1 00:00:02,082 --> 00:00:04,454 "آب" 2 00:00:04,455 --> 00:00:06,328 "خاک" 3 00:00:06,329 --> 00:00:08,437 "آتش" 4 00:00:08,438 --> 00:00:09,729 "باد" 5 00:00:10,795 --> 00:00:14,929 "خيلي وقت پيش هر 4 ملت با نظم خاصي کنار هم زندگي ميکردند" 6 00:00:14,930 --> 00:00:19,008 "بعد همه چي با حمله‌ي ملت آتش تغيير کرد" 7 00:00:19,209 --> 00:00:23,321 "تنها آواتار،مسلط به هر 4 عنصر ميتونست اونها رو متوقف کنه" 8 00:00:23,322 --> 00:00:26,481 "اما وقتي دنيا بيش از هميشه بهش نياز داشت،ناپديد شد" 9 00:00:26,822 --> 00:00:30,643 "صد سال گذشت و من و برادرم آواتار جديد رو پيدا کرديم" 10 00:00:30,644 --> 00:00:32,483 "يه باد افزار به اسم آنگ" 11 00:00:32,584 --> 00:00:34,689 "و با اينکه مهارت‌هاي باد افزاريش عالي هستن" 12 00:00:34,690 --> 00:00:38,422 "خيلي چيزا هست که بايد قبل از نجات کسي ياد بگيره" 13 00:00:38,423 --> 00:00:42,045 "اما من باور دارم،آنگ ميتونه دنيا رو نجات بده" 14 00:00:47,380 --> 00:00:49,650 ...آنچه در آواتار گذشت 15 00:00:49,835 --> 00:00:52,907 .نميتونم باور کنم بالاخره صحيح و سالم به باسينگ سِي رسيديم 16 00:00:53,520 --> 00:00:58,866 ،من فقط ميخوام جاي جديدمون قشنگ به نظر بياد .محض احتياط شايد کسي يه دوست خانومي رو آورد خونه 17 00:00:59,529 --> 00:01:01,525 .من نميخوام اينجا يه زندگي تشکيل بدم 18 00:01:01,709 --> 00:01:04,477 .بالاخره رسيديم.خونه‌ي جديد شما 19 00:01:04,527 --> 00:01:06,603 .ما بايد با پادشاه در مورد جنگ صحبت کنيم 20 00:01:06,647 --> 00:01:12,203 درخواست ملاقاتتون با پادشاه خاک در حال بررسيه .و بايد توي يک ماه آينده قرار داده بشه 21 00:01:12,859 --> 00:01:16,013 ،اگه قراره براي يک ماه اينجا بمونيم .بهتره وقتمون رو روي پيدا کردن آپا بذاريم 22 00:01:18,000 --> 00:01:22,000 خاک : کتاب دوم قسمت پانزدهم : حکايت‌هاي باسينگ سِي 23 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 "حکايت تاف و کاتارا" 24 00:01:27,000 --> 00:01:32,000 (CyrusGreat)حميد وِتر : ترجمه و زيرنويس (Hamid Vetr) TvCenter 25 00:01:46,676 --> 00:01:48,676 تاف،نمیخوای برای امروز آماده بشی؟ 26 00:01:55,790 --> 00:01:56,790 .من آماده‌ام 27 00:01:56,939 --> 00:01:59,698 ...نمیخوای سر و صورتت رو بشوری؟ یه کم خاک روی 28 00:02:00,437 --> 00:02:02,437 .در واقع همه جات هست... 29 00:02:02,670 --> 00:02:06,430 .تو بهش می گی خاک،من بهش میگم یه پوشش سالم از زمین 30 00:02:07,397 --> 00:02:08,497 هوم،میدونی ما به چی احتیاج داریم؟ 31 00:02:08,929 --> 00:02:10,697 !یه روز مخصوص دخترا 32 00:02:11,361 --> 00:02:12,461 مجبورم؟ 33 00:02:12,993 --> 00:02:14,093 !خوش میگذره 34 00:02:18,798 --> 00:02:22,898 روز حموم آبگرم خانم‌های زیبا؟ !!واقعاً اینجا به من میخوره 35 00:02:23,161 --> 00:02:25,299 آماده‌ی یه رسیدگی حسابی هستی؟ 36 00:02:25,602 --> 00:02:27,102 ...البته کاتارا 37 00:02:27,856 --> 00:02:30,956 .هر چی تو بگی.تا زمانی که اونا به پاهام دست نزنن 38 00:03:06,650 --> 00:03:08,150 .خب،این زیادم بد نبود 39 00:03:08,622 --> 00:03:11,322 ...من معمولاً تو خط اینجور چیزا نیستم ولی واقعاً احساس 40 00:03:11,623 --> 00:03:13,123 .دخترونه دارم... 41 00:03:13,124 --> 00:03:14,124 .خوشحالم 42 00:03:14,125 --> 00:03:16,125 .دیگه وقتش بود یه کار جالب با هم دیگه بکنیم 43 00:03:22,241 --> 00:03:23,541 !آرایشت عالیه 44 00:03:23,640 --> 00:03:24,640 .مرسی 45 00:03:24,925 --> 00:03:26,325 !برای یه دلقک 46 00:03:29,870 --> 00:03:31,970 !بهشون گوش نده،بیا فقط راه خودمون رو بریم 47 00:03:32,171 --> 00:03:36,371 .من فکر میکنم اون بامزه است .مثل اون موقع که یه ژاکت تن سگ-میمون خونگیت کردیم 48 00:03:40,387 --> 00:03:42,385 !خوب اومدی،اِستار (اِستار=ستاره) 49 00:03:42,386 --> 00:03:43,600 !بیا بریم تاف 50 00:03:43,867 --> 00:03:47,667 ،نه،نه،اون رو خیلی خوب اومدی "مثل سگ-میمونت" 51 00:03:49,281 --> 00:03:51,281 میدونی دیگه چی خوبه؟ 52 00:03:55,915 --> 00:03:57,015 .حالا این بامزه بود 53 00:04:00,764 --> 00:04:02,764 .اون دخترا نمیدونن دارن در مورد چی صحبت میکنن 54 00:04:02,765 --> 00:04:06,272 ...مشکلی نیست،یکی از خوبی‌های کور بودن اینه که 55 00:04:06,272 --> 00:04:08,748 .مجبور نیستم وقتم رو تلفِ ظاهرم کنم... 56 00:04:09,402 --> 00:04:13,402 .برام مهم نیست چه شکلی‌ام.من دنبال تایید کس دیگه‌ای نیستم 57 00:04:13,963 --> 00:04:15,863 .من میدونم کی هستم 58 00:04:15,953 --> 00:04:18,153 .این چیزیه که من توی تو تحسین میکنم،تاف 59 00:04:18,565 --> 00:04:21,565 ...تو خیلی قوی و قاطع و دارای اعتماد به نفسی و 60 00:04:22,530 --> 00:04:26,330 .میدونم مهم نیست اما...تو واقعاً زیبایی... 61 00:04:27,548 --> 00:04:28,548 واقعاً؟ 62 00:04:28,676 --> 00:04:30,976 .آره،واقعاً 63 00:04:34,556 --> 00:04:38,556 منم میگم چقدر خوشگلی .ولی هیچ ایده‌ای ندارم که تو چه شکلی هستی 64 00:04:39,478 --> 00:04:40,978 .متشکرم کاتارا 65 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 "حکايت آيرو" 66 00:04:55,591 --> 00:04:59,831 ،اگه برای یه قرار عاشقانه است میشه اینی که طرح اسطو خودوس داره رو بهتون پیشنهاد کنم؟ 67 00:05:00,061 --> 00:05:02,771 ...نه،یه قرار عاشقانه نیست 68 00:05:02,772 --> 00:05:04,741 .اما یه مناسبت ویژه است... 69 00:05:13,509 --> 00:05:16,448 .گل ماه،نیم سایه رو دوست داره 70 00:05:25,536 --> 00:05:28,536 ...آروم...آروم 71 00:05:33,993 --> 00:05:36,046 "از شاخه‌ی درخت تاک جدا میشود" 72 00:05:37,811 --> 00:05:39,635 "به آرامی سقوط میکند" 73 00:05:40,253 --> 00:05:46,524 سانِ صدف‌های شکننده‌ی کوچیک که در کف‌هایِ" "آب دریا به این طرف و آن طرف میروند 74 00:05:47,275 --> 00:05:50,003 "پسر کوچولوی سرباز" 75 00:05:51,305 --> 00:05:52,879 "قدم زنان به سوی خانه بیا" 76 00:05:53,817 --> 00:05:57,001 "پسر سرباز شجاع" 77 00:05:59,566 --> 00:06:02,685 "قدم زنان به سوی خانه می آید" 78 00:06:26,079 --> 00:06:29,079 ...معمولاً بهتره وقتی اشتباهی میکنین قبولش کنید 79 00:06:29,822 --> 00:06:31,822 .و به دنبال برگردوندن افتخارتون باشید... 80 00:06:34,025 --> 00:06:38,521 ،وقتی دستم به شما بچه‌ها برسه .دیگه پنجره تنها چیزی نیست که شکسته میمونه 81 00:06:38,943 --> 00:06:40,943 !اما این دفعه نه،فرار کنین 82 00:06:49,242 --> 00:06:50,242 .تو 83 00:06:50,522 --> 00:06:52,022 !همه‌ی پولت رو بهم بده 84 00:06:55,743 --> 00:06:57,043 داری چیکار میکنی؟ 85 00:06:57,471 --> 00:06:58,471 !دارم ازت زورگیری میکنم 86 00:06:58,868 --> 00:06:59,868 با اون موضع گیری؟ 87 00:07:00,518 --> 00:07:02,018 چی؟ داری در مورد چی حرف میزنی؟ 88 00:07:02,365 --> 00:07:03,865 !فقط پولت رو بهم بده،پیرمرد 89 00:07:05,018 --> 00:07:10,059 با یه موضع گیری ضعیف تعادل نداری .و میتونی به راهتی شکست بخوری 90 00:07:18,500 --> 00:07:23,017 .با یه موضع گیری محکم خطر جدّی‌تری هستی 91 00:07:27,343 --> 00:07:28,543 !خیلی بهتر شد 92 00:07:28,591 --> 00:07:32,796 !اما اگه حقیقتش رو بخوای،اصلاً قیافه‌ت به مجرم‌ها نمیخوره 93 00:07:33,485 --> 00:07:36,438 !میدونم.من...من فقط گیج شدم 94 00:07:39,237 --> 00:07:41,800 پس تو واقعاً میکنی من میتونم دلّاک خوبی بشم؟ 95 00:07:41,906 --> 00:07:42,906 !البته 96 00:07:44,651 --> 00:07:47,651 !این خیلی عالیه،هیچوقت کسی به من باور نداشت 97 00:07:48,355 --> 00:07:51,355 ...،تا زمانی که باور کردن به خود بهترین چیزه 98 00:07:52,096 --> 00:07:55,942 .یه کمک کوچیک از طرف دیگران میتونه خیلی مفید باشه... 99 00:08:20,286 --> 00:08:22,286 !تولدت مبارک پسرم 100 00:08:24,252 --> 00:08:27,066 !فقط اگه میتونستم کمکت کنم 101 00:08:28,473 --> 00:08:31,449 "از شاخه‌ی درخت تاک جدا میشود" 102 00:08:32,737 --> 00:08:34,933 "به آرامی سقوط میکند" 103 00:08:35,225 --> 00:08:40,882 سانِ صدف‌های شکننده‌ی کوچیک که در کف‌هایِ" "آب دریا به این طرف و آن طرف میروند 104 00:08:42,422 --> 00:08:47,558 "پسر کوچولوی سرباز،قدم زنان به سوی خانه بیا" 105 00:08:48,923 --> 00:08:54,870 "پسر سرباز شجاع،قدم زنان به سوی خانه می آید" 106 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 "به ياد و خاطره‌ي ماکو" 107 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 "حکايت آنگ" 108 00:09:35,205 --> 00:09:37,205 .هی،سلام رفیق،به نظر گرسنه میای 109 00:09:42,435 --> 00:09:44,435 !هوم! گرسنه هم هستن 110 00:09:45,794 --> 00:09:48,794 .دای لی دیگه به من پول نمیده چون بچه‌ها دیگه نمیان 111 00:09:49,548 --> 00:09:52,548 و بچه‌ها به این خاطر نمیان چون که .باغ وحش من کثیف و درب و داغونه 112 00:09:53,294 --> 00:09:54,294 اون دیگه چه جور حیوونیه؟ 113 00:09:54,732 --> 00:09:58,919 اوه،اون یه خرگوروئه! دوست داشتم میتونستم برای اون .یه چمن زار بزرگ گیر بیارم جوری که دوست داره (خرگورو : خرگوش + کانگورو) 114 00:09:59,489 --> 00:10:01,489 !و بذارم از خوشحالی ورجه وورجه کنه 115 00:10:04,021 --> 00:10:05,021 !بیا انجامش بدیم 116 00:10:05,051 --> 00:10:06,051 دوباره بگو؟ 117 00:10:06,127 --> 00:10:09,127 .یه محیط بزرگ و آزاد درست بیرون دیوارهای شهره 118 00:10:09,129 --> 00:10:11,929 اما چجوری میخوای همه‌ای این جونورهای وحشی رو به اونجا منتقل کنی؟ 119 00:10:12,111 --> 00:10:14,111 !نگران نباش،من کارم با حیوون‌ها عالیه 120 00:10:35,501 --> 00:10:36,501 ...کلــــم 121 00:10:38,292 --> 00:10:40,000 !اوه،فراموشش کن 122 00:10:51,684 --> 00:10:53,815 !تو ذهنم خیلی آسون‌تر بود 123 00:11:25,862 --> 00:11:27,230 .اما شما باید این دروازه رو باز کنید 124 00:11:27,824 --> 00:11:28,824 یا چی؟ 125 00:11:28,990 --> 00:11:30,090 !یا اون 126 00:11:33,411 --> 00:11:34,411 !دروازه رو باز کنید 127 00:12:32,210 --> 00:12:34,810 خب،آقای نگهبان باغ وحش از جای جدیدتون خوشتون میاد؟ 128 00:12:35,533 --> 00:12:37,250 !کارت عالی بود،آواتار 129 00:12:37,482 --> 00:12:40,267 .باید به کار با حیوون‌ها برای آینده‌ی زندگیت فکر کنی 130 00:12:40,376 --> 00:12:43,387 !مامانی،خانم برف دونه بازم از خونه بیرون رفته 131 00:12:44,508 --> 00:12:45,697 پشمالو‌ها؟ 132 00:12:45,748 --> 00:12:47,248 اون پایین چیکار میکنین؟ 133 00:12:49,107 --> 00:12:52,107 .دوباره که فکر میکنم،بهتره به همون نجات مردم بچسبی 134 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 "حکايت ساکا" 135 00:13:15,286 --> 00:13:16,286 این چیه؟ 136 00:13:16,950 --> 00:13:18,665 "در تمام شب بلند" 137 00:13:18,665 --> 00:13:21,507 "ماه زمستانی با عشقی درخشان میدرخشد" 138 00:13:21,913 --> 00:13:24,693 "قطرات اشک نقره‌ایش را همچون باران مباراند" 139 00:13:26,331 --> 00:13:27,331 .شاعری 140 00:13:32,893 --> 00:13:33,893 .من خیلی متأسفم 141 00:13:35,168 --> 00:13:37,168 .یه چیزی به پشتم ضربه زد 142 00:13:37,657 --> 00:13:41,757 منم "پرت شدم" اینجا؟ 143 00:13:48,332 --> 00:13:52,577 ..."پنج،هفت سپس پنج،علامت هجاهای "هایکو 144 00:13:52,734 --> 00:13:54,934 !!عالی بود خل وضع... 145 00:13:57,309 --> 00:13:59,117 ...به من میگن ساکا 146 00:13:59,193 --> 00:14:00,693 ...که توی قبیله‌ی آبه... 147 00:14:01,528 --> 00:14:02,928 .من یه خل وضع نیستم... 148 00:14:06,514 --> 00:14:12,392 میمون آواز خوان،در بهار به نوک .درختان میرود و فکر میکند قد بلند است 149 00:14:14,837 --> 00:14:19,837 ،تو فکر میکنی خیلی باهوشی .با اون کلمه‌های قشنگت،این خیلی هم سخت نیست 150 00:14:22,210 --> 00:14:25,210 ...تمام فصول گذری میشن برای استادی در این فرم 151 00:14:25,211 --> 00:14:27,211 !این روش،هیچکس نمیگه آسونه 152 00:14:27,862 --> 00:14:33,060 .من میگم آسونه،مثل ضربه زدن در کونم،به مال تو هم میزنم 153 00:14:37,391 --> 00:14:44,391 ،هم خشک بار هست و هم میوه جات .در پاییز به هم چسبیده‌ها مستقیم میافتن،تا همیشه له بشن 154 00:14:46,945 --> 00:14:53,945 ،له کن،له کن،بزن و بکوب .من همیشه پشت سرتم درست مثل...بومرنگم 155 00:15:00,672 --> 00:15:07,471 ،درسته من ساکام،که با یه "آکا" خونده میشه،خانم های جوون .من ترکوندمتون 156 00:15:16,363 --> 00:15:19,433 !تو این یکی خیلی هجا بود،داداش 157 00:15:26,437 --> 00:15:27,437 .شاعری 158 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 "حکايت زوکو" 159 00:15:39,448 --> 00:15:41,448 .عمو،ما یه مشکلی داریم 160 00:15:42,837 --> 00:15:44,337 .حواس یکی از مشتری ها به ماست 161 00:15:45,179 --> 00:15:47,779 .الآن نگاه نکن،اما یه دختر پشت میز گوشه‌ی سالنه 162 00:15:48,403 --> 00:15:50,403 .اون میدونه ما اهل ملت آتشیم 163 00:15:50,767 --> 00:15:52,367 !نگفتم نگاه نکن 164 00:15:52,803 --> 00:15:53,803 .درست میگی زوکو 165 00:15:54,618 --> 00:15:56,618 .من این دختر رو زیاد اینجا دیدم 166 00:15:57,332 --> 00:16:00,332 .به نظر من میرسه که یه خورده عاشقت شده 167 00:16:00,930 --> 00:16:01,930 چی؟ 168 00:16:01,955 --> 00:16:02,955 .ممنون بابت چای 169 00:16:05,456 --> 00:16:06,456 اسمت چیه؟ 170 00:16:06,978 --> 00:16:09,978 .اسم من "لی"ـه،من و عموم تازه اومدیم اینجا 171 00:16:10,533 --> 00:16:12,033 .سلام لی،اسم من "جین"ـه 172 00:16:12,912 --> 00:16:14,912 ...مرسی و خب 173 00:16:15,282 --> 00:16:18,282 داشتم فکر میکردم دوست داری بعضی وقتا بیرون بریم؟... 174 00:16:18,972 --> 00:16:19,972 !اون خیلی دوست داره 175 00:16:20,423 --> 00:16:23,423 !عالیه! غروب،جلوی فروشگاه میبینمت 176 00:16:36,131 --> 00:16:40,131 .هی،خب،نگاهت کن،خیلی بانمک شدی 177 00:16:41,038 --> 00:16:43,038 .برای عموم ده دقیقه طول کشید تا موهام رو درست کنه 178 00:16:48,827 --> 00:16:51,327 پس،تا حالا از شهر خوشت اومده؟ 179 00:16:51,531 --> 00:16:52,531 .خوبه 180 00:16:53,689 --> 00:16:54,897 دوست داری برای تفریح چیکار کنی؟ 181 00:16:55,042 --> 00:16:56,042 .هیچی 182 00:16:56,178 --> 00:16:59,178 میبخشید،قربان،شما و دوست دخترتون دسر میل دارید؟ 183 00:16:59,532 --> 00:17:01,532 .اون دوست دختر من نیست 184 00:17:07,110 --> 00:17:11,200 !تو...اشتهای زیادی به نسبت یه دختر داری 185 00:17:11,255 --> 00:17:12,636 ...مرسی 186 00:17:14,690 --> 00:17:18,656 خب،لی،تو و عموت قبل از اینکه... بیاین اینجا کجا زندگی میکردین؟ 187 00:17:20,227 --> 00:17:23,645 .خب،ما برای مدت زیادی در سفر بودیم 188 00:17:24,503 --> 00:17:26,092 چرا اینقدر سفر میکردین؟ 189 00:17:26,685 --> 00:17:30,162 !ما،آه،جزء یه سیرک متحرک بودیم 190 00:17:30,501 --> 00:17:33,761 ...واقعاً؟ چیکار میکردی؟ بذار حدس بزنم 191 00:17:34,657 --> 00:17:35,738 .تردستی میکردی... 192 00:17:36,831 --> 00:17:38,448 !آره،تردستی میکردم 193 00:17:38,659 --> 00:17:41,467 ،من همیشه دوست داشتم تردستی یاد بگیرم میتونی یه چیزی بهم نشون بدی؟ 194 00:17:50,605 --> 00:17:52,059 .یه مدتی تمرین نکردم 195 00:17:52,360 --> 00:17:53,360 .مشکلی نیست 196 00:17:54,147 --> 00:17:58,073 هی،میخوام بهت یکی از جاهای مورد .علاقه‌ام توی شهر رو بهت نشون بدم 197 00:17:59,916 --> 00:18:02,184 !خیلی هیجان زده‌ام تا تو چشمه‌ی نور آتش رو ببینی 198 00:18:02,761 --> 00:18:06,440 ،لامپ‌ها آب رو درخشان میکنن .و توی استخر به زیباترین شکل ممکن بازتاب میکنن 199 00:18:09,341 --> 00:18:11,323 .نمیتونم باور کنم،اونا روشن نیستن 200 00:18:15,772 --> 00:18:17,599 .چشمات رو ببند و تقلبم نکن 201 00:18:35,776 --> 00:18:37,771 .خیلی خب،حالا میتونی نگاه کنی 202 00:18:43,885 --> 00:18:47,163 ...چی شد؟ چجوری روشن شدن؟ تو چیکار 203 00:18:58,712 --> 00:18:59,730 .من یه چیزی برات آوردم 204 00:19:00,579 --> 00:19:02,151 .یه کوپن برای یه فنجون چایی مجانیه 205 00:19:03,148 --> 00:19:05,482 .لی،این خیلی خوبه 206 00:19:06,909 --> 00:19:10,449 ،از من تشکر نکن،این ایده‌ی عموم بود .فکر میکنه تو ارزشمندترین مشتریمون هستی 207 00:19:10,927 --> 00:19:12,200 .عموت معلم خوبیه 208 00:19:14,369 --> 00:19:17,775 .منم یه چیزی برای تو دارم .حالا نوبت توئه که چشمات رو ببندی 209 00:19:26,784 --> 00:19:27,733 مشکل چیه؟ 210 00:19:27,733 --> 00:19:28,734 .پیچیده است 211 00:19:29,581 --> 00:19:30,612 .من باید برم 212 00:19:42,209 --> 00:19:44,282 شبت چطور بود پرنس زوکو؟ 213 00:19:49,206 --> 00:19:50,518 .خوب بود 214 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 "حکايت مومو" 215 00:23:39,000 --> 00:24:20,000 (CyrusGreat)ترجمه و زيرنويس : حميد وِتر (Hamid Vetr) http://tvcenter.tv