1 00:00:01,414 --> 00:00:03,786 "آب" 2 00:00:03,787 --> 00:00:05,660 "خاک" 3 00:00:05,661 --> 00:00:07,769 "آتش" 4 00:00:07,770 --> 00:00:09,061 "باد" 5 00:00:10,127 --> 00:00:14,261 "خيلی وقت پيش هر 4 ملت با نظم خاصی کنار هم زندگی ميکردند" 6 00:00:14,262 --> 00:00:18,340 "بعد همه چی با حمله‌ی ملت آتش تغيير کرد" 7 00:00:18,541 --> 00:00:22,653 "تنها آواتار،مسلط به هر 4 عنصر ميتونست اونها رو متوقف کنه" 8 00:00:22,654 --> 00:00:25,813 "اما وقتی دنيا بيش از هميشه بهش نياز داشت،ناپديد شد" 9 00:00:26,154 --> 00:00:29,975 "صد سال گذشت و من و برادرم آواتار جديد رو پيدا کرديم" 10 00:00:29,976 --> 00:00:31,815 "يه باد افزار به اسم آنگ" 11 00:00:31,916 --> 00:00:34,021 "و با اينکه مهارت‌های باد افزاريش عالی هستن" 12 00:00:34,022 --> 00:00:37,754 "خيلی چيزا هست که بايد قبل از نجات کسی ياد بگيره" 13 00:00:37,755 --> 00:00:41,377 "اما من باور دارم،آنگ ميتونه دنيا رو نجات بده" 14 00:00:47,000 --> 00:00:49,216 ...آنچه در آواتار گذشت 15 00:00:49,783 --> 00:00:51,283 ...ملت آتش پدر و مادر من رو کشت 16 00:00:51,584 --> 00:00:52,884 .من فقط 8 سالم بود... 17 00:00:53,367 --> 00:00:55,885 سلام،اسم من جودی‌ـه 18 00:00:55,986 --> 00:00:59,086 ما در مورد یه خورشید گرفتگی فهمیدیم .که ملت آتش رو بی دفاع میکنه 19 00:00:59,687 --> 00:01:01,787 ...این یکی از سیاست‌های مهم باسینگ سِی‌ـه 20 00:01:01,997 --> 00:01:05,097 .که درون دیوارها نباید از جنگ اسم ببرین... 21 00:01:07,464 --> 00:01:11,198 !شما نمیفهمید! اونا از ملت آتشن! باید حرفم رو باور کنید 22 00:01:11,941 --> 00:01:15,994 !هیچ جنگی درون دیوارها نیست،اینجا ما در امانیم 23 00:01:16,395 --> 00:01:18,995 !اینجا ما آزادیم 24 00:01:19,091 --> 00:01:21,489 .من فهمیدم که تو دنبال گاومیشت میگردی 25 00:01:21,489 --> 00:01:25,413 !خیلی بد میشه اگه نتونی خواسته‌ات رو تکمیل کنی 26 00:01:27,000 --> 00:01:32,000 خاک : کتاب دوم "قسمت هفدهم : درياچه‌ی "لااوگای 27 00:01:33,000 --> 00:01:38,000 (CyrusGreat)حميد وِتر : ترجمه و زيرنويس (Hamid Vetr) TvCenter 28 00:01:46,260 --> 00:01:48,651 .ما یه چاپخونه پیدا کردیم تا پوسترهامون رو درست کنه 29 00:01:50,459 --> 00:01:53,280 .هی،من فکر کردم طراحی "پوستر آپای گم شده" کار منه 30 00:01:53,384 --> 00:01:55,270 .من کل روز رو داشتم روی آپای خودم کار میکردم 31 00:01:56,375 --> 00:01:58,682 .ساکا،فلش روی سر آپاست 32 00:01:59,224 --> 00:02:01,412 !این خود سرشه 33 00:02:01,883 --> 00:02:03,614 چرا پا از سرش اومده بیرون؟ 34 00:02:03,670 --> 00:02:07,263 !اونا شاخ‌هاشن یه مدتیه که ندیدمش،باشه؟ 35 00:02:07,390 --> 00:02:09,726 .از نظر من کاملاً شبیه خودشه 36 00:02:10,093 --> 00:02:14,485 ...مرسی من واقعاً سخت چرا احساس میکنی باید یه همچین کاری بکنی؟ 37 00:02:14,486 --> 00:02:16,622 .بیاین به همین نسخه‌ی حرفه‌ایش بسنده کنیم 38 00:02:16,623 --> 00:02:20,874 !یالا،بیاید مشغول بشیم 39 00:02:38,034 --> 00:02:41,284 .پس تو اون نابغه‌ی پشت این چای شگفت انگیز هستی 40 00:02:41,285 --> 00:02:43,597 !کل مردم دارن در مورد تو حرف میزنن 41 00:02:43,898 --> 00:02:46,054 .امیدوارم "پاو" بهت پول خوبی بده 42 00:02:46,055 --> 00:02:48,345 .چای خوب خودش یه پاداشه 43 00:02:48,346 --> 00:02:51,461 .اما نباید حتماً تنها پاداش باشه 44 00:02:51,662 --> 00:02:54,309 نظرت در مورد چایخونه‌ی خودت چیه؟ 45 00:02:54,310 --> 00:02:58,104 .چایخونه‌ی خودم؟ این یه رویاست که به حقیقت پیوسته 46 00:02:58,105 --> 00:03:02,498 اینجا چه خبره؟ داری سعی میکنی چای ساز منو قاپ بزنی؟ 47 00:03:02,499 --> 00:03:05,811 متأسفم پاو،اما این کار دیگه،درست میگم؟ 48 00:03:05,812 --> 00:03:10,587 .موشی،اگه بمونی تو رو دستیار مدیر میکنم 49 00:03:10,688 --> 00:03:13,092 .صبر کن،دستیار ارشد مدیر 50 00:03:13,193 --> 00:03:16,133 .من برات یه آپارتمان جدید توی حلقه‌ی بالایی مهیا میکنم 51 00:03:16,168 --> 00:03:18,862 .چایخونه مال خودته تا هر کاری که بخوای انجام بدی 52 00:03:18,897 --> 00:03:20,545 .آزادی کامل برای هرگونه خلاقیتی 53 00:03:20,546 --> 00:03:23,803 حتی میتونم اسم مغازه هم خودم بذارم؟- .البته- 54 00:03:23,904 --> 00:03:27,817 آه،دستیار ارشد اجرایی مدیر؟ 55 00:03:32,055 --> 00:03:33,429 شنیدی،برادر زاده؟ 56 00:03:33,430 --> 00:03:34,838 ...این مرد میخواد 57 00:03:34,873 --> 00:03:38,524 .یه چایخونه برای خودمون توی حلقه‌ی بالایی شهر بده... 58 00:03:38,559 --> 00:03:40,241 .درسته مرد جوان 59 00:03:40,242 --> 00:03:43,630 .زندگیتون قرار برای بهتر شدن تغییر کنه 60 00:03:43,631 --> 00:03:45,609 .سعی میکنم ازش لذت ببرم 61 00:04:17,094 --> 00:04:19,223 .من همین الآن پخش همه‌ی پوسترها رو تموم کردم 62 00:04:19,224 --> 00:04:20,922 کسی خبری از آپا نیاورده؟ 63 00:04:21,123 --> 00:04:23,394 .فقط یه روز شده،صبور باش 64 00:04:26,909 --> 00:04:30,121 !واو،حق با تو بود !صبر واقعاً نتیجه میده 66 00:04:32,975 --> 00:04:37,241 .سلام،آنگ و کاتارا و ساکا و تاف 67 00:04:37,342 --> 00:04:40,230 چه اتفاقی برات افتاد؟ دای لی انداختت زندون؟ 68 00:04:40,231 --> 00:04:43,658 !چی،زندون؟ معلومه که نه 69 00:04:43,659 --> 00:04:47,611 .دای لی محافظین رسم و رسومات فرهنگی ما هستن 70 00:04:47,612 --> 00:04:50,035 .اما تو توی جشن پادشاه خاک ناپدید شدی 71 00:04:50,036 --> 00:04:53,351 .اوه،من فقط یه سفر کوچیک به دریاچه‌ی لااوگای رفتم 72 00:04:53,427 --> 00:04:56,302 .بیرون توی روستا،خیلی آرامش بخش بود 73 00:04:56,503 --> 00:04:58,790 ...اما بعد اونا تو رو با یه زن دیگه جایگزین کردن 74 00:04:58,791 --> 00:05:00,473 .که اونم گفت اسمش جودی‌ـه... 75 00:05:01,188 --> 00:05:02,507 .من جودی‌ام 76 00:05:02,839 --> 00:05:03,839 چرا اینجایی؟ 77 00:05:04,499 --> 00:05:08,253 .پخش آگهی و چسبوندن پوستر به دیوارهای شهر ممنوعه 78 00:05:08,539 --> 00:05:10,303 .نه بدون اجازه‌ی رسمی 79 00:05:10,468 --> 00:05:13,025 .ما نمیتونیم صبر کنیم تا برای همه چیز اجازه بگیریم 80 00:05:13,026 --> 00:05:16,191 شما کاملاً توسط قوانین شهر ...ممنوع از ادامه‌ی 81 00:05:16,192 --> 00:05:18,506 .چسبوندن پوستر میشید... 82 00:05:19,007 --> 00:05:22,610 !!!ما به قوانین اهمیت نمیدیم و تقاضای اجازه هم نمیکنیم 83 00:05:22,611 --> 00:05:26,325 ما خودمون داریم آپا رو پیدا میکنیم !و تو باید از جلوی دست و پای ما کنار بری 84 00:05:26,826 --> 00:05:29,190 .اون ممکنه به ضررمون تموم بشه 85 00:05:29,352 --> 00:05:30,101 .برام مهم نیست 86 00:05:30,541 --> 00:05:33,145 .از حالا به بعد هر کاری میکنیم تا آپا رو پیدا کنیم 87 00:05:33,146 --> 00:05:35,729 .آررره!!! بیاین چندتا قانون بشکنیم 88 00:05:48,073 --> 00:05:51,746 .من خیلی از کارت با آواتار و دوستاش ناامید شدم جودی 89 00:05:52,047 --> 00:05:55,037 .امیدوار بودم که بتونی این اوضاع رو کنترل کنی 90 00:05:55,122 --> 00:05:58,290 .متأسفم،اما اونا دیگه به من اعتماد ندارن 91 00:05:58,507 --> 00:06:01,764 .فکر نکنم بتونم اینجوری کار کنم 92 00:06:01,765 --> 00:06:06,191 .جودی،پادشاه خاک تو رو به دریاچه‌ی لااوگای دعوت کرده 93 00:06:08,993 --> 00:06:12,632 .باعث افتخارمه که دعوتشون رو بپذیرم 94 00:06:13,703 --> 00:06:17,183 .خوبه،حالا برو و منتظر دستورات بعدی باش 95 00:06:21,156 --> 00:06:23,540 ...اگه آواتار به گشتن دنبال گاومیشش ادامه بده 96 00:06:23,540 --> 00:06:27,305 میتونه تعادلی رو که خیلی سخت برای... .به دست آوردنش توی شهر تلاش کردیم از بین ببره 97 00:06:27,306 --> 00:06:30,042 حتی میتونه به قیمت از دست دادن .کنترل‌مون روی پادشاه خاک تموم بشه 98 00:06:30,043 --> 00:06:31,793 باید ترتیبش رو بدیم؟ 99 00:06:31,794 --> 00:06:35,435 .نه،این خیلی خطرناکه که مستقیم باهاش رو به رو بشیم 100 00:06:35,836 --> 00:06:39,938 .بذار ببینیم میتونیم هنوز این موضوع رو...بی سر و صدا تموم کنیم 101 00:06:45,239 --> 00:06:49,018 .خب،من داشتم به اسم‌های چایخونه‌ی جدیدم فکر میکردم 102 00:06:49,019 --> 00:06:52,277 اژدهای یاسمین چطوره؟ 103 00:06:52,278 --> 00:06:56,326 .خیلی دراماتیکه،شاعرانه است و یه جذبه‌ی خاصی داره 104 00:06:56,327 --> 00:07:00,208 .آواتار توی باسینگ سِی‌ـه و گاومیشش رو گم کرده 105 00:07:02,505 --> 00:07:04,958 .ما شانس یه زندگی جدید رو اینجا داریم 106 00:07:05,293 --> 00:07:07,428 ...اگه بخوای شروع به ایجاد دردسر کنی 107 00:07:07,429 --> 00:07:10,753 امکانش هست همه‌ی چیزای خوبی... .که داره برای ما اتفاق میافته رو از دست بدیم 108 00:07:10,793 --> 00:07:12,966 .چیزای خوبی که داره برای تو اتفاق میافته 109 00:07:12,967 --> 00:07:15,002 ...تا حالا فکر کردی که من چیز بیشتری از زندگی 110 00:07:15,003 --> 00:07:17,289 به جز یه آپارتمان خوب و شغل سِرو کردن چای میخوام؟... 111 00:07:17,490 --> 00:07:21,349 .یه زندگیِ با آرامش و موفقیت داشتن بد نیست 112 00:07:21,350 --> 00:07:27,410 بهت پیشنهاد میکنم به اینکه چه چیزی هست که از .زندگیت میخوای فکر کنی،و چرایی اون 113 00:07:27,411 --> 00:07:29,400 .من سرنوشتم رو میخوام 114 00:07:29,401 --> 00:07:32,500 .حالا این سرنوشت چه معنی‌ای میده به عهده‌ی خودته 115 00:07:33,273 --> 00:07:37,123 !شپشِ چای .نه،خیلی احمقانه است 116 00:07:40,785 --> 00:07:42,866 .پخش میشیم تا محدوده‌ی بیشتری رو بتونیم پوشش بدیم 117 00:07:42,867 --> 00:07:45,358 .تاف،من فکر میکنم تو باید با من بیای 118 00:07:45,359 --> 00:07:48,737 چرا؟ چون فکر میکنی من نمیتونم یه پوستر بچسبونم؟ 119 00:07:52,373 --> 00:07:54,734 بر عکسه،مگه نه؟ 120 00:07:55,106 --> 00:07:56,806 .من با ساکا میرم 122 00:08:09,630 --> 00:08:10,716 .فکر کنم بتونم کمکت کنم 123 00:08:15,425 --> 00:08:17,018 !کاتارا! من تغییر کردم 124 00:08:22,328 --> 00:08:24,807 !اینا رو به یه دختر دیگه بگو،جِت 125 00:08:30,083 --> 00:08:32,935 !من نمیخوام باهات مبارزه کنم !اومدم کمکت کنم 126 00:08:45,511 --> 00:08:46,843 کاتارا،چی شده؟ 127 00:08:48,346 --> 00:08:49,582 !جِت برگشته 128 00:08:55,673 --> 00:08:58,044 .ما نمیتونیم به هر حرفی که جت میزنه اعتماد کنیم 129 00:08:58,045 --> 00:08:59,680 .اما حتی نمیدونیم اون برای چی اینجاست 130 00:08:59,729 --> 00:09:03,032 ،برام مهم نیست اون برای چی اینجاست .هر چی هست خوب نیست 131 00:09:03,385 --> 00:09:05,567 !من اومدم کمکتون کنم آپا رو پیدا کنید 132 00:09:08,629 --> 00:09:11,281 .کاتارا،ما باید بهش یه شانس بدیم 133 00:09:11,412 --> 00:09:12,792 !قسم میخورم تغییر کردم 134 00:09:13,063 --> 00:09:15,578 .من آدم بدی بودم و گذاشتم خشمم از کنترل خارج بشه 135 00:09:15,881 --> 00:09:19,300 .اما من الآن حتی گروهم رو هم ندارم .من اونا رو پشت سر گذاشتم 136 00:09:19,699 --> 00:09:20,926 !داری دروغ میگی 137 00:09:23,519 --> 00:09:25,115 .اون دروغ نمیگه 138 00:09:25,148 --> 00:09:26,078 از کجا مطمئنی؟ 139 00:09:26,293 --> 00:09:28,549 .میتونم تنفسش و ضربان قلبش رو حس کنم 140 00:09:28,550 --> 00:09:31,361 وقتی مردم دروغ میگن یه سری .تغییرات فیزیکی توشون اتفاق میافته 141 00:09:31,362 --> 00:09:33,232 .اون داره راست میگه 142 00:09:33,633 --> 00:09:35,738 .کاتارا،ما هیچ سر نخی نداریم 143 00:09:35,839 --> 00:09:38,601 ،اگه جت میگه میتونه ما رو ببره پیش آپا .باید یه نگاه بهش بندازیم 144 00:09:39,993 --> 00:09:41,079 ...خیلی خب 145 00:09:42,025 --> 00:09:45,680 !اما نمیذاریم از جلوی چشمامون بری کنار 146 00:09:45,681 --> 00:09:47,207 .این جایه که من در موردش شنیدم 147 00:09:49,262 --> 00:09:50,646 .هیچی اینجا نیست 148 00:09:51,447 --> 00:09:52,609 !اگه این یه تله باشه؟ 149 00:09:52,610 --> 00:09:54,714 !بهت گفتم،من نزدیک اینجا کار میکنم 150 00:09:54,715 --> 00:09:57,590 دو نفر داشتن در مورد یه موجود .عظیم الجسه‌ی پشمالوای که داشتن حرف میزدن 151 00:09:57,591 --> 00:09:59,105 !منم فکر کردم باید آپا باشه 152 00:09:59,106 --> 00:09:59,992 !اون اینجا بود 153 00:10:05,716 --> 00:10:07,086 !از دست دادیمش 154 00:10:07,126 --> 00:10:09,911 .اونا اون چیز بزرگ رو دیروز بردن 155 00:10:09,912 --> 00:10:11,893 .با کشتی اون به یه جور جزیره بردن 156 00:10:11,894 --> 00:10:18,375 ،همه روز من داشتم پشم و چیزای دیگه رو که .آه ازش باقی مونده رو تمیز میکردم 157 00:10:18,476 --> 00:10:20,828 !کدوم جزیره؟ آپا کجاست؟ 158 00:10:21,646 --> 00:10:26,615 سر کارگر گفت یه اشرافزاده‌ی پولدار .از جزیره‌ی "دمِ نهنگ" اونو خریده 159 00:10:26,804 --> 00:10:31,339 ،فکر کنم برای باغ وحش یا یه همچین چیزی .البته گوشتش هم خوبه 160 00:10:31,435 --> 00:10:33,652 !ما باید به جزیره‌ی دم نهنگ بریم 161 00:10:34,475 --> 00:10:36,528 !جزیره‌ی دم نهنگ کجاست؟ 162 00:10:36,625 --> 00:10:39,759 .دور،خیلی دور 163 00:10:39,760 --> 00:10:43,540 ،اینجاست،نزدیک قطب شمال .تقریباً تمام راه برگشت به خونه 164 00:10:43,541 --> 00:10:46,807 آنگ،همین که بخوایم تا مرز قلمرو خاک برسیم .خودش چند هفته وقتمون رو میگیره 165 00:10:46,808 --> 00:10:49,061 .و بعدش باید یه قایق پیدا کنیم تا به جزیره برسیم 166 00:10:49,062 --> 00:10:49,883 .برام مهم نیست 167 00:10:49,884 --> 00:10:52,854 .ما یه شانس داریم تا آپا رو پیدا کنیم،باید تلاشمون رو بکنیم 168 00:10:53,055 --> 00:10:58,788 .باید جالب باشه که یه جزیره رو ببینی !چند سالی میشه که من تعطیلات نرفتم 169 00:10:58,802 --> 00:11:00,891 موی بیشتری این اطراف نریخته که تمیزش کنی؟ 170 00:11:01,379 --> 00:11:06,241 .بازم جارو کنم،فهمیدم،جایی برای یه پیرمرد جاروکش نیست 171 00:11:06,242 --> 00:11:07,246 .حق با توئه آنگ 172 00:11:07,347 --> 00:11:10,098 .در حال حاضر نگرانی اول‌مون باید پیدا کردن آپا باشه 173 00:11:10,199 --> 00:11:11,866 .میتونیم وقتی پیداش کردیم برگردیم 174 00:11:11,867 --> 00:11:13,276 .خیلی خب،بیاین بریم 175 00:11:13,577 --> 00:11:14,719 .منم باهاتون میام 176 00:11:14,820 --> 00:11:16,390 .ما به کمکت نیاز نداریم 177 00:11:16,391 --> 00:11:17,883 چرا به من اعتماد نمیکنی؟ 178 00:11:19,631 --> 00:11:21,330 خدایا،در عجبم؟ 179 00:11:21,412 --> 00:11:24,553 این یارو دوست پسرت یا همچین چیزی بود؟ 180 00:11:24,554 --> 00:11:25,833 !!چی؟ نــه 181 00:11:26,558 --> 00:11:29,087 .میتونم بگم داری درررروغ میگی 182 00:11:31,121 --> 00:11:34,114 .میتونیم یه قطار تا بیرون دیوار بگیریم ولی بعدش باید پیاد بریم 183 00:11:34,115 --> 00:11:36,609 !نگران نباش،توی راه برگشت پرواز میکنیم 184 00:11:36,610 --> 00:11:41,944 ،بالاخره داریم باسینگ سی رو ترک میکنیم !بدترین شهر در طول تاریخ 186 00:11:45,569 --> 00:11:47,711 فکر کردم گفتی دیگه گروهت نداری؟ 187 00:11:47,809 --> 00:11:48,287 .ندارنم 188 00:11:48,311 --> 00:11:51,409 ما خیلی نگرانت بودیم،چجوری از دست دای لی فرار کردی؟ 189 00:11:52,079 --> 00:11:53,358 !دای لی؟ 190 00:11:53,390 --> 00:11:55,016 !نمیدونم اون داره در مورد چی حرف میزنه 191 00:11:55,043 --> 00:11:57,823 .اون چند هفته پیش توسط دای لی دستگیر شد 192 00:11:57,824 --> 00:11:58,780 .ما دیدیم که اون و کشون کشون بردن 193 00:11:59,398 --> 00:12:03,002 چرا باید دستگیر میشدم؟ !داشتم با آرامش توی شهر زندگی میکردم 194 00:12:03,086 --> 00:12:07,231 .این خیلی بی معنیه،هر دوشون دارن راست میگن 195 00:12:07,313 --> 00:12:08,494 .این غیر ممکنه 196 00:12:08,544 --> 00:12:09,669 .نه،نیست 197 00:12:10,121 --> 00:12:14,043 ،تاف نمیتونه بفهمه کی داره راست میگه .چون هر دوشون فکر میکنن که دارن راست میگن 198 00:12:14,044 --> 00:12:15,818 !جت رو شست و شوی مغزی دادن 199 00:12:15,819 --> 00:12:17,871 .این دیوونگیه! نمیتونه اینطوری باشه 200 00:12:19,173 --> 00:12:20,873 .ازم دورشید 201 00:12:37,200 --> 00:12:40,946 .از سر راهم برو کنار لاغر مردنی 203 00:13:01,025 --> 00:13:04,997 ،اگه میخوای کارت مثل اون مترسک تموم نشه .هر کاری که من بهت بگم انجام میدی 204 00:13:06,853 --> 00:13:09,173 ...دای لی باید جت رو فرستاده باشه تا ما رو گمراه کنه 205 00:13:09,174 --> 00:13:11,190 .و اون سرایدار هم بخشی از نقشه‌شون بود... 206 00:13:11,191 --> 00:13:13,292 .شرط میبندم اونا آپا رو همینجا توی شهر دارن 207 00:13:13,293 --> 00:13:15,544 .شاید اون توی همون جاییه که جت رو بردن 208 00:13:15,845 --> 00:13:17,010 اونا کجا بردنت؟ 209 00:13:17,011 --> 00:13:19,919 .هیچ جا،من،من نمیدونم شما دارین در مورد چی حرف میزنید 210 00:13:20,320 --> 00:13:22,744 .ما باید یه راه پیدا کنیم تا حافظه‌ی اصلیش رو برگردونیم 211 00:13:23,345 --> 00:13:26,499 .شاید کاتارا بتونه ببوسش،اون باید یه چیزایی رو برگردونه 212 00:13:26,500 --> 00:13:28,511 .شاید تو باید ببوسیش ساکا 213 00:13:28,512 --> 00:13:30,356 .هی،فقط یه ایده بود 214 00:13:30,357 --> 00:13:31,328 .یه بدش 215 00:13:32,869 --> 00:13:34,813 !اووو،صبر کنین،فهمیدم 216 00:13:39,287 --> 00:13:41,625 .فکر نکنم،جواب بده 217 00:13:41,626 --> 00:13:45,330 سعی کن یه چیزی از گذشته‌ات بیاد بیاری .که احساساتت رو تحریک کنه 218 00:13:45,631 --> 00:13:49,079 !ملت آتش،یادت بیار با خانوادت چیکار کردن 219 00:13:49,280 --> 00:13:51,716 .چشمات رو ببند،تصورش کن 220 00:14:03,751 --> 00:14:06,974 .نه! خیلی دردناکه 221 00:14:07,971 --> 00:14:10,219 !شاید این کمک کنه 222 00:14:32,512 --> 00:14:36,080 .اونا منو به یه مرکز فرماندهی زیر آب بردن،مثل یه دریاچه 223 00:14:36,344 --> 00:14:38,367 صبر کن! یادتونه جودی چی گفت؟ 224 00:14:38,574 --> 00:14:41,175 .گفت برای یه تعطیلات به دریاچه‌ی لااوگای رفت 225 00:14:41,307 --> 00:14:43,908 !خودشه! دریاچه‌ی لااوگای 226 00:14:53,829 --> 00:14:55,291 خب این مرکز فرماندهی مخفی کجاست؟ 227 00:14:55,758 --> 00:14:57,058 .زیر آب فکر کنم 228 00:14:57,740 --> 00:15:00,180 .یه تونل درست کنار ساحل هست 229 00:15:24,970 --> 00:15:26,927 .همه چیز داره کم کم یادم میاد 230 00:15:30,369 --> 00:15:34,034 .من جودی هستم،به باسینگ سی خوش اومدین 231 00:15:38,340 --> 00:15:41,659 ما خیلی خوش شانسیم که دیوارهامون .رو داریم تا نظم رو برقرار کنن 232 00:15:45,033 --> 00:15:47,712 فکر کنم ممکنه یه سلول به اندازه‌ی کافی بزرگ .که بتونن آپا رو توش نگه دارن جلوتر باشه 233 00:15:49,896 --> 00:15:51,857 .فکر کنم همین جا باشه 234 00:15:57,269 --> 00:16:00,145 منتظر کس دیگه‌ای بودی؟ 235 00:16:15,957 --> 00:16:17,426 .حالا این یه چیز متفاوته 236 00:16:17,555 --> 00:16:20,096 .شما خودتون رو به دشمنان دولت تبدیل کردید 237 00:16:20,969 --> 00:16:23,153 .دستگیرشون کنید 238 00:17:16,317 --> 00:17:18,029 !لانگ فنگ داره فرار میکنه 239 00:17:28,974 --> 00:17:31,978 !خیلی خب آواتار به اندازه‌ی کافی برام دردسر درست کردی 240 00:17:32,013 --> 00:17:36,178 .این آخرین فرصتته،اگه گاومیشت رو پس میخوای 241 00:17:36,313 --> 00:17:39,208 !پس تو آپا رو داری،بگو کجاست 242 00:17:39,243 --> 00:17:40,997 ...قبول کن که همین الآن از شهر بیرون بری 243 00:17:41,032 --> 00:17:42,853 ...و من از همه‌ی اتهامات بر علیه تو چشم پوشی میکنم... 244 00:17:42,888 --> 00:17:45,774 .و بهت اجازه میدم تا با حیوونِ خونگیِ گم شده‌ت بری... 245 00:17:45,897 --> 00:17:47,761 !تو در موقعیت معامله نیستی 246 00:17:48,048 --> 00:17:49,241 نیستم؟ 247 00:17:49,689 --> 00:17:51,254 !قطعاً نیستی 248 00:17:51,391 --> 00:17:55,558 .جت،پادشاه خاک تو رو به دریاچه‌ی لااوگای دعوت کرده 249 00:17:56,875 --> 00:17:59,500 .باعث افتخارمه که دعوتشون رو بپذیرم 250 00:18:09,749 --> 00:18:13,009 !حالا مال منی 251 00:18:16,069 --> 00:18:17,008 عمو؟ 252 00:18:17,112 --> 00:18:19,012 !پس،شبح آبی 253 00:18:19,117 --> 00:18:23,316 برام سوال بود که کی میتونه پشت اون ماسک باشه؟ 254 00:18:23,641 --> 00:18:24,753 اینجا چیکار میکنی؟ 255 00:18:25,092 --> 00:18:28,236 .منم میخواستم همین سوال رو ازت بپرسم 256 00:18:28,237 --> 00:18:32,678 حالا که گاومیش آواتار رو پیدا کردی میخوای چیکار کنی؟ 257 00:18:32,679 --> 00:18:35,363 توی آپارتمان جدیدمون زندانیش کنی؟ 258 00:18:35,364 --> 00:18:37,764 باید برم براش چای دم کنم؟ 259 00:18:37,765 --> 00:18:39,486 .اولش باید اونو از اینجا ببرم بیرون 260 00:18:39,528 --> 00:18:40,851 "و بعدش چی؟؟" 261 00:18:41,111 --> 00:18:43,665 !تو هیچوقت به این چیزا فکر نمیکنی 262 00:18:43,866 --> 00:18:48,250 این دقیقاً همون اتفاقیه که وقتی آواتار .رو توی قطب شمال دستگیر کردی افتاد 263 00:18:48,573 --> 00:18:51,969 !اونو داشتی،بعدش جایی رو نداشتی که بری 264 00:18:52,031 --> 00:18:53,734 !یه راهی پیدا میکردم 265 00:18:53,793 --> 00:18:58,037 .نه! اگه دوستاش پیدات نمیکردن تا حالا از سرما مرده بودی 266 00:18:59,120 --> 00:19:00,978 !من سرنوشت خودم رو میدونم عمو 267 00:19:01,141 --> 00:19:03,220 این سرونشت توئه؟ 268 00:19:03,341 --> 00:19:07,571 یا این سرنوشتیه که کس دیگه به زور بهت قبولونده؟ 269 00:19:07,572 --> 00:19:10,442 .بس کن عمو،من باید اینکار رو بکنم 270 00:19:10,443 --> 00:19:12,862 !دارم التماست میکنم پرنس زوکو 271 00:19:12,863 --> 00:19:15,915 ...وقتشه که عمیق‌تر فکر کنی 272 00:19:15,916 --> 00:19:19,463 .و شروع به پرسیدن سوال‌های بزرگ از خودت بکنی... 273 00:19:19,464 --> 00:19:23,217 کی هستی و "خودت" چی میخوای؟ 274 00:19:30,827 --> 00:19:33,623 !جت،منم آنگ 275 00:19:34,643 --> 00:19:35,643 !تو مجبور نیستی اینکار رو بکنی 276 00:19:36,124 --> 00:19:38,412 .متأسفانه اون دیگه انتخابی نداره 277 00:19:48,926 --> 00:19:53,174 !جت،من دوستتم! به ته قلبت نگاه کن 278 00:19:53,887 --> 00:19:55,272 .وظیفه‌ات رو انجام بده،جت 279 00:19:58,022 --> 00:20:02,026 !اون نمیتونه تو رو مجبور بکنه که اینکار رو انجام بدی .تو یه مبارز آزادی هستی 280 00:20:12,043 --> 00:20:14,010 !انجامش بده! همین الان انجامش بده 281 00:20:32,690 --> 00:20:36,774 .پسرک احمق،مرگ خودت رو انتخاب کردی 282 00:20:39,282 --> 00:20:41,048 .متأسفم،آنگ 283 00:20:41,083 --> 00:20:42,226 !نباش 284 00:20:57,514 --> 00:20:58,438 !این اصلاً خوب نیست 285 00:20:58,724 --> 00:21:01,430 .شما برین آپا رو پیدا کنید،ما مراقب جت هستیم 286 00:21:01,473 --> 00:21:03,034 .ما ترکتون نمیکنیم 287 00:21:03,035 --> 00:21:05,017 .وقت نیست،فقط برید 288 00:21:05,642 --> 00:21:08,634 .ما ازش مراقبت میکنیم،اون رهبر ماست 289 00:21:09,592 --> 00:21:13,853 !نگران نباش کاتارا،من خوب میشم 290 00:21:19,125 --> 00:21:21,533 !داره دروغ میگه 291 00:21:33,239 --> 00:21:36,185 .آپا رفته! لانگ فنگ ما رو اینجا شکست داد 292 00:21:36,586 --> 00:21:38,918 .اگه به حرکتمون ادامه بدیم شاید بتونیم بهشون برسیم 293 00:21:54,166 --> 00:21:55,472 فکر میکنی بتونیم از دستشون فرار کنیم؟ 294 00:21:55,503 --> 00:21:57,174 .فکر نمیکنم مهم باشه 295 00:22:08,242 --> 00:22:09,520 چیه مومو؟ 297 00:22:42,486 --> 00:22:44,971 .من خودم میتونم حریفت بشم 298 00:22:57,576 --> 00:23:00,403 !آره! آپا 299 00:23:00,551 --> 00:23:02,130 !دلم برات تنگ شده بود رفیق 300 00:23:23,778 --> 00:23:26,129 !تو کار درست رو انجام دادی برادر زاده 301 00:23:29,834 --> 00:23:31,537 .رهاش کن 302 00:23:37,000 --> 00:24:20,000 (CyrusGreat)ترجمه و زيرنويس : حميد وِتر (Hamid Vetr) http://tvcenter.tv