1
00:00:02,082 --> 00:00:04,454
"آب"
2
00:00:04,455 --> 00:00:06,328
"خاک"
3
00:00:06,329 --> 00:00:08,437
"آتش"
4
00:00:08,438 --> 00:00:09,729
"باد"
5
00:00:10,795 --> 00:00:14,929
"خيلي وقت پيش هر 4 ملت با نظم خاصي کنار هم زندگي ميکردند"
6
00:00:14,930 --> 00:00:19,008
"بعد همه چي با حملهي ملت آتش تغيير کرد"
7
00:00:19,209 --> 00:00:23,321
"تنها آواتار،مسلط به هر 4 عنصر ميتونست اونها رو متوقف کنه"
8
00:00:23,322 --> 00:00:26,481
"اما وقتي دنيا بيش از هميشه بهش نياز داشت،ناپديد شد"
9
00:00:26,822 --> 00:00:30,643
"صد سال گذشت و من و برادرم آواتار جديد رو پيدا کرديم"
10
00:00:30,644 --> 00:00:32,483
"يه باد افزار به اسم آنگ"
11
00:00:32,584 --> 00:00:34,689
"و با اينکه مهارتهاي باد افزاريش عالي هستن"
12
00:00:34,690 --> 00:00:38,422
"خيلي چيزا هست که بايد قبل از نجات کسي ياد بگيره"
13
00:00:38,423 --> 00:00:42,045
"اما من باور دارم،آنگ ميتونه دنيا رو نجات بده"
14
00:00:47,380 --> 00:00:49,650
...آنچه در آواتار گذشت
15
00:00:49,835 --> 00:00:52,907
.نميتونم باور کنم بالاخره صحيح و سالم به باسينگ سِي رسيديم
16
00:00:53,520 --> 00:00:58,866
،من فقط ميخوام جاي جديدمون قشنگ به نظر بياد
.محض احتياط شايد کسي يه دوست خانومي رو آورد خونه
17
00:00:59,529 --> 00:01:01,525
.من نميخوام اينجا يه زندگي تشکيل بدم
18
00:01:01,709 --> 00:01:04,477
.بالاخره رسيديم.خونهي جديد شما
19
00:01:04,527 --> 00:01:06,603
.ما بايد با پادشاه در مورد جنگ صحبت کنيم
20
00:01:06,647 --> 00:01:12,203
درخواست ملاقاتتون با پادشاه خاک در حال بررسيه
.و بايد توي يک ماه آينده قرار داده بشه
21
00:01:12,859 --> 00:01:16,013
،اگه قراره براي يک ماه اينجا بمونيم
.بهتره وقتمون رو روي پيدا کردن آپا بذاريم
22
00:01:18,000 --> 00:01:22,000
خاک : کتاب دوم
قسمت پانزدهم : حکايتهاي باسينگ سِي
23
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
"حکايت تاف و کاتارا"
24
00:01:27,000 --> 00:01:32,000
(CyrusGreat)حميد وِتر : ترجمه و زيرنويس
(Hamid Vetr)
TvCenter
25
00:01:46,676 --> 00:01:48,676
تاف،نمیخوای برای امروز آماده بشی؟
26
00:01:55,790 --> 00:01:56,790
.من آمادهام
27
00:01:56,939 --> 00:01:59,698
...نمیخوای سر و صورتت رو بشوری؟ یه کم خاک روی
28
00:02:00,437 --> 00:02:02,437
.در واقع همه جات هست...
29
00:02:02,670 --> 00:02:06,430
.تو بهش می گی خاک،من بهش میگم یه پوشش سالم از زمین
30
00:02:07,397 --> 00:02:08,497
هوم،میدونی ما به چی احتیاج داریم؟
31
00:02:08,929 --> 00:02:10,697
!یه روز مخصوص دخترا
32
00:02:11,361 --> 00:02:12,461
مجبورم؟
33
00:02:12,993 --> 00:02:14,093
!خوش میگذره
34
00:02:18,798 --> 00:02:22,898
روز حموم آبگرم خانمهای زیبا؟
!!واقعاً اینجا به من میخوره
35
00:02:23,161 --> 00:02:25,299
آمادهی یه رسیدگی حسابی هستی؟
36
00:02:25,602 --> 00:02:27,102
...البته کاتارا
37
00:02:27,856 --> 00:02:30,956
.هر چی تو بگی.تا زمانی که اونا به پاهام دست نزنن
38
00:03:06,650 --> 00:03:08,150
.خب،این زیادم بد نبود
39
00:03:08,622 --> 00:03:11,322
...من معمولاً تو خط اینجور چیزا نیستم ولی واقعاً احساس
40
00:03:11,623 --> 00:03:13,123
.دخترونه دارم...
41
00:03:13,124 --> 00:03:14,124
.خوشحالم
42
00:03:14,125 --> 00:03:16,125
.دیگه وقتش بود یه کار جالب با هم دیگه بکنیم
43
00:03:22,241 --> 00:03:23,541
!آرایشت عالیه
44
00:03:23,640 --> 00:03:24,640
.مرسی
45
00:03:24,925 --> 00:03:26,325
!برای یه دلقک
46
00:03:29,870 --> 00:03:31,970
!بهشون گوش نده،بیا فقط راه خودمون رو بریم
47
00:03:32,171 --> 00:03:36,371
.من فکر میکنم اون بامزه است
.مثل اون موقع که یه ژاکت تن سگ-میمون خونگیت کردیم
48
00:03:40,387 --> 00:03:42,385
!خوب اومدی،اِستار
(اِستار=ستاره)
49
00:03:42,386 --> 00:03:43,600
!بیا بریم تاف
50
00:03:43,867 --> 00:03:47,667
،نه،نه،اون رو خیلی خوب اومدی
"مثل سگ-میمونت"
51
00:03:49,281 --> 00:03:51,281
میدونی دیگه چی خوبه؟
52
00:03:55,915 --> 00:03:57,015
.حالا این بامزه بود
53
00:04:00,764 --> 00:04:02,764
.اون دخترا نمیدونن دارن در مورد چی صحبت میکنن
54
00:04:02,765 --> 00:04:06,272
...مشکلی نیست،یکی از خوبیهای کور بودن اینه که
55
00:04:06,272 --> 00:04:08,748
.مجبور نیستم وقتم رو تلفِ ظاهرم کنم...
56
00:04:09,402 --> 00:04:13,402
.برام مهم نیست چه شکلیام.من دنبال تایید کس دیگهای نیستم
57
00:04:13,963 --> 00:04:15,863
.من میدونم کی هستم
58
00:04:15,953 --> 00:04:18,153
.این چیزیه که من توی تو تحسین میکنم،تاف
59
00:04:18,565 --> 00:04:21,565
...تو خیلی قوی و قاطع و دارای اعتماد به نفسی و
60
00:04:22,530 --> 00:04:26,330
.میدونم مهم نیست اما...تو واقعاً زیبایی...
61
00:04:27,548 --> 00:04:28,548
واقعاً؟
62
00:04:28,676 --> 00:04:30,976
.آره،واقعاً
63
00:04:34,556 --> 00:04:38,556
منم میگم چقدر خوشگلی
.ولی هیچ ایدهای ندارم که تو چه شکلی هستی
64
00:04:39,478 --> 00:04:40,978
.متشکرم کاتارا
65
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
"حکايت آيرو"
66
00:04:55,591 --> 00:04:59,831
،اگه برای یه قرار عاشقانه است
میشه اینی که طرح اسطو خودوس داره رو بهتون پیشنهاد کنم؟
67
00:05:00,061 --> 00:05:02,771
...نه،یه قرار عاشقانه نیست
68
00:05:02,772 --> 00:05:04,741
.اما یه مناسبت ویژه است...
69
00:05:13,509 --> 00:05:16,448
.گل ماه،نیم سایه رو دوست داره
70
00:05:25,536 --> 00:05:28,536
...آروم...آروم
71
00:05:33,993 --> 00:05:36,046
"از شاخهی درخت تاک جدا میشود"
72
00:05:37,811 --> 00:05:39,635
"به آرامی سقوط میکند"
73
00:05:40,253 --> 00:05:46,524
سانِ صدفهای شکنندهی کوچیک که در کفهایِ"
"آب دریا به این طرف و آن طرف میروند
74
00:05:47,275 --> 00:05:50,003
"پسر کوچولوی سرباز"
75
00:05:51,305 --> 00:05:52,879
"قدم زنان به سوی خانه بیا"
76
00:05:53,817 --> 00:05:57,001
"پسر سرباز شجاع"
77
00:05:59,566 --> 00:06:02,685
"قدم زنان به سوی خانه می آید"
78
00:06:26,079 --> 00:06:29,079
...معمولاً بهتره وقتی اشتباهی میکنین قبولش کنید
79
00:06:29,822 --> 00:06:31,822
.و به دنبال برگردوندن افتخارتون باشید...
80
00:06:34,025 --> 00:06:38,521
،وقتی دستم به شما بچهها برسه
.دیگه پنجره تنها چیزی نیست که شکسته میمونه
81
00:06:38,943 --> 00:06:40,943
!اما این دفعه نه،فرار کنین
82
00:06:49,242 --> 00:06:50,242
.تو
83
00:06:50,522 --> 00:06:52,022
!همهی پولت رو بهم بده
84
00:06:55,743 --> 00:06:57,043
داری چیکار میکنی؟
85
00:06:57,471 --> 00:06:58,471
!دارم ازت زورگیری میکنم
86
00:06:58,868 --> 00:06:59,868
با اون موضع گیری؟
87
00:07:00,518 --> 00:07:02,018
چی؟ داری در مورد چی حرف میزنی؟
88
00:07:02,365 --> 00:07:03,865
!فقط پولت رو بهم بده،پیرمرد
89
00:07:05,018 --> 00:07:10,059
با یه موضع گیری ضعیف تعادل نداری
.و میتونی به راهتی شکست بخوری
90
00:07:18,500 --> 00:07:23,017
.با یه موضع گیری محکم خطر جدّیتری هستی
91
00:07:27,343 --> 00:07:28,543
!خیلی بهتر شد
92
00:07:28,591 --> 00:07:32,796
!اما اگه حقیقتش رو بخوای،اصلاً قیافهت به مجرمها نمیخوره
93
00:07:33,485 --> 00:07:36,438
!میدونم.من...من فقط گیج شدم
94
00:07:39,237 --> 00:07:41,800
پس تو واقعاً میکنی من میتونم دلّاک خوبی بشم؟
95
00:07:41,906 --> 00:07:42,906
!البته
96
00:07:44,651 --> 00:07:47,651
!این خیلی عالیه،هیچوقت کسی به من باور نداشت
97
00:07:48,355 --> 00:07:51,355
...،تا زمانی که باور کردن به خود بهترین چیزه
98
00:07:52,096 --> 00:07:55,942
.یه کمک کوچیک از طرف دیگران میتونه خیلی مفید باشه...
99
00:08:20,286 --> 00:08:22,286
!تولدت مبارک پسرم
100
00:08:24,252 --> 00:08:27,066
!فقط اگه میتونستم کمکت کنم
101
00:08:28,473 --> 00:08:31,449
"از شاخهی درخت تاک جدا میشود"
102
00:08:32,737 --> 00:08:34,933
"به آرامی سقوط میکند"
103
00:08:35,225 --> 00:08:40,882
سانِ صدفهای شکنندهی کوچیک که در کفهایِ"
"آب دریا به این طرف و آن طرف میروند
104
00:08:42,422 --> 00:08:47,558
"پسر کوچولوی سرباز،قدم زنان به سوی خانه بیا"
105
00:08:48,923 --> 00:08:54,870
"پسر سرباز شجاع،قدم زنان به سوی خانه می آید"
106
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
"به ياد و خاطرهي ماکو"
107
00:09:04,000 --> 00:09:07,000
"حکايت آنگ"
108
00:09:35,205 --> 00:09:37,205
.هی،سلام رفیق،به نظر گرسنه میای
109
00:09:42,435 --> 00:09:44,435
!هوم! گرسنه هم هستن
110
00:09:45,794 --> 00:09:48,794
.دای لی دیگه به من پول نمیده چون بچهها دیگه نمیان
111
00:09:49,548 --> 00:09:52,548
و بچهها به این خاطر نمیان چون که
.باغ وحش من کثیف و درب و داغونه
112
00:09:53,294 --> 00:09:54,294
اون دیگه چه جور حیوونیه؟
113
00:09:54,732 --> 00:09:58,919
اوه،اون یه خرگوروئه! دوست داشتم میتونستم برای اون
.یه چمن زار بزرگ گیر بیارم جوری که دوست داره
(خرگورو : خرگوش + کانگورو)
114
00:09:59,489 --> 00:10:01,489
!و بذارم از خوشحالی ورجه وورجه کنه
115
00:10:04,021 --> 00:10:05,021
!بیا انجامش بدیم
116
00:10:05,051 --> 00:10:06,051
دوباره بگو؟
117
00:10:06,127 --> 00:10:09,127
.یه محیط بزرگ و آزاد درست بیرون دیوارهای شهره
118
00:10:09,129 --> 00:10:11,929
اما چجوری میخوای همهای این
جونورهای وحشی رو به اونجا منتقل کنی؟
119
00:10:12,111 --> 00:10:14,111
!نگران نباش،من کارم با حیوونها عالیه
120
00:10:35,501 --> 00:10:36,501
...کلــــم
121
00:10:38,292 --> 00:10:40,000
!اوه،فراموشش کن
122
00:10:51,684 --> 00:10:53,815
!تو ذهنم خیلی آسونتر بود
123
00:11:25,862 --> 00:11:27,230
.اما شما باید این دروازه رو باز کنید
124
00:11:27,824 --> 00:11:28,824
یا چی؟
125
00:11:28,990 --> 00:11:30,090
!یا اون
126
00:11:33,411 --> 00:11:34,411
!دروازه رو باز کنید
127
00:12:32,210 --> 00:12:34,810
خب،آقای نگهبان باغ وحش از جای جدیدتون خوشتون میاد؟
128
00:12:35,533 --> 00:12:37,250
!کارت عالی بود،آواتار
129
00:12:37,482 --> 00:12:40,267
.باید به کار با حیوونها برای آیندهی زندگیت فکر کنی
130
00:12:40,376 --> 00:12:43,387
!مامانی،خانم برف دونه بازم از خونه بیرون رفته
131
00:12:44,508 --> 00:12:45,697
پشمالوها؟
132
00:12:45,748 --> 00:12:47,248
اون پایین چیکار میکنین؟
133
00:12:49,107 --> 00:12:52,107
.دوباره که فکر میکنم،بهتره به همون نجات مردم بچسبی
134
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
"حکايت ساکا"
135
00:13:15,286 --> 00:13:16,286
این چیه؟
136
00:13:16,950 --> 00:13:18,665
"در تمام شب بلند"
137
00:13:18,665 --> 00:13:21,507
"ماه زمستانی با عشقی درخشان میدرخشد"
138
00:13:21,913 --> 00:13:24,693
"قطرات اشک نقرهایش را همچون باران مباراند"
139
00:13:26,331 --> 00:13:27,331
.شاعری
140
00:13:32,893 --> 00:13:33,893
.من خیلی متأسفم
141
00:13:35,168 --> 00:13:37,168
.یه چیزی به پشتم ضربه زد
142
00:13:37,657 --> 00:13:41,757
منم "پرت شدم" اینجا؟
143
00:13:48,332 --> 00:13:52,577
..."پنج،هفت سپس پنج،علامت هجاهای "هایکو
144
00:13:52,734 --> 00:13:54,934
!!عالی بود خل وضع...
145
00:13:57,309 --> 00:13:59,117
...به من میگن ساکا
146
00:13:59,193 --> 00:14:00,693
...که توی قبیلهی آبه...
147
00:14:01,528 --> 00:14:02,928
.من یه خل وضع نیستم...
148
00:14:06,514 --> 00:14:12,392
میمون آواز خوان،در بهار به نوک
.درختان میرود و فکر میکند قد بلند است
149
00:14:14,837 --> 00:14:19,837
،تو فکر میکنی خیلی باهوشی
.با اون کلمههای قشنگت،این خیلی هم سخت نیست
150
00:14:22,210 --> 00:14:25,210
...تمام فصول گذری میشن برای استادی در این فرم
151
00:14:25,211 --> 00:14:27,211
!این روش،هیچکس نمیگه آسونه
152
00:14:27,862 --> 00:14:33,060
.من میگم آسونه،مثل ضربه زدن در کونم،به مال تو هم میزنم
153
00:14:37,391 --> 00:14:44,391
،هم خشک بار هست و هم میوه جات
.در پاییز به هم چسبیدهها مستقیم میافتن،تا همیشه له بشن
154
00:14:46,945 --> 00:14:53,945
،له کن،له کن،بزن و بکوب
.من همیشه پشت سرتم درست مثل...بومرنگم
155
00:15:00,672 --> 00:15:07,471
،درسته من ساکام،که با یه "آکا" خونده میشه،خانم های جوون
.من ترکوندمتون
156
00:15:16,363 --> 00:15:19,433
!تو این یکی خیلی هجا بود،داداش
157
00:15:26,437 --> 00:15:27,437
.شاعری
158
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
"حکايت زوکو"
159
00:15:39,448 --> 00:15:41,448
.عمو،ما یه مشکلی داریم
160
00:15:42,837 --> 00:15:44,337
.حواس یکی از مشتری ها به ماست
161
00:15:45,179 --> 00:15:47,779
.الآن نگاه نکن،اما یه دختر پشت میز گوشهی سالنه
162
00:15:48,403 --> 00:15:50,403
.اون میدونه ما اهل ملت آتشیم
163
00:15:50,767 --> 00:15:52,367
!نگفتم نگاه نکن
164
00:15:52,803 --> 00:15:53,803
.درست میگی زوکو
165
00:15:54,618 --> 00:15:56,618
.من این دختر رو زیاد اینجا دیدم
166
00:15:57,332 --> 00:16:00,332
.به نظر من میرسه که یه خورده عاشقت شده
167
00:16:00,930 --> 00:16:01,930
چی؟
168
00:16:01,955 --> 00:16:02,955
.ممنون بابت چای
169
00:16:05,456 --> 00:16:06,456
اسمت چیه؟
170
00:16:06,978 --> 00:16:09,978
.اسم من "لی"ـه،من و عموم تازه اومدیم اینجا
171
00:16:10,533 --> 00:16:12,033
.سلام لی،اسم من "جین"ـه
172
00:16:12,912 --> 00:16:14,912
...مرسی و خب
173
00:16:15,282 --> 00:16:18,282
داشتم فکر میکردم دوست داری بعضی وقتا بیرون بریم؟...
174
00:16:18,972 --> 00:16:19,972
!اون خیلی دوست داره
175
00:16:20,423 --> 00:16:23,423
!عالیه! غروب،جلوی فروشگاه میبینمت
176
00:16:36,131 --> 00:16:40,131
.هی،خب،نگاهت کن،خیلی بانمک شدی
177
00:16:41,038 --> 00:16:43,038
.برای عموم ده دقیقه طول کشید تا موهام رو درست کنه
178
00:16:48,827 --> 00:16:51,327
پس،تا حالا از شهر خوشت اومده؟
179
00:16:51,531 --> 00:16:52,531
.خوبه
180
00:16:53,689 --> 00:16:54,897
دوست داری برای تفریح چیکار کنی؟
181
00:16:55,042 --> 00:16:56,042
.هیچی
182
00:16:56,178 --> 00:16:59,178
میبخشید،قربان،شما و دوست دخترتون دسر میل دارید؟
183
00:16:59,532 --> 00:17:01,532
.اون دوست دختر من نیست
184
00:17:07,110 --> 00:17:11,200
!تو...اشتهای زیادی به نسبت یه دختر داری
185
00:17:11,255 --> 00:17:12,636
...مرسی
186
00:17:14,690 --> 00:17:18,656
خب،لی،تو و عموت قبل از اینکه...
بیاین اینجا کجا زندگی میکردین؟
187
00:17:20,227 --> 00:17:23,645
.خب،ما برای مدت زیادی در سفر بودیم
188
00:17:24,503 --> 00:17:26,092
چرا اینقدر سفر میکردین؟
189
00:17:26,685 --> 00:17:30,162
!ما،آه،جزء یه سیرک متحرک بودیم
190
00:17:30,501 --> 00:17:33,761
...واقعاً؟ چیکار میکردی؟ بذار حدس بزنم
191
00:17:34,657 --> 00:17:35,738
.تردستی میکردی...
192
00:17:36,831 --> 00:17:38,448
!آره،تردستی میکردم
193
00:17:38,659 --> 00:17:41,467
،من همیشه دوست داشتم تردستی یاد بگیرم
میتونی یه چیزی بهم نشون بدی؟
194
00:17:50,605 --> 00:17:52,059
.یه مدتی تمرین نکردم
195
00:17:52,360 --> 00:17:53,360
.مشکلی نیست
196
00:17:54,147 --> 00:17:58,073
هی،میخوام بهت یکی از جاهای مورد
.علاقهام توی شهر رو بهت نشون بدم
197
00:17:59,916 --> 00:18:02,184
!خیلی هیجان زدهام تا تو چشمهی نور آتش رو ببینی
198
00:18:02,761 --> 00:18:06,440
،لامپها آب رو درخشان میکنن
.و توی استخر به زیباترین شکل ممکن بازتاب میکنن
199
00:18:09,341 --> 00:18:11,323
.نمیتونم باور کنم،اونا روشن نیستن
200
00:18:15,772 --> 00:18:17,599
.چشمات رو ببند و تقلبم نکن
201
00:18:35,776 --> 00:18:37,771
.خیلی خب،حالا میتونی نگاه کنی
202
00:18:43,885 --> 00:18:47,163
...چی شد؟ چجوری روشن شدن؟ تو چیکار
203
00:18:58,712 --> 00:18:59,730
.من یه چیزی برات آوردم
204
00:19:00,579 --> 00:19:02,151
.یه کوپن برای یه فنجون چایی مجانیه
205
00:19:03,148 --> 00:19:05,482
.لی،این خیلی خوبه
206
00:19:06,909 --> 00:19:10,449
،از من تشکر نکن،این ایدهی عموم بود
.فکر میکنه تو ارزشمندترین مشتریمون هستی
207
00:19:10,927 --> 00:19:12,200
.عموت معلم خوبیه
208
00:19:14,369 --> 00:19:17,775
.منم یه چیزی برای تو دارم
.حالا نوبت توئه که چشمات رو ببندی
209
00:19:26,784 --> 00:19:27,733
مشکل چیه؟
210
00:19:27,733 --> 00:19:28,734
.پیچیده است
211
00:19:29,581 --> 00:19:30,612
.من باید برم
212
00:19:42,209 --> 00:19:44,282
شبت چطور بود پرنس زوکو؟
213
00:19:49,206 --> 00:19:50,518
.خوب بود
214
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
"حکايت مومو"
215
00:23:39,000 --> 00:24:20,000
(CyrusGreat)ترجمه و زيرنويس : حميد وِتر
(Hamid Vetr)
http://tvcenter.tv