1 00:00:01,549 --> 00:00:03,922 "آب" 2 00:00:03,923 --> 00:00:05,796 "خاک" 3 00:00:05,797 --> 00:00:07,906 "آتش" 4 00:00:07,907 --> 00:00:09,199 "باد" 5 00:00:10,265 --> 00:00:14,401 "خيلی وقت پيش هر 4 ملت با نظم خاصی کنار هم زندگی ميکردند" 6 00:00:14,402 --> 00:00:18,480 "بعد همه چی با حمله‌ی ملت آتش تغيير کرد" 7 00:00:18,681 --> 00:00:22,795 "تنها آواتار،مسلط به هر 4 عنصر ميتونست اونها رو متوقف کنه" 8 00:00:22,796 --> 00:00:25,955 "اما وقتی دنيا بيش از هميشه بهش نياز داشت ناپديد شد" 9 00:00:26,296 --> 00:00:30,118 "صد سال گذشت و من و برادرم آواتار جديد رو پيدا کرديم" 10 00:00:30,119 --> 00:00:31,959 "يه باد افزار به اسم آنگ" 11 00:00:32,060 --> 00:00:34,165 "و با اينکه مهارت‌های باد افزاريش عالی هستن" 12 00:00:34,166 --> 00:00:37,900 "خيلی چيزا هست که بايد قبل از نجات کسی ياد بگيره" 13 00:00:37,901 --> 00:00:41,524 "اما من باور دارم که آنگ ميتونه دنيا رو نجات بده" 14 00:00:47,400 --> 00:00:52,500 کتاب اول : آب (قسمت بیستم : محاصره‌ی شمال-(بخش دوم 15 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 ترجمه و زيرنويس : حميد وِتر (Hamid Vetr) https://tvcenter.cc 16 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 پُل ارتباطی با من Hamid.Vetr@gamil.com 17 00:01:01,479 --> 00:01:03,528 .باورم نمیشه از دستش دادم 18 00:01:03,567 --> 00:01:05,468 ...تو هر کاری میتونستی کردی 19 00:01:05,503 --> 00:01:08,349 .و حالا ما باید هر کاری که میتونیم بکنیم تا بَرِش گردونیم... 20 00:01:08,383 --> 00:01:12,684 .زوکو نمیتونه دور شده باشه،ما پیداش میکنم .مشکلی برای آنگ پیش نمیاد 21 00:01:12,733 --> 00:01:14,635 .باشه 22 00:01:18,559 --> 00:01:22,428 .همه چی مرتبه،تو اینجا بمون مومو،شاید آنگ برگشت 23 00:01:22,466 --> 00:01:24,541 !یپ یپ 24 00:01:53,606 --> 00:01:55,936 ...سلام؟متاسفم که مزاحمتون میشم 25 00:01:55,974 --> 00:01:59,480 .اما من واقعاً نیاز دارم روح ماه و اقیانوس رو پیدا کنم... 26 00:01:59,508 --> 00:02:02,444 .برو...پی کارت 27 00:02:03,609 --> 00:02:05,029 تو که هنوز اینجایی؟ 28 00:02:05,074 --> 00:02:07,099 ...بله! من باید 29 00:02:08,922 --> 00:02:13,011 !شاید اون چیز بهت کمک کنه،دنبالش برو 30 00:02:14,614 --> 00:02:16,881 .بالآخره 31 00:02:23,990 --> 00:02:25,870 !برگرد 32 00:02:27,759 --> 00:02:29,836 .سلام،آنگ 33 00:02:29,885 --> 00:02:31,641 !روکو 34 00:02:55,733 --> 00:02:57,785 !سرپناه 35 00:03:07,828 --> 00:03:14,195 ،روکو قبیله‌ی آب زیر حمله است .من باید ارواح اقیانوس و ماه رو پیدا کنم 36 00:03:14,216 --> 00:03:17,974 .اقیانوس و ماه ارواح کُهن هستند 37 00:03:18,011 --> 00:03:24,049 .اونا از جهان ارواح عبور کردن و به دنیای فانی سفر کردند .خیلی نزدیک به زمان آغاز 38 00:03:24,072 --> 00:03:29,435 .فقط یه روح هست که من میشناسم و اونقدر سن داره که یادش باشه 39 00:03:29,450 --> 00:03:30,281 کی؟ 40 00:03:30,322 --> 00:03:39,310 .اسم اون روح "کُه"ه.اما اون خیلی خطرناکه .بهش میگن...صورت دزد 41 00:03:39,335 --> 00:03:45,215 زمانی که داری باهاش صحبت میکنی باید ...خیلی مراقب باشی تا هیچ احساسی نشون ندی 42 00:03:45,237 --> 00:03:52,592 حتی کوچکترین تغییر در چهره‌ات ایجاد نشه .وگرنه اون صورتت رو میدزده 43 00:04:10,043 --> 00:04:15,026 .بالآخره گیرت آوردم،اما بخاطر این کولاک نمیتونم ببرمت خونه 44 00:04:15,034 --> 00:04:18,816 .همیشه یه چیزی هست،اما تو درک نمیکنی 45 00:04:18,844 --> 00:04:22,767 .تو درست مثل خواهرمی،همیشه همه چیز...براش آسون پیش میاد 46 00:04:22,800 --> 00:04:26,783 .اون یه اعجوبه‌ی آتش افزاریه...همه اونو ستایش میکنن 47 00:04:26,837 --> 00:04:32,492 .پدرم میگه اون خوش شانس به دنیا اومد .اون میگه من خوش شانس بودم که به دنیا اومدم 48 00:04:32,530 --> 00:04:35,760 .گرچه من اصلاً نیازی به شانس ندارم،اصلاً نمیخوامش 49 00:04:35,799 --> 00:04:39,113 .من همیشه مجبور بودم کشمکش و جنگ کنم و همون منو قوی کرده 50 00:04:39,156 --> 00:04:41,567 .منو تبدیل کرده به کسی که هستم 51 00:05:11,095 --> 00:05:14,169 .نیازی نیست بهتون یادآوری کنم که زمان ما محدوده 52 00:05:14,183 --> 00:05:19,943 ،اگه نتونیم قبیله‌ی آب رو قبل از طلوع ماه کامل شکست بدیم .اونا غیر قابل شکست میشن 53 00:05:20,005 --> 00:05:23,063 .من بهت اطمینان میدم که همه چی رو تحت کنترل دارم 54 00:05:23,111 --> 00:05:26,181 .من قصد دارم ماه رو به عنوان یه موضوع اصلی حذف کنم 55 00:05:26,215 --> 00:05:28,844 ماه رو حذف کنی؟! چطور؟ 56 00:05:28,885 --> 00:05:31,450 !دریادار چوی 57 00:05:31,919 --> 00:05:35,070 .آماده شو تا با سرنوشتت رو به رو بشی 58 00:05:37,341 --> 00:05:43,511 ...همونطور که میگفتم ...سال‌ها پیش من تصادفاً به یه راز بزرگ پی بردم 59 00:05:43,564 --> 00:05:47,149 .هویت روح ماه به شکل فانی... 60 00:05:47,207 --> 00:05:48,285 چی؟ 61 00:05:48,311 --> 00:05:52,319 من یه ستوان جوون بودم .که زیر دست ژنرال شو در قلمرو خاک خدمت میکردم 62 00:05:52,366 --> 00:05:58,887 .من یه کتابخونه‌ی مخفی پیدا کردم،در واقع زیر زمین بود .من طومار بعد از طومار گشتم و گشتم 63 00:05:58,918 --> 00:06:05,345 .یکی از اونا شامل جزئیات تصویری و کلمات "ماه" و "اقیانوس" بود 64 00:06:05,371 --> 00:06:10,436 .بعدش دیگه میدونستم که این ارواح میتونن پیدا بشن...و کشته بشن 65 00:06:10,450 --> 00:06:13,014 .و این سرنوشت منه که این کار رو بکنم 66 00:06:13,045 --> 00:06:16,470 !ژائو،ارواح چیزی نیستن که بتونی باهاشون بازی در بیاری 67 00:06:16,495 --> 00:06:20,649 .بله،بله،میدونم تو از ارواح میترسی،آیرو 68 00:06:20,684 --> 00:06:23,981 .شایعاتی در مورد سفرت به دنیای ارواح شنیدم 69 00:06:24,008 --> 00:06:28,910 اما اقیانوس و ماه زندگی ابدی خودشون ...رو تسلیم کردن تا قسمتی از دنیای ما بشن 70 00:06:28,937 --> 00:06:32,781 !و حالا اونا با عواقبش رو به رو میشن... 71 00:06:49,850 --> 00:06:55,336 .اُه! ووو! تو فقط یه دم پیچیِ دماغ آبی هستی 72 00:06:59,582 --> 00:07:04,410 !ترسی نشون نده! هیچ احساسی نشون نده 73 00:07:16,763 --> 00:07:21,629 .سلام! من دنبال یه روح به اسم "کُه" میگردم 74 00:07:33,313 --> 00:07:35,936 !خوش اومدی 75 00:07:37,511 --> 00:07:38,644 !مرسی 76 00:07:38,676 --> 00:07:44,811 .دوست قدیمی من،آواتار .خیلی وقت میشه که ندیدمت 77 00:07:44,830 --> 00:07:46,165 تو منو میشناسی؟ 78 00:07:46,191 --> 00:07:48,726 !چطور میتونم فراموشت کنم 79 00:07:48,741 --> 00:07:51,919 .یکی از تجسّم‌های گذشته‌ات سعی کرد منو سلّاخی کنه 80 00:07:51,961 --> 00:07:55,084 .هشتصد یا نهصد سال پیش بود 81 00:07:55,142 --> 00:08:01,249 من نمیدونستم.چرا اون...یا من...سعی کردیم تو رو بکشیم؟ 82 00:08:01,274 --> 00:08:07,307 ...اُه...در مورد دزدیدن چهره‌ی کسی بود که دوستش داشتی 83 00:08:13,193 --> 00:08:16,419 .البته،اینا مال خیلی وقت پیشه... 84 00:08:16,464 --> 00:08:20,059 من چرا باید ازت بخاطر کاری که تو گذشته کردی کینه به دل داشته باشم؟ 85 00:08:20,100 --> 00:08:27,473 با همه‌ی این تفاسیر،تو یه شخص متفاوتی،تو پیش من اومدی .با یه چهره‌ی جدید... 86 00:08:31,250 --> 00:08:33,958 .فکر کنم یه مدتی اینجا میمونیم 87 00:08:36,364 --> 00:08:40,705 .نگران نباش! پرنس زوکو نمیتونه تو این هوا زیاد دور شده باشه 88 00:08:40,741 --> 00:08:45,185 !من نگران این نیستم که اونا بتونن تو این کولاک دور بشن !نگران اینم که نتونن 89 00:08:45,192 --> 00:08:46,827 .اونا تو این کولاک نمیمیرن 90 00:08:46,855 --> 00:08:49,798 .اگه یه چیز باشه که بدونیم،اینه که زوکو هیچوقت تسلیم نمیشه 91 00:08:49,840 --> 00:08:53,232 .اونا زنده میمونن...و ما پیداشون میکنیم 92 00:08:53,256 --> 00:08:58,105 خیلی از موقعی که چهره‌ی یه بچه .رو به مجموعه‌ام اضافه کردم میگذره 93 00:08:58,138 --> 00:09:01,342 خب...چطور میتونم کمکت کنم؟ 94 00:09:01,364 --> 00:09:03,900 .من باید ماه و اقیانوس رو پیدا کنم 95 00:09:03,943 --> 00:09:08,082 .اسم ارواحشون توئی و لائه 96 00:09:08,117 --> 00:09:15,352 .هُل دادن...و کشیدن و این طبیعت رابطه‌شون برای همیشه‌ست 97 00:09:15,377 --> 00:09:18,064 .لطفاً کمکم کن پیداشون کنم 98 00:09:18,101 --> 00:09:21,626 .یه فرهنگ کاملاً نابود میشه اگه کمکشون رو نگیرم 99 00:09:21,645 --> 00:09:28,413 اُه،تو فکر میکنی به کمک اونا احتیاج داری؟ .در واقع کاملاً برعکسه 100 00:09:28,456 --> 00:09:31,333 !یه نفر میخواد اونا رو بکشه 101 00:09:31,374 --> 00:09:34,867 منظورت چیه؟چطور میتونم پیدا شون کنم و ازشون حفاظت کنم؟ 102 00:09:34,915 --> 00:09:38,428 .در واقع،تو قبلاً اونا رو دیدی 103 00:09:38,454 --> 00:09:42,487 ...توئی و لا،ماه و اقیانوس تو 104 00:09:42,520 --> 00:09:45,749 .اونا همیشه دور هم چرخیدن،یه رقص ابدی 105 00:09:45,782 --> 00:09:51,077 اونا همدیگر رو در تعادل نگه میدارن ...هُل دادن و کشیدن...زندگی و مرگ... 106 00:09:51,136 --> 00:09:57,253 .خوب و بد...یین...و یانگ... انرژی خوب سفید و بد سیاه که یعنی در یک چرخه) (سفیدی میتونه به سیاهی تبدیل بشه و سیاهی به سفیدی 107 00:10:00,025 --> 00:10:02,040 !ماهی‌ها 108 00:10:03,343 --> 00:10:05,658 .من دیگه باید الآن برم 109 00:10:05,706 --> 00:10:08,411 .دوباره همدیگر رو ملاقات میکنیم 110 00:10:12,850 --> 00:10:16,294 .ارواح در خطرن،من باید برگردم به دنیای مادی 111 00:10:16,309 --> 00:10:19,987 .یه دوست اینجاست تا راهنماییت کنه برگردی 112 00:10:20,033 --> 00:10:21,918 !هِی-بای 113 00:11:11,643 --> 00:11:15,483 .ما این نقشه رو تا یه مکان خاص دنبال میکنیم 114 00:11:15,517 --> 00:11:20,142 .و وقتی به اونجا رسیدیم...میریم ماهیگیری 115 00:11:22,838 --> 00:11:27,223 اینجا جاییه که اومدم،ولی چجوری برگردم؟ 116 00:11:33,700 --> 00:11:36,096 .خلاص شدیم بالآخره 117 00:11:40,405 --> 00:11:42,187 !مومو 118 00:11:42,209 --> 00:11:46,760 مومو؟اُه،نه بدنم کجاست؟ 119 00:11:53,003 --> 00:11:57,571 !نگاه کنین! اون باید آنگ باشه! یپ یپ 120 00:12:06,083 --> 00:12:07,395 !خوش اومدی 121 00:12:07,441 --> 00:12:09,435 !خیلی خوبه که برگشتم 122 00:12:15,667 --> 00:12:18,649 !اون برای فرار کافی نیست 123 00:12:18,667 --> 00:12:20,394 !آپا 124 00:12:23,967 --> 00:12:25,451 اومدی برای یه مسابقه‌ی دوباره؟ 125 00:12:25,493 --> 00:12:29,436 .به من اعتماد کن زوکو،هیچ چیزش شبیه یه مسابقه نمیمونه 126 00:12:34,904 --> 00:12:37,366 !هی! عجب طنابیه 127 00:12:37,388 --> 00:12:41,817 !باید برگردیم به وادی! ارواح در خطرن 128 00:12:45,442 --> 00:12:48,300 .صبر کنین،نمیتونیم اینجا ولش کنیم 129 00:12:48,339 --> 00:12:50,358 !البته که میتونیم،بزن بریم 130 00:12:50,411 --> 00:12:53,856 !نه! اگه ولش کنیم،میمیره 131 00:12:56,852 --> 00:13:02,822 آره،کاملاً با عقل جور در میاد،بیاین کسی رو که .هی دم به دقیقه میخواد ما رو بکشه با خودمون بیارم 132 00:13:33,299 --> 00:13:34,542 تو خوبی؟ 133 00:13:34,600 --> 00:13:36,258 .احساس ضعف میکنم 134 00:13:36,298 --> 00:13:38,633 .منم احساسش میکنم 135 00:13:39,351 --> 00:13:41,364 .روح ماه در خطره 136 00:13:41,380 --> 00:13:43,831 .من زندگیم رو به روح ماه مدیونم 137 00:13:43,848 --> 00:13:44,947 منظورت چیه؟ 138 00:13:44,958 --> 00:13:49,079 .وقتی من متولد شدم خیلی مریض و ضعیف بودم 139 00:13:49,097 --> 00:13:51,549 ...خیلی از بچه‌ها وقتی به دنیا میان گریه میکنن 140 00:13:51,582 --> 00:13:55,460 .اما من جوری بدنیا اومدم که انگار خواب بودم.چشمام بسته بود... 141 00:13:55,505 --> 00:13:58,584 .شفا دهنده‌گان مون تمام تلاش‌شون رو کردن 142 00:13:58,619 --> 00:14:02,329 .اونا به مادر رو پدرم گفتن که من میمیرم 143 00:14:02,376 --> 00:14:05,761 ...پدرم التماس ارواح رو کرد که نجاتم بدن 144 00:14:05,808 --> 00:14:08,189 ...اون شب،زیر نور ماه کامل... 145 00:14:08,242 --> 00:14:11,834 .اون منو به وادی آورد و منو توی حوضچه گذاشت... 146 00:14:11,893 --> 00:14:17,241 ،موهای سیاهم سفید شد ...چشمام رو باز کردم و شروع کردم به گریه کردن 147 00:14:17,261 --> 00:14:20,111 .و اونا فهمیدن که من زنده میمونم... 148 00:14:20,121 --> 00:14:25,240 .بخاطر همین مادرم اسم من رو یو اِی گذاشت،به معنی ماه 149 00:14:26,899 --> 00:14:33,578 ...من...الان یه افسانه‌ام! ملت آتش تا نسل‌ها داستانهایی در مورد 150 00:14:33,596 --> 00:14:37,438 .ژائوی بزرگ تعریف میکنن،کسی که ماه رو خاموش کرد... 151 00:14:37,467 --> 00:14:45,810 !اونا به من میگن ژائوی فاتح! ژائو جلّاد ماه! ژائوی شکست ناپذیر 152 00:14:45,839 --> 00:14:50,452 !هاه! اینو از رو سرم بردارین! اینو از رو سرم بردارین 153 00:14:57,862 --> 00:15:00,237 !به خودت زحمت نده 154 00:15:01,095 --> 00:15:03,412 !ژائو! نکن 155 00:15:03,458 --> 00:15:09,341 .این سرنوشت منه...که ماه رو نابود کنم...و قبیله‌ی آب رو 156 00:15:09,377 --> 00:15:13,148 .نابود کردن ماه،تنها به قبیله‌ی آب ضرر نمیزنه 157 00:15:13,173 --> 00:15:16,541 !اون به همه صدمه میزنه...از جمله خودت 158 00:15:16,579 --> 00:15:19,930 .بدون ماه،همه چی از تعادل خارج میشه 159 00:15:19,950 --> 00:15:24,049 ،نمیتونی تصورشم بکنی .این کار چه هرج و مرجی تو دنیا به وجود میاره 160 00:15:24,084 --> 00:15:25,881 !حق با اونه،ژائو 161 00:15:25,898 --> 00:15:31,171 ژنرال آیرو،چرا من از خیانت کار بودن شما تعجب نکردم؟ 162 00:15:31,206 --> 00:15:35,373 .من خائن نیستم ژائو،ملت آتش هم به ماه نیاز داره 163 00:15:35,392 --> 00:15:38,930 .زندگی همه‌ی ما به تعادل بستگی داره 164 00:15:38,964 --> 00:15:47,514 .هر بلایی سر اون روح بیار من ده برابرش رو سرت میارم !بزار بره،الآن 165 00:16:26,965 --> 00:16:32,038 .دیگه هیچ امیدی نیست،تموم شد 166 00:16:32,866 --> 00:16:36,290 .نه،تموم نشده 167 00:17:51,251 --> 00:17:52,379 تو زنده‌ای؟ 168 00:17:52,407 --> 00:17:55,563 !تو سعی کردی منو به کشتن بدی 169 00:17:57,458 --> 00:18:03,340 !بله،تلاش کردم! تو شبح آبی هستی...و یه دشمن برای ملت آتش 170 00:18:03,383 --> 00:18:05,442 !تو آواتار رو آزاد کردی 171 00:18:05,474 --> 00:18:07,740 !من چاره‌ای نداشتم 172 00:18:10,405 --> 00:18:15,155 .تو باید شکستت رو قبول میکردی...بی آبروییت رو 173 00:18:15,191 --> 00:18:18,782 !بعدش،حداقل میتونستی زنده بمونی 174 00:18:29,416 --> 00:18:33,845 !خیلی دیر شده،اون مرده 175 00:18:36,041 --> 00:18:41,378 .تو به وسیله‌ی روح ماه لمس شدی،بخشی از وجودش توی،توئه 176 00:18:41,401 --> 00:18:49,608 .بله،تو درست میگی.اون به من زندگی داد،شاید بتونم پسش بدم 177 00:18:49,633 --> 00:18:52,438 .نه! مجبور نیستی این کار رو بکنی 178 00:18:52,462 --> 00:18:54,208 !این وظیفه‌ی منه،ساکا 179 00:18:54,225 --> 00:18:57,917 .من نمیزارم! پدرت به من گفت که از تو محافظت کنم 180 00:18:57,940 --> 00:19:00,281 .باید این کار رو بکنم 181 00:19:12,670 --> 00:19:14,786 !نه 182 00:19:15,860 --> 00:19:19,780 !اون رفته! اون رفته 183 00:20:18,375 --> 00:20:23,807 .خدانگهدار ساکا،من همیشه با تو میمونم 184 00:21:02,034 --> 00:21:04,805 !امکان نداره 185 00:21:14,091 --> 00:21:16,332 !دست منو بگیر 186 00:21:32,051 --> 00:21:34,671 .من تصمیم گرفتم برم به قطب جنوب 187 00:21:34,723 --> 00:21:37,301 .یه تعدادی از شفا دهنده‌گان و کنترل کننده‌گان میخوان با من بیان 188 00:21:37,333 --> 00:21:40,570 .وقتشه کمک کنیم قبیله‌ی خواهرمون رو از نو بسازیم 189 00:21:40,603 --> 00:21:44,022 .پس آنگ چی میشه؟اون هنوز باید آب افزاری یاد بگیره 190 00:21:44,040 --> 00:21:50,233 .خب پس،باید عادت کنه بهت "استاد کاتارا" بگه 191 00:21:51,201 --> 00:21:55,280 .ارواح به من رویایی نشون دادن،وقتی یو اِی به دنیا اومد 192 00:21:55,319 --> 00:22:02,524 .من یه...زن زیبا و شجاع دیدم...که تبدیل به روح ماه شد 193 00:22:02,556 --> 00:22:04,297 .میدونستم این روز فرا میرسه 194 00:22:04,337 --> 00:22:05,661 .باید بهش افتخار کنین 195 00:22:05,695 --> 00:22:10,948 .خیلی افتخار میکنم،و ناراحتم 196 00:22:11,801 --> 00:22:14,373 ...من متعجب شدم،پرنس زوکو 197 00:22:14,419 --> 00:22:19,712 .متعجبم که چرا الآن نمیخوای آواتار رو دستگیر کنی... 198 00:22:19,736 --> 00:22:21,083 .من خسته‌ام 199 00:22:21,086 --> 00:22:27,299 .پس باید استراحت کنی .یه مرد به استراحت نیاز داره 200 00:22:43,622 --> 00:22:45,124 .تو هم همینطور مومو 201 00:22:45,145 --> 00:22:47,044 .بیا اینجا 202 00:22:56,887 --> 00:23:07,295 ،آیرو یه خائنه و برادرت زوکو یه بازنده است .من یه ماموریت برای تو دارم 203 00:23:10,000 --> 00:23:50,000 ترجمه و زيرنويس : حميد وِتر (Hamid Vetr) https://tvcenter.cc