1
00:00:02,617 --> 00:00:04,989
"آب"
2
00:00:04,990 --> 00:00:06,863
"خاک"
3
00:00:06,864 --> 00:00:08,972
"آتش"
4
00:00:08,973 --> 00:00:10,264
"باد"
5
00:00:11,330 --> 00:00:15,464
"خيلی وقت پيش هر 4 ملت با نظم خاصی کنار هم زندگی ميکردند"
6
00:00:15,465 --> 00:00:19,543
"بعد همه چی با حملهی ملت آتش تغيير کرد"
7
00:00:19,744 --> 00:00:23,856
"تنها آواتار،مسلط به هر 4 عنصر ميتونست اونها رو متوقف کنه"
8
00:00:23,857 --> 00:00:27,016
"اما وقتی دنيا بيش از هميشه بهش نياز داشت،ناپديد شد"
9
00:00:27,357 --> 00:00:31,178
"صد سال گذشت و من و برادرم آواتار جديد رو پيدا کرديم"
10
00:00:31,179 --> 00:00:33,018
"يه باد افزار به اسم آنگ"
11
00:00:33,119 --> 00:00:35,224
"و با اينکه مهارتهای باد افزاريش عالی هستن"
12
00:00:35,225 --> 00:00:38,957
"خيلی چيزا هست که بايد قبل از نجات کسی ياد بگيره"
13
00:00:38,958 --> 00:00:42,580
"اما من باور دارم،آنگ ميتونه دنيا رو نجات بده"
14
00:00:48,000 --> 00:00:50,380
...آنچه در آواتار گذشت
15
00:00:51,742 --> 00:00:53,784
...من يه کتابخانهی مخفی پيدا کردم
16
00:00:53,976 --> 00:00:56,863
.من طومار بعد از طومار گشتم و گشتم
17
00:00:59,968 --> 00:01:03,027
!تو تونستی! تو يه خاک افزاری
18
00:01:03,127 --> 00:01:06,409
...شهاب سوزن تا آخر تابستان برميگرده
19
00:01:06,409 --> 00:01:12,209
و پادشاه آتش اوزای از قدرتش برای پايان...
.جنگ يک بار برای هميشه استفاده ميکنه
20
00:01:12,209 --> 00:01:17,274
.تو بايد پادشاه آتش رو قبل از اومدن شهاب شکست بدی
21
00:01:18,000 --> 00:01:22,000
خاک : کتاب دوم
قسمت دهم : کتابخانه
22
00:01:22,500 --> 00:01:24,000
(CyrusGreat)حميد وِتر : ترجمه و زيرنويس
(Hamid Vetr)
TvCenter
24
00:01:26,612 --> 00:01:27,751
اینجا چی هست؟
25
00:01:27,791 --> 00:01:30,497
...خیلی چیزا درواقعا،صدها چیز کوچیک
26
00:01:30,564 --> 00:01:33,763
،ششش! میدونم تو میتونی زیر زمین رو ببینی
!اما سورپرایز رو خراب نکن
27
00:01:34,471 --> 00:01:35,624
!فقط نگاه کن
28
00:01:42,353 --> 00:01:43,874
!من دارم یه گروره ارکست جمع میکنم
29
00:01:44,375 --> 00:01:45,510
ارکست،ها؟
30
00:01:45,635 --> 00:01:47,355
.خب،لا دی دا
31
00:01:59,652 --> 00:02:02,730
این خیلی خوبه،حالا هرچی
ولی مگه ما چیزای مهمتری نداریم که نگرانشون باشیم؟
32
00:02:02,731 --> 00:02:04,474
.ما باید نقشه بکشیم
33
00:02:04,475 --> 00:02:06,079
.ما نقشه کشیدیم
34
00:02:06,287 --> 00:02:08,165
.همهمون داریم تعطیلات کوتاه میریم
35
00:02:08,166 --> 00:02:10,137
.وقت برای تعطیلات نیست
36
00:02:10,368 --> 00:02:12,497
.من دارم تا جایی که میتونم سریع عناصر رو یاد میگیرم
37
00:02:12,498 --> 00:02:15,428
.من هر روز سخت با تاف و کاتارا تمرین میکنم
38
00:02:15,429 --> 00:02:17,319
.دارم با تمرین پدر خودم رو در میارم
39
00:02:17,564 --> 00:02:20,742
آره،کجاش اشتباهه که توی وقت استراحتمون یه تفریحی هم داشته باشیم؟
40
00:02:20,743 --> 00:02:23,654
حتی اگه به همهی عناصر مسلط شدی،بعدش چی؟
41
00:02:23,655 --> 00:02:25,898
.نه اینکه یه نقشهی کامل از ملت آتش داریم
42
00:02:25,899 --> 00:02:28,773
باید اینقدر بریم به سمت غرب تا به خونهی پادشاه آتش برسیم؟
43
00:02:28,774 --> 00:02:31,932
تق تق! سلام پادشاه آتش،کسی خونه نیست؟
44
00:02:31,933 --> 00:02:32,830
.فکر نکنم
45
00:02:32,831 --> 00:02:35,454
.اگه میخوایم این جنگ رو ببریم به اطلاعات احتیاج داریم
46
00:02:37,415 --> 00:02:39,395
...خیلی خب،تعطیلاتمون رو تموم میکنیم
47
00:02:39,396 --> 00:02:42,285
!و بعد میریم دنبال اطلاعات ساکا...
48
00:02:43,066 --> 00:02:46,633
.نوبت توئه کاتارا،تو توی تعطیلات کوتاهت میخوای کجا بریم
49
00:02:46,739 --> 00:02:50,856
وادیِ نخلهای رازآلود چطوره؟
.به نظر سرحال کننده میاد
50
00:02:50,857 --> 00:02:52,123
.اُه،آره من اونجا بودم
51
00:02:52,124 --> 00:02:55,971
اونجا یه یخ بکر بهاری و طبیعی داره
.و من معمولاً از کلمهی بکر استفاده نمیکنم
52
00:02:55,972 --> 00:02:58,435
.این یکی از عجایب طبیعته
53
00:03:00,478 --> 00:03:03,799
.باید صاحبش از زمانی که من اینجا بودم عوض شده باشه
54
00:03:27,346 --> 00:03:28,932
.یه آب انبه لطفاً
55
00:03:42,892 --> 00:03:47,058
...من هیچ مشکلی با یکی از اون نوشیدنیهای میوهای
56
00:03:47,059 --> 00:03:48,652
.زمانی که داریم نقشهی استراتژی مون رو میکشیم ندارم...
57
00:03:49,594 --> 00:03:50,806
.ببخشید
58
00:03:54,341 --> 00:03:56,356
.جای نگرانی نیست،من راحت تمیز میشم
59
00:03:58,446 --> 00:04:00,404
!اُه،تو یه عتیقهی زندهای
60
00:04:00,637 --> 00:04:01,860
.مرسی،سعیم رو میکنم که زنده بمونم
61
00:04:01,861 --> 00:04:05,070
!یه کوچ نشین از عشایر باد،درست رو به روی من
62
00:04:05,071 --> 00:04:09,162
.پروفسور "زِی"،رئیس بخش جامعه شناسی از دانشگاه باسینگ سِی
63
00:04:09,163 --> 00:04:13,218
بگو ببینم،تو اهل کدوم یک از معابد بادی؟
64
00:04:13,419 --> 00:04:14,634
.معبد جنوبی
65
00:04:14,719 --> 00:04:15,802
.اُه،با شکوهه
66
00:04:16,000 --> 00:04:19,200
و بهم بگو،محصول اصلی کشاورزی مردمت چی بود؟
67
00:04:19,957 --> 00:04:23,347
آه،کیک میوه هم محصول کشاورزی حساب میشه؟
68
00:04:23,749 --> 00:04:27,136
.اُه،واقعاً اعجاب انگیزه،این برای ثبت تو دفتر وقایع روزانهام تکه
69
00:04:27,211 --> 00:04:30,659
...پس،پروفسور شما به نظر آدمی میاین که سفر زیاد میکنه
70
00:04:30,660 --> 00:04:34,316
!یه نقشهی جدیدتر دارین؟ مال ما یه کم تاریخ انقضاش گذشته...
71
00:04:34,317 --> 00:04:35,869
.البته
72
00:04:38,644 --> 00:04:42,870
چی،هیچی از ملت آتش نیست؟
کسی یه نقشهی خوب از اونجا نداره؟
73
00:04:42,871 --> 00:04:44,995
.شما توی صحرا زیاد سفر کردین
74
00:04:44,996 --> 00:04:47,057
.اما همه بیهوده،متأسفانه
75
00:04:47,058 --> 00:04:50,181
...من تمدنهای گم شدهای رو در سرتاسر قلمرو خاک پیدا کردم
76
00:04:50,182 --> 00:04:54,276
...اما موفق به پیدا کردن گل سر سبدشون نشدم...
77
00:04:54,277 --> 00:04:56,651
."کتابخانهی "وان شی تانگ...
78
00:04:56,652 --> 00:04:59,500
...تو سالها عمرت رو با قدم زدن توی بیابون تلف کردی
79
00:04:59,501 --> 00:05:01,753
تا کتابخونهی یه یارویی رو پیدا کنی؟...
80
00:05:02,036 --> 00:05:05,408
.این کتابخانه از هر طلایی با ارزش تره،بانوی جوان
81
00:05:05,409 --> 00:05:09,066
...گفته میشه اونجا شامل مجموعههای وسیعی از دانشه
82
00:05:09,067 --> 00:05:12,251
.و دانش،چیزی نیست که بشه روش قیمت گذاشت...
84
00:05:12,252 --> 00:05:14,488
.اوم،به نظر جای جالبی میاد
85
00:05:14,685 --> 00:05:16,346
.اُه،آره
86
00:05:16,347 --> 00:05:20,160
...با توجه به افسانه ها،اونجا توسط روح بزرگ دانش
87
00:05:20,161 --> 00:05:24,186
.وان شی تانگ و با کمک روباه نماهای جمع کنندهی دانش ساخته شد...
88
00:05:24,688 --> 00:05:27,875
اُه،پس این روح دستیارهای جذابی هم داشته،ها؟
(فاکسی در انگلیسی به دخترهایی که کارای چیز میکنن هم میگن)
89
00:05:27,876 --> 00:05:31,035
.فکر کنم منظورش اینه که اونا شبیه روباههای واقعی هستن ساکا
90
00:05:31,235 --> 00:05:32,416
.هر دوتون درست میگین
91
00:05:32,516 --> 00:05:33,594
.جانورهای کوچک و زیبا
92
00:05:33,595 --> 00:05:38,192
وان شی تانگ و جمع کنندههای دانشش
...کتاب هایی از سراسر دنیا جمع کردند
93
00:05:38,303 --> 00:05:41,725
.و اونا رو در معرض دید بشر برای خواندن گذاشتن...
94
00:05:41,726 --> 00:05:43,200
.که شاید ما خودمون رو بهتر کنیم
95
00:05:43,625 --> 00:05:47,231
،اگه این مکان از همه جای دنیا کتاب داره
فکر میکنین امکانش هست از ملت آتش هم اطلاعاتی داشته باشه؟
96
00:05:47,232 --> 00:05:48,732
شاید یه نقشه؟
97
00:05:48,733 --> 00:05:52,135
...نمیدونم اما اگه یه همچین چیزی وجود داشته باشه
98
00:05:52,136 --> 00:05:54,979
.اون تو کتابخانهی وان شی تانگه...
99
00:05:56,368 --> 00:05:57,259
.پس موضوع حل شد
100
00:05:57,260 --> 00:06:01,172
،آنگ،فکر کنم الآن دیگه نوبت منه
...من دوست دارم تعطیلاتم رو در
101
00:06:01,173 --> 00:06:02,173
.کتابخانه"سر کنم"...
102
00:06:03,874 --> 00:06:07,271
آه،هی؟ من چی؟ کی نوبت من میرسه؟
103
00:06:07,272 --> 00:06:10,876
.تو باید یه کم بیشتر کار بکنی تا بتونی وقت تعطیلات بگیری
104
00:06:12,387 --> 00:06:14,530
.البته یه مشکل پیدا کردنشه
105
00:06:14,531 --> 00:06:16,589
...من چندین سفر در بیابان "سی وانگ" رفتم
106
00:06:16,590 --> 00:06:18,395
.تقریباً همهش بی نتیجه بود...
107
00:06:18,396 --> 00:06:22,042
.متأسفانه عبور از اون بیابان غیر ممکنه
108
00:06:23,072 --> 00:06:25,762
پروفسور،دوست دارین گاومیش پرندهی ما رو ببینین؟
109
00:06:25,878 --> 00:06:27,188
یه گاومیش پرنده؟
110
00:06:27,786 --> 00:06:29,430
شما واقعاً یکیشون رو دارین؟
111
00:06:31,313 --> 00:06:34,583
.ماسه افزارها! برید ببینم! از گاومیش فاصله بگیرین
112
00:06:55,678 --> 00:06:59,139
بگو ببینم گاومیش پرنده،تو آخرین بازمانده از گونهی خودتی؟
113
00:07:00,455 --> 00:07:03,370
.چقدر لذت بخش،آرزو داشتم میتونستم به زبانش حرف بزنم
114
00:07:03,771 --> 00:07:07,075
.اُه،چه داستانهایی این جانور میتونست بگه
115
00:07:08,376 --> 00:07:10,486
!شششش،میمون پر حرف
116
00:07:10,487 --> 00:07:13,928
.واو،نباید پیدا کردن یه جایی مثل این،اینجا سخت باشه
117
00:07:18,166 --> 00:07:20,770
آوو،اصلاً اینجا وجود خارجی داره؟
118
00:07:20,771 --> 00:07:22,355
!بعضیها میگن نداره
119
00:07:22,908 --> 00:07:25,258
نباید قبلاً به این موضوع اشاره میکردی؟
120
00:07:31,768 --> 00:07:34,609
!ایناهاش
121
00:07:38,067 --> 00:07:40,908
.اینجور به نظر میرسه وقتی یکی از شماها اونجا رو ببینه اینو میگه
122
00:07:45,614 --> 00:07:48,897
نباید پیدا کردن یه ساختمون بزرگ مجلل
.از تو آسمون اینقدر سخت باشه
123
00:07:52,696 --> 00:07:54,838
اون پایین،اون چیه؟
124
00:07:59,514 --> 00:08:02,404
.فراموشش کنین،این مسلماً چیزی نیست که ما دنبالشیم
125
00:08:02,405 --> 00:08:04,802
.ساختمونی که توی این نقاشی هست خیلی بزرگ تره
126
00:08:13,465 --> 00:08:14,888
اون چه حیوونیه؟
127
00:08:18,076 --> 00:08:20,985
.فکر کنم اون یکی از جمع کنندههای دانش بود
128
00:08:20,986 --> 00:08:23,326
.اُه،ما باید به کتابخانه نزدیک باشیم
129
00:08:23,327 --> 00:08:26,780
.نه،این خوده کتابخونه است،نگاه کنین
130
00:08:28,736 --> 00:08:30,620
.کاملاً مدفون شده
131
00:08:37,740 --> 00:08:39,899
!کتابخانه مدفون شده؟
132
00:08:39,900 --> 00:08:43,022
.خواستهی بزرگ زندگیم حالا پر از ماسه است
133
00:08:43,023 --> 00:08:45,728
.خب،وقت حفاریه
134
00:08:49,315 --> 00:08:51,070
.در واقع،اون کار نیاز نیست
135
00:08:51,071 --> 00:08:53,689
...داخلش به نظر میرسه کاملاً دست نخورده باقی مونده
136
00:08:54,277 --> 00:08:55,776
.و خیلی بزرگه...
137
00:08:55,777 --> 00:08:57,638
.اون روباه یا هر چیزی از طریق یه پنجره وارد شد
138
00:08:57,639 --> 00:08:59,790
.من میگم بریم بالا یه نگاهی بهش بندازیم
139
00:08:59,791 --> 00:09:02,248
.من میگم شما بدون من برین
140
00:09:02,249 --> 00:09:04,235
!تو مشکلی با کتابخونهها داری؟
141
00:09:04,236 --> 00:09:08,214
...من قبلاً کتاب دستم گرفتم،و باید بهتون بگم
142
00:09:08,215 --> 00:09:10,165
.اونا دقیقاً چیزی برای من ندارن...
143
00:09:10,166 --> 00:09:12,202
.اُه،درسته،متأسفم
144
00:09:12,203 --> 00:09:15,016
.اگه چیزی داشتن که میشد بهش گوش داد خبرم کنین
145
00:09:20,084 --> 00:09:23,852
.نگران نباش رفیق من دیگه هیچوقت مجبورت نمیکنم بری زیرِ زمین
146
00:09:24,260 --> 00:09:25,748
.تو میتونی با تاف این بیرون بمونی
147
00:09:31,882 --> 00:09:33,334
چه خبرا؟
148
00:09:43,124 --> 00:09:45,258
.اُه،اینجا تحسین برانگیزه
149
00:09:45,259 --> 00:09:48,272
.ارواح از هیچ هزینهای برای طراحی اینجا دریغ نکردن
150
00:09:48,273 --> 00:09:50,684
.به اون ستونهای زیبا نگاه کنین
151
00:09:51,976 --> 00:09:53,118
چی خنده داره؟
152
00:09:53,119 --> 00:09:55,803
.هیچی.فقط ما از معماری خوشمون میاد
153
00:09:55,804 --> 00:09:57,495
.منم همینطور
154
00:10:00,347 --> 00:10:01,621
!اُه،خدای دانش من
155
00:10:01,622 --> 00:10:06,660
...کارِ دستی این موزائیکها از این سمبل پرنده خیلی نفیس پرداخته شده
156
00:10:06,661 --> 00:10:09,890
.اِه،جغدِ...خوشگل
157
00:10:25,381 --> 00:10:27,676
.میدونم شما اون پشتین
158
00:10:31,296 --> 00:10:36,159
،سلام،من
.پروفسور "زِی"،رئیس بخش جامعه شناسی از دانشگاه باسینگ سِیم
159
00:10:36,924 --> 00:10:38,834
.باید از همون جایی که اومدی،اینجا رو ترک کنی
160
00:10:38,835 --> 00:10:42,480
.مگر اینکه بخوای سر یه جامعه شناسم به مجموعهم اضافه کنی
161
00:10:44,704 --> 00:10:47,648
شما همون روحی هستین که این کتابخونه رو به دنیای مادی آوردین؟
162
00:10:47,649 --> 00:10:50,291
...یقیناً،من وان شی تانگم
163
00:10:50,292 --> 00:10:52,549
.کسی که ده هزار چیز میدونه...
164
00:10:52,550 --> 00:10:54,720
...و شما به وضوح انسانید
165
00:10:54,721 --> 00:10:58,116
.که اتفاقاً دیگه جایی در مطالعات من ندارین...
166
00:10:58,117 --> 00:10:59,688
مشکلت با انسانها چیه؟
167
00:11:00,662 --> 00:11:04,893
،ههه،انسانها فقط برای کسب برتری نسبت به دیگر انسانها
...خودشون رو تو زحمت برای یادگیری میندازن
168
00:11:04,894 --> 00:11:08,646
...مثل اون آتش افزار که سالها پیش به اینجا اومد...
169
00:11:08,647 --> 00:11:11,614
.دنبال این میگشت که دشمنش رو نابود کنه...
170
00:11:11,615 --> 00:11:12,445
...پس
171
00:11:12,446 --> 00:11:14,977
شما قصد نابودی کی رو دارین؟
172
00:11:14,978 --> 00:11:16,187
...چی؟ اُه،نه
173
00:11:16,187 --> 00:11:19,258
.نه،نابودیای در کار نیست،ما تو اون خط ها نیستیم...
174
00:11:19,259 --> 00:11:21,839
پس چرا به اینجا اومدین؟
175
00:11:23,540 --> 00:11:25,885
دانش،محض رضای دانش؟
176
00:11:26,719 --> 00:11:30,101
...اگه میخواین به هر روحی که تا به حال شناخته شده دروغ بگین
177
00:11:30,102 --> 00:11:32,605
.باید حداقل یه کم آب و تاب بهش بدین...
178
00:11:32,947 --> 00:11:35,333
...من دروغ نمیگم،من با آواتار اینجا اومدم و اون
179
00:11:35,334 --> 00:11:38,014
.پل بین دنیاهای ماست،خودش حرفام رو تأیید میکنه...
180
00:11:39,815 --> 00:11:42,358
.آه،آره،من تأییدش میکنم
181
00:11:42,973 --> 00:11:45,935
!ما از دانش توی کتابخونهتون سوء استفاده نمیکنیم،روح خوب
182
00:11:45,936 --> 00:11:47,371
.من بهتون قول میدم
183
00:11:48,778 --> 00:11:50,058
.خیلی خب
184
00:11:50,059 --> 00:11:52,944
...من به شما اجازه میدم از مجموعهی وسیع دانش من استفاده کنین
185
00:11:52,945 --> 00:11:54,814
.به یه شرط...
186
00:11:54,815 --> 00:12:00,700
،برای اثبات خودتون به عنوان پژوهشگر
.باید دانشی ارزنده رو تقدیم کنین
187
00:12:01,692 --> 00:12:04,984
.لطفاً این جلد کتاب رو به عنوان اهدای من به کتابخانهتون قبول کنین
188
00:12:04,985 --> 00:12:08,035
.چاپ اول،خیلی خوب
189
00:12:11,980 --> 00:12:13,999
.من یه طومار آب افزاریه موثق و معتبر دارم
190
00:12:14,774 --> 00:12:18,256
.اُه...این نقاشیها بسیار شکیله
191
00:12:19,573 --> 00:12:22,474
.آه،اُه،فهمیدم
192
00:12:24,361 --> 00:12:26,437
.فکر کنم اونم حساب میشه
193
00:12:28,551 --> 00:12:30,689
!!اُه،روح بزرگ،اینو داشته باش
194
00:12:34,206 --> 00:12:36,977
!این یه گره ویژه است
.اینم دانش حساب میشه
195
00:12:37,370 --> 00:12:39,486
تو خیلی باهوش نیستی،مگه نه؟
196
00:12:41,509 --> 00:12:43,889
.از کتابخانه لذت ببرید
197
00:12:50,772 --> 00:12:52,325
.اینقدری باهوش هستم که تو رو خر کنم
198
00:12:56,127 --> 00:12:57,318
...پس
199
00:12:57,319 --> 00:12:59,211
تو پرواز رو دوست داری؟
200
00:13:01,674 --> 00:13:04,714
.البته،من روی زمین راحت ترم،جایی که میتونم ببینم
201
00:13:04,715 --> 00:13:07,668
.خب،من جوری که تو میبینی،نمیبینم
202
00:13:07,669 --> 00:13:10,663
...من لرزشهای درون زمین رو با پاهام احساس میکنم
203
00:13:10,888 --> 00:13:13,648
.اما این ماسه خیلی شل و وا رفته است...
204
00:13:13,649 --> 00:13:16,204
.باعث میشه همه چیز کُرکی به نظر بیاد
205
00:13:17,972 --> 00:13:19,591
!نه اینکه کُرکی بودن مشکلی داشته باشه ها
206
00:13:30,573 --> 00:13:33,056
.هی،به این چیزای بزرگ و عجیب شیر-لاکپشتی نگاه کنین
207
00:13:34,364 --> 00:13:35,778
.اِه،من عجیبترش هم دیدم
208
00:13:35,779 --> 00:13:38,909
آنگ،میدونستی توی یکی از زندگیهای گذشتهات چپ دست بودی؟
209
00:13:38,910 --> 00:13:40,642
.همیشه میدونستم که خاصّم
210
00:13:51,031 --> 00:13:53,743
.تاریکترین روز در تاریخ ملت آتش
211
00:13:54,472 --> 00:13:57,261
.یه تاریخ بالاش هست،ولی چیز دیگهای نمیگه
212
00:14:04,415 --> 00:14:06,053
ساکا،کجا داری میری؟
213
00:14:06,054 --> 00:14:08,934
میخوام بدونم چه اتفاقی
.برای ملت آتش توی تاریکترین روزشون افتاد
214
00:14:09,121 --> 00:14:10,606
.این میتونه امیدوار کننده باشه
215
00:14:12,526 --> 00:14:15,012
.اطلاعات مربوط به ملت آتش باید درست همین بالا باشه
216
00:14:18,631 --> 00:14:19,716
.آتش افزارها
217
00:14:19,717 --> 00:14:22,823
.اونا هر چیزی رو که مربوط به ملت آتش بود نابود کردن
218
00:14:23,518 --> 00:14:25,083
!این خیلی نامردیه
219
00:14:25,084 --> 00:14:27,765
...درست وقتی که فکر میکنم یه قدم از ملت آتش جلو هستم
220
00:14:27,766 --> 00:14:30,253
.کاشف به عمل میاد که اونا خیلی وقت پیش ما رو اینجا شکست دادن...
221
00:14:30,785 --> 00:14:33,685
.من باید بدونم چه اتفاقی تو تاریکترین روز افتاد
222
00:14:35,939 --> 00:14:38,921
!سلام،آقا روباههی کوچولوی عجیب
223
00:14:41,297 --> 00:14:43,721
.به نظر میرسه داره سعی میکنه راهنماییت کنه
224
00:14:44,263 --> 00:14:47,686
.آم،حتماً،فکر کنم دنبالت بیام
225
00:15:14,860 --> 00:15:17,322
!این اتاق یه چیز شگفت انگیز واقعیه
226
00:15:17,323 --> 00:15:18,999
!یک اعجاب مکانیکی
227
00:15:19,000 --> 00:15:22,175
.این یه سیاره نماست که چرخهی روز رو نشون میده
228
00:15:24,992 --> 00:15:28,068
آه،این قشنگه،اما چجوری برای ما مفیده؟
229
00:15:28,069 --> 00:15:31,466
.شاید این صفحات مدرج نمایانگر تاریخ و زمانه
230
00:15:31,467 --> 00:15:34,363
.ساکا،اون تاریخی که از اون تیکه کاغذ برداشتی امتحان کن
232
00:15:36,651 --> 00:15:39,746
.جلوی اون روباه نگو،اون با جغده است
233
00:15:58,992 --> 00:16:04,319
،واو،باید این مسئولیت رو به تو واگزار کنم
.قطعاً بهترین جا رو برای تعطیلات کوتاه انتخاب کردی
234
00:16:07,969 --> 00:16:09,989
هی،صبر کن،برای خورشید چه اتفاقی افتاد؟
235
00:16:10,722 --> 00:16:13,166
.عالیه،حتماً خرابش کردی
236
00:16:13,167 --> 00:16:14,967
.خراب نشده
237
00:16:16,689 --> 00:16:20,003
.خورشید پشت ماهه.این یه خورشید گرفتگیه
238
00:16:20,004 --> 00:16:23,607
.این به معنای واقعی کلمه،تاریکترین روز تاریخ ملت آتشه
239
00:16:23,608 --> 00:16:28,320
!حتماً اتفاق وحشتناکی اون روز افتاده،نمیدونم چی،اما میدونم چرا
240
00:16:28,321 --> 00:16:31,881
.آتش افزارها قدرتشون رو در طول خورشید گرفتگی از دست میدن
241
00:16:31,882 --> 00:16:33,196
.ببخشید
242
00:16:33,197 --> 00:16:34,480
.این با عقل جور در میاد
243
00:16:34,481 --> 00:16:38,414
منظورم اینه فکرش رو بکنین ماه گرفتگی
.توی قطب شمال چه بلایی سر آب افزارها آورد
244
00:16:38,415 --> 00:16:39,829
.این خیلی بزرگه
245
00:16:42,968 --> 00:16:44,892
.خیلی خب،تو بدستش آوردی
246
00:16:46,999 --> 00:16:49,694
.ما باید این اطلاعات رو به پادشاه خاک توی باسینگ سِی برسونیم
247
00:16:49,695 --> 00:16:54,200
ما منتظر خورشید گرفتگی بعدی میمونیم
.و وقتی که ملت آتش کاملاً بیتوان شد بهشون حمله میکنیم
248
00:16:54,201 --> 00:16:56,495
!پادشاه آتش شکست میخوره
249
00:16:57,477 --> 00:16:59,780
.فانی ها خیلی قابل پیش بینی هستن
250
00:16:59,781 --> 00:17:02,301
.و دروغگوهای خیلی افتضاح
251
00:17:07,815 --> 00:17:09,790
.شما به اعتماد من خیانت کردین
252
00:17:09,791 --> 00:17:14,568
از همون اول شما قصد سوء استفاده
.از این اطلاعات برای اهداف شیطانی داشتین
253
00:17:14,802 --> 00:17:18,268
.تو نمیفهمی،اگه کسی شیطان باشه،اون ملت آتشه
254
00:17:18,269 --> 00:17:22,195
.تو دیدی که اونا با کتابخونهات چیکار کردن
.اون خرابکار و خطرناک هستن
255
00:17:22,196 --> 00:17:23,998
.ما به این اطلاعات نیاز داریم
256
00:17:24,244 --> 00:17:28,107
تو فکر میکنی اولین کسی هستی که فکر میکنه جنگش موجهه؟
257
00:17:28,108 --> 00:17:33,555
،افراد بیشماری قبل از شما اینجا اومدن
.دنبال اسلحه یا نقطه ضعف یا استراتژی جنگی میگشتن
258
00:17:33,556 --> 00:17:35,035
.ما انتخاب دیگهای نداشتیم
259
00:17:35,036 --> 00:17:38,187
خواهش میکنم،ما فقط داریم دست و پا میزنیم
.تا از کسانی که دوست داریم محافظت کنیم
260
00:17:38,188 --> 00:17:42,092
.و حالا،من میخوام از چیزی که دوستش دارم محافظت کنم
261
00:17:45,752 --> 00:17:47,383
داری چیکار میکنی؟
262
00:17:47,676 --> 00:17:49,822
.دارم دانشم رو پس میگیرم
263
00:17:49,823 --> 00:17:52,730
.هیچ کس و هیچوقت دوباره ازش سوء استفاده نمیکنه
264
00:17:52,731 --> 00:17:55,536
.اون داره ساختمون رو غرق میکنه! باید از اینجا بریم بیرون
265
00:17:55,537 --> 00:17:58,193
.متأسفانه نمیتونم اجازهی همچین کاری رو بهتون بدم
266
00:17:58,194 --> 00:18:00,455
.همین الآنشم زیادی میدونین
267
00:18:10,631 --> 00:18:14,323
.قبلاً هم بهت گفتم،نمیخوام جمعتر از این پیشت بشینم
268
00:18:18,419 --> 00:18:19,839
.کتابخونه داره غرق میشه
269
00:18:19,840 --> 00:18:21,718
!کتابخونه داره غرق میشه
270
00:18:51,632 --> 00:18:53,698
.روح کبیر دانش،بهتون التماس میکنم
271
00:18:53,699 --> 00:18:57,981
.مجموعهی وسیع کتابهاتون رو نابود نکنین
272
00:19:09,262 --> 00:19:11,615
.ما باید برگردیم به سطح زمین
273
00:19:13,600 --> 00:19:15,201
!ساکا،بیا بریم
274
00:19:15,202 --> 00:19:17,856
.اما هنوز نمیدونیم خورشید گرفتگی بعدی کی اتفاق میافته
275
00:19:17,857 --> 00:19:20,082
.احمق بازی در نیار،بعداً میفهمیم
276
00:19:20,083 --> 00:19:21,268
.نه،نمیفهمیم
277
00:19:21,269 --> 00:19:23,945
.اگه اینجا رو ترک کنیم هیچوقت این اطلاعات رو بدست نمیاریم
278
00:19:24,081 --> 00:19:26,610
.آنگ با من به اتاق سیاره نما بیا،من به پشتیبانی نیاز دارم
279
00:19:26,744 --> 00:19:29,029
.کاتارا،مومو رو بردار و از اینجا برین بیرون
280
00:19:29,030 --> 00:19:29,562
،اما
281
00:19:29,563 --> 00:19:30,495
.برین
282
00:19:30,496 --> 00:19:32,582
.عجله کن ساکا
283
00:19:47,199 --> 00:19:49,486
الآن دیگه چه خبر شده؟
284
00:19:57,656 --> 00:19:59,130
کی اونجاست؟
285
00:20:06,327 --> 00:20:07,785
ما چرا داریم اینکار رو میکنیم؟
286
00:20:07,786 --> 00:20:10,607
چون اگه این تقویم میتونه
...به ما در مورد خورشید گرفتگی در گذشته بگه
287
00:20:10,608 --> 00:20:13,118
.پس،شاید بتونه بگه بعدی کی هست...
288
00:20:13,119 --> 00:20:15,378
.تو که نمیتونی هر تاریخی رو چک کنی
289
00:20:15,379 --> 00:20:16,429
.مجبور نیستم
290
00:20:16,430 --> 00:20:19,600
...ما فقط باید تمام تاریخهای قبل از اومدن شهاب سوزِن رو چک کنیم
291
00:20:19,601 --> 00:20:21,296
...چون بعد از اون...
292
00:20:21,297 --> 00:20:23,297
.خب،سعی کن به بعدش فکر نکنی...
293
00:20:43,350 --> 00:20:45,033
!یالا،خورشید گرفتگی
294
00:20:47,820 --> 00:20:50,238
.همینه،خورشید گرفتگی
295
00:20:50,559 --> 00:20:52,339
!فقط چند ماه مونده بهش
296
00:20:53,631 --> 00:20:56,951
.نوشتمش،حالا بزن بریم به باسینگ سِی
297
00:21:14,252 --> 00:21:16,602
.مجبورم نکنین اینو ول کنم
298
00:21:26,032 --> 00:21:29,185
!نه،دیگه غرق نشو
299
00:21:33,186 --> 00:21:34,211
!نــــــه
300
00:21:35,075 --> 00:21:36,553
.متأسفم آپا
301
00:21:55,620 --> 00:22:00,062
.حداقل یه نمونه خواهم داشته که به مجموعهام اضافه کن
302
00:22:09,063 --> 00:22:12,402
.آب افزاریت اینجا زیاد بدردت نمیخوره
303
00:22:12,403 --> 00:22:19,007
من شیوهی قبیلهی آب شمال،جنوبی
.و حتی شیوهی مرداب مه آلود هم مطالعه کردم
304
00:22:24,677 --> 00:22:27,956
!اینم اسمش شیوهی ساکائه،یادش بگیر
305
00:22:33,668 --> 00:22:36,443
.صبر کنین،پروفسور،بیاین بریم
306
00:22:36,444 --> 00:22:41,855
،من اینجا رو ترک نمیکنم،نمیتونم
...من خیلی وقت صرف پیدا کردن اینجا کردم
307
00:22:41,856 --> 00:22:45,250
.دیگه هیچ مجموعهی دانشی مثل این روی زمین نیست...
308
00:22:46,449 --> 00:22:49,460
.من میتونم تا ابد اینجا بمونم
309
00:22:49,892 --> 00:22:50,824
.فقط برو
310
00:23:18,720 --> 00:23:21,293
.ما پیداش کردیم،یه خورشید گرفتگیه دیگه داره میاد
311
00:23:21,294 --> 00:23:23,479
.ملت آتش الآن دیگه تو دردسر افتاده
312
00:23:26,235 --> 00:23:27,578
آپا کجاست؟
313
00:23:34,000 --> 00:24:20,000
(Hamid74)ترجمه و زيرنويس : حميد وِتر
(Hamid Vetr)
https://tvcenter.cc