1 00:00:02,617 --> 00:00:04,989 "آب" 2 00:00:04,990 --> 00:00:06,863 "خاک" 3 00:00:06,864 --> 00:00:08,972 "آتش" 4 00:00:08,973 --> 00:00:10,264 "باد" 5 00:00:11,330 --> 00:00:15,464 "خيلی وقت پيش هر 4 ملت با نظم خاصی کنار هم زندگی ميکردند" 6 00:00:15,465 --> 00:00:19,543 "بعد همه چی با حمله‌ی ملت آتش تغيير کرد" 7 00:00:19,744 --> 00:00:23,856 "تنها آواتار،مسلط به هر 4 عنصر ميتونست اونها رو متوقف کنه" 8 00:00:23,857 --> 00:00:27,016 "اما وقتی دنيا بيش از هميشه بهش نياز داشت ناپديد شد" 9 00:00:27,357 --> 00:00:31,178 "صد سال گذشت و من و برادرم آواتار جديد رو پيدا کرديم" 10 00:00:31,179 --> 00:00:33,018 "يه باد افزار به اسم آنگ" 11 00:00:33,119 --> 00:00:35,224 "و با اينکه مهارت‌های باد افزاريش عالی هستن" 12 00:00:35,225 --> 00:00:38,957 "خيلی چيزا هست که بايد قبل از نجات کسی ياد بگيره" 13 00:00:38,958 --> 00:00:42,580 "اما من باور دارم،آنگ ميتونه دنيا رو نجات بده" 14 00:0:48,500 --> 00:00:52,500 خاک : کتاب دوم قسمت اول : حالت آواتاری 15 00:00:56,000 --> 00:01:01,000 (CyrusGreat)حميد وِتر : ترجمه و زيرنويس (Hamid Vetr) TvCenter 17 00:01:39,038 --> 00:01:40,282 آنگ؟ 18 00:01:41,705 --> 00:01:42,880 میخوای در موردش حرف بزنی؟ 19 00:01:43,278 --> 00:01:44,680 .نه...فقط یه کابوس بود 20 00:01:45,957 --> 00:01:47,741 .من تو حالت آواتاری بودم 21 00:01:48,001 --> 00:01:50,160 .اما خارج از بدنم بودم و داشتم خودم رو نگاه میکردم 22 00:01:51,044 --> 00:01:52,150 .ترسناک بود 23 00:01:52,590 --> 00:01:54,362 .من ترسناک بودم 24 00:01:59,538 --> 00:02:02,311 .کاتارا،ازت میخوام اینو داشته باشی 25 00:02:02,813 --> 00:02:05,924 .این شیشه حاوی آب جاوییِ وادیه 26 00:02:06,518 --> 00:02:08,278 .این آب خاصیت ‌های ویژه‌ای داره 27 00:02:08,709 --> 00:02:09,548 .از دستش نده 28 00:02:10,644 --> 00:02:11,851 .متشکرم استاد پاکو 29 00:02:12,091 --> 00:02:15,612 .آنگ،این طومارها بهت کمک میکنه به آب افزاری مسلط بشی 30 00:02:15,695 --> 00:02:16,435 ،اما به یاد داشته باش 31 00:02:16,436 --> 00:02:19,517 .هیچ جایگزینی برای یه استاد واقعی وجود نداره 32 00:02:24,286 --> 00:02:25,503 ،ساکا 33 00:02:26,859 --> 00:02:28,378 .مراقب خودت باش پسرم 34 00:02:30,392 --> 00:02:33,712 .مستقیم به سمت قلمرو خاک پرواز کنین که سمت شرق اینجاست 35 00:02:33,888 --> 00:02:37,318 .ژنرال فانگ برای شما یه گروه اِسکورت به سمت اوماشو آماده میکنه 36 00:02:37,437 --> 00:02:38,762 ...اونجا جاتون برای 37 00:02:39,255 --> 00:02:42,412 .شروع تمرینات خاک افزاریت با پادشاه بومی امنه... 38 00:02:42,412 --> 00:02:43,595 !آپا،یپ یپ 39 00:02:43,596 --> 00:02:45,495 .سلام منو به مامان بزرگ برسونین 40 00:02:54,033 --> 00:02:55,230 ...آه 41 00:02:56,370 --> 00:02:58,555 .این چیزیه که دلم براش لَک زده بود 42 00:02:58,758 --> 00:03:04,744 کی فکرش رو میکرد شناور بودن روی یه کلک ...برای 3 هفته بدون غذا یا آب 43 00:03:04,978 --> 00:03:10,831 و کرکس‌های دریایی که منتظرن تا جگرت رو در بیارن میتونه اینقدر یه نفر رو داغون کنه؟ 44 00:03:12,920 --> 00:03:13,937 ...میدونم 45 00:03:14,487 --> 00:03:16,974 امروز سالگردشه،مگه نه؟... 46 00:03:17,629 --> 00:03:19,728 .سه سال پیش تو یه همچین روزی من تبعید شدم 47 00:03:20,219 --> 00:03:21,354 .من همه چی رو از دست دادم 48 00:03:21,815 --> 00:03:22,839 !حالا همه‌اش رو پس میخوام 49 00:03:23,205 --> 00:03:26,828 ،من آواتار رو میخوام .من افتخارم رو میخوام،تاج و تختم رو میخوام 50 00:03:27,676 --> 00:03:30,316 .من پدرم رو میخوام نه با فکر اینکه من بدرد نخورم 51 00:03:30,559 --> 00:03:31,715 .من مطمئنم که یه همچین فکری نمیکنه 52 00:03:32,001 --> 00:03:35,134 چرا باید تبعیدت میکرد اگه بهت اهمیتی نمیداد؟ 53 00:03:37,463 --> 00:03:40,329 آه...سوتی دادم،مگه نه؟ 54 00:04:04,695 --> 00:04:07,745 .برادرم و عموم پادشاه آتش رو بی آبرو کردن 55 00:04:07,746 --> 00:04:09,895 .و همه‌ی ما رو خجالت زده کردن 56 00:04:09,896 --> 00:04:13,482 شماها ممکنه تو دلتون احساس بدی .برای حمله به اعضای خاندان سلطنتی داشته باشین 57 00:04:13,824 --> 00:04:15,495 ...من درک میکنم،اما بهتون اطمینان میدم 58 00:04:15,496 --> 00:04:20,223 .اگر کوتاهی کنین،منم در نابود کردنتون کوتاهی نمیکنم... 59 00:04:20,295 --> 00:04:21,824 .مرخصید 60 00:04:23,136 --> 00:04:28,436 پرنسس متاسفانه جزر و مد به ما اجازه‌ی ورود .به اسکله رو قبل از فرا رسیدن شب نمیده 61 00:04:28,748 --> 00:04:31,785 ...متاسفم کاپیتان اما من زیاد از این چیزا سر در نمیارم 62 00:04:32,247 --> 00:04:34,038 میتونی چیزی رو برای من توضیح بدی؟... 63 00:04:34,359 --> 00:04:35,444 .البته،علیا حضرت 64 00:04:36,099 --> 00:04:37,767 آیا جزر و مد تو این کشتی فرمان میده؟ 65 00:04:38,427 --> 00:04:40,709 !متاسفم اما من منظورتون رو نمیفهمم 66 00:04:41,272 --> 00:04:44,567 .تو گفتی جزر و مد به ما اجازه‌ی ورود نمیده 67 00:04:44,848 --> 00:04:46,568 آیا جزر و مد تو این کشتی فرمان میده؟ 68 00:04:47,199 --> 00:04:48,222 .نه،پرنسس 69 00:04:48,577 --> 00:04:50,809 ...و اگه من تو رو از روی این عرشه پرت میکردم پایین 70 00:04:50,906 --> 00:04:54,487 آیا جزر و مد در مورد خرد کردنت... با سنگ‌های ساحلی تجدید نظر میکردن؟ 71 00:04:55,714 --> 00:04:57,319 .نه،پرنسس 72 00:04:57,325 --> 00:05:00,845 خب پس،شاید تو باید کمتر فکرت به جزر و مد باشه ...چون اونا از قبل 73 00:05:00,846 --> 00:05:02,409 ...تصمیم به کشتنت گرفتن... 74 00:05:02,409 --> 00:05:05,801 ،و بیشتر نگران من باش .کسی که هنوز داره با این موضوع کَلنجار میره 75 00:05:05,911 --> 00:05:07,099 .یه جوری خودمون رو وارد اسکله میکنم 76 00:05:12,295 --> 00:05:13,430 !رسیدیم 77 00:05:20,895 --> 00:05:23,271 .خوش اومدین آواتار،آنگ 78 00:05:23,638 --> 00:05:25,719 .من ژنرال فانگم 79 00:05:25,745 --> 00:05:29,349 .و خوش امد به همه‌ی شما قهرمانان بزرگ 80 00:05:29,297 --> 00:05:34,455 .آپا،مومو،ساکای دلیر و کاتارای خردمند 81 00:05:34,795 --> 00:05:36,995 کاتاری خردمند؟ .خوشم اومد 82 00:05:43,885 --> 00:05:45,758 .بد نیست،بد نیست 83 00:05:46,772 --> 00:05:50,995 ...آواتار آنگ ما همه از داستان شما که چجوری یه تنه 84 00:05:50,996 --> 00:05:54,395 تمام ناوگان نیروی دریایی آتش رو... .از قطب شمال پاک کردین شگفت زده شدیم 85 00:05:54,795 --> 00:05:58,354 نمیتونم تصور کنم چه حالی داره .که بخوای یه همچین قدرت سنگینی رو اداره کنی 86 00:05:58,795 --> 00:06:00,972 .مسئولیت خطیریه 87 00:06:01,237 --> 00:06:02,834 .من سعی میکنم زیاد بهش فکر نکنم 88 00:06:03,841 --> 00:06:07,819 .آواتار،شما آماده‌ی رویارویی با پادشاه آتشی 89 00:06:07,973 --> 00:06:10,050 !چی؟نه نیستم 90 00:06:10,525 --> 00:06:12,757 .آنگ هنوز باید به هر چهار عنصر مسلط بشه 91 00:06:13,296 --> 00:06:16,120 ....چرا؟با این قدرتی که اون در اختیار داره 92 00:06:16,120 --> 00:06:19,395 قدرتی که توانایی نابود کردن 100... ...کشتی جنگی رو توی چند دقیقه داره 93 00:06:19,396 --> 00:06:21,237 .اون میتونه همین الآن پادشاه آتش رو شکست بده... 94 00:06:21,523 --> 00:06:25,493 اما،قربان،موضوع اینه که،آنگ فقط زمانی میتونه .اون کارها رو بکنه که توی حالت آواتاری باشه 95 00:06:25,493 --> 00:06:27,695 ...میبینین،این یه حالت خاصه که 96 00:06:27,696 --> 00:06:28,750 ...من خودم باخبرم 97 00:06:28,969 --> 00:06:31,575 ،چشمات و خالکوبی‌هات میدرخشن ...و تو قادر به احضار 98 00:06:31,575 --> 00:06:33,115 .یه قدرت غیر قابل باور میشی 99 00:06:33,895 --> 00:06:36,804 .بدون تو ما قبل از رسیدن به کرانه‌هاشون سلّاخی میشیم 100 00:06:37,286 --> 00:06:38,745 ...اما با رهبری تو 101 00:06:38,924 --> 00:06:40,387 ...به عنوان سلاح برترمون... 102 00:06:40,388 --> 00:06:43,595 .میتونیم مستیقم تو قلب ملت آتش لنگر بندازیم... 103 00:06:43,695 --> 00:06:48,495 درست،اما من نمیدونم چجوری .داخل یا خارج از حالت آواتاری بشم 104 00:06:48,495 --> 00:06:51,327 .بگذریم از اینکه نمیدونم وقتی تو اون حالتم چیکار کنم 105 00:06:51,327 --> 00:06:52,589 .پس تصمیم گرفته شد 106 00:06:52,595 --> 00:06:55,106 ...من بهت کمک میکنم چجوری بری به حالت آواتاری 107 00:06:55,444 --> 00:06:57,082 .بعد تو با سرنوشتت رو به رو میشی... 108 00:06:57,470 --> 00:06:59,241 .نه،هیچ تصمیمی گرفته نشده 109 00:06:59,291 --> 00:07:03,395 .ما از قبل یه نقشه داریم .آنگ به روش خودش به دنبال سرنوشتش میره 110 00:07:03,395 --> 00:07:08,457 ،خب،تا تو به عناصر مسلط بشی .جنگ ادامه پیدا میکنه 112 00:07:08,975 --> 00:07:10,995 میشه یه چیزی بهت نشون بدم؟ 113 00:07:12,320 --> 00:07:13,406 ...اونجا درمانگاهه 114 00:07:13,877 --> 00:07:15,740 ...و اون سربازا خوش شانساشن... 115 00:07:16,200 --> 00:07:17,388 .که تونستن برگردن... 116 00:07:18,632 --> 00:07:22,470 ،هر روز ملت آتش جون افراد رو میگیره !مردم دارن میمیرن،آنگ 117 00:07:22,471 --> 00:07:24,773 !تو میتونی تمومش کنی،الآن 118 00:07:24,773 --> 00:07:25,865 .بهش فکر کن 119 00:07:45,727 --> 00:07:47,128 .تقریباً بی نقص بود 120 00:07:47,128 --> 00:07:49,961 .یه مو بهم ریخت (یعنی زیادی زور زدی) 121 00:07:51,299 --> 00:07:53,494 .تقریباً به اندازه‌ی کافی خوب نیست 122 00:08:06,105 --> 00:08:06,681 ژنرال فانگ؟ 123 00:08:07,134 --> 00:08:07,648 .بیا تو آنگ 124 00:08:08,249 --> 00:08:09,648 در مورد بحثی که داشتیم فکر کردی؟ 125 00:08:11,619 --> 00:08:12,620 .من موافقم 126 00:08:12,620 --> 00:08:14,588 .با پادشاه آتش مبارزه میکنم 127 00:08:25,297 --> 00:08:26,770 .به ژنرال گفتم کمکش میکنم 128 00:08:27,245 --> 00:08:29,319 .با رفتن به حالت آواتاری 129 00:08:29,762 --> 00:08:30,588 .آنگ،نه 130 00:08:30,654 --> 00:08:31,892 .این راه درستی نیست 131 00:08:31,944 --> 00:08:34,507 چرا نه؟یادت بیار چجوری نیروی دریای آتش رو پُکوند؟ 132 00:08:34,554 --> 00:08:35,521 .اون شگفت انگیز بود 133 00:08:35,954 --> 00:08:37,364 ...یه راه درست برای انجام اینکار هست 134 00:08:37,654 --> 00:08:39,345 .تمرین،یادگیری و نظم... 135 00:08:39,554 --> 00:08:42,146 .یا فقط بدرخشی و اون پادشاه آتش رو متوقف کنی 136 00:08:42,154 --> 00:08:44,545 ...اگه شما دوتا کله خر میخواین تمام چیزایی که 137 00:08:44,545 --> 00:08:45,546 ...براش تلاش کردیم رو دود کنین بره هوا... 138 00:08:45,546 --> 00:08:46,548 .خیلی خب.این گوی و این میدون... 139 00:08:47,548 --> 00:08:52,796 .کاتارا،من فقط میخوام واقع بین باشم .من وقت برای انجام اینکار به روش درستش ندارم 141 00:08:58,395 --> 00:09:01,789 .این چایِ "چی"ه نادر یه محرک طبیعیه 142 00:09:02,299 --> 00:09:03,696 ...در یه مبارز معمولی 143 00:09:03,998 --> 00:09:06,516 .قدرت و انرژی رو 10 برابر میکنه... 144 00:09:07,268 --> 00:09:10,449 .در مورد تو،ممکنه حالت آواتاری رو القا کنه 145 00:09:11,037 --> 00:09:12,566 ده برابر انرژی،هاه؟ 146 00:09:16,477 --> 00:09:17,478 ...من که نمیفهمم چی داره میشه! یه نفر بهم بگه 147 00:09:17,478 --> 00:09:19,047 ...اگه من تو حالت آواتاری‌ام... 148 00:09:19,047 --> 00:09:20,481 .چون منظره‌ای از خودم ندارم... 149 00:09:20,481 --> 00:09:21,709 من زیادی بلند حرف میزنم؟ 150 00:09:22,183 --> 00:09:24,585 فکر کنم اون میتونه با حرف زدن پادشاه آتش رو .تا مرز مرگ پیش ببره 151 00:09:25,000--> 00:09:25,954 !اوووه 152 00:09:29,122 --> 00:09:31,620 .شاید من بتونم با شوکه کردنت تو رو به حالت آواتاری ببرم 153 00:09:31,620 --> 00:09:33,492 .من عاشق سورپرایزم 156 00:09:39,098 --> 00:09:40,667 .هنوزم نمیدرخشه 157 00:09:40,667 --> 00:09:43,602 !آه...آه...آهه 158 00:09:46,573 --> 00:09:50,238 ...تو بخشی از لباس‌های محلی 159 00:09:50,238 --> 00:09:52,612 .هر چهار ملت کنترل کننده‌گان رو پوشیدی... 160 00:09:53,199 --> 00:09:56,736 .حالا من هر چهار عنصر رو یکی میکنم 161 00:09:56,736 --> 00:09:57,980 ...آب 162 00:09:57,980 --> 00:09:59,088 ...خاک... 163 00:09:59,088 --> 00:10:00,496 ...آتش... 164 00:10:00,496 --> 00:10:01,771 ...باد... 165 00:10:02,592 --> 00:10:05,587 .چهار عنصر باهم به مانند یکی 166 00:10:07,078 --> 00:10:08,705 .این فقط لجنه 167 00:10:08,705 --> 00:10:11,018 پس،چیزی احساس میکنی؟ 169 00:10:18,048 --> 00:10:19,419 .ما باید یه راهی پیدا کنیم 170 00:10:22,675 --> 00:10:26,045 .به این صدف‌های اعجاب انگیز نگاه کن 171 00:10:26,050 --> 00:10:29,512 .برای سال‌های متمادی از این رازدارها لذت میبرم 172 00:10:29,779 --> 00:10:31,233 .ما دیگه به چیزای بدرد نخور احتیاج نداریم 173 00:10:32,144 --> 00:10:34,161 فراموش کردی از الآن دیگه باید .همه‌ی وسایلمون رو خودمون حمل کنیم 174 00:10:34,980 --> 00:10:36,360 .سلام،داداش 175 00:10:37,058 --> 00:10:38,009 .عمو 176 00:10:38,011 --> 00:10:39,926 تو اینجا چیکار میکنی؟ 177 00:10:39,926 --> 00:10:41,990 .تو کشور من اول "سلام" میکنن 178 00:10:41,990 --> 00:10:43,778 .قبل از سوال جواب کردن 179 00:10:44,031 --> 00:10:44,827 ...به این زودی 180 00:10:45,299 --> 00:10:47,301 اینقدر بی تمدّن شدی،زوزو؟ 181 00:10:47,301 --> 00:10:48,869 .اونجوری صدام نزن 182 00:10:48,869 --> 00:10:51,305 چی باعث شده شما به ما افتخار بدین؟ 183 00:10:51,305 --> 00:10:53,874 .هوم.مثل اینکه یه خصلت خونوادگیه 184 00:10:53,874 --> 00:10:56,276 مثل اینکه هر دوتاتون خیلی برای رفتن .به سر اصل مطلب عجله دارین 185 00:10:56,276 --> 00:10:57,477 ...من با یه 186 00:10:57,477 --> 00:10:58,979 .پیغام از خونه اومدم... 187 00:10:58,979 --> 00:11:00,314 .پدر نظرش رو عوض کرد 188 00:11:00,314 --> 00:11:03,283 .یه هویی خانواده براش خیلی مهم شد 189 00:11:03,283 --> 00:11:05,619 .اون شایعاتی درباره‌ی براندازی خودش شنیده 190 00:11:05,619 --> 00:11:08,088 .توطئه‌های خیانتکارانه 191 00:11:08,088 --> 00:11:12,226 .خانواده تنها کسایی هستن که واقعاً میشه بهشون اعتماد کرد 192 00:11:12,226 --> 00:11:14,895 .پدر از تبعیدت پشیمونه 193 00:11:14,895 --> 00:11:16,863 .میخواد برگردی خونه 194 00:11:18,565 --> 00:11:19,896 شنیدی چی گفتم؟ 195 00:11:20,367 --> 00:11:21,368 .تو الان باید خوشحال باشی 196 00:11:21,368 --> 00:11:23,370 .در پوست خودت نگنجی،متشکر باشی 197 00:11:23,370 --> 00:11:25,305 .من یه خبر بزرگ بهت دادم 198 00:11:25,305 --> 00:11:28,297 ...من مطمئنم برادرت فقط به کمی زمان احتیاج داره تا 199 00:11:28,909 --> 00:11:29,643 !دخالت نکن،عمو 200 00:11:29,643 --> 00:11:32,045 .من هنوز تشکرت رو نشنیدم 201 00:11:32,045 --> 00:11:33,480 .من که یه پیغام رسون نیستم 202 00:11:33,480 --> 00:11:35,048 .مجبور نبودم این همه راه بیام تا اینجا 203 00:11:35,048 --> 00:11:36,483 پدر پشیمونه؟ 204 00:11:36,483 --> 00:11:39,486 اون...میخواد من برگردم؟ 205 00:11:39,486 --> 00:11:42,489 .میبینم برای هضم این موضوع به وقت احتیاج داری 206 00:11:42,489 --> 00:11:44,491 .فردا میام ببرمت 207 00:11:44,491 --> 00:11:45,458 .عصر بخیر 208 00:11:49,096 --> 00:11:50,063 میتونیم راجع به موضوعی صحبت کنیم؟ 209 00:11:50,497 --> 00:11:51,429 .حتماً 210 00:11:51,965 --> 00:11:53,967 ...یادته وقتی توی معبد باد بودیم 211 00:11:53,967 --> 00:11:55,836 و تو اسکلت راهب گیاتسو رو پیدا کردی؟... 212 00:11:55,836 --> 00:11:59,506 .حتماً برات خیلی وحشتناک و سخت بود 213 00:11:59,506 --> 00:12:03,043 .من دیدم که تو اینقدر ناراحت شده بودی که دیگه خودت نبودی 214 00:12:03,043 --> 00:12:05,412 ...من نمیگم حالت آواتاری شگفتی 215 00:12:05,412 --> 00:12:07,380 .و قدرت کمک کننده نداره... 216 00:12:07,981 --> 00:12:10,217 ...اما تو باید درک کنی 217 00:12:10,217 --> 00:12:12,219 ...برای کسایی که دوستت دارن... 218 00:12:12,219 --> 00:12:14,221 ...دیدن تو توی اون همه عصبانیت و درد... 219 00:12:14,221 --> 00:12:16,223 .واقعاً ناراحت کننده است... 220 00:12:16,830 --> 00:12:19,793 .من واقعاً خوشحالم که بهم این چیزا رو گفتی 221 00:12:19,793 --> 00:12:21,795 .اما من همچنان باید اینکار رو بکنم 222 00:12:21,795 --> 00:12:23,096 .من نمیفهمم 223 00:12:23,096 --> 00:12:24,931 .نه،نمیفهمی 224 00:12:24,931 --> 00:12:27,126 .هر روز افراد بیشتری میمیرن 225 00:12:27,601 --> 00:12:29,603 .من همینطوریشم 100 سال دیر کردم 226 00:12:29,603 --> 00:12:30,604 ...شکست پادشاه آتش 227 00:12:30,604 --> 00:12:32,606 .تنها راه متوقف کردن جنگه... 228 00:12:32,606 --> 00:12:34,130 .باید امتحانش کنم 229 00:12:34,608 --> 00:12:36,610 .نمیتونم بشینم و نگاه کنم تا تو یه همچین کاری با خودت بکنی 230 00:12:36,610 --> 00:12:38,612 .من فردا نمیام 231 00:12:38,612 --> 00:12:40,614 .شب بخیر 232 00:12:40,614 --> 00:12:42,949 .شب بخیر 233 00:12:42,949 --> 00:12:44,951 .ما داریم میریم خونه 234 00:12:44,951 --> 00:12:46,353 .بعد از سه سال آزگار 235 00:12:46,353 --> 00:12:48,355 .باور نکردنیه 236 00:12:48,355 --> 00:12:50,924 .باور نکردنی هست 237 00:12:50,924 --> 00:12:54,328 .من هیچوقت ندیدم برادرم از چیزی پشیمون بشه 238 00:12:54,328 --> 00:12:56,830 به حرفای آزولا گوش دادی؟ 239 00:12:56,830 --> 00:12:58,798 .پدر بالآخره فهمیده که خانواده چقدر براش مهمه 240 00:12:59,266 --> 00:13:00,067 .اون به من اهمیت میده 241 00:13:00,067 --> 00:13:02,269 .من به تو اهمیت میدم 242 00:13:02,269 --> 00:13:04,237 ...و اگه اوزای میخواد تو برگردی 243 00:13:04,557 --> 00:13:07,140 ...خب من فکر میکنم به خاطر دلایلی که 244 00:13:07,140 --> 00:13:08,342 .تو تصور میکنی نیست... 245 00:13:08,342 --> 00:13:10,344 .تو نمیدونی پدرم چه احساسی در مورد من داره 246 00:13:10,344 --> 00:13:11,311 .تو هیچی نمیدونی 247 00:13:11,311 --> 00:13:14,848 ...زوکو،من فقط مقصودم این بود که تو خانواده‌ی ما 248 00:13:14,848 --> 00:13:17,851 .همیشه همه چیز اونطور که به نظر میان نیستن... 249 00:13:17,851 --> 00:13:20,854 .اما من فکر میکنم تو دقیقاً همونجوری هستی که به نظر میای 250 00:13:20,854 --> 00:13:23,523 .یه پیرمرد تنبل،شکّاک،سطحی بین 251 00:13:23,523 --> 00:13:25,388 .که همیشه به برادرش حسودیش میشه 254 00:13:46,513 --> 00:13:49,383 .ساکا،ساکا،بیدار شو 255 00:13:49,383 --> 00:13:50,350 هاه؟ 256 00:13:50,350 --> 00:13:53,854 .من فکر نمیکنم باید تلاش کنیم که حالت آواتاری رو القا کنیم 258 00:13:53,854 --> 00:13:55,555 مطمئنی؟- .آره- 259 00:13:55,555 --> 00:13:56,957 .باشه 260 00:13:56,957 --> 00:13:59,426 فکر میکنی ژنرال عصبانی بشه؟ 261 00:13:59,426 --> 00:14:00,527 اون چی میتونه بگه؟ 262 00:14:00,527 --> 00:14:01,495 .تو آواتاری 263 00:14:01,495 --> 00:14:04,362 کی بهتر از خودت میدونه؟ 264 00:14:11,426 --> 00:14:14,174 .صبر کن،بدون من نرو 265 00:14:14,174 --> 00:14:17,110 .عمو،نظرت رو عوض کردی 266 00:14:17,110 --> 00:14:19,442 خانواده باهم میمونه،درسته؟ 267 00:14:24,366 --> 00:14:26,248 .ما بالآخره داریم میریم خونه 268 00:14:32,332 --> 00:14:33,160 ...موضوع اینه که 269 00:14:33,160 --> 00:14:36,830 .من فکر نمیکنم ما هیچوقت بتونیم اونو از قصد فعال کنیم... 270 00:14:36,830 --> 00:14:38,432 .پس فکر کنم که دیگه همینه 271 00:14:38,432 --> 00:14:40,367 مطمئنی نمیتونم نظرت رو عوض کنم؟ 272 00:14:40,367 --> 00:14:41,935 .مطمئنم 273 00:14:41,935 --> 00:14:45,272 .من فقط زمانی میتونم به حالت آواتاری برم که در خطر واقعی باشم 275 00:14:45,272 --> 00:14:47,107 .میفهمم 276 00:14:47,107 --> 00:14:49,075 .میترسیدم که این حرف رو بزنی 277 00:14:52,379 --> 00:14:53,914 !آنگ 279 00:15:00,787 --> 00:15:04,052 !افراد،به آواتار حمله کنین 280 00:15:19,432 --> 00:15:19,906 داری چیکار میکنی؟ 281 00:15:19,906 --> 00:15:22,500 .معتقدم که الآناست که به نتیجه برسیم 282 00:15:31,066 --> 00:15:33,688 !من دشمنت نیستم .باهات مبارزه نمیکنم 284 00:16:10,659 --> 00:16:11,558 .نمیتونی برای همیشه فرار کنی 285 00:16:11,558 --> 00:16:13,287 .تو هم نمیتونی برای همیشه جنگ کنی 286 00:16:32,301 --> 00:16:33,480 ...برادر،عمو 287 00:16:33,480 --> 00:16:35,849 .خوش اومدین 288 00:16:35,849 --> 00:16:38,018 .من خیلی خوشحالم که شما تصمیم گرفتین بیاین 289 00:16:40,437 --> 00:16:41,888 آماده‌ی حرکت هستیم،علیا حضرت؟ 290 00:16:42,730 --> 00:16:44,491 .مسیر خونه رو در پیش بگیرین،کاپیتان 291 00:16:44,491 --> 00:16:46,326 .خونه 292 00:16:46,326 --> 00:16:47,793 .شنیدین که پرنسس چی گفت 293 00:16:48,261 --> 00:16:49,228 .لنگرها رو بالا بکشین 294 00:16:49,829 --> 00:16:51,797 .داریم زندانی‌ها رو میبریم خونه 295 00:16:53,199 --> 00:16:55,292 ...علیا حضرت،من 296 00:17:02,542 --> 00:17:04,811 .تو به من دروغ گفتی 297 00:17:04,811 --> 00:17:07,075 .نیست که هیچوقت قبلاً از اینکارا نکردم 299 00:17:13,186 --> 00:17:16,790 .در عجبم الآن دارن چه کار دیوونه واری رو انجام میدن 301 00:17:20,393 --> 00:17:22,827 .شاید ما باید مطمئن بشیم آنگ حالش خوبه 302 00:17:25,398 --> 00:17:26,566 چه اتفاقی داره میافته؟ 303 00:17:26,566 --> 00:17:28,168 .ژنرال خُل شده 304 00:17:28,168 --> 00:17:31,800 .اون سعی داره آنگ رو مجبور بکنه،بره توی حالت آواتاری 306 00:17:39,012 --> 00:17:41,981 .آفرین چیز پرنده-اسبی 308 00:17:49,382 --> 00:17:53,006 .شاید تو بتونی مقاومت کنی،ولی اون نمیتونه 311 00:18:04,871 --> 00:18:05,772 .نمیتونم حرکت کنم 312 00:18:07,250 --> 00:18:07,467 .بهش صدمه نزن 314 00:18:13,113 --> 00:18:15,206 !کاتارا،نه 315 00:18:19,419 --> 00:18:21,488 .بس کن 316 00:18:21,488 --> 00:18:22,921 .باید بزاری اون بره 317 00:18:23,189 --> 00:18:25,759 .میتونستی نجاتش بدی اگه توی حالت آواتاری بودی 318 00:18:25,759 --> 00:18:28,361 !دارم سعیم رو میکنم! دارم سعیم رو میکنم 319 00:18:28,361 --> 00:18:30,363 .آنگ،دارم فرو میرم 320 00:18:30,363 --> 00:18:32,456 .من هیچ برقی نمیبینم 322 00:18:35,835 --> 00:18:38,304 .تو مجبور نیستی اینکار رو بکنی 323 00:18:38,304 --> 00:18:39,272 ...به نظر میرسه 324 00:18:39,272 --> 00:18:40,534 .که مجبورم... 325 00:18:47,580 --> 00:18:48,581 .کار کرد 326 00:18:48,581 --> 00:18:51,106 !کار کرد 328 00:19:10,870 --> 00:19:13,202 !زوکو،بیا بریم 329 00:19:20,814 --> 00:19:24,117 .میدونی،پدر عمو رو برای شکست تو قطب شمال مقصر میدونه 330 00:19:24,117 --> 00:19:26,553 ...و تو رو یه آدم بدبختِ شکست خورده 331 00:19:26,553 --> 00:19:28,388 .برای پیدا نکردن آواتار حساب میکنه... 332 00:19:28,388 --> 00:19:30,190 ...چرا باید دلش بخواد تو برگردی خونه 333 00:19:30,190 --> 00:19:31,953 ...به جز اینکه بخواد قُل و زنجیرت کنه... 334 00:19:31,953 --> 00:19:33,827 که دیگه نتونی آبروش رو ببری؟... 337 00:20:12,866 --> 00:20:14,601 آواتار آنگ؟ 338 00:20:14,601 --> 00:20:16,970 صدام رو میشنوی؟ 339 00:20:16,970 --> 00:20:18,972 .دوستت جاش امنه 340 00:20:18,972 --> 00:20:22,275 .این فقط یه حیله برای فعال کردن حالت آواتاری بود 341 00:20:22,275 --> 00:20:24,436 !و کار کرد 342 00:20:45,565 --> 00:20:49,057 .وقتشه که دیگه یاد بگیری 343 00:20:54,073 --> 00:20:57,977 .حالت آواتاری یه سیستم دفاعیه 344 00:20:57,977 --> 00:21:00,146 ...طراحی شده که بهت همه‌ی قدرت،دانش و توانایی 345 00:21:00,146 --> 00:21:01,581 .همه‌ی آواتارهای پیش از تو رو در اختیارت بزاره... 346 00:21:01,581 --> 00:21:07,187 ...این درخشش یه ترکیبی از زندگی‌های گذشته‌اته که 347 00:21:07,187 --> 00:21:12,425 .انرژی‌شون رو توی بدن تو متمرکز کردن... 348 00:21:15,210 --> 00:21:16,225 ...در حالت آواتاری 349 00:21:16,529 --> 00:21:18,554 ...تو در قدرتمندترین حالتت هستی... 350 00:21:21,454 --> 00:21:23,870 .اما همچنین در آسیب پذیرترین حالتت هم هستی... 351 00:21:23,870 --> 00:21:25,071 منظورت چیه؟ 352 00:21:25,071 --> 00:21:28,341 ...اگه در حالت آواتاری کشته بشی 353 00:21:28,341 --> 00:21:31,945 ...چرخه‌ی حلول روح آواتار در جسم بعدی شکسته میشه... 354 00:21:31,945 --> 00:21:35,312 .و آواتار از بیخ و بُن نابود میشه... 355 00:21:53,181 --> 00:21:54,467 !متاسفم،کاتارا 356 00:21:54,467 --> 00:21:57,437 .امیدوارم دیگه هیچوت منو اونجوری نبینی 357 00:21:57,437 --> 00:21:58,938 ها.شوخیت گرفته؟ 358 00:21:58,938 --> 00:22:00,273 .اون تقریباً کامل بود 359 00:22:00,273 --> 00:22:03,309 .ما فقط باید یه راهی برای کنترلت وقتی اون شکلی شدی پیدا کنیم 361 00:22:03,309 --> 00:22:04,833 .تو دیوونه شدی 362 00:22:05,178 --> 00:22:07,544 .فکر کنم در راه رفتن به ملت آتش یه راهی براش پیدا میکینم 363 00:22:09,349 --> 00:22:10,577 کسی باهاش مشکلی داره؟ 364 00:22:11,885 --> 00:22:14,513 هنوزم میخواین شما رو به اوماشو اِسکورت کنیم؟ 365 00:22:16,389 --> 00:22:18,152 .فکر کنم ما تیم‌مون کامله 366 00:22:22,495 --> 00:22:24,430 ...هر کس به این خیانت کارها پناه بده 367 00:22:24,430 --> 00:22:27,000 .با غضب پادشاه آتش رو به رو میشه... 369 00:22:28,368 --> 00:22:31,201 .دیگه جایی برای قایم شدن باقی نمیمونه 371 00:22:36,910 --> 00:22:38,878 .فکر کنم اینجا جامون امنه 372 00:23:08,000 --> 00:23:50,000 ترجمه و زيرنويس : حميد وِتر (Hamid Vetr) https://tvcenter.cc