1 00:00:02,617 --> 00:00:04,989 "آب" 2 00:00:04,990 --> 00:00:06,863 "خاک" 3 00:00:06,864 --> 00:00:08,972 "آتش" 4 00:00:08,973 --> 00:00:10,264 "باد" 5 00:00:11,330 --> 00:00:15,464 "خيلی وقت پيش هر 4 ملت با نظم خاصی کنار هم زندگی ميکردند" 6 00:00:15,465 --> 00:00:19,543 "بعد همه چی با حمله‌ی ملت آتش تغيير کرد" 7 00:00:19,744 --> 00:00:23,856 "تنها آواتار،مسلط به هر 4 عنصر ميتونست اونها رو متوقف کنه" 8 00:00:23,857 --> 00:00:27,016 "اما وقتی دنيا بيش از هميشه بهش نياز داشت،ناپديد شد" 9 00:00:27,357 --> 00:00:31,178 "صد سال گذشت و من و برادرم آواتار جديد رو پيدا کرديم" 10 00:00:31,179 --> 00:00:33,018 "يه باد افزار به اسم آنگ" 11 00:00:33,119 --> 00:00:35,224 "و با اينکه مهارت‌های باد افزاريش عالی هستن" 12 00:00:35,225 --> 00:00:38,957 "خيلی چيزا هست که بايد قبل از نجات کسی ياد بگيره" 13 00:00:38,958 --> 00:00:42,580 "اما من باور دارم،آنگ ميتونه دنيا رو نجات بده" 14 00:00:48,000 --> 00:00:50,380 ...آنچه در آواتار گذشت 15 00:00:51,742 --> 00:00:53,784 ...من يه کتابخانه‌ی مخفی پيدا کردم 16 00:00:53,976 --> 00:00:56,863 .من طومار بعد از طومار گشتم و گشتم 17 00:00:59,968 --> 00:01:03,027 !تو تونستی! تو يه خاک افزاری 18 00:01:03,127 --> 00:01:06,409 ...شهاب سوزن تا آخر تابستان برميگرده 19 00:01:06,409 --> 00:01:12,209 و پادشاه آتش اوزای از قدرتش برای پايان... .جنگ يک بار برای هميشه استفاده ميکنه 20 00:01:12,209 --> 00:01:17,274 .تو بايد پادشاه آتش رو قبل از اومدن شهاب شکست بدی 21 00:01:18,000 --> 00:01:22,000 خاک : کتاب دوم قسمت دهم : کتابخانه 22 00:01:22,500 --> 00:01:24,000 (CyrusGreat)حميد وِتر : ترجمه و زيرنويس (Hamid Vetr) TvCenter 24 00:01:26,612 --> 00:01:27,751 اینجا چی هست؟ 25 00:01:27,791 --> 00:01:30,497 ...خیلی چیزا درواقعا،صدها چیز کوچیک 26 00:01:30,564 --> 00:01:33,763 ،ششش! میدونم تو میتونی زیر زمین رو ببینی !اما سورپرایز رو خراب نکن 27 00:01:34,471 --> 00:01:35,624 !فقط نگاه کن 28 00:01:42,353 --> 00:01:43,874 !من دارم یه گروره ارکست جمع میکنم 29 00:01:44,375 --> 00:01:45,510 ارکست،ها؟ 30 00:01:45,635 --> 00:01:47,355 .خب،لا دی دا 31 00:01:59,652 --> 00:02:02,730 این خیلی خوبه،حالا هرچی ولی مگه ما چیزای مهمتری نداریم که نگرانشون باشیم؟ 32 00:02:02,731 --> 00:02:04,474 .ما باید نقشه بکشیم 33 00:02:04,475 --> 00:02:06,079 .ما نقشه کشیدیم 34 00:02:06,287 --> 00:02:08,165 .همه‌مون داریم تعطیلات کوتاه میریم 35 00:02:08,166 --> 00:02:10,137 .وقت برای تعطیلات نیست 36 00:02:10,368 --> 00:02:12,497 .من دارم تا جایی که میتونم سریع عناصر رو یاد میگیرم 37 00:02:12,498 --> 00:02:15,428 .من هر روز سخت با تاف و کاتارا تمرین میکنم 38 00:02:15,429 --> 00:02:17,319 .دارم با تمرین پدر خودم رو در میارم 39 00:02:17,564 --> 00:02:20,742 آره،کجاش اشتباهه که توی وقت استراحتمون یه تفریحی هم داشته باشیم؟ 40 00:02:20,743 --> 00:02:23,654 حتی اگه به همه‌ی عناصر مسلط شدی،بعدش چی؟ 41 00:02:23,655 --> 00:02:25,898 .نه اینکه یه نقشه‌ی کامل از ملت آتش داریم 42 00:02:25,899 --> 00:02:28,773 باید اینقدر بریم به سمت غرب تا به خونه‌ی پادشاه آتش برسیم؟ 43 00:02:28,774 --> 00:02:31,932 تق تق! سلام پادشاه آتش،کسی خونه نیست؟ 44 00:02:31,933 --> 00:02:32,830 .فکر نکنم 45 00:02:32,831 --> 00:02:35,454 .اگه میخوایم این جنگ رو ببریم به اطلاعات احتیاج داریم 46 00:02:37,415 --> 00:02:39,395 ...خیلی خب،تعطیلاتمون رو تموم میکنیم 47 00:02:39,396 --> 00:02:42,285 !و بعد میریم دنبال اطلاعات ساکا... 48 00:02:43,066 --> 00:02:46,633 .نوبت توئه کاتارا،تو توی تعطیلات کوتاهت میخوای کجا بریم 49 00:02:46,739 --> 00:02:50,856 وادیِ نخل‌های رازآلود چطوره؟ .به نظر سرحال کننده میاد 50 00:02:50,857 --> 00:02:52,123 .اُه،آره من اونجا بودم 51 00:02:52,124 --> 00:02:55,971 اونجا یه یخ بکر بهاری و طبیعی داره .و من معمولاً از کلمه‌ی بکر استفاده نمیکنم 52 00:02:55,972 --> 00:02:58,435 .این یکی از عجایب طبیعته 53 00:03:00,478 --> 00:03:03,799 .باید صاحبش از زمانی که من اینجا بودم عوض شده باشه 54 00:03:27,346 --> 00:03:28,932 .یه آب انبه لطفاً 55 00:03:42,892 --> 00:03:47,058 ...من هیچ مشکلی با یکی از اون نوشیدنی‌های میوه‌ای 56 00:03:47,059 --> 00:03:48,652 .زمانی که داریم نقشه‌ی استراتژی مون رو میکشیم ندارم... 57 00:03:49,594 --> 00:03:50,806 .ببخشید 58 00:03:54,341 --> 00:03:56,356 .جای نگرانی نیست،من راحت تمیز میشم 59 00:03:58,446 --> 00:04:00,404 !اُه،تو یه عتیقه‌ی زنده‌ای 60 00:04:00,637 --> 00:04:01,860 .مرسی،سعیم رو میکنم که زنده بمونم 61 00:04:01,861 --> 00:04:05,070 !یه کوچ نشین از عشایر باد،درست رو به روی من 62 00:04:05,071 --> 00:04:09,162 .پروفسور "زِی"،رئیس بخش جامعه شناسی از دانشگاه باسینگ سِی 63 00:04:09,163 --> 00:04:13,218 بگو ببینم،تو اهل کدوم یک از معابد بادی؟ 64 00:04:13,419 --> 00:04:14,634 .معبد جنوبی 65 00:04:14,719 --> 00:04:15,802 .اُه،با شکوهه 66 00:04:16,000 --> 00:04:19,200 و بهم بگو،محصول اصلی کشاورزی مردمت چی بود؟ 67 00:04:19,957 --> 00:04:23,347 آه،کیک میوه هم محصول کشاورزی حساب میشه؟ 68 00:04:23,749 --> 00:04:27,136 .اُه،واقعاً اعجاب انگیزه،این برای ثبت تو دفتر وقایع روزانه‌ام تکه 69 00:04:27,211 --> 00:04:30,659 ...پس،پروفسور شما به نظر آدمی میاین که سفر زیاد میکنه 70 00:04:30,660 --> 00:04:34,316 !یه نقشه‌ی جدیدتر دارین؟ مال ما یه کم تاریخ انقضاش گذشته... 71 00:04:34,317 --> 00:04:35,869 .البته 72 00:04:38,644 --> 00:04:42,870 چی،هیچی از ملت آتش نیست؟ کسی یه نقشه‌ی خوب از اونجا نداره؟ 73 00:04:42,871 --> 00:04:44,995 .شما توی صحرا زیاد سفر کردین 74 00:04:44,996 --> 00:04:47,057 .اما همه بیهوده،متأسفانه 75 00:04:47,058 --> 00:04:50,181 ...من تمدن‌های گم شده‌ای رو در سرتاسر قلمرو خاک پیدا کردم 76 00:04:50,182 --> 00:04:54,276 ...اما موفق به پیدا کردن گل سر سبدشون نشدم... 77 00:04:54,277 --> 00:04:56,651 ."کتابخانه‌ی "وان شی تانگ... 78 00:04:56,652 --> 00:04:59,500 ...تو سالها عمرت رو با قدم زدن توی بیابون تلف کردی 79 00:04:59,501 --> 00:05:01,753 تا کتابخونه‌ی یه یارویی رو پیدا کنی؟... 80 00:05:02,036 --> 00:05:05,408 .این کتابخانه از هر طلایی با ارزش تره،بانوی جوان 81 00:05:05,409 --> 00:05:09,066 ...گفته میشه اونجا شامل مجموعه‌های وسیعی از دانشه 82 00:05:09,067 --> 00:05:12,251 .و دانش،چیزی نیست که بشه روش قیمت گذاشت... 84 00:05:12,252 --> 00:05:14,488 .اوم،به نظر جای جالبی میاد 85 00:05:14,685 --> 00:05:16,346 .اُه،آره 86 00:05:16,347 --> 00:05:20,160 ...با توجه به افسانه ها،اونجا توسط روح بزرگ دانش 87 00:05:20,161 --> 00:05:24,186 .وان شی تانگ و با کمک روباه نماهای جمع کننده‌ی دانش ساخته شد... 88 00:05:24,688 --> 00:05:27,875 اُه،پس این روح دستیارهای جذابی هم داشته،ها؟ (فاکسی در انگلیسی به دخترهایی که کارای چیز میکنن هم میگن) 89 00:05:27,876 --> 00:05:31,035 .فکر کنم منظورش اینه که اونا شبیه روباه‌های واقعی هستن ساکا 90 00:05:31,235 --> 00:05:32,416 .هر دوتون درست میگین 91 00:05:32,516 --> 00:05:33,594 .جانورهای کوچک و زیبا 92 00:05:33,595 --> 00:05:38,192 وان شی تانگ و جمع کننده‌های دانشش ...کتاب هایی از سراسر دنیا جمع کردند 93 00:05:38,303 --> 00:05:41,725 .و اونا رو در معرض دید بشر برای خواندن گذاشتن... 94 00:05:41,726 --> 00:05:43,200 .که شاید ما خودمون رو بهتر کنیم 95 00:05:43,625 --> 00:05:47,231 ،اگه این مکان از همه جای دنیا کتاب داره فکر میکنین امکانش هست از ملت آتش هم اطلاعاتی داشته باشه؟ 96 00:05:47,232 --> 00:05:48,732 شاید یه نقشه؟ 97 00:05:48,733 --> 00:05:52,135 ...نمیدونم اما اگه یه همچین چیزی وجود داشته باشه 98 00:05:52,136 --> 00:05:54,979 .اون تو کتابخانه‌ی وان شی تانگه... 99 00:05:56,368 --> 00:05:57,259 .پس موضوع حل شد 100 00:05:57,260 --> 00:06:01,172 ،آنگ،فکر کنم الآن دیگه نوبت منه ...من دوست دارم تعطیلاتم رو در 101 00:06:01,173 --> 00:06:02,173 .کتابخانه"سر کنم"... 102 00:06:03,874 --> 00:06:07,271 آه،هی؟ من چی؟ کی نوبت من میرسه؟ 103 00:06:07,272 --> 00:06:10,876 .تو باید یه کم بیشتر کار بکنی تا بتونی وقت تعطیلات بگیری 104 00:06:12,387 --> 00:06:14,530 .البته یه مشکل پیدا کردنشه 105 00:06:14,531 --> 00:06:16,589 ...من چندین سفر در بیابان "سی وانگ" رفتم 106 00:06:16,590 --> 00:06:18,395 .تقریباً همه‌ش بی نتیجه بود... 107 00:06:18,396 --> 00:06:22,042 .متأسفانه عبور از اون بیابان غیر ممکنه 108 00:06:23,072 --> 00:06:25,762 پروفسور،دوست دارین گاومیش پرنده‌ی ما رو ببینین؟ 109 00:06:25,878 --> 00:06:27,188 یه گاومیش پرنده؟ 110 00:06:27,786 --> 00:06:29,430 شما واقعاً یکیشون رو دارین؟ 111 00:06:31,313 --> 00:06:34,583 .ماسه افزارها! برید ببینم! از گاومیش فاصله بگیرین 112 00:06:55,678 --> 00:06:59,139 بگو ببینم گاومیش پرنده،تو آخرین بازمانده از گونه‌ی خودتی؟ 113 00:07:00,455 --> 00:07:03,370 .چقدر لذت بخش،آرزو داشتم میتونستم به زبانش حرف بزنم 114 00:07:03,771 --> 00:07:07,075 .اُه،چه داستانهایی این جانور میتونست بگه 115 00:07:08,376 --> 00:07:10,486 !شششش،میمون پر حرف 116 00:07:10,487 --> 00:07:13,928 .واو،نباید پیدا کردن یه جایی مثل این،اینجا سخت باشه 117 00:07:18,166 --> 00:07:20,770 آوو،اصلاً اینجا وجود خارجی داره؟ 118 00:07:20,771 --> 00:07:22,355 !بعضی‌ها میگن نداره 119 00:07:22,908 --> 00:07:25,258 نباید قبلاً به این موضوع اشاره میکردی؟ 120 00:07:31,768 --> 00:07:34,609 !ایناهاش 121 00:07:38,067 --> 00:07:40,908 .اینجور به نظر میرسه وقتی یکی از شماها اونجا رو ببینه اینو میگه 122 00:07:45,614 --> 00:07:48,897 نباید پیدا کردن یه ساختمون بزرگ مجلل .از تو آسمون اینقدر سخت باشه 123 00:07:52,696 --> 00:07:54,838 اون پایین،اون چیه؟ 124 00:07:59,514 --> 00:08:02,404 .فراموشش کنین،این مسلماً چیزی نیست که ما دنبالشیم 125 00:08:02,405 --> 00:08:04,802 .ساختمونی که توی این نقاشی هست خیلی بزرگ تره 126 00:08:13,465 --> 00:08:14,888 اون چه حیوونیه؟ 127 00:08:18,076 --> 00:08:20,985 .فکر کنم اون یکی از جمع کننده‌های دانش بود 128 00:08:20,986 --> 00:08:23,326 .اُه،ما باید به کتابخانه نزدیک باشیم 129 00:08:23,327 --> 00:08:26,780 .نه،این خوده کتابخونه است،نگاه کنین 130 00:08:28,736 --> 00:08:30,620 .کاملاً مدفون شده 131 00:08:37,740 --> 00:08:39,899 !کتابخانه مدفون شده؟ 132 00:08:39,900 --> 00:08:43,022 .خواسته‌ی بزرگ زندگیم حالا پر از ماسه است 133 00:08:43,023 --> 00:08:45,728 .خب،وقت حفاریه 134 00:08:49,315 --> 00:08:51,070 .در واقع،اون کار نیاز نیست 135 00:08:51,071 --> 00:08:53,689 ...داخلش به نظر میرسه کاملاً دست نخورده باقی مونده 136 00:08:54,277 --> 00:08:55,776 .و خیلی بزرگه... 137 00:08:55,777 --> 00:08:57,638 .اون روباه یا هر چیزی از طریق یه پنجره وارد شد 138 00:08:57,639 --> 00:08:59,790 .من میگم بریم بالا یه نگاهی بهش بندازیم 139 00:08:59,791 --> 00:09:02,248 .من میگم شما بدون من برین 140 00:09:02,249 --> 00:09:04,235 !تو مشکلی با کتابخونه‌ها داری؟ 141 00:09:04,236 --> 00:09:08,214 ...من قبلاً کتاب دستم گرفتم،و باید بهتون بگم 142 00:09:08,215 --> 00:09:10,165 .اونا دقیقاً چیزی برای من ندارن... 143 00:09:10,166 --> 00:09:12,202 .اُه،درسته،متأسفم 144 00:09:12,203 --> 00:09:15,016 .اگه چیزی داشتن که میشد بهش گوش داد خبرم کنین 145 00:09:20,084 --> 00:09:23,852 .نگران نباش رفیق من دیگه هیچوقت مجبورت نمیکنم بری زیرِ زمین 146 00:09:24,260 --> 00:09:25,748 .تو میتونی با تاف این بیرون بمونی 147 00:09:31,882 --> 00:09:33,334 چه خبرا؟ 148 00:09:43,124 --> 00:09:45,258 .اُه،اینجا تحسین برانگیزه 149 00:09:45,259 --> 00:09:48,272 .ارواح از هیچ هزینه‌ای برای طراحی اینجا دریغ نکردن 150 00:09:48,273 --> 00:09:50,684 .به اون ستون‌های زیبا نگاه کنین 151 00:09:51,976 --> 00:09:53,118 چی خنده داره؟ 152 00:09:53,119 --> 00:09:55,803 .هیچی.فقط ما از معماری خوشمون میاد 153 00:09:55,804 --> 00:09:57,495 .منم همینطور 154 00:10:00,347 --> 00:10:01,621 !اُه،خدای دانش من 155 00:10:01,622 --> 00:10:06,660 ...کارِ دستی این موزائیک‌ها از این سمبل پرنده خیلی نفیس پرداخته شده 156 00:10:06,661 --> 00:10:09,890 .اِه،جغدِ...خوشگل 157 00:10:25,381 --> 00:10:27,676 .میدونم شما اون پشتین 158 00:10:31,296 --> 00:10:36,159 ،سلام،من .پروفسور "زِی"،رئیس بخش جامعه شناسی از دانشگاه باسینگ سِیم 159 00:10:36,924 --> 00:10:38,834 .باید از همون جایی که اومدی،اینجا رو ترک کنی 160 00:10:38,835 --> 00:10:42,480 .مگر اینکه بخوای سر یه جامعه شناسم به مجموعه‌م اضافه کنی 161 00:10:44,704 --> 00:10:47,648 شما همون روحی هستین که این کتابخونه رو به دنیای مادی آوردین؟ 162 00:10:47,649 --> 00:10:50,291 ...یقیناً،من وان شی تانگم 163 00:10:50,292 --> 00:10:52,549 .کسی که ده هزار چیز میدونه... 164 00:10:52,550 --> 00:10:54,720 ...و شما به وضوح انسانید 165 00:10:54,721 --> 00:10:58,116 .که اتفاقاً دیگه جایی در مطالعات من ندارین... 166 00:10:58,117 --> 00:10:59,688 مشکلت با انسانها چیه؟ 167 00:11:00,662 --> 00:11:04,893 ،ههه،انسانها فقط برای کسب برتری نسبت به دیگر انسانها ...خودشون رو تو زحمت برای یادگیری میندازن 168 00:11:04,894 --> 00:11:08,646 ...مثل اون آتش افزار که سالها پیش به اینجا اومد... 169 00:11:08,647 --> 00:11:11,614 .دنبال این میگشت که دشمنش رو نابود کنه... 170 00:11:11,615 --> 00:11:12,445 ...پس 171 00:11:12,446 --> 00:11:14,977 شما قصد نابودی کی رو دارین؟ 172 00:11:14,978 --> 00:11:16,187 ...چی؟ اُه،نه 173 00:11:16,187 --> 00:11:19,258 .نه،نابودی‌ای در کار نیست،ما تو اون خط ها نیستیم... 174 00:11:19,259 --> 00:11:21,839 پس چرا به اینجا اومدین؟ 175 00:11:23,540 --> 00:11:25,885 دانش،محض رضای دانش؟ 176 00:11:26,719 --> 00:11:30,101 ...اگه میخواین به هر روحی که تا به حال شناخته شده دروغ بگین 177 00:11:30,102 --> 00:11:32,605 .باید حداقل یه کم آب و تاب بهش بدین... 178 00:11:32,947 --> 00:11:35,333 ...من دروغ نمیگم،من با آواتار اینجا اومدم و اون 179 00:11:35,334 --> 00:11:38,014 .پل بین دنیاهای ماست،خودش حرفام رو تأیید میکنه... 180 00:11:39,815 --> 00:11:42,358 .آه،آره،من تأییدش میکنم 181 00:11:42,973 --> 00:11:45,935 !ما از دانش توی کتابخونه‌تون سوء استفاده نمیکنیم،روح خوب 182 00:11:45,936 --> 00:11:47,371 .من بهتون قول میدم 183 00:11:48,778 --> 00:11:50,058 .خیلی خب 184 00:11:50,059 --> 00:11:52,944 ...من به شما اجازه میدم از مجموعه‌ی وسیع دانش من استفاده کنین 185 00:11:52,945 --> 00:11:54,814 .به یه شرط... 186 00:11:54,815 --> 00:12:00,700 ،برای اثبات خودتون به عنوان پژوهشگر .باید دانشی ارزنده رو تقدیم کنین 187 00:12:01,692 --> 00:12:04,984 .لطفاً این جلد کتاب رو به عنوان اهدای من به کتابخانه‌تون قبول کنین 188 00:12:04,985 --> 00:12:08,035 .چاپ اول،خیلی خوب 189 00:12:11,980 --> 00:12:13,999 .من یه طومار آب افزاریه موثق و معتبر دارم 190 00:12:14,774 --> 00:12:18,256 .اُه...این نقاشی‌ها بسیار شکیله 191 00:12:19,573 --> 00:12:22,474 .آه،اُه،فهمیدم 192 00:12:24,361 --> 00:12:26,437 .فکر کنم اونم حساب میشه 193 00:12:28,551 --> 00:12:30,689 !!اُه،روح بزرگ،اینو داشته باش 194 00:12:34,206 --> 00:12:36,977 !این یه گره ویژه است .اینم دانش حساب میشه 195 00:12:37,370 --> 00:12:39,486 تو خیلی باهوش نیستی،مگه نه؟ 196 00:12:41,509 --> 00:12:43,889 .از کتابخانه لذت ببرید 197 00:12:50,772 --> 00:12:52,325 .اینقدری باهوش هستم که تو رو خر کنم 198 00:12:56,127 --> 00:12:57,318 ...پس 199 00:12:57,319 --> 00:12:59,211 تو پرواز رو دوست داری؟ 200 00:13:01,674 --> 00:13:04,714 .البته،من روی زمین راحت ترم،جایی که میتونم ببینم 201 00:13:04,715 --> 00:13:07,668 .خب،من جوری که تو میبینی،نمیبینم 202 00:13:07,669 --> 00:13:10,663 ...من لرزش‌های درون زمین رو با پاهام احساس میکنم 203 00:13:10,888 --> 00:13:13,648 .اما این ماسه خیلی شل و وا رفته است... 204 00:13:13,649 --> 00:13:16,204 .باعث میشه همه چیز کُرکی به نظر بیاد 205 00:13:17,972 --> 00:13:19,591 !نه اینکه کُرکی بودن مشکلی داشته باشه ها 206 00:13:30,573 --> 00:13:33,056 .هی،به این چیزای بزرگ و عجیب شیر-لاکپشتی نگاه کنین 207 00:13:34,364 --> 00:13:35,778 .اِه،من عجیب‌ترش هم دیدم 208 00:13:35,779 --> 00:13:38,909 آنگ،میدونستی توی یکی از زندگی‌های گذشته‌ات چپ دست بودی؟ 209 00:13:38,910 --> 00:13:40,642 .همیشه میدونستم که خاصّم 210 00:13:51,031 --> 00:13:53,743 .تاریکترین روز در تاریخ ملت آتش 211 00:13:54,472 --> 00:13:57,261 .یه تاریخ بالاش هست،ولی چیز دیگه‌ای نمیگه 212 00:14:04,415 --> 00:14:06,053 ساکا،کجا داری میری؟ 213 00:14:06,054 --> 00:14:08,934 میخوام بدونم چه اتفاقی .برای ملت آتش توی تاریک‌ترین روزشون افتاد 214 00:14:09,121 --> 00:14:10,606 .این میتونه امیدوار کننده باشه 215 00:14:12,526 --> 00:14:15,012 .اطلاعات مربوط به ملت آتش باید درست همین بالا باشه 216 00:14:18,631 --> 00:14:19,716 .آتش افزارها 217 00:14:19,717 --> 00:14:22,823 .اونا هر چیزی رو که مربوط به ملت آتش بود نابود کردن 218 00:14:23,518 --> 00:14:25,083 !این خیلی نامردیه 219 00:14:25,084 --> 00:14:27,765 ...درست وقتی که فکر میکنم یه قدم از ملت آتش جلو هستم 220 00:14:27,766 --> 00:14:30,253 .کاشف به عمل میاد که اونا خیلی وقت پیش ما رو اینجا شکست دادن... 221 00:14:30,785 --> 00:14:33,685 .من باید بدونم چه اتفاقی تو تاریک‌ترین روز افتاد 222 00:14:35,939 --> 00:14:38,921 !سلام،آقا روباهه‌ی کوچولوی عجیب 223 00:14:41,297 --> 00:14:43,721 .به نظر میرسه داره سعی میکنه راهنماییت کنه 224 00:14:44,263 --> 00:14:47,686 .آم،حتماً،فکر کنم دنبالت بیام 225 00:15:14,860 --> 00:15:17,322 !این اتاق یه چیز شگفت انگیز واقعیه 226 00:15:17,323 --> 00:15:18,999 !یک اعجاب مکانیکی 227 00:15:19,000 --> 00:15:22,175 .این یه سیاره نماست که چرخه‌ی روز رو نشون میده 228 00:15:24,992 --> 00:15:28,068 آه،این قشنگه،اما چجوری برای ما مفیده؟ 229 00:15:28,069 --> 00:15:31,466 .شاید این صفحات مدرج نمایانگر تاریخ و زمانه 230 00:15:31,467 --> 00:15:34,363 .ساکا،اون تاریخی که از اون تیکه کاغذ برداشتی امتحان کن 232 00:15:36,651 --> 00:15:39,746 .جلوی اون روباه نگو،اون با جغده است 233 00:15:58,992 --> 00:16:04,319 ،واو،باید این مسئولیت رو به تو واگزار کنم .قطعاً بهترین جا رو برای تعطیلات کوتاه انتخاب کردی 234 00:16:07,969 --> 00:16:09,989 هی،صبر کن،برای خورشید چه اتفاقی افتاد؟ 235 00:16:10,722 --> 00:16:13,166 .عالیه،حتماً خرابش کردی 236 00:16:13,167 --> 00:16:14,967 .خراب نشده 237 00:16:16,689 --> 00:16:20,003 .خورشید پشت ماهه.این یه خورشید گرفتگیه 238 00:16:20,004 --> 00:16:23,607 .این به معنای واقعی کلمه،تاریک‌ترین روز تاریخ ملت آتشه 239 00:16:23,608 --> 00:16:28,320 !حتماً اتفاق وحشتناکی اون روز افتاده،نمیدونم چی،اما میدونم چرا 240 00:16:28,321 --> 00:16:31,881 .آتش افزارها قدرتشون رو در طول خورشید گرفتگی از دست میدن 241 00:16:31,882 --> 00:16:33,196 .ببخشید 242 00:16:33,197 --> 00:16:34,480 .این با عقل جور در میاد 243 00:16:34,481 --> 00:16:38,414 منظورم اینه فکرش رو بکنین ماه گرفتگی .توی قطب شمال چه بلایی سر آب افزارها آورد 244 00:16:38,415 --> 00:16:39,829 .این خیلی بزرگه 245 00:16:42,968 --> 00:16:44,892 .خیلی خب،تو بدستش آوردی 246 00:16:46,999 --> 00:16:49,694 .ما باید این اطلاعات رو به پادشاه خاک توی باسینگ سِی برسونیم 247 00:16:49,695 --> 00:16:54,200 ما منتظر خورشید گرفتگی بعدی میمونیم .و وقتی که ملت آتش کاملاً بی‌توان شد بهشون حمله میکنیم 248 00:16:54,201 --> 00:16:56,495 !پادشاه آتش شکست میخوره 249 00:16:57,477 --> 00:16:59,780 .فانی ها خیلی قابل پیش بینی هستن 250 00:16:59,781 --> 00:17:02,301 .و دروغگوهای خیلی افتضاح 251 00:17:07,815 --> 00:17:09,790 .شما به اعتماد من خیانت کردین 252 00:17:09,791 --> 00:17:14,568 از همون اول شما قصد سوء استفاده .از این اطلاعات برای اهداف شیطانی داشتین 253 00:17:14,802 --> 00:17:18,268 .تو نمیفهمی،اگه کسی شیطان باشه،اون ملت آتشه 254 00:17:18,269 --> 00:17:22,195 .تو دیدی که اونا با کتابخونه‌ات چیکار کردن .اون خرابکار و خطرناک هستن 255 00:17:22,196 --> 00:17:23,998 .ما به این اطلاعات نیاز داریم 256 00:17:24,244 --> 00:17:28,107 تو فکر میکنی اولین کسی هستی که فکر میکنه جنگش موجهه؟ 257 00:17:28,108 --> 00:17:33,555 ،افراد بیشماری قبل از شما اینجا اومدن .دنبال اسلحه یا نقطه ضعف یا استراتژی جنگی میگشتن 258 00:17:33,556 --> 00:17:35,035 .ما انتخاب دیگه‌ای نداشتیم 259 00:17:35,036 --> 00:17:38,187 خواهش میکنم،ما فقط داریم دست و پا میزنیم .تا از کسانی که دوست داریم محافظت کنیم 260 00:17:38,188 --> 00:17:42,092 .و حالا،من میخوام از چیزی که دوستش دارم محافظت کنم 261 00:17:45,752 --> 00:17:47,383 داری چیکار میکنی؟ 262 00:17:47,676 --> 00:17:49,822 .دارم دانشم رو پس میگیرم 263 00:17:49,823 --> 00:17:52,730 .هیچ کس و هیچوقت دوباره ازش سوء استفاده نمیکنه 264 00:17:52,731 --> 00:17:55,536 .اون داره ساختمون رو غرق میکنه! باید از اینجا بریم بیرون 265 00:17:55,537 --> 00:17:58,193 .متأسفانه نمیتونم اجازه‌ی همچین کاری رو بهتون بدم 266 00:17:58,194 --> 00:18:00,455 .همین الآنشم زیادی میدونین 267 00:18:10,631 --> 00:18:14,323 .قبلاً هم بهت گفتم،نمیخوام جمع‌تر از این پیشت بشینم 268 00:18:18,419 --> 00:18:19,839 .کتابخونه داره غرق میشه 269 00:18:19,840 --> 00:18:21,718 !کتابخونه داره غرق میشه 270 00:18:51,632 --> 00:18:53,698 .روح کبیر دانش،بهتون التماس میکنم 271 00:18:53,699 --> 00:18:57,981 .مجموعه‌ی وسیع کتاب‌هاتون رو نابود نکنین 272 00:19:09,262 --> 00:19:11,615 .ما باید برگردیم به سطح زمین 273 00:19:13,600 --> 00:19:15,201 !ساکا،بیا بریم 274 00:19:15,202 --> 00:19:17,856 .اما هنوز نمیدونیم خورشید گرفتگی بعدی کی اتفاق میافته 275 00:19:17,857 --> 00:19:20,082 .احمق بازی در نیار،بعداً میفهمیم 276 00:19:20,083 --> 00:19:21,268 .نه،نمیفهمیم 277 00:19:21,269 --> 00:19:23,945 .اگه اینجا رو ترک کنیم هیچوقت این اطلاعات رو بدست نمیاریم 278 00:19:24,081 --> 00:19:26,610 .آنگ با من به اتاق سیاره نما بیا،من به پشتیبانی نیاز دارم 279 00:19:26,744 --> 00:19:29,029 .کاتارا،مومو رو بردار و از اینجا برین بیرون 280 00:19:29,030 --> 00:19:29,562 ،اما 281 00:19:29,563 --> 00:19:30,495 .برین 282 00:19:30,496 --> 00:19:32,582 .عجله کن ساکا 283 00:19:47,199 --> 00:19:49,486 الآن دیگه چه خبر شده؟ 284 00:19:57,656 --> 00:19:59,130 کی اونجاست؟ 285 00:20:06,327 --> 00:20:07,785 ما چرا داریم اینکار رو میکنیم؟ 286 00:20:07,786 --> 00:20:10,607 چون اگه این تقویم میتونه ...به ما در مورد خورشید گرفتگی در گذشته بگه 287 00:20:10,608 --> 00:20:13,118 .پس،شاید بتونه بگه بعدی کی هست... 288 00:20:13,119 --> 00:20:15,378 .تو که نمیتونی هر تاریخی رو چک کنی 289 00:20:15,379 --> 00:20:16,429 .مجبور نیستم 290 00:20:16,430 --> 00:20:19,600 ...ما فقط باید تمام تاریخ‌های قبل از اومدن شهاب سوزِن رو چک کنیم 291 00:20:19,601 --> 00:20:21,296 ...چون بعد از اون... 292 00:20:21,297 --> 00:20:23,297 .خب،سعی کن به بعدش فکر نکنی... 293 00:20:43,350 --> 00:20:45,033 !یالا،خورشید گرفتگی 294 00:20:47,820 --> 00:20:50,238 .همینه،خورشید گرفتگی 295 00:20:50,559 --> 00:20:52,339 !فقط چند ماه مونده بهش 296 00:20:53,631 --> 00:20:56,951 .نوشتمش،حالا بزن بریم به باسینگ سِی 297 00:21:14,252 --> 00:21:16,602 .مجبورم نکنین اینو ول کنم 298 00:21:26,032 --> 00:21:29,185 !نه،دیگه غرق نشو 299 00:21:33,186 --> 00:21:34,211 !نــــــه 300 00:21:35,075 --> 00:21:36,553 .متأسفم آپا 301 00:21:55,620 --> 00:22:00,062 .حداقل یه نمونه خواهم داشته که به مجموعه‌ام اضافه کن 302 00:22:09,063 --> 00:22:12,402 .آب افزاریت اینجا زیاد بدردت نمیخوره 303 00:22:12,403 --> 00:22:19,007 من شیوه‌ی قبیله‌ی آب شمال،جنوبی .و حتی شیوه‌ی مرداب مه آلود هم مطالعه کردم 304 00:22:24,677 --> 00:22:27,956 !اینم اسمش شیوه‌ی ساکائه،یادش بگیر 305 00:22:33,668 --> 00:22:36,443 .صبر کنین،پروفسور،بیاین بریم 306 00:22:36,444 --> 00:22:41,855 ،من اینجا رو ترک نمیکنم،نمیتونم ...من خیلی وقت صرف پیدا کردن اینجا کردم 307 00:22:41,856 --> 00:22:45,250 .دیگه هیچ مجموعه‌ی دانشی مثل این روی زمین نیست... 308 00:22:46,449 --> 00:22:49,460 .من میتونم تا ابد اینجا بمونم 309 00:22:49,892 --> 00:22:50,824 .فقط برو 310 00:23:18,720 --> 00:23:21,293 .ما پیداش کردیم،یه خورشید گرفتگیه دیگه داره میاد 311 00:23:21,294 --> 00:23:23,479 .ملت آتش الآن دیگه تو دردسر افتاده 312 00:23:26,235 --> 00:23:27,578 آپا کجاست؟ 313 00:23:34,000 --> 00:24:20,000 (Hamid74)ترجمه و زيرنويس : حميد وِتر (Hamid Vetr) https://tvcenter.cc