ؟

67
00:16:15,870 --> 00:16:17,770
. خب، لازم نيست نگران باشي

68
00:16:17,866 --> 00:16:19,604
. ديگه محاله به کسي چيزي بگه

69
00:16:20,244 --> 00:16:22,116
. اوه، آره، آره
. عاليه

70
00:16:23,794 --> 00:16:24,904
. بفرما

71
00:16:25,709 --> 00:16:27,374
. بيا . اين واسه توئه

72
00:16:27,463 --> 00:16:29,291
. تو کار خوبي براي من انجام دادي

73
00:16:29,378 --> 00:16:31,574
. به ارزش 500 دلار

74
00:16:34,174 --> 00:16:37,374
. آره
. داشت يادم مي‏رفت

75
00:16:37,469 --> 00:16:39,128
. اون هزار دلار بهم داد

76
00:16:40,013 --> 00:16:42,345
. فکر کنم نظرش اين بود که تو رو هم بکشم

77
00:16:49,690 --> 00:16:52,148
،آخه مي‏دوني، جاي تأسف داره
،وقتي پول مي‏گيرم

78
00:16:52,234 --> 00:16:54,475
. هميشه کارم رو انجام ميدم

79
00:16:55,237 --> 00:16:56,797
. خودت که اين رو مي‏دوني

80
00:16:57,114 --> 00:16:58,726
... نه ! آنجل آيس

81
00:17:21,763 --> 00:17:25,867
بد

82
00:17:43,920 --> 00:17:47,949
. نه . هفت‏تير بي هفت‏تير، رفيق
. به دردت نمي‏خوره

83
00:17:48,038 --> 00:17:49,491
. ما 3 نفريم

84
00:18:04,639 --> 00:18:05,629
. هي، رفيق

85
00:18:06,224 --> 00:18:11,185
هيچ مي‏دوني صورتت اون‏قدِ خوشگله که
دو هزار دلار مي‏ارزه ؟

86
00:18:13,440 --> 00:18:14,555
. آره

87
00:18:16,484 --> 00:18:19,146
ولي به ريختت نمياد اوني باشي
. که پول رو مي‏گيره

88
00:18:27,203 --> 00:18:28,989
. چند قدم برو عقب

89
00:19:23,635 --> 00:19:24,966
. ممنونم

90
00:19:34,479 --> 00:19:36,686
حالا چقدر مي‏ارزي ؟

91
00:19:36,773 --> 00:19:37,854
چقدر ؟

92
00:19:39,275 --> 00:19:41,061
. دو هزار دلار

93
00:19:43,488 --> 00:19:45,445
. درسته، 2 هزار دلار

94
00:19:45,532 --> 00:19:47,614
. آره، 2 هزار دلار

95
00:19:54,165 --> 00:19:56,827
! مادرت يه فاحشه‏است که تو رو به دنيا آورده ؟

96
00:19:56,918 --> 00:20:01,207
! به‏خاطر اين کارت تقاص پس ميدي
... اميدوارم کارت به قبرستون بکشه

97
00:20:01,297 --> 00:20:04,210
! از بيماري وبا، هاري و طاعون ...

98
00:20:04,300 --> 00:20:05,461
! منو باز کن

99
00:20:05,552 --> 00:20:07,543
،منو باز کن
! حرومزاده‏ي کثافت

100
00:20:07,637 --> 00:20:09,378
! منو بذار زِمين

101
00:20:09,472 --> 00:20:12,260
اميدوارم مادرت سر از يه فاحشه‏خونه‏ي
! دو دلاري در بياره

102
00:20:12,350 --> 00:20:14,341
! بازم کن
! بازم کن

103
00:20:15,645 --> 00:20:17,727
. هنوزم مي‏توني جون خودت رو نجات بدي

104
00:20:17,814 --> 00:20:19,930
. اگه بذاري برم، منم تو رو مي‏بخشم

105
00:20:20,817 --> 00:20:22,808
! بذار برم

106
00:20:22,902 --> 00:20:24,688
. فکر کنم حالم ناخوشه

107
00:20:24,779 --> 00:20:27,612
... از دهنم داره خون مياد

108
00:20:27,699 --> 00:20:29,281
. تشنمه، بلوندي

109
00:20:30,144 --> 00:20:32,325
! آب ! آب

110
00:20:38,334 --> 00:20:43,500
! پست‏فطرت ! حرومزاده
! بذار برم

111
00:20:43,590 --> 00:20:45,422
! تو با يه مردِ دست‏بسته شجاعي

112
00:20:45,508 --> 00:20:47,169
! برگرد بينم

113
00:20:47,260 --> 00:20:51,470
! برگرد بجنگ
! اي ... حرومي

114
00:20:52,974 --> 00:20:54,590
اين ديگه کيه ؟

115
00:20:54,684 --> 00:20:56,766
،يه حرومزاده ميره تو
. يکي ديگه مياد بيرون

116
00:20:56,853 --> 00:20:58,764
! گورت رو از اينجا گم کن -
! تمومش کن ! تمومش کن -

117
00:20:58,855 --> 00:21:02,189
! من يه کشاورز درستکارم
... من بي‏گناهم از هر

118
00:21:04,777 --> 00:21:08,315
. که جنابعالي يه کشاورز درستکاري
اين مرد رو مي‏شناسي ؟

119
00:21:08,406 --> 00:21:09,287
منم ؟

120
00:21:09,574 --> 00:21:10,689
! آره، تويي

121
00:21:12,660 --> 00:21:16,119
من ؟ کي ميگه منم ؟
. تو حتي سواد خوندن هم نداري

122
00:21:16,205 --> 00:21:18,287
! آره، تاش کن . تاش کن

123
00:21:18,374 --> 00:21:20,911
. يه آگهي خوب بهت ميگم که مي‏توني اعلامش کني

124
00:21:21,002 --> 00:21:24,620
گور پدر تمام شما کلانترها، معاون‏ها
! و تمام کسايي که انداخت‏تون رو اين خشت

125
00:21:24,714 --> 00:21:28,002
! هي، آي جماعت، نگاه کنين، نگاه کنين
! داره بهش پول کثيف ميده

126
00:21:28,062 --> 00:21:31,275
! اي يهودا ! تو مخفي‏گاه منو فروختي
(از حواريون عيسي (ع) بود که مخفي‏گاه او را لو داد =)

127
00:21:31,346 --> 00:21:33,553
،ولي از اون پول لذتي نمي‏بري
. حتي يه پني

128
00:21:33,640 --> 00:21:34,801
،اگه تو اين دنيا عدالت باشه

129
00:21:34,891 --> 00:21:36,222
! اين پول خرج مامور کفن و دفن ميشه

130
00:21:36,309 --> 00:21:37,640
. تا پني آخرش

131
00:21:37,727 --> 00:21:39,809
مي‏دوني تو کي هستي ؟
هان ؟ هان ؟

132
00:21:39,896 --> 00:21:42,137
مي‏خواي بدوني پسر کي هستي ؟

133
00:21:42,231 --> 00:21:44,518
. تو نمي‏خواي، من مي‏خوام
. همه مي‏خوان بدونن

134
00:21:44,609 --> 00:21:48,352
! تو پسرِ هزارتا پدري
! همه مثل خودت ولدزنا

135
00:21:48,446 --> 00:21:50,403
... و مادرت ؟  مادرت

136
00:21:50,490 --> 00:21:52,572
... اون
! اَي حرومزاده

137
00:21:53,618 --> 00:21:56,610
! مادرت، بهتره حرفي ازش گفته نشه

138
00:21:56,704 --> 00:21:57,944
! من هيچ‏وقت آزارم به کسي نميرسه

139
00:21:58,539 --> 00:22:02,328
،در 14 شهر از اين ايالت تحت تعقيب است"

140
00:22:02,418 --> 00:22:07,003
محکوم گناهکار شناخته شده"
،براي جرائم قتل

141
00:22:07,090 --> 00:22:11,755
،سرقتِ مسلحانه از شهروندان"
،بانک‏هاي ايالتي و پست‏خانه‏ها

142
00:22:11,844 --> 00:22:16,008
،دزديدن اشياي مقدس"
،ايجاد حريق عمدي در زندان ايالتي

143
00:22:16,099 --> 00:22:20,593
،شهادت دروغ، داشتن دو همسر"
،ترک کردن همسر و فرزندانش

144
00:22:20,687 --> 00:22:24,430
،تحريک فاحشگي، آدم‏ربايي، اخاذي"

145
00:22:24,524 --> 00:22:27,858
،دريافت اموال دزدي"
،فروختن اموال دزدي

146
00:22:27,944 --> 00:22:32,984
رد و بدل کردن پول تقلبي، و"
،مخالفت کردن با قانون ايالت

147
00:22:33,074 --> 00:22:37,409
محکوم مجرم شناخته مي‏شود به استفاده از
". کارت‏هاي علامت‏دار و تاس تقلبي

148
00:22:37,495 --> 00:22:41,534
،بنابراين، طبق اختياراتي که به ما واگذار شده است

149
00:22:41,624 --> 00:22:44,662
... اين متهم را در پيشگاه‏مان که نام او

150
00:22:44,752 --> 00:22:48,541
... توکو بنديکتو پَسيفيکو خوان ماريا راميرز" است"

151
00:22:48,631 --> 00:22:49,666
. "معروف به "موش صحرايي

152
00:22:49,757 --> 00:22:51,589
و اسم‏هاي جعلي ديگه‏اي که ...
... ممکنه داشته باشه را

153
00:22:53,511 --> 00:22:55,422
. به اعدام محکوم مي‏کنيم تا زماني‏که جان دهد

154
00:22:55,513 --> 00:22:57,003
. باشد که خداوند روح او را ببخشد و بيامرزد

155
00:22:57,098 --> 00:22:58,213
! شروع کنيد

156
00:23:25,126 --> 00:23:28,619
. پنج تا واسه تو
... يک، دو

157
00:23:28,713 --> 00:23:31,330
. سه، چهار، پنج تا واسه من ...

158
00:23:33,468 --> 00:23:37,086
. پنج تا واسه تو و پنج تا هم واسه من

159
00:23:38,389 --> 00:23:40,551
مي‏دوني الان چقدر مي‏ارزي ؟

160
00:23:40,641 --> 00:23:42,473
نه . چقدر ؟

161
00:23:42,560 --> 00:23:43,971
. سه هزار دلار

162
00:23:47,982 --> 00:23:50,770
. دو نوع آدم تو اين دنيا هست، دوست من

163
00:23:50,860 --> 00:23:52,146
،کسايي که يه طناب دورِ گردن‏شونه

164
00:23:52,236 --> 00:23:54,773
. و آدمايي که وظيفه دارن اين طباب‏ها رو ببُرن

165
00:23:54,864 --> 00:23:58,198
! گوش کن، گردني که در انتهاي طنابه مال منه

166
00:23:58,284 --> 00:23:59,866
. من اون خطرات رو مي‏کنم

167
00:24:00,787 --> 00:24:04,280
. پس دفعه ديگه، من بيش‏تر از نصف مي‏خوام

168
00:24:04,373 --> 00:24:08,037
،تو شايد خطر کني، دوست من
. ولي طناب رو من پاره مي‏کنم

169
00:24:10,171 --> 00:24:12,287
... اگه درصد من رو کم کنيم

170
00:24:14,467 --> 00:24:15,673
سيگار ؟

171
00:24:17,470 --> 00:24:19,381
. احتمال داره مانع هدف‏گيريم بشه

172
00:24:22,433 --> 00:24:25,346
،اما اگه اشتباه کني
. بهتره خيلي خوب اشتباه کني

173
00:24:26,395 --> 00:24:30,138
،هر کي بهم نارو بزنه و منو زنده بذاره

174
00:24:30,233 --> 00:24:32,816
. پس طرف هيچي از توکو نمي‏دونه

175
00:24:34,403 --> 00:24:35,518
! هيچي

176
00:24:39,534 --> 00:24:41,866
،در 15 شهر اين ايالت تحت تعقيب مي‏باشد"

177
00:24:41,953 --> 00:24:43,944
،محکومي که در پيشگاه ما ايستاده"

178
00:24:44,038 --> 00:24:45,620
،در پيشگاه ما نشسته"

179
00:24:45,706 --> 00:24:49,825
،توکو بنديکتو پَسيفيکو خوان ماريا راميرز"
... از جانب دادگاه منطقه سوم

180
00:24:49,919 --> 00:24:53,002
:به خاطر جرائم زير گناهکار شناخته شده"

181
00:24:53,089 --> 00:24:55,581
،قتل، حمله‏ور شدن به قاضي دادگاهِ بخش"

182
00:24:55,675 --> 00:24:58,167
،تجاوز به يک باکره از نژاد سفيدپوست"

183
00:24:58,261 --> 00:25:01,720
هتک ناموس به يک دخترک از"
،نژاد سياه‏پوست

184
00:25:01,806 --> 00:25:03,262
خارج کردن يک قطار از مسير خود"
... به قصد ربودن مسافران

185
00:25:03,349 --> 00:25:05,511
. هي، آنجل آيس

186
00:25:05,601 --> 00:25:07,512
،دستبرد زدن به بانک ..."
،راهزني

187
00:25:08,646 --> 00:25:11,764
،ربودن شماره نامعلوم از پست‏خانه‏ها"
... فرار کردن

188
00:25:11,858 --> 00:25:13,474
چي فهميدي، شورتي ؟

189
00:25:13,568 --> 00:25:15,479
. اگه از من بپرسي، ميگم مثل يه کتابه

190
00:25:15,570 --> 00:25:18,187
واحد مسلحي که يه صندوق
... از سکه‏هاي طلا رو همراهي مي‏کرد

191
00:25:18,281 --> 00:25:19,771
،به شبيخون يانکي‏ها بر مي‏خوره

192
00:25:19,866 --> 00:25:22,198
. و فقط سه نفرشون زنده مي‏مونن

193
00:25:22,285 --> 00:25:24,868
. استيونز، بيکر و جکسون

194
00:25:24,954 --> 00:25:27,366
. بهرحال، چيزي که نجات پيدا نکرده، سکه‏ها بوده

195
00:25:27,456 --> 00:25:29,117
... البته، بعدش ارتش تصميم مي‏گيره

196
00:25:29,208 --> 00:25:31,495
،يه دادرسي برگزار کنه
. اما جکسون تبرئه ميشه

197
00:25:31,586 --> 00:25:34,294
. غيبش ميزنه و به اسم بيل کارسون در مياد

198
00:25:34,380 --> 00:25:35,495
. اسمش رو مي‏شناسم

199
00:25:35,590 --> 00:25:38,628
. ولي تو نمي‏دوني دنبال کي مي‏گردي‏و من مي‏دونم

200
00:25:38,718 --> 00:25:42,302
،و وقتي پيداش بشه
. من که مي‏ترسم پام رو تو کفشش کنم

201
00:25:45,308 --> 00:25:46,298
کارسون کجاست ؟

202
00:25:46,392 --> 00:25:48,008
فقط مي‏دونم کارسون دوباره در
. ارتش نام‏نويسي کرده

203
00:25:48,102 --> 00:25:49,638
. اون بيچاره يه چشمش رو از دست داده

204
00:25:49,729 --> 00:25:52,016
با يه دختري به اسم ماريا زندگي مي‏کنه
. که اون بهت ميگه

205
00:25:52,106 --> 00:25:54,017
. طرف توي اون منطقه يه فاحشه تميز و جوونه

206
00:25:54,483 --> 00:25:55,518
اون کجاست ؟

207
00:25:55,610 --> 00:25:57,521
خب حالا، اسم اون شهر چي بود ؟

208
00:25:57,612 --> 00:25:59,148
. يه جاي خيلي نزديک

209
00:26:01,824 --> 00:26:03,155
. سانتا آنا

210
00:26:06,370 --> 00:26:08,953
. بدرود، نيمه سرباز

211
00:26:13,127 --> 00:26:15,164
،هي، لوک
! يه ويسکي بهم بده

212
00:26:15,254 --> 00:26:17,291
. و دفتر کلانتر در سورونا ..."

213
00:26:17,381 --> 00:26:20,419
محکوم خود را بعنوان راهنماي"
. يک واگن قطار استخدام مي‏کند

214
00:26:20,509 --> 00:26:23,843
،بعد از دريافت پيش‏پرداختش"
... واگن قطار را

215
00:26:23,930 --> 00:26:26,513
در منطقه شکاريِ سرخ‏پوستان سيوکس ..."
". رها مي‏کند

216
00:26:26,599 --> 00:26:30,308
. خوشحالم که گرفتنش
! مردي که مرتکب اون همه جنايت شده

217
00:26:30,394 --> 00:26:32,226
آدمايي که طناب دور گردن‏شونه
. هميشه حلق‏آويز نميشن

218
00:26:32,313 --> 00:26:33,895
منظورت چيه ؟

219
00:26:34,565 --> 00:26:36,101
... محکوم همچنين گناهکار"

220
00:26:36,192 --> 00:26:39,150
. حتي گداي کثيفي مثل اون يه فرشته محافظ داره

221
00:26:44,951 --> 00:26:46,282
". به عنوان يک ژنرال مکزيکي ..."

222
00:26:46,369 --> 00:26:48,360
. يه فرشته مو بور مراقبشه

223
00:26:50,081 --> 00:26:51,071
،به‏خاطر تمام اين جنايت‏ها"

224
00:26:51,165 --> 00:26:54,032
. متهم يک اعتراف خودانگيخته کامل کرده

225
00:26:54,126 --> 00:26:57,664
بنابراين، او را به مرگ با طناب‏دار"
". محکم مي‏کنيم تا زماني که جان دهد

226
00:26:57,755 --> 00:26:59,746
. باشد که پروردگار روحش را ببخشيد و بيامرزد

227
00:26:59,840 --> 00:27:01,205
. شروع کنيد

228
00:27:16,148 --> 00:27:18,230
! بيا گورمون رو از اينجا گم کنيم

229
00:27:49,932 --> 00:27:52,515
،مي‏خواي چي ميگي
هر کسي مي‏تونه تير خطا بزنه ؟

230
00:27:52,601 --> 00:27:54,512
وقتي گردن بنده در انتهاي طنابه
! کسي خطا شليک نمي‏کنه

231
00:27:54,603 --> 00:27:56,344
. جنابعالي که هيچ‏وقت طنابي دور گردنت نبوده

232
00:27:56,439 --> 00:27:58,055
. خب، مي‏خوام يه چيزي به عرضت برسونم

233
00:27:58,149 --> 00:27:59,935
،وقتي طناب شروع مي‏کنه به سفت شدن

234
00:28:00,026 --> 00:28:02,188
مي‏توني حس کني که عزرائيل داره
! جونت رو مي‏گيره

235
00:28:05,489 --> 00:28:09,448
. آره . درست مي‏گي
. سفت‏تر هم ميشه

236
00:28:11,037 --> 00:28:12,778
،اون‏طور که من فهميدم

237
00:28:12,872 --> 00:28:14,863
... با فسقلي‏اي مثل تو

238
00:28:14,957 --> 00:28:17,119
. آينده چندان درست و حسابي‏اي در کار ني ...

239
00:28:17,209 --> 00:28:18,415
منظورت چيه ؟

240
00:28:18,502 --> 00:28:21,961
چون فکر نمي‏کنم که ديگه
. بيشتر از 3 هزار دلار بيارزي

241
00:28:23,299 --> 00:28:24,630
منظورت چيه ؟

242
00:28:25,634 --> 00:28:27,966
. منظورم اينه، گره شراکت‏مون باز شده

243
00:28:29,472 --> 00:28:32,635
. اوه، نه . تو نه
. تو دستت بسته مي‏مونه

244
00:28:33,434 --> 00:28:35,596
من پول رو نگه مي‏دارم و تو
. هم مي‏توني طناب رو داشته باشي

245
00:28:36,520 --> 00:28:38,978
! اي کثافت حرومزاده‏ي خائن

246
00:28:39,065 --> 00:28:40,647
... از بين تمام حقه‏هاي کثيف و نکبت

247
00:28:40,733 --> 00:28:43,316
. تا شهر فقط 112 کيلومتر فاصله‏ست

248
00:28:45,029 --> 00:28:46,064
،اگه نفست رو نگه داري

249
00:28:46,155 --> 00:28:47,896
. فکر مي‏کنم مردي مثل تو بتونه موفق بشه

250
00:28:48,454 --> 00:28:49,664
. مرحمت عالي زياد

251
00:28:49,909 --> 00:28:53,027
! اي ... اي حروم‏زاده‏ي کثيف
! بيا اينجا

252
00:28:53,537 --> 00:28:55,904
! بيا اينجا ! اين طناب‏و ببُر
. از اون اسب پياده شو

253
00:28:55,998 --> 00:28:58,410
! از اون اسب پياده شو، بزدل کثيف

254
00:28:58,501 --> 00:29:01,289
،اگه دستم بهت برسه، بلوندي
! قلبت رو در ميارم و مي‏خورمش

255
00:29:01,378 --> 00:29:02,994
! پوست سرت رو مي‏کنم
! زنده‏زنده پوستت رو مي‏کنم

256
00:29:03,089 --> 00:29:04,420
! از زبونت آويزونت مي‏کنم

257
00:29:04,507 --> 00:29:06,214
! اي خوک کثيف ! اي لاشخور

258
00:29:06,300 --> 00:29:09,509
! مي‏کشمت ! مي‏کشمت

259
00:29:11,847 --> 00:29:15,340
عجب نمک به حرومي، اونم بعد از اون همه باري
. که جونت رو نجات دادم

260
00:29:15,897 --> 00:29:20,347
خوب

261
00:29:20,856 --> 00:29:23,848
. کجا ميري ؟ يه دقه صبر کن
. اين فقط يه حقه‏ست

262
00:29:23,943 --> 00:29:25,274
. تو منو اينجا ول کني

263
00:29:25,361 --> 00:29:28,228
! برگرد ! صبر کن ! بلوندي

264
00:29:28,322 --> 00:29:30,563
... گوش کن، بلوندي

265
00:29:30,866 --> 00:29:34,283
! حروم‏زاده

266
00:29:54,723 --> 00:29:57,055
. فکر کنم خانم رسيدن خونه

267
00:29:58,352 --> 00:30:02,596
،خواباي خوب‏خوب ببيني
! و سواره‏نظام هفتم هم خيلي تشکر مي‏کنه

268
00:30:11,323 --> 00:30:12,734
! موش‏هاي کثيف

269
00:30:29,508 --> 00:30:30,509
. ماريا

270
00:30:37,307 --> 00:30:39,538
عزيزم ؟ -
تويي، بيل ؟ -

271
00:30:41,228 --> 00:30:42,221
. بيل

272
00:30:52,437 --> 00:30:55,278
تو کي هستي ؟
از جون من چي مي‏خواي ؟

273
00:30:56,285 --> 00:30:58,561
. از بيل کارسون حرف بزن

274
00:30:59,705 --> 00:31:00,975
. نمي‏شناسمش

275
00:31:02,499 --> 00:31:04,727
. داشتي تو تاريکي صداش مي‏زدي

276
00:31:09,590 --> 00:31:10,709
اون کجاست ؟

277
00:31:10,799 --> 00:31:12,487
مي‏خواي باهاش چيکار کني ؟

278
00:31:14,511 --> 00:31:16,383
. من سؤال مي‏پرسم

279
00:31:18,515 --> 00:31:19,743
اون کجاست ؟

280
00:31:27,691 --> 00:31:29,780
اون کجاست ؟
کجاست ؟

281
00:31:29,874 --> 00:31:32,705
کجاست ؟ کجاست ؟ کجاست ؟

282
00:31:37,534 --> 00:31:38,700
! بسه ديگه

283
00:31:40,758 --> 00:31:42,175
. من نمي‏دونم اون کجاست

284
00:31:42,267 --> 00:31:44,106
... ده روز پيش وسايلش رو جمع کرد

285
00:31:44,193 --> 00:31:47,575
. و با يگانش از اينجا رفت ...
. همه‏شون رفتن

286
00:31:47,669 --> 00:31:49,471
کدوم دسته ؟
کجا رفتن ؟

287
00:31:52,591 --> 00:31:54,000
هوم ؟

288
00:31:54,090 --> 00:31:56,419
،سواره نظام سوم
. ژنرال سيبلي

289
00:31:57,589 --> 00:31:59,453
. اينجا رو به مقصد سانتا في ترک کردن

290
00:32:00,005 --> 00:32:02,085
! فقط همين رو مي‏دونم . قسم مي‏خورم

291
00:33:28,603 --> 00:33:30,157
... اما ... ولي

292
00:33:34,818 --> 00:33:37,510
. خيلي ببخشيد، ولي فروشگاه تعطيله

293
00:33:37,612 --> 00:33:38,850
. اوهوم

294
00:34:15,872 --> 00:34:17,156
ششلول ؟

295
00:34:17,246 --> 00:34:18,450
. بله، ششلول

296
00:34:23,241 --> 00:34:24,378
. ششلول

297
00:34:25,202 --> 00:34:28,286
. خب، بهتـ ... بهترين‏هاش رو اينجا نگه مي‏دارم

298
00:34:33,585 --> 00:34:35,997
،بفرمايين . رمينگتون، کُلت

299
00:34:37,005 --> 00:34:41,920
،فاروت، اسميت-وسون
،کُلت نيروى دريايى

300
00:34:42,844 --> 00:34:46,132
. جاسلين، يه رمينگتون ديگه

301
00:34:46,222 --> 00:34:47,838
... و اين يکي -
. بسه ديگه -

302
00:35:31,309 --> 00:35:32,592
. فشنگ‏ها

303
00:35:41,547 --> 00:35:43,533
،اگه مي‏خواين هفت‏تير رو امتحان کنين
. تشريف بيارين پشت فروشگاه

304
00:35:43,628 --> 00:35:44,911
. بريم

305
00:35:50,703 --> 00:35:52,360
. راه برو . راه برو

306
00:37:07,655 --> 00:37:09,026
. فشنگ

307
00:37:17,623 --> 00:37:18,663
چقدر ؟

308
00:37:18,754 --> 00:37:19,965
. بيست دلار

309
00:37:22,985 --> 00:37:23,979
. نه

310
00:37:27,508 --> 00:37:28,989
. پنجاه دلار

311
00:37:30,743 --> 00:37:32,145
چقدر ؟

312
00:37:32,857 --> 00:37:34,214
. صد دلار

313
00:37:37,376 --> 00:37:40,226
. دويست دلار
! فقط همين در بساط دارم

314
00:37:41,439 --> 00:37:42,535
. بفرما

315
00:38:02,502 --> 00:38:03,535
. بيا اينجا

316
00:38:16,658 --> 00:38:17,771
ها ؟

317
00:38:17,866 --> 00:38:19,104
. اوهوم

318
00:38:23,153 --> 00:38:27,935
<i>،اگه واسه معيشت کار مي‏کني
چرا خودت رو در حين کار کردن مي‏کشي ؟</i>

319
00:39:05,622 --> 00:39:11,857
<i>،اگه واسه معيشت کار مي‏کني
چرا خودت رو در حين کار کردن مي‏کشي ؟</i>

320
00:39:38,389 --> 00:39:39,720
. سيب‏زميني

321
00:39:41,226 --> 00:39:44,184
. بايد فقير باشين که سيب‏زميني مي‏خورين

322
00:39:45,355 --> 00:39:46,891
. خيلي فقير

323
00:39:47,732 --> 00:39:51,100
. من پولدارم . ولي تنهام

324
00:39:53,404 --> 00:39:56,192
دنيا به دو قسمت تقسيم شده؛

325
00:39:56,282 --> 00:40:01,573
،آدمايي که دوست دارن
. و آدمايي که تنهان، مثل توکوي بدبخت

326
00:40:04,082 --> 00:40:08,747
. مي‏دوني، قبلاً دوست داشتم، پدرو

327
00:40:09,879 --> 00:40:13,417
،چيکو و رامون، برادر بودن
. دوستاي من هم بودن

328
00:40:16,844 --> 00:40:19,302
ولي کي مي‏دونه الان کجان ؟

329
00:40:20,973 --> 00:40:24,682
. خيلي بد شد، دوستان
. حيف که پيداتون نکردم

330
00:40:24,768 --> 00:40:26,884
. معامله خوبي براتون داشتم

331
00:40:29,398 --> 00:40:32,982
يه حروم‏زاده‏ي دم‏کلفت هست
. که 4 هزار دلار داره

332
00:40:34,403 --> 00:40:36,314
. چهار هزار دلار

333
00:40:37,948 --> 00:40:39,404
. و من مي‏دونم کجا ميشه پيداش کرد

334
00:40:42,119 --> 00:40:44,656
،اگه کمکم کنن بگيرمش

335
00:40:44,746 --> 00:40:47,283
. پول رو چهار قسمتش مي‏کنم، برادرونه

336
00:40:48,166 --> 00:40:50,874
نفري هزار دلار . هوم ؟

337
00:41:08,520 --> 00:41:10,761
. تو زنده‏اي، توکو
يعني حقيقت داره ؟

338
00:41:14,359 --> 00:41:16,896
. و پولدار
. همون‏طور که قراره شما بشين

339
00:41:16,987 --> 00:41:19,775
. ولي مردم ميگن توي آلبوکرکي کشته شدي

340
00:41:20,324 --> 00:41:21,985
. مردم مزخرف ميگن

341
00:41:26,038 --> 00:41:29,325
،من زنده‏ام، حرومي‏ها
. و هميشه هم زنده مي‏مونم

342
00:41:29,415 --> 00:41:32,498
. و اومدم 3 هزار دلار بهتون بدم

343
00:41:32,835 --> 00:41:34,246
. بزنين بريم

344
00:41:51,354 --> 00:41:53,220
. امروز صبح کل جريان رو شنيدم

345
00:41:53,314 --> 00:41:55,430
ميگن سرهنگ کنبي همراه با شمالي‏هاش
،داره نزديک ميشه

346
00:41:55,524 --> 00:41:58,391
. حداکثر تا فردا به شهر ميرسن

347
00:41:58,486 --> 00:42:00,523
. به خاطر همينه که اين جنوبي‏ها دارن ميرن

348
00:42:01,614 --> 00:42:05,778
مي‏بيني، همين که اين ترسوها بشنون
. يه پيراهن آبي اين حواليه، فرار مي‏کنن

349
00:42:05,868 --> 00:42:07,358
. اين ياغي‏ها هيچ اراده‏اي واسه جنگيدن نداره

350
00:42:07,453 --> 00:42:08,784
. بيچاره‏ها

351
00:42:08,871 --> 00:42:10,453
. به زودي کارشون ساخته‏ست

352
00:42:10,539 --> 00:42:14,123
از شر اين حرومزاده‏ها خلاص ميشيم، بعد
. پول در آوردن‏مون با اون يانکي‏ها شروع ميشه

353
00:42:14,210 --> 00:42:16,201
. اونا طلا با خودشون دارن، نه دلار کاغذي

354
00:42:16,295 --> 00:42:18,252
. و قراره جنوب رو شکست بدن

355
00:42:19,674 --> 00:42:22,837
نگاه کن، اون ريش سفيده که روي دليجان
نشسته رو مي‏بيني ؟

356
00:42:22,927 --> 00:42:24,759
. ژنرال سيبلي
. انگار مرده

357
00:42:25,054 --> 00:42:26,636
. بالاخره داره دست از اذيت کردن ما بر مي‏داره

358
00:42:26,722 --> 00:42:31,592
! زنده باد ديکسي
! زنده باد، زنده باد ديکسي

359
00:42:35,648 --> 00:42:37,855
صاحب اون اسب کجاست ؟

360
00:42:38,692 --> 00:42:40,228
،خواهش مي‏کنم، جناب
... من عارضه قلبي

361
00:42:40,318 --> 00:42:41,979
کجا ؟

362
00:42:42,070 --> 00:42:44,732
. تا الانش جنگ من رو ترسونده

363
00:42:44,823 --> 00:42:47,155
. من دنبال صاحب اون اسب مي‏گردم

364
00:42:47,242 --> 00:42:49,358
،اون قدبلند و مو بوره، سيگار مي‏کشه

365
00:42:49,452 --> 00:42:52,160
. و يه خوک کثيفه
! الان کجاست ؟

366
00:42:52,247 --> 00:42:55,160
! دست از سرش بردارين
! اون که سوار تمام اسب‏ها رو نمي‏شناسه

367
00:42:55,250 --> 00:42:57,366
! تو ساکت باش، مرغ‏پير

368
00:42:59,254 --> 00:43:02,588
. طبقه بالا
. طبقه بالا توي اتاق شماره چهار، آقا

369
00:43:08,346 --> 00:43:09,757
شنيدين ؟

370
00:43:15,145 --> 00:43:17,637
. اي جنايتکاراي فاسد
! چطور جرئت مي‏کنين ؟

371
00:46:32,714 --> 00:46:34,125
. مهميزت

372
00:46:49,606 --> 00:46:52,223
،دو نوع مهميز هست، دوست من

373
00:46:52,317 --> 00:46:54,479
،اونايي که از در ميان تو

374
00:46:55,320 --> 00:46:57,903
. و اونايي که از پنجره ميان داخل

375
00:46:57,989 --> 00:46:59,696
. اون کمربند هفت‏تير رو در بيار

376
00:47:07,457 --> 00:47:08,868
. خاليه

377
00:47:11,836 --> 00:47:12,792
. مال من خالي نيست

378
00:47:19,928 --> 00:47:23,341
،حتي وقتي يهودا خودش رو دار زد
. هوا طوفاني بود

379
00:47:27,184 --> 00:47:29,346
. احتمالاً صداي شليک توپه

380
00:47:29,770 --> 00:47:32,853
،شليک توپ يا طوفان
! هيچ فرقي به حال تو نمي‏کنه

381
00:47:35,693 --> 00:47:37,479
قبلاً اين رو ديده بودي، دوست من ؟

382
00:47:47,663 --> 00:47:49,324
. بندازش اونورِ تير سقف

383
00:47:52,084 --> 00:47:53,199
. خودشه

384
00:48:05,097 --> 00:48:06,508
. حالا برو بالاي اون

385
00:48:16,984 --> 00:48:17,974
. دقيقاً

386
00:48:18,819 --> 00:48:20,184
. حالا مطمئن شو که طناب محکمه

387
00:48:21,447 --> 00:48:23,984
. بايد تحمل وزنِ يه خوک رو داشته باشه

388
00:48:30,748 --> 00:48:32,330
. حالا طناب رو بنداز دور گردن مبارکت

389
00:48:40,214 --> 00:48:42,125
. بله، خيلي خوبه

390
00:48:43,092 --> 00:48:45,254
واسه گردنت زيادي گشاده، ها ؟

391
00:48:45,345 --> 00:48:48,508
. همين الان درستش مي‏کنيم
. من يه روش ديگه دارم

392
00:48:49,098 --> 00:48:51,260
. يه خورده با روش تو فرق مي‏کنه

393
00:48:52,226 --> 00:48:54,012
. من به طناب شليک نمي‏کنم

394
00:48:54,103 --> 00:48:55,935
! پايه‏هاي چهارپايه رو ميزنم

395
00:49:01,027 --> 00:49:02,017
. بدرود

396
00:52:12,633 --> 00:52:14,169
. خوش اومدي، دوست من

397
00:52:14,260 --> 00:52:17,923
،اگه دنبال جايي واسه تعطيلات تابستوني مي‏گردي
. پيداش کردي

398
00:52:18,012 --> 00:52:20,845
. هتل ما، لوکس و سرشار از راحتيه

399
00:52:23,476 --> 00:52:25,638
. و جذبه‏هاش تمومي ندارن

400
00:52:25,728 --> 00:52:29,892
،آشپزي جهاني
. غذاي سالم و مغذي

401
00:52:29,983 --> 00:52:31,940
،چوب ذرت
. روش ديکسي

402
00:52:32,026 --> 00:52:34,814
. دولت ما از هيچ هزينه‏اي دريغ نکرده

403
00:52:34,904 --> 00:52:37,612
،همون‏طور که مي‏بيني
. خيلي خوب باهامون رفتار ميشه

404
00:52:37,699 --> 00:52:41,110
تا حالا کسي به اسم بيل کارسون شنيدي ؟

405
00:52:41,202 --> 00:52:46,572
و تو ؟ تا حالا کسي به اسم کنبي شنيدي ؟ نه ؟

406
00:52:46,666 --> 00:52:48,407
،خب، مي‏دوني
... اون يه سرهنگ يانکيه

407
00:52:48,501 --> 00:52:50,833
. که تصميم گرفته ما رو تيکه‏پاره کنه ...

408
00:52:50,920 --> 00:52:53,912
تنها چيزي که برامون مهمه اينه که
. مخفي‏گاه خودمون رو نگه داريم

409
00:52:54,007 --> 00:52:56,339
. حالا تو ازم مي‏پرسي کسي رو مي‏شناسم يا نه

410
00:52:57,343 --> 00:53:00,176
فقط نمي‏دونم شما سرگردون‏ها
. ممکنه چه فکر بکنيد

411
00:53:12,275 --> 00:53:15,643
. کارسون يه چشم‏بند روي چشمش داره
. با سواره‏نظام سومه

412
00:53:18,031 --> 00:53:22,195
،اگه با سواره‏نظام سومه
. پس قبلاً از اينجا رفتن

413
00:53:22,285 --> 00:53:23,901
. به مقصد گلوريتا

414
00:53:23,995 --> 00:53:26,032
خط مقدم جبهه‏ي کنبي
. درست در دو قديمي‏شونه

415
00:53:26,122 --> 00:53:28,112
. اون شيطان‏صفت‏هاي جوان و بيچاره

416
00:53:28,206 --> 00:53:30,368
. و يه بيابون در انتظارشونه

417
00:53:30,459 --> 00:53:33,042
واقعاً شک دارم که هنوز کسي ازشون
. زنده باشه

418
00:53:34,713 --> 00:53:36,499
و اگه هنوز زنده باشن چي ؟

419
00:53:39,301 --> 00:53:40,462
. بدتر

420
00:53:41,428 --> 00:53:44,546
خب، پس لابد چيزي در مورد
. اردوگاه "بترويل" نشنيدي

421
00:53:45,182 --> 00:53:47,469
،يکي از اردوگاه‏هاي اسراي يانکيه

422
00:53:47,559 --> 00:53:49,846
. بهتره اميدوار باشي که کارت به اونجا ختم نميشه

423
00:53:51,104 --> 00:53:52,890
،نگهش دار
. ارزاني خودت

424
00:56:18,500 --> 00:56:22,459
متهم توماس لارسون، با نام مستعار"
... شورتي لارسون

425
00:56:22,545 --> 00:56:25,162
،به‏خاطر جرائم زير گناهکار شناخته شده"

426
00:56:25,256 --> 00:56:29,250
،اسب دزدي، دزديدن آذوقه‏‏ي اتحاديه ارتش"

427
00:56:29,344 --> 00:56:32,211
،دزديدن آذوقه‏‏ي ائتلافيه ارتش"

428
00:56:32,305 --> 00:56:34,171
،زخمي کردن دو نگهبان خودگمارده قانون"

429
00:56:34,265 --> 00:56:37,223
،"ضرب و جرح شخصي به اسم "بري اوکيف"

430
00:56:37,310 --> 00:56:40,428
،شاهدت دروغ، باج‏گيري، دستبرد"

431
00:56:40,522 --> 00:56:42,183
،فرار از يک زندان ايالتي"

432
00:56:42,273 --> 00:56:44,355
،برهم زدن آرامش"
... جاکشي، راهزني

433
00:56:44,442 --> 00:56:45,807
و شورتي ؟

434
00:56:46,694 --> 00:56:48,184
". جعل و قتل ..."

435
00:56:48,279 --> 00:56:51,067
بنابراين، طبق اختياراتي که قوانين اين ايالت
،به ما واگذار کرده

436
00:56:51,157 --> 00:56:52,238
. نه

437
00:56:52,325 --> 00:56:53,360
نه ؟

438
00:56:53,451 --> 00:56:56,159
... ما توماس لارسون مذکور با نام مستعار

439
00:56:56,246 --> 00:56:59,864
شورتي لارسون را به مرگ با طناب‏دار ...
". محکم مي‏کنيم تا وقتي که جان دهد

440
00:56:59,958 --> 00:57:03,200
. باشد که خداوند روح او را ببخشد و بيامرزد
. شروع کنيد

441
00:57:09,800 --> 00:57:11,416
. متأسفم، شورتي

442
00:57:13,053 --> 00:57:14,214
! راه بيافت، يالا، بريم

443
00:57:40,163 --> 00:57:43,372
،نمي‏دونم . همين‏که وارد بيابون ميشم
. تشنه‏ام ميشه

444
00:57:43,458 --> 00:57:48,498
مي‏سوزه، ها ؟ ميگن آدماي پوست سفيد
. زياد دووم نميارن

445
00:58:12,696 --> 00:58:15,312
. اين‏جوري ديگه مجبور نيستي زياد بار حمل کني

446
00:58:17,325 --> 00:58:18,531
کجا داريم ميريم ؟

447
00:58:19,785 --> 00:58:22,948
کجا ؟
،اونجايي که من ميرم، رِفيق

448
00:58:24,206 --> 00:58:25,617
. از اون طرفه

449
00:58:25,708 --> 00:58:30,077
. صدوشصت کيلومتر شن زيبا و آفتاب‏پخته

450
00:58:30,171 --> 00:58:32,538
. حتي ارتش‏ها هم مي‏ترسن از اونجا عبور کنن

451
00:58:32,632 --> 00:58:34,919
. افراد سيبلي از اونجا عقب‏نشيني مي‏کنن

452
00:58:35,009 --> 00:58:37,091
. افراد کنبي از اينجا ميان

453
00:58:38,304 --> 00:58:41,012
... ولي هيشکي پاش رو توي اين جهنم نمي‏ذاره

454
00:58:42,391 --> 00:58:44,473
. اِلا من و تو

455
00:58:46,270 --> 00:58:49,103
. صدوشصت کيلومتر
. چه پياده‏روي خوبي

456
00:58:52,276 --> 00:58:54,813
اين دفعه آخريه بهم چي گفتي ؟

457
00:58:56,864 --> 00:59:00,823
،اگه نفست رو نگه داري"
". فکر مي‏کنم مردي مثل تو بتونه موفق بشه

458
00:59:03,037 --> 00:59:07,156
،و اگه موفق نشي
،مي‏ميري . اما آروم‏آروم

459
00:59:08,668 --> 00:59:11,035
. خيلي آروم، دوست قديمي

460
00:59:16,217 --> 00:59:18,879
. خواهش مي‏کنم اول شما بفرمايين
. پياده‏روي رو شروع کن

461
01:01:15,834 --> 01:01:17,290
داري استراحت مي‏کني ؟

462
01:01:18,378 --> 01:01:20,915
. يالا، بلوندي . خيلي نمونده که برسيم

463
01:01:21,006 --> 01:01:22,838
. فقط 112 کيلومتر

464
01:01:24,176 --> 01:01:27,168
تا غروب آفتاب فقط هشت ساعت و نيم
. بيشتر نمونده

465
01:01:28,013 --> 01:01:29,595
. زياد هم بد نيست

466
01:01:31,433 --> 01:01:32,548
! بجنب

467
01:03:23,627 --> 01:03:25,288
. خيلي خب، بيا غذا بخوريم

468
01:03:25,962 --> 01:03:27,873
. البته من مي‏خورم

469
01:03:28,965 --> 01:03:30,080
هوم ؟

470
01:03:31,635 --> 01:03:34,618
،در حين اين که من غذا مي‏خورم
. تو مي‏توني از حمام آفتاب لذت ببري

471
01:03:44,022 --> 01:03:45,353
يه‏کم آب مي‏خواي ؟

472
01:03:50,237 --> 01:03:51,693
. بخور . بخور

473
01:03:57,827 --> 01:03:59,113
. يالا . زودباش

474
01:04:40,953 --> 01:04:43,695
. خب، بلوندي . خيلي ديرمون شده

475
01:05:51,481 --> 01:05:53,142
... خب، بلوندي

476
01:05:55,777 --> 01:05:57,142
. وقت خداحافظيه

477
01:06:54,042 --> 01:06:57,205
،هُش، هُش، هُش
. هُش . هُش، پسر

478
01:07:01,258 --> 01:07:03,374
. آروم، آروم . آروم، آروم
. آروم، آروم

479
01:07:03,468 --> 01:07:05,584
. آفرين پسر خوب
. خيلي خوبه

480
01:09:34,534 --> 01:09:37,697
. آب . آب

481
01:09:44,085 --> 01:09:45,871
. دويست هزار دلار طلا

482
01:09:45,962 --> 01:09:47,703
. مال تو . فقط برام آب بيار

483
01:09:53,011 --> 01:09:54,501
چي گفتي ؟

484
01:09:55,346 --> 01:09:56,677
تو ديگه کي هستي ؟

485
01:09:56,764 --> 01:09:58,050
. کارسون

486
01:09:59,183 --> 01:10:01,845
. اسم من الان بيل کارسونه
. کارسون

487
01:10:02,478 --> 01:10:03,968
. حمله غافلگيرانه خورديم

488
01:10:05,465 --> 01:10:06,234
. همه مُردن

489
01:10:06,235 --> 01:10:09,605
. آره -
. اسم من جکسونه، نه کارسون -

490
01:10:09,694 --> 01:10:11,981
. کارسون، کارسون، آره، آره
. از ديدنت خوشحالم، کارسون

491
01:10:12,031 --> 01:10:13,084
. منم پدربزرگ لينکلن‏ام
(شانزدهمين رئيس‏جمهور آمريکا =)

492
01:10:13,205 --> 01:10:15,185
داشتي راجع‏به دلارها چي مي‏گفتي ؟

493
01:10:15,907 --> 01:10:17,693
. دويست هزار تا، همش مال منه

494
01:10:19,286 --> 01:10:21,027
. مال سوار نظام سوم بوده

495
01:10:22,372 --> 01:10:24,363
. بيکر هيچي نداره

496
01:10:25,083 --> 01:10:28,951
. طلاها، من طلاها رو قايم کردم
. جاي طلاها أمنه

497
01:10:30,047 --> 01:10:33,585
کجا ؟ کجا، اينجا ؟
! اينجا ؟ حرف بزن

498
01:10:33,675 --> 01:10:36,258
هان ؟ -
. توي ... يه ... قبرستون -

499
01:10:37,512 --> 01:10:38,968
کدوم قبرستون ؟

500
01:10:39,056 --> 01:10:41,673
. قبرستون ساد هيل
(تپه غم =)

501
01:10:42,976 --> 01:10:45,092
... توي يه قبر کنار

502
01:10:45,562 --> 01:10:49,647
کدوم قبر ؟
اسم نداره ؟ شماره نداره ؟

503
01:10:49,733 --> 01:10:52,191
! يالا، مرتيکه خر، دِ حرف بزن

504
01:10:53,779 --> 01:10:57,647
. شماره ... نداره
. اسم داره

505
01:10:59,076 --> 01:11:00,862
... نوشته شده

506
01:11:00,952 --> 01:11:02,158
خب ؟

507
01:11:03,497 --> 01:11:06,008
... نا ... نا

508
01:11:08,043 --> 01:11:09,454
! آب

509
01:11:11,922 --> 01:11:14,835
اول حرف بزن، خب ؟
! بعد منم بهت آب ميدم

510
01:11:14,925 --> 01:11:16,586
. قبرستون ساد هيل، باشه

511
01:11:16,677 --> 01:11:17,917
. توي قبر، باشه

512
01:11:18,011 --> 01:11:20,469
ولي باس يه اسمي شماره‏اي داشته باشه، ها ؟

513
01:11:20,555 --> 01:11:23,047
حتماً هزار تا، 5 هزار تا قبر
... اونجا هست . اي

514
01:11:23,608 --> 01:11:24,758
. آب

515
01:11:27,688 --> 01:11:29,519
. نميري ها

516
01:11:29,605 --> 01:11:31,471
! نمير
! ميرم برات آب بيارم

517
01:11:32,066 --> 01:11:35,400
،همين‏جا بمون . جُم نخور
. ميرم برات آب بيارم

518
01:11:35,486 --> 01:11:38,103
... فعلاً نمير تا بعد ! حروم

519
01:12:03,556 --> 01:12:05,138
! از اونجا دور شو

520
01:12:11,313 --> 01:12:12,678
. مُرده

521
01:12:12,773 --> 01:12:13,808
. آره

522
01:12:16,485 --> 01:12:18,146
! مي‏کُشمت

523
01:12:20,990 --> 01:12:24,073
. اگه منو بکشي، هميشه فقير مي‏موني

524
01:12:25,202 --> 01:12:27,819
. درست مثل موش خايه‏مالي که الان هستي

525
01:12:28,789 --> 01:12:33,078
،اگه جات بودم
. طرف رو زنده نگه مي‏داشتم

526
01:12:33,169 --> 01:12:36,412
اون به تو چي گفت ؟ هان ؟

527
01:12:36,505 --> 01:12:37,666
. يه اسم

528
01:12:38,408 --> 01:12:40,418
ها ؟ -
. اسم يه قبر -

529
01:12:41,176 --> 01:12:42,541
چه اسمي ؟

530
01:12:56,524 --> 01:12:58,606
. بلوندي، نمير

531
01:12:58,693 --> 01:13:02,106
! بلوندي، نمير
. من دوستتم

532
01:13:02,197 --> 01:13:03,437
. خواهش مي‏کنم نمير
! خواهش مي‏کنم

533
01:13:03,531 --> 01:13:05,693
! من دوستتم
. بيا، بلوندي . زودباش

534
01:13:07,827 --> 01:13:09,363
. بلوندي

535
01:13:09,454 --> 01:13:11,286
. من کمکت مي‏کنم
! کمکت مي‏کنم

536
01:13:11,372 --> 01:13:13,113
. تکون نخور . الان بر مي‏گردم

537
01:13:13,208 --> 01:13:16,451
. ميرم آب بيارم
. مثل اون خوک نميري ها

538
01:13:16,544 --> 01:13:20,458
. هي، بلوندي، بفرما آب
. آب، بلوندي

539
01:13:20,548 --> 01:13:22,459
! نخور، نخور
. برات خوب نيست

540
01:13:22,550 --> 01:13:24,291
بهتري ؟

541
01:13:24,385 --> 01:13:26,376
،بلوندي
چي شده ؟

542
01:13:26,471 --> 01:13:28,132
! خواهش مي‏کنم نمير

543
01:13:36,815 --> 01:13:40,274
! هي، باز کن ! باز کن ! دست بجنبن

544
01:13:40,360 --> 01:13:43,102
. آروم باش . آروم باش
کي اونجاست ؟

545
01:13:44,864 --> 01:13:48,402
منظورت چيه " کي اونجاست" ؟
خيال مي‏کني دشمن‏ام ؟

546
01:13:51,412 --> 01:13:55,200
اگه يه يانکي بودم که وقت نداشتي
. اين رو ازم بپرسي

547
01:13:55,290 --> 01:13:56,621
. بي‏خيال

548
01:13:56,708 --> 01:13:59,416
گروهبان، يه لحظه به حرف
. اين سرجوخه گوش کن

549
01:13:59,503 --> 01:14:00,493
. بله، قربان

550
01:14:00,587 --> 01:14:03,500
گروهبان، يه مرد اينجاست که
،بدجوري زخمي شده

551
01:14:03,590 --> 01:14:05,752
. البته اگه تا الان غزل رو نخورده باشه

552
01:14:07,594 --> 01:14:08,755
هنوز زنده‏ست ؟

553
01:14:08,846 --> 01:14:10,428
. خب، انگار زنده‏ست

554
01:14:12,224 --> 01:14:13,840
چي شده ؟ -
. يه تله بود -

555
01:14:13,934 --> 01:14:15,550
. فقط دوتامون در رفتيم

556
01:14:15,644 --> 01:14:17,385
. نام و اوراق سفر

557
01:14:19,940 --> 01:14:23,934
،بيا . سرجوخه بيل کارسون . هنگ سوم
،گردان سواره‏نظام دوم

558
01:14:24,027 --> 01:14:26,689
. داريم از سن رافائل ميايم
اين کافي نيست ؟

559
01:14:32,452 --> 01:14:34,614
داري مي‏خوني، اونم وقتي اين مرد
داره مي‏ميره ؟

560
01:14:35,205 --> 01:14:36,946
،آخه، سرجوخه
،سعي داريم عقب‏نشيني کنيم

561
01:14:37,040 --> 01:14:39,031
دنبال درمانگاه مي‏گردي ؟

562
01:14:39,126 --> 01:14:42,118
اگه درمانگاه مي‏خواي، بايد خودت رو
. يه زنداني يانکي جا بزني

563
01:14:43,630 --> 01:14:45,086
خب، ما کجاييم ؟

564
01:14:45,173 --> 01:14:46,755
. نزديک درّه آپاچي

565
01:14:48,552 --> 01:14:49,713
درّه آپاچي ؟

566
01:14:49,803 --> 01:14:50,884
. درّه آپاچي

567
01:14:50,971 --> 01:14:53,383
اين حوالي هيئت مبلّغان سن آنتونيو نداره ؟
(شهري در تگزاس =)

568
01:14:53,473 --> 01:14:55,840
. چرا، 29 کيلومتري جنوب
. ببرش اونجا

569
01:14:55,934 --> 01:14:57,720
،برادرها از تمام زخمي‏ها مراقبت مي‏کنن

570
01:14:57,811 --> 01:14:59,722
. مهم نيست اونيفورمش چه رنگيه

571
01:14:59,813 --> 01:15:02,475
،و حواست رو خوب جمع کن
. اون منطقه پر از يانکيه

572
01:15:02,566 --> 01:15:04,306
. متشکرم
. خدانگهدار، گروهبان

573
01:15:04,400 --> 01:15:05,640
. مراقب خودت باش

574
01:15:25,041 --> 01:15:26,201
! هُش

575
01:15:30,384 --> 01:15:31,670
. يه مرد خيلي ناخوش اينجاست

576
01:15:31,761 --> 01:15:33,051
. ولي ما ديگه اينجا تختي ندارم

577
01:15:33,346 --> 01:15:34,677
. بذار روي تخت تو بخوابه

578
01:15:41,020 --> 01:15:42,101
پابلو راميرز کجاست ؟

579
01:15:42,188 --> 01:15:43,223
. پدر راميرز

580
01:15:43,314 --> 01:15:47,509
. ايشون در حال حاضر نيستن
. هر روز احتمال داره برگردن

581
01:15:47,735 --> 01:15:49,100
. خب، مهم نيست

582
01:15:49,195 --> 01:15:52,108
. فعلاً بايد از دوستم خيلي خوب مراقبت کنيم

583
01:15:52,198 --> 01:15:53,939
. و خدا رو سپاس

584
01:15:54,033 --> 01:15:56,400
. اگر نمي‏دوني بدون که خدا کنار ما هم هست

585
01:15:56,494 --> 01:15:59,612
،چون اون از يانکي‏ها متنفره
نه، بلوندي ؟

586
01:15:59,705 --> 01:16:02,163
بلوندي ؟
پدر، اون هنوز نفس مي‏کشه ؟

587
01:16:02,249 --> 01:16:04,456
. بله، البته

588
01:16:04,543 --> 01:16:06,284
. خيلي سنگيني

589
01:16:17,806 --> 01:16:18,887
. اونجا

590
01:16:48,878 --> 01:16:51,290
. خيلي خب، يه باند تازه روش بذار

591
01:16:52,716 --> 01:16:54,423
. بذارش توي اتاق من

592
01:16:55,468 --> 01:16:56,549
. آروم

593
01:17:00,015 --> 01:17:02,256
. بيرون، سرباز
. برو بيرون . بجنب

594
01:17:02,350 --> 01:17:05,263
. مواظبش باشين، خواهش مي‏کنم
! برام مثل برادر مي‏مونه

595
01:17:10,859 --> 01:17:12,645
... هي، پدر، من

596
01:17:25,540 --> 01:17:28,156
پدر، اون حرفي نزد ؟
چيزي نگفت ؟

597
01:17:58,822 --> 01:18:01,063
پدر، سراغ منو نگرفت ؟
در مورد چيزي صحبت نکرد، پدر ؟

598
01:18:01,158 --> 01:18:02,694
. اه، نه، فعلاً که حرفي نزده

599
01:18:02,785 --> 01:18:04,241
. اما نبايد نگران باشي

600
01:18:04,328 --> 01:18:05,910
. اون هم جوونه هم قوي

601
01:18:05,996 --> 01:18:08,328
. به‏خاطر همين‏ها تا الان نمرده

602
01:18:08,415 --> 01:18:10,782
توي مدت خيلي کوتاهي، دوباره توانش رو
. به دست مياره

603
01:18:10,876 --> 01:18:11,911
. از شما متشکرم، پدر
. متشکرم

604
01:18:12,002 --> 01:18:13,492
شما نمي‏دوني جون اين پسر چقدر
! برام مهمه

605
01:18:13,587 --> 01:18:15,669
. از حضرت عيسي (ع) ممنونم
. از همه‏تون تشکر مي‏کنم

606
01:19:05,221 --> 01:19:06,211
. بلوندي

607
01:19:12,228 --> 01:19:13,889
. هي، بـ ... بلوندي

608
01:19:34,083 --> 01:19:37,826
پدر پير ميگه تا چند روز ديگه
. سروحال و قبراق ميشي

609
01:19:37,920 --> 01:19:41,663
تو خيلي خوش شانسي که موقع
. اون اتفاق نزديکت بودم

610
01:19:41,757 --> 01:19:43,623
. فکر کن اگه تنها مي‏بودي

611
01:19:45,511 --> 01:19:48,048
... ببين، منظورم اينه، وقتي

612
01:19:48,139 --> 01:19:50,847
،وقتي يه نفر مريضه

613
01:19:50,933 --> 01:19:55,551
،خوبه که يکي نزديکش باشه
. دوست يا قوم و خويش

614
01:19:56,396 --> 01:19:59,602
تو ... پدر و مادر داري، بلوندي ؟

615
01:20:00,303 --> 01:20:01,603
مادر ؟

616
01:20:02,319 --> 01:20:03,809
. حتي مادر هم نداري

617
01:20:05,322 --> 01:20:06,403
هيشکي ؟

618
01:20:07,532 --> 01:20:10,320
تک و تنهايي، ها ؟
. مثل من، بلوندي

619
01:20:11,036 --> 01:20:12,777
. ما توي دنيا تک و تنهاييم

620
01:20:14,080 --> 01:20:16,117
. من تو رو دارم، تو هم منو

621
01:20:18,835 --> 01:20:20,576
. منظورم اينه، فقط واسه مدت کوتاهي

622
01:20:21,338 --> 01:20:23,329
. بايد الان اتفاق مي‏افتاد

623
01:20:24,132 --> 01:20:26,544
! چه سرنوشت حقه‏باز کثيف و نکبتي

624
01:20:26,635 --> 01:20:29,127
مي‏تونستيم تموم اون پول‏ها رو
. توي دستامون داشته باشيم

625
01:20:34,498 --> 01:20:35,098
... من

626
01:20:36,269 --> 01:20:38,727
. بايد حقيقتي رو بهت بگم، بلوندي

627
01:20:38,813 --> 01:20:41,180
. اگه تو هم جاي من بودي همين کار رو مي‏کردي

628
01:20:43,485 --> 01:20:45,396
. الان همه‏چيز براي تو تموم شده

629
01:20:46,404 --> 01:20:48,816
. ديگه کاري از دست کسي بر نمياد

630
01:20:51,660 --> 01:20:53,992
. خدا من رو ببخشه
! تقصير من بود

631
01:20:54,079 --> 01:20:56,241
! من، من، من، من

632
01:21:07,508 --> 01:21:09,840
. يه چيزي رو بهت ميگم، بلوندي

633
01:21:10,261 --> 01:21:13,754
اگه مي‏دونستم آخرين ساعت زندگيم
... رسيده، قسم مي‏خورم

634
01:21:13,847 --> 01:21:17,135
،اگه تو جاي من بودي يا من جاي تو
. همين کار رو مي‏کردم

635
01:21:18,018 --> 01:21:20,631
. در مورد طلاها بهت مي‏گفتم
. آره . آره، مي‏گفتم

636
01:21:21,522 --> 01:21:23,934
. اسم قبر رو مي‏گفتم

637
01:21:24,024 --> 01:21:26,686
از اينا گذشته، اگه مرده باشي
پول چه سودي به حالت داره ؟

638
01:21:26,777 --> 01:21:28,609
. من اسم قبرستون رو مي‏دونم

639
01:21:28,696 --> 01:21:31,233
ولي تو مي‏دوني اونجا چندتا قبر هست ؟

640
01:21:32,032 --> 01:21:35,400
،خواهش مي‏کنم
. بلوندي

641
01:21:35,494 --> 01:21:41,615
خواهش مي‏کنم، يه کم مي‏خواي، ها ؟
. بيا . قهوه‏ست

642
01:21:41,709 --> 01:21:43,541
. خواهش مي‏کنم اسمش رو بگو

643
01:21:44,420 --> 01:21:46,878
. اسم قبر رو

644
01:21:48,173 --> 01:21:51,291
،اگه دستم به اون 200 هزار دلار برسه

645
01:21:52,886 --> 01:21:55,002
. هميشه يادت رو محترم مي‏شمرم

646
01:21:55,973 --> 01:21:59,182
! قسم مي‏خورم
! هميشه يادت رو محترم مي‏شمرم

647
01:22:02,229 --> 01:22:03,845
. بيا نزديک‏تر

648
01:22:09,236 --> 01:22:10,818
. بـ ... بگو

649
01:22:12,197 --> 01:22:13,813
... دِهه، اي کثافتِ

650
01:22:15,868 --> 01:22:18,404
... حالا بهتر مي‏خوابم

651
01:22:19,454 --> 01:22:23,493
... چون مي‏دونم دوست خوبم کنارمه

652
01:22:24,500 --> 01:22:26,491
. تا ازم مراقبت کنه ...

653
01:22:35,053 --> 01:22:37,260
". توکو، آب"
. خب، اينم آب

654
01:22:37,347 --> 01:22:40,590
اما وقتي اون اسم رو ازت
. بکشم بيرون، بهت آب ميدم

655
01:22:48,107 --> 01:22:50,895
،خيلي خب، راسوي کثيف
! نعشت رو از روي تخت بلند کن

656
01:22:50,985 --> 01:22:53,022
،يالا، بجنب
. مهموني تموم شده

657
01:22:53,112 --> 01:22:55,103
. دليجان آماده‏ي رفتنه

658
01:22:55,198 --> 01:22:57,030
از اونجايي که زخمي‏ها دارن
... به اينجا سرازير ميشن

659
01:22:57,116 --> 01:22:58,231
... بهتره قبل از اين‏که درگير جنگ بشيم

660
01:22:58,326 --> 01:23:00,408
. گورمون رو از اينجا گم کنيم ...

661
01:23:00,495 --> 01:23:01,656
. توکو، پدر راميرز برگشتن

662
01:23:01,746 --> 01:23:02,827
. باشه

663
01:23:03,706 --> 01:23:04,946
. يه کاري هست که بايد بهش برسم

664
01:23:05,041 --> 01:23:06,827
. فقط يه دقه طول مي‏کشه
. راه بيافت

665
01:23:08,336 --> 01:23:09,792
کجا ؟ از اين طرفه ؟ -
. بله -

666
01:23:27,438 --> 01:23:28,598
! هي، پابلو

667
01:23:37,197 --> 01:23:39,154
من رو نمي‏شناسي ؟

668
01:23:40,909 --> 01:23:44,402
! منم، توکو
. بذار بغلت کنم

669
01:23:48,500 --> 01:23:50,912
! من ... من طريقه‏اش رو نمي‏دونم

670
01:23:55,799 --> 01:23:58,086
داشتم از اينجا رد مي‏شدم
... که به خودم گفتم

671
01:23:58,176 --> 01:24:00,292
مي‏خوام بدونم برادرم، برادرش رو"
". به ياد داره يا نه

672
01:24:04,391 --> 01:24:05,381
کار اشتباهي کردم ؟

673
01:24:07,644 --> 01:24:09,851
. مهم نيست
. من ... من که خيلي خوشحالم

674
01:24:10,147 --> 01:24:11,763
. منو ديدي، توکو

675
01:24:14,359 --> 01:24:17,021
،آره، خب
. خيلي، خيلي خوشحالم که اومدم

676
01:24:22,784 --> 01:24:27,073
. اه، اونيفورم‏ام
. داستانش درازه

677
01:24:27,164 --> 01:24:30,577
. ولي بذار از تو حرف بزنيم
. مهم‏تره

678
01:24:30,667 --> 01:24:32,954
. ريخت و قيافه‏ت خيلي خوبه

679
01:24:33,044 --> 01:24:34,955
... احتمالاً يه ذره لاغر شدي، ولي

680
01:24:36,923 --> 01:24:39,381
تو هميشه لاغر بودي، نه، پابليتو ؟

681
01:24:41,187 --> 01:24:44,252
پـ ... پدر و مادرمون چي ؟

682
01:24:46,348 --> 01:24:48,715
حالا به فکرشون افتادي ؟

683
01:24:49,602 --> 01:24:52,060
اونم بعد از 9 سال ؟

684
01:24:53,814 --> 01:24:55,225
نُه سال ؟

685
01:24:57,067 --> 01:25:00,776
. خب، 9 سال باشه
! نُه سال باشه

686
01:25:02,072 --> 01:25:04,655
. الان مادرمون سال‏هاست که فوت کرده

687
01:25:06,285 --> 01:25:08,367
. پدرمون همين چند روز پيش از دنيا رفت

688
01:25:09,663 --> 01:25:11,449
. به‏خاطر همين بود که رفتم

689
01:25:13,459 --> 01:25:17,043
،مي‏خواست تو اونجا باشي
. اما فقط من بودم

690
01:25:25,054 --> 01:25:26,169
و تو ؟

691
01:25:27,181 --> 01:25:29,798
به غير از شرارت‏هات، تونستي چه
کار ديگه‏اي بکني ؟

692
01:25:31,685 --> 01:25:34,017
. يادمه يه زماني جايي همسري داشتي

693
01:25:37,691 --> 01:25:39,648
! نه يکي، خيلي

694
01:25:39,735 --> 01:25:42,022
،يکي اينجا، يکي اونجا
. هر جايي که پيدا مي‏کردم

695
01:25:43,614 --> 01:25:46,072
. يالا، برام موعظه کن، پابلو

696
01:25:48,160 --> 01:25:50,117
چه فايده‏اي داره ؟

697
01:25:51,664 --> 01:25:54,121
. فقط به راهي که ميري ادامه بده

698
01:25:54,207 --> 01:25:55,789
. از اينجا برو

699
01:25:57,126 --> 01:25:58,207
. خداوند روحت رو ببخشه

700
01:25:58,294 --> 01:25:59,329
. باشه، ميرم، ميرم

701
01:25:59,420 --> 01:26:02,208
،اما صبر مي‏کنم تا خداوند من رو به ياد بياره

702
01:26:02,298 --> 01:26:05,507
،من، توکو راميرز
،برادرِ، برادر راميرز

703
01:26:05,593 --> 01:26:07,880
. مي‏خوام يه چيزي بهت بگم

704
01:26:07,971 --> 01:26:10,053
. تو فکر مي‏کني بهتر از مني

705
01:26:10,139 --> 01:26:12,756
ما اهل جايي هستيم که اگه کسي نمي‏خواست
،از فقر بميره

706
01:26:12,850 --> 01:26:15,262
! يا کشيش مي‏شد يا راهزن

707
01:26:15,353 --> 01:26:17,890
،تو راه خودت رو انتخاب کردي
. منم راه خودمو

708
01:26:17,981 --> 01:26:19,722
! مال من سخت‏تر بود

709
01:26:19,816 --> 01:26:21,432
. حالا دم از پدر و مادر ميزني

710
01:26:21,526 --> 01:26:25,110
،يادته، وقتي رفتي کشيش بشي
! من موندم

711
01:26:25,196 --> 01:26:29,064
. فقط 10 - 12 سالم بود
. يادم نيست چند سال، ولي موندم

712
01:26:29,158 --> 01:26:31,570
. سعي‏ام رو کردم، ولي لاکردار بي‏فايده بود

713
01:26:31,661 --> 01:26:33,698
. حالا مي‏خوام يه چيزي رو بهت بگم

714
01:26:33,788 --> 01:26:37,452
تو کشيش شدي چون اين‏قدر ترسو بودي
! که کار من رو بکني

715
01:26:56,686 --> 01:26:57,847
. توکو

716
01:27:09,031 --> 01:27:10,988
. خواهش مي‏کنم من رو ببخش، برادر

717
01:27:40,062 --> 01:27:42,224
. شکم‏ام پُر شده

718
01:27:44,191 --> 01:27:45,898
. برادرم آدم خوبيه

719
01:27:46,735 --> 01:27:49,102
بهت نگفتم که برادرم مسئول اينجاست ؟

720
01:27:49,196 --> 01:27:51,312
،همه‏چي
. کمابيش مثل پاپ

721
01:27:51,406 --> 01:27:54,944
. پاپ توي رُم مسئوله
،آره، آره، برادرم، اون بهم گفت

722
01:27:55,035 --> 01:27:56,867
. بمون، اخوي"
. نرو خونه

723
01:27:56,953 --> 01:27:58,739
. ما هيچ‏وقت هم‏ديگه رو نمي‏بينيم"

724
01:27:58,830 --> 01:28:03,324
. اينجا کلي غذا و نوشيدني هست"
". دوستت رو هم بيار

725
01:28:03,418 --> 01:28:05,659
،هر وقت هم‏ديگه رو مي‏بينيم
. محاله بذاره برم

726
01:28:05,754 --> 01:28:08,337
. يه داستان هميشگي

727
01:28:08,423 --> 01:28:11,165
،برادرم
. اون ديوونه‏ي منه

728
01:28:14,763 --> 01:28:18,972
،اين‏طورياست . مهم نيست چي پيش مياد
... حتي آواره‏اي مثل من

729
01:28:20,059 --> 01:28:22,847
مي‏دونه که يه جايي برادري دارم که ...
... محاله يه کاسه سوپ هم

730
01:28:22,937 --> 01:28:24,427
. ازم دريغ کنه ...

731
01:28:26,649 --> 01:28:27,764
. صددرصد

732
01:28:29,568 --> 01:28:33,106
خب، بعد از غذا هيچي مثل يه
. سيگار خوب نمي‏چسبه

733
01:29:15,107 --> 01:29:20,107
زيـرنـويـس از
مـيـثـم طـطـري

734
01:29:23,998 --> 01:29:26,285
. سيئرا ماگدالنا اينجاست

735
01:29:27,084 --> 01:29:29,620
،اگه از اين راه بريم
. از ريوگرانده عبور مي‏کنيم

736
01:29:30,503 --> 01:29:32,414
. مطمئناً راه درازيه

737
01:29:33,673 --> 01:29:37,132
،اگه به طرف شمال غربى بريم
. از سرتاسر تگزاس رد ميشيم

738
01:29:38,011 --> 01:29:39,922
... بعد از اون -
بعد چي ؟ -

739
01:29:42,056 --> 01:29:43,421
. وقتي رسيديم اونجا، بهت ميگم

740
01:29:43,516 --> 01:29:45,098
نگران که نيستي، مگه نه ؟

741
01:29:48,938 --> 01:29:52,181
اين آدم‏ها ديگه نگران چيزي نيستن، مگه نه ؟

742
01:29:55,195 --> 01:29:56,981
ولي تا وقتي که زنده‏ام
... و مي‏دونم

743
01:29:57,071 --> 01:30:00,609
اگه چندبار به پياده‏نظام‏هاي يانکي و
،ائتلافيه‏ بر خورديم

744
01:30:01,493 --> 01:30:03,860
. فکر مي‏کنم بتوني بهم بگي که کجا داريم ميريم

745
01:30:04,704 --> 01:30:06,445
. به طرف 200 هزار دلار

746
01:30:06,539 --> 01:30:08,246
اين به اندازه‏ي کافي برات سودمند نيست ؟

747
01:30:27,727 --> 01:30:30,094
! هي، بيدار شو

748
01:30:30,188 --> 01:30:31,474
. چندتا سرباز داره مياد
. بجنب

749
01:30:31,564 --> 01:30:32,929
آبي يا خاکستري ؟

750
01:30:40,240 --> 01:30:43,857
لباس‏هاشون مثل ما خاکستريه . بيا باهاشون
. يه سلامي بکنيم و بريم

751
01:30:43,951 --> 01:30:47,819
! زنده باد ! زنده باد ائتلافيه

752
01:30:47,913 --> 01:30:51,201
! زنده باد
! مرگ بر ژنرال گرنت

753
01:30:51,291 --> 01:30:52,674
... زنده باد ژنرال

754
01:30:53,187 --> 01:30:54,387
اسمش چي بود ؟ -
. لي -

755
01:30:54,461 --> 01:30:56,168
! لي ! لي

756
01:30:57,172 --> 01:31:00,381
! خدا با ماست؛ چون از يانکي‏ها متنفره
! زنده باد

757
01:31:02,386 --> 01:31:05,879
خدا با ما نيست؛ چون از
. احمق‏ها هم متنفره

758
01:31:17,943 --> 01:31:22,028
. يک، دو، سه، چهار
. يک، دو، سه، چهار

759
01:31:22,114 --> 01:31:25,928
. يک، دو، سه، چهار
. يک، دو، سه، چهار

760
01:31:26,018 --> 01:31:28,701
... اسراي جنگي، به پيش

761
01:31:30,372 --> 01:31:31,954
! قدم رو

762
01:31:32,207 --> 01:31:40,448
. يک، دو، سه، چهار
. يک، دو، سه، چهار

763
01:31:59,588 --> 01:32:05,448
. يک، دو، سه، چهار
. يک، دو، سه، چهار

764
01:32:24,008 --> 01:32:25,464
! بايستين

765
01:32:28,679 --> 01:32:31,017
! به چپ چپ

766
01:32:34,325 --> 01:32:37,325
. به يک خط شيد
! تکون بخوريد

767
01:33:19,784 --> 01:33:21,074
! جاناتان فروست

768
01:33:21,164 --> 01:33:22,453
! حاضر

769
01:33:29,236 --> 01:33:30,696
! ريچارد مک‏کينلي

770
01:33:30,783 --> 01:33:32,152
! حاضر

771
01:33:32,247 --> 01:33:33,662
! ناتانيل ساليوان

772
01:33:33,752 --> 01:33:35,167
. حاضر

773
01:33:36,470 --> 01:33:37,930
! رابرت کلارک

774
01:33:38,227 --> 01:33:39,436
! حاضر

775
01:33:40,276 --> 01:33:41,360
! سم ريچموند

776
01:33:41,638 --> 01:33:42,440
! حاضر

777
01:33:46,089 --> 01:33:47,176
! بيل کارسون

778
01:33:50,886 --> 01:33:52,549
! بيل کارسون

779
01:33:53,847 --> 01:33:56,295
! عرض کردم بيل کارسون

780
01:33:56,391 --> 01:33:59,185
،هي، بلوندي
اون آنجل آيس نيست ؟

781
01:34:00,191 --> 01:34:02,669
خيلي خب، چي‏کار داره مي‏کنه ؟ خوابه ؟

782
01:34:03,952 --> 01:34:05,185
! بيل کارسون

783
01:34:05,992 --> 01:34:09,026
. آره، بهتره بگي بيل کارسوني

784
01:34:09,112 --> 01:34:10,471
! بيل کارسون

785
01:34:10,864 --> 01:34:13,156
! آره، آره، منم

786
01:34:22,000 --> 01:34:23,763
،خواهش مي‏کنم، کارسون

787
01:34:25,253 --> 01:34:27,039
. "جواب بده "حاضر

788
01:34:28,715 --> 01:34:30,595
چته ؟ کري ؟

789
01:34:36,389 --> 01:34:38,545
،"حالا گمونم بايد بگي "حاضر
. کارسون

790
01:34:40,808 --> 01:34:44,030
. از خيکي‏هاي چاقي مثل تو خوشم مياد

791
01:34:44,122 --> 01:34:45,989
،وقتي ميافتن زمين
،خيلي سروصدا مي‏کنن

792
01:34:46,077 --> 01:34:48,280
. بعضي‏وقتا هم بلند بشو نيستن

793
01:34:49,986 --> 01:34:51,271
،والاس

794
01:34:52,948 --> 01:34:54,199
. بس ديگه

795
01:34:57,577 --> 01:34:58,735
! گروهبان

796
01:35:00,956 --> 01:35:03,000
. فرمانده مي‏خواد فوراً شما رو ببينه

797
01:35:06,878 --> 01:35:08,660
. مطمئن شو با اين دو نفر خوش‏رفتاري ميشه

798
01:35:19,529 --> 01:35:21,267
،هي، بلوندي
شنفتي ؟

799
01:35:21,361 --> 01:35:22,894
. خوش‏رفتاري

800
01:35:25,689 --> 01:35:26,805
. آره

801
01:35:30,072 --> 01:35:31,860
... گروهبان، براي آخرين بار

802
01:35:32,786 --> 01:35:36,999
بهت ميگم، مي‏خوام با زنداني‏ها
. مثل زنداني رفتار بشه

803
01:35:37,794 --> 01:35:39,207
! ديگه خشونتي نباشه

804
01:35:40,633 --> 01:35:42,090
... چند صدتا زنداني اون بيرونه

805
01:35:42,177 --> 01:35:44,294
. و فقط چند نفر مواظب‏شونه ...

806
01:35:44,390 --> 01:35:46,553
حالا من بايد چيکار کنم ؟
! بايد احترام بذارم

807
01:35:46,894 --> 01:35:50,105
... فکر مي‏کنم اگه بهتر باهاشون رفتار کني

808
01:35:50,191 --> 01:35:52,480
. مي‏توني احترام‏شون رو به دست بياري ...

809
01:35:53,071 --> 01:35:55,690
توي اردوگاه اندرسون ويل، با افراد ما
به اين خوبي رفتار مي‏شد ؟

810
01:35:55,784 --> 01:35:58,620
اصلاً برام مهم نيست که توي اندرسون ويل
! چيکار مي‏کنن

811
01:35:58,707 --> 01:36:01,997
،تا وقتي که من مسئول اينجام
،زنداني‏ها نبايد شکنجه بشن

812
01:36:02,087 --> 01:36:05,128
! يا فريب داد يا اين که به قتل برسن

813
01:36:06,052 --> 01:36:07,419
اين يه اتهامه ؟

814
01:36:08,015 --> 01:36:12,855
گروهبان، قانقاريا داره پام رو
. از بين ميبره، نه چشمام رو

815
01:36:13,816 --> 01:36:17,028
من مي‏دونم که به‏طور منظمي
. از زندانياي اينجا دزدي ميشه

816
01:36:17,114 --> 01:36:20,405
مي‏دونم که اوباشي اين اطراف هستن که
... نزديک اردوگاه اردو زدن

817
01:36:20,495 --> 01:36:23,114
منتظرن تا يه نفر اين اموال مسروقه رو
. بهشون بده

818
01:36:23,792 --> 01:36:28,461
اما تا وقتي که من فرمانده‏ام، اجازه چنين
حقه‏بازي‏هايي رو نميدم ! روشنه ؟

819
01:36:31,014 --> 01:36:32,551
. بله، قربان

820
01:36:32,641 --> 01:36:34,429
. البته تا وقتي که فرمانده هستين

821
01:36:36,774 --> 01:36:38,140
. بله، گروهبان

822
01:36:41,115 --> 01:36:44,451
مي‏دونم که اين پا به اين معنيه که
،من خيلي دووم نميارم

823
01:36:44,537 --> 01:36:49,081
ولي دعا مي‏کنم که اون‏قدر وقت داشته باشم
... که بتونم مدارکي رو جمع‏آوري کنم

824
01:36:49,171 --> 01:36:51,414
... و تمام کسايي رو که مايه بي‏آبرويي و

825
01:36:51,509 --> 01:36:56,849
بي‏احترامي اونيفورم اتحاديه شدن رو ...
. به يک دادگاه نظامي بکشونم

826
01:37:02,027 --> 01:37:03,986
. برات آرزوي موفقيت مي‏کنم

827
01:37:28,199 --> 01:37:31,818
"بيل کارسون"

828
01:37:38,593 --> 01:37:41,758
. تو و بقيه بهتره يه چند روزي آفتابي نشين

829
01:37:42,766 --> 01:37:44,428
. نه، اين رو نگه مي‏دارم . تو برو

830
01:37:44,519 --> 01:37:46,181
. والاس شما رو در جريان مي‏ذاره

831
01:37:57,083 --> 01:37:59,497
. والاس، کارسون رو برام بيار

832
01:37:59,588 --> 01:38:01,079
. باشه

833
01:38:14,949 --> 01:38:18,866
گوش کنين، آنجل آيس گفت يه چند روزي
،آفتابي نشيم

834
01:38:18,956 --> 01:38:22,372
ولي همين نزديک‏ها مي‏مونيم تا
. اوضاع رو زير نظر داشته باشيم

835
01:38:22,462 --> 01:38:23,999
. بجنبيد، اسب‏هاتون رو زين کنيد

836
01:38:24,715 --> 01:38:26,173
! برو تو

837
01:38:35,193 --> 01:38:38,233
. بيا تو، توکو
. خجالت نکش

838
01:38:39,534 --> 01:38:41,618
. اينجا از تشريفات‏بازي خبري نيست

839
01:38:53,058 --> 01:38:54,515
. مدت زيادي شده

840
01:38:58,735 --> 01:39:00,155
. گرسنه‏اي

841
01:39:01,029 --> 01:39:02,699
! بشين، بخور

842
01:39:22,175 --> 01:39:23,860
! مي‏دونستم، مي‏دونستم

843
01:39:26,212 --> 01:39:28,227
،همون دقه‏اي که ديدمت
،به خودم گفتم

844
01:39:29,441 --> 01:39:31,776
،اون خوک رو باش"
. آنجل آيسه

845
01:39:33,034 --> 01:39:34,928
شرط مي‏بندم که واسه خودش"
،يه شغل راحت گير آورده

846
01:39:38,686 --> 01:39:40,492
"! و هيچ‏وقت دوستان رو فراموش نمي‏کنه"

847
01:39:41,593 --> 01:39:43,487
من هيچ‏وقت دوستاي قديمي رو
. فراموش نمي‏کنم، توکو

848
01:39:46,074 --> 01:39:47,623
. درسته

849
01:39:47,742 --> 01:39:49,224
تازه از ديدن دوستان قديمي
. خوشحال هم ميشم

850
01:39:51,162 --> 01:39:52,743
. خوبه

851
01:39:52,829 --> 01:39:55,285
به خصوص وقتي که از راه دور و درازي
... اومده باشن

852
01:39:56,372 --> 01:39:58,236
. و حرفاي زيادي واسه گفتن دارن

853
01:40:00,122 --> 01:40:02,986
حرفاي زيادي واسه گفتن داري، مگه نه ؟

854
01:40:05,539 --> 01:40:08,620
تو نزديک فورت کريگ دستگير شدي ؟

855
01:40:13,500 --> 01:40:15,205
،خب، اگه تو با سيبلي بودي
... به اين معنيه که

856
01:40:15,291 --> 01:40:17,906
داشتي از سمت سانتا في مي‏اومدي ؟ ...

857
01:40:31,461 --> 01:40:33,541
از کوير گشتن خيلي سخت بود ؟

858
01:40:33,628 --> 01:40:35,413
! اوهوم . خيلي سخت بود

859
01:40:37,045 --> 01:40:39,455
. خصوصاً اگه چيزي واسه نوشيدن نداشته باشي

860
01:40:42,254 --> 01:40:44,789
حالا، چرا اسم بيل کارسون رو
روي خودت گذاشتي ؟

861
01:40:51,006 --> 01:40:53,665
. هر اسمي به اندازه‏ي اسم‏هاي ديگه خوبه

862
01:40:53,756 --> 01:40:55,462
. عاقلانه نيست از اسم خودت استفاده کني

863
01:40:56,757 --> 01:40:57,917
،مثلاً تو

864
01:40:58,007 --> 01:40:59,962
. شرط مي‏بندم آنجل آيس صدات نميزنن

865
01:41:01,257 --> 01:41:03,042
! گروهبان آنجل آيس

866
01:41:12,134 --> 01:41:15,215
دوست داري همراه غذات کمي
موسيقي گوش کني، توکو ؟

867
01:41:15,302 --> 01:41:16,315
موسيقي ؟

868
01:41:16,815 --> 01:41:19,313
،آره، خيلي خوبه
. براي هضم خيلي خوبه

869
01:41:33,097 --> 01:41:34,279
... پس

870
01:41:35,474 --> 01:41:37,873
بيل کارسون يه اسم تقلبيه، ها ؟

871
01:41:43,482 --> 01:41:44,784
اينم تقلبيه ؟

872
01:41:46,903 --> 01:41:49,232
. اسم بيل کارسون روش نوشته شده

873
01:41:51,026 --> 01:41:52,064
. يه‏خورده بردار

874
01:41:52,964 --> 01:41:54,661
. تنباکوي بيل کارسونه

875
01:42:00,829 --> 01:42:09,798
<i>،شيپورها از سبزه‏زار به سوي ساحل ندا مي‏دهند</i>

876
01:42:09,938 --> 01:42:19,605
<i>،"ثبت‏نام کن" و "به صف شو"
. و به سوي جنگ پيشروي کن</i>

877
01:42:20,205 --> 01:42:23,601
<i>،محکم بر طبل‏ها کوبيده مي‏شود</i>

878
01:42:23,602 --> 01:42:27,558
<i>قلب‏ها با غرور مي‏تپند</i>

879
01:42:27,588 --> 01:42:37,546
<i>همچون که تو ميروي، خاکستري‏پوشان و
آبي‏پوشان پيشروي مي‏کنند و تبسم مي‏زنند</i>

880
01:42:37,787 --> 01:42:45,922
<i>،دود، دره‏ها را پنهان مي‏کند
،آتش، دشت‏ها را رنگين مي‏کند</i>

881
01:42:45,923 --> 01:42:55,510
<i>توپ‏ها تا نابودي باقي‏مانده‏ها بلند مي‏غرند؛</i>

882
01:42:58,507 --> 01:43:07,594
<i>پنبه و چمن غمگين
سوخته و فراموش شده‏اند</i>

883
01:43:07,935 --> 01:43:18,720
<i>،انگار تمام اميدها هم از دست رفته‏اند
به سوي مردن پيشروي کن</i>

884
01:43:18,911 --> 01:43:20,666
وقتي کارسون رو پيدا کردي
زنده بود يا مُرده ؟

885
01:43:20,863 --> 01:43:27,623
<i>،تمام صليب‏ها را بشمار
،تمام اشک‏ها را بشمار</i>

886
01:43:27,926 --> 01:43:29,760
راجع‏به پول‏ها چي بهت گفت ؟

887
01:43:30,631 --> 01:43:33,227
... نمي

888
01:43:33,342 --> 01:43:35,913
. نمي‏دونم از چي حرف ميزني

889
01:43:36,012 --> 01:43:44,855
<i>اين‏ها داغ‏ها و يادگاران غم‏اند؛</i>

890
01:43:45,396 --> 01:43:54,336
<i>... اين خرابي روزگاري ملتي بود</i>

891
01:43:54,446 --> 01:43:55,986
. احساساتي‏تر

892
01:43:56,440 --> 01:44:01,253
<i>،که مثل مهره‏هاي تاس فرو افتاده</i>

893
01:44:01,405 --> 01:44:14,441
<i>،از دوردست پرچمي مي‏بينم</i>

894
01:44:14,690 --> 01:44:18,284
مطمئن باش که مي‏توني خودت رو
. خيلي خوش‏شانس‏تر از رفيقت بدوني

895
01:44:18,370 --> 01:44:21,292
تا وقتي که آواز خونده ميشه؛
. والاس دوستت رو ميزنه

896
01:44:21,382 --> 01:44:23,801
. خيلي‏هامون اونجا جلسه‏اي داشتيم

897
01:44:27,512 --> 01:44:36,507
<i>،داستان چگونه به فرجام مي‏رسد
،افتخار از آن کيست</i>

898
01:44:36,559 --> 01:44:45,434
<i>اگر شهامت داشتيم از هم‏قطاران‏مان مي‏پرسيم
... که آن بيرون</i>

899
01:44:45,724 --> 01:44:47,641
حالا اوضاع هضمت در چه حاله ؟

900
01:44:49,848 --> 01:44:51,382
<i>. آرميده‏اند ...</i>

901
01:44:51,832 --> 01:44:53,577
. بهتره حرف بزني -
... من -

902
01:44:53,672 --> 01:44:55,919
. حرفي ندارم بهت بگم

903
01:45:23,619 --> 01:45:25,227
. بزن اون ويولن‏و

904
01:45:36,829 --> 01:45:46,397
<i>،تمام صليب‏ها را بشمار
،تمام اشک‏ها را بشمار</i>

905
01:45:46,925 --> 01:45:56,457
<i>اين‏ها داغ‏ها و يادگاران غم‏اند؛</i>

906
01:45:57,751 --> 01:46:06,806
<i>اين خرابي روزگاري ملتي بود که مثل
مهره‏هاي تاس فرو افتاده</i>

907
01:46:08,105 --> 01:46:12,248
. کافيه . کافيه
. حرف ميزنم . حرف ميزنم

908
01:46:12,418 --> 01:46:21,303
<i>. چه بهاي زيادي داديم</i>

909
01:46:21,593 --> 01:46:23,810
راجع‏به پول‏ها چي گفت ؟

910
01:46:24,230 --> 01:46:25,319
... توي

911
01:46:25,792 --> 01:46:26,808
... توي

912
01:46:28,016 --> 01:46:30,314
. توي يه قبر چال شده

913
01:46:31,603 --> 01:46:33,289
کجا ؟

914
01:46:33,397 --> 01:46:34,807
. ساد هيل

915
01:46:34,898 --> 01:46:37,298
،ساد هيل
. قبرستون ساد هيل

916
01:46:40,112 --> 01:46:41,265
کدوم قبر ؟

917
01:46:42,156 --> 01:46:46,100
. من نمي ... من نمي‏دونم
. ميگم نمي‏دونم

918
01:46:47,703 --> 01:46:48,697
. بلوندي

919
01:46:49,371 --> 01:46:51,668
. از بلوندي بپرس

920
01:46:51,914 --> 01:46:54,425
. اسم قبر رو اون مي‏دونه

921
01:46:55,773 --> 01:46:56,693
... بلو

922
01:47:00,208 --> 01:47:01,644
... بلونـ

923
01:47:11,057 --> 01:47:12,334
. جنگ براي تو تموم شده

924
01:47:16,315 --> 01:47:18,032
. اون لباس‏ها رو تنت کن

925
01:47:22,654 --> 01:47:24,394
چرا ؟

926
01:47:24,489 --> 01:47:25,979
. ميريم سواري

927
01:47:27,534 --> 01:47:28,695
کجا ؟

928
01:47:28,785 --> 01:47:30,446
. ميريم 200 هزار دلار رو پيدا کنيم

929
01:47:32,039 --> 01:47:34,105
،حالا من اسم قبرستون رو مي‏دونم

930
01:47:34,999 --> 01:47:37,366
. و تو اسم قبر رو

931
01:47:57,520 --> 01:48:00,512
تو که نمي‏خواي همچين رفتاري ازم
به عمل بياري ؟

932
01:48:04,360 --> 01:48:05,395
حرف مي‏زدي ؟

933
01:48:07,029 --> 01:48:08,440
. نه، احتمالاً نمي‏زدم

934
01:48:10,616 --> 01:48:12,106
. همين فکر رو مي‏کردم

935
01:48:13,160 --> 01:48:15,276
،نه اين‏که از توکو سرسخت‏تر باشي

936
01:48:15,371 --> 01:48:18,363
اما اون‏قدر باهوش هستي که بدوني
. حرف زدن جونت رو نجات نميده

937
01:48:22,460 --> 01:48:23,598
،و توکو

938
01:48:24,099 --> 01:48:25,799
اون ... ؟

939
01:48:27,757 --> 01:48:29,714
،نه
... هنوز نه

940
01:48:31,094 --> 01:48:33,051
. اما دست خوب کسيه

941
01:48:34,680 --> 01:48:37,798
،تو شريکت رو عوض کردي
. ولي معامله هنوز همون معامله‏است

942
01:48:37,891 --> 01:48:40,508
. من حريص نيستم
. فقط نصفش رو بر مي‏دارم

943
01:48:41,853 --> 01:48:43,560
. ما دو نفريم

944
01:48:43,647 --> 01:48:45,308
. اين‏طوري کار رو از يه نفر آسون‏تر مي‏کنه

945
01:48:50,653 --> 01:48:51,893
. آره

946
01:49:11,965 --> 01:49:15,549
. تکون نخورين
. همينه . حرکت نکنين

947
01:49:16,428 --> 01:49:20,046
. حالا نفس نکشين
. آروم . خودشه

948
01:49:22,099 --> 01:49:23,931
. گرفتم . ممنون

949
01:49:39,949 --> 01:49:41,860
،هي، سرجوخه
مي‏ترسم اون گم بشه ؟

950
01:49:41,951 --> 01:49:43,658
اين ياغي کجا ميره ؟

951
01:49:43,745 --> 01:49:47,329
با يه طناب دور گردنش و
. يه قيمتي روي سرش، ميره جهنم

952
01:49:47,415 --> 01:49:49,201
. سه هزار دلار، رِفيق

953
01:49:49,292 --> 01:49:51,123
. واسه يه سر پول زياديه

954
01:49:52,711 --> 01:49:55,373
شرط مي‏بندم حتي واسه بازوت
. يه پني بهت ندادن

955
01:50:01,845 --> 01:50:05,338
،يه بار بهت گفتم، دوست من
... اگه بزنمت زمين

956
01:50:05,432 --> 01:50:08,469
صد نفر لازمه تا کمکت کنن دوباره
. سرپا بگيري . صدنفر

957
01:50:28,244 --> 01:50:30,406
تو خيلي خوش شانس‏تر از اوني هستي
. که اونجاست

958
01:50:30,497 --> 01:50:33,080
،اگه يه طناب درست و حسابي گيرت بياد
. کارت تموم ميشه

959
01:50:33,166 --> 01:50:35,874
اين دفعه ديگه شريکي نداري که
. با گلوله بيارتت پايين

960
01:52:18,264 --> 01:52:20,801
،اگه دوستات توي اين هواي مرطوب بمونن

961
01:52:20,892 --> 01:52:22,650
احتمال داره سرما بخورن، نه ؟

962
01:52:23,206 --> 01:52:24,926
. يا گلوله

963
01:52:29,858 --> 01:52:31,940
شنيديد، بچه‏ها ؟
. بدو بياين اينجا

964
01:52:44,622 --> 01:52:46,112
،تا وقتي که مسير همه‏مون يکيه

965
01:52:46,207 --> 01:52:47,823
. چاره‏اي نداريم جز اين که باهم بريم

966
01:52:49,251 --> 01:52:54,462
،يک، دو، سه، چهار

967
01:52:54,548 --> 01:52:56,709
. پنج، شش

968
01:52:57,425 --> 01:52:59,962
. شش
. عدد معرکه‏ايه

969
01:53:01,888 --> 01:53:03,629
سه، عدد معرکه‏اي نيست ؟

970
01:53:05,850 --> 01:53:08,638
آره . ولي من 6 تا گلوله ديگه
. توي تفنگم دارم

971
01:54:12,746 --> 01:54:15,487
مطمئني که مي‏خواي دستت رو
بذاري روش، ها ؟

972
01:54:17,625 --> 01:54:19,707
،مي‏خوام بشاشم
. تحملش سخته

973
01:54:19,794 --> 01:54:22,035
الان نزديکِ 10 ساعته که دارم
. توي اين قطار تکون مي‏خورم

974
01:54:22,380 --> 01:54:25,213
! تو همين الانش هم بوي خوک ميدي

975
01:54:25,300 --> 01:54:27,667
ولي بياُ سعي نکن که اوضاع رو
. بدتر از اين بکني

976
01:54:30,137 --> 01:54:31,719
! راه برو

977
01:54:40,814 --> 01:54:43,146
. وقتي داري نگام مي‏کني، نمي‏تونم

978
01:55:06,921 --> 01:55:08,958
زياد سروصدا نکردي، دوست من، ها ؟

979
01:55:30,569 --> 01:55:33,981
نمي‏خواي به دوستي‏مون پايان بدي، ها ؟
! خب، من بهش پايان ميدم

980
01:57:18,794 --> 01:57:20,376
! جوخه، بايستين

981
01:57:21,839 --> 01:57:23,421
. به جاي خود

982
01:57:34,851 --> 01:57:36,216
! آماده

983
01:57:36,811 --> 01:57:38,893
! هدف
! آتش

984
01:57:56,330 --> 01:57:58,446
. کلمنز، مراقب اسب‏ها باش

985
02:02:14,988 --> 02:02:17,480
! هشت ماهه که دنبال جنابعالي مي‏گردم

986
02:02:18,658 --> 02:02:20,490
... هروقت که تفنگ رو با دست راستم مي‏گرفتم

987
02:02:21,703 --> 02:02:23,239
! به تو فکر مي‏کردم

988
02:02:23,329 --> 02:02:27,242
حالا تو شرايطي پيدات کردم
. که دقيقاً باب ميلمه

989
02:02:27,332 --> 02:02:30,996
کلي وقت صرف کردم تا طرز شليک کردن
. با دست چپم رو ياد بگيريم

990
02:02:47,059 --> 02:02:49,175
،وقتي مي‏خواي شليک کني
. شليک کن ! وراجي نکن

991
02:02:53,274 --> 02:02:55,857
،هر تفنگي آهنگ خودش رو داره

992
02:02:56,861 --> 02:02:58,851
،موقع خيلي خوبيه
. زمان محشريه

993
02:03:17,171 --> 02:03:19,378
. کلِم، برو دنبالش

994
02:04:16,268 --> 02:04:19,306
. يه دقه صبر بفرمايين
. الان ميام

995
02:04:19,396 --> 02:04:22,605
،فقط يه لحظه فرصت بدين لباس بپوشم
. در رو باز مي‏کنم

996
02:04:43,586 --> 02:04:45,793
. تُنُکه‏ت رو پا کن، تفنگت رو هم در بيار

997
02:04:57,473 --> 02:04:58,489
،هي، بلوندي

998
02:04:59,434 --> 02:05:01,640
تو چجوري از اون خوک‏دوني زدي بيرون ؟

999
02:05:03,562 --> 02:05:07,351
به روش خودم . من اينجا در جوار
. دوستي قديمي شما، آنجل آيس بودم

1000
02:05:08,442 --> 02:05:11,480
! تو حرف زدي، خائن
! حرف زدي

1001
02:05:12,404 --> 02:05:13,860
. نه، حرف نزدم

1002
02:05:14,531 --> 02:05:16,818
. اگه حرف مي‏زدم، احتمالاً الان اينجا نبودم

1003
02:05:18,367 --> 02:05:20,483
... تو، من

1004
02:05:21,454 --> 02:05:23,786
پس فقط خودت نيمه‏ي رازت رو مي‏دوني ؟

1005
02:05:24,415 --> 02:05:25,405
. اوهوم

1006
02:05:29,462 --> 02:05:30,952
،بلوندي

1007
02:05:31,047 --> 02:05:35,415
! خيلي خوشحالم که تو با من کار مي‏کني
. و باز باهم هستيم

1008
02:05:35,508 --> 02:05:37,749
،لباس تنم کنم
. ميرم مي‏کشمش و زود برمي‏گردم

1009
02:05:37,844 --> 02:05:40,711
. اه، گوش کن، يادم رفت بگم

1010
02:05:43,350 --> 02:05:45,967
. اون تنها نيست
. اونا 5 نفرن

1011
02:05:48,395 --> 02:05:49,430
پنج نفر ؟

1012
02:05:49,521 --> 02:05:50,727
. آره، 5 نفرن

1013
02:05:54,109 --> 02:05:56,521
. پس واسه همين اومدي پيش توکو

1014
02:05:59,782 --> 02:06:02,069
. مهم نيست
! دخل همشون رو ميارم

1015
02:06:14,170 --> 02:06:16,036
. از فاصله نزديک زدنش

1016
02:06:35,456 --> 02:06:37,402
! عجب، ببين کي اينجاست

1017
02:06:38,067 --> 02:06:40,229
. اون يکي بايد همين حوالي باشه

1018
02:06:42,780 --> 02:06:44,441
. دارن ميان سراغ‏مون

1019
02:06:46,409 --> 02:06:47,820
! مراقب باشين

1020
02:06:48,911 --> 02:06:50,526
. اونا دو نفرن

1021
02:06:51,913 --> 02:06:53,904
. من اون مو بوره رو زنده مي‏خوام

1022
02:07:02,841 --> 02:07:06,253
. تو، از اون پشت برو
. زودباشين، بريم

1023
02:07:40,333 --> 02:07:42,244
مي‏خواستي تنها بميري ؟

1024
02:09:33,398 --> 02:09:34,479
! بايست

1025
02:09:59,422 --> 02:10:00,753
،هي، بلوندي

1026
02:10:00,840 --> 02:10:02,626
آنجل آيس مال من، ها ؟

1027
02:10:02,717 --> 02:10:03,798
. خيلي خب

1028
02:10:43,588 --> 02:10:45,579
... به‏زودي مي‏بينم‏تون"

1029
02:10:45,673 --> 02:10:47,004
... احـ ... احـ ... احـ"

1030
02:10:48,343 --> 02:10:49,799
". احمق‏ها"

1031
02:10:50,970 --> 02:10:52,176
. واسه توئه

1032
02:11:17,411 --> 02:11:20,403
. چقدر آروم و ساکت، دوست من

1033
02:11:20,498 --> 02:11:22,785
مثلاً مثل قبرستون ؟

1034
02:11:24,293 --> 02:11:26,455
. بايد اون‏وَر اون رودخونه يه پل باشه

1035
02:11:27,337 --> 02:11:28,748
. بهتره تا تاريک شدن هوا منتظر بمونيم

1036
02:11:28,838 --> 02:11:30,420
. به من اعتماد کن، بلوندي

1037
02:11:32,643 --> 02:11:33,974
... من ... من

1038
02:11:34,010 --> 02:11:35,751
. من حس خوبي به جايي که دارم ميرم، دارم

1039
02:11:35,845 --> 02:11:37,301
. توکو تا اينجا آوردتت

1040
02:11:37,389 --> 02:11:39,255
... همه راه رو مي‏برمت بـ

1041
02:11:39,808 --> 02:11:41,344
. آقايون

1042
02:11:44,853 --> 02:11:46,685
. به فرمانده بگو -
. بله، قربان -

1043
02:11:48,023 --> 02:11:49,934
! يالا
. دنبالم بياين

1044
02:12:37,153 --> 02:12:39,190
. نزديک منطقه پيداشون کرديم، قربان

1045
02:12:54,210 --> 02:12:56,076
اهل کجايين ؟

1046
02:12:56,421 --> 02:12:57,411
. ايلينوي

1047
02:13:00,382 --> 02:13:01,573
و تو ؟

1048
02:13:02,217 --> 02:13:03,924
. من ... من با اونم

1049
02:13:10,267 --> 02:13:12,634
دليلي براي اين اطراف بودن‏تون دارين ؟

1050
02:13:13,562 --> 02:13:15,928
. ما ... ما مي‏خوايم ثبت‏نام کنيم، ژنرال

1051
02:13:18,941 --> 02:13:21,353
. بهتره تشخيص درجه رو ياد بگيرين

1052
02:13:21,444 --> 02:13:23,230
. من فرمانده‏ام

1053
02:13:24,906 --> 02:13:25,941
! بدو برو

1054
02:13:28,117 --> 02:13:31,199
هيچ شکي نيست که امروز هم زنده
. مي‏موني تا بري وصيت‏نامه‏ات رو بنويسي

1055
02:13:31,286 --> 02:13:32,617
. بله، قربان

1056
02:13:37,667 --> 02:13:39,374
پس مي‏خواين ثبت‏نام کنين ؟

1057
02:13:40,796 --> 02:13:43,083
. بايد واسه اثبات اين کار بايد يه آزمون بدين

1058
02:13:52,556 --> 02:13:53,796
. خب، نشونم بده

1059
02:14:17,996 --> 02:14:19,361
. تو سابقه داشتي

1060
02:14:19,456 --> 02:14:22,289
. کم‏کمش، ميگم که سرهنگ ميشي

1061
02:14:22,376 --> 02:14:24,037
جدي ؟ -
! البته -

1062
02:14:25,170 --> 02:14:28,959
،همون‏طور که توي کتاب راهنما گفته شده
،شما تمام شرايط لازم را داريد"

1063
02:14:29,049 --> 02:14:31,666
". تا در استفاده از سلاح‏ها يک متخصص بشويد

1064
02:14:32,969 --> 02:14:37,133
. آقا، چون اين قدرتمندترين سلاح توي جنگه

1065
02:14:39,976 --> 02:14:42,388
. روحيه جنگيدن توي اين بطريه

1066
02:14:44,480 --> 02:14:45,970
. داوطلب‏ها

1067
02:14:48,191 --> 02:14:49,977
مي‏خواين ثبت‏نام کنين ؟

1068
02:14:51,361 --> 02:14:52,420
. پس بريم

1069
02:14:52,821 --> 02:14:54,511
. بياين، آقايون
. زودباشين

1070
02:14:57,617 --> 02:15:00,279
. فعلاً تيراندازي شروع نشده
. هنوز وقت داريم

1071
02:15:15,952 --> 02:15:18,360
... هرکي که بيشترين ليکور رو داشته باشه
(مشروب الکلي تقطيرشده =)

1072
02:15:18,696 --> 02:15:20,468
تا سربازها رو مست کنه و بفرسته تا ...
،قتل‏عام بشن

1073
02:15:21,128 --> 02:15:22,421
. برنده است

1074
02:15:23,391 --> 02:15:28,352
ما و اونايي که اون‏طرف رودخونه هستن
. فقط يه چيز مشترک داريم

1075
02:15:30,064 --> 02:15:31,725
. همه‏مون بوي گند الکل ميديم

1076
02:15:40,240 --> 02:15:42,072
گفتي اسمت چي بود ؟

1077
02:15:45,078 --> 02:15:46,364
و تو ؟

1078
02:15:49,707 --> 02:15:50,697
. نه

1079
02:15:56,422 --> 02:15:58,083
. اسم‏ها مهم نيستن

1080
02:15:58,925 --> 02:16:00,256
... بله، چون به زودي مي‏تونين به

1081
02:16:00,343 --> 02:16:02,459
. قهرمانان دلير پُل برنستون ملحق بشين ...

1082
02:16:04,889 --> 02:16:06,674
. ما روزي دو بار حمله مي‏کنيم

1083
02:16:06,765 --> 02:16:08,551
روزي دو حمله ؟

1084
02:16:08,642 --> 02:16:12,180
... البته . شورشي‏ها مصمم‏اند که اون پل لعنتي

1085
02:16:12,270 --> 02:16:14,056
. کليد تمام اين منطقه‏است ...

1086
02:16:15,106 --> 02:16:17,973
. پل بي‏خاصيت کسل‏کننده

1087
02:16:18,068 --> 02:16:20,934
مثل فضله‏ي مگس روي
. نقشه‏ي ستاد فرماندهيه

1088
02:16:22,655 --> 02:16:27,445
ستاد فرماندهي هم اعلام کرده که بايد
... اون فضله‏ي مگس مزخرف رو تصرف کنيم

1089
02:16:29,161 --> 02:16:31,243
. حتي اگه همه‏مون کشته بشيم ...

1090
02:16:31,330 --> 02:16:33,446
... در غير اين‏صورت، کليد زنگ‏زده ميشه

1091
02:16:33,541 --> 02:16:35,623
. و يه لکه روي ديوار ميشه

1092
02:16:37,126 --> 02:16:39,037
. کل قضيه اين نيست

1093
02:16:39,128 --> 02:16:41,711
. هر دو طرف پُل رو سالم مي‏خوان

1094
02:16:41,798 --> 02:16:46,213
. جنوبي‏ها اون رو سالم مي‏خوان
. ما هم اون رو سالم مي‏خوايم

1095
02:16:48,972 --> 02:16:51,009
،همه به گرد و غبار تبديل ميشن

1096
02:16:51,099 --> 02:16:56,184
،اما يه چيز حتميه، بچه‏ها
. پُل برنستون پايدار باقي مي‏مونه

1097
02:16:57,729 --> 02:17:01,814
طرز حرف زدنم با داوطلب‏ها خيلي بَده ؟

1098
02:17:03,068 --> 02:17:04,479
. کارهاي بدتري هم کردم

1099
02:17:09,574 --> 02:17:12,817
. قالش رو کندم
. منفجرش کردم . بوم

1100
02:17:14,161 --> 02:17:17,119
. اينجا، همه‏اش رو نابود کردم

1101
02:17:18,332 --> 02:17:20,243
،تصورش خلاف دادگاه نظاميه

1102
02:17:20,334 --> 02:17:23,746
. که خواب منفجر کردنش رو ببيني
. جرم بزرگيه

1103
02:17:23,837 --> 02:17:27,922
... حتي فکر کردن به نابودي اون پُل فقط

1104
02:17:30,844 --> 02:17:32,926
راستي چرا نابودش نکنيم، فرمانده ؟

1105
02:17:34,681 --> 02:17:37,548
. آره، فرمانده، کاري نداره
. بيا زهره‏ترک‏شون کنيم

1106
02:17:41,520 --> 02:17:43,602
. خيلي خوابش رو مي‏ديدم

1107
02:17:47,318 --> 02:17:49,229
. حتي يه نقشه هم کشيدم

1108
02:17:50,988 --> 02:17:52,353
! مطمئنم که کشيدم

1109
02:17:53,698 --> 02:17:56,611
... بهترين وقت، بعد از حمله‏ست

1110
02:17:56,701 --> 02:17:59,659
موقعي که آتش‏بس موقت ميشه
. تا زخمي‏ها رو بياريم

1111
02:18:00,788 --> 02:18:05,373
،اگه بتونم اين کار بکنم
. مي‏تونم جون هزاران نفر رو نجات بدم

1112
02:18:11,048 --> 02:18:13,210
. اما چيزي که من ندارم، دل و جرئتشه

1113
02:18:19,222 --> 02:18:22,340
کم‏کم دارن کشتار روزانه و
. به موقع‏شون رو شروع مي‏کنن

1114
02:18:22,434 --> 02:18:25,971
. کاپيتان، تمام گروهان‏ها منتظر دستور شما هستن

1115
02:18:26,062 --> 02:18:27,427
. الان ميام

1116
02:18:41,076 --> 02:18:42,407
. بريم

1117
02:18:43,453 --> 02:18:47,287
. خيلي خب، دوستان، بياين و از منظره لذت ببرن

1118
02:19:18,945 --> 02:19:21,562
! گروهان‏ها ! گزارش بدين

1119
02:19:21,656 --> 02:19:24,569
! گروهان بي، آماده

1120
02:19:24,659 --> 02:19:27,275
! گروهان اِيي، آماده

1121
02:19:27,369 --> 02:19:29,406
! گروهان ديي، آماده

1122
02:19:35,252 --> 02:19:38,415
! گروهان‏ها، به پيش

1123
02:19:59,816 --> 02:20:00,977
،هي، بلوندي

1124
02:20:01,067 --> 02:20:03,900
اين‏طور که پيداست فرمانده واقعاً مي‏خواد يه
. گلوله بخوره تو شکمش

1125
02:20:03,987 --> 02:20:05,148
. آره

1126
02:20:58,621 --> 02:21:01,534
هيچ‏وقت نديدم که اين همه آدم
. اين‏طور ناجور تلف بشن

1127
02:21:22,768 --> 02:21:26,286
احساس مي‏کنم که قراره يه نبرد
. خوب و طولاني باشه

1128
02:21:30,067 --> 02:21:31,728
بلوندي ؟ -
هان ؟ -

1129
02:21:32,402 --> 02:21:34,609
. پوله اون‏طرفِ رودخونه‏است

1130
02:21:36,406 --> 02:21:37,612
کجا ؟

1131
02:21:40,244 --> 02:21:43,407
،رِفيق، عرض کردم اون‏طرف
. همينش کافيه

1132
02:21:44,289 --> 02:21:47,326
،ولي تا وقتي که ائتلافيه اونجاست
. نمي‏تونيم عبور کنيم

1133
02:21:49,001 --> 02:21:52,665
،اگه يه نفر اون پُل رو منفجر مي‏کرد
چه اتفاقي مي‏افتاد ؟

1134
02:21:54,382 --> 02:21:55,497
. آره

1135
02:21:56,592 --> 02:21:59,334
. بعدش اين احمق‏ها ميرفتن يه جاي ديگه مي‏جنگيدن

1136
02:22:00,220 --> 02:22:01,426
. شايد

1137
02:22:19,956 --> 02:22:23,426
"مواد منفجره"

1138
02:22:39,465 --> 02:22:42,002
! دکتر، بجنب ! فرمانده زخمي شده

1139
02:22:44,762 --> 02:22:46,502
! عجله کنيد، يه برانکار

1140
02:22:48,932 --> 02:22:50,468
. آروم . حالا آروم

1141
02:23:01,486 --> 02:23:03,146
. وسايل رو آماده کنين

1142
02:23:24,049 --> 02:23:25,289
. يه خورده از اين کمک مي‏کنه

1143
02:23:32,515 --> 02:23:34,346
... يه پيک از اين بزن، فرمانده

1144
02:23:35,142 --> 02:23:36,928
. و چشمات رو باز نگه دار

1145
02:24:25,815 --> 02:24:28,432
دارين چيکار مي‏کنين ؟
! نه، دست از سرم بردارين

1146
02:26:07,951 --> 02:26:11,740
بلوندي، مي‏دوني که با اين کار ممکنه
جون‏مون رو به خطر بندازيم ؟

1147
02:26:12,623 --> 02:26:14,864
،آره، و اگه من کشته بشم

1148
02:26:14,958 --> 02:26:17,926
. هيچ‏وقت دستت به اون همه پول خوشگل نميرسه

1149
02:26:18,070 --> 02:26:19,910
ها ؟ -
،آره، توکو -

1150
02:26:21,173 --> 02:26:22,662
. مطمئناً خيلي حيف ميشه

1151
02:26:53,577 --> 02:26:54,692
. دُکي

1152
02:26:56,831 --> 02:26:58,117
،دکتر

1153
02:26:58,958 --> 02:27:01,040
مي‏توني کمکم کني کمي بيش‏تر زنده بمونم ؟

1154
02:27:01,836 --> 02:27:03,577
. منتظر خبرهاي خوبي‏ام

1155
02:27:54,594 --> 02:27:57,927
چرا نيمه‏ي رازهامون رو به هم نگيم ؟

1156
02:27:58,013 --> 02:27:59,299
چرا نگيم ؟

1157
02:28:01,433 --> 02:28:02,889
. تو اول بگو

1158
02:28:05,145 --> 02:28:07,182
... نه، به نظرم بهتره که

1159
02:28:10,108 --> 02:28:11,438
. تو شروع کني ...

1160
02:28:15,779 --> 02:28:17,110
. خيلي خب

1161
02:28:19,491 --> 02:28:21,573
... اسم قبرستون

1162
02:28:39,761 --> 02:28:41,467
! ساد هيله ! حالا نوبت توئه

1163
02:28:50,187 --> 02:28:51,848
... اسم قبر

1164
02:28:56,651 --> 02:28:58,141
. آرچ استنتونه ...

1165
02:28:58,859 --> 02:29:03,146
آ ... آ ... آرچ استنتون ؟
مطمئني ؟

1166
02:29:04,492 --> 02:29:06,278
،آره، صددرصد
. مطمئنم

1167
02:40:13,536 --> 02:40:15,036
آرچ استنتون
سوم فوريه سال 1862

1168
02:40:54,906 --> 02:40:57,238
. کندن با اون خيلي آسون‏تر ميشه

1169
02:41:37,528 --> 02:41:40,395
. دو نفر مي‏تونن خيلي سريع‏تر از يه نفر بکنن

1170
02:41:40,490 --> 02:41:41,576
! بکن

1171
02:41:44,577 --> 02:41:46,026
تو نمي‏کني ؟

1172
02:41:58,758 --> 02:42:01,841
،اگه منو بزني
. يه سنت هم از اون پول نمي‏بيني

1173
02:42:04,013 --> 02:42:05,083
چرا ؟

1174
02:42:08,267 --> 02:42:09,879
. چراش رو بهت ميگم

1175
02:42:10,978 --> 02:42:12,732
. چون هيچي اون تو نيست

1176
02:42:21,481 --> 02:42:22,948
... دِ حروم

1177
02:42:23,037 --> 02:42:24,584
فکر کردي بهت اعتماد مي‏کنم ؟

1178
02:42:28,204 --> 02:42:29,976
. دويست هزار دلار پول زياديه

1179
02:42:31,916 --> 02:42:33,784
. هرکي لايقش بود به دستش مياره

1180
02:42:37,630 --> 02:42:38,679
چطوري ؟

1181
02:42:49,892 --> 02:42:52,085
. اسمش رو، رو ته اين سنگ مي‏نويسم

1182
02:42:56,524 --> 02:42:57,764
تفنگ ؟

1183
02:49:04,516 --> 02:49:08,256
اي خوک کثيف ! مي‏خواستي منو به کُشتن بدي ؟
کِي خاليش کردي ؟

1184
02:49:10,689 --> 02:49:12,080
. ديشب

1185
02:49:13,198 --> 02:49:17,842
مي‏دوني، تو اين دنيا دو نوع آدم
،وجود داره، دوست من

1186
02:49:17,928 --> 02:49:21,866
،اونايي که تفنگ پُر دست‏شونه
. و اونايي که مي‏کَنن

1187
02:49:22,534 --> 02:49:23,805
. تو بکن

1188
02:49:24,578 --> 02:49:25,678
کجا رو ؟

1189
02:49:36,506 --> 02:49:38,164
. اينجا رو

1190
02:49:39,801 --> 02:49:42,081
... ناشـ ... شـ ... نا

1191
02:49:42,926 --> 02:49:44,385
! اين‏که اسمي روش نيست

1192
02:49:45,897 --> 02:49:47,670
. اينجا هم هيچ اسمي نيست

1193
02:49:49,543 --> 02:49:52,234
مي‏دوني، اين چيزي بود که
:بيل کارسون بهم گفت

1194
02:49:52,316 --> 02:49:56,077
،قبري که روش نوشته ناشناس"
". درست کنار آرچ استنتون

1195
02:50:03,450 --> 02:50:05,032
. يالا بکن

1196
02:51:02,885 --> 02:51:05,422
! بلوندي
! همش مال ماست، بلوندي

1197
02:51:22,362 --> 02:51:23,477
. داري شوخي مي‏کني، بلوندي

1198
02:51:23,572 --> 02:51:26,314
. تو همـ ... تو همچين شوخي‏هايي با من نمي‏کني

1199
02:51:27,701 --> 02:51:30,040
. شوخي نيست
. طنابه، توکو

1200
02:51:30,922 --> 02:51:32,166
... حالا مي‏خوام بري اون بالا وايسي

1201
02:51:32,260 --> 02:51:33,880
. و سرت رو بندازي توي اون حلقه‏ي طناب

1202
02:52:41,650 --> 02:52:45,815
. خب، حالا، انگار درست شده مثل قديما

1203
02:52:50,283 --> 02:52:52,372
... چهار تا واسه تو

1204
02:52:54,204 --> 02:52:55,609
... و چهار تا

1205
02:52:58,500 --> 02:52:59,923
. چهار تا هم واسه من

1206
02:53:27,028 --> 02:53:27,997
... هي ... بلـ

1207
02:53:28,530 --> 02:53:29,474
... بلونـ

1208
02:53:38,998 --> 02:53:41,516
. هي، بـ ... بلـوندي

1209
02:53:42,627 --> 02:53:44,082
. متأسفم، توکو

1210
02:53:45,982 --> 02:53:47,023
... بلـ

1211
02:53:48,463 --> 02:53:49,452
... بلوندي

1212
02:53:58,686 --> 02:54:01,797
! بلوندي

1213
02:54:08,801 --> 02:54:10,240
! بلوندي

1214
02:54:20,979 --> 02:54:21,968
. بلوندي

1215
02:54:32,164 --> 02:54:34,123
! بلوندي

1216
02:54:49,436 --> 02:54:52,657
! بلوندي

1217
02:55:18,923 --> 02:55:20,254
! بلوندي

1218
02:55:44,242 --> 02:55:47,940
زشت

1219
02:55:48,141 --> 02:55:50,900
بد

1220
02:55:51,000 --> 02:55:54,469
و خوب

1221
02:56:20,410 --> 02:56:22,438
! هي، بلوندي

1222
02:56:24,455 --> 02:56:27,422
! مي‏دوني تو چي هستي ؟

1223
02:56:30,962 --> 02:56:34,033
! يه حرومزاده‏ي کثيف

1224
02:57:32,781 --> 02:57:39,133
زيرنويس از
ميثم ططري

1225
02:57:39,440 --> 02:57:44,059
wWw.FarsiSubtitle.Com

1226
02:57:45,093 --> 02:57:52,175
پايان

1227
02:57:52,767 --> 02:57:57,790
meisam_t72@yahoo.com

1228
02:58:33,049 --> 02:58:37,185
V. 3.0 Edited
1394.08.20