1
00:00:01,414 --> 00:00:03,786
"آب"
2
00:00:03,787 --> 00:00:05,660
"خاک"
3
00:00:05,661 --> 00:00:07,769
"آتش"
4
00:00:07,770 --> 00:00:09,061
"باد"
5
00:00:10,127 --> 00:00:14,261
"خيلی وقت پيش هر 4 ملت با نظم خاصی کنار هم زندگی ميکردند"
6
00:00:14,262 --> 00:00:18,340
"بعد همه چی با حملهی ملت آتش تغيير کرد"
7
00:00:18,541 --> 00:00:22,653
"تنها آواتار،مسلط به هر 4 عنصر ميتونست اونها رو متوقف کنه"
8
00:00:22,654 --> 00:00:25,813
"اما وقتی دنيا بيش از هميشه بهش نياز داشت،ناپديد شد"
9
00:00:26,154 --> 00:00:29,975
"صد سال گذشت و من و برادرم آواتار جديد رو پيدا کرديم"
10
00:00:29,976 --> 00:00:31,815
"يه باد افزار به اسم آنگ"
11
00:00:31,916 --> 00:00:34,021
"و با اينکه مهارتهای باد افزاريش عالی هستن"
12
00:00:34,022 --> 00:00:37,754
"خيلی چيزا هست که بايد قبل از نجات کسی ياد بگيره"
13
00:00:37,755 --> 00:00:41,377
"اما من باور دارم،آنگ ميتونه دنيا رو نجات بده"
14
00:00:47,000 --> 00:00:49,216
...آنچه در آواتار گذشت
15
00:00:49,783 --> 00:00:51,283
...ملت آتش پدر و مادر من رو کشت
16
00:00:51,584 --> 00:00:52,884
.من فقط 8 سالم بود...
17
00:00:53,367 --> 00:00:55,885
سلام،اسم من جودیـه
18
00:00:55,986 --> 00:00:59,086
ما در مورد یه خورشید گرفتگی فهمیدیم
.که ملت آتش رو بی دفاع میکنه
19
00:00:59,687 --> 00:01:01,787
...این یکی از سیاستهای مهم باسینگ سِیـه
20
00:01:01,997 --> 00:01:05,097
.که درون دیوارها نباید از جنگ اسم ببرین...
21
00:01:07,464 --> 00:01:11,198
!شما نمیفهمید! اونا از ملت آتشن! باید حرفم رو باور کنید
22
00:01:11,941 --> 00:01:15,994
!هیچ جنگی درون دیوارها نیست،اینجا ما در امانیم
23
00:01:16,395 --> 00:01:18,995
!اینجا ما آزادیم
24
00:01:19,091 --> 00:01:21,489
.من فهمیدم که تو دنبال گاومیشت میگردی
25
00:01:21,489 --> 00:01:25,413
!خیلی بد میشه اگه نتونی خواستهات رو تکمیل کنی
26
00:01:27,000 --> 00:01:32,000
خاک : کتاب دوم
"قسمت هفدهم : درياچهی "لااوگای
27
00:01:33,000 --> 00:01:38,000
(CyrusGreat)حميد وِتر : ترجمه و زيرنويس
(Hamid Vetr)
TvCenter
28
00:01:46,260 --> 00:01:48,651
.ما یه چاپخونه پیدا کردیم تا پوسترهامون رو درست کنه
29
00:01:50,459 --> 00:01:53,280
.هی،من فکر کردم طراحی "پوستر آپای گم شده" کار منه
30
00:01:53,384 --> 00:01:55,270
.من کل روز رو داشتم روی آپای خودم کار میکردم
31
00:01:56,375 --> 00:01:58,682
.ساکا،فلش روی سر آپاست
32
00:01:59,224 --> 00:02:01,412
!این خود سرشه
33
00:02:01,883 --> 00:02:03,614
چرا پا از سرش اومده بیرون؟
34
00:02:03,670 --> 00:02:07,263
!اونا شاخهاشن
یه مدتیه که ندیدمش،باشه؟
35
00:02:07,390 --> 00:02:09,726
.از نظر من کاملاً شبیه خودشه
36
00:02:10,093 --> 00:02:14,485
...مرسی من واقعاً سخت
چرا احساس میکنی باید یه همچین کاری بکنی؟
37
00:02:14,486 --> 00:02:16,622
.بیاین به همین نسخهی حرفهایش بسنده کنیم
38
00:02:16,623 --> 00:02:20,874
!یالا،بیاید مشغول بشیم
39
00:02:38,034 --> 00:02:41,284
.پس تو اون نابغهی پشت این چای شگفت انگیز هستی
40
00:02:41,285 --> 00:02:43,597
!کل مردم دارن در مورد تو حرف میزنن
41
00:02:43,898 --> 00:02:46,054
.امیدوارم "پاو" بهت پول خوبی بده
42
00:02:46,055 --> 00:02:48,345
.چای خوب خودش یه پاداشه
43
00:02:48,346 --> 00:02:51,461
.اما نباید حتماً تنها پاداش باشه
44
00:02:51,662 --> 00:02:54,309
نظرت در مورد چایخونهی خودت چیه؟
45
00:02:54,310 --> 00:02:58,104
.چایخونهی خودم؟ این یه رویاست که به حقیقت پیوسته
46
00:02:58,105 --> 00:03:02,498
اینجا چه خبره؟ داری سعی میکنی چای ساز منو قاپ بزنی؟
47
00:03:02,499 --> 00:03:05,811
متأسفم پاو،اما این کار دیگه،درست میگم؟
48
00:03:05,812 --> 00:03:10,587
.موشی،اگه بمونی تو رو دستیار مدیر میکنم
49
00:03:10,688 --> 00:03:13,092
.صبر کن،دستیار ارشد مدیر
50
00:03:13,193 --> 00:03:16,133
.من برات یه آپارتمان جدید توی حلقهی بالایی مهیا میکنم
51
00:03:16,168 --> 00:03:18,862
.چایخونه مال خودته تا هر کاری که بخوای انجام بدی
52
00:03:18,897 --> 00:03:20,545
.آزادی کامل برای هرگونه خلاقیتی
53
00:03:20,546 --> 00:03:23,803
حتی میتونم اسم مغازه هم خودم بذارم؟-
.البته-
54
00:03:23,904 --> 00:03:27,817
آه،دستیار ارشد اجرایی مدیر؟
55
00:03:32,055 --> 00:03:33,429
شنیدی،برادر زاده؟
56
00:03:33,430 --> 00:03:34,838
...این مرد میخواد
57
00:03:34,873 --> 00:03:38,524
.یه چایخونه برای خودمون توی حلقهی بالایی شهر بده...
58
00:03:38,559 --> 00:03:40,241
.درسته مرد جوان
59
00:03:40,242 --> 00:03:43,630
.زندگیتون قرار برای بهتر شدن تغییر کنه
60
00:03:43,631 --> 00:03:45,609
.سعی میکنم ازش لذت ببرم
61
00:04:17,094 --> 00:04:19,223
.من همین الآن پخش همهی پوسترها رو تموم کردم
62
00:04:19,224 --> 00:04:20,922
کسی خبری از آپا نیاورده؟
63
00:04:21,123 --> 00:04:23,394
.فقط یه روز شده،صبور باش
64
00:04:26,909 --> 00:04:30,121
!واو،حق با تو بود
!صبر واقعاً نتیجه میده
66
00:04:32,975 --> 00:04:37,241
.سلام،آنگ و کاتارا و ساکا و تاف
67
00:04:37,342 --> 00:04:40,230
چه اتفاقی برات افتاد؟ دای لی انداختت زندون؟
68
00:04:40,231 --> 00:04:43,658
!چی،زندون؟ معلومه که نه
69
00:04:43,659 --> 00:04:47,611
.دای لی محافظین رسم و رسومات فرهنگی ما هستن
70
00:04:47,612 --> 00:04:50,035
.اما تو توی جشن پادشاه خاک ناپدید شدی
71
00:04:50,036 --> 00:04:53,351
.اوه،من فقط یه سفر کوچیک به دریاچهی لااوگای رفتم
72
00:04:53,427 --> 00:04:56,302
.بیرون توی روستا،خیلی آرامش بخش بود
73
00:04:56,503 --> 00:04:58,790
...اما بعد اونا تو رو با یه زن دیگه جایگزین کردن
74
00:04:58,791 --> 00:05:00,473
.که اونم گفت اسمش جودیـه...
75
00:05:01,188 --> 00:05:02,507
.من جودیام
76
00:05:02,839 --> 00:05:03,839
چرا اینجایی؟
77
00:05:04,499 --> 00:05:08,253
.پخش آگهی و چسبوندن پوستر به دیوارهای شهر ممنوعه
78
00:05:08,539 --> 00:05:10,303
.نه بدون اجازهی رسمی
79
00:05:10,468 --> 00:05:13,025
.ما نمیتونیم صبر کنیم تا برای همه چیز اجازه بگیریم
80
00:05:13,026 --> 00:05:16,191
شما کاملاً توسط قوانین شهر
...ممنوع از ادامهی
81
00:05:16,192 --> 00:05:18,506
.چسبوندن پوستر میشید...
82
00:05:19,007 --> 00:05:22,610
!!!ما به قوانین اهمیت نمیدیم و تقاضای اجازه هم نمیکنیم
83
00:05:22,611 --> 00:05:26,325
ما خودمون داریم آپا رو پیدا میکنیم
!و تو باید از جلوی دست و پای ما کنار بری
84
00:05:26,826 --> 00:05:29,190
.اون ممکنه به ضررمون تموم بشه
85
00:05:29,352 --> 00:05:30,101
.برام مهم نیست
86
00:05:30,541 --> 00:05:33,145
.از حالا به بعد هر کاری میکنیم تا آپا رو پیدا کنیم
87
00:05:33,146 --> 00:05:35,729
.آررره!!! بیاین چندتا قانون بشکنیم
88
00:05:48,073 --> 00:05:51,746
.من خیلی از کارت با آواتار و دوستاش ناامید شدم جودی
89
00:05:52,047 --> 00:05:55,037
.امیدوار بودم که بتونی این اوضاع رو کنترل کنی
90
00:05:55,122 --> 00:05:58,290
.متأسفم،اما اونا دیگه به من اعتماد ندارن
91
00:05:58,507 --> 00:06:01,764
.فکر نکنم بتونم اینجوری کار کنم
92
00:06:01,765 --> 00:06:06,191
.جودی،پادشاه خاک تو رو به دریاچهی لااوگای دعوت کرده
93
00:06:08,993 --> 00:06:12,632
.باعث افتخارمه که دعوتشون رو بپذیرم
94
00:06:13,703 --> 00:06:17,183
.خوبه،حالا برو و منتظر دستورات بعدی باش
95
00:06:21,156 --> 00:06:23,540
...اگه آواتار به گشتن دنبال گاومیشش ادامه بده
96
00:06:23,540 --> 00:06:27,305
میتونه تعادلی رو که خیلی سخت برای...
.به دست آوردنش توی شهر تلاش کردیم از بین ببره
97
00:06:27,306 --> 00:06:30,042
حتی میتونه به قیمت از دست دادن
.کنترلمون روی پادشاه خاک تموم بشه
98
00:06:30,043 --> 00:06:31,793
باید ترتیبش رو بدیم؟
99
00:06:31,794 --> 00:06:35,435
.نه،این خیلی خطرناکه که مستقیم باهاش رو به رو بشیم
100
00:06:35,836 --> 00:06:39,938
.بذار ببینیم میتونیم هنوز این موضوع رو...بی سر و صدا تموم کنیم
101
00:06:45,239 --> 00:06:49,018
.خب،من داشتم به اسمهای چایخونهی جدیدم فکر میکردم
102
00:06:49,019 --> 00:06:52,277
اژدهای یاسمین چطوره؟
103
00:06:52,278 --> 00:06:56,326
.خیلی دراماتیکه،شاعرانه است و یه جذبهی خاصی داره
104
00:06:56,327 --> 00:07:00,208
.آواتار توی باسینگ سِیـه و گاومیشش رو گم کرده
105
00:07:02,505 --> 00:07:04,958
.ما شانس یه زندگی جدید رو اینجا داریم
106
00:07:05,293 --> 00:07:07,428
...اگه بخوای شروع به ایجاد دردسر کنی
107
00:07:07,429 --> 00:07:10,753
امکانش هست همهی چیزای خوبی...
.که داره برای ما اتفاق میافته رو از دست بدیم
108
00:07:10,793 --> 00:07:12,966
.چیزای خوبی که داره برای تو اتفاق میافته
109
00:07:12,967 --> 00:07:15,002
...تا حالا فکر کردی که من چیز بیشتری از زندگی
110
00:07:15,003 --> 00:07:17,289
به جز یه آپارتمان خوب و شغل سِرو کردن چای میخوام؟...
111
00:07:17,490 --> 00:07:21,349
.یه زندگیِ با آرامش و موفقیت داشتن بد نیست
112
00:07:21,350 --> 00:07:27,410
بهت پیشنهاد میکنم به اینکه چه چیزی هست که از
.زندگیت میخوای فکر کنی،و چرایی اون
113
00:07:27,411 --> 00:07:29,400
.من سرنوشتم رو میخوام
114
00:07:29,401 --> 00:07:32,500
.حالا این سرنوشت چه معنیای میده به عهدهی خودته
115
00:07:33,273 --> 00:07:37,123
!شپشِ چای
.نه،خیلی احمقانه است
116
00:07:40,785 --> 00:07:42,866
.پخش میشیم تا محدودهی بیشتری رو بتونیم پوشش بدیم
117
00:07:42,867 --> 00:07:45,358
.تاف،من فکر میکنم تو باید با من بیای
118
00:07:45,359 --> 00:07:48,737
چرا؟ چون فکر میکنی من نمیتونم یه پوستر بچسبونم؟
119
00:07:52,373 --> 00:07:54,734
بر عکسه،مگه نه؟
120
00:07:55,106 --> 00:07:56,806
.من با ساکا میرم
122
00:08:09,630 --> 00:08:10,716
.فکر کنم بتونم کمکت کنم
123
00:08:15,425 --> 00:08:17,018
!کاتارا! من تغییر کردم
124
00:08:22,328 --> 00:08:24,807
!اینا رو به یه دختر دیگه بگو،جِت
125
00:08:30,083 --> 00:08:32,935
!من نمیخوام باهات مبارزه کنم
!اومدم کمکت کنم
126
00:08:45,511 --> 00:08:46,843
کاتارا،چی شده؟
127
00:08:48,346 --> 00:08:49,582
!جِت برگشته
128
00:08:55,673 --> 00:08:58,044
.ما نمیتونیم به هر حرفی که جت میزنه اعتماد کنیم
129
00:08:58,045 --> 00:08:59,680
.اما حتی نمیدونیم اون برای چی اینجاست
130
00:08:59,729 --> 00:09:03,032
،برام مهم نیست اون برای چی اینجاست
.هر چی هست خوب نیست
131
00:09:03,385 --> 00:09:05,567
!من اومدم کمکتون کنم آپا رو پیدا کنید
132
00:09:08,629 --> 00:09:11,281
.کاتارا،ما باید بهش یه شانس بدیم
133
00:09:11,412 --> 00:09:12,792
!قسم میخورم تغییر کردم
134
00:09:13,063 --> 00:09:15,578
.من آدم بدی بودم و گذاشتم خشمم از کنترل خارج بشه
135
00:09:15,881 --> 00:09:19,300
.اما من الآن حتی گروهم رو هم ندارم
.من اونا رو پشت سر گذاشتم
136
00:09:19,699 --> 00:09:20,926
!داری دروغ میگی
137
00:09:23,519 --> 00:09:25,115
.اون دروغ نمیگه
138
00:09:25,148 --> 00:09:26,078
از کجا مطمئنی؟
139
00:09:26,293 --> 00:09:28,549
.میتونم تنفسش و ضربان قلبش رو حس کنم
140
00:09:28,550 --> 00:09:31,361
وقتی مردم دروغ میگن یه سری
.تغییرات فیزیکی توشون اتفاق میافته
141
00:09:31,362 --> 00:09:33,232
.اون داره راست میگه
142
00:09:33,633 --> 00:09:35,738
.کاتارا،ما هیچ سر نخی نداریم
143
00:09:35,839 --> 00:09:38,601
،اگه جت میگه میتونه ما رو ببره پیش آپا
.باید یه نگاه بهش بندازیم
144
00:09:39,993 --> 00:09:41,079
...خیلی خب
145
00:09:42,025 --> 00:09:45,680
!اما نمیذاریم از جلوی چشمامون بری کنار
146
00:09:45,681 --> 00:09:47,207
.این جایه که من در موردش شنیدم
147
00:09:49,262 --> 00:09:50,646
.هیچی اینجا نیست
148
00:09:51,447 --> 00:09:52,609
!اگه این یه تله باشه؟
149
00:09:52,610 --> 00:09:54,714
!بهت گفتم،من نزدیک اینجا کار میکنم
150
00:09:54,715 --> 00:09:57,590
دو نفر داشتن در مورد یه موجود
.عظیم الجسهی پشمالوای که داشتن حرف میزدن
151
00:09:57,591 --> 00:09:59,105
!منم فکر کردم باید آپا باشه
152
00:09:59,106 --> 00:09:59,992
!اون اینجا بود
153
00:10:05,716 --> 00:10:07,086
!از دست دادیمش
154
00:10:07,126 --> 00:10:09,911
.اونا اون چیز بزرگ رو دیروز بردن
155
00:10:09,912 --> 00:10:11,893
.با کشتی اون به یه جور جزیره بردن
156
00:10:11,894 --> 00:10:18,375
،همه روز من داشتم پشم و چیزای دیگه رو که
.آه ازش باقی مونده رو تمیز میکردم
157
00:10:18,476 --> 00:10:20,828
!کدوم جزیره؟ آپا کجاست؟
158
00:10:21,646 --> 00:10:26,615
سر کارگر گفت یه اشرافزادهی پولدار
.از جزیرهی "دمِ نهنگ" اونو خریده
159
00:10:26,804 --> 00:10:31,339
،فکر کنم برای باغ وحش یا یه همچین چیزی
.البته گوشتش هم خوبه
160
00:10:31,435 --> 00:10:33,652
!ما باید به جزیرهی دم نهنگ بریم
161
00:10:34,475 --> 00:10:36,528
!جزیرهی دم نهنگ کجاست؟
162
00:10:36,625 --> 00:10:39,759
.دور،خیلی دور
163
00:10:39,760 --> 00:10:43,540
،اینجاست،نزدیک قطب شمال
.تقریباً تمام راه برگشت به خونه
164
00:10:43,541 --> 00:10:46,807
آنگ،همین که بخوایم تا مرز قلمرو خاک برسیم
.خودش چند هفته وقتمون رو میگیره
165
00:10:46,808 --> 00:10:49,061
.و بعدش باید یه قایق پیدا کنیم تا به جزیره برسیم
166
00:10:49,062 --> 00:10:49,883
.برام مهم نیست
167
00:10:49,884 --> 00:10:52,854
.ما یه شانس داریم تا آپا رو پیدا کنیم،باید تلاشمون رو بکنیم
168
00:10:53,055 --> 00:10:58,788
.باید جالب باشه که یه جزیره رو ببینی
!چند سالی میشه که من تعطیلات نرفتم
169
00:10:58,802 --> 00:11:00,891
موی بیشتری این اطراف نریخته که تمیزش کنی؟
170
00:11:01,379 --> 00:11:06,241
.بازم جارو کنم،فهمیدم،جایی برای یه پیرمرد جاروکش نیست
171
00:11:06,242 --> 00:11:07,246
.حق با توئه آنگ
172
00:11:07,347 --> 00:11:10,098
.در حال حاضر نگرانی اولمون باید پیدا کردن آپا باشه
173
00:11:10,199 --> 00:11:11,866
.میتونیم وقتی پیداش کردیم برگردیم
174
00:11:11,867 --> 00:11:13,276
.خیلی خب،بیاین بریم
175
00:11:13,577 --> 00:11:14,719
.منم باهاتون میام
176
00:11:14,820 --> 00:11:16,390
.ما به کمکت نیاز نداریم
177
00:11:16,391 --> 00:11:17,883
چرا به من اعتماد نمیکنی؟
178
00:11:19,631 --> 00:11:21,330
خدایا،در عجبم؟
179
00:11:21,412 --> 00:11:24,553
این یارو دوست پسرت یا همچین چیزی بود؟
180
00:11:24,554 --> 00:11:25,833
!!چی؟ نــه
181
00:11:26,558 --> 00:11:29,087
.میتونم بگم داری درررروغ میگی
182
00:11:31,121 --> 00:11:34,114
.میتونیم یه قطار تا بیرون دیوار بگیریم ولی بعدش باید پیاد بریم
183
00:11:34,115 --> 00:11:36,609
!نگران نباش،توی راه برگشت پرواز میکنیم
184
00:11:36,610 --> 00:11:41,944
،بالاخره داریم باسینگ سی رو ترک میکنیم
!بدترین شهر در طول تاریخ
186
00:11:45,569 --> 00:11:47,711
فکر کردم گفتی دیگه گروهت نداری؟
187
00:11:47,809 --> 00:11:48,287
.ندارنم
188
00:11:48,311 --> 00:11:51,409
ما خیلی نگرانت بودیم،چجوری از دست دای لی فرار کردی؟
189
00:11:52,079 --> 00:11:53,358
!دای لی؟
190
00:11:53,390 --> 00:11:55,016
!نمیدونم اون داره در مورد چی حرف میزنه
191
00:11:55,043 --> 00:11:57,823
.اون چند هفته پیش توسط دای لی دستگیر شد
192
00:11:57,824 --> 00:11:58,780
.ما دیدیم که اون و کشون کشون بردن
193
00:11:59,398 --> 00:12:03,002
چرا باید دستگیر میشدم؟
!داشتم با آرامش توی شهر زندگی میکردم
194
00:12:03,086 --> 00:12:07,231
.این خیلی بی معنیه،هر دوشون دارن راست میگن
195
00:12:07,313 --> 00:12:08,494
.این غیر ممکنه
196
00:12:08,544 --> 00:12:09,669
.نه،نیست
197
00:12:10,121 --> 00:12:14,043
،تاف نمیتونه بفهمه کی داره راست میگه
.چون هر دوشون فکر میکنن که دارن راست میگن
198
00:12:14,044 --> 00:12:15,818
!جت رو شست و شوی مغزی دادن
199
00:12:15,819 --> 00:12:17,871
.این دیوونگیه! نمیتونه اینطوری باشه
200
00:12:19,173 --> 00:12:20,873
.ازم دورشید
201
00:12:37,200 --> 00:12:40,946
.از سر راهم برو کنار لاغر مردنی
203
00:13:01,025 --> 00:13:04,997
،اگه میخوای کارت مثل اون مترسک تموم نشه
.هر کاری که من بهت بگم انجام میدی
204
00:13:06,853 --> 00:13:09,173
...دای لی باید جت رو فرستاده باشه تا ما رو گمراه کنه
205
00:13:09,174 --> 00:13:11,190
.و اون سرایدار هم بخشی از نقشهشون بود...
206
00:13:11,191 --> 00:13:13,292
.شرط میبندم اونا آپا رو همینجا توی شهر دارن
207
00:13:13,293 --> 00:13:15,544
.شاید اون توی همون جاییه که جت رو بردن
208
00:13:15,845 --> 00:13:17,010
اونا کجا بردنت؟
209
00:13:17,011 --> 00:13:19,919
.هیچ جا،من،من نمیدونم شما دارین در مورد چی حرف میزنید
210
00:13:20,320 --> 00:13:22,744
.ما باید یه راه پیدا کنیم تا حافظهی اصلیش رو برگردونیم
211
00:13:23,345 --> 00:13:26,499
.شاید کاتارا بتونه ببوسش،اون باید یه چیزایی رو برگردونه
212
00:13:26,500 --> 00:13:28,511
.شاید تو باید ببوسیش ساکا
213
00:13:28,512 --> 00:13:30,356
.هی،فقط یه ایده بود
214
00:13:30,357 --> 00:13:31,328
.یه بدش
215
00:13:32,869 --> 00:13:34,813
!اووو،صبر کنین،فهمیدم
216
00:13:39,287 --> 00:13:41,625
.فکر نکنم،جواب بده
217
00:13:41,626 --> 00:13:45,330
سعی کن یه چیزی از گذشتهات بیاد بیاری
.که احساساتت رو تحریک کنه
218
00:13:45,631 --> 00:13:49,079
!ملت آتش،یادت بیار با خانوادت چیکار کردن
219
00:13:49,280 --> 00:13:51,716
.چشمات رو ببند،تصورش کن
220
00:14:03,751 --> 00:14:06,974
.نه! خیلی دردناکه
221
00:14:07,971 --> 00:14:10,219
!شاید این کمک کنه
222
00:14:32,512 --> 00:14:36,080
.اونا منو به یه مرکز فرماندهی زیر آب بردن،مثل یه دریاچه
223
00:14:36,344 --> 00:14:38,367
صبر کن! یادتونه جودی چی گفت؟
224
00:14:38,574 --> 00:14:41,175
.گفت برای یه تعطیلات به دریاچهی لااوگای رفت
225
00:14:41,307 --> 00:14:43,908
!خودشه! دریاچهی لااوگای
226
00:14:53,829 --> 00:14:55,291
خب این مرکز فرماندهی مخفی کجاست؟
227
00:14:55,758 --> 00:14:57,058
.زیر آب فکر کنم
228
00:14:57,740 --> 00:15:00,180
.یه تونل درست کنار ساحل هست
229
00:15:24,970 --> 00:15:26,927
.همه چیز داره کم کم یادم میاد
230
00:15:30,369 --> 00:15:34,034
.من جودی هستم،به باسینگ سی خوش اومدین
231
00:15:38,340 --> 00:15:41,659
ما خیلی خوش شانسیم که دیوارهامون
.رو داریم تا نظم رو برقرار کنن
232
00:15:45,033 --> 00:15:47,712
فکر کنم ممکنه یه سلول به اندازهی کافی بزرگ
.که بتونن آپا رو توش نگه دارن جلوتر باشه
233
00:15:49,896 --> 00:15:51,857
.فکر کنم همین جا باشه
234
00:15:57,269 --> 00:16:00,145
منتظر کس دیگهای بودی؟
235
00:16:15,957 --> 00:16:17,426
.حالا این یه چیز متفاوته
236
00:16:17,555 --> 00:16:20,096
.شما خودتون رو به دشمنان دولت تبدیل کردید
237
00:16:20,969 --> 00:16:23,153
.دستگیرشون کنید
238
00:17:16,317 --> 00:17:18,029
!لانگ فنگ داره فرار میکنه
239
00:17:28,974 --> 00:17:31,978
!خیلی خب آواتار به اندازهی کافی برام دردسر درست کردی
240
00:17:32,013 --> 00:17:36,178
.این آخرین فرصتته،اگه گاومیشت رو پس میخوای
241
00:17:36,313 --> 00:17:39,208
!پس تو آپا رو داری،بگو کجاست
242
00:17:39,243 --> 00:17:40,997
...قبول کن که همین الآن از شهر بیرون بری
243
00:17:41,032 --> 00:17:42,853
...و من از همهی اتهامات بر علیه تو چشم پوشی میکنم...
244
00:17:42,888 --> 00:17:45,774
.و بهت اجازه میدم تا با حیوونِ خونگیِ گم شدهت بری...
245
00:17:45,897 --> 00:17:47,761
!تو در موقعیت معامله نیستی
246
00:17:48,048 --> 00:17:49,241
نیستم؟
247
00:17:49,689 --> 00:17:51,254
!قطعاً نیستی
248
00:17:51,391 --> 00:17:55,558
.جت،پادشاه خاک تو رو به دریاچهی لااوگای دعوت کرده
249
00:17:56,875 --> 00:17:59,500
.باعث افتخارمه که دعوتشون رو بپذیرم
250
00:18:09,749 --> 00:18:13,009
!حالا مال منی
251
00:18:16,069 --> 00:18:17,008
عمو؟
252
00:18:17,112 --> 00:18:19,012
!پس،شبح آبی
253
00:18:19,117 --> 00:18:23,316
برام سوال بود که کی میتونه پشت اون ماسک باشه؟
254
00:18:23,641 --> 00:18:24,753
اینجا چیکار میکنی؟
255
00:18:25,092 --> 00:18:28,236
.منم میخواستم همین سوال رو ازت بپرسم
256
00:18:28,237 --> 00:18:32,678
حالا که گاومیش آواتار رو پیدا کردی میخوای چیکار کنی؟
257
00:18:32,679 --> 00:18:35,363
توی آپارتمان جدیدمون زندانیش کنی؟
258
00:18:35,364 --> 00:18:37,764
باید برم براش چای دم کنم؟
259
00:18:37,765 --> 00:18:39,486
.اولش باید اونو از اینجا ببرم بیرون
260
00:18:39,528 --> 00:18:40,851
"و بعدش چی؟؟"
261
00:18:41,111 --> 00:18:43,665
!تو هیچوقت به این چیزا فکر نمیکنی
262
00:18:43,866 --> 00:18:48,250
این دقیقاً همون اتفاقیه که وقتی آواتار
.رو توی قطب شمال دستگیر کردی افتاد
263
00:18:48,573 --> 00:18:51,969
!اونو داشتی،بعدش جایی رو نداشتی که بری
264
00:18:52,031 --> 00:18:53,734
!یه راهی پیدا میکردم
265
00:18:53,793 --> 00:18:58,037
.نه! اگه دوستاش پیدات نمیکردن تا حالا از سرما مرده بودی
266
00:18:59,120 --> 00:19:00,978
!من سرنوشت خودم رو میدونم عمو
267
00:19:01,141 --> 00:19:03,220
این سرونشت توئه؟
268
00:19:03,341 --> 00:19:07,571
یا این سرنوشتیه که کس دیگه به زور بهت قبولونده؟
269
00:19:07,572 --> 00:19:10,442
.بس کن عمو،من باید اینکار رو بکنم
270
00:19:10,443 --> 00:19:12,862
!دارم التماست میکنم پرنس زوکو
271
00:19:12,863 --> 00:19:15,915
...وقتشه که عمیقتر فکر کنی
272
00:19:15,916 --> 00:19:19,463
.و شروع به پرسیدن سوالهای بزرگ از خودت بکنی...
273
00:19:19,464 --> 00:19:23,217
کی هستی و "خودت" چی میخوای؟
274
00:19:30,827 --> 00:19:33,623
!جت،منم آنگ
275
00:19:34,643 --> 00:19:35,643
!تو مجبور نیستی اینکار رو بکنی
276
00:19:36,124 --> 00:19:38,412
.متأسفانه اون دیگه انتخابی نداره
277
00:19:48,926 --> 00:19:53,174
!جت،من دوستتم! به ته قلبت نگاه کن
278
00:19:53,887 --> 00:19:55,272
.وظیفهات رو انجام بده،جت
279
00:19:58,022 --> 00:20:02,026
!اون نمیتونه تو رو مجبور بکنه که اینکار رو انجام بدی
.تو یه مبارز آزادی هستی
280
00:20:12,043 --> 00:20:14,010
!انجامش بده! همین الان انجامش بده
281
00:20:32,690 --> 00:20:36,774
.پسرک احمق،مرگ خودت رو انتخاب کردی
282
00:20:39,282 --> 00:20:41,048
.متأسفم،آنگ
283
00:20:41,083 --> 00:20:42,226
!نباش
284
00:20:57,514 --> 00:20:58,438
!این اصلاً خوب نیست
285
00:20:58,724 --> 00:21:01,430
.شما برین آپا رو پیدا کنید،ما مراقب جت هستیم
286
00:21:01,473 --> 00:21:03,034
.ما ترکتون نمیکنیم
287
00:21:03,035 --> 00:21:05,017
.وقت نیست،فقط برید
288
00:21:05,642 --> 00:21:08,634
.ما ازش مراقبت میکنیم،اون رهبر ماست
289
00:21:09,592 --> 00:21:13,853
!نگران نباش کاتارا،من خوب میشم
290
00:21:19,125 --> 00:21:21,533
!داره دروغ میگه
291
00:21:33,239 --> 00:21:36,185
.آپا رفته! لانگ فنگ ما رو اینجا شکست داد
292
00:21:36,586 --> 00:21:38,918
.اگه به حرکتمون ادامه بدیم شاید بتونیم بهشون برسیم
293
00:21:54,166 --> 00:21:55,472
فکر میکنی بتونیم از دستشون فرار کنیم؟
294
00:21:55,503 --> 00:21:57,174
.فکر نمیکنم مهم باشه
295
00:22:08,242 --> 00:22:09,520
چیه مومو؟
297
00:22:42,486 --> 00:22:44,971
.من خودم میتونم حریفت بشم
298
00:22:57,576 --> 00:23:00,403
!آره! آپا
299
00:23:00,551 --> 00:23:02,130
!دلم برات تنگ شده بود رفیق
300
00:23:23,778 --> 00:23:26,129
!تو کار درست رو انجام دادی برادر زاده
301
00:23:29,834 --> 00:23:31,537
.رهاش کن
302
00:23:37,000 --> 00:24:20,000
(CyrusGreat)ترجمه و زيرنويس : حميد وِتر
(Hamid Vetr)
http://tvcenter.tv