1
00:00:16,928 --> 00:00:26,167
<i>(اين است يک زندگي عالي)</i>

2
00:00:31,855 --> 00:00:44,481
<i>ترجمه و زيرنويس از ســـورنا
..::soorenaasemooni.blogfa.com::..</i>

3
00:00:44,516 --> 00:00:51,680
<i>بهترين ها در
...::www.9movie.ir::...</i>

4
00:01:09,139 --> 00:01:15,401
<i>فيلمي از فرانک کاپرا</i>

5
00:01:25,252 --> 00:01:30,796
<i>...من همه چي رو به جورج بيلي بدهکارم
.بهش کمک کن، خداي بزرگ</i>

6
00:01:30,796 --> 00:01:36,947
<i>.جوزف، عيسي و مريم مقدس
.به دوستم آقاي بيلي کمک کنيد</i>

7
00:01:36,947 --> 00:01:40,226
<i>.امشب به پسرم جورج کمک کنيد</i>

8
00:01:40,226 --> 00:01:43,953
<i>،خدايا، اون هيچوقت به خودش فکر نمي کنه
.به همين خاطره که توي دردسر افتاده</i>

9
00:01:43,953 --> 00:01:48,489
<i>.جورج آدم خوبيه
...بهش فرصتي بده، خدايا</i>

10
00:01:48,489 --> 00:01:52,363
<i>.خداي بزرگ، من اونو دوست دارم
...امشب از اون مراقبت کن</i>

11
00:01:52,363 --> 00:01:56,087
<i>،خواهش مي کنم، خدايا
...بابا براش يه مشکلي پيش اومده</i>

12
00:01:56,087 --> 00:02:00,657
<i>.خواهش مي کنم بابا رو برگردون</i>

13
00:02:09,446 --> 00:02:11,427
.سلام جوزف
مشکلي پيش اومده؟

14
00:02:11,427 --> 00:02:14,140
.به نظر مي رسه که بايد يکي رو بفرستيم پايين

15
00:02:14,140 --> 00:02:17,502
يه عالمه آدم هستند که دارن براي
.يه مرد به اسم جورج بيلي تقاضاي کمک مي کنند

16
00:02:17,502 --> 00:02:21,490
.جورج بيلي. بله
.امشب براي اون شب مهميه. حق با توئه

17
00:02:21,490 --> 00:02:24,557
.بايد يه نفر رو فوراً بفرستيم پايين
نوبت کيه؟

18
00:02:24,557 --> 00:02:27,264
.به خاطر همين بود که اومدم شما رو ببينم، آقا

19
00:02:27,264 --> 00:02:29,544
.دوباره نوبت اون ساعت سازه

20
00:02:29,544 --> 00:02:32,840
.اوه، کلارنس
هنوز بال نداره، درسته؟

21
00:02:32,840 --> 00:02:35,016
.ما اونو فرستاديم بالا

22
00:02:35,016 --> 00:02:38,296
چون، مي دونيد که، اون مثل يه
.خرگوش باهوشه

23
00:02:38,296 --> 00:02:42,021
.بله، اما اون ايمان يه بچه رو داره. ساده

24
00:02:42,021 --> 00:02:44,176
.جوزف، کلارنس رو خبر کن

25
00:02:47,592 --> 00:02:48,640
دنبال من فرستاده بودين، قربان؟

26
00:02:48,640 --> 00:02:51,915
.بله، کلارنس
.يه مرد روي زمين به کمک ما نياز داره

27
00:02:51,915 --> 00:02:53,409
!عاليه
مريضه؟

28
00:02:53,409 --> 00:02:55,720
.نه. بدتره
.اون دلسرد شده

29
00:02:55,720 --> 00:02:58,637
،در ساعت 10:45 شب، به وقت زمين

30
00:02:58,637 --> 00:03:02,495
اون مرد به طور جدي به دور انداختن
.بهترين هديه خدا فکر خواهد کرد

31
00:03:02,495 --> 00:03:06,575
!اوه، واي! زندگيش رو
.پس فقط يه ساعت وقت دارم

32
00:03:06,575 --> 00:03:07,588
الان چيکار کنم؟

33
00:03:07,588 --> 00:03:10,956
تو اين يه ساعت رو
.براي آشنا شدن با جورج بيلي صرف مي کني

34
00:03:10,956 --> 00:03:17,462
...قربان...اگه بايد اين ماموريت رو انجام بدم
منظورم اينه که، بال گيرم مي ياد؟

35
00:03:17,462 --> 00:03:19,979
الان دويست ساله که
...منتظرم قربان

36
00:03:19,979 --> 00:03:21,693
.و همه دارن درباره م حرف مي زنند

37
00:03:21,693 --> 00:03:23,013
اون کتابي که دستته چيه؟

38
00:03:23,013 --> 00:03:25,492
."اوه، "ماجراهاي تام ساير

39
00:03:25,492 --> 00:03:29,057
کلارنس، تو کارت رو براي جورج بيلي به
.خوبي انجام بده تا بهت بال بدم

40
00:03:29,057 --> 00:03:31,164
.اوه، ممنون قربان
.ممنون

41
00:03:31,164 --> 00:03:33,896
.جورج بيچاره. بشين

42
00:03:33,896 --> 00:03:35,370
...بشينم؟! مي خوايم چيکار

43
00:03:35,370 --> 00:03:39,417
اگه مي خواي به کسي کمک کني، بايد يه
چيزايي در موردش بدوني، درسته؟

44
00:03:39,417 --> 00:03:43,241
...خب، بطور طبيعي، البته، من -
.خب، حواست رو جمع کن -

45
00:03:43,241 --> 00:03:47,098
<i>اون شهر رو مي بيني؟ -
.کجا؟ من که چيزي نمي بينم -</i>

46
00:03:47,098 --> 00:03:50,164
<i>.اوه، فراموش کردم
.تو هنوز بال نداري</i>

47
00:03:50,164 --> 00:03:52,064
<i>.خب، من بهت کمک مي کنم</i>

48
00:03:52,064 --> 00:03:53,915
<i>.تمرکز کن</i>

49
00:03:53,915 --> 00:03:55,594
<i>الان چيزي مي بيني؟</i>

50
00:03:55,594 --> 00:03:58,397
<i>!واي، آره
!اين فوق العاده س</i>

51
00:03:58,397 --> 00:04:01,028
<i>،اگه بال داشتي
.خودت تنهايي مي تونستي ببيني</i>

52
00:04:01,028 --> 00:04:02,859
<i>!اوه، عاليه</i>

53
00:04:05,770 --> 00:04:08,353
<i>.خيلي خب، پسرا، بريم</i>

54
00:04:08,353 --> 00:04:09,486
<i>هي، اون کيه؟</i>

55
00:04:09,486 --> 00:04:12,401
<i>.اون مشکل توئه، جورج بيلي -
!يه پسر بچه س؟ -</i>

56
00:04:12,401 --> 00:04:15,687
<i>.اون خودشه، وقتي که 12 سالش بود
.در سال 1919</i>

57
00:04:15,687 --> 00:04:19,056
<i>يه اتفاقي اينجا مي افته
.که بعداً بايد يادت باشه</i>

58
00:04:20,262 --> 00:04:25,978
.بيا، مارتي
.بيا، مارتي

59
00:04:31,125 --> 00:04:35,495
،و حالا بچه ترسو مي ياد
!برادر کوچيک من، هري بيلي

60
00:04:35,495 --> 00:04:37,573
!من نمي ترسم

61
00:04:40,600 --> 00:04:46,547
!بيا، هري
!آفرين هري، بيا

62
00:04:47,322 --> 00:04:50,912
!جورج، کمک
!کمک! کمک

63
00:04:50,912 --> 00:04:53,677
!هري، دارم مي يام

64
00:04:53,677 --> 00:04:56,101
!کمک -
!دووم بيار، هري -

65
00:04:56,101 --> 00:04:58,555
!دارم مي يام
!هم زنجيري

66
00:04:58,555 --> 00:05:01,669
<i>.جورج اون روز جون برادرش رو نجات داد</i>

67
00:05:01,669 --> 00:05:05,314
<i>اما باعث شد که
.سرما گوش چپش رو بزنه</i>

68
00:05:05,314 --> 00:05:07,733
<i>.که شنوايي اون گوشش رو از دست داد</i>

69
00:05:07,733 --> 00:05:11,396
<i>اين اتفاق چند هفته قبل از موقعي افتاد
که اون مي خواست به شغل بعد از مدرسه خودش</i>

70
00:05:11,396 --> 00:05:14,164
<i>.در داروخونه پيرمردي به اسم "گاور" برگرده</i>

71
00:05:14,164 --> 00:05:15,553
!آقاي پاتر

72
00:05:15,553 --> 00:05:17,742
<i>اون کيه؟
يه پادشاه؟</i>

73
00:05:17,742 --> 00:05:19,934
<i>.اين هنري اف، پاتر ـه</i>

74
00:05:19,934 --> 00:05:23,439
<i>.ثروتمندترين و بدجنس ترين مرد در شهر</i>

75
00:05:27,233 --> 00:05:36,656
!هي ها! هي ها
...برو سر کار، برده

76
00:05:36,656 --> 00:05:44,309
!آرزو مي کنم يه ميليون دلار گيرم بياد
!هات داگ

77
00:05:44,309 --> 00:05:46,313
.منم آقاي گاور
.جورج بيلي

78
00:05:46,313 --> 00:05:48,479
.دير اومدي -
.بله، آقا -

79
00:05:57,027 --> 00:06:00,533
.سلام جورج
.سلام ماري

80
00:06:00,533 --> 00:06:01,819
.سلام وايولت

81
00:06:01,819 --> 00:06:03,310
بند کفش هاي دو سنتي مي خواي؟

82
00:06:03,310 --> 00:06:04,785
.اين اول اينجا بود

83
00:06:04,785 --> 00:06:06,741
.من هنوز دارم فکر مي کنم

84
00:06:06,741 --> 00:06:07,766
بند کفش مي خواي؟

85
00:06:07,766 --> 00:06:11,401
.بله، جورجي
.من ازش خوشم مي ياد

86
00:06:11,401 --> 00:06:13,184
.تو از همه پسرا خوشت مي ياد

87
00:06:13,184 --> 00:06:15,115
مگه چه اشکالي داره؟

88
00:06:15,115 --> 00:06:17,324
.بفرماييد

89
00:06:17,324 --> 00:06:20,058
.کمکم کن بيام پايين -
!کمکت کنم بياي پايين؟ -

90
00:06:27,109 --> 00:06:28,908
تصميمت رو گرفتي؟

91
00:06:28,908 --> 00:06:30,758
.من شکلات مي خوام

92
00:06:30,758 --> 00:06:31,975
با نارگيل؟

93
00:06:31,975 --> 00:06:33,808
.من نارگيل دوست ندارم

94
00:06:33,808 --> 00:06:35,752
نارگيل دوست نداري؟

95
00:06:35,752 --> 00:06:39,698
اي بي مخ، نمي دوني
نارگيل از کجا مي ياد؟

96
00:06:39,698 --> 00:06:44,561
...اينجا رو ببين
!از تاهيتي، جزاير فيجي، درياي کورال

97
00:06:44,561 --> 00:06:47,670
!يه مجله جديد
.تا حالا نديده بودمش

98
00:06:47,670 --> 00:06:48,956
.معلومه که نديديش

99
00:06:48,956 --> 00:06:50,992
.فقط ما جهان گردها گيرمون مي ياد

100
00:06:50,992 --> 00:06:56,095
من براي عضويت در جامعه جغرافيايي ملي
.کانديد شدم

101
00:06:56,095 --> 00:06:58,933
اين همون گوشته که نمي توني بشنوي؟

102
00:06:58,933 --> 00:07:02,416
،جورج بيلي
.تا روزي که بميرم دوستت خواهم داشت

103
00:07:02,416 --> 00:07:05,342
،من يه روز مي رم جهان گردي مي کنم
.حالا ببين

104
00:07:05,342 --> 00:07:08,882
،و يه چند تا حرمسرا درست مي کنم
.و شايد سه يا چهار تا زن مي گيرم

105
00:07:08,882 --> 00:07:10,235
.حالا صبر کن و ببين

106
00:07:12,989 --> 00:07:16,191
!جورج! جورج -
.بله آقا -

107
00:07:16,191 --> 00:07:19,248
.من بهت پول نمي دم که قناري باشي

108
00:07:19,248 --> 00:07:20,611
...نه آقا

109
00:07:30,644 --> 00:07:37,692
آقاي اميل گاور، متاسفانه پسرتان رابرت
امروز صبح در اثر آنفولانزا جان به جان آفرين تسليم کرد

110
00:07:47,871 --> 00:07:50,005
آقاي گاور، چيزي مي خواين؟

111
00:07:50,005 --> 00:07:52,591
چيزي نمي خواين؟ -
.نه -

112
00:07:52,591 --> 00:07:55,864
کاري مي تونم اينجا بکنم؟ -
.نخير -

113
00:07:55,864 --> 00:07:57,254
.من براتون جمع مي کنم، آقا

114
00:07:57,254 --> 00:08:01,616
.اين کپسول ها رو ببر براي خانم بلين

115
00:08:01,616 --> 00:08:03,743
.اون منتظره -
...بله آقا -

116
00:08:26,523 --> 00:08:28,966
،اونا ديفتري دارن
درسته، آقا؟

117
00:08:28,966 --> 00:08:30,116
.اوووم

118
00:08:30,116 --> 00:08:31,965
تقويت کننده س، آقا؟

119
00:08:31,965 --> 00:08:34,052
.آره، تقويت کننده

120
00:08:34,052 --> 00:08:36,599
...آقاي گاور، فکر کنم -
!آه، برو ديگه -

121
00:08:36,599 --> 00:08:37,804
.بله آقا

122
00:09:04,325 --> 00:09:06,287
!انگار خيلي عجله داري، کاپيتان کوک
کجا داري مي ري؟

123
00:09:06,287 --> 00:09:07,564
.مي رم بابا رو ببينم، عمو بيلي

124
00:09:07,564 --> 00:09:09,585
.بذار يه وقت ديگه، جورج -
!خيلي مهمه -

125
00:09:09,585 --> 00:09:12,275
يه بادي اونجاست که داره
.تبديل به طوفان ميشه

126
00:09:12,275 --> 00:09:13,647
.عمو بيلي، تلفن

127
00:09:13,647 --> 00:09:15,776
کيه؟ -
.حسابرس بانک -

128
00:09:15,776 --> 00:09:17,274
حسابرس بانک؟

129
00:09:17,274 --> 00:09:19,498
.اوه، ديروز بايد بهش زنگ مي زدم

130
00:09:19,498 --> 00:09:21,062
.وصل کن داخل

131
00:09:22,902 --> 00:09:24,547
.من گريه نمي کنم، آقاي پاتر

132
00:09:24,547 --> 00:09:26,413
خب، شما دارين التماس مي کنيد
.که خيلي بدتره

133
00:09:26,413 --> 00:09:28,484
.من فقط تقاضاي سي روز ديگه مي کنم

134
00:09:28,484 --> 00:09:29,585
!پدر -
.يه دقيقه صبر کن، پسرم -

135
00:09:29,585 --> 00:09:32,439
.فقط سي روز ديگه
.من يه جوري اون 5 هزار تا رو جور مي کنم

136
00:09:32,439 --> 00:09:34,132
.صندلي رو هل بده -
!پدر -

137
00:09:34,132 --> 00:09:38,402
به اين آدمات يه کم فشار آوردي
که اون وام هاشون رو پرداخت کنند؟

138
00:09:38,402 --> 00:09:40,831
.الان وقت خوبي نيست، آقاي پاتر
.خيلي از اين آدما بيمار شدند

139
00:09:40,831 --> 00:09:42,760
!پس وثيقه رو بفروش -
.نمي تونم اينکارو بکنم -

140
00:09:42,760 --> 00:09:44,200
.اين خانواده ها بچه دارن -
!پدر -

141
00:09:44,200 --> 00:09:45,391
.اونا بچه هاي من که نيستند

142
00:09:45,391 --> 00:09:47,292
.اما بچه يکي هستند، آقاي پاتر

143
00:09:47,292 --> 00:09:49,957
تو دفتر تجاري داري يا موسسه خيريه؟

144
00:09:49,957 --> 00:09:52,197
...خب، بهر حال -
.نه با پول من -

145
00:09:52,197 --> 00:09:54,845
آقاي پاتر، چطور مي تونيد اينقدر سنگدل باشيد؟

146
00:09:54,845 --> 00:09:56,728
.خودتون خانواده و بچه ندارين

147
00:09:56,728 --> 00:09:58,706
شما نمي تونيد همه پولي رو که گيرتون
.مي ياد خرج کنيد

148
00:09:58,706 --> 00:10:02,568
آره، فکر کنم بايد اونا رو به آدم هاي شکست خورده اي
مثل تو

149
00:10:02,568 --> 00:10:05,272
و اون برادر احمقت بدم
.که برام خرجش کنيد

150
00:10:05,272 --> 00:10:06,715
!اون يه شکست خورده نيست

151
00:10:06,715 --> 00:10:09,023
!تو نمي توني اينطوري با پدرم حرف بزني -
...جورج، ساکت باش. جورج، جورج -

152
00:10:09,023 --> 00:10:10,763
!اينطور نيست
!تو بزرگ ترين مرد اين شهري

153
00:10:10,763 --> 00:10:11,959
.برو ببينم -
.بزرگتر از اين -

154
00:10:11,959 --> 00:10:13,279
!برو -
!بزرگتر از همه -

155
00:10:13,279 --> 00:10:14,785
.اينم شبيه بيلي هاست

156
00:10:14,785 --> 00:10:16,656
.نذار اينطوري باهات حرف بزنه، پدر

157
00:10:16,656 --> 00:10:17,701
.باشه، پسرم
.باشه

158
00:10:17,701 --> 00:10:19,855
.ممنون
.امشب باهات حرف مي زنم

159
00:10:27,294 --> 00:10:28,780
!چي؟

160
00:10:28,780 --> 00:10:32,495
.اون دارو بايد يه ساعت پيش مي رسيد

161
00:10:32,495 --> 00:10:35,292
.پنج دقيقه ديگه مي يام اونجا، خانم بلين

162
00:10:38,966 --> 00:10:41,337
کپسول هاي خانم بلين کجاست؟

163
00:10:41,337 --> 00:10:43,125
...فکر کنم

164
00:10:43,850 --> 00:10:46,160
نشنيدي چي بهت گفتم؟ -
...بله آقا، من -

165
00:10:46,160 --> 00:10:48,584
چه حقه اي زدي؟

166
00:10:50,367 --> 00:10:53,755
چرا اونا رو تحويل ندادي؟

167
00:10:53,755 --> 00:10:55,132
نمي دوني اون پسر خيلي مريضه؟

168
00:10:55,132 --> 00:10:56,829
.دارين توي اون گوشم که درده مي زنيد

169
00:10:56,829 --> 00:10:58,389
!ولگرد تنبل

170
00:10:58,389 --> 00:11:00,704
.آقاي گاور، شما نمي دونيد دارين چيکار مي کنيد

171
00:11:00,704 --> 00:11:02,502
.شما يه چيز اشتباهي توي اون کپسول ها گذاشتين

172
00:11:02,502 --> 00:11:03,892
.مي دونم که شما ناراحت هستين

173
00:11:03,892 --> 00:11:05,655
.شما اون تلگراف رو گرفتين و ناراحت هستين

174
00:11:05,655 --> 00:11:07,506
.شما يه چيز بد توي اون کپسولها گذاشته بودين

175
00:11:07,506 --> 00:11:09,384
.تقصير شما نبود، آقاي گاور

176
00:11:11,115 --> 00:11:12,761
.فقط نگاه کنيد که چيکار کردين

177
00:11:12,761 --> 00:11:14,252
.اون شيشه اي که پودر رو ازش برداشتين نگاه کنيد

178
00:11:14,252 --> 00:11:17,011
!اون سمه
!باور کنيد سمه

179
00:11:17,011 --> 00:11:19,046
مي دونم که حالتون خوب نيست

180
00:11:19,046 --> 00:11:20,048
...نمي دونستم

181
00:11:24,060 --> 00:11:25,816
...اوه -
.دوباره توي گوشم که درده نزنيد -

182
00:11:25,816 --> 00:11:27,142
.تو رو خدا دوباره توي گوشم که درده نزنيد -
...اوه، نه، نه -

183
00:11:27,142 --> 00:11:30,213
.اوه، جورج، جورج

184
00:11:30,213 --> 00:11:32,953
.اوه، آقاي گاور، هيچوقت به کسي نمي گم

185
00:11:32,953 --> 00:11:34,460
.مي دونم که حالتون چطوره

186
00:11:34,460 --> 00:11:35,952
.به هيچکس نمي گم

187
00:11:35,952 --> 00:11:39,128
.مطمئن باشين که نمي گم -
...اوه، جورج، جورج -

188
00:11:39,128 --> 00:11:41,945
،يه کيف مسافرتي
،پوست گاو انگليسي اصل

189
00:11:41,945 --> 00:11:44,127
،قفل حروفي
...همراه با بروس و شونه

190
00:11:44,127 --> 00:11:46,676
!نه
.نه، نه، نه

191
00:11:46,676 --> 00:11:49,124
،ببين جو
.ببين

192
00:11:49,124 --> 00:11:51,977
.من يه کيف بزرگ مي خوام

193
00:11:51,977 --> 00:11:53,196
<i>چرا نگهش داشتي؟</i>

194
00:11:53,196 --> 00:11:56,640
<i>.مي خوام به خوبي به اين چهره نگاه کني</i>

195
00:11:56,640 --> 00:11:58,675
<i>اون کيه؟ -
.جورج بيلي -</i>

196
00:11:58,675 --> 00:12:01,952
<i>اوه، همون بچه اي که اون دارو ساز
زد توي گوشش؟</i>

197
00:12:01,952 --> 00:12:03,615
<i>.همون بچه س</i>

198
00:12:03,615 --> 00:12:06,305
<i>.آها. صورت قشنگي داره</i>

199
00:12:06,305 --> 00:12:09,827
<i>.خوشم اومد
.من از جورج بيلي خوشم مي ياد</i>

200
00:12:09,827 --> 00:12:12,338
<i>درباره اون قرص ها هيچوقت با کسي
حرف زد؟</i>

201
00:12:12,338 --> 00:12:13,864
<i>.هيچوقت</i>

202
00:12:13,864 --> 00:12:16,683
<i>با دختري ازدواج کرد؟
رفت جهانگردي؟</i>

203
00:12:16,683 --> 00:12:19,194
<i>.خب، صبر کن و ببين</i>

204
00:12:19,194 --> 00:12:21,232
...بزرگ...ببين
.من يه کيف براي يه شب نمي خوام

205
00:12:21,232 --> 00:12:23,443
.يه کيف براي هزار و يک شب مي خوام

206
00:12:23,443 --> 00:12:27,993
که خيلي جا داشته باشه که توش
...چيزايي از ايتاليا و بغداد و سمرقند جا بشه

207
00:12:27,993 --> 00:12:29,181
.خيلي بزرگ

208
00:12:29,181 --> 00:12:31,125
فهميدم، يه قالي پرنده، ها؟ -
.آره -

209
00:12:31,125 --> 00:12:33,967
فکر نکنم از اين کيف دسته دوم
خوشتون بياد، درسته؟

210
00:12:33,967 --> 00:12:35,260
.زدي تو خال

211
00:12:35,260 --> 00:12:38,226
اگه کشتي غرق بشه مي تونم از اين
.به عنوان کلک استفاده کنم

212
00:12:38,226 --> 00:12:41,181
قيمتش چقدره؟ -
.مجانيه -

213
00:12:41,181 --> 00:12:43,506
.اين گوشم نمي شنوه، جو
.انگار گفتي مجانيه

214
00:12:43,506 --> 00:12:44,534
.درسته

215
00:12:45,707 --> 00:12:47,319
خب، اسم من اينجا چيکار مي کنه؟

216
00:12:47,319 --> 00:12:50,130
.يه هديه کوچيک از گاور ِ پيره
.اومد اينجا و خودش انتخاب کرد

217
00:12:50,130 --> 00:12:51,173
!جدي؟

218
00:12:51,173 --> 00:12:54,103
...تو چي مي دوني
رئيس قديمي خودمه. عالي نيست؟

219
00:12:54,103 --> 00:12:55,152
با چه کشتي اي مي خواي بري؟

220
00:12:55,152 --> 00:12:56,799
.با يه کشتي حمل احشام مي رم

221
00:12:56,799 --> 00:12:59,173
کشتي حمل احشام؟ -
.خب، من گاو دوست دارم -

222
00:13:01,336 --> 00:13:03,053
.سلام آقاي گاور -
!جورج -

223
00:13:03,053 --> 00:13:04,978
حالتون چطوره؟
.بابت چمدون خيلي ممنونم

224
00:13:04,978 --> 00:13:06,277
.دقيقاً همون چيزي بود که مي خواستم -
.اوه، فراموشش کن -

225
00:13:06,277 --> 00:13:07,688
.اوه، خيلي لطف کردين که به فکر من بودين

226
00:13:07,688 --> 00:13:09,850
.اميدوارم خوشت بياد -
.اوه، اوه، اوه -

227
00:13:09,850 --> 00:13:13,220
!آرزو مي کنم يه ميليون دلار گيرم بياد
!هات داگ

228
00:13:13,220 --> 00:13:16,074
!ايست، کاپيتان کوک
هيچي نشده دريا زده شدي؟

229
00:13:16,074 --> 00:13:17,564
پارلز و فرانسيس، آقا ؟

230
00:13:17,564 --> 00:13:19,591
هي، برامون چند تا از کارت پستال هاشون
رو بفرست، باشه، جورج؟

231
00:13:19,591 --> 00:13:21,474
،هي جورج
.پنج سنتي خراب قبول نکن

232
00:13:21,474 --> 00:13:23,493
.هي، جورج، چمدونت سوراخ شده

233
00:13:23,493 --> 00:13:25,906
!هي، ارني
!سلام ارني

234
00:13:25,906 --> 00:13:26,938
.سلام جورج -
.سلام برت -

235
00:13:26,938 --> 00:13:28,992
...جورج -
.هي، هي، من يه توريست پولدار هستم امروز -

236
00:13:28,992 --> 00:13:30,733
چطوره منو خيلي با کلاس برسوني خونه؟ -
.عاليه -

237
00:13:30,733 --> 00:13:34,052
.بفرماييد سوار سرورم، بفرماييد
و براي مسافرهاي کلاس بالا

238
00:13:34,052 --> 00:13:35,679
.من کلاهم رو ميذارم سرم

239
00:13:37,649 --> 00:13:40,862
.عصر بخير آقاي بيلي -
.سلام وايولت -

240
00:13:40,862 --> 00:13:43,042
.هي، چقدر خوشگل شدي
.عجب لباس قشنگي پوشيدي

241
00:13:43,042 --> 00:13:44,720
!چي
اين لباس کهنه رو ميگي؟

242
00:13:44,720 --> 00:13:47,029
من فقط وقتي که برام مهم نباشه
.قيافه م چطوري ميشه، اينو مي پوشم

243
00:14:02,614 --> 00:14:04,409
...نظرت چيه که -
.بله -

244
00:14:06,478 --> 00:14:08,107
تو هم مي خواي بياي، برت؟
.شهر رو بهت نشون مي ديم

245
00:14:08,107 --> 00:14:12,321
نه، ممنون، من بايد برم خونه ببينم
.زنم چيکار مي کنه

246
00:14:14,512 --> 00:14:15,686
.مرد خانواده

247
00:14:17,309 --> 00:14:18,889
!جورج
!هري

248
00:14:18,889 --> 00:14:21,179
!دارين خونه رو روي سرمون خراب مي کنيد
!تمومش کنيد

249
00:14:21,179 --> 00:14:24,133
!اوه، ولشون کن
.اي کاش منم اون بالا باهاشون بودم

250
00:14:24,133 --> 00:14:26,952
!اما هري لباس شبش رو پاره مي کنه
!جورج

251
00:14:26,952 --> 00:14:29,107
.به خاطر اينه که ميگم بچه بايد دختر باشه

252
00:14:29,107 --> 00:14:31,384
اما اگه همه بچه ها دختر بودند
....که ديگه نميشد

253
00:14:31,384 --> 00:14:32,952
.اوه، ولش کن

254
00:14:32,952 --> 00:14:35,447
!جورج! هري
.همين الان براي شام بيايين پايين

255
00:14:35,447 --> 00:14:38,402
همه چي داره سرد مي شه و مي دونيد
.که چقدره منتظر شما هستيم

256
00:14:38,402 --> 00:14:40,158
!باشه، مامان

257
00:14:45,943 --> 00:14:53,478
.اين يه هديه براي توئه، بابا -
!اوه، شما دو تا خيلي احمق هستين -

258
00:14:53,478 --> 00:14:55,527
.جورج، بشين و شامت رو بخور -
.من خوردم -

259
00:14:55,527 --> 00:14:57,998
خب، نميشه براي جشن فارغ التحصيلي ت
اينقدر لباس عوض نکني؟

260
00:14:57,998 --> 00:14:59,203
!نگاش کن -
.برام مهم نيست -

261
00:14:59,203 --> 00:15:01,844
،اين لباس جورج ـه. آني، عزيزم
از اون کيک ها نداري؟

262
00:15:01,844 --> 00:15:04,253
،اگه بهم دست بزني
.با اين جارو دمار از روزگارت در مي يارم

263
00:15:04,253 --> 00:15:06,711
،آني، من عاشق تو هستم
.امشب ماه توي آسمونه

264
00:15:07,641 --> 00:15:11,549
اوه، واي، واي، واي، آخرين غذاي من
.توي خونه قديمي بيلي

265
00:15:11,549 --> 00:15:13,754
!اوه، واي، فشار خونم

266
00:15:13,754 --> 00:15:16,114
بابا، مي تونم ماشين رو ببرم؟
.بايد يه عالمه بشقاب و چيزاي ديگه بيارم

267
00:15:16,114 --> 00:15:17,380
چه بشقابي؟ -
،اوه، مامان -

268
00:15:17,380 --> 00:15:19,865
من رئيس کميته خوردن هستم
.و ما يه دو جين بشقاب مي خوايم

269
00:15:19,865 --> 00:15:22,379
.اوه، نه، نخيرم
.هري، نمي ذارم اون بشقاب هاي "هاويلند" رو برداري

270
00:15:22,379 --> 00:15:25,452
.اوه، بذار بشقاب ها رو برداره، مادر

271
00:15:25,452 --> 00:15:28,273
.اميدوارم سفر خوبي داشته باشي، جورج
.من و عمو بيلي حسابي دلمون برات تنگ ميشه

272
00:15:28,273 --> 00:15:31,415
.منم دلم براي شما تنگ ميشه، بابا
.مشکل چيه؟ به نظر خسته مي ياي

273
00:15:31,415 --> 00:15:33,975
.اوه، امروز يه دعواي ديگه با پاتر داشتم -
.اوه -

274
00:15:33,975 --> 00:15:36,927
،فکر مي کردم وقتي اونو توي هيئت مديره بذاريم
.يه خورده بهمون آسون تر بگيره

275
00:15:36,927 --> 00:15:39,782
اوه، اون لاشخور پير ِ گشنه پول چي ميگه؟

276
00:15:39,782 --> 00:15:42,376
.اوه، اون يه آدم مريضه
.عصباني و مريض

277
00:15:42,376 --> 00:15:45,051
،و اگه مغز داشته باشه
.مغزش هم مريضه

278
00:15:45,051 --> 00:15:47,945
اون از همه کسايي که يه چيزي دارند
.که اون نمي تونه داشته باشه، متنفره

279
00:15:47,945 --> 00:15:49,655
.فکر کنم از ما بيشتر از همه بدش بياد

280
00:15:49,655 --> 00:15:51,335
!راهو باز کنيد
.خدانگهدار، پدر

281
00:15:51,335 --> 00:15:52,591
!خدا نگهدار

282
00:15:52,591 --> 00:15:54,607
هري، مسابقه داري؟ -
.واي، مُردم از خنده -

283
00:15:54,607 --> 00:15:57,023
اون چيزا رو بذار توي ماشين، من
.کراوات و دکمه ش رو برات آماده مي کنم

284
00:15:57,023 --> 00:15:58,694
.خب، عجله کن -
.باشه مامان -

285
00:15:58,694 --> 00:15:59,845
تو بعداً مي ياي؟ -
.مواظب باش نندازي -

286
00:15:59,845 --> 00:16:01,096
بعداً مي ياي، جورج؟ -
،منظورت چيه -

287
00:16:01,096 --> 00:16:03,034
مي ترسي از بس حوصله ت سر بره بميري؟ -
.چه مُردني بهتر از اين -

288
00:16:03,034 --> 00:16:05,255
يه عالمه دختر خوشگل اونجا هستند و مي خوايم
.از اون طبقه جديد هم استفاده کنيم

289
00:16:05,255 --> 00:16:07,110
.اوه، اميدوارم جواب بده -
!عرق سياه امشب نخور، پسرم -

290
00:16:07,110 --> 00:16:09,655
.آه، پدر، فقط يه ذره -
.نه، پسرم. يه قطره هم نخور -

291
00:16:09,655 --> 00:16:10,872
!اوووه

292
00:16:10,872 --> 00:16:15,089
...پسر و دختر و موسيقي
ديگه عرق سياه براي چيه؟

293
00:16:15,089 --> 00:16:18,181
پدر، وقتي من از دبيرستان فارغ التحصيل شدم
اين کارا رو کردم؟

294
00:16:18,181 --> 00:16:19,240
.آره تقريباً

295
00:16:20,039 --> 00:16:22,601
مي دوني، جورج، اي کاش مي تونستيم
.هري رو هم با تو بفرستيم دانشگاه

296
00:16:22,601 --> 00:16:24,161
.من و مادرت نصف شب رو درباره اين موضوع حرف مي زديم

297
00:16:24,161 --> 00:16:27,468
.هووم، ما اين قضيه رو کامل حل کرديم

298
00:16:27,468 --> 00:16:30,577
،هري کار منو توي شرکت "وام و مسکن" مي گيره
،و براي چهار سال کار مي کنه

299
00:16:30,577 --> 00:16:31,856
.بعد اون ميره

300
00:16:32,774 --> 00:16:35,833
.اون براي اين شغل خيلي جوونه -
.خب، من که جوون تر بودم -

301
00:16:35,833 --> 00:16:37,915
.شايد تو بزرگ تر به دنيا اومدي، جورج

302
00:16:39,305 --> 00:16:40,659
چي؟

303
00:16:40,659 --> 00:16:42,397
.ميگم، تو بزرگتر دنيا اومدي

304
00:16:42,397 --> 00:16:45,622
فکر کنم تصميمت رو گرفتي که وقتي
.از دانشگاه اومدي بيرون چيکار کني

305
00:16:45,622 --> 00:16:48,654
خب، مي دوني که من هميشه
...درباره چي حرف زدم...ساختن چيزها

306
00:16:48,654 --> 00:16:51,101
...طراحي ساختمون هاي جديد
...برنامه ريزي شهرهاي مدرن

307
00:16:51,101 --> 00:16:53,985
.همه اون چيزايي که هميشه مي گفتم -
.البته بعد از اولين ميليون دلاري که قبل از 30 سالگي در آوردي -

308
00:16:53,985 --> 00:16:55,424
.نه، من به نصف اون هم راضي هستم

309
00:16:57,291 --> 00:17:00,538
،البته اين فقط يه اميده، اما

310
00:17:00,538 --> 00:17:03,078
تو که برگشتن به شرکت مون رو
در نظر نداري، درسته؟

311
00:17:05,693 --> 00:17:11,653
خب...من...من...آني
چطوره راحت روي صندلي بگيري بشيني؟

312
00:17:11,653 --> 00:17:14,695
اينطوري راحت تر هستي و همه چي
.رو راحت مي توني بشنوي

313
00:17:14,695 --> 00:17:17,130
خب، اگه چيزي ارزش شنيدن داشت حتماً
.اينکارو مي کردم

314
00:17:17,130 --> 00:17:19,080
اينکارو مي کردي، ها؟

315
00:17:19,080 --> 00:17:22,943
.مي دونم که خيلي زوده درباره ش حرف بزنيم -
،اوه، پدر، من...من -

316
00:17:22,943 --> 00:17:30,318
من که نمي تونم خودم رو براي
...بقيه عمرم توي يه اداره کوچيک و زهوار در رفته اسير کنم

317
00:17:30,318 --> 00:17:32,806
،اوه، معذرت مي خوام، پدر
،منظورم اين نبود

318
00:17:32,806 --> 00:17:37,268
اما اين کار ِ سکه هاي پنج و ده سنتي
و اينکه کل عمرت رو صرف اين کني

319
00:17:37,268 --> 00:17:40,949
که بفهمي چطوري ميشه
.سه سنت رو پس انداز کرد و...اينطوري ديوونه ميشم

320
00:17:40,949 --> 00:17:43,581
من مي خوام يه کار بزرگ
.و مهم رو انجام بدم

321
00:17:44,706 --> 00:17:48,138
مي دوني جورج، فکر کنم ما هم يه کار
.مهمي انجام مي ديم، هر چند کوچک

322
00:17:48,138 --> 00:17:50,481
.ارضا کردن نيازي اساسي

323
00:17:50,481 --> 00:17:54,971
براي يه مرد خيلي مهمه که
.سقفي که بالاي سرشه مال خودش باشه

324
00:17:54,971 --> 00:17:58,506
و ما، در اون اداره کوچيک و زهوار در رفته مون
.بهش کمک مي کنيم به اين چيز برسه

325
00:17:58,506 --> 00:18:05,700
...مي دونم، پدر. من...من...مي دونم
...اي کاش اين احساس رو داشتم

326
00:18:05,700 --> 00:18:09,493
اما من مثل يه آدم خسيس سکه سکه پول هام
...رو جمع کردم که بتونم

327
00:18:09,493 --> 00:18:11,746
.خيلي از دوستام الان دانشگاه رو تموم کردند

328
00:18:11,746 --> 00:18:15,316
فقط اين احساس رو دارم که اگه
.از اينجا نرم، از بين ميرم

329
00:18:15,316 --> 00:18:20,465
.بله، بله
.حق با توئه، پسرم

330
00:18:20,465 --> 00:18:22,366
شما که مي دونيد منظورم چيه، درسته، پدر؟

331
00:18:22,366 --> 00:18:26,363
اين شهر جاي هيچکس نيست مگه اينکه
.اون نفر بخواد جلوي پاتر دولا راست بشه

332
00:18:26,363 --> 00:18:29,666
.و تو استعداد داري، پسرم
.من اونو ديدم

333
00:18:29,666 --> 00:18:33,066
.برو تحصيل کن
.و از اينجا برو

334
00:18:35,375 --> 00:18:38,759
پدر، مي خواي شوکه ت کنم؟

335
00:18:38,759 --> 00:18:40,765
.به نظر من تو يه مرد فوق العاده اي

336
00:18:44,370 --> 00:18:45,796
اوه، شنيدي، آني؟

337
00:18:45,796 --> 00:18:49,637
.شنيدم
.يکي از شما احمق ها يه چيزي گفت

338
00:18:51,026 --> 00:18:52,830
.دلم براي آني پير خيلي تنگ ميشه

339
00:18:56,468 --> 00:18:59,766
پدر، فکر کنم بهتره لباس بپوشم
.و برم به جشن فارغ التحصيلي هري

340
00:18:59,766 --> 00:19:01,186
.خوش بگذره، پسرم

341
00:19:07,947 --> 00:19:09,048
.بفرماييد

342
00:19:09,048 --> 00:19:10,247
!جورج
!سلام

343
00:19:10,247 --> 00:19:12,522
شما برادرم جورج رو مي شناسيد؟
.مي خوام بفرستمش بره دانشگاه

344
00:19:12,522 --> 00:19:15,203
!سلام جورج

345
00:19:15,203 --> 00:19:16,803
.اوه، اوه، سَم وينرايت

346
00:19:16,803 --> 00:19:18,105
حالت چطوره؟
کي اومدي؟

347
00:19:18,105 --> 00:19:20,397
.اوه، امروز عصر
.گفتم به بچه ها يه حالي بدم

348
00:19:20,397 --> 00:19:21,858
الان خيلي وقته از دانشگاه فارغ التحصيل شدي، درسته؟

349
00:19:21,858 --> 00:19:24,049
،آره، بهم ميگن
.جو وينرايت ِ دانشگاهي پير

350
00:19:24,049 --> 00:19:26,615
خب، آقاي سال بوقي، انگار بالاخره
.تو هم داري مي ري دانشگاه

351
00:19:26,615 --> 00:19:27,688
.آره -
!هي، هي -

352
00:19:27,688 --> 00:19:29,901
!هري
.مي خواستم تو رو ببينم

353
00:19:29,901 --> 00:19:31,549
.مربي همه چيزو درباره تو شنيده -
جدي؟ -

354
00:19:31,549 --> 00:19:33,527
آره. اون تمام بازي ها رو دنبال مي کرد
.و از لبش آب مي اومد

355
00:19:33,527 --> 00:19:35,324
مي خواست بدونه تو هم با ما مي ياي
.يا نه

356
00:19:35,324 --> 00:19:37,326
،خب، من، آه
.اول بايد يه کم پول در بيارم

357
00:19:37,326 --> 00:19:39,858
.خب، بهتره سريع اينکارو بکني
.ما به بازيکن هاي خوبي مثل تو نياز داريم

358
00:19:39,858 --> 00:19:41,980
!نه يه مشت آدم پير و از پا افتاده مثل اين

359
00:19:43,274 --> 00:19:45,702
!جورج
!خوش اومدي

360
00:19:45,702 --> 00:19:47,288
،سلام آقاي پارتريج
حالتون چطوره؟

361
00:19:47,288 --> 00:19:49,298
درست کردن استخر زير اين
.طبقه فکر خيلي خوبي بود

362
00:19:49,298 --> 00:19:50,466
.يه ساختمون ديگه رو برامون نگه داشت

363
00:19:50,466 --> 00:19:52,519
.خب، هري، سَم، بهتون خوش بگذره

364
00:19:52,519 --> 00:19:53,899
.چيزاي زيادي براي خوردن و نوشيدن اينجا هست

365
00:19:53,899 --> 00:19:58,186
.دختراي خيلي خوشگلي هم هستند -
...سلام جورج -

366
00:19:58,186 --> 00:20:00,835
...سلام. وايولت. حالت چطوره -
سلام. چرا خداحافظي مي کنم؟ -

367
00:20:00,835 --> 00:20:03,923
...جورج -
.مارتي. واي، همه دوستاي قديمي هستند -

368
00:20:03,923 --> 00:20:06,109
!مارتي
.خوشحالم از ديدنت

369
00:20:06,109 --> 00:20:08,076
يه لطفي بکن، جورج، ميشه؟ -
چيه؟ -

370
00:20:08,076 --> 00:20:10,537
خب، تو خواهرم ماري رو يادته؟ -
.اوه، آره، آره -

371
00:20:10,537 --> 00:20:13,203
".مامان کارت داره، مارتي"
مامان کارت داره". يادته؟"

372
00:20:13,203 --> 00:20:14,236
باهاش برقص، ميشه؟

373
00:20:14,236 --> 00:20:17,295
اوه، من؟ من به اندازه کافي با اين
.بچه ها بهم خوش مي گذره

374
00:20:17,295 --> 00:20:18,295
.اوه، بس کن
.بچه خوبي باش

375
00:20:18,295 --> 00:20:21,012
فقط يه بار باهاش برقص
.تا براي يه عمر يادش بمونه

376
00:20:21,012 --> 00:20:22,076
.آه، بفرما -
!هي، آبجي -

377
00:20:22,076 --> 00:20:25,175
!زياد طول نده، مارتي
...نمي خوام يه دايه براي -

378
00:20:25,175 --> 00:20:27,502
،و چيز بعدي که مي دونم اين بود
.که يه پسره اومد و بهم چسبيد

379
00:20:27,502 --> 00:20:29,522
.به خاطر اين بود که چهارم شدم

380
00:20:29,522 --> 00:20:32,275
اگه اينطور نميشد، اون مسابقه
.رو راحت اول مي شدم

381
00:20:32,275 --> 00:20:35,393
بعداً خواستم در بيارم که اون
.يارو کي بوده اما نفهميدم

382
00:20:35,393 --> 00:20:39,480
هيچکس هيچوقت بهت نميگه که اون
.کي بوده چون مي ترسن

383
00:20:39,480 --> 00:20:41,627
...اونا مي دونند من چه جور آدمي هستم -
تو جورج رو يادته؟ -

384
00:20:41,627 --> 00:20:45,742
.اين ماري ـه. خب، بعداً مي بينمت -
...خب...خب...خب -

385
00:20:45,742 --> 00:20:48,553
...خب، برگرديم به داستان مون، ببين

386
00:20:51,204 --> 00:20:52,763
.هي، قراره من باهاش برقصم

387
00:20:52,763 --> 00:20:54,715
اوه، چرا اينقدر آدما رو اذيت مي کني؟

388
00:20:54,715 --> 00:20:56,692
!خب، متاسفم. هي

389
00:21:00,073 --> 00:21:03,260
.خب، سلام -
.سلام -

390
00:21:03,260 --> 00:21:06,696
.طوري بهم نگاه مي کني که انگار منو نمي شناسي -
.خب، نه -

391
00:21:06,696 --> 00:21:09,038
.تو هر روز توي خيابون از کنارم رد ميشي

392
00:21:09,038 --> 00:21:10,703
!من؟

393
00:21:10,703 --> 00:21:13,752
.اون يه دختر کوچولو به اسم ماري هاچ بود
.تو نبودي

394
00:21:13,752 --> 00:21:15,482
!اوه، بله، اوه بله

395
00:21:15,482 --> 00:21:18,048
!مسابقه بزرگ چارلستون

396
00:21:19,983 --> 00:21:22,277
جايزه؟
!يه جام بزرگ و اصل

397
00:21:22,277 --> 00:21:26,375
اونايي رو که داورها انتخاب نکنند
!توي همين طبقه مي مونند. شروع مي کنيم

398
00:21:36,630 --> 00:21:39,609
.من زياد بلد نيستم -
.منم همينطور -

399
00:21:39,609 --> 00:21:41,219
خيلي خب. پس چيزي براي از دست
دادن نداريم

400
00:21:53,352 --> 00:21:54,913
!هي، تو حرف نداري

401
00:22:22,638 --> 00:22:25,068
قضيه چيه، رفيق، حسودي مي کني؟

402
00:22:26,662 --> 00:22:30,192
مي دونستي که يه استخر شنا
زير اين طبقه هست؟

403
00:22:30,192 --> 00:22:35,289
و مي دونستي که اون دکمه که پشت سرته
اون طبقه رو باز مي کنه؟

404
00:22:35,289 --> 00:22:42,447
و مي دونستي که جورج بيلي داره دقيقاً
روي اون شکاف مي رقصه؟

405
00:22:42,447 --> 00:22:44,483
و من کليدش رو دارم

406
00:23:06,735 --> 00:23:09,708
!همه عقب وايسين
!عقب وايسين

407
00:23:13,996 --> 00:23:16,151
.دارن ما رو تشويق مي کنند
.احتمالاً کارمون خيلي خوبه

408
00:23:55,037 --> 00:23:58,369
!بيايين بيرون
...اوه، خب

409
00:24:24,782 --> 00:24:27,645
.اوه، واي! مثل يه ارگ -
.قشنگ بود -

410
00:24:27,645 --> 00:24:29,718
به هري گفتم که فکر کنم
.از بس حوصله م سر بره بميرم

411
00:24:29,718 --> 00:24:31,567
تو بايد اون غلغله اي که توي رختکن
.بود رو مي ديدي

412
00:24:31,567 --> 00:24:34,581
مجبور شدم سه نفر رو داغون کنم تا
.اين لباس هايي که الان پوشيديم گيرم بياد

413
00:24:34,581 --> 00:24:37,124
بيا، بذار اون لباس هاي خيست رو
.بگيرم

414
00:24:37,124 --> 00:24:38,572
منم قيافه م به اندازه تو خنده داره؟

415
00:24:38,572 --> 00:24:40,167
.فکر نکنم کلاً لباس فوتبالي به من بياد

416
00:24:40,167 --> 00:24:42,954
!تو...تو خيلي خوشگلي

417
00:24:42,954 --> 00:24:46,187
مي دوني، اگه خودم نبودم مي گفتم
.که تو زيباترين دختر توي اين شهر هستي

418
00:24:47,628 --> 00:24:50,040
خب، چرا خودت اينو نمي گي؟

419
00:24:50,040 --> 00:24:53,075
.خب، نمي دونم. شايد يه روز بگم
تو چند سالته؟

420
00:24:54,552 --> 00:24:57,033
.هجده -
!هجده؟ -

421
00:24:57,033 --> 00:24:59,772
.همين سال گذشته بود که تو 17 سالت بود

422
00:24:59,772 --> 00:25:01,112
خيلي جوونم يا خيلي پير؟

423
00:25:01,112 --> 00:25:04,562
.اوه، نه، نه
.قيافه ت دقيقاً به سنت مي خوره

424
00:25:04,562 --> 00:25:07,535
آره، تو وقتي لباس تنت نيست
.يه کم پيرتر به نظر مي ياي

425
00:25:07,535 --> 00:25:11,158
منظورم البته اينه که وقتي يه لباس دخترونه تنت نيست
.سنت بيشتر ميزنه

426
00:25:11,158 --> 00:25:14,008
.منظورم جوون تره
...اينطوري...تو فقط قيافه ت

427
00:25:14,008 --> 00:25:15,347
!اوه، اوه -
!اوه، اوه -

428
00:25:15,347 --> 00:25:19,087
...اوه، نه، من مي خوام -
!آقا، لباسم لطفاً -

429
00:25:19,087 --> 00:25:21,815
.واي بر من ِ نادان که اينقدر دست و پا چلفتي هستم

430
00:25:21,815 --> 00:25:25,282
.لباس تون، بانوي من

431
00:25:26,266 --> 00:25:28,919
.مي توني دستم رو ببوسي -
.اووم -

432
00:25:30,873 --> 00:25:32,255
.هي

433
00:25:34,294 --> 00:25:35,511
.هي، ماري

434
00:25:42,205 --> 00:25:44,413
خيلي خب، پس يه سنگ مي ندازم
.توي خونه قديمي گرنويل

435
00:25:44,413 --> 00:25:46,743
!اوه، نه، نکن
.من اون خونه قديمي رو دوست دارم

436
00:25:46,743 --> 00:25:48,983
نه، ببين. تو يه آرزو مي کني
.و بعدش يه شيشه رو مي شکني

437
00:25:48,983 --> 00:25:50,600
و بايد حسابي هم ماهر باشي
.اين روزا

438
00:25:50,600 --> 00:25:51,991
.اوه، نه، جورج، نزن

439
00:25:51,991 --> 00:25:54,351
.اون خونه قديمي پر از احساسه

440
00:25:54,351 --> 00:25:56,232
.دوست دارم توش زندگي کنم

441
00:25:56,232 --> 00:25:57,842
!توي اون خونه؟ -
.آهان -

442
00:25:57,842 --> 00:25:59,610
.من اگه روح هم بودم اونجا زندگي نمي کردم
.حالا تماشا کن

443
00:25:59,610 --> 00:26:01,502
يه پنجره توي طبقه دوم هست، مي بيني؟

444
00:26:07,139 --> 00:26:10,821
چه آرزويي کرده بودي، جورج؟ -
.خب، فقط يه آرزو نکردم. يه عالمه آرزو کردم -

445
00:26:10,821 --> 00:26:12,788
ماري، من مي دونم که فردا مي خوام چيکار کنم

446
00:26:12,788 --> 00:26:15,486
و همچنين روز بعدش و سال بعدش
.و سال بعدترش

447
00:26:15,486 --> 00:26:18,507
من خاک اين شهر کوچيک و نکبتي
رو از رو لباسم مي تکونم

448
00:26:18,507 --> 00:26:20,218
.و ميرم دنيا رو ببينم

449
00:26:20,218 --> 00:26:23,672
...ايتاليا، يونان، پارتنون
.کلوزيوم

450
00:26:23,672 --> 00:26:26,135
بعدش برمي گردم اينجا و مي رم دانشگاه
که ببينم اونا چي مي دونند

451
00:26:26,135 --> 00:26:27,840
.و بعد مي خوام چيزايي بسازم

452
00:26:27,840 --> 00:26:29,400
.فرودگاه مي سازم

453
00:26:29,400 --> 00:26:32,079
.آسمان خراش هايي به بلندي صد طبقه مي سازم

454
00:26:32,079 --> 00:26:34,646
.پل هايي به طول يک مايل مي سازم

455
00:26:34,646 --> 00:26:35,977
چي، مي خواي سنگ پرت کني؟

456
00:26:40,950 --> 00:26:42,237
.هي، خيلي خوب بود

457
00:26:43,288 --> 00:26:44,711
تو چه آرزويي کردي، ماري؟

458
00:27:03,454 --> 00:27:05,306
وقتي اون سنگ رو انداختي چه آرزويي کردي؟

459
00:27:05,306 --> 00:27:07,135
.اوه، نه -
.بس کن، بهم بگو -

460
00:27:07,135 --> 00:27:09,085
،اگه بهت بگم
.ممکنه تحقق پيدا نکنه

461
00:27:09,085 --> 00:27:10,991
تو چي مي خواي، ماري؟

462
00:27:10,991 --> 00:27:12,041
چي مي خواي؟

463
00:27:12,041 --> 00:27:13,840
!تو ماه رو مي خواي؟

464
00:27:13,840 --> 00:27:17,343
فقط لب تر کن تا طناب بندازم دورش
.و بکشمش پايين

465
00:27:17,343 --> 00:27:19,756
.هي، اين فکر خيلي خوبيه

466
00:27:19,756 --> 00:27:24,646
.من برات ماه رو مي يارم، ماري -
قبول مي کنم. بعدش چي؟ -

467
00:27:24,646 --> 00:27:26,361
،خب بعدش مي توني اونو قورت بدي

468
00:27:26,361 --> 00:27:28,468
و همش در تو حل ميشه، مي دوني؟

469
00:27:28,468 --> 00:27:31,851
و بعد نور ماه از انگشت هاي دست ها
و پاهات و ته موهات

470
00:27:31,851 --> 00:27:33,805
.مي زنه بيرون

471
00:27:35,443 --> 00:27:36,798
من زيادي حرف مي زنم؟

472
00:27:36,798 --> 00:27:38,081
!آره

473
00:27:39,167 --> 00:27:41,380
به جاي اينکه اينقدر وراجي کني
چرا اونو نمي بوسي؟

474
00:27:41,380 --> 00:27:42,446
چي فرمودي؟

475
00:27:42,446 --> 00:27:45,483
به جاي اينکه اينقدر وراجي کني
چرا اونو نمي بوسي؟

476
00:27:47,728 --> 00:27:48,963
ميگي اونو بوس کنم، ها؟

477
00:27:48,963 --> 00:27:53,756
!آه، جووني بدرد شماها نمي خوره

478
00:27:53,756 --> 00:27:57,119
.هي، هي، صبر کن
.هي، آقا، برگرد اينجا ببينم

479
00:27:57,119 --> 00:27:59,896
بهت يه بوسي نشون بدم که
.مو روي کله ت رشد کنه

480
00:27:59,896 --> 00:28:01,225
...تو چي

481
00:28:08,892 --> 00:28:10,060
ماري؟

482
00:28:21,055 --> 00:28:23,333
.خيلي خب، من باختم
کجايي؟

483
00:28:23,333 --> 00:28:26,543
.اينجا، توي گل هاي ادريس

484
00:28:27,865 --> 00:28:30,011
.بيا. بگير

485
00:28:30,011 --> 00:28:32,701
.صبر کن ببينم
من دارم چيکار مي کنم؟

486
00:28:36,666 --> 00:28:39,231
!اين موقعيت خيلي جالبيه

487
00:28:39,231 --> 00:28:42,887
.خواهش مي کنم لباسم رو بده -
.اووم -

488
00:28:42,887 --> 00:28:45,629
.يه مرد هر روز با چنين موقعيت هايي روبرو نميشه

489
00:28:45,629 --> 00:28:47,668
.لطف کن لباسم رو بده

490
00:28:47,668 --> 00:28:49,330
.توي "بدفورد فالز" که اينطوري نيست

491
00:28:49,330 --> 00:28:52,451
!آخ ! اوه -
.عافيت باشه -

492
00:28:52,451 --> 00:28:54,437
!جورج بيلي -
.اينجا بايد يه کم فکر کرد -

493
00:28:54,437 --> 00:28:56,219
!لباسم رو بده

494
00:28:56,219 --> 00:28:58,565
،من درباره اين چيزا يه مطالبي خوندم
...اما هيچوقت

495
00:28:58,565 --> 00:29:01,598
!خجالت بکش
!من قضيه رو به مادرت مي گم

496
00:29:01,598 --> 00:29:04,796
.اوه، مادر من اون گوشه اونجاس

497
00:29:04,796 --> 00:29:06,614
!من به پليس زنگ مي زنم

498
00:29:06,614 --> 00:29:09,162
.اونا توي مرکز شهر هستند
.اونا هم طرف من هستند

499
00:29:09,162 --> 00:29:12,104
!پس، پس، جيغ مي زنم

500
00:29:12,104 --> 00:29:14,799
.شايد بتونم بليط بفروشم

501
00:29:14,799 --> 00:29:19,993
.بذار ببينم
...نه، نه، براي اينکه اين لباس گيرت بياد

502
00:29:19,993 --> 00:29:23,164
.فهميدم. من باهات يه معامله مي کنم، ماري

503
00:29:23,164 --> 00:29:24,969
!جورج
!جورج

504
00:29:27,762 --> 00:29:30,020
.جورج! بيا خونه
.زود باش

505
00:29:30,020 --> 00:29:31,531
!پدرت سکته کرده

506
00:29:31,531 --> 00:29:32,647
!چي؟

507
00:29:33,078 --> 00:29:34,810
.ماري! ماري، شرمنده
.من بايد برم

508
00:29:34,810 --> 00:29:35,909
!يالا جورج
!بايد عجله کنيم

509
00:29:35,909 --> 00:29:38,495
دکتر آوردين؟ -
.آره، کمبل الان اونجاست -

510
00:29:49,473 --> 00:29:52,310
،اين تمام کاراييه که شما بايد براي ما انجام بدي، جورج
.مي دونم که نگراني و بايد زود بري به قطارت برسي

511
00:29:52,310 --> 00:29:53,990
.يه تاکسي پايين منتظر منه

512
00:29:53,990 --> 00:29:56,964
مي خواستم اينو به اعضاي هيئت مديره بگم
که جورج سفرش به اروپا رو لغو کرد

513
00:29:56,964 --> 00:30:00,247
که به مرتب کردن کارها در اين
.چند ماه گذشته کمک کنه

514
00:30:00,247 --> 00:30:01,750
.اميدوارم توي دانشگاه موفق باشي، جورج

515
00:30:01,750 --> 00:30:04,043
.ممنون -
!موفق باشي! خدا نگهدار -

516
00:30:04,043 --> 00:30:06,613
حالا مي خوام هدف اصلي
...اين جلسه رو بگم

517
00:30:06,613 --> 00:30:09,332
انتخاب يه جانشين براي
.دوست عزيزمون، پيتر بيلي

518
00:30:09,332 --> 00:30:11,580
،آقاي چيرمن
.منم مي خوام هدف اصلي م رو بگم

519
00:30:11,580 --> 00:30:13,844
.يه لحظه صبر کنيد -
براي چي صبر کنم؟ -

520
00:30:13,844 --> 00:30:17,370
من ادعا دارم که اين موسسه براي
.اين شهر ضروري نيست

521
00:30:17,370 --> 00:30:21,651
،بنابراين، آقاي چيرمن
من مي خوام اين موسسه رو منحل کنم

522
00:30:21,651 --> 00:30:24,530
و دارايي ها و بدهي هاش رو
.تسويه کنم

523
00:30:24,530 --> 00:30:26,073
...پاتر، تو آدم پست و کثيفي هستي

524
00:30:26,073 --> 00:30:27,301
،گردنش رو مي شکنم، قسم مي خورم
،جورج

525
00:30:27,301 --> 00:30:28,912
...مي شنوي اون لاشخور چي ميگه -
،آقاي چيرمن -

526
00:30:28,912 --> 00:30:33,373
هنوز از مرگ پيتر بيلي خيلي نگذشته که
.درباره تعطيلي موسسه "وام و مسکن" حرف بزنيم

527
00:30:33,373 --> 00:30:35,673
.پيتر بيلي سه ماه پيش فوت کرد

528
00:30:35,673 --> 00:30:37,557
.منم با نظر آقاي پاتر موافقم

529
00:30:37,557 --> 00:30:41,529
خيلي خب. اينطوري، از دو مدير اجرايي
.مي خوام که کنار بکشند

530
00:30:41,529 --> 00:30:43,043
،اما قبل از اينکه بريد

531
00:30:43,043 --> 00:30:45,989
تمام اعضاي هيئت مديره
به خاطر درگذشت پيتر بيلي

532
00:30:45,989 --> 00:30:48,427
.با شما همدردي مي کنه -
.خيلي ممنونم -

533
00:30:48,427 --> 00:30:52,101
ايمان و فداکاري اون بود که
.براي اين سازمان مسئول بود

534
00:30:52,101 --> 00:30:54,096
.من از اون بيشتر پيش ميرم

535
00:30:54,096 --> 00:30:58,707
من ميگم براي عموم مردم، پيتر بيلي
.خود ِ موسسه بود

536
00:30:58,707 --> 00:31:00,997
،اوه، خيلي خوبه، پاتر که اينو ميگي

537
00:31:00,997 --> 00:31:02,989
با توجه به اينکه تو باعث
.مرگش شدي

538
00:31:02,989 --> 00:31:06,026
.پيتر بيلي يه آدم کاسب نبود

539
00:31:06,026 --> 00:31:10,492
.به خاطر اين بود که مُرد
.اوه، من نمي خوام بهش بي احترامي کنم، خدا رحتمش کنه

540
00:31:10,492 --> 00:31:14,338
.اون مرد ِ ايده هاي بزرگ بود، به اصطلاح

541
00:31:14,338 --> 00:31:18,814
اما ايده هايي که عقل سليم در اون نباشه
.مي تونه اين شهر رو نابود کنه

542
00:31:18,814 --> 00:31:22,284
...خب، اين وام به ارني بيشاپ رو در نظر بگيرين

543
00:31:22,284 --> 00:31:28,246
مي دونيد، اون يارو که تمام روز رو
.علاف و بيکار توي تاکسي ش مي شينه

544
00:31:28,246 --> 00:31:33,694
،من گفتم که بانک اين وام رو قبول نکنه
اما اون مياد اينجا

545
00:31:33,694 --> 00:31:39,375
و ما براش خونه اي مي سازيم
.که 5 هزار دلار مي ارزه

546
00:31:39,375 --> 00:31:41,787
چرا؟ -
.خب، من به کارش رسيدگي کردم آقاي پاتر -

547
00:31:41,787 --> 00:31:43,094
.شما تمام مدارک رو اونجا دارين

548
00:31:43,094 --> 00:31:46,088
.حقوقش، بيمه ش
.درباره خودش هم من شخصاً مي تونم ضمانت بدم

549
00:31:46,088 --> 00:31:48,754
.دوست توئه -
.بله آقا -

550
00:31:48,754 --> 00:31:52,311
مي بيني، اگه اينجا
،با يه کارمند دوست باشي

551
00:31:52,311 --> 00:31:54,970
.مي توني بياي و پول قرض بگيري

552
00:31:54,970 --> 00:31:56,766
از اين چي به ما مي رسه؟

553
00:31:56,766 --> 00:32:01,996
يه مشت مشتري تنبل و ناراضي
.به جاي آدماي کاري و صرفه جو

554
00:32:01,996 --> 00:32:07,208
و همش هم به خاطر آدماي خيال انديشي
مثل پيتر بيلي ـه

555
00:32:07,208 --> 00:32:11,411
که اونا رو جمع مي کنند و کله هاشون رو از
.ايده هايي که غيرممکنه عملي بشه پر مي کنند

556
00:32:11,411 --> 00:32:13,949
...حالا، من ميگم -
...يه لحظه. ببخشيد -

557
00:32:13,949 --> 00:32:16,380
.يه لحظه
.صبر کنيد آقاي پاتر

558
00:32:16,380 --> 00:32:19,611
درباره اينکه گفتي پدرم آدم کاسبي
.نبود حق با توئه. خودم هم اينو مي دونم

559
00:32:19,611 --> 00:32:22,926
چرا توي اين موسسه پست و مسخره
.شروع به کار کرد، خودم هم هيچوقت نمي دونم

560
00:32:22,926 --> 00:32:26,315
اما نه تو و نه هيچکس ديگه نمي تونه
،درباره شخصيت اون بد بگه

561
00:32:26,315 --> 00:32:28,301
...چون توي کل زندگي ش

562
00:32:28,301 --> 00:32:30,996
توي 25 سالي که اون و عمو بيلي
،اينجا کار کردند

563
00:32:30,996 --> 00:32:33,278
.اون يه بار هم به خودش فکر نکرد
درسته، عمو بيلي؟

564
00:32:33,278 --> 00:32:36,332
اون حتي پول اينکه هري رو به دانشگاه
.بفرسته نداشت، چه برسه به من

565
00:32:36,332 --> 00:32:39,131
اما اون به يه چند تا آدم کمک کرد
.که از اون محله هاي فقير نشين بلند بشن، آقاي پاتر

566
00:32:39,131 --> 00:32:40,435
و اين چه مشکلي داره؟

567
00:32:40,435 --> 00:32:43,150
،بيا
شما اينجا همه آدم هاي اهل تجارت هستين

568
00:32:43,150 --> 00:32:46,288
اين کار اونا رو شهروندهاي بهتري نمي کنه؟
اين کار اونا رو مشتري هاي بهتري نمي کنه؟

569
00:32:46,288 --> 00:32:48,357
...تو گفتي که
...همين يه دقيقه پيش چي گفتي

570
00:32:48,357 --> 00:32:52,278
اونا بايد صبر کنند و پولشون رو ذخيره کنند
.قبل از اينکه حتي فکر يه خونه خوب رو بکنند

571
00:32:52,278 --> 00:32:54,210
صبر کنند! براي چي صبر کنند؟

572
00:32:54,210 --> 00:32:55,699
اينقدر صبر کنند که بچه هاشون بزرگ بشن
و از پيششون برن؟

573
00:32:55,699 --> 00:32:58,149
اينقدر صبر کنند که پير بشن
...و از پا بيفتند  که ديگه

574
00:32:58,149 --> 00:33:00,880
تو مي دوني براي يه آدمي که کار مي کنه
چند سال طول مي کشه تا 5 هزار دلار جمع کنه؟

575
00:33:00,880 --> 00:33:04,342
،اينو يادت باشه، آقاي پاتر
...که اين اراذلي که درباره شون حرف مي زني

576
00:33:04,342 --> 00:33:08,417
بيشتر کارها و پرداخت ها
.و زندگي ها و مُردن ها رو در اين جامعه انجام ميدن

577
00:33:08,417 --> 00:33:10,680
خب، اين خيلي کار زياديه که اونا توي يه
خونه خوب و تميز

578
00:33:10,680 --> 00:33:12,713
کار کنند و پولهاشون رو بپردازند
و زندگي کنند و بميرن؟

579
00:33:12,713 --> 00:33:15,579
.در هر حال، پدر من اينطور فکر نمي کرد

580
00:33:15,579 --> 00:33:17,069
،مردم براي اون انسان بودند

581
00:33:17,069 --> 00:33:20,974
اما براي تو، يه پيرمرد شارلاتان
.و پست، مردم مثل گوساله هستند

582
00:33:20,974 --> 00:33:23,482
خب، از نظر من، پدرم وقتي مُرد
.از تو خيلي ثروتمند تر بود

583
00:33:23,482 --> 00:33:27,846
.من به نظر تو علاقه اي ندارم
.من دارم درباره اين موسسه "وام و مسکن" حرف مي زنم

584
00:33:27,846 --> 00:33:29,707
.من خيلي خوب مي دونم داري درباره چي حرف مي زني

585
00:33:29,707 --> 00:33:33,019
تو داري درباره چيزي حرف مي زني که نمي توني
.انگشتت رو روش بذاري و اين تو رو مي سوزنه

586
00:33:33,019 --> 00:33:35,477
.اين چيزيه که داري درباره ش حرف مي زني، مي دونم

587
00:33:35,477 --> 00:33:37,307
.خب، من زيادي حرف زدم

588
00:33:37,307 --> 00:33:40,978
.شما اعضاي هيئت مديره هستيد
.شما هر کاري که مي خواين رو با اين موسسه مي کنيد

589
00:33:40,978 --> 00:33:42,469
.فقط يه چيز ديگه مي مونه

590
00:33:42,469 --> 00:33:45,633
مردم اين شهر به اين
موسسه نياز دارند

591
00:33:45,633 --> 00:33:49,578
اگه که يه جايي باشه که مردم مجبور
.نشن جلوي پاتر دولا راست بشن

592
00:33:49,578 --> 00:33:50,845
،بيا
.عمو بيلي

593
00:33:56,402 --> 00:34:01,937
.چرت و پرت هاي احساسي
.من نظرم رو گفتم

594
00:34:01,937 --> 00:34:04,210
،اوه پسر
.جورج، کارت حرف نداشت

595
00:34:04,210 --> 00:34:06,345
.تو دهنش رو بستي
.بايد مي شنيدين اون چي گفت

596
00:34:06,345 --> 00:34:07,548
چي شد؟
.ما شنيديم که صداي داد و فرياد مي اومد

597
00:34:07,548 --> 00:34:10,992
خب، بعد از 25 سال دارن به تعطيلي
.اين موسسه راي ميدن

598
00:34:10,992 --> 00:34:12,462
.باد آورده را باد مي برد

599
00:34:12,462 --> 00:34:14,415
.ايناهاش
"به يه نفر نيازمنديم- خانم"

600
00:34:14,415 --> 00:34:16,573
من منتظر بمونم، جورج؟

601
00:34:16,573 --> 00:34:17,755
.آره، الان مي يام

602
00:34:17,755 --> 00:34:19,018
.هي، به قطارت نمي رسي

603
00:34:19,018 --> 00:34:20,882
.تو الانش هم يه هفته از دانشگاه عقبي
.برو ديگه

604
00:34:20,882 --> 00:34:23,820
اونجا چه خبره؟ -
.اوه، بي خيال. نگرانش نباش -

605
00:34:23,820 --> 00:34:25,949
.اونا دارن اينجا رو تعطيل مي کنند
که چي؟

606
00:34:25,949 --> 00:34:28,130
.من مي تونم يه کار ديگه گير بيارم
.من فقط 55 سال دارم

607
00:34:28,130 --> 00:34:29,828
.پنجاه و شش -
.برو، برو ديگه -

608
00:34:29,828 --> 00:34:33,052
،هي، تو سفرت با کشتي رو نرفتي
الان که نمي خواي دانشگاه رو هم از دست بدي، مي خواي؟

609
00:34:33,052 --> 00:34:34,251
!جورج
!جورج

610
00:34:34,251 --> 00:34:36,682
.طرح پاتر راي نياورد
.هيئت مديره با ادامه کار موافقه

611
00:34:38,135 --> 00:34:39,957
.کار تو بود، جورج، تو موفق شدي

612
00:34:39,957 --> 00:34:42,112
،اما اونا يه شرط دارند
.فقط يه شرط

613
00:34:42,112 --> 00:34:43,830
چي هست؟ -
.اين بهترين قسمتشه -

614
00:34:43,830 --> 00:34:47,241
اونا جورج رو به عنوان دبير اجرايي
.موسسه انتخاب کردند که جاي پدرش رو بگيره

615
00:34:47,241 --> 00:34:48,513
!اوه، نه
...اما ، عمو بيلي

616
00:34:48,513 --> 00:34:50,275
.مي توني اونو هم نگه داري
.مشکلي نداره

617
00:34:50,275 --> 00:34:52,239
به عنوان يه دبير اجرايي تو مي توني هر کسي رو
.دوست داري استخدام کني

618
00:34:52,239 --> 00:34:54,151
.دکتر کمبل، بذارين بي مقدمه بگم

619
00:34:54,151 --> 00:34:55,708
.من دارم مي رم
.من همين الان مي رم

620
00:34:55,708 --> 00:34:57,434
.مي خوام برم به دانشگاه
.اين آخرين فرصت منه

621
00:34:57,434 --> 00:34:58,975
.عمو بيلي اينجاست، مي تونه برات کار کنه

622
00:34:58,975 --> 00:35:01,603
.اما جورج، اگه تو قبول نکني به پاتر راي مي دن

623
00:35:03,978 --> 00:35:06,351
.مي دونم، مي دونم، اون نرفت

624
00:35:06,351 --> 00:35:07,432
.درسته

625
00:35:07,432 --> 00:35:12,041
اين که هيچي، اون پول دانشگاهش رو داد
.به برادرش هري، که بره دانشگاه

626
00:35:12,041 --> 00:35:13,835
.هري در فوتبال يه ستاره شد

627
00:35:13,835 --> 00:35:15,613
.و به تيم دوم "امريکن" راه پيدا کرد

628
00:35:15,613 --> 00:35:18,175
آره، اما چه اتفاقي براي جورج افتاد؟

629
00:35:18,175 --> 00:35:21,314
<i>،جورج چهار سال پيرتر شد
منتظر هري بود که برگرده</i>

630
00:35:21,314 --> 00:35:23,093
<i>.و موسسه "وام و مسکن" رو هم در دست گرفت</i>

631
00:35:23,093 --> 00:35:25,789
اوه، براي کسي که بخواد سفر کنه
.يه عالمه کار هست

632
00:35:25,789 --> 00:35:26,980
.اينو ببين
...اينجا

633
00:35:26,980 --> 00:35:31,447
.منطقه نفتي ونزوئلا- به کارگر نيازمنديم
.کارگري با تجربه ساخت و ساز

634
00:35:31,447 --> 00:35:36,202
اينجا، شرکت "ياکون"، اوه، اينجا
.به شخصي با تجربه مهندسي نيازمنديم

635
00:35:37,063 --> 00:35:38,910
.صداش اومد

636
00:35:38,910 --> 00:35:41,301
مي دوني سه صداي هيجان انگيز توي
دنيا چي هستند؟

637
00:35:41,301 --> 00:35:43,717
.آها -
...صبحونه آماده س، ناهار آماده س، شام -

638
00:35:43,717 --> 00:35:45,338
!نه، نه، نه

639
00:35:45,338 --> 00:35:48,925
.صداي زنجير لنگر، موتور کشتي و سوت قطار -
بادام زميني؟ -

640
00:35:48,925 --> 00:35:50,244
.آقاي پرفسور اومد

641
00:35:50,244 --> 00:35:54,156
.آقاي پرفسور فيل بتا کاپا بيلي -
.خب، تو همون جورج که جهانگرد بود نيستي -

642
00:35:54,156 --> 00:35:56,007
چي؟ سگ هاي قطبي ت
و سورتمه ت کجا هستند؟

643
00:35:56,007 --> 00:35:57,477
.عمو بيلي، يه ذره هم تغيير نکردين

644
00:35:57,477 --> 00:36:00,867
.هيچکس هيچوقت اينجا تغيير نمي کنه، خودت مي دوني که -
.اوه، خيلي خوشحالم تو رو مي بينم -

645
00:36:00,867 --> 00:36:03,140
راستي، مادر کجاست؟ -
.اون خونه س، داره يه گوساله چاق و چله رو مي پزه -

646
00:36:03,140 --> 00:36:05,119
.يالا، بيا بريم -
.اوه، صبر کن! صبر کن، صبر کن يه دقيقه -

647
00:36:05,119 --> 00:36:08,112
،جورج، عمو بيلي
.مي خواستم روث رو بهتون معرفي کنم

648
00:36:08,112 --> 00:36:09,463
.سلام -
حالتون چطوره؟ -

649
00:36:09,463 --> 00:36:12,291
.روث ديکين -
.روث ديکين بيلي،اگه از نظر تو مشکلي نيست -

650
00:36:12,291 --> 00:36:13,383
ها؟

651
00:36:13,383 --> 00:36:16,897
.خب، گفتم که يه سورپرايز براتون دارم
.ايناهاش. همسرم

652
00:36:16,897 --> 00:36:19,790
.خب، مي دوني...همسر

653
00:36:20,837 --> 00:36:23,661
خب، حالتون چطوره؟
تبريک ميگم

654
00:36:23,661 --> 00:36:25,709
دارم چيکار مي کنم؟
!تبريک ميگم

655
00:36:25,709 --> 00:36:29,595
...اونا زن و شوهرن
چرا به کسي نگفتي؟

656
00:36:29,595 --> 00:36:33,072
.اوه، خيلي منتظرم صورت تيلي رو ببينم...

657
00:36:33,072 --> 00:36:34,481
تو واقعاً باهاش ازدواج کردي؟ -
..خب، آره -

658
00:36:34,481 --> 00:36:37,806
چرا يه دختر خوشگلي مثل شما بايد با
برادر دوسر من ازدواج کنه؟

659
00:36:37,806 --> 00:36:39,454
.خب، بهتون بگم
.اون حسابي اجير شده

660
00:36:39,454 --> 00:36:40,740
.پدرم بهش يه شغل پيشنهاد کرد

661
00:36:40,740 --> 00:36:45,395
اوه، اون هم تو رو بدست آورده هم شغل رو؟
.خب، هري ديگه مشکلي نداره

662
00:36:45,395 --> 00:36:48,295
،اوه، جورج، درباره اون شغل
.روث همينطوري گفت

663
00:36:48,295 --> 00:36:50,064
.من هيچوقت نگفتم که قبول مي کنم

664
00:36:50,064 --> 00:36:52,933
تو چهار ساله که اينجا
...آماده رفتن هستي و

665
00:36:52,933 --> 00:36:54,575
.خب، من تو رو نااميد نمي کنم، جورج

666
00:36:54,575 --> 00:36:56,845
.دوست دارم که...اوه، صبر کن يه لحظه
.چمدون ها رو فراموش کردم

667
00:36:56,845 --> 00:36:57,940
.الان برمي گردم

668
00:36:58,830 --> 00:37:03,571
.منم سورپرايز شدم
.ايشون خانم بيلي ـه، همسر برادر زاده م

669
00:37:03,571 --> 00:37:09,370
.دوستاي خيلي قديمي ِ خانواده

670
00:37:09,370 --> 00:37:12,474
.اوه، البته، درباره شما حرف زده بود -
،و مي خوام بهت بگم -

671
00:37:12,474 --> 00:37:19,039
بزرگ ترين جشني که اين شهر تا به حال
.به خودش ديده رو برگزار مي کنيم

672
00:37:19,039 --> 00:37:20,940
.بيا، يه کم ذرت بو داده بخور

673
00:37:22,295 --> 00:37:24,770
،جورج، جورج، جورج
.هري همش همين رو ميگه

674
00:37:24,770 --> 00:37:28,931
...آه، آه، روث، اين
قضيه اين شغل چيه؟

675
00:37:28,931 --> 00:37:31,424
اوه، پدر من يه کارخونه شيشه
.توي "بافالو" داره

676
00:37:31,424 --> 00:37:33,884
اون مي خواد که هري کارش رو توي
.بخش تحقيقات شروع کنه

677
00:37:33,884 --> 00:37:36,455
خب، اين شغل خوبيه؟ -
.اوه، بله، کاملاً -

678
00:37:36,455 --> 00:37:39,841
.زياد پولي توش نيست، اما، آينده خوبي داره، مي دوني -
.مي دونم -

679
00:37:39,841 --> 00:37:41,855
.هري توي بخش تحقيقات يه نابغه س

680
00:37:41,855 --> 00:37:45,039
.پدرم عاشق اون شده -
.و تو هم همينطور -

681
00:38:00,185 --> 00:38:03,087
.اوه، پسر، پسر، پسر

682
00:38:03,087 --> 00:38:07,172
.من احساس خيلي خوبي دارم
.مي تونم توي چشم پاتر تف بندازم

683
00:38:07,172 --> 00:38:10,073
.فکر کنم اينکارو بکنم

684
00:38:10,073 --> 00:38:12,373
چي گفتي؟
ها؟

685
00:38:12,373 --> 00:38:14,628
.اوه، شايد بهتره من برم خونه

686
00:38:14,628 --> 00:38:16,540
کلاهم کجاست؟
...کجاست اين

687
00:38:16,540 --> 00:38:20,188
،اوه! اوه، ممنون جورج
کدومش مال منه؟

688
00:38:20,188 --> 00:38:23,527
.اون وسطي -
.اوه، ممنون جورج، پسر خوب

689
00:38:23,527 --> 00:38:27,281
خب، ببين، مي توني مسير رو
بهم نشون بدي، اينکارو مي کني، جورج؟

690
00:38:27,281 --> 00:38:31,031
.حتماً -
...اوه، دوست قديمي من در شرکت "وام و مسکن"، ها

691
00:38:31,031 --> 00:38:34,108
حالا اينطوري مي چرخي
.و مستقيم مي ري پايين

692
00:38:34,108 --> 00:38:35,410
اين طرف، ها؟

693
00:38:35,410 --> 00:38:40,258
<i>...گل رُز ايرلندي ِ وحشي ِ من</i>

694
00:38:43,075 --> 00:38:46,349
.من حالم خوبه
.من حالم خوبه

695
00:38:46,349 --> 00:38:52,090
<i>...زيباترين گلي که وجود داره</i>

696
00:39:28,628 --> 00:39:29,665
.سلام مامان

697
00:39:32,176 --> 00:39:33,401
.هيچي نبود

698
00:39:34,874 --> 00:39:37,634
نظرت درباره زن هري چيه؟ -
.اوه، اون خيلي زيباست -

699
00:39:37,634 --> 00:39:40,384
.به نظر مي رسه که هري رو توي دستاي خودش نگه داشته

700
00:39:40,384 --> 00:39:42,708
.بهرحال اونو از "بدفورد فالز" دور مي کنه

701
00:39:44,862 --> 00:39:47,608
مي دونستي که ماري هاچ از
دانشگاه برگشته؟

702
00:39:47,608 --> 00:39:50,041
.آها -
.سه روز پيش برگشت -

703
00:39:50,041 --> 00:39:51,785
...اوهوم

704
00:39:51,785 --> 00:39:55,419
.ماري دختر خوبيه -
.اوهوم -

705
00:39:55,419 --> 00:39:58,440
دختريه که مي تونه در
.پيدا کردن جواب ها بهت کمک کنه، جورج

706
00:39:58,440 --> 00:40:01,562
...اوهوم -
.اوه، اينقدر نگو اوهوم -

707
00:40:01,562 --> 00:40:02,862
.اوهوم

708
00:40:02,862 --> 00:40:06,322
مي توني بگي دليلت چيه که باهاش
حرف نمي زني؟

709
00:40:06,322 --> 00:40:08,036
.قطعاً، سَم وينرايت -
اووم؟ -

710
00:40:08,036 --> 00:40:11,384
.آره، سَم عاشق ِ ماري ـه -
.خب، اما ماري چنين احساسي به اون نداره -

711
00:40:11,384 --> 00:40:12,388
خب، تو از کجا مي دوني؟

712
00:40:12,388 --> 00:40:13,944
خب، خودش اينو بهت گفت؟ -
.نه -

713
00:40:13,944 --> 00:40:16,805
پس از کجا مي دوني؟ -
خب، من چشم دارم، درسته؟ -

714
00:40:16,805 --> 00:40:20,064
اون وقتي که تو نزديکش هستي مثل
.يه کرم شب تاب روشن ميشه

715
00:40:20,064 --> 00:40:21,262
...اوه

716
00:40:21,262 --> 00:40:25,575
و تازه، سَم وينرايت توي نيويورکه
.و تو اينجا توي بدفورد فالز هستي

717
00:40:25,575 --> 00:40:28,306
.قانوني براي ورود به عشق و جنگ وجود نداره

718
00:40:28,306 --> 00:40:29,836
.خب، من درباره جنگ چيزي نمي دونم

719
00:40:33,675 --> 00:40:37,479
مادر عزيزم، قشنگ توي چشمات مي تونم ببينم
...پشت اون قسمت رنگيش

720
00:40:37,479 --> 00:40:39,746
که مي خواي از دستم خلاص بشي، ها؟ -
.آها -

721
00:40:42,309 --> 00:40:44,357
،خب، اينم کلاه
.عجله براي چي

722
00:40:45,439 --> 00:40:48,276
،باشه مادر
،رفيق قديمي شرکت وام و مسکن

723
00:40:48,276 --> 00:40:51,416
فکر کنم بهتره برم و اون دختر رو پيدا کنم
.و کمي نوازش عاشقانه انجام بدم

724
00:40:51,416 --> 00:40:52,964
...اوه، جورج

725
00:40:52,964 --> 00:40:56,097
خب، فقط اگه لطف کني و
...مسير رو بهم نشون بدي

726
00:40:57,773 --> 00:40:59,012
اين طرف؟

727
00:41:06,239 --> 00:41:07,710
.شب بخير، خانم بيلي

728
00:41:19,160 --> 00:41:21,803
...ببخشيد -
.صبر کن يه دقيقه -

729
00:41:21,803 --> 00:41:24,133
.فکر کنم قرار دارم

730
00:41:24,133 --> 00:41:26,715
اما، شماها محض احتياط همين اطراف باشيد، باشه؟

731
00:41:28,274 --> 00:41:29,776
.ما منتظرت مي مونيم عزيزم

732
00:41:31,929 --> 00:41:34,544
!سلام جورجي خان -
چي؟ -

733
00:41:34,544 --> 00:41:37,802
هي، آه...چه خبر؟ -
.هيچي -

734
00:41:38,636 --> 00:41:43,040
کجا داري ميري؟ -
.اوه،...احتمالاً سر از کتابخونه در مي يارم -

735
00:41:43,040 --> 00:41:47,291
جورجي، از اين همه مطالعه کردن
خسته نشدي؟

736
00:41:48,322 --> 00:41:52,700
چرا. تو امشب چه کاره اي؟ -
.هيچ کاري ندارم -

737
00:41:53,270 --> 00:41:55,094
حوصله داري وايولت؟
.امشب رو با هم باشيم

738
00:41:55,094 --> 00:41:57,350
.اوه، خيلي دوست دارم، جورجي
چيکار کنيم؟

739
00:41:57,350 --> 00:42:00,713
،بيا بريم توي مزارع و کفش هامون رو در بياريم
.و روي چمن راه بريم

740
00:42:00,713 --> 00:42:01,761
ها؟

741
00:42:01,761 --> 00:42:04,815
.بعدش مي تونيم بريم پيش آبشار
،زير نور مهتاب خيلي قشنگه

742
00:42:04,815 --> 00:42:07,051
،و يه برکه سبز اونجاست

743
00:42:07,051 --> 00:42:09,631
.که مي تونيم داخلش شنا کنيم

744
00:42:09,631 --> 00:42:11,645
،بعدش مي تونيم از کوه "بدفورد" بالا بريم

745
00:42:11,645 --> 00:42:14,613
و بوي کاج ها رو استشمام کنيم
،و طلوع خورشيد رو از پشت قله کوه ببينيم

746
00:42:14,613 --> 00:42:16,102
،و تمام شب رو اونجا مي مونيم

747
00:42:16,102 --> 00:42:18,118
و همه حرفش رو مي زنند
...و يه رسوايي حسابي به پا ميشه

748
00:42:18,118 --> 00:42:20,023
جورجي، ديوونه شدي؟

749
00:42:20,023 --> 00:42:22,026
با پاي برهنه روي چمن راه برم؟

750
00:42:23,347 --> 00:42:26,165
.تا کوه "بدفورد" ده مايل راهه -
...هيش -

751
00:42:26,165 --> 00:42:29,555
...فکر کردي چون تو فقط -
.خيلي خب، همه چي رو فراموش کن -

752
00:42:47,556 --> 00:42:50,234
چيکار مي کني، کشيک ميدي؟

753
00:42:50,234 --> 00:42:52,003
.سلام ماري

754
00:42:52,003 --> 00:42:54,242
.اتفاقي داشتم رد مي شدم

755
00:42:54,242 --> 00:42:56,581
.بله، متوجه شدم

756
00:42:56,581 --> 00:42:58,964
تصميمت رو گرفتي؟ -
چي؟ -

757
00:42:58,964 --> 00:43:00,517
تصميمت رو گرفتي؟

758
00:43:00,517 --> 00:43:03,739
درباره چي؟ -
.که بياي داخل -

759
00:43:03,739 --> 00:43:07,460
مادرت همين الان بهم زنگ زد و گفت
.که توي راهي و مي خواي بياي منو ببيني

760
00:43:07,460 --> 00:43:10,158
مادرم بهت زنگ زد؟
اون از کجا مي دونست؟

761
00:43:10,158 --> 00:43:11,990
مگه بهش نگفتي؟ -
.من به هيچکس نگفتم -

762
00:43:11,990 --> 00:43:15,101
من فقط اومدم يه کم پياده روي کنم
.و خيلي اتفاقي از اينجا رد شدم

763
00:43:15,101 --> 00:43:20,682
...تو مي خواي
.براي پياده روي اومدم. همين

764
00:43:21,984 --> 00:43:24,347
.من پايين هستم، مادر -
.باشه عزيزم -

765
00:43:34,639 --> 00:43:38,086
<i>جورج
ماه رو با طناب مي گيرد</i>

766
00:43:46,749 --> 00:43:49,497
خب، مي ياي داخل يا نه؟

767
00:43:49,497 --> 00:43:55,047
.خب، براي يه دقيقه مي يام
...اما من

768
00:44:07,103 --> 00:44:10,034
من به هيچکس نگفتم
.که دارم مي يام اينجا

769
00:44:12,018 --> 00:44:15,733
کي برگشتي؟ -
.سه شنبه -

770
00:44:15,733 --> 00:44:17,631
اين لباس رو از کجا خريدي؟

771
00:44:17,631 --> 00:44:20,063
خوشت مي ياد؟ -
.قشنگه -

772
00:44:25,040 --> 00:44:28,787
فکر کردم تو هم رفتي نيويورک، مثل سَم
.و انجي و بقيه شون

773
00:44:30,065 --> 00:44:33,291
.اوه، من توي تعطيلات اونجا کار کردم
...اما

774
00:44:33,291 --> 00:44:35,342
...نمي دونم
.فکر کنم دلتنگ  بودم

775
00:44:35,342 --> 00:44:38,736
دلتنگ ؟
براي بدفوردفالز؟

776
00:44:38,736 --> 00:44:45,515
...آره، و خانواده م و
.اوه، همه چي

777
00:44:45,515 --> 00:44:47,419
دوست داري بشيني؟

778
00:44:47,419 --> 00:44:48,993
.باشه، براي يه دقيقه

779
00:44:50,126 --> 00:44:54,286
.من که هنوز نمي تونم بفهمم
.من به کسي نگفتم که مي خوام بيام اينجا

780
00:44:54,286 --> 00:44:55,500
ترجيح ميدي بري؟

781
00:44:55,500 --> 00:44:57,433
.نه، نمي خوام بي ادبي بشه

782
00:44:57,433 --> 00:44:59,234
.پس، بشين

783
00:44:59,234 --> 00:45:00,376
اين ديگه چيه؟

784
00:45:03,500 --> 00:45:05,057
يه شوخي، نه؟

785
00:45:10,410 --> 00:45:15,704
خب، مي بينم که هنوز اينجا بوي
.درخت کاج ميده

786
00:45:16,429 --> 00:45:17,764
.ممنون

787
00:45:23,679 --> 00:45:27,061
<i>...و برقص با</i>

788
00:45:27,061 --> 00:45:28,191
مشکل چيه؟

789
00:45:29,430 --> 00:45:31,429
...اوه، اوه، آره، آره

790
00:45:33,940 --> 00:45:35,252
...خب، من

791
00:45:35,252 --> 00:45:37,624
خبر برادرت هري و روث خوشحال کننده بود
مگه نه؟

792
00:45:37,624 --> 00:45:40,116
.اوه، آره. آره
.خوب بود

793
00:45:40,116 --> 00:45:41,301
از دختره خوشت نمي ياد؟

794
00:45:41,301 --> 00:45:43,582
.خب، البته که از اون خوشم مي ياد
.اون دختر زيباييه

795
00:45:44,919 --> 00:45:49,011
اوه، پس اين ازدواجه که تو زياد
بهش علاقه مند نيستي، ها؟

796
00:45:49,011 --> 00:45:53,563
نه. آه، ازدواج براي آدمايي امثال هري و مارتي
.و سَم و تو خوبه

797
00:45:53,563 --> 00:45:55,358
!ماري ! ماري

798
00:45:55,358 --> 00:45:56,930
اون کيه پايين باهاته؟

799
00:45:56,930 --> 00:45:58,897
.جورج بيلي ـه، مادر

800
00:45:58,897 --> 00:46:01,815
!جورج بيلي؟
چي مي خواد؟

801
00:46:01,815 --> 00:46:03,714
.نمي دونم

802
00:46:03,714 --> 00:46:04,827
تو چي مي خواي؟

803
00:46:06,159 --> 00:46:07,848
من؟

804
00:46:07,848 --> 00:46:10,423
.هيچي
.من فقط اومدم داخل که گرم بشم

805
00:46:13,138 --> 00:46:16,266
.اون مي خواد باهام معاشقه کنه، مادر

806
00:46:16,266 --> 00:46:19,506
،بهش بگو که فوراً بره خونه خودشون
.و خودت هم از خونه بيرون نرو

807
00:46:19,506 --> 00:46:22,661
سَم وينرايت قول داده که امشب
.از نيويورک تماس بگيره

808
00:46:22,661 --> 00:46:24,235
...اما مادرت نيازي نبود

809
00:46:24,235 --> 00:46:25,845
...مي دوني...من نيومدم اينجا که

810
00:46:25,845 --> 00:46:27,232
پس براي چي اينجا اومدي؟

811
00:46:27,232 --> 00:46:28,431
.نمي دونم
.تو بهم بگو

812
00:46:28,431 --> 00:46:30,161
تو اون کسي هستي که
.همه جواب ها رو بلدي

813
00:46:30,161 --> 00:46:31,962
.تو بهم بگو -
چرا نمي ري خونه تون؟ -

814
00:46:31,962 --> 00:46:34,865
.اتفاقاً تصميم منم همينه
.همون اولش هم نفهميدم چطور از اينجا سر در آوردم

815
00:46:34,865 --> 00:46:36,353
.شب بخير -
!شب بخير -

816
00:46:36,353 --> 00:46:37,933
!ماري! ماري

817
00:46:37,933 --> 00:46:40,897
!تلفن. حتماً سَم ـه -
.الان برمي دارم -

818
00:46:40,897 --> 00:46:43,198
چيکار مي کردي که نشنيدي؟

819
00:46:52,660 --> 00:46:55,068
!ماري، اون منتظره

820
00:46:58,464 --> 00:46:59,721
.الو

821
00:47:01,416 --> 00:47:02,864
.کلاهم رو يادم رفت

822
00:47:04,687 --> 00:47:08,231
هي-ها! سلام، سَم، حالت چطوره؟

823
00:47:08,231 --> 00:47:11,184
<i>.آه، بهتر از اين نمي شم
.خوشحالم که صدات رو دوباره مي شنوم</i>

824
00:47:11,184 --> 00:47:14,995
.اوه، تو خيلي لطف داري، سَم

825
00:47:14,995 --> 00:47:18,423
.يکي از دوستاي قديمي تو اينجاست
.جورج بيلي

826
00:47:18,423 --> 00:47:20,407
<i>منظورت جورج ِ عهد بوقيه؟</i>

827
00:47:20,407 --> 00:47:23,180
.آره. جورج ِ عهد بوقي

828
00:47:23,180 --> 00:47:25,044
<i>.اوهوم! گوشي رو بده بهش</i>

829
00:47:25,044 --> 00:47:27,343
يه دقيقه صبر کن
!صداش کنم. جورج

830
00:47:27,343 --> 00:47:29,611
،اون نمي خواد با جورج حرف بزنه
!احمق

831
00:47:29,611 --> 00:47:30,880
.البته که مي خواد
.خودش گفت

832
00:47:30,880 --> 00:47:35,193
!جورج
.جورج، سَم مي خواد باهات حرف بزنه

833
00:47:39,628 --> 00:47:42,738
.سلام، سَم -
!خب، جورج بيليوفسکي -

834
00:47:42,738 --> 00:47:44,465
.هي، چه رفيق خوبي هستي تو

835
00:47:44,465 --> 00:47:46,435
مي خواي چيکار کني؟
دوست دخترم رو بدزدي؟

836
00:47:46,435 --> 00:47:49,295
منظورت چيه؟
.هيچکس نمي خواد دوست دختر کسي رو بدزده

837
00:47:49,295 --> 00:47:51,291
.بيا...بيا با ماري حرف بزن

838
00:47:51,291 --> 00:47:52,865
<i>.نه، نه، صبر کن. صبر کن
.مي خوام با هر دوتاتون حرف بزنم</i>

839
00:47:52,865 --> 00:47:54,909
.بيا -
.به ماري بگو بره پاي اون يکي تلفن-

840
00:47:54,909 --> 00:47:57,150
.تو بهش بگو -
...مادر پاي اون يکي تلفنه. ما -

841
00:47:57,150 --> 00:47:58,463
!نيستم

842
00:47:59,154 --> 00:48:01,741
.ما هر دوتامون مي تونيم بشنويم
.بيا اينجا

843
00:48:01,741 --> 00:48:03,859
.سر و پا گوشيم، سَم

844
00:48:03,859 --> 00:48:07,464
<i>ببينيد، يه معامله بزرگ در راهه که
.مي تونه همه ما رو ثروتمند کنه</i>

845
00:48:07,464 --> 00:48:10,482
<i>جورج، اون شب توي مشروب فروشي
،مارتيني رو يادته که </i>

846
00:48:10,482 --> 00:48:13,581
<i>که گفتي يه مطلب خوندي درباره اينکه
يه جايي سويا پلاستيک مي سازن؟</i>

847
00:48:13,581 --> 00:48:14,833
<i>ژله سويايي؟</i>

848
00:48:14,833 --> 00:48:15,874
<i>خفه شو، ميشه؟</i>

849
00:48:15,874 --> 00:48:19,829
<i>...يادت مي ياد از ژله
از سويا؟...</i>

850
00:48:19,829 --> 00:48:23,019
...ها؟ آره، آره
.سويا. آره

851
00:48:23,019 --> 00:48:25,634
<i>.خب، گوش کن
.پدر ايده رو بي درنگ قبول کرد</i>

852
00:48:25,634 --> 00:48:27,894
<i>و اون مي خواد يه کارخونه
.خارج از "راچستر" بسازه</i>

853
00:48:27,894 --> 00:48:29,247
<i>نظرت چيه؟</i>

854
00:48:31,502 --> 00:48:34,915
راچستر؟
خب، چرا راچستر؟

855
00:48:34,915 --> 00:48:37,798
<i>خب، چرا که نه؟
تو مي توني پيشنهاد بهتري بدي؟</i>

856
00:48:37,798 --> 00:48:39,540
...اوه، نمي دونم
...فقط

857
00:48:39,540 --> 00:48:41,215
چرا اينجا نباشه؟

858
00:48:41,215 --> 00:48:44,507
...تو يادته که
اون ابزار و ماشين آلات کار مي کنند؟

859
00:48:44,507 --> 00:48:46,897
خب، به پدر بگو اونا رو خيلي ارزون
.مي تونه بخره

860
00:48:46,897 --> 00:48:48,180
.همچنين هر چند تا کارگر بخواد

861
00:48:48,180 --> 00:48:51,012
وقتي اونجا تعطيل شد
.نصف شهر از کار اخراج شدند

862
00:48:51,012 --> 00:48:53,252
<i>.جدي؟ خب، به پدرم ميگم</i>

863
00:48:53,252 --> 00:48:54,792
<i>.هي، به نظر عالي مياد</i>

864
00:48:54,792 --> 00:48:56,621
<i>.اوه، عزيزم، مي دونم چه فکري کردي</i>

865
00:48:56,621 --> 00:48:57,974
<i>،بريم براي اصل مطلب</i>

866
00:48:57,974 --> 00:49:02,474
<i>ماري، ماري...تو هم هستي
گوش کنيد، شما پول دارين؟</i>

867
00:49:04,986 --> 00:49:07,844
پول؟ آره...راستش يه کم -
.خب، گوش کنيد -

868
00:49:07,844 --> 00:49:11,648
<i>مي خوام هر چي پول دارين رو براي
سهام ما بدين، مي شنويد؟</i>

869
00:49:11,648 --> 00:49:14,344
<i>،و جورج، من يه شغل خوب برات دارم</i>

870
00:49:14,344 --> 00:49:17,668
<i>البته نکنه هنوز به اون شرکت "وام و مسکن" که
.زهوارش در رفته علاقه داري</i>

871
00:49:18,937 --> 00:49:22,773
<i>.خب، اين بعد از راديو بزرگترين چيزه
.و مي خوام بذارم بياي طبقه همکف کار کني</i>

872
00:49:22,773 --> 00:49:25,067
<i>...اوه ماري
...ماري</i>

873
00:49:26,896 --> 00:49:29,339
.من اينجام

874
00:49:29,339 --> 00:49:33,174
<i>آه، ميشه به اين پسره بگي که من
فرصت يه زندگي رو دارم بهش مي دم؟</i>

875
00:49:33,174 --> 00:49:35,113
<i>.فرصت يه زندگي رو</i>

876
00:49:38,730 --> 00:49:41,629
.ميگه که اين فرصت يه زندگيه

877
00:49:44,624 --> 00:49:46,352
.حالا گوش کن

878
00:49:46,352 --> 00:49:49,450
.من نه پلاستيک مي خوام
.نه طبقه همکف

879
00:49:49,450 --> 00:49:52,990
.و من هيچوقت نمي خوام با کسي ازدواج کنم
فهميدي؟

880
00:49:52,990 --> 00:49:55,209
.من هر کاري خودم بخوام رو انجام مي دم

881
00:49:55,209 --> 00:49:57,529
...و تو
...و تو

882
00:49:58,238 --> 00:50:02,390
...اوه، ماري...ماري -
...جورج...جورج...جورج -

883
00:50:04,629 --> 00:50:10,842
ماري...ميشه؟
...ميشه

884
00:50:14,771 --> 00:50:17,110
!دارن مي يان
!دارن مي يان

885
00:50:38,685 --> 00:50:39,885
.خداحافظ

886
00:50:55,365 --> 00:50:57,927
.اول هري
.حالا هم جورج

887
00:50:57,927 --> 00:51:00,197
.آني، حالا ما فقط دو تا خدمتکار پير هستيم

888
00:51:00,197 --> 00:51:02,339
.شما براي خودتون صحبت کنيد، خانم بي

889
00:51:05,020 --> 00:51:08,398
،اگه شما اين اطراف غريبه اي مي بينيد
.من هستم

890
00:51:10,635 --> 00:51:13,110
!هي، نگاه کن
.يکي داره اين تاکسي رو مي رونه

891
00:51:13,110 --> 00:51:15,070
.برت  که پليسه اينو فرستاد

892
00:51:15,070 --> 00:51:17,337
اون گفت که سوار بر حباب ها به سمت
.سرزمين خوشحالي شناور بشيم

893
00:51:17,337 --> 00:51:19,953
!اوه، اينو ببين. برت ِ پير. شامپاين -
.برت ِ خوب و قديمي -

894
00:51:19,953 --> 00:51:22,990
راستي، شماها براي ماه عسل کجا
مي خواين برين؟

895
00:51:22,990 --> 00:51:24,360
کجا مي خوايم بريم؟

896
00:51:24,360 --> 00:51:26,341
.اينو ببين
.اين پيشي ـه، ارني

897
00:51:26,341 --> 00:51:28,133
.بيا، بگير، تو بشمار ماري

898
00:51:28,133 --> 00:51:29,961
.اوه، انگار زن ِ يه مشروب فروش شدم
!نگاه کن

899
00:51:29,961 --> 00:51:32,214
مي دوني مي خوايم چيکار کنيم؟
.مي خوايم بزنيم زير همه چي

900
00:51:32,214 --> 00:51:34,519
.يه هفته توي نيويورک
.يه هفته توي برمودا

901
00:51:34,519 --> 00:51:37,200
،بزرگترين هتل ها، قديمي ترين شامپاين

902
00:51:37,200 --> 00:51:41,768
،مقوي ترين خاويار، قشنگ ترين موسيقي
!و زيباترين همسر

903
00:51:41,768 --> 00:51:43,320
!واي
آخرش بود! بعدش چي؟

904
00:51:43,320 --> 00:51:47,704
بعدش چي، عزيزم؟ -
بعدش، کي اهميت ميده؟ -

905
00:51:47,704 --> 00:51:50,018
،آخرش بود
!بيا اينجا، بيا اينجا

906
00:51:52,733 --> 00:51:56,856
الان نگاه نکن، اما يه اتفاق خنده دار
.توي بانک افتاده، جورج

907
00:51:56,856 --> 00:52:00,559
،من تا حالا نديدم
.اما باعث شده همه آدما بدون

908
00:52:08,154 --> 00:52:11,312
هي ارني، اگه پولي توي بانک داري
.بهتره عجله کني

909
00:52:11,312 --> 00:52:14,060
.جورج، بهتره توقف نکنيم، بيا بريم -
.يه دقيقه عزيزم -

910
00:52:16,571 --> 00:52:19,160
...اوه -
.خواهش مي کنم، بهتره توقف نکنيم جورج -

911
00:52:19,160 --> 00:52:20,511
.يه دقيقه ديگه برمي گردم، ماري

912
00:52:37,723 --> 00:52:40,317
.سلام به همگي
خانم تامسون، حالتون چطوره؟

913
00:52:40,317 --> 00:52:42,679
چارلي؟
مشکل چيه، نمي توني بري داخل؟

914
00:53:00,486 --> 00:53:02,603
اينجا چه خبره عمو بيلي؟
خوش گذرونيه؟

915
00:53:03,224 --> 00:53:04,287
...جورج

916
00:53:05,028 --> 00:53:06,480
.همه بيان داخل
.همين درسته

917
00:53:07,511 --> 00:53:08,806
.بيايين داخل

918
00:53:12,660 --> 00:53:14,268
ببينيد، چطوره که همه بشينيد

919
00:53:14,268 --> 00:53:16,075
.صندلي هاي زيادي اونجا هست

920
00:53:17,515 --> 00:53:18,934
.فکر کنيد خونه خودتونه

921
00:53:20,969 --> 00:53:23,086
جورج، مي تونم يه دقيقه باهات حرف بزنم؟

922
00:53:24,133 --> 00:53:26,184
چرا بهم زنگ نزدي؟ -
.همين الان زدم، گفتند که رفتي -

923
00:53:26,184 --> 00:53:27,843
.اين وضعيت سختيه، جورج
.وضعيت سختيه

924
00:53:27,843 --> 00:53:29,328
خب، چي شد؟
چطور اين شروع شد؟

925
00:53:29,328 --> 00:53:31,872
خب، چيزايي مثل اين چطوري شروع ميشه؟
.فقط اينو مي دونم که بانک بازپرداخت وام مون رو اعلام کرد

926
00:53:31,872 --> 00:53:33,202
کي؟ -
.حدود يه ساعت پيش -

927
00:53:33,202 --> 00:53:35,233
.مجبور شدم تمام پول نقدها رو بدم -
همش رو؟ -

928
00:53:35,233 --> 00:53:36,912
تا سنت آخرش رو
.و بازم کم آورديم

929
00:53:36,912 --> 00:53:38,743
!خداي من

930
00:53:38,743 --> 00:53:42,542
،و بعدش ترسيدم جورج
...و درها رو بستم. من...من

931
00:53:44,783 --> 00:53:46,408
.تمام شهر ديوونه شده

932
00:53:46,408 --> 00:53:47,948
بله، الو؟

933
00:53:47,948 --> 00:53:50,115
.جورج، پاتر ـه

934
00:53:53,902 --> 00:53:55,458
الو؟ -
،جورج -

935
00:53:55,458 --> 00:54:00,951
يه شايعه توي شهر پيچيده که
تو درها رو بستي. درسته؟

936
00:54:00,951 --> 00:54:05,070
.خب، خيلي خوشحالم که اينو مي شنوم
جورج، تو حالت خوبه؟

937
00:54:05,070 --> 00:54:08,187
به پليس نيازي داري؟ -
پليس؟ براي چي؟ -

938
00:54:08,187 --> 00:54:12,449
خب، آدم که زياد ميشه ممکنه
.دردسر درست بشه، مي دوني که

939
00:54:12,449 --> 00:54:17,290
جورج، من مي خوام در اين
.بحران با تمام توان کمک کنم

940
00:54:17,290 --> 00:54:22,741
من همين الان وجوه کافي بانک
.رو تامين کردم که نيازهاي اونا رو جواب بده

941
00:54:22,741 --> 00:54:26,045
اونا براي يه هفته مي بندند
.و بعد باز مي کنند

942
00:54:26,838 --> 00:54:28,137
.اون بانک رو دست گرفته

943
00:54:28,980 --> 00:54:34,567
،من ممکنه پول زيادي از دست بدم
.اما مايلم پول مشتري هاي تو رو هم تامين کنم

944
00:54:34,567 --> 00:54:39,745
،فقط بهشون بگو سهام شون رو بيارن اينجا
.و من به ازاي هر دلار 50 سنت مي پردازم

945
00:54:39,745 --> 00:54:42,001
آه، تو هميشه از آب گل آلود مي خواي ماهي
بگيري پاتر

946
00:54:42,001 --> 00:54:43,115
.خب، اين دفعه نمي توني

947
00:54:43,115 --> 00:54:47,065
،اگه درهات رو قبل از ساعت 6 ببندي
.ديگه هيچوقت باز نمي کني

948
00:54:55,803 --> 00:54:58,973
جورج، عروسي خوب بود؟
.خدايا، خيلي دوست داشتم اونجا بودم

949
00:54:59,834 --> 00:55:00,947
...آره

950
00:55:02,811 --> 00:55:04,806
.حالا مي توني اينو در بياري

951
00:55:13,526 --> 00:55:18,982
خب، فقط يادتون باشه که اين مسئله
.اينقدرها هم که به نظر مي رسه بد نيست

952
00:55:28,535 --> 00:55:30,348
.من براي شما خبرهايي دارم

953
00:55:30,348 --> 00:55:33,639
من همين الان با پاتر حرف مي زدم
.و اون پرداخت هاي نقدي بانک رو تامين کرده

954
00:55:33,639 --> 00:55:35,262
.بانک هفته بعد باز ميشه

955
00:55:35,262 --> 00:55:37,177
اما جورج، من پولم رو اينجا گذاشتم

956
00:55:37,177 --> 00:55:38,971
اون پول اينجا رو هم تامين کرد؟

957
00:55:38,971 --> 00:55:40,758
.نه، چارلي
.من حتي ازش نخواستم

958
00:55:40,758 --> 00:55:43,434
.ما اينجا به پاتر نيازي نداريم -
.من الان پولم رو مي خوام -

959
00:55:44,141 --> 00:55:48,649
...نه، اما شما
.درباره اينجا اشتباه مي کنيد

960
00:55:48,649 --> 00:55:50,495
.انگار که من پول رو توي گاو صندوق دارم

961
00:55:50,495 --> 00:55:52,562
.پولي اينجا نيست

962
00:55:52,562 --> 00:55:55,088
...خب، پول تو توي خونه جو کار گرفته شد
.اوني که بغل خونه توئه

963
00:55:55,088 --> 00:55:59,059
و خونه کندي و خانم مکلينگ
.و صدها نفر ديگه

964
00:55:59,059 --> 00:56:00,899
،خب، شما پولت رو به اونا دادي که خونه بسازن

965
00:56:00,899 --> 00:56:02,630
و اونا به بهترين نحو سعي مي کنند اون
.پول رو به تو برگردونند

966
00:56:02,630 --> 00:56:04,425
حالا مي خواي چيکار کني؟
وثيقه شون رو بفروشي؟

967
00:56:04,425 --> 00:56:07,268
من 242 دلار
اينجا دارم

968
00:56:07,268 --> 00:56:10,728
و 242 دلار کسي
.رو ورشکست نمي کنه

969
00:56:11,621 --> 00:56:15,509
.خيلي خب تام. باشه
.بيا. اينجا رو امضا کن

970
00:56:15,509 --> 00:56:18,137
.تا 60 روز ديگه پولت رو تحويل ميگيري -
شصت روز؟ -

971
00:56:18,137 --> 00:56:20,309
خب، اين چيزيه که وقتي سهام ها رو خريدي
.توافق کردي

972
00:56:20,309 --> 00:56:22,434
تام...تام...پولت گيرت اومد؟ -
.نه -

973
00:56:22,434 --> 00:56:26,245
خب، من گرفتم. پاتر براي همه سهام هايي که داري
.به ازاي هر دلار 50 سنت مي پردازه

974
00:56:26,245 --> 00:56:28,989
!پنجاه سنت براي هر دلار -
!آره، نقد -

975
00:56:28,989 --> 00:56:31,665
خب، چي ميگي؟ -
،ببين، تام -

976
00:56:31,665 --> 00:56:33,378
.تو بايد روي توافق اوليه ت وايسي

977
00:56:33,378 --> 00:56:35,902
.شصت روز به ما وقت بده -
.خيلي خب، رندل -

978
00:56:35,902 --> 00:56:38,740
مي خواي بري پيش پاتر؟ -
.نصفش گيرت بياد بهتره از هيچيه -

979
00:56:39,147 --> 00:56:41,745
!تام
!تام

980
00:56:41,745 --> 00:56:43,989
...رندل، صبر کن

981
00:56:43,989 --> 00:56:45,801
.گوش کنيد...گوش کنيد

982
00:56:45,801 --> 00:56:48,191
.ازتون خواهش مي کنم که اينکارو رو نکنيد

983
00:56:48,191 --> 00:56:49,915
،اگه پاتر شرکت "وام و مسکن" رو دست بگيره

984
00:56:49,915 --> 00:56:51,891
ديگه هيچ خونه اي توي
.اين شهر ساخته نميشه

985
00:56:51,891 --> 00:56:54,483
.اون الان بانک رو در دست گرفته
.خط تلفن توي دستشه

986
00:56:54,483 --> 00:56:56,770
.فروشگاه ها رو گرفته
. و حالا هم دنبال ماست

987
00:56:56,770 --> 00:56:58,361
چرا؟
.خب، خيلي ساده س

988
00:56:58,361 --> 00:57:00,903
،چون ما کارش رو خراب مي کنيم
.به خاطر اين

989
00:57:00,903 --> 00:57:02,947
چون اون مي خواد شما
توي همون محله هاي کثيف تون بمونيد

990
00:57:02,947 --> 00:57:05,027
.و اجاره اي که اون مي خواد رو بپردازين

991
00:57:05,027 --> 00:57:07,841
جو، تو يکي از اون خونه هاي پاتر رو داشتي
درسته؟ خب، فراموش کردي؟

992
00:57:07,841 --> 00:57:10,674
يادت نيست بابت اون آلونک
خراب شده چقدر ازت پول مي گرفت؟

993
00:57:10,674 --> 00:57:13,677
تو، اِد. سال گذشته يادته که
،همه چي خوب پيش نمي رفت

994
00:57:13,677 --> 00:57:14,995
.و نمي تونستي قسط هات رو بدي

995
00:57:14,995 --> 00:57:18,098
تو خونه ت رو از دست ندادي، درسته؟
فکر مي کني اگه پاتر بود مي ذاشت خونه رو نگه داري؟

996
00:57:18,098 --> 00:57:21,168
متوجه نيستيد چه اتفاقي داره مي افته؟

997
00:57:21,168 --> 00:57:22,883
نمي بينيد چه اتفاقي داره مي افته؟

998
00:57:22,883 --> 00:57:25,051
.پاتر چيزي نمي فروشه
.پاتر داره مي خره

999
00:57:25,051 --> 00:57:27,987
.و چرا؟ چون ما دستپاچه هستيم و اون نيست
.به خاطر اين

1000
00:57:27,987 --> 00:57:29,133
.داره معامله مي کنه

1001
00:57:29,133 --> 00:57:31,762
.ما مي تونيم با هم اين مشکل رو حل کنيم

1002
00:57:31,762 --> 00:57:35,121
.ما بايد با هم بمونيم
.بايد به هم ايمان داشته باشيم

1003
00:57:35,121 --> 00:57:38,328
اما شوهر من يک ساله که کار نکرده
.و من پول لازم دارم

1004
00:57:38,328 --> 00:57:41,696
تا وقتي بانک باز بشه من چطور مي تونم زندگي کنم؟ -
.من بايد هزينه دکتر رو بدم -

1005
00:57:41,696 --> 00:57:44,337
.من پول نقد مي خوام -
.من با ايمان به ديگران نمي تونم شکم بچه هام رو سير کنم -

1006
00:57:44,337 --> 00:57:46,428
چقدر مي خواين؟

1007
00:57:46,428 --> 00:57:49,748
!هي
.من دو هزار دلار دارم

1008
00:57:50,644 --> 00:57:53,223
.من دو هزار دلار دارم
.اين کار ما رو تا وقتي که بانک دوباره باز بشه راه مي ندازه

1009
00:57:53,223 --> 00:57:54,303
،خيلي خب
تام، چقدر لازم داري؟

1010
00:57:54,303 --> 00:57:55,928
.من 242 دلار مي خوام

1011
00:57:55,928 --> 00:57:58,350
آه، تام، اونقدر که تا وقتي که بانک باز بشه
.کارت رو راه بندازه

1012
00:57:58,350 --> 00:58:01,072
.من 242 دلار مي خوام

1013
00:58:03,481 --> 00:58:05,292
.بفرما -
.اين حساب منو مي بنده -

1014
00:58:05,292 --> 00:58:07,742
.حساب تو هنوز سرجاشه
.اين يه وامه

1015
00:58:07,742 --> 00:58:09,487
خيلي خب. اِد؟

1016
00:58:09,487 --> 00:58:11,830
.من 300 دلار اينجا دارم جورج -
...خب، اِد -

1017
00:58:11,830 --> 00:58:14,866
تا وقتي بانک باز بشه چقدر
پول مي خواي؟

1018
00:58:14,866 --> 00:58:19,121
.خب، فکر کنم 20 دلار -
.بيست دلار. حالا شد -

1019
00:58:19,121 --> 00:58:20,319
.خوبه
.ممنون اِد

1020
00:58:20,319 --> 00:58:21,943
،خب خانم تامسون
شما چقدر مي خواين؟

1021
00:58:21,943 --> 00:58:23,839
.اما اين پول خودته جورج -
.مهم نيست -

1022
00:58:23,839 --> 00:58:26,246
چقدر مي خواي؟ -
.من مي تونم با 20 دلار کنار بيام -

1023
00:58:26,246 --> 00:58:28,256
.بيست دلار -
.و بابتش امضا مي دم

1024
00:58:28,256 --> 00:58:29,388
.نيازي نيست چيزي رو امضا کني

1025
00:58:29,388 --> 00:58:30,910
.مي دونم... هر وقت تونستي پول رو پس بده

1026
00:58:30,910 --> 00:58:33,146
.اشکال نداره
خب، خانم ديويس؟

1027
00:58:33,146 --> 00:58:37,272
مي توني 17.50 دلار به بدي؟ -
...هفده -

1028
00:58:37,272 --> 00:58:40,323
.خدا اجرت بده، البته که ميشه
پنجاه سنتي داري؟

1029
00:58:40,323 --> 00:58:41,769
...هفده -
.ما موفق مي شيم، جورج -

1030
00:58:41,769 --> 00:58:45,601
!اونا امروز ما رو نمي بندند -
،شش، پنج، چهار -

1031
00:58:45,601 --> 00:58:48,885
...سه، دو، يک

1032
00:58:48,885 --> 00:58:50,239
!بينگو

1033
00:58:50,239 --> 00:58:52,461
.ما موفق شديم. درو ببند، ارني
.ما موفق شديم. نگاه کنيد

1034
00:58:52,461 --> 00:58:54,969
.ببين، ما هنوز ورشکست نشديم
.ما دو دلار هم اضافه آورديم

1035
00:58:54,969 --> 00:58:56,711
.خب، بيايين يه کاري کنيم
.بيايين جشن بگيريم

1036
00:58:56,711 --> 00:58:58,312
.يه چند تا ليوان بيار، تيلي

1037
00:58:58,312 --> 00:59:00,174
.خب، يه زوج جادوگر ِ مالي

1038
00:59:00,174 --> 00:59:01,828
.اون "راکرفلر" ها

1039
00:59:01,828 --> 00:59:04,234
براي اين دو دلار بزرگ و مهم
.يه سيني بيار

1040
00:59:04,234 --> 00:59:05,893
. اونا رو  نگه مي داريم تا بچه کنند
.مشروب بخوريم

1041
00:59:05,893 --> 00:59:09,314
آره! به سلامتي بابا دلار
،و مامان دلار

1042
00:59:09,314 --> 00:59:11,570
و اگه مي خواين اين شرکت
،کارش رو ادامه بده

1043
00:59:11,570 --> 00:59:13,917
.بايد خيلي زود بچه هاتون رو دنيا بيارين -
.اي کاش اونا خرگوش بودن -

1044
00:59:13,917 --> 00:59:15,243
.منم همين آرزو رو دارم

1045
00:59:16,387 --> 00:59:18,749
خب، بريم اينا رو بذاريم توي گاو صندوق
.ببينيم چه اتفاقي مي افته

1046
00:59:28,042 --> 00:59:31,552
!بچه ها، بچه ها، سيگار عروسي -
!اوه، اوه، عروسي -

1047
00:59:31,552 --> 00:59:35,141
!خداي من! من ازدواج کردم
...ماري کجاست؟ ماري

1048
00:59:35,141 --> 00:59:36,218
.ماري ِ بيچاره

1049
00:59:36,218 --> 00:59:38,302
.ببينيد، من بايد سوار يه قطار بشم
.خب، قطار هم الان رفته ديگه

1050
00:59:38,302 --> 00:59:40,929
نمي دونم ارني با اون تاکسي ش هنوز
اينجاست يا نه؟

1051
00:59:40,929 --> 00:59:43,386
.جورج، تلفن داري

1052
00:59:43,386 --> 00:59:46,209
ببين، ميشه شماره زنم رو بگيري؟
.احتمالاً خونه مادرمه

1053
00:59:46,209 --> 00:59:48,782
.خانم بيلي پاي تلفنه -
.من نمي خوام با خانم بيلي حرف بزنم -

1054
00:59:48,782 --> 00:59:51,952
.مي خوام با زنم حرف بزنم
.خانم بيلي! خانم...اوه، همون زنمه ديگه

1055
00:59:51,952 --> 00:59:53,977
.بيا، از اينجا جواب مي دم

1056
00:59:53,977 --> 00:59:57,506
.ماري! سلام. گوش کن عزيزم
...متاسفم

1057
00:59:57,506 --> 01:00:01,954
چي؟ بيام خونه؟
کدوم خونه؟

1058
01:00:01,954 --> 01:00:04,160
سيکامور 23؟
...چي

1059
01:00:04,160 --> 01:00:09,134
خونه کيه اونجا؟
هتل والدورف، ها؟

1060
01:00:10,594 --> 01:00:18,530
<i>برگردان زيرنويس به فارسي:ســـورنا
..::soorenaasemooni.blogfa.com::..</i>

1061
01:00:19,306 --> 01:00:22,136
،هي، اين پوسترهاي شرکته
.و شرکت از اين کار خوشش نمي ياد

1062
01:00:22,136 --> 01:00:24,333
چطوري مي خواي هفته آينده بليط گير بياري؟

1063
01:00:24,333 --> 01:00:27,266
يه کم احساس در وجودت نيست؟ -
.البته که هست، اما خودم رو ازش خلاص کردم -

1064
01:00:27,266 --> 01:00:28,414
!قرص هاي کبد

1065
01:00:28,414 --> 01:00:31,244
کي مي خواد قرص هاي کبد رو توي
ماه عسلش ببينه؟

1066
01:00:31,244 --> 01:00:35,217
،جاهايي که ما مي خوايم جاهاي رومانتيکه
.جاهاي قشنگه...جاهايي که جورج مي خواد بره

1067
01:00:36,707 --> 01:00:39,817
.هي، برت. داره مي ياد -
.يالا. بايد اينو ببريم بالا. داره مي ياد -

1068
01:00:39,817 --> 01:00:41,742
کي؟ -
.داماد ديگه، احمق -

1069
01:00:41,742 --> 01:00:43,689
.ماه عسلشونه
.بيا. پله رو بيار

1070
01:00:43,689 --> 01:00:45,013
چي هستند اينا...اردک؟

1071
01:00:48,135 --> 01:00:50,567
.پله رو بذار اينجا -
.خيلي خب، خيلي خب -

1072
01:00:50,567 --> 01:00:52,969
.عجله کن.عجله کن -
.دارم عجله مي کنم ديگه -

1073
01:01:02,401 --> 01:01:05,029
سلام...جو...عصر بخير، آقا

1074
01:01:07,199 --> 01:01:09,047
.بفرماييد آقا

1075
01:01:10,622 --> 01:01:17,944
.بفرماييد

1076
01:02:30,494 --> 01:02:32,459
.به خونه خوش اومدي، آقاي بيلي

1077
01:02:37,899 --> 01:02:39,915
...خب، من

1078
01:02:44,805 --> 01:02:47,227
...ماري، از کجا

1079
01:02:53,730 --> 01:02:59,381
<i>،تو را صادقانه دوستت دارم</i>

1080
01:02:59,381 --> 01:03:04,502
<i>.صادقانه عزيزم</i>

1081
01:03:04,502 --> 01:03:09,043
<i>،زندگي را با سايه هايش</i>

1082
01:03:09,043 --> 01:03:10,130
...اوه، ماري

1083
01:03:10,130 --> 01:03:12,965
<i>.زندگي را با اشک هايش</i>

1084
01:03:12,965 --> 01:03:14,720
يادته اون شب شيشه هاي اون
خونه قديمي رو مي شکستيم؟

1085
01:03:14,720 --> 01:03:20,149
.من آرزوي اين لحظه رو کردم

1086
01:03:20,149 --> 01:03:24,177
<i>،وقتي احساس مي کنم تو نزديک هستي</i>

1087
01:03:24,177 --> 01:03:33,860
.عزيزم، تو عالي هستي -
،من صادقانه دوستت دارم -

1088
01:03:33,860 --> 01:03:40,927
<i>.صادقانه عزيزم</i>

1089
01:03:49,314 --> 01:03:53,513
مارتيني، تو يه خونه جديد اجاره کردي؟ -
اجاره؟ -

1090
01:03:54,729 --> 01:03:57,257
مي شنوي چي ميگه آقاي بيلي؟ -
چي شده؟ -

1091
01:03:57,257 --> 01:03:59,223
.خونه مال خودمه

1092
01:03:59,223 --> 01:04:02,652
.من، جوزپه مارتيني، الان يه خونه دارم

1093
01:04:02,652 --> 01:04:06,065
.ديگه مثل خوک توي اين خونه هاي پاتر زندگي نمي کنيم

1094
01:04:06,065 --> 01:04:07,515
!عجله کن، ماري

1095
01:04:07,515 --> 01:04:08,938
...يالا
.بچه رو بيار

1096
01:04:09,794 --> 01:04:11,693
!مثل يه رويا مي مونه

1097
01:04:11,693 --> 01:04:12,891
.من بچه ها رو مي برم توي ماشين

1098
01:04:12,891 --> 01:04:14,813
.اوه، ممنون آقاي بيلي

1099
01:04:14,813 --> 01:04:16,847
.خيلي خب بچه ها
.بفرماييد

1100
01:04:16,847 --> 01:04:17,944
.سوار بشين

1101
01:04:17,944 --> 01:04:19,877
.بريد بالا و بشينيد

1102
01:04:22,120 --> 01:04:24,001
!اون سگه رو ببر

1103
01:04:26,054 --> 01:04:27,813
!شما بز هم دارين

1104
01:04:29,132 --> 01:04:34,819
.خيلي خب. خداحافظ -
!خداحافظ همگي -

1105
01:04:37,499 --> 01:04:38,528
همه سوار شدن؟

1106
01:04:43,651 --> 01:04:48,456
<i>به پارک بيلي خوش آمديد</i>

1107
01:04:57,287 --> 01:04:59,403
خانم و آقاي مارتيني، به خونه خوش اومدين

1108
01:05:00,193 --> 01:05:02,494
.جورج عزيز
.هميشه داره سخنراني ميکنه

1109
01:05:05,596 --> 01:05:09,593
!سَم وينرايت -
!اوه، به من چه -

1110
01:05:09,593 --> 01:05:12,633
!نون
.به اين اميد که در اين خونه گرسنگي وجود نداشته باشه

1111
01:05:13,410 --> 01:05:16,907
!نمک
!به اين اميد که زندگي هميشه طعم داشته باشه

1112
01:05:16,907 --> 01:05:20,691
!و شراب
.به اين اميد که شادي و موفقيت هميشه برپا باشه

1113
01:05:20,691 --> 01:05:22,625
!به قصر مارتيني وارد بشين

1114
01:05:24,353 --> 01:05:26,760
.ببينيد، آقاي پاتر، اين قضيه به من مربوط نميشه

1115
01:05:26,760 --> 01:05:28,624
.من فقط براي شما اجاره ها رو جمع مي کنم

1116
01:05:28,624 --> 01:05:32,453
.اما شما ديگه نمي تونيد به اين "پارک بيلي" بخندين
.نگاه کنيد

1117
01:05:33,757 --> 01:05:35,549
<i>.آقاي بلک، نماينده مجلس، اومدن شما رو ببينند</i>

1118
01:05:35,549 --> 01:05:38,706
.اوه، به آقاي نماينده بگو منتظر بمونه
.ادامه بده

1119
01:05:38,706 --> 01:05:41,589
پانزده سال پيش، يه چهار پنج تا
.خونه اينور و اونور بود

1120
01:05:41,589 --> 01:05:43,915
يه قبرستون قديمي بود و سنجاب
.و گل آلاله و گل آفتابگردون

1121
01:05:43,915 --> 01:05:45,721
.من اونجا خودم خرگوش شکار مي کردم

1122
01:05:47,128 --> 01:05:48,532
.حالا امروز بهش نگاه کنيد

1123
01:05:48,532 --> 01:05:51,534
زيباترين خونه هاي کوچيکي که تا به حال
.به عمر خودتون ديدين

1124
01:05:51,534 --> 01:05:54,807
نود درصدش رو آدمايي مالک هستند
!که قبلاً به شما اجاره مي دادند

1125
01:05:54,807 --> 01:05:58,286
،منطقه پاترِ، آقاي کارفرماي عزيزم
.مثل اون قبلي شده

1126
01:05:58,286 --> 01:06:01,830
و همه دهاتي ها دارن درباره مون
.جُک ميگن و مي خندن

1127
01:06:01,830 --> 01:06:03,557
اوه، همينطوره، آره؟

1128
01:06:03,557 --> 01:06:06,439
حتي با اينکه مي دونند که بيلي
.يه پول سياه هم از اين کار در نياورده

1129
01:06:06,439 --> 01:06:07,723
،خودتون به خوبي مي دونيد چرا

1130
01:06:07,723 --> 01:06:09,127
.بيلي ها همه ديوانه اند

1131
01:06:09,127 --> 01:06:13,301
هر کدوم از اين خونه دو برابر
.ساخت شرکت "وام و مسکن" هزينه برداشته

1132
01:06:13,301 --> 01:06:15,995
...اگه من جاي شما بودم آقاي پاتر -
.خب، حالا که من نيستي -

1133
01:06:15,995 --> 01:06:19,367
.همونطور که گفتم، اين قضيه به من مربوط نميشه

1134
01:06:22,644 --> 01:06:27,023
اما يکي از همين روزها اين مرد جوان و باهوش
.از جورج بيلي تقاضاي شغل مي کنه

1135
01:06:29,720 --> 01:06:33,298
.خانواده بيلي خيلي وقته دارن حرص منو در مي يارن

1136
01:06:33,298 --> 01:06:34,561
بله، قربان؟ -
.بيا تو -

1137
01:06:35,266 --> 01:06:37,575
ما فقط ايستاديم يه نگاه به
کارخونه جديد بندازيم و بعدش

1138
01:06:37,575 --> 01:06:39,594
.هم به طرف فلوريدا مي ريم -
...اوه -

1139
01:06:39,594 --> 01:06:42,128
چرا از دوستانت نمي خواي با ما بيان؟ -
.حتماً -

1140
01:06:42,128 --> 01:06:45,045
هي، چرا شماها با ما نيايين، ها؟

1141
01:06:45,045 --> 01:06:47,914
.اوه، متاسفانه نمي تونم بيام، سَم

1142
01:06:47,914 --> 01:06:49,980
هنوز دل و دماغ سنگ آسياب رو داري، نه؟

1143
01:06:49,980 --> 01:06:54,936
جين، من به جورج پيشنهاد کار در طبقه همکف
.کارخونه رو دادم و اون به سردي نپذيرفت

1144
01:06:54,936 --> 01:06:57,695
.اوه، سر به سرش نذار -
.من سر به سرش نمي ذارم -

1145
01:06:57,695 --> 01:06:59,609
.خب، فکر کنم بهتر ما بريم ديگه

1146
01:06:59,609 --> 01:07:01,152
.خيلي از ديدنت خوشحال شدم، ماري

1147
01:07:01,152 --> 01:07:02,156
.منم همينطور -
.خداحافظ -

1148
01:07:02,156 --> 01:07:03,591
.خداحافظ جورج -
.خدانگهدار جورج -

1149
01:07:03,591 --> 01:07:04,612
.توي مجله هاي طنز تو رو مي بينم -
.خداحافظ سَم -

1150
01:07:04,612 --> 01:07:06,956
.خدانگهدار ماري -
.خدانگهدار سَم. خوش بگذره -

1151
01:07:06,956 --> 01:07:08,036
.ممنون که سر زدين

1152
01:07:08,036 --> 01:07:09,834
!فلوريدا
!هي-ها

1153
01:07:09,834 --> 01:07:10,896
.هي-ها

1154
01:07:40,229 --> 01:07:41,278
.ممنون آقا

1155
01:07:41,884 --> 01:07:43,221
.عجب سيگاريه، آقاي پاتر

1156
01:07:43,221 --> 01:07:45,702
.خوشت مي ياد؟ برات يه جعبه ش رو مي فرستم

1157
01:07:54,383 --> 01:07:58,574
خب، فکر کنم دير يا زود
،خودم بفهمم

1158
01:07:58,574 --> 01:08:00,933
اما به چه علت مي خواستين منو ببينيد؟

1159
01:08:02,690 --> 01:08:07,861
جورج، اين همون چيزيه که
.درباره تو خيلي خوشم مي ياد

1160
01:08:07,861 --> 01:08:11,649
،جورج، من يه پيرمردم
.و اکثر مردم از من متنفر هستند

1161
01:08:11,649 --> 01:08:14,653
،اما منم از اونا خوشم نمي ياد
.که ما رو بي حساب مي کنه

1162
01:08:14,653 --> 01:08:19,675
،همونطور که مي دوني
تقريباً همه چيز توي اين شهر دست منه

1163
01:08:19,675 --> 01:08:22,614
."غير از موسسه "وام و مسکن بيلي

1164
01:08:22,614 --> 01:08:27,353
مي دوني که سالهاست که سعي کردم که
.کنترلش رو دست بگيرم يا اونو از بين ببرم

1165
01:08:27,353 --> 01:08:29,684
.اما نتونستم اينکارا رو بکنم

1166
01:08:29,684 --> 01:08:32,682
.تو جلوي منو گرفتي

1167
01:08:32,682 --> 01:08:36,010
،در واقع، تو منو شکست دادي، جورج

1168
01:08:36,010 --> 01:08:41,082
،و همونطور که هر کسي در اين شهر مي تونه بهت بگه
.اين يه خورده کار داره

1169
01:08:41,082 --> 01:08:44,308
.مثلاً دوره رکود

1170
01:08:44,308 --> 01:08:47,604
من و تو تنها کساني بوديم
.که سرمون رو همچنان بالا نگه داشتيم

1171
01:08:47,604 --> 01:08:51,494
،تو موسسه "وام و مسکن" رو نجات دادي
.و من بقيه رو

1172
01:08:51,494 --> 01:08:54,262
بله. خب، بيشتر مردم ميگن
.که تو بقيه رو دزديدي

1173
01:08:54,262 --> 01:08:58,546
آدماي حسود و احمق
.اين حرفا رو مي زنند جورج

1174
01:08:58,546 --> 01:09:03,096
.خب، من طرف ِ خودم رو خيلي رک گفتم

1175
01:09:03,096 --> 01:09:06,101
.حالا بيا طرف ِ تو رو ببينيم

1176
01:09:06,101 --> 01:09:13,041
مردي جوان، 27 يا 28 ساله، متاهل، با حقوقي
.در حدود 40 دلار در هفته

1177
01:09:13,041 --> 01:09:16,541
!چهل و پنج -
.چهل و پنج. چهل و پنج -

1178
01:09:16,541 --> 01:09:19,058
،با توجه به همه چي
با توجه به کمکت به مادرت

1179
01:09:19,058 --> 01:09:23,695
پرداخت صورت حساب ها، تو اگه خسيس بازي
.در بياري مي توني 10 دلار نگه داري

1180
01:09:23,695 --> 01:09:28,148
يکي يا دو بچه هم که دنيا بياد، ديگه
.اون 10 دلار رو هم نمي توني ذخيره کني

1181
01:09:28,148 --> 01:09:32,470
حالا، اگه اين جوون 28 سال يه
دهاتي ِ ساده و

1182
01:09:32,470 --> 01:09:35,479
.معمولي بود مي گفتم کار و حقوقش خوبه

1183
01:09:35,479 --> 01:09:39,713
اما جورج بيلي يه دهاتي ِ ساده
.و معمولي نيست

1184
01:09:39,713 --> 01:09:43,745
اون يه جوان ِ باهوش، زرنگ
و بلندپروازه

1185
01:09:43,745 --> 01:09:49,233
که از کارش متنفره، و از موسسه "وام مسکن" تقريباً
.به اندازه خود من بدش مي ياد

1186
01:09:49,233 --> 01:09:54,171
جواني که از وقتي به دنيا اومده براي خارج
.شدن از خودش در حال مرگ بوده

1187
01:09:54,171 --> 01:09:57,198
مرد جواني که...باهوش تر از همه
،بذار بگم

1188
01:09:57,198 --> 01:10:00,653
مرد جواني که نشسته سر جاش و
،مي بينه که دوستاش به جاهاي ديگه رفتند

1189
01:10:00,653 --> 01:10:02,352
.چون اون گير افتاده

1190
01:10:02,352 --> 01:10:10,271
بله آقا، گير افتاده در زندگيش که بايد
.براي يه عالمه آدم ِ يه لاقبا نقش دايه رو بازي کنه

1191
01:10:10,271 --> 01:10:13,637
،عکس درستي رو کشيدم
يا اغراق کردم؟

1192
01:10:15,912 --> 01:10:17,438
اوه، هدف تون چيه، آقاي پاتر؟

1193
01:10:17,438 --> 01:10:21,010
.هدفم؟ هدفم اينه که تو رو استخدام کنم -
استخدامم کني؟ -

1194
01:10:21,010 --> 01:10:24,750
،مي خوام کاراي منو مديريت کني
.و املاکم رو دست بگيري

1195
01:10:24,750 --> 01:10:29,869
جورج، براي شروع سالي 20 هزار
.دلار بهت حقوق مي دم

1196
01:10:33,780 --> 01:10:36,820
...بيست هزار
سالي بيست هزار دلار؟

1197
01:10:36,820 --> 01:10:40,289
البته اگه برات اشکالي نداره که توي
،بهترين خونه شهر زندگي کني

1198
01:10:40,289 --> 01:10:42,922
،براي زنت يه عالمه لباس هاي قشنگ بخري

1199
01:10:42,922 --> 01:10:47,734
،سالي چند تا سفر تجاري به نيويورک داشته باشي
.شايد چند وقت يه بار هم به اروپا

1200
01:10:47,734 --> 01:10:49,406
،تو که از نظرت اشکالي نداره
داره، جورج؟

1201
01:10:49,406 --> 01:10:50,843
اشکال داره؟

1202
01:10:53,654 --> 01:10:55,881
تو که با کس ديگه اي اينجا
حرف نمي زني، درسته؟

1203
01:10:55,881 --> 01:10:58,518
مي دوني، اين منم، منو يادته؟
.جورج بيلي

1204
01:10:58,518 --> 01:11:04,089
.اوه، بله، جورج بيلي
،که کشتي ِ اون تازه اومده

1205
01:11:04,089 --> 01:11:07,437
که فکر کنم اينقدر عاقل هست
.که سوار بشه

1206
01:11:15,814 --> 01:11:17,083
!خداي من

1207
01:11:20,126 --> 01:11:22,691
خب، موسسه "وام و مسکن" چي؟

1208
01:11:22,691 --> 01:11:26,333
!اوه، بس کن
تو از موفقيت مي ترسي؟

1209
01:11:26,333 --> 01:11:31,380
من بهت يه قراداد سه ساله با حقوق سالي
.بيست هزار دلار پيشنهاد مي دم که از امروز هم شروع ميشه

1210
01:11:31,380 --> 01:11:33,237
موافق هستي يا نه؟

1211
01:11:34,848 --> 01:11:36,631
...خب، آقاي پاتر، من

1212
01:11:36,631 --> 01:11:41,458
مي دونم که نبايد اين شانس
،رو از دست بدم، اما من فقط

1213
01:11:41,458 --> 01:11:45,417
مي خواستم اگه بشه بهم 24 ساعت
.وقت بدين که روش فکر کنم

1214
01:11:45,417 --> 01:11:47,286
.حتماً، حتماً، حتماً

1215
01:11:47,286 --> 01:11:50,020
برو خونه و در اين مورد
.با زنت حرف بزن

1216
01:11:50,020 --> 01:11:51,633
.منم مي خوام همين کارو کنم -
.آره -

1217
01:11:51,633 --> 01:11:53,956
،در اين مدت هم
.من کاراي دفتريش رو مرتب مي کنم

1218
01:11:53,956 --> 01:11:56,226
.خيلي خب آقا -
باشه، جورج؟ -

1219
01:11:57,583 --> 01:11:59,110
.باشه، آقاي پاتر

1220
01:12:08,166 --> 01:12:09,392
.اوه

1221
01:12:09,392 --> 01:12:12,324
.نه، نه، نه. صبر کن ببينم
.صبر کن

1222
01:12:12,324 --> 01:12:15,419
.من به 24 ساعت نيازي ندارم
.نيازي نيست با کسي حرف بزنم

1223
01:12:15,419 --> 01:12:17,558
،من همين الان مي دونم
!و جواب من اينه: نه! نه

1224
01:12:17,558 --> 01:12:19,150
!گندش بزنن

1225
01:12:19,150 --> 01:12:21,740
تو اينجا تو اين دفتر کوچيکت نشستي

1226
01:12:21,740 --> 01:12:23,929
و فکر مي کني کل دنيا براي تو
.و پول تو در گردشه

1227
01:12:23,929 --> 01:12:25,795
.خب، اينطور نيست، آقاي پاتر

1228
01:12:25,795 --> 01:12:29,017
در پيکره بندي بزرگ دنيا

1229
01:12:29,017 --> 01:12:31,987
من ميگم که تو هيچي
.جز يه عنکبوت ِ کوچيک ِ بي ارزش نيستي

1230
01:12:31,987 --> 01:12:36,756
.تو...و براي تو هم صدق مي کنه

1231
01:12:40,668 --> 01:12:43,044
.و براي تو هم صدق مي کنه

1232
01:12:49,764 --> 01:12:53,279
<i>البته اگه برات اشکالي نداره که توي
،بهترين خونه شهر زندگي کني</i>

1233
01:12:53,279 --> 01:12:56,168
<i>،براي زنت يه عالمه لباس هاي قشنگ بخري</i>

1234
01:12:56,168 --> 01:12:59,666
<i>،سالي چند تا سفر تجاري به نيويورک داشته باشي</i>

1235
01:12:59,666 --> 01:13:02,231
<i>.شايد چند وقت يه بار هم به اروپا</i>

1236
01:13:02,958 --> 01:13:04,841
<i>من مي دونم که فردا مي خوام چيکار کنم</i>

1237
01:13:04,841 --> 01:13:08,187
<i>و همچنين روز بعدش و سال بعدش
.و سال بعدترش</i>

1238
01:13:08,187 --> 01:13:13,380
<i>من خاک اين شهر کوچيک و نکبتي
رو از رو لباسم مي تکونم و ميرم دنيا رو ببينم</i>

1239
01:13:13,380 --> 01:13:16,231
<i>.و بعد مي خوام چيزايي بسازم
.فرودگاه مي سازم</i>

1240
01:13:16,231 --> 01:13:19,186
<i>.آسمان خراش هايي به بلندي صد طبقه مي سازم</i>

1241
01:13:19,186 --> 01:13:22,641
<i>.پل هايي به طول يک مايل مي سازم</i>

1242
01:13:22,641 --> 01:13:24,405
<i>چي مي خواي؟</i>

1243
01:13:24,405 --> 01:13:26,295
<i>ماري؟ چي؟ ماه رو مي خواي؟</i>

1244
01:13:26,295 --> 01:13:28,855
<i>اگه مي خواي، فقط لب تر کن تا طناب بندازم دورش</i>

1245
01:13:28,855 --> 01:13:30,950
<i>.و برات بکشمش پايين</i>

1246
01:13:30,950 --> 01:13:33,420
(ماري آواز مي خواند)

1247
01:13:47,991 --> 01:13:49,617
.سلام -
.سلام -

1248
01:13:55,165 --> 01:13:56,569
!ماري هاچ

1249
01:13:58,930 --> 01:14:03,129
چرا با آدمي مثل من ازدواج کردي؟

1250
01:14:03,129 --> 01:14:05,671
.که يه دختر ترشيده نشم

1251
01:14:05,671 --> 01:14:09,748
تو مي تونستي با سَم وينرايت يا
.هر کسِ ِ ديگه اي در اين شهر ازدواج کني

1252
01:14:09,748 --> 01:14:13,179
من نمي خواستم با کس ِ ديگه اي در
.اين شهر ازدواج کنم

1253
01:14:13,179 --> 01:14:15,607
.مي خوام بچه م مثل تو باشه

1254
01:14:15,607 --> 01:14:17,528
.ما حتي ماه عسل هم نرفتيم

1255
01:14:17,528 --> 01:14:21,129
...من بهت قول دادم که
گفتي چي؟

1256
01:14:21,129 --> 01:14:23,743
.بچه م

1257
01:14:23,743 --> 01:14:29,031
...تو، تو، تو، تو
ماري، تو بارداري؟

1258
01:14:29,031 --> 01:14:31,746
.جورج بيلي لک لک را با طناب مي گيرد

1259
01:14:31,746 --> 01:14:33,206
!لک لک رو با طناب مي گيره

1260
01:14:35,225 --> 01:14:37,023
...تو چي

1261
01:14:37,023 --> 01:14:39,025
...منظورت اينه که...تو، تو

1262
01:14:39,025 --> 01:14:41,247
،چي هست حالا
دختر يا پسر؟

1263
01:14:41,247 --> 01:14:42,506
.اوهوم

1264
01:14:44,566 --> 01:14:49,154
<i>حالا، تا الان حتماً حدس زدي که جورج
.هيچوقت "بدفوردفالز" رو ترک نکرد</i>

1265
01:14:49,154 --> 01:14:50,178
<i>!نه</i>

1266
01:14:50,178 --> 01:14:53,302
<i>.ماري بچه ش رو دنيا آورد، يه پسر</i>

1267
01:14:53,302 --> 01:14:55,797
<i>.بعد يه بچه ديگه آورد، يه دختر</i>

1268
01:14:55,797 --> 01:15:01,052
<i>اون هر روز کار مي کرد که
.خونه قديمي "گرنويل" رو به يه خونه قشنگ تبديل کنه</i>

1269
01:15:01,052 --> 01:15:04,771
<i>،هر شب
.جورج دير از سر کارش برمي گشت خونه</i>

1270
01:15:08,357 --> 01:15:10,614
<i>.پاتر هم به رفتار سابق خودش ادامه مي داد</i>

1271
01:15:15,794 --> 01:15:17,540
<i>.بعدش هم جنگ شروع شد</i>

1272
01:15:18,198 --> 01:15:22,278
<i>ما بيلي و خانم هاچ به
.صليب سرخ پيوستند و خياطي مي کردند</i>

1273
01:15:22,278 --> 01:15:26,528
<i>ماري دو تا بچه ديگه هم گيرش اومد
.اما هنوز وقت داشت که سازمان خدمات رو اداره کنه</i>

1274
01:15:26,528 --> 01:15:30,522
<i>سم وينرايت با ساخت کلاهک هاي پلاستيکي
.براي هواپيماها پول زيادي در آورد</i>

1275
01:15:30,522 --> 01:15:33,311
<i>.پاتر رئيس سازمان اعزام سرباز شد</i>

1276
01:15:33,311 --> 01:15:41,450
...يک، آ
.يک- آ...يک-آ

1277
01:15:41,450 --> 01:15:44,271
<i>.گاور و عمو بيلي براي جنگ اوراق قرضه مي فروختند</i>

1278
01:15:44,271 --> 01:15:48,845
<i>برت که پليس بود در شمال آفريقا
.در جنگ "ستاره نقره اي" مجروح شد</i>

1279
01:15:48,845 --> 01:15:52,702
<i>،ارني، که راننده تاکسي بود
.در فرانسه چتر بازي مي کرد</i>

1280
01:15:52,702 --> 01:15:56,135
<i>.ماري در تسخير پل ِ "ريمانجن" کمک کرد </i>

1281
01:15:56,135 --> 01:15:59,894
<i>.هري، هري بيلي از همه شون جلو زد</i>

1282
01:15:59,894 --> 01:16:03,669
<i>،خلبان نيروي دريايي بود
.اون 15 هواپيما رو منفجر کرد</i>

1283
01:16:03,669 --> 01:16:08,047
<i>دو تا از اونا نزديک بود که توي ايستگاه هايي
.که پر از سربازه سقوط کنه</i>

1284
01:16:09,471 --> 01:16:12,187
<i>...آره، اما جورج چي -
جورج؟ -</i>

1285
01:16:12,187 --> 01:16:17,362
<i>،از اونجايي که گوشش کر بود
.جورج در "بوفوردفالز" به جنگ مشغول بود</i>

1286
01:16:17,362 --> 01:16:19,500
،صبر کنيد، صبر کنيد
.صبر کنيد ببينم

1287
01:16:19,500 --> 01:16:21,142
متوجه نيستيد که در جنگ هستيم؟

1288
01:16:21,142 --> 01:16:23,341
<i>...نگهبان بمباران هوايي</i>

1289
01:16:31,844 --> 01:16:36,344
<i>...مسئول جابه جايي روزنامه... جابه جايي آهن قراضه
...جابه جايي لاستيک</i>

1290
01:16:36,344 --> 01:16:41,920
<i>،مثل هر کسِ ديگه اي
.در روز شکست ارتش نازي او گريه و دعا کرد</i>

1291
01:16:41,920 --> 01:16:46,683
<i>،در روز محاصره ژاپن هم
.اون دوباره گريه و دعا کرد</i>

1292
01:16:46,683 --> 01:16:49,211
<i>.جوزف، حالا بهش نشون بده که امروز چه اتفاقي افتاد</i>

1293
01:16:49,211 --> 01:16:50,536
<i>.بله، قربان</i>

1294
01:16:50,536 --> 01:16:55,433
<i>امروز صبح، يک روز قبل از کريسمس
."حدود ساعت 10 صبح به وقت "بدفوردفالز</i>

1295
01:16:55,433 --> 01:16:58,000
،سلام ارني
.اينو ببين

1296
01:16:58,793 --> 01:17:02,359
(اهداي مدال افتخار به هري بيلي توسط رئيس جمهور)

1297
01:17:03,459 --> 01:17:04,350
.دوباره مي خواد برف بياد

1298
01:17:04,350 --> 01:17:07,649
منظورت چيه دوباره مي خواد برف بياد؟
.تيترش رو نگاه کن

1299
01:17:07,649 --> 01:17:10,143
.مي دونم، مي دونم جورج
.و اين فوق العاده س

1300
01:17:10,143 --> 01:17:11,941
!فرمانده هري بيلي

1301
01:17:11,941 --> 01:17:13,617
.آقاي گاور، اينو ببين

1302
01:17:13,617 --> 01:17:15,681
.صفحه دوم
.ببين، اين براي توئه

1303
01:17:15,681 --> 01:17:17,473
.اينم براي تو
.براي خودته

1304
01:17:17,473 --> 01:17:19,141
.ممنون -
.مي بينمتون -

1305
01:17:20,773 --> 01:17:22,930
.حواست باشه اسم رو درست هجي کني

1306
01:17:22,930 --> 01:17:24,854
سلام، بيلي، حالت چطوره؟

1307
01:17:33,008 --> 01:17:35,740
!فوق العاده! فوق العاده
!بيايين و بخونيد

1308
01:17:35,740 --> 01:17:38,070
جورج! جورج! هري الان فاصله زيادي
.از واشنگتن داره

1309
01:17:38,070 --> 01:17:41,055
!هري! تو چي مي دوني -
اون هزينه ها رو برگردونده. مشکلي نيست، مگه نه؟ -

1310
01:17:41,055 --> 01:17:43,705
...هزينه ها رو برگردونده
.البته براي يه قهرمان مشکلي نيست

1311
01:17:43,705 --> 01:17:45,208
...هري

1312
01:17:45,208 --> 01:17:48,183
.اوه، اي پدر سوخته نامرد

1313
01:17:48,183 --> 01:17:49,470
!تبريک ميگم

1314
01:17:49,470 --> 01:17:51,184
عکس العمل مادر چي بود؟

1315
01:17:51,184 --> 01:17:52,616
جدي؟

1316
01:17:52,616 --> 01:17:53,716
...چي مي دوني

1317
01:17:53,716 --> 01:17:55,297
.مادر ناهار رو با زن ِ رئيس جمهور خورده

1318
01:17:55,297 --> 01:17:56,577
.بذار مارتا اينو بشنوه

1319
01:17:56,577 --> 01:17:58,436
چي خوردن؟ -
چي خوردن؟ -

1320
01:17:58,436 --> 01:18:03,234
هري، بايد ببيني اينجا چطور شهر
.رو برات آماده کردن

1321
01:18:03,234 --> 01:18:04,265
اوه، جدي؟

1322
01:18:04,265 --> 01:18:06,216
نيروي دريايي قراره امروز عصر مادر رو
.بياره خونه

1323
01:18:06,216 --> 01:18:07,978
با هواپيما؟

1324
01:18:07,978 --> 01:18:09,981
چي؟
عمو بيلي؟

1325
01:18:09,981 --> 01:18:12,047
عمو بيلي اومده؟ -
.نه، اول مي خواست بره بانک -

1326
01:18:12,047 --> 01:18:14,083
.نه، الان اينجا نيست، هري
...اما ببين

1327
01:18:14,083 --> 01:18:15,651
...جورج -
.بگو ببينم... -

1328
01:18:15,651 --> 01:18:17,744
.جورج، اون مرد دوباره اومده... -

1329
01:18:17,744 --> 01:18:19,430
کدوم مرد؟ -
حسابرس بانک -

1330
01:18:19,430 --> 01:18:20,894
.اوه، اوه

1331
01:18:20,894 --> 01:18:23,102
هري، يه دقيقه با يوستاس حرف بزن
باشه؟

1332
01:18:23,102 --> 01:18:25,162
.الان برمي گردم
...خب

1333
01:18:25,162 --> 01:18:27,164
...هري -
.صبح بخير آقا -

1334
01:18:27,164 --> 01:18:28,484
.کارتر هستم، حسابرس بانک

1335
01:18:28,484 --> 01:18:30,896
.آقاي کارتر. کريسمس مبارک -
.کريسمس مبارک -

1336
01:18:30,896 --> 01:18:32,739
.ما همگي خيلي هيجان زده هستيم

1337
01:18:32,739 --> 01:18:34,709
برادرم مدال افتخار کنگره
.رو دريافت کرده

1338
01:18:34,709 --> 01:18:35,842
.رئيس جمهور اونو بهش اهدا کرد

1339
01:18:35,842 --> 01:18:37,674
.خب، فکر مي کنم يه کارايي مي کنند

1340
01:18:37,674 --> 01:18:39,456
.خب، من به شما اعتماد دارم و مي دونم سال خوبي داشتين

1341
01:18:39,456 --> 01:18:40,742
سال خوب؟

1342
01:18:40,742 --> 01:18:44,108
،خب، خودمون هستيم آقاي کارتر
.ما ورشکست کرديم

1343
01:18:44,108 --> 01:18:47,627
.آره، خيلي بامزه بود

1344
01:18:47,627 --> 01:18:50,473
...آه، خب
.تشريف بيارين، آقاي کارتر

1345
01:18:50,473 --> 01:18:55,019
اوه، زياد هم نبايد متعجب باشم که
.هزينه ها رو با تلفن برگشت مي دي

1346
01:18:55,019 --> 01:18:56,050
جورج، تلفن رو قطع کنيم؟

1347
01:18:56,050 --> 01:18:58,248
.نه، نه. اون مي خواد با عمو بيلي حرف بزنه
.صبر کن

1348
01:18:58,248 --> 01:19:01,119
خب، اگه همکاري کنيد
.خوشحال ميشم که کارم رو تا امشب تموم کنم

1349
01:19:01,119 --> 01:19:03,956
.مي خوام کريسمس رو توي "الميرا" با خانواده م باشم

1350
01:19:03,956 --> 01:19:05,379
.اصلاً شما رو سرزنش نمي کنم آقاي کارتر

1351
01:19:05,379 --> 01:19:07,614
.بريد توي اين اتاق
.درستش مي کنيم

1352
01:19:07,614 --> 01:19:11,390
...بيست و چهارم دسامبر

1353
01:19:16,599 --> 01:19:19,503
.هشت هزار

1354
01:19:20,163 --> 01:19:22,885
...کريسمس مبارک آقاي پاتر

1355
01:19:22,885 --> 01:19:25,057
خب، صبح بخير آقاي پاتر

1356
01:19:25,057 --> 01:19:26,418
چه خبرا؟

1357
01:19:26,418 --> 01:19:30,125
.اوه، خب، خب، خب
.هري بيلي مدال افتخار کنگره رو بُرده

1358
01:19:30,125 --> 01:19:32,281
اين که نمي تونه از پسراي بيلي باشه؟

1359
01:19:32,281 --> 01:19:35,916
،تو نمي توني جلوي پيشرفت بيلي ها رو بگيري
مي توني آقاي پاتر؟

1360
01:19:35,916 --> 01:19:38,583
اون جورج ِ بي عرضه چه احساسي داره؟

1361
01:19:38,583 --> 01:19:39,801
.خيلي حسودي مي کني

1362
01:19:39,801 --> 01:19:42,127
اون فقط سه تا از دکمه هاي
.جليقه ش رو از دست داد

1363
01:19:42,127 --> 01:19:46,327
البته، اگه جورج ِ بي عرضه هم رفته بود جنگ
.دو تا از اين مدال ها رو برنده ميشد

1364
01:19:46,327 --> 01:19:47,356
.گوشش کر بود

1365
01:19:47,356 --> 01:19:51,575
بله. هر چي باشه، پاتر، بعضي از آدما
.دوست دارن جورج خونه بمونه

1366
01:19:51,575 --> 01:19:55,464
.همه قالتاق ها توي آلمان و ژاپن نبودند

1367
01:20:03,176 --> 01:20:06,556
.اوه، صبح بخير آقاي بيلي -
.صبح بخير، هوراس -

1368
01:20:07,877 --> 01:20:10,460
.فکر کنم يه چيزي رو فراموش کردين -
ها؟ -

1369
01:20:10,460 --> 01:20:12,533
.يه چيزي رو فراموش کردين -
چي؟ -

1370
01:20:12,533 --> 01:20:14,958
خب، مگه شما نمي خواين پول به حساب واريز کنيد؟ -
اوه، چرا، همينطوره -

1371
01:20:14,958 --> 01:20:17,796
خب، پس کاملاً عاديه که پول
.رو با خودتون بيارين

1372
01:20:17,796 --> 01:20:22,210
...ها؟ اوه، واي

1373
01:20:22,210 --> 01:20:25,451
...خب، مي دونستم که

1374
01:20:25,451 --> 01:20:29,337
اون برآمدگي که اونجاست چي؟ -
...هوم؟ خب، من -

1375
01:20:29,337 --> 01:20:30,545
...بيلي

1376
01:20:37,236 --> 01:20:39,506
.منو برگردون اونجا
.عجله کن

1377
01:20:41,544 --> 01:20:43,666
.زود باش، عجله کن

1378
01:21:01,561 --> 01:21:02,722
.منو برگردون

1379
01:21:12,851 --> 01:21:16,115
.فکر کنيد خونه خودتونه، آقاي کارتر
.من دفاتر رو براتون مي يارم

1380
01:21:16,115 --> 01:21:17,649
.اوه، سلام، واي

1381
01:21:17,649 --> 01:21:19,326
جورج، مي تونم يه لحظه باهات حرف بزنم؟

1382
01:21:19,326 --> 01:21:22,385
.البته که مي توني
.بيا توي دفترم

1383
01:21:22,385 --> 01:21:24,846
.عمو بيلي، با هري صحبت کن
.پشت خط تلفنه

1384
01:21:25,963 --> 01:21:28,698
.عجله کن عمو بيلي
.از فاصله دوره، واشنگتن

1385
01:21:28,698 --> 01:21:29,779
.هي، هري پاي تلفنه

1386
01:21:29,779 --> 01:21:31,099
هري، برادر زاده تون، يادتونه؟

1387
01:21:31,099 --> 01:21:33,600
.ايناهاش
.عجله کن

1388
01:21:33,600 --> 01:21:35,320
.الو...الو
.بله هري

1389
01:21:35,320 --> 01:21:37,346
...آره...همه چي
.همه چي خوبه

1390
01:21:38,224 --> 01:21:41,012
.بايد براي سرم مي رفتم دکتر
.هشت هزار دلار

1391
01:21:41,012 --> 01:21:42,896
.بايد يه جايي باشه

1392
01:21:49,431 --> 01:21:50,483
.بفرماييد

1393
01:21:51,043 --> 01:21:52,762
شخصيت؟

1394
01:21:52,762 --> 01:21:54,003
...اگه شخصيت داشتم که

1395
01:21:54,003 --> 01:21:57,777
خيلي شخصيت مي خواد که شهر خودت رو ترک
.کني و همه چي رو از نو شروع کني

1396
01:21:57,777 --> 01:21:59,165
...نه، جورج، نمي خواد

1397
01:21:59,165 --> 01:22:02,063
بيا، الان تو ورشکسته اي، مگه نه؟ -
...مي دونم، اما -

1398
01:22:02,063 --> 01:22:04,911
،حالا مي خواي چيکار کني
اون لباس و کلاهت رو درست کني؟

1399
01:22:06,368 --> 01:22:07,759
مي خواي پياده بري نيويورک؟

1400
01:22:07,759 --> 01:22:09,470
مي دوني، هزينه غذا و اجاره خونه توي اونجا

1401
01:22:09,470 --> 01:22:11,090
.مثل "ردفورد فالز" مي مونه

1402
01:22:11,090 --> 01:22:13,085
.آره -
.اين يه وامه -

1403
01:22:13,085 --> 01:22:15,715
.اين کار منه
.ساختن و وام دادن

1404
01:22:15,715 --> 01:22:17,754
.در ضمن، يه شغل هم گيرت مي ياد

1405
01:22:17,754 --> 01:22:18,834
.موفق باشي

1406
01:22:18,834 --> 01:22:21,142
.خوشحالم که تو رو مي شناسم، جورج بيلي

1407
01:22:26,404 --> 01:22:27,468
.ار طرف من به نيويورک سلام برسون

1408
01:22:27,468 --> 01:22:28,892
.بله، بله...حتماً اينکارو مي کنم

1409
01:22:28,892 --> 01:22:30,645
.يه مدت يه بار باهامون در تماس باش

1410
01:22:31,712 --> 01:22:32,986
.هووم

1411
01:22:35,177 --> 01:22:38,323
.کريسمس مبارک وايولت -
.کريسمس مبارک جورج -

1412
01:22:39,051 --> 01:22:40,788
.آقاي بيلي -
،اوه، آقاي کارتر -

1413
01:22:40,788 --> 01:22:42,239
.متاسفم
.الان مي يام

1414
01:22:42,239 --> 01:22:44,827
عمو بيلي داخله؟ -
.آره، توي دفترشه -

1415
01:22:44,827 --> 01:22:47,229
...عمـ
اينجا چه خبره؟

1416
01:22:47,229 --> 01:22:49,981
...حسابرس بانک اينجاست و من

1417
01:22:49,981 --> 01:22:51,352
اون اينجاست؟ -
.آره، آره -

1418
01:22:51,352 --> 01:22:53,188
...اون حساب هاي پرداختني رو مي خواد

1419
01:22:53,188 --> 01:22:56,015
تو چته؟ -
.بيا اينجا -

1420
01:23:16,893 --> 01:23:18,006
.يوستاس -
بله؟ -

1421
01:23:18,006 --> 01:23:19,202
.يه دقيقه بيا

1422
01:23:20,938 --> 01:23:23,333
تو ديشب ديدي عمو بيلي
پول نقد داشته باشه؟

1423
01:23:23,333 --> 01:23:25,927
اون قبل از اينکه ببنده روي ميزش
.داشت پولا رو مي شمارد

1424
01:23:26,944 --> 01:23:28,469
ببين، چيزي خريدي؟

1425
01:23:28,469 --> 01:23:30,957
.نه. حتي آدامس هم نخريدم -
.خيلي خب -

1426
01:23:30,957 --> 01:23:33,281
حالا، تموم اون جاهايي رو که وقتي
.از خونه بيرون اومدي رفتي رو مي گرديم

1427
01:23:33,281 --> 01:23:34,713
.خيلي خب. اين طرفي

1428
01:23:44,796 --> 01:23:46,696
و تو پاکت نامه رو گذاشتي توي جيبت؟

1429
01:23:46,696 --> 01:23:49,624
...آره، شايد، شايد، شايد

1430
01:23:49,624 --> 01:23:51,265
!شايد...شايد
.شايد بدرد من نمي خوره

1431
01:23:51,265 --> 01:23:53,012
!ما بايد اون پول رو پيدا کنيم

1432
01:23:53,012 --> 01:23:56,538
...من بدرد تو نمي خورم جورج. من
عمو بيلي، مي دوني اگه پيداش نکنيم چي ميشه؟ -

1433
01:23:57,686 --> 01:24:02,839
.گوش کن
تو يه جاي مخفي داري که چيزا رو قايم کني؟
شايد يه جايي توي خونه ت

1434
01:24:03,437 --> 01:24:07,355
من تموم سوراخ و سمبه هاي خونه رو گشتم

1435
01:24:07,908 --> 01:24:11,223
!گوش کن! گوش کن
!فکر کن! فکر کن

1436
01:24:11,223 --> 01:24:15,269
.من ديگه نمي تونم فکر کنم، جورج
...ديگه نمي تونم فکر کنم. درد ميکنه

1437
01:24:15,269 --> 01:24:18,295
،اون پول کجاست
!پيرمرد ِ احمق ِ مسخره؟

1438
01:24:18,295 --> 01:24:19,481
اون پول کجاست؟

1439
01:24:19,481 --> 01:24:21,210
مي دوني اين يعني چي؟

1440
01:24:21,210 --> 01:24:24,364
اين يعني ورشکستگي
!و رسوايي و زندان

1441
01:24:25,347 --> 01:24:26,651
.يعني اين

1442
01:24:26,651 --> 01:24:27,904
!يکي از ما مي افته زندان

1443
01:24:27,904 --> 01:24:29,872
.خب، من نخواهم بود

1444
01:24:52,846 --> 01:24:53,908
.سلام عزيزم

1445
01:24:53,908 --> 01:24:55,689
.سلام بابا، سلام بابا

1446
01:24:55,689 --> 01:24:57,862
خوشت مي ياد؟
...مي خوايم بذاريم يه

1447
01:24:57,862 --> 01:24:59,785
!عافيت باشه

1448
01:25:01,247 --> 01:25:02,248
حلقه گل رو آوردي؟

1449
01:25:02,248 --> 01:25:05,213
آره بابا، حلقه گل کريسمس رو آوردي؟ -
چه حلقه گلي؟ -

1450
01:25:05,213 --> 01:25:07,784
اوه، حلقه گل "کريسمس
مبارک" براي پنجره

1451
01:25:07,784 --> 01:25:09,374
.نه. توي اداره جا گذاشتم

1452
01:25:09,374 --> 01:25:11,462
داره برف مي ياد؟ -
.آره، تازه شروع شده -

1453
01:25:11,462 --> 01:25:15,037
پس کلاه و کتت کجاست؟ -
.توي اداره جا گذاشتم -

1454
01:25:15,037 --> 01:25:17,933
چي شده؟ -
.هيچي نشده. همه چي درسته -

1455
01:25:26,172 --> 01:25:28,191
.برو، پيت، تو پسر بزرگي شدي

1456
01:25:28,191 --> 01:25:29,430
.مي توني اون ستاره رو بذاري بالا

1457
01:25:29,430 --> 01:25:31,440
.اون بالاي ِ بالا

1458
01:25:31,440 --> 01:25:33,201
.آفرين

1459
01:25:33,201 --> 01:25:34,437
.خيلي خب

1460
01:25:34,437 --> 01:25:36,148
.اون نقطه خالي رو اونجا پر کن

1461
01:25:36,148 --> 01:25:37,402
.خودشه

1462
01:25:39,443 --> 01:25:41,432
هري کارش فوق العاده بود

1463
01:25:41,432 --> 01:25:42,806
.ما مشهور شديم، جورج

1464
01:25:42,806 --> 01:25:46,836
امروز 50 تا تماس تلفني درباره
.رژه و مهماني داشتم

1465
01:25:46,836 --> 01:25:49,131
...مادرت خيلي هيجان زده ست، اون

1466
01:26:09,802 --> 01:26:12,026
اين دختره بايد همينطور بنوازه؟

1467
01:26:12,026 --> 01:26:14,780
بايد براي مراسم جشن امشب
.اينو تمرين کنم، بابا

1468
01:26:14,780 --> 01:26:18,026
مامان گفت که مي تونيم تا نيمه شب بيدار
.بمونيم و سرود هاي کريسمس بخونيم

1469
01:26:18,026 --> 01:26:19,350
تو مي توني بخوني، بابا؟

1470
01:26:19,974 --> 01:26:21,817
.بهتره عجله کني و صورتت رو اصلاح کني

1471
01:26:21,817 --> 01:26:23,409
.خانواده ها به زودي از راه مي رسن

1472
01:26:23,409 --> 01:26:26,882
!خانواده ها
.من نمي خوام خانواده اي اينجا بياد

1473
01:26:28,835 --> 01:26:32,276
بيا بريم توي آشپزخونه
.تا شام رو تموم کنم

1474
01:26:32,276 --> 01:26:35,544
.ببخشيد
.ببخشيد

1475
01:26:35,544 --> 01:26:36,747
روز سختي داشتي؟

1476
01:26:36,747 --> 01:26:40,806
اوه، بله، يه روز تعطيل ديگه
.براي موسسه بيلي

1477
01:26:40,806 --> 01:26:43,602
بابا، خانواده براون، همسايه مون، يه ماشين
.جديد خريدن. بايد اونو ببيني

1478
01:26:43,602 --> 01:26:46,049
خب، مگه مشکل ماشين خودمون چيه؟
زياد خوب نيست برات؟

1479
01:26:46,049 --> 01:26:47,404
.چرا بابا

1480
01:26:47,404 --> 01:26:49,902
.ببخشيد
.ببخشيد

1481
01:26:49,902 --> 01:26:51,241
براي چي ببخشم؟

1482
01:26:51,241 --> 01:26:52,573
!من آروغ زدم

1483
01:26:53,606 --> 01:26:54,877
.باشه، عزيزم، اشکال نداره

1484
01:26:54,877 --> 01:26:57,303
حالا برو طبقه بالا ببين
.زوزو کوچولو چي مي خواد

1485
01:26:58,319 --> 01:27:00,186
.زوزو
زوزو مگه چشه؟

1486
01:27:00,186 --> 01:27:02,230
.اوه، اون سرما خورده
.خوابيده

1487
01:27:02,230 --> 01:27:03,960
.از مدرسه که مي اومد خونه گرفت

1488
01:27:03,960 --> 01:27:05,534
براي جايزه بهش يه گل داده بودند

1489
01:27:05,534 --> 01:27:07,870
اونم چون نمي خواسته گل خراب بشه
.دکمه هاي کتش رو نبسته بوده

1490
01:27:07,870 --> 01:27:10,064
چي هست، گلوش هم چرک کرده؟ -
.فقط يه سرما خوردگيه -

1491
01:27:10,064 --> 01:27:11,162
.دکتر گفت که جدي نيست -
دکتر؟ -

1492
01:27:11,162 --> 01:27:13,261
دکتر اينجا بوده؟ -
.آره، من زودي بهش زنگ زدم -

1493
01:27:13,261 --> 01:27:15,006
.اون گفت که لازم نيست نگران چيزي باشيم -
تبش بالاست؟ -

1494
01:27:15,006 --> 01:27:17,339
چي هست؟ -
.چيزي نيست، 99.6 -

1495
01:27:17,339 --> 01:27:19,632
.اون حالش خوب ميشه -
.خدايا، به خاطر اين خونه قديميه -

1496
01:27:19,632 --> 01:27:22,011
نمي دونم چرا تا حالا همه
.سينه پهلو نکرديم

1497
01:27:22,011 --> 01:27:26,735
!اين طويله ِ قديمي و سرد
.مثل اينه که تو يخچال زندگي مي کني

1498
01:27:26,735 --> 01:27:31,472
چرا همون اول اينجا زندگي کرديم و توي اين
شهر مسخره و نکبتي مونديم؟

1499
01:27:32,504 --> 01:27:33,623
جورج، چه مشکلي پيش اومده؟

1500
01:27:33,623 --> 01:27:34,846
مشکل؟
.همه چي مشکله

1501
01:27:34,846 --> 01:27:36,220
تو به اين ميگي يه خانواده خوشبخت؟

1502
01:27:36,220 --> 01:27:38,528
اين همه بچه مي خواستيم چيکار؟

1503
01:27:38,528 --> 01:27:39,943
رو چطور هجي مي کنند؟ frankincense ،بابا

1504
01:27:39,943 --> 01:27:42,186
.نمي دونم
.از مادرت بپرس

1505
01:27:42,186 --> 01:27:44,219
کجا داري مي ري؟ -
.مي رم بالا زوزو رو ببينم -

1506
01:27:44,219 --> 01:27:46,354
.اون بهم گفت که يه آهنگ براي فردا بسازم

1507
01:27:57,318 --> 01:28:01,289
...F-R-A-N-K-I-N

1508
01:28:01,289 --> 01:28:02,751
.سلام بابا

1509
01:28:03,869 --> 01:28:07,448
خب، چت شده؟ -
.من يه گل برنده شدم -

1510
01:28:07,448 --> 01:28:09,213
.صبر کن ببينم
کجا داري مي ري؟

1511
01:28:09,213 --> 01:28:10,875
.مي خوام به گلم آب بدم

1512
01:28:10,875 --> 01:28:13,408
.باشه، باشه
.اون گل رو بده بابا

1513
01:28:13,408 --> 01:28:16,073
.من بهش آب ميدم
.خيلي خب

1514
01:28:17,565 --> 01:28:22,650
.ببين، بابا...بچسبونش -
...آره، باشه -

1515
01:28:26,428 --> 01:28:28,533
.الان اينو مي چسبونم سرجاش

1516
01:28:32,105 --> 01:28:37,527
.خب، بفرماييد، شد مثل اولش
.خيلي خب، به گل آب بدم

1517
01:28:37,527 --> 01:28:39,895
خب، حالا تو يه کار براي من مي کني؟ -
چي؟ -

1518
01:28:39,895 --> 01:28:41,949
سعي مي کني يه کم بخوابي؟

1519
01:28:41,949 --> 01:28:45,009
.من خوابم نمي ياد
.مي خوام به گلم نگاه کنم

1520
01:28:45,009 --> 01:28:47,555
،مي دونم، مي دونم
اما تو بخواب

1521
01:28:47,555 --> 01:28:52,012
،و اينطوري مي توني خوابش رو ببيني
.و توي خواب يه باغ پر از گل مي بيني

1522
01:28:52,012 --> 01:28:54,189
جدي؟ -
.آها -

1523
01:29:01,648 --> 01:29:04,789
!تلفن -
.من برمي دارم -

1524
01:29:06,998 --> 01:29:08,926
.الو

1525
01:29:08,926 --> 01:29:11,246
.بله، من خانم بيلي هستم

1526
01:29:11,246 --> 01:29:14,405
.اوه، ممنون خانم ولچ
.مطمئنم که حالش خوب ميشه

1527
01:29:14,405 --> 01:29:17,152
دکتر گفت که براي شام کريسمس مي تونه
.از تخت بياد بيرون

1528
01:29:17,152 --> 01:29:18,824
معلوم زوزو ـه؟ -
.آره -

1529
01:29:18,824 --> 01:29:20,260
.بذار باهاش حرف بزنم

1530
01:29:20,260 --> 01:29:23,217
الو. الو، خانم ولچ؟

1531
01:29:23,217 --> 01:29:25,715
.من جورج بيلي هستم
.پدر ِ زوزو

1532
01:29:25,715 --> 01:29:27,360
تو چه جور معلمي هستي؟

1533
01:29:27,360 --> 01:29:29,770
چه معنايي داره اونو نيمه لخت
بفرستي خونه؟

1534
01:29:29,770 --> 01:29:31,925
متوجه هستي که ممکنه به خاطر تو
ذات الريه بگيره؟

1535
01:29:31,925 --> 01:29:33,435
!جورج -
اين درسته -

1536
01:29:33,435 --> 01:29:36,451
که ما ماليات مي ديم که
معلم هايي مثل تو داشته باشيم؟

1537
01:29:36,451 --> 01:29:39,980
آدماي احمق و بي ملاحظه اي که بچه هامون
رو بدون لباس مي فرستند خونه

1538
01:29:39,980 --> 01:29:41,965
مي دوني، شايد بچه هاي من بهترين
،لباس رو نداشته باشن

1539
01:29:41,965 --> 01:29:43,763
و شايد لباس هاي خيلي
...قشنگي نداشته باشن

1540
01:29:43,763 --> 01:29:45,903
...آه، اون احمق

1541
01:29:45,903 --> 01:29:49,392
.الو، خانم ولچ
.مي خواستم عذرخواهي کنم

1542
01:29:49,392 --> 01:29:52,195
...الو...الو

1543
01:29:53,226 --> 01:29:55,798
.قطع کرد -
.من خودم دارش مي زنم  -

1544
01:29:55,798 --> 01:29:57,794
خب، فکر کردي کي هستي؟

1545
01:29:57,794 --> 01:29:58,979
چيه؟

1546
01:29:58,979 --> 01:30:00,777
الو؟ تو کي هستي؟

1547
01:30:00,777 --> 01:30:02,781
اوه، آقاي ولچ؟

1548
01:30:02,781 --> 01:30:04,253
.خيلي خب، خوبه آقاي ولچ

1549
01:30:04,253 --> 01:30:06,436
بهم يه فرصتي دادي که بهت بگم
.که واقعاً درباره زنت چي فکر مي کنم

1550
01:30:06,436 --> 01:30:09,428
...جورج -
مي شه بري و بذاري خودم اين موضوع رو حل کنم؟ -

1551
01:30:09,428 --> 01:30:10,971
الو؟

1552
01:30:10,971 --> 01:30:15,334
الو؟ چي؟
اوه، جدي؟

1553
01:30:15,334 --> 01:30:18,368
.خيلي خب آقاي ولچ
...هر وقت فکر کردي که اينقدر جرات داري که

1554
01:30:18,368 --> 01:30:22,067
...الو...هر

1555
01:30:22,067 --> 01:30:23,617
...اوه

1556
01:30:23,617 --> 01:30:25,056
رو چطور هجي مي کني؟ Hallelujah ،بابا

1557
01:30:25,056 --> 01:30:26,994
من چه مي دونم؟
فکر کردي من چي هستم، ديکشنري؟

1558
01:30:26,994 --> 01:30:28,555
!تامي، بس کن
.بس کن

1559
01:30:28,555 --> 01:30:31,748
جني، اون آهنگ مسخره رو هنوز ياد نگرفتي؟
.همش داري اون آهنگ رو مي زني

1560
01:30:31,748 --> 01:30:33,494
!ديگه بسه! بسه

1561
01:31:01,322 --> 01:31:03,186
.متاسفم، ماري

1562
01:31:06,146 --> 01:31:07,743
.جني، متاسفم

1563
01:31:08,896 --> 01:31:11,033
....نمي خواستم

1564
01:31:11,640 --> 01:31:13,661
.تو به تمرينت ادامه بده

1565
01:31:18,476 --> 01:31:22,338
.پيت، يه عذرخواهي به تو هم بدهکارم

1566
01:31:22,338 --> 01:31:23,811
.متاسفم

1567
01:31:24,998 --> 01:31:26,523
چي مي خواي بدوني؟

1568
01:31:26,523 --> 01:31:27,861
.هيچي بابا

1569
01:31:34,773 --> 01:31:36,539
چتون شده؟

1570
01:31:36,539 --> 01:31:38,166
.جني، ادامه بده
.بهت گفتم تمرين کني

1571
01:31:38,166 --> 01:31:41,301
.شروع کن، بزن -
...اوه، بابا -

1572
01:31:46,050 --> 01:31:47,615
جورج، چرا بايد بچه ها رو عذاب بدي؟

1573
01:31:47,615 --> 01:31:48,902
...چرا تو

1574
01:31:50,275 --> 01:31:51,441
...ماري

1575
01:32:05,679 --> 01:32:07,428
.بدفورد 247، لطفاً

1576
01:32:07,428 --> 01:32:09,588
مشکلي براي بابا پيش اومده؟ -
.آره پيت -

1577
01:32:09,588 --> 01:32:12,825
براش دعا کنم؟ -
.آره، جني، خيلي براش دعا کن -

1578
01:32:12,825 --> 01:32:15,824
منم همينطور؟ -
.آره، تو هم همينطور تامي -

1579
01:32:15,824 --> 01:32:18,402
الو، عمو بيلي؟

1580
01:32:18,402 --> 01:32:20,910
.من تو دردسر افتادم آقاي پاتر

1581
01:32:20,910 --> 01:32:23,186
.من به کمک نياز دارم

1582
01:32:23,186 --> 01:32:26,056
به خاطر يه اتفاق
.چيزي توي حساب موسسه م نيست

1583
01:32:26,056 --> 01:32:28,076
.حسابرس بانک امروز اومد اونجا

1584
01:32:28,076 --> 01:32:30,282
.من بايد فوراً 8 هزار دلار جمع کنم

1585
01:32:30,282 --> 01:32:32,880
اوه، اين همون چيزي بود که خبرنگارها
درباره ش مي خواستن باهات حرف بزنن؟

1586
01:32:32,880 --> 01:32:34,233
خبرنگارها؟ -
،بله -

1587
01:32:34,233 --> 01:32:37,957
اونا بهم از
.موسسه "وام و مسکن" تو زنگ زدند

1588
01:32:37,957 --> 01:32:41,572
اوه، و يه نفر از دفتر بازپرس قضايي
.هم اونجا بود

1589
01:32:41,572 --> 01:32:42,773
اون دنبال تو مي گرده

1590
01:32:42,773 --> 01:32:44,743
.خواهش مي کنم بهم کمک کنيد، آقاي پاتر

1591
01:32:44,743 --> 01:32:46,437
بهم کمک مي کنيد، اينکارو
مي کنيد لطفاً؟

1592
01:32:46,437 --> 01:32:48,338
نمي دونيد اين براي خانواده م چه معنايي
مي تونه داشته باشه؟

1593
01:32:48,338 --> 01:32:51,275
من هر چي سود قرضه ِ وام
و هر چي بهتره هست مي پردازم

1594
01:32:51,275 --> 01:32:53,015
،اگه هنوز موسسه "وام و مسکن" رو مي خواين
...من

1595
01:32:53,015 --> 01:32:56,662
جورج، اين نمي تونه يه اشتباه کوچيک
توي دفاتر باشه؟

1596
01:32:56,662 --> 01:32:58,049
.نه آقا. اشتباهي توي دفاتر نيست

1597
01:32:58,049 --> 01:32:59,573
.من هشت هزار دلار رو گم کردم

1598
01:32:59,573 --> 01:33:01,286
.و نمي تونم پيداش کنم

1599
01:33:01,286 --> 01:33:04,516
تو هشت هزار دلار گم کردي؟

1600
01:33:04,516 --> 01:33:05,622
.بله آقا

1601
01:33:08,445 --> 01:33:10,189
به پليس خبر دادي؟

1602
01:33:10,189 --> 01:33:12,001
.نه آقا
.نمي خواستم خبرش پخش بشه

1603
01:33:12,001 --> 01:33:13,827
...هري فردا مي ياد خونه

1604
01:33:13,827 --> 01:33:16,204
.اونا باور مي کنند

1605
01:33:16,204 --> 01:33:18,581
داشتي چيکار مي کردي، جورج؟

1606
01:33:18,581 --> 01:33:20,278
با پول موسسه بازار رو به هم مي ريختي؟

1607
01:33:20,278 --> 01:33:21,512
.نه، آقا، نه. اين کارو نکردم

1608
01:33:21,512 --> 01:33:23,534
چي هست پس، يه زنه؟

1609
01:33:23,534 --> 01:33:27,633
مي دوني، همه جاي شهر پر شده که
.تو به وايولت بيک پول دادي

1610
01:33:27,633 --> 01:33:29,974
!چي؟ -
،براي من زياد تفاوتي نمي کنه -

1611
01:33:29,974 --> 01:33:31,234
اما چرا اومدي پيش من؟

1612
01:33:31,234 --> 01:33:34,002
چرا نمي ري پيش سَم وينرايت و از
اون درخواست پول نمي کني؟

1613
01:33:34,002 --> 01:33:35,582
.بهش دسترسي ندارم
.اون توي اروپاست

1614
01:33:35,582 --> 01:33:37,192
خب، بقيه دوستات چي؟

1615
01:33:37,192 --> 01:33:38,991
،اونا چنين پولي رو ندارن
.آقاي پاتر

1616
01:33:38,991 --> 01:33:41,444
خودت هم مي دوني. تو توي اين شهر
.تنها کسي هستي که مي توني بهم کمک کني

1617
01:33:41,444 --> 01:33:43,323
.مي دونم

1618
01:33:43,323 --> 01:33:46,911
.من يه دفعه مهم شدم

1619
01:33:46,911 --> 01:33:49,820
،چه جور وثيقه اي مي خواي بذاري
جورج؟

1620
01:33:49,820 --> 01:33:53,112
سهامي داري؟ -
.نه آقا -

1621
01:33:53,112 --> 01:33:55,981
اوراق قرضه؟ ملک؟
هر جور وثيقه اي؟

1622
01:33:56,503 --> 01:34:00,804
،من بيمه عمر دارم
.يه بيمه نامه 15 هزار دلاري

1623
01:34:00,804 --> 01:34:03,079
بله...چقدرش سهم توئه؟

1624
01:34:03,079 --> 01:34:06,887
.پنج هزار دلار -
!پنج هزار دلار -

1625
01:34:06,887 --> 01:34:11,165
.و ازم مي خواي که بهت 8 هزار دلار بدم

1626
01:34:11,165 --> 01:34:12,313
.نگاش کن

1627
01:34:12,313 --> 01:34:14,540
!تو خيلي مغرور بودي

1628
01:34:14,540 --> 01:34:18,141
تو مي خواستي بري
.و دنيا رو تسخير کني

1629
01:34:18,141 --> 01:34:23,690
تو يه بار بهم گفتي پيرمرد شارلاتان
.و پست

1630
01:34:23,690 --> 01:34:27,600
تو خودت جز يه جوان ِ شارلاتان
و پست کي هستي؟

1631
01:34:27,600 --> 01:34:33,009
يه کارمند کوچيک و بدبخت مي ياد اينجا
.و به دست و پات مي افته و ازت کمک مي خواد

1632
01:34:33,009 --> 01:34:35,108
،نه وثيقه اي، نه سهامي، نه اوراقي

1633
01:34:35,108 --> 01:34:41,809
هيچي جز يه سهم 5 هزار دلاري توي
.يه بيمه عمر نداري

1634
01:34:41,809 --> 01:34:44,697
.مُرده ت از زنده ت بيشتر ارزش داره

1635
01:34:44,697 --> 01:34:47,876
چرا نمي ري پيش اراذلي که خيلي دوستشون داري

1636
01:34:47,876 --> 01:34:50,805
و بهشون نميگي بهت 8 هزار دلار بدن؟

1637
01:34:50,805 --> 01:34:52,023
مي دوني چرا؟

1638
01:34:52,023 --> 01:34:54,759
.چون اونا فوراً تو رو از شهر بيرون مي کنند

1639
01:34:54,759 --> 01:34:58,092
اما بهت مي گم که مي خوام برات
.چيکار کنم، جورج

1640
01:34:58,092 --> 01:35:01,390
،از اونجايي که بازپرس ايالت هنوز اينجاست

1641
01:35:01,390 --> 01:35:03,989
،"به عنوان يه سهامدار موسسه "وام و مسکن

1642
01:35:03,989 --> 01:35:07,389
مي خوام براي اينکه بازداشتت کنند
.تماس هايي بگيرم

1643
01:35:07,389 --> 01:35:12,049
،اختلاس ِ سرمايه
...جا به جايي ارقام، کار خلاف قانون

1644
01:35:12,929 --> 01:35:15,443
،باشه جورج
.برو

1645
01:35:15,443 --> 01:35:18,571
.توي اين شهر به اين کوچيکي نميشه قايم شد

1646
01:35:18,571 --> 01:35:21,016
بيل؟
.من پاتر هستم

1647
01:35:33,834 --> 01:35:36,771
!جو
!کريسمس مبارک

1648
01:35:36,771 --> 01:35:38,418
.خوشحالم که اومدي -
.ممنون -

1649
01:35:38,418 --> 01:35:41,204
نظرت درباره يه اسپاگتي خوشمزه چيه؟ -
.ما همه چي داريم -

1650
01:35:52,984 --> 01:35:54,618
...خدايا

1651
01:35:57,645 --> 01:35:58,895
...اوه، خدايا

1652
01:36:03,730 --> 01:36:05,629
،خداي آسمان ها

1653
01:36:08,809 --> 01:36:12,910
،من زياد آدم اهل دعايي نيستم
،اما اگه اون بالا هستي

1654
01:36:12,910 --> 01:36:18,610
،و مي توني صدام رو بشنوي
.راه رو بهم نشون بده

1655
01:36:18,610 --> 01:36:22,755
.من به آخر خط رسيدم
...من

1656
01:36:22,755 --> 01:36:25,472
.راه رو بهم نشون بده، خدايا

1657
01:36:29,958 --> 01:36:31,331
تو حالت خوبه، جورج؟

1658
01:36:31,331 --> 01:36:33,206
مي خواي کسي تو رو ببره خونه؟

1659
01:36:36,021 --> 01:36:38,422
چرا اينقدر مشروب مي خوري، دوست من؟

1660
01:36:38,422 --> 01:36:42,291
.خواهش مي کنم برو خونه آقاي بيلي
.امشب شب ِ کريسمسه

1661
01:36:42,291 --> 01:36:45,519
بيلي؟
کدوم بيلي؟

1662
01:36:45,519 --> 01:36:47,744
.ايشون جورج بيلي هستند

1663
01:36:51,815 --> 01:36:54,646
دفعه ديگه اينطوري با زنم حرف بزني
.بدتر کتک مي خوري

1664
01:36:54,646 --> 01:36:56,149
.اون براي يک ساعت داشت گريه مي کرد

1665
01:36:56,149 --> 01:36:58,619
اينکه اون بردگي مي کنه و به
بچه هاي کودنت خوندن و

1666
01:36:58,619 --> 01:37:00,565
نوشتن ياد مي ده کافي نيست؟
و بعد تو سرش داد مي زني؟

1667
01:37:00,565 --> 01:37:01,805
!برو بيرون، آقاي ولچ

1668
01:37:01,805 --> 01:37:03,324
.صبر کن ببينم
.مي خوام پول مشروبم رو بدم

1669
01:37:03,324 --> 01:37:05,276
.نمي خواد پول بدي
.فوراً برو بيرون

1670
01:37:05,276 --> 01:37:08,394
.باشه -
!تو بهترين دوست منو زدي. برو بيرون -

1671
01:37:13,668 --> 01:37:15,427
تو حالت خوبه جورج؟

1672
01:37:15,427 --> 01:37:16,596
اون کي بود؟

1673
01:37:16,596 --> 01:37:18,798
.اون رفت
.نگران نباش

1674
01:37:18,798 --> 01:37:21,425
.اسمش ولچه
.اون ديگه اينجا نمي ياد

1675
01:37:21,425 --> 01:37:24,721
.اوه، ولچ
.دعا کردم و اينو تحويل گرفتم

1676
01:37:24,721 --> 01:37:26,753
،اون يارو ديگه حق نداره اينجا بياد
شنيدي، نيک؟

1677
01:37:26,753 --> 01:37:27,961
.بله، حتماً

1678
01:37:27,961 --> 01:37:31,631
بيمه نامه م کجاست؟
.اوه، اينجاست

1679
01:37:31,631 --> 01:37:33,486
.اوه، خواهش مي کنم، اينطوري بيرون نريد، آقاي بيلي -
.من حالم خوبه -

1680
01:37:33,486 --> 01:37:35,628
.نه، نه، شما حالت خوب نيست
.بشين و استراحت کن

1681
01:37:35,628 --> 01:37:38,560
.من حالم خوبه -
.خواهش مي کنم نرو. خواهش مي کنم -

1682
01:37:57,137 --> 01:37:58,443
معلومه داري چيکار مي کني؟

1683
01:38:01,538 --> 01:38:02,996
.ببين چيکار کردي

1684
01:38:02,996 --> 01:38:05,311
.پدر ِ پدربزرگم اين درخت رو کاشته بود

1685
01:38:06,240 --> 01:38:08,311
!هي، تو
!هي،  با تو هستم

1686
01:38:08,986 --> 01:38:10,777
!برگرد اينجا، احمق ِ مست

1687
01:38:10,777 --> 01:38:12,608
!اين ماشين رو از اينجا ببر

1688
01:38:20,705 --> 01:38:22,914
هي، تو چته؟
!جلو چشمت رو نگاه کن

1689
01:39:11,134 --> 01:39:12,592
!کمک

1690
01:39:13,847 --> 01:39:18,416
!کمک! کمک! کمک

1691
01:39:20,149 --> 01:39:22,741
!کمک! کمک

1692
01:39:24,470 --> 01:39:26,722
!کمک

1693
01:39:28,981 --> 01:39:33,351
!کمک!کمک !کمک! کمک

1694
01:39:35,525 --> 01:39:36,889
!کمک

1695
01:39:38,007 --> 01:39:42,122
!کمک !کمک! کمک

1696
01:39:58,475 --> 01:40:00,767
وقت نداشتم که يه
.زيرپوش شيک بگيرم

1697
01:40:00,767 --> 01:40:03,227
.زنم روز آخرين تولدم اينو بهم داد

1698
01:40:04,275 --> 01:40:06,117
.من تو اين زيرپوش مُردم

1699
01:40:09,586 --> 01:40:12,295
.اوه، تام ساير هم داره خشک ميشه

1700
01:40:15,697 --> 01:40:18,492
بايد کتاب جديدي که "مارک تواين" داره
.الان مي نويسه رو بخونيد
(مارک تواين = نويسنده تام ساير)

1701
01:40:19,722 --> 01:40:21,687
چطور افتادي توي آب؟

1702
01:40:21,687 --> 01:40:25,223
.من نيفتادم
.من پريدم توي آب که جورج رو نجات بدم

1703
01:40:25,223 --> 01:40:28,312
تو چي؟
که منو نجات بدي؟

1704
01:40:28,312 --> 01:40:31,499
خب، من اينکارو کردم، مگه نه؟
تو موفق به انجامش نشدي، درسته؟

1705
01:40:31,499 --> 01:40:33,716
موفق به انجام چي؟
.خودکشي -

1706
01:40:33,716 --> 01:40:36,901
خب، خودکشي در اينجا
.خلاف قانونه

1707
01:40:36,901 --> 01:40:39,771
آره، توي شهر ما هم
.خلاف قانونه

1708
01:40:39,771 --> 01:40:42,559
تو اهل کجايي؟ -
.بهشت -

1709
01:40:47,324 --> 01:40:50,348
.من بايد سريع عمل مي کردم
.به همين خاطر پريدم توي آب

1710
01:40:50,348 --> 01:40:52,865
مي دونستم که اگه غرق بشم
.تو براي نجات من مي ياي

1711
01:40:52,865 --> 01:40:56,017
،مي بيني که اينکارو کردي
.و اينطوري تو رو نجات دادم

1712
01:40:56,017 --> 01:40:58,189
.خيلي بامزه بود

1713
01:40:58,189 --> 01:41:00,259
.از لبت داره خون مي ياد، جورج

1714
01:41:00,259 --> 01:41:04,548
آره، در جواب ِ دعايي که کردم
.يه مشت محکم توي چونه م تحويل گرفتم

1715
01:41:04,548 --> 01:41:08,426
،اوه، نه، نه، جورج
.من جواب ِ دعاي تو هستم

1716
01:41:08,426 --> 01:41:10,460
.به خاطر اين بود که فرستاده شدم اين پايين

1717
01:41:11,323 --> 01:41:12,803
اسم منو از کجا مي دوني؟

1718
01:41:12,803 --> 01:41:16,390
.اوه، من همه چيزو درباره تو مي دونم
.من داستان تو رو از وقتي يه بچه کوچولو بودي ديدم

1719
01:41:16,390 --> 01:41:19,263
تو کي هستي، مي توني فکر بقيه رو بخوني؟ -
.اوه، نه -

1720
01:41:19,263 --> 01:41:23,867
خب، پس تو کي هستي؟ -
.کلارنس آدبادي، اي-اس-2

1721
01:41:23,867 --> 01:41:28,577
.آدبادي...اي-اس- 2
اين اي-اس-2 چيه؟

1722
01:41:28,577 --> 01:41:30,119
.فرشتگان سطح دوم

1723
01:41:40,775 --> 01:41:42,472
.خداحافظ، مردِ خوب من

1724
01:41:46,659 --> 01:41:48,132
...اوه، برادر

1725
01:41:52,873 --> 01:41:55,058
نمي دونم اين مارتيني توي مشروب هاش
چي مي ريزه؟

1726
01:41:57,591 --> 01:41:59,970
...هي...تو...چي

1727
01:41:59,970 --> 01:42:02,416
يه دقيقه پيش چي گفتي؟

1728
01:42:02,416 --> 01:42:04,095
چرا مي خواستي منو نجات بدي؟

1729
01:42:04,095 --> 01:42:08,229
.منو به خاطر همين فرستادن
.من فرشته نگهبان تو هستم

1730
01:42:08,229 --> 01:42:10,368
.من اصلاً متعجب نميشم

1731
01:42:10,368 --> 01:42:13,481
خيلي مسخره س که به خاطر
.پول مي خواستي خودت رو بکشي

1732
01:42:13,481 --> 01:42:16,230
.هشت هزار دلار -
.آره، منم ميگم. چيزايي مثل همين -

1733
01:42:16,230 --> 01:42:17,944
تو از کجا مي دوني؟

1734
01:42:17,944 --> 01:42:19,774
.بهت گفتم
.من فرشته نگهبان تو هستم

1735
01:42:19,774 --> 01:42:21,605
.من همه چيزو درباره تو مي دونم

1736
01:42:22,944 --> 01:42:26,173
خب، فرشته اي که گيرم مي ياد
.بايد هم شبيه تو باشه

1737
01:42:26,173 --> 01:42:28,022
يه فرشته گمراه شده هستي، درسته؟

1738
01:42:28,022 --> 01:42:29,190
پس بال هات کو؟

1739
01:42:29,190 --> 01:42:32,834
.من هنوز بال هام رو بدست نياوردم
.به خاطر همينه که فرشته سطح دوم هستم

1740
01:42:37,602 --> 01:42:41,034
فکر نکنم زياد دوست داشته باشم
.که کسي منو با يه فرشته که بال نداره ببينه

1741
01:42:41,034 --> 01:42:44,816
اوه، من بايد اونا رو بدست بيارم
و تو بهم کمک مي کني، مگه نه؟

1742
01:42:44,816 --> 01:42:49,644
حتماً ، حتماً. چطوري؟ -
.اگه بذاري بهت کمک کنم -

1743
01:42:51,323 --> 01:42:52,394
.فقط از يه راه مي توني بهم کمک کني

1744
01:42:52,394 --> 01:42:54,448
فکر نکنم که هشت هزار دلار
داشته باشي، درسته؟

1745
01:42:54,448 --> 01:42:57,056
.اوه، نه، نه
.توي بهشت ما از پول استفاده نمي کنيم

1746
01:42:57,056 --> 01:43:00,339
.اوه، درسته، همش فراموش مي کنم

1747
01:43:00,339 --> 01:43:02,274
.اين پايين اما خيلي بدرد مي خوره، رفيق

1748
01:43:02,274 --> 01:43:05,045
.اوه، عجبا، عجبا

1749
01:43:05,045 --> 01:43:07,645
.من يه کم دير متوجه شدم

1750
01:43:07,645 --> 01:43:09,769
.من مُرده م بيشتر از زنده م مي ارزه

1751
01:43:09,769 --> 01:43:14,005
.ببين، تو نبايد اينطور حرف بزني
.با اين طرز فکر من بال هام رو نمي برم

1752
01:43:14,005 --> 01:43:16,535
.تو فقط نمي دوني چيکار کردي

1753
01:43:16,535 --> 01:43:17,738
...اگه به خاطر تو نبود

1754
01:43:17,738 --> 01:43:20,637
،آره، اگه به خاطر من نبود
.همه براشون خيلي بهتر ميشد

1755
01:43:20,637 --> 01:43:22,705
.زنم، بچه هام و دوستام

1756
01:43:22,705 --> 01:43:26,018
ببين، دوست من، چرا نمي ري يکي
ديگه رو بترسوني، ها؟

1757
01:43:26,018 --> 01:43:28,804
.نه، نه، تو متوجه نيستي
.من شغل خودم رو دارم

1758
01:43:28,804 --> 01:43:30,618
اوه، خفه شو، ميشه؟

1759
01:43:34,805 --> 01:43:37,882
.هووم، پس آسونم نيست

1760
01:43:42,257 --> 01:43:47,154
آره! پس هنوز فکر مي کني که با کشتن خودت
باعث ميشي همه خوشحال تر بشن، نه؟

1761
01:43:48,597 --> 01:43:51,023
.اوه، نمي دونم
.فکر کنم حق با تو باشه

1762
01:43:52,720 --> 01:43:55,746
فکر کنم اگه اصلاً دنيا نيومده بودم
.خيلي بهتر بود

1763
01:43:55,746 --> 01:43:59,189
چي گفتي؟ -
.گفتم اي کاش دنيا نيومده بودم -

1764
01:43:59,189 --> 01:44:02,098
.اوه، تو نبايد اين چيزا رو بگي

1765
01:44:02,098 --> 01:44:03,419
...تو

1766
01:44:03,419 --> 01:44:05,592
.صبر کن. صبر کن

1767
01:44:05,592 --> 01:44:07,754
.فکر خوبيه

1768
01:44:07,754 --> 01:44:12,502
نظر تو چيه؟
.آره، درسته

1769
01:44:12,502 --> 01:44:13,622
.باشه

1770
01:44:16,617 --> 01:44:18,381
.تو به آرزوت رسيدي

1771
01:44:18,381 --> 01:44:20,102
.تو هيچوقت دنيا نيومدي

1772
01:44:25,200 --> 01:44:27,574
.لازم نيست اينقدر سر و صدا راه بندازي

1773
01:44:29,356 --> 01:44:30,774
چي گفتي؟

1774
01:44:30,774 --> 01:44:33,340
.تو هيچوقت دنيا نيومدي
.تو وجود نداري

1775
01:44:33,340 --> 01:44:34,645
.تو توي دنيا غمي نداري

1776
01:44:34,645 --> 01:44:38,166
،نه نگراني اي، نه تعهدي
،نه هشت هزار دلاري که بخواي دنبالش بگردي

1777
01:44:38,166 --> 01:44:39,999
.نه آقاي پاتري که با کلانتر دنبالت بگرده

1778
01:44:39,999 --> 01:44:42,845
.يه چيز ديگه توي اين گوشم بگو -
.بله. مي توني از اين گوشت بشنوي -

1779
01:44:43,588 --> 01:44:45,917
.عجب چيز مسخره اي

1780
01:44:45,917 --> 01:44:48,388
من از وقتي بچه بودم چيزي
.از اين گوشم نشنيدم

1781
01:44:48,388 --> 01:44:50,645
.احتمالاً به خاطر پريدن توي اون آب سرد بوده

1782
01:44:50,645 --> 01:44:52,883
.از لبت هم ديگه خون نمي ياد، جورج

1783
01:44:58,220 --> 01:44:59,745
تو چي مي دوني؟

1784
01:45:00,898 --> 01:45:01,962
چي شد؟

1785
01:45:03,251 --> 01:45:05,642
برف هم قطع شد، مگه نه؟

1786
01:45:05,642 --> 01:45:08,257
...خب، من
اينجا چي شد؟

1787
01:45:08,257 --> 01:45:10,055
.من يه چند تا مشروب خوب مي خوام

1788
01:45:10,055 --> 01:45:12,109
،تو چي ، فرشته
نوشيدني مي خواي؟

1789
01:45:14,147 --> 01:45:16,183
يالا، همين که
...اين لباس هامون خشک بشه

1790
01:45:16,183 --> 01:45:18,417
.اونا خشک هستند

1791
01:45:18,417 --> 01:45:20,046
تو چي مي دوني؟

1792
01:45:20,046 --> 01:45:21,352
.بخاري گرم تر از چيزيه که فکرشو مي کردم

1793
01:45:21,352 --> 01:45:24,770
خب، زود باش، لباست رو بپوش، بريم
...توي ماشينم و بعدش

1794
01:45:24,770 --> 01:45:27,879
.اوه، ببخشيد
.من راه مي رم، تو پرواز کن

1795
01:45:27,879 --> 01:45:29,659
.من نمي تونم پرواز کنم
.هنوز بال هام رو بدست نياوردم

1796
01:45:29,659 --> 01:45:31,491
.هنوز بال هات رو بدست نياوردي
.آره، درسته

1797
01:45:38,098 --> 01:45:39,370
چي شده؟

1798
01:45:39,370 --> 01:45:42,241
.خب، من ماشينم رو اينجا ول کردم و الان نيستش

1799
01:45:42,241 --> 01:45:43,495
.تو ماشيني نداري

1800
01:45:43,495 --> 01:45:47,270
.خب، من يه ماشين داشتم و همين جا بود
.فکر کنم يکي جا به جاش کرده

1801
01:45:47,270 --> 01:45:49,980
.شب بخير -
...اوه، هي -

1802
01:45:49,980 --> 01:45:51,670
ماشينم کجاست؟

1803
01:45:51,670 --> 01:45:53,646
ببخشيد؟ -
.ماشينم. ماشينم -

1804
01:45:53,646 --> 01:45:56,127
من هموني هستم که با ماشين
.زدم به درختت

1805
01:45:56,127 --> 01:45:58,172
چه درختي؟ -
منظورت چيه چه درختي؟ -

1806
01:45:58,172 --> 01:46:00,430
.اين درخت اينجايي
.من با ماشين زدم بهش

1807
01:46:00,430 --> 01:46:04,271
.يه زخم بزرگ روي تنه ش افتاد

1808
01:46:07,965 --> 01:46:10,326
.احتمالاً منظورت يه درخت ديگه س

1809
01:46:10,326 --> 01:46:11,563
.منو نگران کردي

1810
01:46:11,563 --> 01:46:13,805
.اين يکي از قديمي ترين درخت ها در "پاترسويل" ـه

1811
01:46:13,805 --> 01:46:16,678
.پاترسويل
.منظورت "واترفالز" ـه

1812
01:46:16,678 --> 01:46:18,546
.نه، پاترسويل

1813
01:46:18,546 --> 01:46:20,498
فکر کردي نمي دونم کجا زندگي مي کنم؟

1814
01:46:20,498 --> 01:46:21,790
تو چته؟

1815
01:46:28,428 --> 01:46:31,742
.اوه، نمي دونم
.يا من عقلم رو از دست دادم يا اون

1816
01:46:31,742 --> 01:46:32,950
.يا تو...

1817
01:46:33,726 --> 01:46:35,189
!من نيستم

1818
01:46:35,189 --> 01:46:38,806
.خب، شايد ماشين رو جلوي کافه مارتيني ول کردم
.خب، بيا، جبرئيل

1819
01:46:38,806 --> 01:46:41,043
!کلارنس -
!کلارنس! کلارنس -

1820
01:46:47,107 --> 01:46:48,143
.مشکلي نيست
.برو داخل

1821
01:46:48,143 --> 01:46:51,273
.مارتيني يکي از دوستان منه

1822
01:46:51,273 --> 01:46:53,207
.يه جايي اونجا هست بشيني، بشين

1823
01:47:00,260 --> 01:47:02,889
.اوه، سلام نيک
هي، مارتيني کجاست؟

1824
01:47:02,889 --> 01:47:04,781
مشروب مارتيني مي خواي؟ -
.نه، نه، مارتيني -

1825
01:47:04,781 --> 01:47:07,117
رئيست. کجاست؟ -
.ببين، رئيس اينجا منم -

1826
01:47:07,117 --> 01:47:08,421
تو مشروب مي خواي يا نه؟

1827
01:47:08,421 --> 01:47:10,784
خيلي خب. دو تا بيار، باشه؟
.سريع

1828
01:47:10,784 --> 01:47:11,970
.خيلي خب

1829
01:47:15,186 --> 01:47:16,763
شما چي مي خواي؟

1830
01:47:16,763 --> 01:47:18,357
.داشتم فکر مي کردم

1831
01:47:18,357 --> 01:47:22,066
...از آخرين بار خيلي وقته مي گذره

1832
01:47:22,066 --> 01:47:25,603
ببين، آقا، من اينجا ايستادم و منتظرم
.تصميمت رو بگيري

1833
01:47:25,603 --> 01:47:27,249
.شما مرد خوبي هستي

1834
01:47:27,249 --> 01:47:33,957
،من داشتم فکر مي کردم به
.شربت ِ گرم ِ نيشکر

1835
01:47:33,957 --> 01:47:36,451
.نه، زياد خنک نيست
.اونقدر خنک نيست

1836
01:47:36,451 --> 01:47:37,718
.صبر کن يه دقيقه

1837
01:47:37,718 --> 01:47:39,637
.فهميدم

1838
01:47:39,637 --> 01:47:43,257
شربت معطر، با دارچين زياد
.و عطر ميخک کم

1839
01:47:43,257 --> 01:47:45,209
!کارم با شما تمومه دوست من، و خوش باشي

1840
01:47:45,209 --> 01:47:50,178
هي، ببين، آقا، ما اينجا فقط مشروب با درصد
.الکل بالا داريم براي آدمايي که مي خوان سريع مست کنند

1841
01:47:50,178 --> 01:47:55,007
و به کسي که برامون فضا رو شاد
کنه نيازي نداريم. روشنه؟

1842
01:47:55,007 --> 01:47:57,692
يا بايد مشتم رو براي قانع کردن
جلو بيارم؟

1843
01:47:57,692 --> 01:47:58,836
اين چي داره ميگه؟

1844
01:47:58,836 --> 01:48:04,332
.نيک، هموني که به من دادي به اين هم بده
.مشکلي نيست

1845
01:48:04,332 --> 01:48:05,530
.خيلي خب

1846
01:48:06,938 --> 01:48:08,382
اين چش شده؟

1847
01:48:08,382 --> 01:48:10,536
.تا حالا نديده بودم نيک اينطور رفتار کنه

1848
01:48:10,536 --> 01:48:13,955
.از حالا به بعد چيزاي عجيب زيادي رو خواهي ديد

1849
01:48:13,955 --> 01:48:15,398
.اوه، آره

1850
01:48:16,704 --> 01:48:22,135
.هي، دوست من، تو منو نگران مي کني

1851
01:48:22,135 --> 01:48:25,631
مي دوني، جايي براي خوابيدن داري؟ -
.نه -

1852
01:48:25,631 --> 01:48:27,277
نداري، ها؟

1853
01:48:27,277 --> 01:48:30,865
خب، پولي داري؟ -
.نه -

1854
01:48:30,865 --> 01:48:32,452
.پس عجيب نيست که پريدي توي رودخونه

1855
01:48:32,452 --> 01:48:36,055
من پريدم توي رودخونه که تو نجات پيدا کني
.و بال هام گيرم بياد

1856
01:48:36,055 --> 01:48:38,097
.اوه، درسته -
.اوه اوه -

1857
01:48:40,102 --> 01:48:42,194
.يکي موفق شد -
چي رو؟ -

1858
01:48:42,194 --> 01:48:46,703
هر وقت صداي يه زنگ مي شنوي، يعني اينکه
.يه فرشته بال گيرش اومده

1859
01:48:52,033 --> 01:48:59,371
ببين، فکر کنم درباره اون موضوع
.تحويل گرفتن بال هات بهتره اينجاها حرفي نزني

1860
01:48:59,371 --> 01:49:01,937
چرا؟
آدماي اينجا به فرشته ها اعتقاد ندارن؟

1861
01:49:01,937 --> 01:49:05,531
،آه...آره
.به فرشته ها اعتقاد دارن

1862
01:49:05,531 --> 01:49:08,402
اوه! پس چرا وقتي يکيش رو ببينند
بايد متعجب بشن؟

1863
01:49:11,157 --> 01:49:14,883
...آه، اين هيچوقت بزرگ نشد. اين

1864
01:49:14,883 --> 01:49:16,836
تو چند سالته، کلارنس؟

1865
01:49:16,836 --> 01:49:22,096
،دويست و نود و سه سال
.آه، ماه مي آينده البته

1866
01:49:22,755 --> 01:49:24,211
!ديگه بسه

1867
01:49:24,211 --> 01:49:27,645
،زودي از اينجا بريد بيرون
.يا از در يا از پنجره

1868
01:49:27,645 --> 01:49:28,865
ببين، نيک، چي شده؟

1869
01:49:28,865 --> 01:49:31,840
.و يه چيز ديگه
تو از کجا ياد گرفتي منو نيک صدا بزني؟

1870
01:49:31,840 --> 01:49:33,384
.خب، نيک، اين اسم توئه

1871
01:49:33,384 --> 01:49:37,673
و اين چه ربطي داره؟
.من اصلاً تو رو نمي شناسم

1872
01:49:37,673 --> 01:49:40,273
!هي، هي، تو، آقاي عجيب
!بيا اينجا! بيا

1873
01:49:44,071 --> 01:49:47,188
بهت نگفتم که برات گدايي
ديگه اينجا پيدا نشه، ها؟

1874
01:49:54,741 --> 01:49:56,137
!آقاي گاور

1875
01:49:57,324 --> 01:49:58,558
!آقاي گاور

1876
01:50:00,291 --> 01:50:02,397
...چي...اون چي

1877
01:50:02,397 --> 01:50:04,827
!آقاي گاور
!من جورج بيلي هستم

1878
01:50:06,150 --> 01:50:11,192
منو نمي شناسي؟ -
.نه. نه -

1879
01:50:11,192 --> 01:50:12,683
. بندازش بيرون
! بندازش بيرون

1880
01:50:12,683 --> 01:50:15,882
...آقاي گاور
...هي، چي

1881
01:50:15,882 --> 01:50:18,260
...هي. نيک، نيک
اون آقاي گاور که داروسازه نبود؟

1882
01:50:18,260 --> 01:50:20,399
مي دوني، اينم يه دليل ديگه براي من
.که از تو خوشم نياد

1883
01:50:20,399 --> 01:50:23,937
اون مرتيکه به خاطر مسموم کردن يه
.بچه 20 سال توي زندان بود

1884
01:50:23,937 --> 01:50:26,383
اگه اونو مي شناسي ، پس يعني
.اينکه خودت هم جنايتکاري

1885
01:50:26,383 --> 01:50:29,084
اوه، ميشه درب خروج رو به اين
آقايون نشون بدي؟

1886
01:50:29,084 --> 01:50:31,038
.حتماً
.از اين طرف، آقايون

1887
01:50:36,795 --> 01:50:38,691
!ديگه پيداتون نشه

1888
01:50:38,691 --> 01:50:39,926
!هي
!بده من

1889
01:50:40,396 --> 01:50:41,888
!دارم بهشون بال مي دم

1890
01:50:44,387 --> 01:50:46,013
مي بيني جورج، تو اونجا نبودي که

1891
01:50:46,013 --> 01:50:48,546
جلوي گاور رو از ريختن سم توي
...اون کپسول بگيري

1892
01:50:48,546 --> 01:50:49,801
منظورت چيه من اونجا نبودم؟

1893
01:50:49,801 --> 01:50:54,514
.من کاملاً به ياد دارم

1894
01:50:54,514 --> 01:50:57,336
هي، اينجا چه خبره؟

1895
01:50:57,336 --> 01:51:02,036
.اين بايد کافه مارتيني باشه

1896
01:51:08,420 --> 01:51:10,212
ببين، تو کي هستي؟

1897
01:51:10,212 --> 01:51:12,851
.بهت گفتم جورج
.من فرشته نگهبان تو هستم

1898
01:51:12,851 --> 01:51:14,539
.آره، آره، مي دونم
.بهم گفتي

1899
01:51:20,722 --> 01:51:22,939
ديگه چي هستي؟
...تو

1900
01:51:22,939 --> 01:51:25,045
هيپنوتيزم کننده هستي؟ -
.نه، البته که نه -

1901
01:51:25,045 --> 01:51:27,915
پس چرا اين چيزاي عجيب
رو مي بينم؟

1902
01:51:27,915 --> 01:51:30,106
متوجه نيستي جورج؟

1903
01:51:30,106 --> 01:51:32,382
.به خاطر اينه که تو دنيا نيومدي

1904
01:51:32,382 --> 01:51:34,114
اگه دنيا نيومدم، پس من کي هستم؟

1905
01:51:34,114 --> 01:51:36,942
.تو هيچکس نيستي
.تو هيچ هويتي نداري

1906
01:51:36,942 --> 01:51:39,369
منظورت چيه هويتي ندارم؟
.اسم من جورج بيلي ـه

1907
01:51:39,369 --> 01:51:41,425
.کسي به اسم جورج بيلي وجود نداره

1908
01:51:42,730 --> 01:51:51,241
تو نه مدرکي داري، نه کارتي، نه گواهينامه اي
.و نه بيمه نامه اي

1909
01:51:51,241 --> 01:51:53,043
.اونا هم اونجا نيستند

1910
01:51:54,453 --> 01:51:57,329
چي؟ -
.گلبرگ هاي زوزو -

1911
01:52:02,334 --> 01:52:05,172
...به تو هديه بزرگي داده شده، جورج

1912
01:52:05,172 --> 01:52:08,574
فرصتي براي ديدن اينکه دنيا
.بدون تو چطوريه

1913
01:52:11,087 --> 01:52:13,991
.صبر کن ببينم
.صبر کن

1914
01:52:15,672 --> 01:52:19,073
آه، اين يه خواب مسخره ست
.که دارم مي بينم

1915
01:52:19,073 --> 01:52:20,990
.خدانگهدار آقا، من ميرم خونه

1916
01:52:20,990 --> 01:52:23,544
خونه؟ کدوم خونه؟ -
!خفه شو ديگه! تمومش کن -

1917
01:52:24,390 --> 01:52:27,102
.تو...تو...تو ديوونه اي
.اين چيزيه که من فکر مي کنم

1918
01:52:27,102 --> 01:52:30,204
تو خُلي و داري
!منو هم ديوونه مي کني

1919
01:52:30,204 --> 01:52:31,612
.يه چيزايي دارم مي بينم

1920
01:52:31,612 --> 01:52:33,651
.مي رم خونه و زنم و خانواده م رو مي بينم

1921
01:52:33,651 --> 01:52:36,024
فهميدي؟
!و تنها هم مي خوام برم خونه

1922
01:52:39,276 --> 01:52:42,760
کارم چطوره، جوزف؟
.ممنون

1923
01:52:43,395 --> 01:52:45,109
!نه، من نوشيدني نخوردم

1924
01:53:35,892 --> 01:53:37,723
.هي، هي

1925
01:53:37,723 --> 01:53:40,265
موسسه "وام و مسکن" به کجا منتقل شد؟ -
مسکن و چي؟ -

1926
01:53:40,265 --> 01:53:41,961
.موسسه وام و مسکن ِ بيلي
.اونجا بودش

1927
01:53:41,961 --> 01:53:44,162
.اونا که چندين سال پيش ورشسکت کردند

1928
01:53:44,162 --> 01:53:45,942
!اون مرد يه دروغگوئه

1929
01:53:45,942 --> 01:53:47,948
.من از همه چيز توي اين شهر خبر دارم

1930
01:53:47,948 --> 01:53:52,068
...مي دونم -
.هي، وايولت -

1931
01:53:53,306 --> 01:53:56,110
!هي، گوش کن، اون وايولت بيک ـه

1932
01:53:56,110 --> 01:53:58,224
.مي دونم. مي دونم -
.من اون دختر رو مي شناسم -

1933
01:53:58,224 --> 01:53:59,799
.برو ببينم
.تمومش کن

1934
01:54:02,129 --> 01:54:03,978
...هي، ارني، ارني

1935
01:54:05,967 --> 01:54:08,115
.ارني، منو ببر خونه
!ديوونه شدم

1936
01:54:08,115 --> 01:54:09,668
خونه ت کجاست؟ -
،اوه، گندش بزنن -

1937
01:54:09,668 --> 01:54:11,106
.ارني، تمومش کن

1938
01:54:11,106 --> 01:54:13,031
.تو مي دوني خونه م کجاست
.سيکامور 23

1939
01:54:13,031 --> 01:54:15,579
.حالا عجله کن -
خيلي خب. سيکارمور 23؟ -

1940
01:54:15,579 --> 01:54:18,726
.آره، آره، عجله کن. زوزو مريضه -
.باشه، باشه -

1941
01:54:19,790 --> 01:54:21,862
.ببين ارني، نجاتم بده

1942
01:54:21,862 --> 01:54:23,596
.من يه مشروب بدي چيزي خوردم

1943
01:54:23,596 --> 01:54:26,055
.مي خوام به حرفم گوش کني
،حالا، تو ارني بيشاپ هستي

1944
01:54:26,055 --> 01:54:28,994
و توي پارک بيلي با زن و بچه ت
زندگي مي کني؟ درسته، مگه نه؟

1945
01:54:28,994 --> 01:54:30,077
تو زن منو ديدي؟

1946
01:54:30,077 --> 01:54:33,568
!زنت رو ديدم؟
.من صد بار اومدم خونه ت

1947
01:54:33,568 --> 01:54:34,856
ببين، رفيق، چي مي خواي بگي؟

1948
01:54:34,856 --> 01:54:38,524
من توي منطقه پاتر يه آلونک دارم و زنم
...سه سال پيش فرار کرد و بچه رو هم با خودش بُرد

1949
01:54:38,524 --> 01:54:41,141
و تا حالا تو رو هم توي زندگيم
نديدم

1950
01:54:41,141 --> 01:54:43,593
.خيلي خب. بسه ديگه
.فقط منو برسون خونه

1951
01:55:01,711 --> 01:55:03,745
همينجاست؟ -
.البته که خودشه -

1952
01:55:03,745 --> 01:55:06,511
.خب، توي اين خونه 20 ساله که کسي زندگي نکرده

1953
01:55:13,119 --> 01:55:14,222
چه خبره، ارني؟

1954
01:55:14,222 --> 01:55:16,615
نمي دونم، اما بهتره حواست به اين
.يارو باشه

1955
01:55:16,615 --> 01:55:17,625
.مشکوک مي زنه

1956
01:55:35,786 --> 01:55:38,186
!ماري
!ماري

1957
01:55:41,008 --> 01:55:44,299
!تامي! پيت! جني! زوزو
شما کجايين؟

1958
01:55:44,299 --> 01:55:47,068
.اونا اينجا نيستند جورج
.تو بچه اي نداري

1959
01:55:47,068 --> 01:55:48,475
اونا کجا هستن؟
باهاشون چيکار کردي؟

1960
01:55:48,475 --> 01:55:50,775
.خيلي خب، دستاتو ببر بالا
.حرکتي نکن

1961
01:55:50,775 --> 01:55:52,360
،هر دو تاتون
.از اونجا بيايين بيرون

1962
01:55:52,360 --> 01:55:54,004
!برت
.خدا رو شکر که اينجايي

1963
01:55:54,004 --> 01:55:56,698
!نزديک نيا -
برت، چه بلايي سر اين خونه اومده؟

1964
01:55:56,698 --> 01:55:58,225
ماري کجاست؟
بچه هام کجان؟

1965
01:55:58,225 --> 01:55:59,320
.حواست بهش باشه، برت

1966
01:55:59,320 --> 01:56:00,640
.بيا، بيا -
!برت، ارني -

1967
01:56:00,640 --> 01:56:02,096
شما دو تا چتون شده؟

1968
01:56:02,096 --> 01:56:03,844
.شما شب عروسي من اينجا بودين

1969
01:56:03,844 --> 01:56:06,801
شما دو تا روي ايوون ايستاده بودين
و برامون آواز خوندين، يادتون نيست؟

1970
01:56:06,801 --> 01:56:07,934
.فکر کنم بهتره من برم -
،ببين -

1971
01:56:07,934 --> 01:56:10,228
اگه بچه خوبي باشي تو رو
.مي بريم پيش يه دکتر

1972
01:56:10,228 --> 01:56:12,031
...همه چي درست ميشه. حالا -
.برت، گوش کن -

1973
01:56:12,031 --> 01:56:14,260
ارني، ميشه منو ببري خونه مادرم؟

1974
01:56:14,260 --> 01:56:15,853
!برت! گوش کن
.اينو اينجا مي بيني

1975
01:56:15,853 --> 01:56:18,056
.اون ميگه که يه فرشته س
.اون منو هيپنوتيزم کرده

1976
01:56:18,056 --> 01:56:20,094
...من از انجام اينکار متنفرم، اما

1977
01:56:21,763 --> 01:56:23,532
!فرار کن جورج
!فرار کن جورج

1978
01:56:23,532 --> 01:56:27,350
!کمک
!جوزف، کمک

1979
01:56:27,350 --> 01:56:32,061
!اوه، خفه شو -
!کمک، اوه، جوزف، جوزف -

1980
01:56:37,713 --> 01:56:40,651
کجا رفت؟ کجا رفت؟
.همين الان اينجا بود

1981
01:56:43,764 --> 01:56:44,862
.من يه نوشيدني مي خوام

1982
01:56:45,777 --> 01:56:47,797
خب، از کدوم طرف رفتن؟
.کمکم کن اونا رو پيدا کنم

1983
01:56:58,369 --> 01:56:59,635
خب؟

1984
01:57:02,850 --> 01:57:03,915
.مادر

1985
01:57:05,937 --> 01:57:07,968
مادر؟
چي مي خواي؟

1986
01:57:09,105 --> 01:57:13,943
.مادر، منم جورج
.مطمئنم که تو منو يادت هست

1987
01:57:13,943 --> 01:57:15,500
جورج کي؟

1988
01:57:15,500 --> 01:57:17,021
،اگه دنبال اتاق مي گردي
.جاي خالي نداريم

1989
01:57:17,021 --> 01:57:19,177
.اوه، مادر، گوش کن
.خواهش مي کنم بهم کمک کن

1990
01:57:19,177 --> 01:57:20,451
.يه اتفاق وحشتناک برام افتاده

1991
01:57:20,451 --> 01:57:23,241
.نمي دونم چيه
.همه يه چيزيشون شده

1992
01:57:23,241 --> 01:57:24,873
.خواهش مي کنم بذار بيام داخل

1993
01:57:24,873 --> 01:57:27,333
.بذار پيشت بمونم تا اين مشکل حل بشه -
چه مشکلي حل بشه؟ -

1994
01:57:27,333 --> 01:57:30,751
من غريبه اي رو نمي پذيرم مگه اينکه
.کسي که مي شناسم اونو فرستاده باشه

1995
01:57:30,751 --> 01:57:34,518
چي؟
.ببين، من تمام کسايي که مي شناسي رو مي شناسم

1996
01:57:34,518 --> 01:57:36,695
...تو
.برادر شوهرت، عمو بيلي

1997
01:57:36,695 --> 01:57:38,559
اونو مي شناسي؟ -
.خب، البته که مي شناسم -

1998
01:57:38,559 --> 01:57:40,852
آخرين بار کي اونو ديدي؟ -
.همين امروز توي خونه ش -

1999
01:57:40,852 --> 01:57:41,970
.دروغ ميگي

2000
01:57:41,970 --> 01:57:44,978
اون از وقتي شغلش رو از دست
.داده توي تيمارستانه

2001
01:57:44,978 --> 01:57:46,848
.و اگه از من بپرسي ميگم جاي تو هم اونجاست

2002
01:57:59,784 --> 01:58:01,891
عجيبه، مگه نه؟

2003
01:58:01,891 --> 01:58:05,361
زندگي هر انسان زندگي هاي بسياري ديگر
رو متاثر ميکنه

2004
01:58:05,361 --> 01:58:08,304
و وقتي اون نباشه سوراخ بزرگي
بر جا مي ذاره، درسته؟

2005
01:58:08,304 --> 01:58:09,488
.من چيزايي مثل اين شنيدم

2006
01:58:09,488 --> 01:58:11,218
.تو منو يه جورايي طلسم کردي

2007
01:58:11,218 --> 01:58:13,646
.خب، من مي خوام ازش خلاص بشم
.همين کارو هم مي کنم

2008
01:58:13,646 --> 01:58:15,718
.خودم هم بلدم
...من

2009
01:58:15,718 --> 01:58:19,284
آخرين آدمي که باهاش حرف زدم، قبل از اينکه
.همه اين اتفاق ها بيفته، مارتيني بود

2010
01:58:19,284 --> 01:58:20,284
مي دوني کجا زندگي ميکنه؟

2011
01:58:20,284 --> 01:58:22,487
.البته که مي دونم
.توي پارک بيلي زندگي ميکنه

2012
01:58:27,253 --> 01:58:29,688
مطمئني اين پارک بيلي ـه؟

2013
01:58:29,688 --> 01:58:32,393
.اوه، ديگه از هيچي مطمئن نيستم

2014
01:58:32,393 --> 01:58:34,801
.فقط مي دونم که اينجا بايد پارک بيلي باشه

2015
01:58:36,107 --> 01:58:37,754
اما خونه ها کجا هستند؟

2016
01:58:37,754 --> 01:58:39,444
.تو اينجا نبودي که اونا رو بسازي

2017
01:58:44,381 --> 01:58:46,282
،برادرت، هري بيلي

2018
01:58:46,282 --> 01:58:49,410
از روي يخ سُر خورد و توي
.سن نه سالگي غرق شد

2019
01:58:49,410 --> 01:58:51,558
.اين يه دروغه
!هري بيلي رفت به جنگ

2020
01:58:51,558 --> 01:58:52,949
!اون مدال افتخار کنگره رو گرفت

2021
01:58:52,949 --> 01:58:55,078
.اون زندگي تموم آدماي اون ايستگاه رو نجات داد

2022
01:58:55,078 --> 01:58:57,235
.تموم آدماي توي اون ايستگاه کشته شدند

2023
01:58:57,235 --> 01:59:01,117
،هري اونجا نبود که اونا رو نجات بده
.چون تو نبودي که هري رو نجات بدي

2024
01:59:12,652 --> 01:59:16,685
.مي بيني جورج، تو واقعاً يه زندگي عالي داشتي

2025
01:59:16,685 --> 01:59:21,005
متوجه نيستي که چه اشتباه بزرگيه
که زندگيت رو بندازي دور؟

2026
01:59:21,413 --> 01:59:24,303
...کلارنس -
بله جورج؟ -

2027
01:59:24,303 --> 01:59:27,619
ماري کجاست؟ -
...اوه، خب، من...من نمي تونم -

2028
01:59:27,619 --> 01:59:28,979
،من نمي دونم تو اين چيزا رو از کجا مي دوني

2029
01:59:28,979 --> 01:59:30,183
اما بهم بگو اون کجاست؟ -
...من -

2030
01:59:30,183 --> 01:59:32,170
،اگه مي دوني
.بهم بگو که زنم کجاست

2031
01:59:32,170 --> 01:59:33,440
.من اجازه ندارم بگم

2032
01:59:33,440 --> 01:59:35,307
.خواهش مي کنم کلارنس، بهم بگو اون کجاست

2033
01:59:35,307 --> 01:59:37,650
.تو خوشت نمي ياد، جورج -
اون کجاست؟ -

2034
01:59:37,650 --> 01:59:40,060
.اون يه دختر خونه مونده س
.اون هيچوقت ازدواج نکرد

2035
01:59:40,060 --> 01:59:41,646
ماري کجاست، اون کجاست؟

2036
01:59:41,646 --> 01:59:42,652
...اون -
اون کجاست؟ -

2037
01:59:42,652 --> 01:59:45,581
!الانه که کتابخونه رو ببنده

2038
01:59:48,641 --> 01:59:53,030
اوه، بايد يه راه آسون تري هم براي
.به دست آوردن بال هام وجود داشته باشه

2039
02:00:04,345 --> 02:00:05,477
!ماري

2040
02:00:11,031 --> 02:00:12,118
!ماري

2041
02:00:14,749 --> 02:00:18,989
...ماري، ماري، ماري

2042
02:00:18,989 --> 02:00:20,052
.ماري، منم جورج

2043
02:00:20,052 --> 02:00:21,542
منو نمي شناسي؟
چه اتفاقي براي ما افتاده؟

2044
02:00:21,542 --> 02:00:23,530
!من تو رو نمي شناسم، بذار برم -
!ماري، خواهش مي کنم -

2045
02:00:23,530 --> 02:00:26,130
.اوه، اينکارو باهام نکن
.خواهش مي کنم ماري، بهم کمک کن

2046
02:00:26,130 --> 02:00:28,120
بچه هامون کجا هستند؟
!من بهت نياز دارم، ماري

2047
02:00:28,999 --> 02:00:31,911
!کمکم کن، ماري
...ماري

2048
02:00:31,911 --> 02:00:32,971
!ولم کنيد

2049
02:00:35,035 --> 02:00:38,717
!ماري، فرار نکن -
!جلوي اون مرد رو بگيرين -

2050
02:00:38,717 --> 02:00:40,601
!تام
!اِد

2051
02:00:40,601 --> 02:00:43,400
!چارلي
!اون زن ِ منه

2052
02:00:45,883 --> 02:00:47,499
!ماري -
!اوه، نه، نيستي -

2053
02:00:47,499 --> 02:00:49,976
!يکي زنگ بزنه پليس -
!با بطري اونو بزنيد -

2054
02:00:49,976 --> 02:00:51,984
.تنش حسابي مي خاره

2055
02:00:52,387 --> 02:00:54,407
!ماري! کلارنس

2056
02:00:55,169 --> 02:00:56,714
!برو بيرون

2057
02:00:56,714 --> 02:01:00,815
!کلارنس -
کجايي؟ -

2058
02:01:00,815 --> 02:01:02,204
!اوه، بازم تويي

2059
02:01:05,521 --> 02:01:06,757
!بريد عقب

2060
02:01:20,884 --> 02:01:22,103
!کلارنس

2061
02:01:27,126 --> 02:01:29,757
!کلارنس
!کلارنس

2062
02:01:30,978 --> 02:01:32,299
.کمکم کن، کلارنس

2063
02:01:33,775 --> 02:01:34,910
.منو برگردون

2064
02:01:36,045 --> 02:01:38,256
.منو برگردون
.مهم نيست چه اتفاقي برام مي افته

2065
02:01:39,322 --> 02:01:41,308
.منو برگردون پيش زن و بچه هام

2066
02:01:41,846 --> 02:01:43,305
.کمکم کن کلارنس، خواهش مي کنم

2067
02:01:44,458 --> 02:01:47,837
.خواهش مي کنم! من خوام دوباره زندگي کنم

2068
02:01:47,837 --> 02:01:49,396
.من مي خوام دوباره زندگي کنم

2069
02:01:50,855 --> 02:01:52,491
.مي خوام دوباره زندگي کنم

2070
02:01:52,491 --> 02:01:55,105
.خواهش ميکنم، خدايا، بذار دوباره زندگي کنم

2071
02:02:03,863 --> 02:02:04,928
.هي جورج

2072
02:02:06,729 --> 02:02:07,892
!جورج

2073
02:02:08,930 --> 02:02:11,017
تو حالت خوبه؟
هي، چي شده؟

2074
02:02:11,017 --> 02:02:13,444
از اينجا برو برت، وگرنه
!دوباره مي زنمت! برو

2075
02:02:13,444 --> 02:02:15,380
!براي چي سرم داد مي زني، جورج

2076
02:02:15,380 --> 02:02:19,993
...تو
جورج؟

2077
02:02:19,993 --> 02:02:21,400
برت، تو منو مي شناسي؟

2078
02:02:21,400 --> 02:02:23,469
تو رو مي شناسم؟
هووم، شوخي مي کني؟

2079
02:02:23,469 --> 02:02:25,682
،من تموم شهر رو گشتم
.که پيدات کنم

2080
02:02:25,682 --> 02:02:28,726
،ديدم ماشينت خورده به يه درخت
...و فکر کردم شايد تو

2081
02:02:28,726 --> 02:02:31,104
.هي، از دهنت داره خون مي ياد
مطمئني حالت خوبه؟

2082
02:02:31,104 --> 02:02:32,270
...تو چي

2083
02:02:36,530 --> 02:02:39,926
!از دهنم خون مي ياد، برت
...از دهنم خون مي ياد

2084
02:02:39,926 --> 02:02:43,081
...گلبرگ هاي زوزو، زوزو
!ايناهاشون

2085
02:02:43,081 --> 02:02:45,997
!برت
تو چي مي دوني؟

2086
02:02:45,997 --> 02:02:48,469
!کريسمس مبارک

2087
02:02:48,469 --> 02:02:50,304
!خب، کريسمس تو هم مبارک

2088
02:02:50,304 --> 02:02:51,369
!ماري

2089
02:02:52,316 --> 02:02:53,570
!ماري

2090
02:03:02,168 --> 02:03:04,565
!سلام، بدفورد فالز

2091
02:03:07,098 --> 02:03:10,329
!کريسمس مبارک -
!کريسمس مبارک -

2092
02:03:10,329 --> 02:03:12,372
!کريسمس مبارک جورج

2093
02:03:12,372 --> 02:03:15,319
!کريسمس مبارک، سينما

2094
02:03:15,319 --> 02:03:18,789
!کريسمس مبارک، مرکز فروش

2095
02:03:18,789 --> 02:03:22,769
،کريسمس مبارک
!"موسسه فوق العاده "وام و مسکن

2096
02:03:26,924 --> 02:03:30,376
!هي
!کريسمس مبارک آقاي پاتر

2097
02:03:30,376 --> 02:03:33,182
.تو هم سال نو اِت مبارک...توي زندان

2098
02:03:33,182 --> 02:03:35,435
.برو خونه ت
.اونا منتظرت هستند

2099
02:03:36,971 --> 02:03:38,121
!ماري

2100
02:03:38,660 --> 02:03:39,776
!ماري

2101
02:03:41,543 --> 02:03:42,778
!ماري

2102
02:03:43,606 --> 02:03:46,626
،خب، سلام آقاي حسابرس بانک
حالت چطوره؟

2103
02:03:46,626 --> 02:03:48,893
آقاي بيلي، يه کسر بودجه وجود داشت -
.مي دونم. هشت هزار دلار -

2104
02:03:48,893 --> 02:03:50,181
.جورج، من يه کاغذ اينجا دارم

2105
02:03:50,181 --> 02:03:52,331
.شرط مي بندم مجوز بازداشت منه
اين عالي نيست؟

2106
02:03:52,331 --> 02:03:53,396
.من مي رم زندان

2107
02:03:53,396 --> 02:03:54,585
!کريسمس مبارک
خبرنگارها؟

2108
02:03:54,585 --> 02:03:55,908
ماري کجاست؟

2109
02:03:55,908 --> 02:03:58,826
!ماري
اوه، اين خونه سرد و قديمي و عالي رو ببين

2110
02:03:58,826 --> 02:04:03,655
!ماري! ماري
!ماري

2111
02:04:04,224 --> 02:04:06,033
...شما
شما همسرم رو نديدين؟

2112
02:04:06,033 --> 02:04:08,905
!کريسمس مبارک بابا -
!کريسمس مبارک بابا -

2113
02:04:08,905 --> 02:04:11,573
!بچه ها
!پيت

2114
02:04:11,573 --> 02:04:13,150
!اوه

2115
02:04:15,649 --> 02:04:18,688
!بچه ها
!جني! جني! تامي

2116
02:04:20,741 --> 02:04:22,028
.اوه، بذارين شما رو نگاه کنم

2117
02:04:22,028 --> 02:04:23,531
.اوه، مي تونم شما رو بخورم

2118
02:04:24,496 --> 02:04:27,218
مادرتون کجاست؟ -
.اون با عمو بيلي رفت دنبال تو بگرده -

2119
02:04:27,218 --> 02:04:29,571
!بابا -
!زوزو! زوزو -

2120
02:04:29,571 --> 02:04:31,692
!نون شيريني ِ کوچولوي خودم
حالت چطوره؟

2121
02:04:31,692 --> 02:04:35,765
.خوبم! اصلاً تب ندارم -
...اصلاً تب -

2122
02:04:35,765 --> 02:04:37,170
!خدا رو شکر

2123
02:04:38,406 --> 02:04:40,100
!جورج! جورج -
!ماري! ماري -

2124
02:04:40,100 --> 02:04:41,594
!جورج، عزيزم
تو کجا بودي؟

2125
02:04:41,594 --> 02:04:43,989
!جورج، عزيزم
تو کجا بودي؟

2126
02:04:43,989 --> 02:04:48,810
اوه، جورج، جورج، جورج -
.ماري! بذار بهت دست بزنم -

2127
02:04:48,810 --> 02:04:51,697
.بذار بهت دست بزنم
!اوه، واقعي هستي؟

2128
02:04:51,697 --> 02:04:54,415
...اوه، جورج
.جورج

2129
02:04:54,415 --> 02:04:56,298
.تو فکرشم نمي کني برام چه اتفاقي افتاد

2130
02:04:56,298 --> 02:04:58,661
تو هم نمي دوني چي شده

2131
02:04:58,661 --> 02:05:02,081
خب، خب، جورج، بيا پايين، زود باش
.اونا توي راه هستند

2132
02:05:02,081 --> 02:05:03,759
!باشه -
!زود باش -

2133
02:05:06,464 --> 02:05:08,313
.بيا اينجا حالا

2134
02:05:09,278 --> 02:05:13,348
.خب، حالا همونجا کنار درخت وايسا
.همونجا، و تکون نخور، تکون نخور

2135
02:05:13,348 --> 02:05:15,471
چه خبره؟
کي مي خواد بياد؟

2136
02:05:15,471 --> 02:05:18,465
،صداشون رو مي شنوم که دارن مي يان، جورج
!اين يه معجزه س

2137
02:05:18,465 --> 02:05:21,687
!اين يه معجزه س -
کي مي خواد بياد؟ -

2138
02:05:21,687 --> 02:05:22,687
کي مي خواد بياد بابا؟

2139
02:05:22,687 --> 02:05:23,904
کي بابا؟ -
.نمي دونم -

2140
02:05:23,904 --> 02:05:27,406
.بيا تو، عمو بيلي
!همه! بيايين

2141
02:05:33,841 --> 02:05:36,008
اين عالي نيست؟

2142
02:05:36,008 --> 02:05:37,152
!ماري اينکارو کرد جورج
!ماري اينکارو کرد

2143
02:05:37,152 --> 02:05:39,045
اون به چند نفر گفت که تو
،توي دردسر افتادي و بعدش

2144
02:05:39,045 --> 02:05:41,124
اونا توي شهر پخش شدند و برات
.پول جمع کردند

2145
02:05:41,124 --> 02:05:43,964
:اونا سوالي نمي پرسيدند، فقط مي گفتند
...اگه جورج توي دردسر افتاده، منم هستم"

2146
02:05:43,964 --> 02:05:47,464
چي شده جورج؟
دوباره کار بانکه؟

2147
02:05:48,071 --> 02:05:49,960
،بفرماييد جورج
.کريسمس مبارک

2148
02:05:52,607 --> 02:05:57,037
.صف سمت راست تشکيل ميشه

2149
02:05:57,037 --> 02:05:59,465
!کريسمس مبارک
.خدا اجرت بده

2150
02:06:02,635 --> 02:06:05,933
!اوه، آقاي مارتيني -
!کريسمس مبارک -

2151
02:06:05,933 --> 02:06:08,395
.همونجا بمونيد

2152
02:06:08,395 --> 02:06:10,718
!من جعبه گرامافون خودکار رو هم شکستم

2153
02:06:13,828 --> 02:06:15,249
!آقاي گاور

2154
02:06:17,835 --> 02:06:19,916
.من هر چي داشتم رو آوردم

2155
02:06:27,771 --> 02:06:30,739
!وايولت بيک -
.من نمي خوام برم جورج. نظرم عوض شد -

2156
02:06:36,724 --> 02:06:40,725
،داشتم اين پول رو براي طلاق جمع مي کردم
.اگه يه روزي شوهر کنم

2157
02:06:45,671 --> 02:06:49,140
.بفرماييد جورج
.تموم استادهاي دانشگاه رو بيدار کردم

2158
02:06:49,140 --> 02:06:51,163
.و اينم يه چيز براي تو که باهاش بازي کني

2159
02:06:52,930 --> 02:06:56,153
اگه به خاطر تو نبود که من سقفي
.روي سرم نداشتم، جورج

2160
02:06:56,153 --> 02:06:57,574
.يه دقيقه
.يه دقيقه صبر کنيد

2161
02:06:57,574 --> 02:06:59,751
.همه ساکت باشين
.ساکت

2162
02:06:59,751 --> 02:07:02,839
.من تازه اين به دستم رسيد. از لندنه -
.اوه -

2163
02:07:02,839 --> 02:07:05,646
.آقاي گاور تلگراف کرده که تو پول لازم داري
.توقف

2164
02:07:05,646 --> 02:07:10,019
اداره من دستور داده که تا 25 هزار
.دلار بهت پول پرداخت بشه. توقف

2165
02:07:10,019 --> 02:07:13,043
.هي- ها و کريسمس مبارک
.سَم وينرايت

2166
02:07:23,295 --> 02:07:25,967
آقاي مارتيني. نظرت درباره يه کم شراب چيه؟

2167
02:08:05,022 --> 02:08:09,233
.هري بيلي

2168
02:08:12,177 --> 02:08:14,501
.جورج، اي پدر سوخته

2169
02:08:14,501 --> 02:08:18,274
!هري! هري -
.به نظر مي رسه يه کم دير رسيدم -

2170
02:08:18,274 --> 02:08:20,892
ماري، در سريع ترين زمان ممکن
.اونو از فرودگاه آوردم اينجا

2171
02:08:20,892 --> 02:08:22,843
.احمق تمام راه رو توي کولاک پرواز کرده بود

2172
02:08:22,843 --> 02:08:24,642
هري، مهماني ت توي نيويورک چي؟

2173
02:08:24,642 --> 02:08:27,003
اوه، همين که تلگراف ماري رو دريافت کردم
.وسط مهموني ول کردم و اومدم

2174
02:08:27,003 --> 02:08:29,432
...فکر خوبيه، ارني، باده نوشي

2175
02:08:29,432 --> 02:08:31,044
.به سلامتي برادر بزرگم جورج

2176
02:08:31,044 --> 02:08:32,826
!ثروتمندترين مرد شهر

2177
02:08:49,882 --> 02:08:55,698
<i>جورج عزيز، انساني را به ياد ندارم که در هنگام
.شکست دوستي برايش باقي مانده باشد
!بابت بال ها ممنون
با تقديم عشق / کلارنس</i>

2178
02:08:56,323 --> 02:08:57,339
اين چيه؟

2179
02:08:58,917 --> 02:09:02,215
اين يه هديه کريسمس از يکي از
.دوستان خيلي خوب منه

2180
02:09:03,448 --> 02:09:04,475
.ببين بابا

2181
02:09:04,475 --> 02:09:10,808
،معلمم بهم گفته که هر وقت صداي يه زنگ مي ياد
.يعني اينکه يه فرشته بالش رو دريافت مي کنه

2182
02:09:10,808 --> 02:09:13,826
.درسته
.درسته

2183
02:09:15,832 --> 02:09:17,715
.آفرين کلارنس

2184
02:09:22,170 --> 02:09:37,038
<i>ترجمه و زيرنويس از ســـورنا
...::soorena_asemooni@yahoo.com::...</i>

2185
02:09:47,052 --> 02:09:56,253
(پـــايـــان)

