﻿1
00:00:16,667 --> 00:00:23,334
ارائه‌ای از فیلیمو
ترجمه‌‌ای از
tHe wHo | داود | مرتضی | Lullaby

2
00:00:32,500 --> 00:00:35,830
‫آقای اسپنسر آماده هستین برای دادگاه به زبان خودتون

3
00:00:35,910 --> 00:00:38,000
‫تعریف کنید در بعد از ظهر 20م مارس چه اتفاقی افتاد؟

4
00:00:38,080 --> 00:00:39,910
‫بله، عالی‌جناب.

5
00:00:40,000 --> 00:00:41,620
‫لطفاً ادامه بدین.

6
00:00:41,700 --> 00:00:45,410
‫همکارم منو با ماشین به خونه
‫سرهنگ جان بویلن رسوند.

7
00:00:45,500 --> 00:00:46,790
‫فرمانده مستقیم ـتون؟

8
00:00:47,410 --> 00:00:48,540
‫درسته.

9
00:00:49,080 --> 00:00:50,180
‫من از قبل دلایلی داشتم که معتقد بودم

10
00:00:50,200 --> 00:00:51,890
‫که سرهنگ بویلن از قصد تحقیقات مربوط

11
00:00:51,910 --> 00:00:53,510
‫به قتل گلوریا ویزنسکی رو
‫از بین میبره...

12
00:00:53,540 --> 00:00:56,540
‫آقای اسپنسر
‫لطفاً روی اتفاقاتی تمرکز کنید که که باعث

13
00:00:56,620 --> 00:00:58,740
‫بعد از ظهر 20م مارس شدن.

14
00:01:00,660 --> 00:01:02,790
‫من سرهنگ بویلن رو در خونه‌ش دیدم.

15
00:01:02,870 --> 00:01:05,540
‫و سعی کردم در مورد تحقیقات سوال پیچش کنم.

16
00:01:06,910 --> 00:01:08,700
‫تو اینجا چه غلطی میکنی؟

17
00:01:09,410 --> 00:01:10,910
‫و بعد درگیری لفظی پیش اومد....

18
00:01:11,000 --> 00:01:12,600
‫نمیتونی بیرون در صبرکنی؟

19
00:01:12,620 --> 00:01:15,500
‫منظورم اینه
‫همه میدونند چه اتفاقی افتاد.

20
00:01:16,830 --> 00:01:18,160
‫از خونه‌م گمشو بیرون!

21
00:01:18,250 --> 00:01:20,370
‫هی! گمشو برو.
‫از خونه‌مون گمشو بیرون....

22
00:01:21,910 --> 00:01:25,870
‫همیشه من میدونستم که این اعمال
‫تخطی از قانون هستند

23
00:01:25,950 --> 00:01:30,370
‫و توی قرارداد قسم میخوریم که به عنوان پلیس
‫بوستون از اون پیروی کنیم.

24
00:01:30,450 --> 00:01:33,160
‫پس چیزی که من فهمیدم شما به جرم

25
00:01:33,250 --> 00:01:35,500
‫بر هم زدن آرامش گناهکار هستید؟

26
00:01:35,580 --> 00:01:36,620
‫بله، عالی‌جناب.

27
00:01:37,160 --> 00:01:40,200
‫دفاع‌تون در برابر رفتار خشونت بار درجه اول؟

28
00:01:40,290 --> 00:01:41,890
‫- ولش کن!
‫- گناهکار.

29
00:01:41,910 --> 00:01:45,790
‫و دفاع‌تون در برابر حمله فیزیکی به یک افسر پلیس؟

30
00:01:45,870 --> 00:01:46,750
‫گناهکار.

31
00:01:46,830 --> 00:01:48,330
‫قبل از اینکه حکم رو اعلام کنم

32
00:01:48,410 --> 00:01:50,660
‫چیزی هست که بخواین اضافه کنید؟

33
00:01:51,200 --> 00:01:53,790
‫بله.
‫اون عوضی حقش بود.

34
00:02:31,160 --> 00:02:32,370
‫چی گفتی، اسپنسر؟

35
00:02:32,950 --> 00:02:34,790
‫هی، اسکویب.

36
00:02:34,870 --> 00:02:36,950
‫هی، یک دانستی جالب برات دارم.

37
00:02:37,040 --> 00:02:40,200
‫میدونستی کاکتوس سیگارو 15 سال عمر میکنه؟

38
00:02:40,290 --> 00:02:41,600
‫و اگر تو یک دونه ـش رو توی آریزونا قطع کنی

39
00:02:41,620 --> 00:02:43,300
‫میتونی بخاطرش یک سال زندان بری، فکر کن؟

40
00:02:44,370 --> 00:02:45,790
‫لعنتی.

41
00:02:45,870 --> 00:02:47,620
‫میدونم که آدم هایی اینجا هستن که دزدی کردن

42
00:02:47,700 --> 00:02:49,620
‫- و کمتر از این محکوم شدند.
‫- درسته؟

43
00:02:50,790 --> 00:02:52,120
‫اینکه میخوای آزاد بشی چه حسی داره؟

44
00:02:52,200 --> 00:02:54,700
‫یک چند شبی خوابم نبرده
‫ولی بجز اون....

45
00:02:54,790 --> 00:02:57,200
‫چطوری اسکویب؟ حالت چطوره؟

46
00:02:58,250 --> 00:02:59,790
‫حالم مثل یک حبس ابدی هست.

47
00:02:59,870 --> 00:03:01,950
‫میدونی که خیلی‌ها همین حس رو دارند.

48
00:03:02,580 --> 00:03:03,750
‫ولی تو فرق میکنی.

49
00:03:03,830 --> 00:03:06,250
‫چندتا پلیس میشناسی که
‫توی زندان اینجوری رفتار کنند؟

50
00:03:08,000 --> 00:03:09,250
‫هیچی.

51
00:03:10,160 --> 00:03:11,540
‫من یکی رو میشناسم.

52
00:03:12,370 --> 00:03:16,330
‫ولی، منظورم اینه، احتمالاً برای همینه
‫اینجا اینقدر محبوبی.

53
00:03:16,410 --> 00:03:19,250
‫محبوبم؟ فکرش رو نمیکردم.

54
00:03:20,200 --> 00:03:22,040
‫وقتی که آزاد شدی
‫میخوای چیکار کنی؟

55
00:03:22,660 --> 00:03:24,200
‫برگردم به دنیای واقعی؟

56
00:03:24,290 --> 00:03:26,450
‫آره، بری به پارک فنوی

57
00:03:26,540 --> 00:03:29,580
‫میدونی، از اون دنده کبابی های آب دار بزنی.

58
00:03:29,660 --> 00:03:30,910
‫زن داری، درسته؟

59
00:03:31,000 --> 00:03:33,040
‫زن دارم، اسمش پیرل هست.

60
00:03:33,120 --> 00:03:35,750
‫آره، احتمالاً فقط روی تختم دراز بکشم

61
00:03:35,830 --> 00:03:37,080
‫و اونم همه جام رو لیس بزنه.

62
00:03:38,040 --> 00:03:41,700
‫پیرل، شبیه اسم یک زن سن بالاس، نه؟

63
00:03:42,290 --> 00:03:45,660
‫میدونی، اون یک خورده سنش بالاتره
‫خیلی هم وفادار هست.

64
00:03:49,410 --> 00:03:50,790
‫چه خبرا، خوره کتاب؟

65
00:03:51,410 --> 00:03:52,410
‫هیچی.

66
00:03:53,250 --> 00:03:55,250
‫برو بچ برادران آریایی چطورن؟

67
00:03:55,330 --> 00:03:57,500
‫هنوزم اتحادتون قدرت‌منده؟

68
00:04:00,160 --> 00:04:04,540
‫میدونی، ما فقط میخوایم
‫که تو بدونی چقدر مهمه

69
00:04:04,620 --> 00:04:06,910
‫که از بوستون گمشی بیرون
‫و هیچ وقت برنگردی

70
00:04:07,000 --> 00:04:10,040
‫سوار وانتت بشو
‫یا هر آشغالی که قبلاً میروندی برو.

71
00:04:10,120 --> 00:04:13,330
‫آره، یک پیام خداحافظی برات داریم.

72
00:04:13,410 --> 00:04:14,620
‫برای من؟

73
00:04:15,410 --> 00:04:17,830
‫خب، نمیتونه از آدم‌های همینجا باشه

74
00:04:17,910 --> 00:04:19,000
‫اونا از من خوششون میاد، درسته؟

75
00:04:20,040 --> 00:04:21,830
‫خب، کی پیام رو فرستاده؟

76
00:04:25,330 --> 00:04:27,080
‫لت و پارشون کن، اسپنسپر.

77
00:04:40,500 --> 00:04:43,450
‫"خیلی وفته گذشته"

78
00:04:44,790 --> 00:04:45,790
‫خیلی خب، یالا.

79
00:04:49,250 --> 00:04:50,580
‫داداش، بهم لگد زدی؟

80
00:04:51,160 --> 00:04:52,450
‫لعنتی!

81
00:04:53,200 --> 00:04:54,950
‫از بوستون گمشو بیرون!

82
00:04:55,700 --> 00:04:56,870
‫چرا لگد میزنی، داداش؟

83
00:05:03,830 --> 00:05:04,890
‫کی پیام فرستاده؟

84
00:05:04,910 --> 00:05:08,540
‫" من همینجور رویام رو دنبال میکنم، آره"

85
00:05:08,620 --> 00:05:11,500
‫"من توی مسیرم میمونم"

86
00:05:11,580 --> 00:05:12,950
‫یالا، مرد.

87
00:05:13,500 --> 00:05:15,000
‫خیلی خب، خیلی خب، صبر کن!

88
00:05:16,700 --> 00:05:18,120
‫اسپنس.

89
00:05:19,290 --> 00:05:20,290
‫لعنتی.

90
00:05:20,910 --> 00:05:22,160
‫گرفتمت.

91
00:05:25,370 --> 00:05:27,790
‫خوش شانسی که دفاع از خود بود، اسپنسر.

92
00:05:29,410 --> 00:05:32,120
‫" خب، وقتی زمانم برسه
‫فقط عبور میکنم"

93
00:05:32,200 --> 00:05:33,500
‫دستت رو رد کن.

94
00:05:34,450 --> 00:05:36,950
‫اثرهای انگشتت منحصربه فرد به خودت تو هستند، عوضی.

95
00:05:37,040 --> 00:05:39,910
‫جدی؟ اینو 5 سال پیش هم وقتی که وارد شدم گفتی.

96
00:05:40,000 --> 00:05:41,440
‫چرا یک چیز جدید پیدا نمیکنی؟

97
00:05:42,200 --> 00:05:44,520
‫- یک ماه یا کمتر میبینمت.
‫- روز خوبی داشته باشی.

98
00:05:48,040 --> 00:05:51,040
‫هی، وقتی که سوار اون وانت باکلاست شدی
‫میتونی یک لطفی در حقم بکنی؟

99
00:05:51,120 --> 00:05:53,290
‫به خاله بتی من بگی
‫" برو با خواهرت صلوات بفرست"

100
00:05:53,870 --> 00:05:55,830
‫خانواده عجیبی داری، مگه نه، لنی؟

101
00:05:55,910 --> 00:06:00,660
‫" خب، وقتی زمانم برسه
‫فقط عبور میکنم"

102
00:06:14,080 --> 00:06:17,250
‫تو موفق شدی!

103
00:06:19,540 --> 00:06:21,370
‫این بیرون خوبه، نه؟

104
00:06:21,450 --> 00:06:23,040
‫یک لحظه فرصت بده، ازش لذت ببر.

105
00:06:24,080 --> 00:06:25,830
‫مدتی سعی کن آروم باشی.

106
00:06:27,160 --> 00:06:30,120
‫ریورا اصلاً تکون نخورده
‫میخوای بذاری من برونم؟

107
00:06:30,200 --> 00:06:31,120
‫یادت که نرفته؟

108
00:06:33,870 --> 00:06:35,700
‫لعنتی! برو تو ماشین، زود بباش!

109
00:06:35,790 --> 00:06:37,470
‫- چرا؟ چی شده؟ چرا؟
‫- یالا، نمیخوام اون دختره منو ببینه.

110
00:06:37,500 --> 00:06:39,410
‫زود باش! یالا، بریم!

111
00:06:40,750 --> 00:06:43,250
‫داری چیکار میکنی؟
‫این همه راه اومده که تو رو ببینه.

112
00:06:44,250 --> 00:06:45,790
‫5 سال زندان؟

113
00:06:46,500 --> 00:06:47,660
‫هی!

114
00:06:48,540 --> 00:06:53,120
‫چرا نمیتونی سرت رو از تو زندگی ملت بیاری بیرون؟

115
00:06:53,200 --> 00:06:54,660
‫همینو میخوای؟

116
00:06:54,750 --> 00:06:55,910
‫عاشقتم!

117
00:06:57,120 --> 00:06:58,790
‫خیلی عاشقتم!

118
00:06:59,620 --> 00:07:00,620
‫لعنتی.

119
00:07:01,750 --> 00:07:03,010
‫اینجا نمیتونید پارک کنید، خانم.

120
00:07:03,040 --> 00:07:04,200
‫بخواب!

121
00:07:04,290 --> 00:07:05,760
‫- اون سمت برین.
‫- داری چیکار میکنی؟

122
00:07:05,790 --> 00:07:08,040
‫خفه شو! من هنوز آمادگیش رو ندارم اونو ببینم.

123
00:07:09,160 --> 00:07:10,970
‫میدونی، این همه راه
‫اومده که تو رو ببینه.

124
00:07:11,000 --> 00:07:12,870
‫هنری من فقط آماده نیستم.

125
00:07:12,950 --> 00:07:16,410
‫اینقدر سنگ دل شده که من
‫باید از یکی توی کارواش

126
00:07:16,500 --> 00:07:17,760
‫بفهمم که اون امروز از زندان آزاد میشه؟

127
00:07:17,790 --> 00:07:19,010
‫- خانم، من کمکی در این رابطه نمیتونم بکنم.
‫- نه؟

128
00:07:19,040 --> 00:07:20,600
‫شما باید ماشین ـتون رو تکون بدین.

129
00:07:20,660 --> 00:07:22,470
‫خیلی خب، شاوشانك
‫ماشینم رو جا به جا میکنم.

130
00:07:22,500 --> 00:07:23,500
‫لعنتی!

131
00:07:25,290 --> 00:07:26,410
‫می‌کشمش.

132
00:07:40,000 --> 00:07:42,700
‫"عشقت، عشقت"

133
00:07:44,410 --> 00:07:46,000
‫"یک چیز ماوراطبیعه ـس"

134
00:07:50,200 --> 00:07:51,410
‫"وقتی هم رو لمس میکنیم"

135
00:07:52,450 --> 00:07:57,250
‫" یک حس جالبی توی مغزم میکنم"

136
00:07:57,750 --> 00:07:58,870
‫" اوه، عزیزم "

137
00:08:00,450 --> 00:08:01,750
‫" عشقت"

138
00:08:01,830 --> 00:08:05,000
‫" عشقت، عشقت"

139
00:08:05,080 --> 00:08:06,910
‫"یک چیز ماوراطبیعه ـس"

140
00:08:07,000 --> 00:08:09,200
‫"یک چیز ماوراطبیعه ـس"

141
00:08:09,290 --> 00:08:10,790
‫"یک چیز ماوراطبیعه ـس"

142
00:08:10,870 --> 00:08:12,660
‫" عشقت، عشقت"

143
00:08:12,750 --> 00:08:14,870
‫" عشقت، عشقت"

144
00:08:19,620 --> 00:08:23,330
‫گذشته ها، پدرم اینجا رو به 8هزار دلار خرید.

145
00:08:24,080 --> 00:08:28,540
‫حالا هر طبقه ـش بیشتر از 1.5 میلیون می‌ارزه.

146
00:08:28,620 --> 00:08:31,000
‫بفروش، بیا با من توی آریزونا یک زندگی رویایی بکن.

147
00:08:31,080 --> 00:08:34,120
‫نه
‫رویای من اینه روی تختم که اونجاست بمیرم.

148
00:08:34,200 --> 00:08:35,600
‫اسپنسر!

149
00:08:37,580 --> 00:08:38,830
‫چه خبرا، دریسکول؟

150
00:08:38,910 --> 00:08:41,370
‫- اسپنسر، بیا اینجا.
‫- چه خبرا؟

151
00:08:44,540 --> 00:08:47,040
‫شرمنده که نتونستم بیشتر ملاقاتت بیام، داداش.

152
00:08:47,120 --> 00:08:48,790
‫ببین، خوشحالم که اومدی.

153
00:08:48,870 --> 00:08:50,930
‫و واقعاً ممنونم که
‫اون کتاب‌ها رو برام میفرستادی، همشون خوب بودن.

154
00:08:50,950 --> 00:08:52,120
‫برات یک کادو گرفتم.

155
00:08:52,950 --> 00:08:55,370
‫- دونات؟
‫- میخواستم سرحالت بیارم.

156
00:08:55,450 --> 00:08:57,080
‫هی.

157
00:08:58,290 --> 00:08:59,910
‫با این مدلی که زندانت رو گذروندی حال کردم.

158
00:09:00,620 --> 00:09:01,910
‫به عنوان یک افسر پلیس سابق

159
00:09:02,000 --> 00:09:04,040
‫من مطمئنم خیلی خیلی اونجا محبوب بودم.

160
00:09:04,950 --> 00:09:08,580
‫مرد، خب، بعدش چی؟
‫این سوال بزرگی هست.

161
00:09:08,660 --> 00:09:11,160
‫ببین، من از اینجا میزنم بیرون، میدونی؟

162
00:09:11,250 --> 00:09:13,730
‫اینجا هیچ دست خری نیست
‫اینجا بمونم رانندگی کنم؟

163
00:09:13,790 --> 00:09:15,410
‫به غروب آفتاب و این کوفتا زل بزنم؟

164
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
‫شاید این بهترین کار باشه.

165
00:09:18,080 --> 00:09:20,760
‫هنوزم کلی پلیس این دور و بر هست که میخوان
‫یک انگی رو بهت بچسبونن.

166
00:09:20,790 --> 00:09:23,200
‫خب، اگر توی دردسر افتادم
‫میدونم به کی زنگ بزنم.

167
00:09:23,290 --> 00:09:24,580
‫درسته.

168
00:09:25,080 --> 00:09:27,910
‫خیلی خب، مرد
‫به خونه خوش اومدی، برادر.

169
00:09:28,000 --> 00:09:30,580
‫دوست دارم، خوشحالم که دیدمت، برادر.

170
00:09:31,200 --> 00:09:33,160
‫امروز چطورین، آقا سیمالی؟

171
00:09:34,000 --> 00:09:35,080
‫خوبم.

172
00:09:37,950 --> 00:09:40,250
‫- به آرین و پسرها سلام برسون.
‫- بزرگیت رو میرسونم.

173
00:09:41,660 --> 00:09:43,290
‫برو زنت رو ببین.

174
00:09:44,910 --> 00:09:45,950
‫پیرل.

175
00:09:46,580 --> 00:09:49,330
‫پیرل، عزیزم، عزیزم.

176
00:09:50,040 --> 00:09:51,040
‫پیرلم.

177
00:09:52,160 --> 00:09:54,450
‫هنری، اون حتی به منم نگاه نمیکنه.

178
00:09:54,540 --> 00:09:55,680
‫بهم بی محلی میکنه.

179
00:09:55,700 --> 00:09:59,250
‫عزیزم، میدونم که رفته بودم
‫میدونم که 5 سال زمان زیادی هست.

180
00:09:59,950 --> 00:10:01,790
‫از نظر اون 25 سال گذشته.

181
00:10:01,870 --> 00:10:03,250
‫دیگه زمستون‌هات گرم هست.

182
00:10:03,910 --> 00:10:05,680
‫پنجه هات رو روی شن میذاری

183
00:10:05,700 --> 00:10:08,290
‫و بانی خرگوشه روی شن‌ها دنبال میکنی، باشه؟

184
00:10:08,370 --> 00:10:10,250
‫هیچ بانی خرگوشی تو آریزونا نیست.

185
00:10:10,330 --> 00:10:12,530
‫فقط مار و عقرب هست
‫یک هفته هم دووم نمیاره.

186
00:10:12,580 --> 00:10:14,330
‫میشه خفه خون بگیری، باشه؟

187
00:10:14,410 --> 00:10:15,910
‫من فقط سعی دارم لحظه ای اینجا باشم و

188
00:10:16,000 --> 00:10:18,370
‫از دختر عزیزم بخاطر نبودنم معذرت خواهی کنم.

189
00:10:18,450 --> 00:10:20,700
‫ما میریم، آریزونا، باشه؟

190
00:10:21,330 --> 00:10:23,580
‫من ماشین رو میرونم و هیچ وقت ولت نمیکنم.

191
00:10:23,660 --> 00:10:25,550
‫یک دستم به فرمونه و دست دیگه‌م روی توی.

192
00:10:25,580 --> 00:10:27,660
‫یک تخت کوچیک کنار صندلیم برات میذارم.

193
00:10:27,750 --> 00:10:30,540
‫آره، آره.

194
00:10:30,620 --> 00:10:31,620
‫عزیزم، نفست بو میده.

195
00:10:31,660 --> 00:10:32,930
‫بهت نگفتم براش سبزی نخر؟

196
00:10:32,950 --> 00:10:35,290
‫بهش بیسکوئیت سگ برای بوی دهنش ندادی؟

197
00:10:35,370 --> 00:10:37,330
‫من میرم داخل.

198
00:10:38,830 --> 00:10:41,790
‫هی، ممنون که اتاقم رو نگه داشتی.

199
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
‫گمرو!

200
00:11:54,540 --> 00:11:55,540
‫هنری!

201
00:11:56,250 --> 00:11:57,790
‫- چیه؟
‫- گفتی که اتاق خودمو دارم.

202
00:11:58,370 --> 00:12:01,450
‫هاوک، این اسپنسر هست.
‫اسپنسر، این هاوک هست.

203
00:12:01,540 --> 00:12:03,450
‫شما دوتا قراره هم اتاقی باشین.

204
00:12:03,540 --> 00:12:06,120
‫سیفون توالت ها همیشه زده میشه.

205
00:12:06,200 --> 00:12:07,580
‫غذای هر نفر اسم خورده.

206
00:12:07,660 --> 00:12:08,830
‫دعوایی توی خونه نباشه

207
00:12:08,910 --> 00:12:11,830
‫و اگر کسی خواست نوشیدنی بخوره، منم هستم.

208
00:12:11,910 --> 00:12:13,950
‫حالا میخوام شما با هم دیگه آشنا بشین.

209
00:12:45,580 --> 00:12:49,290
‫دختر خودمه.

210
00:12:50,160 --> 00:12:51,250
‫آره.

211
00:12:52,540 --> 00:12:55,080
‫بابایی رو دوست داری، بابایی رو دوست داری، مگه نه؟

212
00:12:57,700 --> 00:13:01,410
‫کی هیولای بزرگه، ها؟ هی هیولاس؟

213
00:13:01,500 --> 00:13:02,870
‫اوه.

214
00:13:03,450 --> 00:13:04,450
‫سگم رو بده.

215
00:13:05,870 --> 00:13:08,200
‫سگم رو بده، یالا.

216
00:13:12,910 --> 00:13:15,700
‫یالا، عزیزم، یالا.

217
00:13:17,700 --> 00:13:21,410
‫همینجا با بابایی میمونی، باشه؟

218
00:13:25,450 --> 00:13:26,760
‫میتونی با دخترت صحبت کنی؟

219
00:13:26,790 --> 00:13:28,010
‫بیارش روی خط و من صحبت میکنم.

220
00:13:28,040 --> 00:13:28,870
‫سلام، بابایی.

221
00:13:28,950 --> 00:13:30,160
‫سلام، عزیز دلم.

222
00:13:30,250 --> 00:13:32,180
‫بابا، من واقعاً به کمکت برای گزارشم نیاز دارم.

223
00:13:32,200 --> 00:13:34,800
‫من توی انگلیسی A گرفتم.
‫کمکت میکنم.

224
00:13:34,830 --> 00:13:37,040
‫عالیه، بابا.
‫زود خونه میای؟

225
00:13:37,120 --> 00:13:40,450
‫وقتی رسیدم، اون چیزی که تاحالا نوشتی رو میخونم
‫و در موردش صحبت میکنیم.

226
00:13:40,540 --> 00:13:41,600
‫عزیز دلم،

227
00:13:41,620 --> 00:13:43,410
‫یک لحظه صبر کن، من یک پشت خطی دارم.

228
00:13:43,910 --> 00:13:45,030
‫بویلن، هستی؟

229
00:13:45,450 --> 00:13:46,450
‫آره، چخبرا؟

230
00:13:46,910 --> 00:13:49,540
‫اون میخواد با همه، همین الان
‫توی پارکینگ اتوبوسرانی ملاقات کنه.

231
00:13:50,120 --> 00:13:53,160
‫- در مورد چی هست؟
‫- فقط اونجا باش.

232
00:13:53,910 --> 00:13:55,330
‫خیلی خب.

233
00:13:56,120 --> 00:13:59,290
‫عزیزدلم، گوش کن
‫من یکم خبرهای بدی دارم.

234
00:13:59,370 --> 00:14:01,870
‫- بابا..
‫- نه، هیچی..هیچی نیست.

235
00:14:01,950 --> 00:14:04,660
‫الان یک تلفنی بهم شد
‫یک 15، 20 دقیقه دیر میرسم.

236
00:14:05,750 --> 00:14:07,390
‫میدونی که این گزارش خیلی مهمه.

237
00:14:07,410 --> 00:14:08,720
‫میخوام که یک بار بخونیش.

238
00:14:08,750 --> 00:14:10,500
‫گوش کن، چیزی که در مورد کتاب هست

239
00:14:11,200 --> 00:14:15,040
‫تو این همه چیزهای قشنگ نوشتی در مورد
‫تاریکی، خزان زمستون

240
00:14:15,120 --> 00:14:18,950
‫در مورد تاریکی اون تو،
‫تاریکی قلب زینوبی.

241
00:14:19,040 --> 00:14:21,040
‫فقط همین فکر رو بگیر

242
00:14:21,120 --> 00:14:22,840
‫- و ادامه ـش رو برو جلو.
‫- واقعاً؟

243
00:14:22,910 --> 00:14:25,290
‫من فکر میکنم یک فکر خوبه
‫واقعاً میگم.

244
00:14:25,370 --> 00:14:27,490
‫فکر میکنم تو باید اعتماد داشته باشه.

245
00:14:27,540 --> 00:14:29,910
‫حالا من پیشنویس اولی رو خوندم
‫و چندتا نکته میگم.

246
00:14:30,000 --> 00:14:32,360
‫ولی در اصل، چیز که من بهت میگم
‫اینو زیر و رو میکنه

247
00:14:32,410 --> 00:14:34,120
‫توی همون پیش نویس اول A میگیری.

248
00:14:34,200 --> 00:14:35,500
‫ولی میدونم من...

249
00:14:46,830 --> 00:14:49,040
‫بابا، چی شدش، بابا؟

250
00:14:50,040 --> 00:14:51,120
‫بابا!

251
00:14:54,080 --> 00:14:56,040
‫بابا، این چی بود؟

252
00:14:57,500 --> 00:14:59,910
‫- ولم کن، ولم کن!
‫- بابایی!

253
00:15:00,000 --> 00:15:02,080
‫- میدونی سر به سر کی گذاشتی؟
‫- بابایی!

254
00:15:02,160 --> 00:15:04,910
‫تو نمیتونی اینکار رو با یک پلیس بکنی.

255
00:15:05,000 --> 00:15:06,750
‫- بابا!
‫- من پلیسم.

256
00:15:08,040 --> 00:15:09,040
‫من پلیسم.

257
00:15:12,290 --> 00:15:14,090
‫با آدم های ناجوری در افتادی، عوضی.

258
00:15:16,660 --> 00:15:18,040
‫من هیچی نگفتم!

259
00:15:18,120 --> 00:15:19,910
‫بخدا قسم هیچی نگفتم!

260
00:15:20,000 --> 00:15:21,750
‫هیچی نگفتم.

261
00:15:22,330 --> 00:15:24,620
‫هیچی نگفتم، قسم میخورم.

262
00:15:24,700 --> 00:15:26,330
‫خواهش میکنم، خدایا.

263
00:16:00,410 --> 00:16:04,910
‫صـــبــــح بـــخــیر بوستون
‫به 18م آوریل خوش اومدین.

264
00:16:05,000 --> 00:16:08,080
‫امروز یک آب و هوای خوب داریم
‫باورتون میشه؟

265
00:16:08,160 --> 00:16:10,500
‫دمای حدوداً 15 درجه.

266
00:16:10,580 --> 00:16:12,250
‫درسته، شنیدین چی گفتم.

267
00:16:12,330 --> 00:16:16,870
‫15 درجه هوا و بدون بارندگی، پس دست بچه ها رو بگیرین

268
00:16:16,950 --> 00:16:18,410
‫یک ساندویچ درست کنید

269
00:16:18,500 --> 00:16:21,000
‫یک لیموناد خوشمزه هم بسازید

270
00:16:21,080 --> 00:16:24,000
‫چون وقت بهار در بوستون هست، ملت.

271
00:16:24,080 --> 00:16:26,700
‫و برای خودتون یک روز خوب رقم بزنید.

272
00:16:30,500 --> 00:16:33,250
‫ایستگاه بعدی خیابان پنجم
‫در پنج دقیقه دیگر.

273
00:17:03,160 --> 00:17:04,290
‫این چیه؟

274
00:17:10,790 --> 00:17:11,790
‫تری؟

275
00:17:14,040 --> 00:17:15,040
‫ترینس؟

276
00:17:16,370 --> 00:17:17,750
‫چه اتفاقی....

277
00:17:27,450 --> 00:17:28,620
‫ترینس!

278
00:17:31,870 --> 00:17:33,790
‫خدای من!

279
00:17:33,870 --> 00:17:36,250
‫خدا من، یکی کمکم کنه.

280
00:17:43,000 --> 00:17:44,410
‫ترینس!

281
00:17:45,200 --> 00:17:46,540
‫تری!

282
00:17:51,370 --> 00:17:54,950
‫داری باهام شوخی میکنی، شوخیه؟

283
00:18:04,290 --> 00:18:06,910
‫هی، اون خروپف میکنه.

284
00:18:08,040 --> 00:18:09,040
‫اون چی شده؟

285
00:18:09,120 --> 00:18:11,160
‫هدیه خداحافظی بود.

286
00:18:11,250 --> 00:18:13,160
‫برات خواروبار خریدم.

287
00:18:13,790 --> 00:18:16,660
‫چزی از سمت راست یخچال نخور، مال هاوک هست.

288
00:18:16,750 --> 00:18:18,250
‫غذای واقعی هم گرفتی؟

289
00:18:18,870 --> 00:18:21,160
‫سویس آلمانی ها برای من هستن
‫بقیه مال اونن.

290
00:18:21,250 --> 00:18:23,000
‫آقا غوله کجاست؟

291
00:18:23,080 --> 00:18:25,330
‫ساعت 5 بیدار میشه، شروع به دویدن میکنه.

292
00:18:25,410 --> 00:18:26,450
‫شیر نداریم.

293
00:18:26,540 --> 00:18:29,790
‫یک شیر بلغور جو هست ول مال هاوکه.

294
00:18:29,870 --> 00:18:31,580
‫شیربلغور؟ این دیگه چه کوفتیه؟

295
00:18:32,450 --> 00:18:35,410
‫خدا میدونه، فقط میدونم که همیشه خدا
‫داره ازش میخوره.

296
00:18:36,450 --> 00:18:37,640
‫چیه؟ باید چیزی داخلش ریخت؟

297
00:18:37,660 --> 00:18:38,680
‫خب، چرا باید چیزی توش بریزی؟

298
00:18:38,700 --> 00:18:40,260
‫نمیدونم، هنری، خودت یک حدس بزن.

299
00:18:40,330 --> 00:18:41,950
‫شاید آبی، شیری، چیزی باید ریخت.

300
00:18:42,040 --> 00:18:44,830
‫اگر شیر بریزی داخلش
‫بازم که شیر هست.

301
00:18:44,910 --> 00:18:48,910
<i>تائید شده که قربانی سرهنگ
.پلیس بوستون، جان بویلنه</i>

302
00:18:49,000 --> 00:18:53,040
<i>به گفته‌ی منابع غیررسمی
.از نزدیک کشته شده</i>

303
00:18:53,120 --> 00:18:54,200
<i>.کسی بازداشت نشده</i>

304
00:18:54,290 --> 00:18:55,680
<i>.در استودیو همراهتون خواهیم بود -
.لعنتی -</i>

305
00:18:55,700 --> 00:18:58,010
<i>.ممنون
...سرتاسر شهر دنبال مجرم هستیم</i>

306
00:18:58,040 --> 00:19:00,330
یا پیغمبر. یکی بویلن رو کشته؟

307
00:19:01,500 --> 00:19:02,410
تو بودی؟

308
00:19:02,500 --> 00:19:03,970
<i>،پلیس بی‌وقفه در حال تحقیق روی پرونده‌ست</i>

309
00:19:04,000 --> 00:19:07,000
<i>ولی شاهدها می‌گن
...یه ماشین آبی تیره دیدن</i>

310
00:19:07,080 --> 00:19:09,330
،عوضی
.بالاخره بویلن رو کشتن

311
00:19:15,950 --> 00:19:17,580
نمی‌دونی کی ممکنه باشه؟

312
00:19:18,160 --> 00:19:19,200
.برام معلومه

313
00:19:19,290 --> 00:19:21,500
سریع بود، ها؟‌ -
.آره -

314
00:19:21,580 --> 00:19:22,580
.واو

315
00:19:35,080 --> 00:19:36,620
.خب، جای تعجب داره

316
00:19:36,700 --> 00:19:39,950
.آره. متاسفم اسپنس، باید ازت سوال کنم

317
00:19:40,620 --> 00:19:41,700
دیشب کجا بودی؟

318
00:19:42,830 --> 00:19:44,200
.می‌دونی چطوره دیگه

319
00:19:44,950 --> 00:19:47,040
.سرهنگ بویلن شب آزادیت می‌میره

320
00:19:47,120 --> 00:19:48,700
.تو نفر اول لیست مظونین هستی

321
00:19:49,290 --> 00:19:51,290
.همین‌جا بود. خودم باهاش صحبت کردم

322
00:19:51,370 --> 00:19:55,160
فقط هم این نیست، یه هم‌خونه داره
.که ده فوت اون‌ورترش خوابیده

323
00:19:55,250 --> 00:19:57,790
،بیشتر می‌شه گفت سه فیت
.ولی خیلی ممنون هنری

324
00:19:57,870 --> 00:20:01,410
.خیلی خب
.بهونه آوردن هم چیز خوبیه. بریم

325
00:20:02,040 --> 00:20:03,870
همین؟ -
.آره -

326
00:20:08,830 --> 00:20:10,750
،اگه معلوم بشه دخلی به قضیه داشتی

327
00:20:11,330 --> 00:20:13,500
بازپرس داستان پیرمرد رو
.مثل بادکنک می‌ترکونه

328
00:20:13,580 --> 00:20:15,370
.جاین بویلن پلیس خوبی بود

329
00:20:16,410 --> 00:20:17,950
.باید اینو به آقای بویلن بگی

330
00:20:18,040 --> 00:20:19,800
،لااقل حالا که مرده
.می‌تونه از اتاق اضطراری خارج بشه

331
00:20:19,830 --> 00:20:22,160
.کمکم کن بهت کمک کن -
می‌دونی چیه دهن‌گشاد؟ -

332
00:20:22,950 --> 00:20:25,330
.دو سال بعد از تو از آکادمی فارغ‌التحصیل شدم

333
00:20:25,410 --> 00:20:27,040
.و روی آدم‌کشی کار می‌کنم

334
00:20:27,620 --> 00:20:29,410
کت‌و‌شلوار می‌پوشم
.و زره طلایی دارم

335
00:20:29,500 --> 00:20:30,500
تو کدوم خری هستی؟

336
00:20:30,580 --> 00:20:32,120
.هیچی -
.باشه، بیا بریم -

337
00:20:32,200 --> 00:20:35,750
یه سابقه‌دار. من دارم زندگی
.رویاهات رو زندگی می‌کنم زباله

338
00:20:35,830 --> 00:20:36,830
!کافیه

339
00:20:37,410 --> 00:20:40,250
.طرف بهونه داره. بیا بریم

340
00:20:49,290 --> 00:20:51,250
.متاسفم اسپنس، توی لیستی

341
00:20:51,330 --> 00:20:54,830
...این قضیه‌ی بویلن
...مشکل شده

342
00:20:55,910 --> 00:20:58,250
.مشکل بزرگی شده
.شانس آوردی داری می‌ری آریزونا

343
00:20:58,830 --> 00:21:01,200
.ای کاش باهات می‌اومدم مرد. لعنتی

344
00:21:01,290 --> 00:21:03,200
.از طرف من به کاکتوس سلام کن

345
00:21:04,870 --> 00:21:06,910
.برو توی ماشین مرد
.تموم شد. بسه

346
00:21:09,830 --> 00:21:10,830
.لعنتی

347
00:21:20,080 --> 00:21:21,330
.به خونه خوش اومدی

348
00:21:22,620 --> 00:21:24,200
.بیا، یه چیزی برات درست می‌کنم

349
00:21:28,830 --> 00:21:32,370
<i>رئیس پلیس جان بویلن
.امروز صبح مرده پیدا شد</i>

350
00:21:32,450 --> 00:21:37,080
<i>و منابع می‌گن
.نوع قتل از نزدیک و مخوف بوده</i>

351
00:21:37,160 --> 00:21:40,410
<i>سرهنگ بویلن کهنه‌کار
.با ۲۲ سال سابقه بخش پلیس بوستونه</i>

352
00:21:40,500 --> 00:21:44,500
<i>این پیام، از شهردار بوستون
.مارتی لانگز همین چند دقیقه پیش به دستمون رسیده</i>

353
00:21:44,580 --> 00:21:48,370
<i>،وقتی افسر پلیس کشته می‌شه
.مرگش همه‌مون رو ناراحت می‌کنه</i>

354
00:21:48,450 --> 00:21:51,660
<i>.مرگ یکی از اعضای خانواده‌ی ماست</i>

355
00:21:51,750 --> 00:21:55,540
<i>امروز، تمام اهالی بوستون
.عضوی از خانواده‌شون رو از دست دادن</i>

356
00:21:55,620 --> 00:21:57,830
<i>.و امروز به‌عنوان یه خانواده عزا می‌گیریم</i>

357
00:21:57,910 --> 00:21:59,540
<i>...از این زخم</i>

358
00:22:44,120 --> 00:22:45,500
!هی! وایسا! تو

359
00:22:45,580 --> 00:22:48,540
چه مرگته؟ خوندن بلد نیستی؟

360
00:22:49,290 --> 00:22:50,410
.اوه، متاسفم

361
00:22:51,330 --> 00:22:52,750
برای آموزشگاه اومدی؟

362
00:22:52,830 --> 00:22:54,540
.علامت رو ندیدم. آره

363
00:22:54,620 --> 00:22:55,500
.خب، علامته

364
00:22:55,580 --> 00:22:57,640
.خوندن بلد نیستی؟ بیا تو -
.باشه. متاسفم -

365
00:22:57,660 --> 00:22:59,370
.آره -
.کامیون قشنگیه -

366
00:22:59,450 --> 00:23:01,450
.هست. اسمش بلک‌بتی‌ـه

367
00:23:01,540 --> 00:23:03,890
اولین قانون این کلاس اینه که
هر چی تا حالا یاد گرفتین

368
00:23:03,910 --> 00:23:06,250
می‌ذارین توی دستشویی
.و سیفون رو می‌کشین

369
00:23:06,330 --> 00:23:10,080
دست‌هاتون مسئول
حرکت دادن ۸۰ هزار پوند آهن سریع هستن

370
00:23:10,160 --> 00:23:13,370
و همیشه باید باهوش‌ترین شخص
.توی جاده باشین

371
00:23:13,450 --> 00:23:16,120
،باید بیدار باشین
.باید هوشیار و مسئول باشین

372
00:23:16,200 --> 00:23:19,450
اگه خراب کنید، یه مینی‌ون
،با سه‌تا بچه که توش خوابیده

373
00:23:19,540 --> 00:23:21,250
.مثل پنکیک صاف می‌شه

374
00:23:21,330 --> 00:23:23,300
.و این روزا همه‌جا پر از دوربینه

375
00:23:23,330 --> 00:23:25,040
.نمی‌تونین از زیرش در برین

376
00:23:25,120 --> 00:23:27,750
حالا بریم سر درس امروز، باشه؟

377
00:23:39,410 --> 00:23:40,620
سوالی هست؟

378
00:23:41,450 --> 00:23:44,000
سوالی هست؟ سوالی هست؟

379
00:23:52,660 --> 00:23:54,040
.هی، اسپنسر -
.هی -

380
00:23:54,120 --> 00:23:55,700
.سیسی چندین بار زنگ زد

381
00:23:55,790 --> 00:23:57,580
چند بار؟ -
.نزدیک ۲۲ بار -

382
00:23:57,660 --> 00:23:59,200
.شد ۲۳ بار

383
00:23:59,290 --> 00:24:00,700
من اینجا نیستم، باشه؟

384
00:24:00,790 --> 00:24:01,870
.اینجا نیست

385
00:24:01,950 --> 00:24:04,830
.سر به هوا نباشین
.یه نگاه به هاوک بنداز

386
00:24:10,580 --> 00:24:13,330
،این بچه نپخته‌ست
.ولی فکر می‌کنم استعداد زیادی داشته باشه

387
00:24:13,410 --> 00:24:14,930
.فکر می‌کنم بتونه چیز خاصی بشه

388
00:24:28,620 --> 00:24:29,910
!تمام

389
00:24:30,500 --> 00:24:33,450
.مثل دخترا مشت می‌زنی -
چه مرگته؟ -

390
00:24:33,540 --> 00:24:36,700
!هی! تمام! تمام -
!بازم اون گه رو بخور -

391
00:24:38,620 --> 00:24:41,040
!هی، هی! بس کن! بس کن

392
00:24:41,660 --> 00:24:42,870
!باید ببریش بیرون

393
00:24:46,330 --> 00:24:47,830
!ببرینش بیرون

394
00:24:47,910 --> 00:24:51,370
!گورش رو گم کنین بیرون

395
00:24:53,500 --> 00:24:54,500
!ببرینش بیرون

396
00:24:55,660 --> 00:24:57,290
!گورت رو گم کن، مرد

397
00:25:03,040 --> 00:25:05,410
هی، مبارزی. خب؟

398
00:25:05,500 --> 00:25:07,040
.باید بتونی خودت رو کنترل کنی

399
00:25:07,120 --> 00:25:09,540
هنری، این بابا بلد نیست
.مشت هم بزنه

400
00:25:09,620 --> 00:25:11,140
شنیدی؟
اینو بهت نگفته بودم؟

401
00:25:11,160 --> 00:25:13,160
که بلد نیستی مشت هم بزنی؟

402
00:25:13,250 --> 00:25:14,720
...چطوره اون‌قدر بزنمت تا

403
00:25:14,750 --> 00:25:18,370
ضربه زدنی در کار نیست
.تا یاد بگیری مشت بزنی

404
00:25:20,040 --> 00:25:21,410
.اون بهت یاد می‌ده

405
00:25:21,500 --> 00:25:23,220
.من باهاش کار نمی‌کنم -
.چرا، می‌کنی -

406
00:25:23,250 --> 00:25:24,760
.نمی‌کنم -
.چرا -

407
00:25:24,790 --> 00:25:26,220
.می‌خوام باهام کار کنی -
.نمی‌کنم -

408
00:25:26,250 --> 00:25:28,170
.من ازت می‌خوام -
.برام مهم نیست -

409
00:25:28,620 --> 00:25:30,160
.یک، دو

410
00:25:30,750 --> 00:25:32,410
هی، هی. فقط مشت بزن، باشه؟

411
00:25:32,500 --> 00:25:33,830
.به خودت مسلط باش

412
00:25:34,410 --> 00:25:35,870
.هوک بزن. نشونم بده

413
00:25:37,830 --> 00:25:38,830
.آپرکات

414
00:25:41,790 --> 00:25:43,080
.اوه خدای من

415
00:25:43,160 --> 00:25:44,830
.خیلی خب، نه،‌ نه

416
00:25:44,910 --> 00:25:46,330
.داداش، بسه، بسه

417
00:25:48,160 --> 00:25:51,000
باسن. باید باسنت رو بچرخونی، خب؟
.بچرخونش

418
00:25:51,080 --> 00:25:53,370
.بوم. بچرخ. بچرخ. بچرخ

419
00:25:53,450 --> 00:25:55,450
.بچرخ. بچرخ -
این‌جور؟ -

420
00:25:55,540 --> 00:25:58,200
،آره. واسه ناک کردن کسی
.نیاز به عضله نداری

421
00:25:59,410 --> 00:26:02,290
.اسپنسر
!داره میاد. داره میاد

422
00:26:02,370 --> 00:26:03,580
کجاست؟

423
00:26:06,370 --> 00:26:08,120
<i>!ملکه‌ی میسیسیپی</i>

424
00:26:10,330 --> 00:26:11,330
.اوه لعنتی

425
00:26:12,160 --> 00:26:14,250
.این همه مدت منتظر بودم
الان باید اینجا پیدات کنم؟

426
00:26:14,330 --> 00:26:15,680
...میشه یه لحظه صحبت کنیم

427
00:26:15,700 --> 00:26:17,580
.فقط یه لحظه بیا باهام صحبت کن خوهشاً

428
00:26:17,660 --> 00:26:19,870
.نه، من حرف می‌زنم
.تو گوش می‌دی

429
00:26:19,950 --> 00:26:22,180
...هولم نده پشت، باشه؟ من -
خوش نمیاد؟ -

430
00:26:22,200 --> 00:26:24,500
حسی رو که بهت میده دوست نداری؟ -
.بس کن دیگه -

431
00:26:24,580 --> 00:26:26,330
میدونی چی فکر میکنم؟ -
چی؟ -

432
00:26:26,410 --> 00:26:28,010
فکر میکنم چون اینقدر
.باهاش حال میکنی میای اینجا

433
00:26:28,040 --> 00:26:31,160
یه عده نره‌غول مثل چندتا
.گوریل می‌افتن به جون هم

434
00:26:31,250 --> 00:26:34,540
.من کارم اینجاست
.دارم زندگیم رو بهتر میکنم. همین

435
00:26:34,620 --> 00:26:35,940
.و تو هم دیگه نیومدی دیدنم

436
00:26:36,000 --> 00:26:37,750
مشکل چیه؟
.فکر کردم گذشته رو فراموش کردی

437
00:26:37,830 --> 00:26:39,410
!توی زندون بودی

438
00:26:39,500 --> 00:26:41,580
چیکار باید می‌کردم؟ صبر کنم؟ -
.آره -

439
00:26:41,660 --> 00:26:42,660
بدون حلقه؟

440
00:26:42,750 --> 00:26:45,580
هر هفته برم اونجا تا
،صحبت‌های صمیمانه کنیم

441
00:26:45,660 --> 00:26:46,760
مثلاً بگم چقدر دلم برات تنگ شده؟

442
00:26:46,790 --> 00:26:48,500
.نه، فکر کردم گذشته رو فراموش کردی

443
00:26:48,580 --> 00:26:51,290
چیزی که بهش می‌گی
.فراموش کردن گذشته، الان زندگی کردن منه

444
00:26:51,370 --> 00:26:53,250
...من خیلی موفقم

445
00:26:53,330 --> 00:26:55,430
.باسنت رو بچرخون داداش -
.وقتی باهات حرف می‌زنم بهم نگاه کن -

446
00:26:55,450 --> 00:26:57,620
من صاحب کسب‌و‌کار
.کوچیک و خیلی موفقی‌ام

447
00:26:57,700 --> 00:27:00,250
.ملت دور بلوک صف می‌بندن تا باهام کار کنن

448
00:27:00,330 --> 00:27:02,770
.از زمین و زمان برام می‌باره
...همه میخوان باهام کار

449
00:27:02,830 --> 00:27:04,760
.می‌بخشی خانم دیویس
.اسپنسر داره کار می‌کنه

450
00:27:04,790 --> 00:27:06,160
شاید بتونی بعدا باهاش صحبت کنی؟

451
00:27:06,250 --> 00:27:08,790
چیه؟ الان بادیگاردش شدی؟ -
.چیزی نیست -

452
00:27:08,870 --> 00:27:11,330
.منو ببین، منو ببین
.منو ببین. گوش کن

453
00:27:12,870 --> 00:27:16,540
.متاسفم. خیلی خب؟ هستم. جدی

454
00:27:18,450 --> 00:27:21,000
.توان رابطه‌ی واقعی رو نداری

455
00:27:21,080 --> 00:27:24,370
و اومدم تا بهت بگم
.دیگه نمیخوام ببینمت

456
00:27:29,200 --> 00:27:30,660
.بای. خیلی خب

457
00:27:31,370 --> 00:27:33,790
.انرژی داخل، انرژی بیرون

458
00:27:50,580 --> 00:27:52,950
هنری؟
.آدم خیلی عجیبیه

459
00:27:53,040 --> 00:27:53,870
.ممنون

460
00:27:53,950 --> 00:27:56,410
<i>داخل این ماشین
پشت سر من بدن مرد پیدا شده</i>

461
00:27:56,500 --> 00:27:59,870
<i>بدن کارآگاه پلیس بوستون
.ترنس گراهام</i>

462
00:27:59,950 --> 00:28:02,510
<i>ممنون. می‌فهمم که الان
گرهن نفر اول لیست مظنونینه</i>

463
00:28:02,540 --> 00:28:04,950
<i>.توی پرونده‌ی سرهنگ جان بویلنه</i>

464
00:28:05,040 --> 00:28:06,080
.اون بچه رو میشناختم

465
00:28:06,870 --> 00:28:09,200
<i>مرگ ترنس گراهام با تفنگ بوده</i>

466
00:28:09,290 --> 00:28:11,580
<i>.و این‌جور که پیداست خودکشی کرده</i>

467
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
.امکان نداره

468
00:28:14,080 --> 00:28:15,870
،طرف پسر خوبی بود
.هنری پاک بود

469
00:28:15,950 --> 00:28:17,870
.توی تمرین فنی باهاش بودم

470
00:28:18,620 --> 00:28:20,700
.هیچ‌کس رو به خوشحالی اون ندیدم

471
00:28:21,330 --> 00:28:23,500
.زن داشت، زنش حامله بود

472
00:28:24,290 --> 00:28:26,450
.امکان نداره خودکشی کنه

473
00:28:28,080 --> 00:28:31,910
<i>گراهام همراه سرهنگ جان بویلن
توی بخش مواد مخدر کار می‌کرد</i>

474
00:28:32,000 --> 00:28:36,160
<i>که چند ساعت پیش توی
.بوستون جنوبی توی محوطه‌ی اتوبوس‌ها مرده پیدا شده</i>

475
00:28:36,250 --> 00:28:38,750
<i>پلیس معتقده ترنس گراهام</i>

476
00:28:38,830 --> 00:28:42,450
<i>شرورانه سرهنگ بویلن رو کشته
.و بعدش هم خودکشی کرده</i>

477
00:28:42,540 --> 00:28:43,700
.چه مخوف

478
00:28:43,790 --> 00:28:44,660
<i>قتلی که این شهر</i>

479
00:28:44,750 --> 00:28:47,290
<i>.درگیرش شده -
.واو. متقاعد کننده‌ست -</i>

480
00:28:48,370 --> 00:28:49,760
چه فرقی ایجاد میکنه؟

481
00:28:49,790 --> 00:28:51,950
،تو میری آریزونا
.کامیون برونی

482
00:28:52,870 --> 00:28:56,160
.درسته هنری
.به من ربطی نداره

483
00:28:57,500 --> 00:29:01,080
<i>یاد افسر گراهام توسط
.زنش لتیتا و پسرشون روان به یاد می‌مونه</i>

484
00:29:01,580 --> 00:29:05,080
<i>!حرف‌های شما حقیقت ندارن
!ترنس پلیس باشرافتی بود</i>

485
00:29:05,830 --> 00:29:08,120
<i>چرا هیچکس نمیدونه چی داره میشه؟</i>

486
00:29:08,200 --> 00:29:10,250
<i>!شوهر خوبی بود
!پدر خوبی بود</i>

487
00:29:10,330 --> 00:29:12,370
<i>چه خبر شده؟
!بهم بگین واقعیت ماجرا چیه</i>

488
00:29:12,450 --> 00:29:13,750
.این کارو نکن، اسپنس

489
00:29:13,830 --> 00:29:16,010
.ولش کن. ازش بگذر -
!بهم نگین آروم باشم -<i></i>

490
00:29:16,040 --> 00:29:19,700
<i>چرا؟ چرا؟ چرا؟ چرا؟</i>

491
00:29:37,950 --> 00:29:38,950
خانم گراهام؟

492
00:29:40,080 --> 00:29:41,080
!خانم گراهام

493
00:29:41,540 --> 00:29:43,910
...هی، متاسفم
.نمی‌خواستم بترسونمتون

494
00:29:44,000 --> 00:29:45,910
چی می‌خوای؟
...متاسفم، من

495
00:29:46,700 --> 00:29:47,790
...ببین

496
00:29:48,370 --> 00:29:51,120
.من دوست ترنس بودم

497
00:29:52,160 --> 00:29:54,450
.فقط میخواستم یه دقیقه باهات صحبت کنم

498
00:29:54,540 --> 00:29:55,580
کی هستی؟

499
00:29:55,660 --> 00:29:58,540
.اسم من اسپنسره
.نمی‌دونم ترنس چیزی ازم گفته یا نه

500
00:29:58,620 --> 00:30:02,250
امم، چند سال پیش با
.جان بویلن وارد یه ماجرا شدم

501
00:30:02,330 --> 00:30:03,970
.و باعث شد یه مدت زندونی بشم

502
00:30:05,040 --> 00:30:06,120
تو بودی؟

503
00:30:06,200 --> 00:30:09,830
آره. گفتم شاید
.بتونم یه جوری کمک کنم

504
00:30:10,410 --> 00:30:11,870
کمک، چطور؟

505
00:30:12,790 --> 00:30:15,370
اه نمی‌دونم. حقیقت رو بفهمیم؟

506
00:30:20,040 --> 00:30:22,370
شوهرت با بویلن مشکل داشت؟

507
00:30:23,250 --> 00:30:28,410
تری فکر می‌کردم بویلن دهن‌گشاد بود

508
00:30:28,500 --> 00:30:30,120
.و اعتماد به سقف داشت

509
00:30:31,120 --> 00:30:33,080
.می‌دونی، قدیمی

510
00:30:33,160 --> 00:30:35,700
پلیس بالاتر از قانونی
.که دوست داشت قدرتش رو به رخ بکشه

511
00:30:36,290 --> 00:30:37,750
.آره، قشنگ توصیفش کردی

512
00:30:37,830 --> 00:30:41,830
«.بویلن به ترنس می‌گفت «پسر قربانگاه

513
00:30:42,410 --> 00:30:46,040
ترنس دانش فنی برای از کار انداختن
ایربگ توی ماشینت رو داشت؟

514
00:30:46,620 --> 00:30:47,500
چرا؟

515
00:30:47,580 --> 00:30:50,870
خب، چون نمی‌تونی با ماشین به یکی بزنی
.مگه این‌که ایربگ‌ها رو غیرفعال کنی

516
00:30:50,950 --> 00:30:54,160
.ازم نپرسیدن
چرا ازم بپرسن؟

517
00:30:54,250 --> 00:30:55,680
.چون خودشون جواب رو بلدن

518
00:30:55,700 --> 00:30:58,410
.توی خونه‌مون مواد پیدا کردن

519
00:30:58,500 --> 00:31:00,430
.خانم گراهام، حکم داریم

520
00:31:00,450 --> 00:31:03,330
<i>.گفتن کثیفه
.گفتن ساقیه</i>

521
00:31:03,410 --> 00:31:05,100
<i>می‌دونستن کجا رو بگردن، مگه نه؟</i>

522
00:31:05,120 --> 00:31:05,950
.این دیوار رو چک کن

523
00:31:06,040 --> 00:31:07,350
<i>.مستقیم رفتن سراغش</i>

524
00:31:07,370 --> 00:31:08,200
.زدیم تو خال

525
00:31:08,290 --> 00:31:09,350
.ببین چی پیدا کردیم خانم گراهام

526
00:31:09,370 --> 00:31:10,870
.شوهرت مواد مخدر می‌فروخته

527
00:31:10,950 --> 00:31:13,540
<i>گفتن می‌تونن منو
متهم به توطئه کنن</i>

528
00:31:13,620 --> 00:31:15,250
.و پسرم رو ازم بگیرن

529
00:31:16,000 --> 00:31:18,580
خب، باورشون کن،‌ باشه؟
.هم می‌تونن هم می‌کنن

530
00:31:19,080 --> 00:31:21,250
آخرین بار کی شوهرت رو دیدی؟

531
00:31:22,290 --> 00:31:23,540
شب قبلش؟

532
00:31:23,620 --> 00:31:25,790
.ترنس گفت باید همکارش رو ببینه

533
00:31:25,870 --> 00:31:27,660
امم، اسکات تریلر؟

534
00:31:28,290 --> 00:31:31,000
.و رفتن توی... یه میخونه‌ی پلیسی

535
00:31:31,080 --> 00:31:32,080
اسلانتیه؟

536
00:31:32,700 --> 00:31:33,540
.آره

537
00:31:33,620 --> 00:31:35,080
.می‌دونم اسکات تریلر کیه

538
00:31:35,160 --> 00:31:37,410
.سعی می‌کنم ببینم چیز مفیدی پیدا می‌کنم

539
00:31:39,370 --> 00:31:41,290
...و این

540
00:31:42,160 --> 00:31:45,160
برای گرفتن انتقامته؟ -
.نه -

541
00:31:46,040 --> 00:31:48,080
.مامان منم بخت بلندی نداشت

542
00:31:49,290 --> 00:31:53,000
،ولی قوی و تنومند بود
.قلب بزرگی داشت

543
00:31:54,080 --> 00:31:56,750
.من کلی عیب دارم خانم گراهام
.باور کن دارم

544
00:31:57,410 --> 00:31:59,910
،ولی هر چیزی خوبی دارم
.از اون بهم رسیده

545
00:32:03,870 --> 00:32:05,910
.انگار زن خوبی بوده

546
00:32:08,370 --> 00:32:11,290
.حواست به پسرت باشه
دوباره میام، باشه؟

547
00:32:37,000 --> 00:32:41,660
<i>♪ کارولاین عزیز، پا، پا، پا ♪</i>

548
00:32:41,750 --> 00:32:45,000
<i>♪ اوقات خوب هرگز خوب به‌نظر نیومدن ♪</i>

549
00:32:45,080 --> 00:32:46,950
<i>♪ خیلی خوب، خیلی خوب♪</i>

550
00:33:14,620 --> 00:33:15,620
.همم

551
00:33:16,040 --> 00:33:18,580
تو اسکاتی تریلری؟
همکار ترنس گراهام؟

552
00:33:21,290 --> 00:33:22,500
تو کی هستی؟

553
00:33:22,580 --> 00:33:24,870
می‌دونی ترنس کاری رو
.که می‌گن نکرده

554
00:33:28,120 --> 00:33:30,790
.می‌رم بشاشم. بیا پیشم

555
00:33:55,040 --> 00:33:56,870
.می‌دونی، تازه فهمیدم کی هستی

556
00:33:56,950 --> 00:34:00,000
،کلی آدم توی این میخونه
.وقتی زندانی شدی جشن گرفتن

557
00:34:01,000 --> 00:34:03,370
.هر دو می‌دونیم ترنس پلیس فاسد نبود

558
00:34:05,290 --> 00:34:07,660
شب قتل بویلن توی این میخونه بود؟

559
00:34:11,200 --> 00:34:13,040
.بود

560
00:34:14,120 --> 00:34:16,290
و به فاسد بودن بویلن شک کرد؟

561
00:34:20,000 --> 00:34:21,000
ها؟

562
00:34:28,370 --> 00:34:31,000
باورنکردنیه. والپل چطور بود؟

563
00:34:31,080 --> 00:34:33,140
تا قسمت ماه‌عسل کارت رو پیش بردی؟

564
00:34:33,160 --> 00:34:35,080
.واو، مکلین گشت‌زنی

565
00:34:35,160 --> 00:34:38,330
از این ۵۰ قدم که برداشتین
اینجور به نفس زدن افتادین؟

566
00:34:39,290 --> 00:34:40,510
اینجا چه گهی میخوری؟

567
00:34:40,540 --> 00:34:42,250
.اینجا میخونه‌ی بچه‌های دیدبان نیست

568
00:34:42,830 --> 00:34:45,540
خب، حرف حساسی به این جوون زدم

569
00:34:45,620 --> 00:34:46,830
که تازه همکارش رو از دست داده

570
00:34:46,910 --> 00:34:49,450
و فکر کنم از یه کتک‌کاری
.نجاتم دادین، ممنونم

571
00:34:50,330 --> 00:34:52,410
.کاری نکرده. معذرت خواست

572
00:34:53,000 --> 00:34:56,330
آره؟ به‌خاطر زدن سرهنگ خودت معذرت خواستی؟

573
00:34:56,410 --> 00:34:58,120
.فرصتش جور نشد

574
00:34:58,200 --> 00:34:59,700
.یا پیغمبر

575
00:35:00,540 --> 00:35:01,790
.چه جرئتی داری

576
00:35:02,370 --> 00:35:05,660
،نمی‌دونی فهمیدی یا نه
.ولی الان گروهبان مکلین شدم

577
00:35:05,750 --> 00:35:08,620
.واو
،تو که گروهبان باشی

578
00:35:08,700 --> 00:35:11,080
پس همه‌ی دست بالاهات
باید مرده باشن، نه؟

579
00:35:11,160 --> 00:35:13,200
غیرممکنه. پس جریان چی بوده؟

580
00:35:13,290 --> 00:35:15,050
خطای دفتری یا معافی مالیاتی

581
00:35:15,080 --> 00:35:17,330
که یه معلول‌ذهنی عوضی مثل تو استخدام کردن؟

582
00:35:18,120 --> 00:35:19,330
.خدایا، چه زبونی داری

583
00:35:19,410 --> 00:35:20,830
.ممنون

584
00:35:22,790 --> 00:35:25,000
...اه! اکهه‌ی

585
00:35:26,950 --> 00:35:29,950
.اوه‌، خوب بود

586
00:35:30,040 --> 00:35:31,830
.خوب بود. خیلی خوب بود

587
00:35:36,870 --> 00:35:38,370
بیاین دیگه، چیه؟

588
00:35:39,750 --> 00:35:41,110
.برات درشون میاریم

589
00:35:42,290 --> 00:35:43,500
.بدش بهم عوضی

590
00:35:51,580 --> 00:35:52,660
.لعنتی! لعنت

591
00:35:58,120 --> 00:35:59,540
.هی عوضی

592
00:35:59,620 --> 00:36:01,830
.از ماساچوست گم شو برو

593
00:36:01,910 --> 00:36:04,500
شنیدی اسپنسر؟
.کارت تمومه

594
00:36:27,700 --> 00:36:28,700
.می‌بینمت

595
00:36:47,750 --> 00:36:50,160
.باید برم دستشویی -
.فقط مشتری‌ها -

596
00:36:50,750 --> 00:36:52,910
.باشه. بگیر

597
00:36:54,000 --> 00:36:56,040
.حالا رسمی شدم
.کلید رو بده

598
00:36:56,120 --> 00:36:58,290
.بگیر. پایین راهرو سمت راست

599
00:37:04,620 --> 00:37:05,620
.بینگو

600
00:37:07,040 --> 00:37:09,410
!داداش اجازه نداری اینجا باشی
چه غلطی می‌کنی؟

601
00:37:09,500 --> 00:37:11,910
.فقط نوار دوربین‌هات رو می‌خوام
.مال چند روز پیش

602
00:37:12,000 --> 00:37:13,040
.اوه، این نوار نیست

603
00:37:13,120 --> 00:37:15,830
!باشه، این هارد درایو رو می‌خوام

604
00:37:15,910 --> 00:37:17,040
.این جعبه‌ی کابل‌هاست

605
00:37:17,120 --> 00:37:18,330
چی؟ -
.این جعبه‌ی کابل‌هاست -

606
00:37:18,410 --> 00:37:19,410
پس هارد درایو کجاست؟

607
00:37:19,450 --> 00:37:20,930
از کجا فیلم دوربین‌ها رو می‌بینی؟

608
00:37:20,950 --> 00:37:21,950
.توی ابرن

609
00:37:23,290 --> 00:37:24,660
ابر چه کوفتیه؟

610
00:37:26,040 --> 00:37:28,160
...ابر. آره -
...گوش کن داداش -

611
00:37:29,580 --> 00:37:32,160
.الان سر به سرم نذار
.ابر رو بهم بده

612
00:37:35,830 --> 00:37:39,200
.اوه، فکر می‌کردم مشت زدن بلدی

613
00:37:39,290 --> 00:37:42,160
چهار نفر بودن، باشه؟ -
خوبی؟ -

614
00:37:42,250 --> 00:37:43,620
.اوه، نه، نه. خوب نیستم

615
00:37:43,700 --> 00:37:45,100
.سر از کامپیوتر درنمیارم

616
00:37:45,120 --> 00:37:46,120
بشین، می‌شه؟

617
00:37:46,700 --> 00:37:47,790
.بیا، خواهش می‌کنم

618
00:37:50,540 --> 00:37:52,450
.ممنون

619
00:37:52,540 --> 00:37:54,620
.حالا دوربین بالا راست رو ببین

620
00:37:56,160 --> 00:37:58,620
.اون ماشین ترنس گراهامه
.باهاش بویلن رو زدن

621
00:37:59,120 --> 00:38:01,250
.ببینیم بیرون که میاد چی می‌شه

622
00:38:04,200 --> 00:38:05,250
.اومدش

623
00:38:11,040 --> 00:38:12,370
.خیلی خب، وایسا

624
00:38:13,910 --> 00:38:15,250
ملاقات کی رفتی، ترنس؟

625
00:38:15,330 --> 00:38:16,870
.کوروت زی‌زیروسیکسه

626
00:38:17,450 --> 00:38:19,010
می‌شه یکم زوم کنی؟

627
00:38:20,450 --> 00:38:22,370
.خیلی تاره. لعنتی

628
00:38:23,120 --> 00:38:25,010
یعنی دنبال یه یاروی سفید و پیر و چاقی

629
00:38:25,040 --> 00:38:27,040
.با سه‌تا طلاق و عقل کم

630
00:38:27,120 --> 00:38:27,950
چرا؟

631
00:38:28,040 --> 00:38:29,880
بجز اینا کی کوروت می‌رونه؟

632
00:38:30,700 --> 00:38:34,250
.برو سراغ اون یکی دوربین
.حالا بزن جلو

633
00:38:37,790 --> 00:38:40,830
.وایسا وایسا وایسا
.یکم دیگه زوم کن

634
00:38:45,750 --> 00:38:46,750
.بذار ببینم

635
00:38:50,540 --> 00:38:51,950
.پس همه با هم رفتن

636
00:38:57,120 --> 00:38:59,290
نمی‌دونی اینا کین؟

637
00:38:59,370 --> 00:39:02,250
،نمی‌دونم
.ولی می‌دونم کجا رفتن

638
00:41:02,120 --> 00:41:05,410
.یک، دو، آپرکات
!یک، دو! یک، دو

639
00:41:05,500 --> 00:41:09,000
.بیا! بچسب و تکون بخور
.بچسب و تکون بخور

640
00:41:09,080 --> 00:41:10,250
.یک، دو، یک، دو

641
00:41:11,160 --> 00:41:15,200
.همینه. حرکت کن، حرکت
.همینه، یالا

642
00:41:16,830 --> 00:41:17,870
.مشت بزن

643
00:41:19,500 --> 00:41:20,500
.تمام

644
00:41:20,540 --> 00:41:23,220
هی، اون دست راست رو
.بعد از پرت کردنش بنداز

645
00:41:23,500 --> 00:41:26,080
!اسپنسر
اینجا چه غلطی میکنی؟

646
00:41:26,160 --> 00:41:28,200
به فکر ترک سیمولی هستی؟

647
00:41:28,290 --> 00:41:31,370
نه، خب، خواستم درباره‌ی
.ترنس گراهام چندتا سوال بپرسم

648
00:41:32,250 --> 00:41:33,830
مرد، چیزی برات عجیب نیست؟

649
00:41:35,250 --> 00:41:38,540
.آره. اتفاقاً از من داری می‌پرسی

650
00:41:38,620 --> 00:41:40,910
الان دیگه کارآگاه خصوصی شدی؟

651
00:41:41,000 --> 00:41:42,500
جریان اینه؟

652
00:41:42,580 --> 00:41:44,330
چون پیش خودم می‌گفتم

653
00:41:44,410 --> 00:41:46,500
.سابقه‌دار نمی‌تونه مجوز بگیره

654
00:41:46,580 --> 00:41:48,830
،با رابطه‌های تو
.احتمالاً بتونم بخشش بگیرم

655
00:41:52,160 --> 00:41:54,500
.گوش کن، بیخیال این یکی شو

656
00:41:55,080 --> 00:41:56,910
.گراهام کثیفه، مواد توی خونه‌اش

657
00:41:57,000 --> 00:42:00,540
ببین، گفتن بویلن توی
منطقه‌ی اتوبوس‌ها کشته شده، خب؟

658
00:42:00,620 --> 00:42:02,950
و اول ترنس گراهام با ماشینش بهش زده؟

659
00:42:03,040 --> 00:42:04,260
.آره این‌جور گرفتش

660
00:42:04,290 --> 00:42:06,910
.آره، ولی ماشینش رو بیرون خونه پیدا کردن

661
00:42:08,790 --> 00:42:10,600
.پس تا خونه باهاش اومده و بعدش خودشو خلاص کرده

662
00:42:10,620 --> 00:42:11,930
...نمی‌خواد شرلوک هولمز بازی دربیاری

663
00:42:11,950 --> 00:42:13,300
.نه، ایربگ‌ها باید فعال می‌شدن

664
00:42:13,330 --> 00:42:15,160
.اون‌وقت نمی‌تونست برونه

665
00:42:16,040 --> 00:42:17,540
.خب، حتماً غیرفعالشون کرده

666
00:42:18,620 --> 00:42:21,500
.آره، ولی بازم درست نیست
چرا تا خونه برونه؟

667
00:42:21,580 --> 00:42:23,080
تا خودشو بکشه؟

668
00:42:23,160 --> 00:42:26,200
خطر کنه پسرش بیاد بیرون
و مرده توی ماشین ببینش؟

669
00:42:26,290 --> 00:42:29,120
.اسپنسر، طرف سر عقل نبود

670
00:42:29,200 --> 00:42:30,830
صحنه‌ی جرم چی؟

671
00:42:30,910 --> 00:42:32,330
همه‌چی جور شد، آره؟

672
00:42:33,160 --> 00:42:34,750
.چه بدونم. اونجا نبودم

673
00:42:42,750 --> 00:42:43,950
اونجا نبودی؟

674
00:42:44,040 --> 00:42:45,140
یعنی چی اونجا نبودی؟

675
00:42:45,160 --> 00:42:46,330
.نه، نبودم

676
00:42:46,410 --> 00:42:48,370
اسپنسر، چرا برم؟
.پرونده بسته شده

677
00:42:49,410 --> 00:42:52,830
.اومدی خونه، عزیزم
.ولش کن. ولش کن مرد

678
00:42:52,910 --> 00:42:56,000
فقط غم و درد و خستگی
.برات میاره

679
00:42:56,080 --> 00:42:57,120
.ولش کن

680
00:42:58,410 --> 00:43:00,620
،باید برگردم سر کار
.وقت این چیزا رو ندارم

681
00:43:00,700 --> 00:43:03,540
،خیلی خب. اون سمت راسته
.دست راستم رو پایین می‌گیرم

682
00:43:04,370 --> 00:43:05,750
!یک، دو! یک، دو

683
00:43:06,370 --> 00:43:09,290
<i>حقیقات روی دو پرونده‌ی قتل</i>

684
00:43:09,370 --> 00:43:12,330
<i> تا امروز شهر بوستون رو
.مشغول خودش کرده</i>

685
00:43:12,410 --> 00:43:14,790
<i>،از بخش پلیس بوستون شنیدیم که</i>

686
00:43:14,870 --> 00:43:17,410
<i>افسر ترنس گراهام، سرهنگ بویلن رو کشونده</i>

687
00:43:17,500 --> 00:43:21,540
<i>به یه منطقه‌ی بسته‌ی
.اتوبوس‌های مدرسه‌ای و با خشونت کشتش</i>

688
00:43:21,620 --> 00:43:24,410
<i>.به‌نظر میاد ترنس گراهام تنها مظنونه</i>

689
00:43:24,500 --> 00:43:25,890
...بلاک، بلاک، بلاک، بلاک

690
00:43:25,910 --> 00:43:28,950
اوه، می‌بینی؟
باید بتونی حرکت کنی، خب؟

691
00:43:29,040 --> 00:43:31,410
.بعضی وقتا دفاع بهترین حمله‌ست
.برو

692
00:43:37,000 --> 00:43:38,290
.حرف نداره

693
00:43:39,250 --> 00:43:40,950
می‌شه بلک‌بتی رو امتحانی برونم؟

694
00:43:41,040 --> 00:43:43,410
.آماده نیستی آقای اسپنسر

695
00:43:44,620 --> 00:43:46,500
.خب، معلومه کامیون قشنگیه

696
00:43:46,580 --> 00:43:48,380
.همینه

697
00:43:48,750 --> 00:43:50,250
.آره. خب. بیا تو

698
00:43:53,080 --> 00:43:54,750
.حالا بلاک کن. خوبه

699
00:43:54,830 --> 00:43:56,300
.و بلاک، بلاک، بلاک

700
00:43:56,330 --> 00:43:58,330
اوه، می‌بینی؟ -
.آره -

701
00:43:58,410 --> 00:44:00,290
باید گوش کنی. خب؟
.آره

702
00:44:00,370 --> 00:44:02,580
<i>مسئولین شهر در حال ترتیب دیدن مراسم یادبودی</i>

703
00:44:02,660 --> 00:44:04,620
<i>برای سرهنگ مرحوم بویلن هستن</i>

704
00:44:04,700 --> 00:44:06,700
<i>.و به زودی جزئیات رو اعلام می‌کنن</i>

705
00:44:08,330 --> 00:44:09,370
.کارت خوب بود

706
00:44:10,790 --> 00:44:12,910
.می‌رم یه چیزی بخورم
می‌خوای؟

707
00:44:17,910 --> 00:44:19,620
.ممنون -
برای چی؟ -

708
00:44:19,700 --> 00:44:21,830
.برای بوکس‌زنی. درست می‌گی، لازمش دارم

709
00:44:21,910 --> 00:44:23,660
.فقط دارم به خواهش هنری عمل می‌کنم

710
00:44:23,750 --> 00:44:25,870
.یه الهه‌ی سبز برای آقایون

711
00:44:27,290 --> 00:44:29,700
از این خیلی بیشتر از
.غذای زندان خوشت میاد، قول می‌دم

712
00:44:29,790 --> 00:44:32,200
اینو نمی‌دونم
برای چی رفتی؟

713
00:44:33,410 --> 00:44:34,660
.آدم‌کشی

714
00:44:36,080 --> 00:44:38,000
.تخفیف خوردم

715
00:44:38,080 --> 00:44:40,250
.چهار سال خدمت کردم، با اخلاق خوب بیرون اومدم

716
00:44:40,870 --> 00:44:44,290
،و حالا به لطف هنری
.دارم زندگیم رو عوض می‌کنم

717
00:44:45,410 --> 00:44:46,290
.اوه خدا

718
00:44:46,370 --> 00:44:49,080
.می‌خوام لبران جیمزِ ام‌ام‌ای بشم

719
00:44:49,160 --> 00:44:50,500
جدی؟ -
.آره -

720
00:44:50,580 --> 00:44:52,080
.واو. آره، فوق‌العاده‌ست

721
00:44:52,160 --> 00:44:54,140
از موهبت‌هام برای تغییر توی دنیا استفاده می‌کنم

722
00:44:54,160 --> 00:44:55,220
.همون‌طور که بابام می‌خواست

723
00:44:55,250 --> 00:44:56,450
بابات، ها؟

724
00:44:57,200 --> 00:44:58,410
چه‌جور آدمی بود؟

725
00:44:59,160 --> 00:45:02,120
.مرد خوبی بود
.نظامی، خلبان

726
00:45:02,790 --> 00:45:04,410
مرد مدل دنیا، می‌دونی؟

727
00:45:05,290 --> 00:45:08,500
.خیلی نقل مکان کردیم
.توی نیو اورلنس موندیم

728
00:45:09,870 --> 00:45:13,620
یه سری گندکاری‌های افتضاح
.توی جامعه‌مون دید

729
00:45:13,700 --> 00:45:15,790
.همه بهش گفتن خودت رو بزن به ندونستن

730
00:45:16,700 --> 00:45:17,750
.نمی‌تونست

731
00:45:19,000 --> 00:45:21,540
.مثل یه قهرمان مرد

732
00:45:22,450 --> 00:45:24,330
.نه این‌که سرش تو کار خودش باشه

733
00:45:27,450 --> 00:45:28,660
و چی شد؟

734
00:45:28,750 --> 00:45:30,350
.خودم رو قاتی نمی‌کنم، نه با تو

735
00:45:30,370 --> 00:45:33,250
.احتمالاً هیچ‌وقت -
.حق داری -

736
00:45:35,000 --> 00:45:36,750
.می‌رم دستام رو بشورم

737
00:45:36,830 --> 00:45:38,180
.باشه. هر چی بخوای

738
00:45:38,200 --> 00:45:39,660
.آره، آروم باش. ریلکس

739
00:45:44,950 --> 00:45:46,000
هی، چیکار می‌کنی؟

740
00:45:48,790 --> 00:45:50,000
دنبالم میای؟

741
00:45:51,250 --> 00:45:53,160
.اوه، اول من اومدم دستشویی

742
00:45:53,250 --> 00:45:56,080
.تو اومدی دنبالم
.پس تو داری دنبالم می‌کنی

743
00:45:56,620 --> 00:45:57,850
توی این رستوران چیکار می‌کنی؟

744
00:45:57,870 --> 00:45:58,910
.اومدم دوستم رو ببینم

745
00:45:59,000 --> 00:46:00,700
تو چیکار می‌کنی؟ -
.همم -

746
00:46:00,790 --> 00:46:03,290
مسخره نباش، باشه؟ -
.مسخره نباش -

747
00:46:03,370 --> 00:46:05,120
چیکار می‌کنی؟ -
تو چیکار می‌کنی؟ -

748
00:46:05,200 --> 00:46:06,830
...نکن!‌می‌دونی چیه؟ تو -
چیه؟ -

749
00:46:06,910 --> 00:46:08,370
...ما این‌کارو

750
00:46:08,450 --> 00:46:09,930
.امروز این‌کارو نمی‌کنیم -
چیکار نمی‌کنیم؟ -

751
00:46:09,950 --> 00:46:10,870
.اوه، می‌ریم دنبال کارمون

752
00:46:10,950 --> 00:46:12,220
.خودت دستت رو گذاشتی روم

753
00:46:12,250 --> 00:46:14,180
...فقط دارم سمت در راهنماییت می‌کنم -
راهنماییم؟ -

754
00:46:14,200 --> 00:46:15,600
کجا می‌خوای راهنمایی کنی؟ -
.جلوی راهم رو گرفتی -

755
00:46:15,620 --> 00:46:16,450
.در رو قفل کردی -
کجا می‌خوای راهنماییم کنی؟ -

756
00:46:16,540 --> 00:46:18,350
.بس کن -
.خودت داری هولم می‌دی -

757
00:46:18,370 --> 00:46:20,290
چی هستی، پلیس دستگیر‌کن؟

758
00:46:20,370 --> 00:46:22,010
.خیلی خب، خوشگل شدی
ازم چی می‌خوای؟

759
00:46:22,040 --> 00:46:25,200
،خیلی چیزا ازت می‌خوام
.اگه گفتی چی؟ تو هم خوشگل شدی

760
00:46:25,790 --> 00:46:26,830
.نه، تو خیلی خوشگل شدی

761
00:46:26,910 --> 00:46:28,640
آره؟ پس چرا هیچ‌کاریش نمی‌کنی؟

762
00:46:28,660 --> 00:46:30,370
این چطوره؟
ها؟ خوشت اومد؟

763
00:46:30,450 --> 00:46:31,760
.به موهام دست نزن -
.خیلی خب -

764
00:46:31,790 --> 00:46:33,110
.می‌دونم سر مو چطوری می‌شم

765
00:46:33,160 --> 00:46:35,500
.می‌دونم چی دوست داری. بیا اینجا -
می‌خوای نشونم بدی؟ -

766
00:46:35,580 --> 00:46:37,390
.آره؟ خیلی خب -
.آره. خیلی خب. دارمت -

767
00:46:37,410 --> 00:46:39,120
.بس کن، بس کن

768
00:46:43,950 --> 00:46:44,950
آره؟ -
.آره -

769
00:46:45,000 --> 00:46:47,700
اینجوری؟ -
.آره. آره. آره -

770
00:46:50,080 --> 00:46:52,370
!اوه لعنتی! باشه! باشه! باشه

771
00:46:53,120 --> 00:46:54,700
!اگه جرئت داری
!اگه جرئت داری

772
00:46:54,790 --> 00:46:57,620
اگه جرئت داری
قبل از من ارضا شو، باشه؟

773
00:46:57,700 --> 00:46:59,290
.آره همینه

774
00:46:59,370 --> 00:47:01,580
!کیسی همیشه اول تموم می‌کنه

775
00:47:01,660 --> 00:47:03,910
!محکم‌تر

776
00:47:04,000 --> 00:47:06,120
!لعنتی! لعنتی -
این چی بود؟ -

777
00:47:06,200 --> 00:47:07,290
!برو، ساکس

778
00:47:07,370 --> 00:47:10,120
!واس نستا! وای نستا

779
00:47:10,200 --> 00:47:12,000
!وای نستا -
!اوه لعنتی -

780
00:47:12,080 --> 00:47:14,040
!اوه خدای من -
!خفه شو -

781
00:47:14,120 --> 00:47:16,250
!اوه خدای من

782
00:47:24,000 --> 00:47:26,040
.الان توی پنجره‌ایم،‌ اسپنسر

783
00:47:26,870 --> 00:47:28,950
یعنی چی؟ -
پنجره رو یادته؟ -

784
00:47:29,830 --> 00:47:31,590
منظورت ۵ دقیقه صلح بین ما

785
00:47:31,660 --> 00:47:33,580
.بعد از رابطه‌ست؟ آره

786
00:47:33,660 --> 00:47:35,370
.آره. دقیقاً اندازه‌ی رابطه‌ام باهات طول می‌کشه

787
00:47:35,450 --> 00:47:36,500
.از روم بلند شو -
.بله -

788
00:47:38,410 --> 00:47:40,330
.قسمت موردعلاقه‌ی روزم بود

789
00:47:40,410 --> 00:47:42,250
.حتی بهتر از رابطه

790
00:47:43,330 --> 00:47:44,600
.خب، انگار خوشت اومده

791
00:47:44,620 --> 00:47:46,790
چیه، دوباره بریم؟

792
00:47:52,580 --> 00:47:54,500
.اون‌موقع فکر کردیم من حامله‌ام

793
00:47:54,580 --> 00:47:58,700
یادته چی بهم گفتی؟ -
.لب کلام رو یادمه -

794
00:47:59,660 --> 00:48:00,750
،گفتی

795
00:48:01,660 --> 00:48:03,370
،نمی‌گم یعنی ازدواج می‌کنیم»

796
00:48:04,000 --> 00:48:06,370
«.ولی اون بچه بی‌پدر هم بزرگ نمی‌شه

797
00:48:07,120 --> 00:48:08,540
یادته؟

798
00:48:09,120 --> 00:48:10,750
.خدا رو شکر که هشدار غلط بود

799
00:48:11,910 --> 00:48:13,700
.ولی کار درست رو می‌کردی

800
00:48:13,790 --> 00:48:17,870
.همیشه این قانون اخلاقی قوی رو داشتی

801
00:48:22,080 --> 00:48:23,330
.من دارم می‌رم آریزونا

802
00:48:24,290 --> 00:48:26,620
.از نو شروع می‌کنم. از اول

803
00:48:28,660 --> 00:48:30,950
.احمقانه‌ترین چرندیه که شنیدم

804
00:48:31,040 --> 00:48:32,250
.اینجا خونه‌ی توئه

805
00:48:35,290 --> 00:48:38,330
وقت گل نی
.می‌تونی دوباره بهم دست بزنی

806
00:48:40,540 --> 00:48:44,500
یکمی روی... لباست
.لکه افتاده

807
00:48:44,580 --> 00:48:45,830
.محض اطلاع

808
00:48:45,910 --> 00:48:46,910
.سوغاتی

809
00:48:51,950 --> 00:48:53,290
...لعنتی

810
00:49:14,700 --> 00:49:17,750
خوب حال کردی؟‌ -
.سرت به کارت باشه -

811
00:49:17,830 --> 00:49:20,040
.باشه. سرم به کار خودمه

812
00:49:20,870 --> 00:49:22,330
اون کوروت زرد هم کار منه؟

813
00:49:24,370 --> 00:49:25,540
!لعنتی

814
00:49:51,540 --> 00:49:52,870
!وواو

815
00:49:55,540 --> 00:49:56,870
.نه، فقط دارم میانبر می‌زنم

816
00:49:56,950 --> 00:49:59,620
!نه! نه وایسا! بمون

817
00:50:03,160 --> 00:50:04,790
!اوه لعنتی

818
00:50:07,910 --> 00:50:09,290
!لعنتی

819
00:50:09,370 --> 00:50:11,950
...اوه خدا!‌ لعنتی

820
00:50:22,250 --> 00:50:23,750
!گم شو! خدا

821
00:50:23,830 --> 00:50:25,450
!اوه خدای من

822
00:50:40,500 --> 00:50:43,750
...عوضی‌ی لعنتی

823
00:50:47,290 --> 00:50:48,790
چیه؟

824
00:50:55,580 --> 00:50:57,410
!اوه لعنتی! لعنت

825
00:50:59,410 --> 00:51:00,790
!لعنتی

826
00:51:00,870 --> 00:51:02,830
هی! با سگم چیکار می‌کنی؟

827
00:51:04,120 --> 00:51:05,410
!سگم رو ول کن

828
00:51:06,000 --> 00:51:08,120
.لگو. بیا اینجا لگو

829
00:51:08,620 --> 00:51:10,160
...دختر خوب... اوه -
!لعنتی -

830
00:51:10,750 --> 00:51:12,750
.بیا اینجا دختر خوب

831
00:51:12,830 --> 00:51:14,830
.دختر خوب

832
00:51:14,910 --> 00:51:16,330
!بهتره اون نفهم رو عقیم کنی

833
00:51:16,410 --> 00:51:19,080
!گم شو! هری

834
00:51:22,120 --> 00:51:23,660
.لعنتی

835
00:51:23,750 --> 00:51:26,370
<i>♪ با بارون پیچ خوردم
با برف رونده شدم ♪</i>

836
00:51:26,450 --> 00:51:29,830
<i>♪ مست و کثیفم، نمی‌دونی ♪</i>

837
00:51:29,910 --> 00:51:31,410
<i>♪ و هنوزم ♪</i>

838
00:51:33,580 --> 00:51:34,870
<i>♪  خواستارم ♪</i>

839
00:51:36,290 --> 00:51:39,660
<i>♪ شب دیر وقت بیرون توی جاده بودم ♪</i>

840
00:51:55,410 --> 00:51:56,790
.آره، دوباره

841
00:52:03,830 --> 00:52:04,830
.هی

842
00:52:05,790 --> 00:52:07,450
.ممنون هوام رو داشتی

843
00:52:07,540 --> 00:52:11,120
چیکار باید می‌کردم؟
.منم مشکلات خودم رو دارم

844
00:52:11,200 --> 00:52:13,720
می‌دونی پسر ترنس گراهام
بدون پدر بزرگ می‌شه؟

845
00:52:14,700 --> 00:52:16,000
،ها؟ و بدتر از اون

846
00:52:16,080 --> 00:52:18,700
همه‌ی اهالی این شهر
.فکر می‌کنن اون یه عوضی بوده

847
00:52:19,330 --> 00:52:20,370
اون چی؟

848
00:52:20,450 --> 00:52:22,660
به تمیز کردن اسمش اهمیت نمی‌دی؟

849
00:52:23,160 --> 00:52:24,200
ها؟

850
00:52:29,040 --> 00:52:30,040
.خجالت بکش

851
00:52:33,000 --> 00:52:35,750
8-9-0-5-3-Q-G.

852
00:52:40,870 --> 00:52:41,870
چی؟

853
00:52:43,750 --> 00:52:46,580
8-9-0-5-3-Q-G.

854
00:52:47,540 --> 00:52:48,950
شماره‌ی پلاک رو گرفتی؟

855
00:52:51,040 --> 00:52:52,450
می‌تونستی داد بزنی بهم بگی

856
00:52:52,540 --> 00:52:54,450
و نذاری یه گرگ تیکه‌پارم کنه؟

857
00:52:54,540 --> 00:52:56,830
.آره، خب. تو سگ‌دوستی

858
00:53:01,410 --> 00:53:04,330
.خیلی خوبه. ممنون

859
00:53:07,830 --> 00:53:09,450
<i>♪ و تو یه نشونه نشونم می‌دی ♪</i>

860
00:53:10,200 --> 00:53:12,580
<i>♪خواستارم ♪</i>

861
00:53:14,000 --> 00:53:15,620
<i>♪ تا حرکت کنم ♪</i>

862
00:53:15,700 --> 00:53:18,580
...شماره‌ی ۴۲ -
.بعدی -<i></i>

863
00:53:18,660 --> 00:53:20,620
<i>.به باجه‌ی شماره پنج...</i>

864
00:53:20,700 --> 00:53:23,080
می‌خوام گواهینامه‌ی کلاس الف
.بدون آزمون دادن بخرم

865
00:53:23,160 --> 00:53:25,500
می‌شه چندتا رانندگی در مستی هم
از سابقه‌ام پاک کنی لطفاً؟

866
00:53:25,580 --> 00:53:28,000
اینجا چیکار می‌کنی؟ -
.اه، هی بیلی -

867
00:53:28,080 --> 00:53:30,290
از خبرچین استخدامیم می‌خوام
.بهم یه لطف بکنه

868
00:53:30,870 --> 00:53:31,950
می‌‌شه یه پلاک رو برام چک کنی؟

869
00:53:32,040 --> 00:53:35,040
.دیگه پلیس نیستی اسپنسر -
.جالبه -

870
00:53:35,120 --> 00:53:38,250
می‌خوام اجازه‌ی پارک معلولین
.مادر مرده‌ام رو تجدید کنم

871
00:53:38,330 --> 00:53:39,390
.صدات رو بیار پایین

872
00:53:39,410 --> 00:53:41,640
و می‌دونی دفعه‌ی قبلی
چطوری بهت ۵۰۰ دلار زیر میزی دادم

873
00:53:41,660 --> 00:53:42,890
تا رانندگی در مستیم رو پاک کنی؟

874
00:53:42,910 --> 00:53:44,540
.یکی دیگه دارم -
.باشه. کافیه -

875
00:53:44,620 --> 00:53:46,430
پولی رو که می‌خوای
.تو پاکت‌نامه دارم

876
00:53:46,450 --> 00:53:48,040
.پلاک رو بده

877
00:53:48,120 --> 00:53:50,370
.یالا رفیق. خوب شدی

878
00:53:50,450 --> 00:53:52,090
.انگار با شیر کوهی جنگیدی

879
00:53:53,790 --> 00:53:56,500
همون‌طور که می‌دونی
.این مستنداتیه که لازمت می‌شه

880
00:53:57,500 --> 00:53:59,080
.فهمیدم. می‌دونم کیه

881
00:53:59,160 --> 00:54:02,000
<i>.شماره‌ی ۵۷</i>

882
00:54:02,080 --> 00:54:03,660
.ممنون -
.به باجه‌ی شماره پنج -<i></i>

883
00:54:03,750 --> 00:54:04,850
.خواهش. برنگردی

884
00:54:04,870 --> 00:54:06,250
.هی، هاک

885
00:54:16,120 --> 00:54:17,040
.اوه اونجا

886
00:54:17,120 --> 00:54:20,950
...می‌تونی... فقط

887
00:54:21,950 --> 00:54:24,160
.گه... بخوری

888
00:54:24,870 --> 00:54:26,660
.لباس ورزشی چارلی بنتوود

889
00:54:27,160 --> 00:54:28,450
.برگشت اوباش ایرلندی

890
00:54:28,540 --> 00:54:31,660
اون‌موقع که اوباش ایرلندی
.توی همه‌ی اون فیلم‌های آشغال بودن

891
00:54:32,700 --> 00:54:33,700
.برم که رفتیم

892
00:54:39,410 --> 00:54:40,410
.خوبه

893
00:54:42,370 --> 00:54:45,700
فکر کنم وقتشه بهم بگی
.اینجا واقعاً‌ چه خبره

894
00:54:46,370 --> 00:54:50,080
یه دختری به اسم
.گلوریا ویسنوسکی بود

895
00:54:50,870 --> 00:54:53,080
از خونه‌ی مادرش توی بوستون جنوبی
.برف‌ها رو پاک می‌کردم

896
00:54:53,790 --> 00:54:56,250
.بچه‌ی باهوشی بود
.بزرگ شدنش رو دیدم

897
00:54:56,330 --> 00:54:58,080
،وقتی توسعه‌دهنده‌ها به بوستون جنوبی اومدن

898
00:54:58,160 --> 00:55:01,290
می‌خواستن نوسازی کنن
،و روح شهر رو از بین ببرن

899
00:55:01,370 --> 00:55:02,600
<i>.نتونست چشم‌پوشی کنه</i>

900
00:55:02,620 --> 00:55:04,620
!می‌تونیم به پیش‌روی ادامه بدیم

901
00:55:07,910 --> 00:55:09,830
پس چارلی ورزشی‌پوش این وسط چی کاره‌ست؟

902
00:55:10,450 --> 00:55:12,620
.چارلی ورزشی‌پوش یه مزدور پولیه

903
00:55:12,700 --> 00:55:15,620
<i>،یه نفر بهش پول داده بود تا گلوریا رو اذیت کنه
.مجبورش کنه بیخیال شه</i>

904
00:55:15,700 --> 00:55:18,040
!دهنت رو ببند

905
00:55:18,620 --> 00:55:21,120
دست‌های کثیفت رو از
!جلوی صورتم ببر کنار

906
00:55:21,200 --> 00:55:23,250
!یا دهنت رو ببند یا خودم می‌بندمش

907
00:55:23,330 --> 00:55:24,330
.و مدام بدتر شد

908
00:55:25,830 --> 00:55:30,120
<i>.تماس‌های تلفنی، تهدید، آزار و اذیت</i>

909
00:55:33,040 --> 00:55:35,970
<i>اتفاق بعدی این بود که گلوریا اومد خونه
.و دید گربه‌ش رو با میخ به در خونه‌ش کوبیدن</i>

910
00:55:38,040 --> 00:55:39,280
هر احمقی هم باشه می‌فهمه

911
00:55:39,330 --> 00:55:41,490
<i>که چارلی ورزشی‌پوش
.گربه‌ی گلوریا رو کشته بود</i>

912
00:55:43,830 --> 00:55:45,540
.چند هفته بعد دنبال یه تماس تلفنی بودم

913
00:55:45,620 --> 00:55:47,000
مدیر مزارع کامبرلند

914
00:55:48,080 --> 00:55:50,370
<i>.یه ماشین مشکوک توی پارکینگش پیدا کرده بود</i>

915
00:55:53,040 --> 00:55:55,040
.از صندوقش هم خون چکه می‌کرد

916
00:56:14,450 --> 00:56:17,250
...یه مورد

917
00:56:17,330 --> 00:56:18,410
<i>.باید به مادرش خبر می‌دادم</i>

918
00:56:20,370 --> 00:56:22,250
<i>.حتی از پیدا کردن جسد هم سخت‌تر بود</i>

919
00:56:23,120 --> 00:56:24,290
.گرفتمت

920
00:56:30,370 --> 00:56:32,250
،نمی‌دونم
.من خیلی به اون خانواده نزدیک بودم

921
00:56:32,330 --> 00:56:34,750
،آدم‌های خوب و درستکاری بودن
.برای همین بهشون سر می‌زدم

922
00:56:35,330 --> 00:56:36,700
.پرونده رو به بخش آدم‌کشی تحویل دادم

923
00:56:37,540 --> 00:56:39,160
.ولی نمی‌تونستم بیخیالش بشم

924
00:56:41,000 --> 00:56:42,430
<i>،وقتی دنباله‌ی پرونده‌ی گلوریا رو گرفتم</i>

925
00:56:42,450 --> 00:56:44,660
<i>.فهمیدم بخش آدم‌کشی اصلاً بهش رسیدگی نکرده</i>

926
00:56:44,750 --> 00:56:47,000
<i>.حتی از چارلی لباس‌ورزشی هم بازجویی نکرده بودن</i>

927
00:56:48,040 --> 00:56:49,970
.ستوان-
این جا چیکار می‌کنی گروهبان؟-

928
00:56:50,000 --> 00:56:51,050
.باید باهاتون صحبت کنم

929
00:56:51,080 --> 00:56:52,450
.ما الان سرمون شلوغه

930
00:56:52,540 --> 00:56:53,370
.کارم خیلی مهمه

931
00:56:53,450 --> 00:56:55,550
به نفع خودتونه
.که بیاید بیرون و با من صحبت کنید

932
00:56:55,580 --> 00:56:57,950
خودم می‌گم که
.چی به نفع منه

933
00:56:58,040 --> 00:57:00,100
و تو هم باید به این فکر باشی
.که چه کاری به نفعته

934
00:57:00,120 --> 00:57:02,100
،گروهبان، از این جا برو بیرون
.همین حالا برو بیرون-

935
00:57:02,120 --> 00:57:03,220
.سرمون این جا شلوغه

936
00:57:03,250 --> 00:57:06,250
آیا سرتون با حل پرونده‌ی
قتل گلوریا ویزنسکی شلوغه؟

937
00:57:06,290 --> 00:57:08,790
،چون باید مشغول اون باشی
ولی داری لاپوشونیش می‌کنی، چرا؟

938
00:57:09,950 --> 00:57:13,080
به نظرم باید بری بیرون
.و سرت به کار خودت باشه، پسرم

939
00:57:13,160 --> 00:57:14,870
واقعاً؟-
.آره، واقعاً-

940
00:57:15,750 --> 00:57:16,580
...گوش کن

941
00:57:16,660 --> 00:57:18,750
به من دست نزن، به من دست نزن، فهمیدی؟

942
00:57:18,830 --> 00:57:19,950
!بیدار شید-
.برو بیرون-

943
00:57:20,000 --> 00:57:21,470
!از این جا ببریدش-
.بیا بریم-

944
00:57:21,500 --> 00:57:24,870
<i>،باید بیخیالش می‌شدم
.ولی می‌دونستم داره یه چیزی رو لاپوشونی می‌کنه</i>

945
00:57:24,950 --> 00:57:26,410
.برو بیرون، آشغال

946
00:57:30,950 --> 00:57:33,470
.و بعد یه خبرنگار از مجله‌ی گلوب باهام تماس گرفت<i></i>

947
00:57:33,540 --> 00:57:35,830
<i>و می‌خواست یه فیلم
.وحشتناک رو بهم نشون بده</i>

948
00:57:37,620 --> 00:57:39,450
بخش آدم‌کشی این فیلم رو دیده؟

949
00:57:39,540 --> 00:57:41,540
.آره، منشی همون بخش بهم رسوندش

950
00:57:42,080 --> 00:57:43,700
.گلوریا ویزنسکی‌ـه

951
00:57:43,790 --> 00:57:46,830
مسئله اینه که اون حیوونا جزو
.باند مواد مخدر تریتیتریو هستن

952
00:57:47,540 --> 00:57:50,290
اون‌ها حتی از مسئولین پارکینگ هم
.بازجویی نکردن

953
00:57:50,950 --> 00:57:53,410
چی؟-
می‌خوای لپ کلام رو بهت بگم؟-

954
00:57:53,500 --> 00:57:55,760
<i>.مجله‌ی گلوب دنباله‌ش رو نمی‌گیره
.من رو فرستادن دنبال یه داستان دیگه</i>

955
00:57:55,790 --> 00:57:58,310
پس دارن چی رو مخفی می‌کنن؟-
.امیدوار بودم تو بهم بگی-

956
00:57:58,370 --> 00:57:59,830
.وضعیت ناجوره پسر

957
00:57:59,910 --> 00:58:01,950
،حتماً ورزشی‌پوش این‌ها رو فرستاده

958
00:58:11,540 --> 00:58:12,660
.بویلن لعنتی

959
00:58:17,910 --> 00:58:19,410
.هی، یه لحظه تماس

960
00:58:20,000 --> 00:58:21,120
.یه لحظه تماس بگیری میام دنبالت

961
00:58:42,540 --> 00:58:44,120
تو این جا چه غلطی می‌کنی؟

962
00:58:44,200 --> 00:58:45,720
.چند تا سوال فوری ازت دارم، جان

963
00:58:45,750 --> 00:58:47,830
خدایا، همین طوری اومدی داخل، چه سوالی داری؟

964
00:58:47,910 --> 00:58:49,300
وین کازگروو رو از مجله‌ی گلوب می‌شناسی؟

965
00:58:49,330 --> 00:58:50,500
.نه، نمی‌شناسمش

966
00:58:50,580 --> 00:58:51,910
.فیلم رو بهم نشون داد، جان

967
00:58:52,000 --> 00:58:53,510
کدوم فیلم؟-
فیلمی که گلوریا ویزنسکی-

968
00:58:53,540 --> 00:58:54,800
.توی پارکینگ به قتل رسیده بود

969
00:58:54,830 --> 00:58:55,970
.فیلمی که داری لاپوشونی می‌کنی

970
00:58:56,000 --> 00:58:57,430
کدوم فیلم؟
.نمی‌دونم چی داری می‌گی

971
00:58:57,450 --> 00:58:59,260
.برای من ادای احمق‌ها رو در نیار-
.ادای احمق‌ها رو در نمیارم

972
00:58:59,290 --> 00:59:01,010
.لااقل توی خونه‌ی خودت-
!نمی‌تونی توی خونه‌ی خودم این طوری باهام حرف بزنی-

973
00:59:01,040 --> 00:59:02,640
خماری؟-
.مهم نیست-

974
00:59:02,660 --> 00:59:04,450
.هشت صبح روز شنبه‌ست

975
00:59:04,540 --> 00:59:05,750
.فقط برو پی کارت

976
00:59:05,830 --> 00:59:08,120
!از خونه‌مون گم شو بیرون

977
00:59:08,200 --> 00:59:09,800
چه بلایی سر صورت زنت اومده، جان؟

978
00:59:09,870 --> 00:59:10,790
...این فقط... فکرش رو هم نکن

979
00:59:10,870 --> 00:59:12,220
چی شده؟ با اون شیشه زدیش؟

980
00:59:12,250 --> 00:59:13,700
.تو یه پلیس کثیفی

981
00:59:13,790 --> 00:59:16,540
.تو مایه‌ی ننگی
...تو زدی

982
00:59:16,620 --> 00:59:18,330
!لعنتی

983
00:59:18,410 --> 00:59:19,660
.لعنتی

984
00:59:23,000 --> 00:59:24,660
!ولش کن

985
00:59:24,750 --> 00:59:26,700
.ولش کن لعنتی

986
00:59:27,790 --> 00:59:30,750
!اسپنس! بس کن
!وای! وای! وای

987
00:59:34,330 --> 00:59:35,580
!ولش کن

988
00:59:35,660 --> 00:59:37,080
!ولش کن

989
00:59:44,750 --> 00:59:46,750
اون یارو گربه رو کشته بود؟

990
00:59:49,750 --> 00:59:52,910
پس از حرف‌ها فقط
گربهه نظرت رو جلب کرد؟

991
00:59:54,000 --> 00:59:55,430
.باید این کار رو بکنیم

992
00:59:55,450 --> 00:59:57,540
.می‌خوایم تمام قضیه رو برملا کنیم

993
00:59:57,620 --> 00:59:59,660
،ترنس رو تبرئه کنیم
.این افراد رو بگیریم

994
00:59:59,750 --> 01:00:01,830
هستید؟-
.من که پایه‌م-

995
01:00:16,750 --> 01:00:18,830
<i>♪برای هیولای آمریکایی قیام کنید♪</i>

996
01:00:22,700 --> 01:00:24,370
!خدای من

997
01:00:24,450 --> 01:00:26,540
<i>♪به مردمی که اضافه کاری می‌کشن کمک کنید♪</i>

998
01:00:26,620 --> 01:00:29,910
<i>♪اون‌ها نمی‌تونن با پول دولت زنده بمونن♪</i>

999
01:00:30,410 --> 01:00:33,750
<i>♪برای مردم آمریکا قیام کنید♪</i>

1000
01:00:35,370 --> 01:00:38,250
.از این بچه خوشم میاد هنری

1001
01:00:40,450 --> 01:00:42,620
.لعنتی می‌زنه گربه‌ها رو می‌کشه

1002
01:00:42,700 --> 01:00:44,540
<i>♪بیاید شروع کنیم♪</i>

1003
01:00:47,250 --> 01:00:48,870
خب چی تو فکرته؟

1004
01:00:48,950 --> 01:00:50,290
.ما بازیکن‌ها رو می‌شناسیم

1005
01:00:50,370 --> 01:00:52,290
.فقط باید بفهمم بازی از چه قراره

1006
01:00:54,040 --> 01:00:55,620
چی می‌خوای بخوری؟-
.نمی‌دونم-

1007
01:00:56,200 --> 01:00:57,870
.اوه، خدایا

1008
01:01:05,250 --> 01:01:06,290
!لعنتی

1009
01:01:07,250 --> 01:01:08,950
فکر کنم نظارت برای یه روز کافی باشه؟

1010
01:01:09,040 --> 01:01:10,500
چی؟-
...لعنـ-

1011
01:01:10,580 --> 01:01:11,580
.پاشو بریم

1012
01:01:11,660 --> 01:01:14,910
<i>♪برای هیولای آمریکایی قیام کنید♪</i>

1013
01:01:15,000 --> 01:01:18,370
<i>♪مثل یه جسد بی‌لباس روی زمین بخوابید♪</i>

1014
01:01:18,450 --> 01:01:21,290
<i>♪به مردمی که اضافه کاری می‌کشن کمک کنید♪</i>

1015
01:01:21,370 --> 01:01:24,870
<i>♪اون‌ها نمی‌تونن با پول دولت زنده بمونن♪</i>

1016
01:01:28,040 --> 01:01:29,200
<i>♪بیاید، ملت♪</i>

1017
01:01:31,000 --> 01:01:32,200
<i>♪بیاید، ملت♪</i>

1018
01:01:34,750 --> 01:01:35,870
<i>♪بیاید، ملت♪</i>

1019
01:01:38,790 --> 01:01:40,000
<i>♪!ها♪</i>

1020
01:01:41,370 --> 01:01:42,660
<i>♪بیاید، ملت♪</i>

1021
01:01:45,330 --> 01:01:46,580
.چاقالو حرکت کرد

1022
01:01:48,330 --> 01:01:49,700
<i>♪بیاید، ملت♪</i>

1023
01:01:52,290 --> 01:01:53,290
<i>♪!ها♪</i>

1024
01:02:31,580 --> 01:02:32,660
<i>♪می‌بینی♪</i>

1025
01:02:33,250 --> 01:02:35,790
<i>♪محدودیت یه زندانه♪</i>

1026
01:02:36,370 --> 01:02:38,950
<i>♪پس کلید زندان رو به دست خودت می‌دم♪</i>

1027
01:02:39,700 --> 01:02:42,000
<i>♪باید همسایه‌ت رو دوست داشته باشی♪</i>

1028
01:02:42,080 --> 01:02:43,540
<i>♪همسایه‌ت رو دوست داشته باش♪</i>

1029
01:02:43,620 --> 01:02:46,250
<i>♪و بذار همسایه‌ت هم دوستت داشته باشه♪</i>

1030
01:02:48,580 --> 01:02:50,790
<i>♪برای هیولای آمریکایی قیام کنید♪</i>

1031
01:02:50,870 --> 01:02:54,160
<i>♪مثل یه جسد بی‌لباس روی زمین بخوابید♪</i>

1032
01:02:54,660 --> 01:02:57,370
<i>♪به مردمی که اضافه کاری می‌کشن کمک کنید♪</i>

1033
01:02:57,450 --> 01:03:00,580
<i>♪اون‌ها نمی‌تونن با پول دولت زنده بمونن♪</i>

1034
01:03:01,290 --> 01:03:04,540
<i>♪برای مردم آمریکا قیام کنید♪</i>

1035
01:03:04,620 --> 01:03:07,750
<i>♪برای همسایه‌ت قیام کن♪</i>

1036
01:03:07,830 --> 01:03:10,910
<i>♪چون ما توی آمریکا آزادیم♪</i>

1037
01:03:11,000 --> 01:03:13,500
<i>♪و این طوری از بین نمی‌ریم♪</i>

1038
01:03:13,580 --> 01:03:14,580
<i>♪بیاید شروع کنیم♪</i>

1039
01:03:21,290 --> 01:03:22,700
.سلام، بچه‌ها

1040
01:03:22,790 --> 01:03:24,500
چیزی می‌خواید، سرکار؟

1041
01:03:24,580 --> 01:03:27,910
.دیگه سرکار نیستم
.فقط یه شهروند نگرانم

1042
01:03:28,000 --> 01:03:29,750
تحقیقات شخصی انجام می‌دید؟

1043
01:03:29,830 --> 01:03:32,710
.راستش هنوز درست نمی‌دونم که چیکار می‌کنم

1044
01:03:33,790 --> 01:03:36,330
اگر چیزی مربوط به تحقیقات گیر اوردی
.بهم خبر بده

1045
01:03:36,410 --> 01:03:39,040
،چه تحقیقاتی
مأمور لویسا بورتون؟

1046
01:03:39,120 --> 01:03:40,200
.از تخیلت کمک بگیر

1047
01:03:40,830 --> 01:03:43,620
تو همونی که به خاطر حمله
.به جان بویلن دستگیر شد

1048
01:03:43,700 --> 01:03:44,830
.تو همونی

1049
01:03:44,910 --> 01:03:46,180
.خدایا، این خود یاروئه

1050
01:03:48,250 --> 01:03:50,830
وای، همکارت حسابی اضطراب داره، نه؟

1051
01:03:51,540 --> 01:03:55,040
بهتون بر نخوره ولی
دو تا مأمور بالارتبه‌ی فدرال که یه پلیس فاسد رو تعقیب میکنن؟

1052
01:03:55,120 --> 01:03:59,160
شما دو تا چیکار کردید که
همچین کاری رو بهتون سپردن؟

1053
01:03:59,750 --> 01:04:01,120
‌بعداً می‌بینمتون، باشه؟

1054
01:04:11,540 --> 01:04:14,300
<i>،ساده‌ست، اف بی آی جرم رو از بین نمی‌بره
.فقط مدیریتش می‌کنه</i>

1055
01:04:14,330 --> 01:04:16,250
<i>،مثل یه بازی نظری بزرگ می‌مونه</i>

1056
01:04:16,330 --> 01:04:18,660
<i>،که سعی می‌کنن در ازای
،یه نقشه‌ی بزرگ مبهم بازی کنن</i>

1057
01:04:18,750 --> 01:04:20,040
<i>.یه هدف بزرگ که هیچ وقت بهش نمی‌رسن</i>

1058
01:04:20,120 --> 01:04:22,080
<i>،در این میان، تمام قربانی‌ها و آدم‌های بی‌گناه</i>

1059
01:04:22,160 --> 01:04:23,930
...مثل ترنس گراهام که بود

1060
01:04:23,950 --> 01:04:25,300
اون‌ها توی شکاف‌هاش فرو می‌رن، درسته؟

1061
01:04:25,330 --> 01:04:26,450
.هیچ عدالتی وجود نداره

1062
01:04:26,540 --> 01:04:27,870
خب ما چی توی دستمون داریم؟

1063
01:04:27,950 --> 01:04:30,620
.گروه ترینیتاریو، اف بی آی رشوه گیر

1064
01:04:31,660 --> 01:04:32,540
.آره

1065
01:04:32,620 --> 01:04:35,000
،و همچنین چندتا پلیس فاسد
.که دارن چیزی رو لاپوشونی می‌کنن

1066
01:04:36,200 --> 01:04:38,830
.خب، شاید کشتن بویلن یه اخطار بوده

1067
01:04:43,290 --> 01:04:44,910
.می‌دونم باید پیش کی بریم

1068
01:05:06,660 --> 01:05:08,160
تو دیگه چی می‌خوای؟

1069
01:05:08,750 --> 01:05:10,330
اون نقشه‌ای که برای من داشتی یادته؟

1070
01:05:11,580 --> 01:05:13,410
برای کی بود؟

1071
01:05:13,500 --> 01:05:15,830
چرا اف بی آی دنبال پلیس‌های فاسده؟

1072
01:05:15,910 --> 01:05:17,410
تو این شهر چه خبره؟

1073
01:05:18,450 --> 01:05:20,250
.من نیاز ندارم که به تو جوابی بدم

1074
01:05:21,080 --> 01:05:23,580
.فکر می‌کردم این رو بگی

1075
01:05:24,080 --> 01:05:25,160
از فیلم خوشت میاد، اسکویب؟

1076
01:05:26,500 --> 01:05:29,450
.من این جا چند تا آشنا دارم
.تونستم گوشی با خودم بیارم

1077
01:05:30,290 --> 01:05:31,290
.هنری، روی خطیم

1078
01:05:31,370 --> 01:05:33,790
<i>...ب-بذار من
...نمی‌دونم چطور کار می‌کنه</i>

1079
01:05:34,370 --> 01:05:35,290
اون چیه؟

1080
01:05:35,370 --> 01:05:38,350
...به خاطر خدا... پیداش کردم-
.صورتت رو از دوربین دور کن-<i></i>

1081
01:05:38,370 --> 01:05:39,370
.آره، هنری-
چیه؟-<i></i>

1082
01:05:39,450 --> 01:05:42,080
.صورتت رو از دوربین دور کن

1083
01:05:43,200 --> 01:05:45,410
<i>تصویرم رو داری؟-
.آره-</i>

1084
01:05:45,500 --> 01:05:46,790
<i>واقعاً می‌خوایم این کار رو بکنیم؟</i>

1085
01:05:46,870 --> 01:05:48,580
.بله، همین الان

1086
01:05:53,540 --> 01:05:54,700
می‌شناسیش؟

1087
01:05:57,910 --> 01:05:59,250
هی، اون زن منه؟

1088
01:05:59,330 --> 01:06:00,700
.زن من که نیست

1089
01:06:00,790 --> 01:06:01,870
هی، این چه وضعشه؟

1090
01:06:01,950 --> 01:06:04,250
چند وقت شده؟
چند وقته که این جایی؟

1091
01:06:04,750 --> 01:06:06,990
چند وقته که درست
بهش توجه نشده؟

1092
01:06:09,040 --> 01:06:10,560
اون مرد خوشتیپ رو می‌بینی؟

1093
01:06:11,040 --> 01:06:12,660
.اون توی یه سوپرمارکت باهاش آشنا شد

1094
01:06:12,750 --> 01:06:14,890
ازش خواست که با هم یه
.نوشیدنی بخورن و اون هم قبول کرد

1095
01:06:14,910 --> 01:06:16,050
.لباسش رو ببین-
!لعنت بهت-

1096
01:06:16,080 --> 01:06:17,680
.ببین چه جور لباسی تنشه

1097
01:06:17,700 --> 01:06:21,330
.ساعت سه بعد از ظهر همچین لباسی تنشه؟ وای

1098
01:06:21,410 --> 01:06:23,470
و می‌دونی چیکار کرده؟
.یه پرستار بچه استخدام کرد

1099
01:06:23,500 --> 01:06:25,290
ساعت عجیبی برای پرستار استخدام کردنه، نه؟

1100
01:06:25,370 --> 01:06:27,450
برادرهای آرین اگه بفهمن چی می‌گن؟

1101
01:06:31,080 --> 01:06:33,910
.بهتره عجله کنی اسکویب
.تا حالا چهار لیوان نوشیدنی خورده

1102
01:06:34,000 --> 01:06:36,160
لعنت بهت، ازم چی می‌خوای؟

1103
01:06:37,290 --> 01:06:38,910
جواب می‌خوام، فهمیدی؟

1104
01:06:42,450 --> 01:06:44,370
.به دوستت بگو سوزی رو ول کنه

1105
01:06:47,580 --> 01:06:50,200
.هنری، به هاوک بگو بذاره بره

1106
01:06:50,290 --> 01:06:53,160
<i>.خیلی خب، باشه
.هی رومئو، بیا بیرون</i>

1107
01:06:57,620 --> 01:06:58,790
چی می‌خوای؟

1108
01:06:59,620 --> 01:07:02,620
.می‌دونم اطلاعات داری، اسکویب
.اون بیرون جاسوس داری

1109
01:07:03,700 --> 01:07:06,830
چه بلایی سر بویلن اومد؟

1110
01:07:07,830 --> 01:07:10,040
کی می‌خواست روز آخر بیاد سراغم؟

1111
01:07:13,330 --> 01:07:15,500
.فقط یه کلمه بهت می‌گم، پسر

1112
01:07:15,580 --> 01:07:17,830
.خب، پس بهتره کلمه‌ی خوبی باشه، رفیق<i></i>

1113
01:07:24,040 --> 01:07:25,040
.سرزمین عجایب

1114
01:07:29,120 --> 01:07:30,870
همون زمین مسابقه‌ی سگ‌ها؟

1115
01:07:34,410 --> 01:07:35,700
برای چی می‌خندی، اسکویب؟

1116
01:07:36,290 --> 01:07:39,200
.می‌تونم سرِ بریده شده‌ت رو روی زمین تصور کنم

1117
01:07:39,950 --> 01:07:42,200
.تو می‌میری

1118
01:07:48,830 --> 01:07:50,620
کازگرو، اونجایی؟

1119
01:07:50,700 --> 01:07:51,950
کیه؟

1120
01:07:52,580 --> 01:07:53,620
.بیا بیرون

1121
01:07:54,620 --> 01:07:55,620
کجایی؟

1122
01:07:56,290 --> 01:07:57,620
.سرزمین عجایب

1123
01:07:57,700 --> 01:07:59,450
.دارن یه کازینو اون جا درست می‌کنن

1124
01:07:59,540 --> 01:08:02,160
قراره مثل یه کشور کوچیک
.پر از نفت، سود داشته باشه

1125
01:08:02,250 --> 01:08:04,500
و فاسده؟-
.البته-<i></i>

1126
01:08:04,580 --> 01:08:06,720
<i>تا حالا دیدی یه آدم درستکار
صاحب یه کازینو باشه؟</i>

1127
01:08:06,750 --> 01:08:09,830
<i>منظورم اینه که، اون‌ها
.به طور پیش‌فرض ابذار فسادن</i>

1128
01:08:10,910 --> 01:08:14,830
،اگر هنوز یه خبرنگار بودم
.و قصد داشتم خودم رو به کشتن بدم

1129
01:08:14,910 --> 01:08:17,790
<i>درباره‌ی رابطه‌ی بین پلیس‌های فاسد
،و سیاستمدارهای بزرگ</i>

1130
01:08:17,870 --> 01:08:20,450
<i>می‌نوشتم، که چطور از طریق
معامله‌ی مواد ترینیتریو</i>

1131
01:08:20,540 --> 01:08:22,750
<i>.تونستن چندتا صندلی توی سرزمین عجایب رزرو کنن</i>

1132
01:08:22,830 --> 01:08:26,080
.مثل یه همکاری شیطانی می‌مونه

1133
01:08:26,160 --> 01:08:27,080
.یه اسم هم داره

1134
01:08:27,160 --> 01:08:30,700
.لُس اوسکوروس، تاریکی

1135
01:08:30,790 --> 01:08:32,120
کازگرو، اگر این‌ها رو می‌دونستی

1136
01:08:32,200 --> 01:08:34,080
چرا نمی‌ری اطلاعاتت رو علنی کنی؟

1137
01:08:35,580 --> 01:08:38,250
چون که اتحادیه‌ی سرزمین عجایب
انقدر پول داره

1138
01:08:38,330 --> 01:08:40,250
<i>.که بتونه هر اطلاعاتی که من داشته باشم رو مخفی کنه</i>

1139
01:08:42,160 --> 01:08:43,620
<i>،خب، تصور کن</i>

1140
01:08:43,700 --> 01:08:46,830
<i>،پلیس‌های خیلی بد، گروه‌های خیابونی دومینیکنی</i>

1141
01:08:47,450 --> 01:08:49,370
<i>،و جمعی از فاسدترین سرمایه‌گذارهای دنیا</i>

1142
01:08:49,450 --> 01:08:51,200
<i>همه با هم</i>

1143
01:08:51,290 --> 01:08:54,040
<i>می‌خوان بزرگترین هدف مراجعه‌ی خانوادگی برای</i>

1144
01:08:54,120 --> 01:08:55,620
<i>.قماربازهای فاسد رو بسازن</i>

1145
01:09:00,500 --> 01:09:02,500
<i>اگر برات مدرک جور کنم چی؟</i>

1146
01:09:02,580 --> 01:09:06,500
چی؟ مدارک محکم و واقعی؟

1147
01:09:06,580 --> 01:09:08,540
.حتی نمی‌دونم چی هست

1148
01:09:08,620 --> 01:09:12,620
،باید چیز کاملاً واضحی باشه
.تا بتونه از این دیوار خبری عبور کنه

1149
01:09:12,700 --> 01:09:16,450
بهتون گفتم دیگه، فهمیدید؟
کارمون تمومه؟

1150
01:09:17,250 --> 01:09:18,930
چون راستش این مکالمه از اون‌هاس

1151
01:09:18,950 --> 01:09:21,030
.که یهو یه تک تیر انداز ممکنه سرم رو هدف بگیره

1152
01:09:21,080 --> 01:09:22,080
!هی، یارو

1153
01:09:28,950 --> 01:09:30,510
چیه؟-
.نمی‌تونی بیای این جا-

1154
01:09:30,540 --> 01:09:32,910
نمی‌تونم؟ این جا ملک شخصیه؟

1155
01:09:34,120 --> 01:09:36,040
.ببخشید، تابلویی ندیدم

1156
01:09:36,120 --> 01:09:38,300
.همیشه وقتی بچه بودم با پدربزرگم می‌اومدم این جا

1157
01:09:38,330 --> 01:09:40,510
.فکر کردم دارن بازگشاییش می‌کنن
.امیدوار بودم چند تا از مسابقه‌های سگ‌ها رو ببینم

1158
01:09:40,540 --> 01:09:42,660
.نه، 20 ساله که دیگه سگ‌ها تو ماساچوست نیستن

1159
01:09:43,200 --> 01:09:44,430
.نه، این طور نیست

1160
01:09:44,450 --> 01:09:46,250
.من همیشه کلی سگ تو ماساچوست می‌بینم

1161
01:09:46,330 --> 01:09:48,080
.در واقع، خودم هم یکی دارم

1162
01:09:48,580 --> 01:09:50,410
.ببینید، اسمش پرله

1163
01:09:50,500 --> 01:09:52,410
.مثل یه ملکه‌ست
.اسم مامانبزرگم رو روش گذاشتم

1164
01:09:52,500 --> 01:09:55,080
.باید از این جا بری-
.باشه-

1165
01:09:55,160 --> 01:09:56,950
.برو-
.خیلی خب، متأسفم-

1166
01:09:57,450 --> 01:09:58,700
.روز خوبی داشته باشید، بچه‌ها

1167
01:10:10,120 --> 01:10:12,450
♪خدایا♪<i></i>

1168
01:10:12,540 --> 01:10:16,250
<i>♪لطفاً به خواهرمون لتیشا قدرت بده♪</i>

1169
01:10:21,200 --> 01:10:23,880
!سلاح‌ها آماده! هدف‌گیری-
...خدایا-<i></i>

1170
01:10:25,160 --> 01:10:28,330
<i>!آماده، هدف، آتش</i>

1171
01:10:30,700 --> 01:10:31,830
!آتش

1172
01:10:37,370 --> 01:10:40,750
دیگه خیلی پیش رفتیم که بخوایم
.بذاریم این موضوع وفت بیشتری ازمون بگیره

1173
01:10:40,830 --> 01:10:41,830
!آتش

1174
01:10:42,910 --> 01:10:44,080
.گربه و زنگوله

1175
01:10:45,540 --> 01:10:48,580
یه گروه موش به خوبی توی یه مزرعه زندگی می‌کنن

1176
01:10:48,660 --> 01:10:52,700
،تا وقتی که یه روز
.یه گربه‌ی وحشی شروع به خوردن موش‌ها می‌کنه

1177
01:10:53,410 --> 01:10:54,950
<i>،پس، همه‌شون یه شب جمع می‌شن</i>

1178
01:10:55,040 --> 01:10:58,250
<i>.تا ببینن با این گربه‌ی وحشی چیکار کنن</i>

1179
01:10:59,830 --> 01:11:01,140
.پس، یکی از موش‌های جوون نظر می‌ده

1180
01:11:01,160 --> 01:11:02,330
!آتش

1181
01:11:02,410 --> 01:11:04,140
<i>چرا دور گردن این گربه یه زنگوله نمی‌اندازیم</i>

1182
01:11:04,160 --> 01:11:06,120
<i>تا بتونیم صدای اومدنش رو بشنویم؟</i>

1183
01:11:06,700 --> 01:11:10,120
،یکی از موش‌های پیر گفت
،این فکر خیلی خوبیه

1184
01:11:11,250 --> 01:11:15,410
ولی کی زنگوله رو دور گردن گربه می‌اندازه؟

1185
01:11:15,500 --> 01:11:16,750
!آتش

1186
01:11:17,450 --> 01:11:18,660
خب، پس باید چیکار کنیم؟

1187
01:11:20,580 --> 01:11:22,700
.بعضی وقت‌ها فقط باید گربه رو بکشی

1188
01:12:01,450 --> 01:12:03,790
.شنیدم تازه آزاد شدی-
.اوه، پسر-

1189
01:12:03,870 --> 01:12:06,410
.شرط می‌بندم دلت یه غذای خوب می‌خواد

1190
01:12:06,500 --> 01:12:09,120
.دلم برات تنگ شده بود رفیق
...آره، چهار تا بوریتو بهم بده

1191
01:12:09,200 --> 01:12:10,200
.چهار بوریتو

1192
01:12:10,290 --> 01:12:12,250
.آه، کارنه آسادا-
.اوه، اون رو دوست داری-

1193
01:12:12,330 --> 01:12:15,540
،و، پولو، و پوئرکو
.و می‌دونی دیگه چی؟ چوریزو<i></i><i></i>

1194
01:12:15,620 --> 01:12:17,620
.چوریزو، می‌دم خدمتت

1195
01:12:17,700 --> 01:12:18,970
<i>پوئرکو، و می‌دونی دیگه چی؟</i>

1196
01:12:20,080 --> 01:12:22,370
<i>♪کلی مشکل داشتم که تنش‌هام رو از بین بردن♪</i>

1197
01:12:22,450 --> 01:12:23,720
<i>♪...پس اگر می‌خوای کارت به حساب بیاد♪</i>

1198
01:12:23,750 --> 01:12:26,500
.اه... انچلادا-
.یه انچلادا-

1199
01:12:26,580 --> 01:12:29,620
میهو چطوره؟-
.اوه، حال میهو خوبه-<i></i><i></i>

1200
01:12:29,700 --> 01:12:32,580
.نمی‌خواستم ازت بپرسم
.چون خیلی وقته ندیدمت

1201
01:12:34,370 --> 01:12:36,260
آره، زنت خوبه؟-
.آره، موی بین-<i></i>

1202
01:12:36,290 --> 01:12:38,950
کیسدیا چطور؟

1203
01:12:39,540 --> 01:12:43,000
،اگر کیسدیا می‌خوای
.فقط باید توی تورتیا منتظر بمونی

1204
01:12:45,700 --> 01:12:48,250
...کیسدیا

1205
01:12:49,700 --> 01:12:53,790
،اوه، زنم جولیا
.خیلی عالیه

1206
01:12:53,870 --> 01:12:56,250
.آره، عالیه

1207
01:13:37,700 --> 01:13:39,120
!نه

1208
01:13:41,330 --> 01:13:42,330
!لعنت

1209
01:13:50,450 --> 01:13:52,330
!هی! سوار شو

1210
01:13:58,200 --> 01:13:59,620
!لعنتی

1211
01:14:01,290 --> 01:14:02,790
.تو دردسر می‌افتی-
چرا؟-

1212
01:14:02,870 --> 01:14:04,950
!رویرا رو زدی تو یه رستوران

1213
01:14:05,040 --> 01:14:05,870
!بیا تو ماشین ببینم

1214
01:14:05,950 --> 01:14:07,180
.ببین هنری، داری ماشین می‌رونی

1215
01:14:16,160 --> 01:14:18,000
.پسر، خیلی کتک می‌خوری ها

1216
01:14:18,080 --> 01:14:21,080
و متوجه شدم که هر وقت
،کتک می‌خوری

1217
01:14:21,160 --> 01:14:23,370
.با یه مقدار اطلاعات برمی‌گردی

1218
01:14:23,450 --> 01:14:25,870
می‌شه تمومش کنی؟-
.محظ اطلاع گفتم-

1219
01:14:25,950 --> 01:14:27,580
.به نظرم تاکتیک خیلی خوبیه

1220
01:14:27,660 --> 01:14:28,700
.الان دیگه می‌شناسنم

1221
01:14:28,790 --> 01:14:30,220
!نه بابا-
.دیگه می‌دونن کجا پیدام کنن-

1222
01:14:30,250 --> 01:14:31,970
.اون‌ها می‌رن خونه‌ی هنری دنبالم بگردن

1223
01:14:32,000 --> 01:14:33,700
.ولی برن اون جا که هنری رو پیدا می‌کنن

1224
01:14:34,790 --> 01:14:35,790
!لعنت

1225
01:14:42,700 --> 01:14:44,550
،امیدوارم حوله اورده باشید
.این جا مسافرخونه نیست

1226
01:14:44,580 --> 01:14:46,450
.فقط دو روز این جا می‌مونیم
.تهش چهار روز

1227
01:14:46,540 --> 01:14:49,660
.نمی‌تونیم خونه‌ی هنری بمونیم
.کسی نمیاد این جا دبالمون بگرده

1228
01:14:50,250 --> 01:14:51,370
مگه کی دنبالتونه؟

1229
01:14:51,450 --> 01:14:53,700
.مأمورین قانون، ترینیتاریوها

1230
01:14:53,790 --> 01:14:55,580
.پس هم آدم خوب‌ها، هم آدم بدها

1231
01:14:55,660 --> 01:14:57,160
.الان حس خیلی بهتری پیدا کردم

1232
01:14:57,250 --> 01:14:59,120
.این رفتارتون هم مدام تکرار می‌شه

1233
01:15:00,120 --> 01:15:02,040
.سلام
.اسپنسر

1234
01:15:02,120 --> 01:15:05,000
این جا خونه‌ست، یا پناهگاه حیوانات؟

1235
01:15:05,080 --> 01:15:08,540
...هر دو، من سگ‌ها رو راه می‌دم و تمیزشون می‌کنم

1236
01:15:08,620 --> 01:15:09,620
.بیا این جا

1237
01:15:09,660 --> 01:15:11,790
و خیلی هم تو این کار موفقم، فهمیدی؟

1238
01:15:11,870 --> 01:15:13,260
چه انتظاری داشتی؟ کیسه بوکس داشته باشم؟

1239
01:15:13,290 --> 01:15:15,470
و چندتا مرد گنده که به گردن هم لگد می‌زنن؟

1240
01:15:15,500 --> 01:15:16,680
.برای اون باید برید خونه‌ی هنری-
.هی-

1241
01:15:16,700 --> 01:15:19,330
.من رو قاطی این بازی نکنید-
.انتظار بیشتری از تو داشتم-

1242
01:15:19,410 --> 01:15:21,540
.تو باید راهنماییش می‌کردی

1243
01:15:21,620 --> 01:15:24,000
تا یه محیطی برای افکار و رفتاری
.مسئولیت پذیرانه شکل بدی

1244
01:15:24,080 --> 01:15:26,750
به جاش، دو نفر رو دنبال خودت راه انداختی
.و بتمن بازی در میارید

1245
01:15:26,830 --> 01:15:28,450
.بتمن بازی در نمیاریم

1246
01:15:28,540 --> 01:15:30,660
.همه‌ی کارهاتون شبیه بتمنه

1247
01:15:30,750 --> 01:15:33,830
خودت و این مرد گنده که تو بوستون
.مثل رابین پشت سرت راه افتاده

1248
01:15:33,910 --> 01:15:35,450
.من رابین نیستم

1249
01:15:35,540 --> 01:15:37,120
...و این هم که آلفرد

1250
01:15:37,200 --> 01:15:38,950
.اه... خدایا

1251
01:15:39,040 --> 01:15:41,120
.تو یه آلفردِ بی‌مسئولیتی

1252
01:15:41,200 --> 01:15:43,330
.کلیدهای ماشین بتمن رو دادی بهش

1253
01:15:43,410 --> 01:15:45,500
.ریو که ماشین بتمن نیست

1254
01:15:45,580 --> 01:15:47,290
.خب، ولی باز کار همون رو می‌کنه

1255
01:15:47,370 --> 01:15:49,080
واقعاً می‌خوایم این جا بمونیم؟

1256
01:15:49,160 --> 01:15:52,250
چون که من ترجیح می‌دم
.بریم پیش ترینیتاریو

1257
01:15:52,330 --> 01:15:53,650
.حداقل انقدر حرف نمی‌زنن

1258
01:15:53,700 --> 01:15:56,580
نه، چون که قبل از اون
.بهتون شلیک می‌کنن

1259
01:15:56,660 --> 01:15:58,830
.می‌دونی، راستش، اون‌ها قداره رو بیشتر دوست دارن

1260
01:15:58,910 --> 01:16:00,910
.خب، اون‌ها اعصاب ندارن

1261
01:16:01,000 --> 01:16:04,290
.خیلی خب، حس خیلی بهتری پیدا کردم

1262
01:16:04,370 --> 01:16:05,500
.پس، فقط می‌رم

1263
01:16:05,580 --> 01:16:06,580
.بریم بچه‌ها

1264
01:16:06,660 --> 01:16:08,870
.اسنوبال، راسکو، اسموکی، بیاید

1265
01:16:19,370 --> 01:16:20,450
گرسنته؟

1266
01:16:38,290 --> 01:16:39,450
اسپنسر؟

1267
01:16:52,910 --> 01:16:53,910
با پلیس تماس گرفتی؟

1268
01:16:54,580 --> 01:16:55,750
.نه

1269
01:16:55,830 --> 01:16:58,700
.چرا باید بزنم؟ احتمالاً کار خودشونه

1270
01:17:15,620 --> 01:17:16,620
.سلام

1271
01:17:18,120 --> 01:17:19,450
تو یه غولی؟

1272
01:17:20,700 --> 01:17:21,750
.آره

1273
01:17:21,830 --> 01:17:24,120
یه غول خوب یا یه غول بد؟

1274
01:17:24,200 --> 01:17:25,500
.یه غول خوبم

1275
01:17:25,580 --> 01:17:27,950
می‌تونی تختم رو تکون بدی؟

1276
01:17:28,620 --> 01:17:30,290
.گمونم بتونم

1277
01:17:47,160 --> 01:17:49,250
.می‌خوام که بالشتت رو بذاری روی تخت

1278
01:17:50,000 --> 01:17:51,120
می‌تونی؟

1279
01:17:57,660 --> 01:17:58,910
.هر دو بالشت

1280
01:18:02,830 --> 01:18:05,710
اگر ترنس می‌خواست یه چیزی رو پنهان کنه
که هیچ کس پیداش نکنه، کجا می‌گذاشتش؟

1281
01:18:06,750 --> 01:18:07,750
.نمی‌دونم

1282
01:18:08,410 --> 01:18:10,530
می‌دونی دنبال چی می‌گشتن؟

1283
01:18:14,250 --> 01:18:15,250
چیه؟

1284
01:18:15,950 --> 01:18:17,750
می‌دونی دنبال چی می‌گشتن؟

1285
01:18:18,330 --> 01:18:19,410
.نه، نمی‌دونم

1286
01:18:26,080 --> 01:18:27,330
چرا این کار رو می‌کنی؟

1287
01:18:28,950 --> 01:18:30,660
.چون کار درست همینه

1288
01:18:47,450 --> 01:18:48,790
...ترنس

1289
01:18:50,290 --> 01:18:53,580
.روزی که مرد این رو برام فرستاد

1290
01:18:58,830 --> 01:19:00,040
.دستگاه شنوده

1291
01:19:00,120 --> 01:19:01,370
.می‌دونم چیه

1292
01:19:02,040 --> 01:19:03,370
بهش گوش دادی؟

1293
01:19:04,000 --> 01:19:05,000
.نمی‌دونم چطوری

1294
01:19:06,040 --> 01:19:07,040
.من می‌دونم

1295
01:19:28,410 --> 01:19:30,750
جایی داری که بتونی بمونی؟-
.نه-

1296
01:19:31,910 --> 01:19:33,450
.ما جایی نمی‌ریم

1297
01:19:34,370 --> 01:19:36,330
.نمی‌خوام از خونه‌ی خودم بیرونم کنن

1298
01:19:36,410 --> 01:19:37,700
.خب، خوش به حالت

1299
01:19:39,120 --> 01:19:40,120
.خیلی خب، ببین

1300
01:19:40,830 --> 01:19:42,790
وقتی چیزی فهمیدم بهت زنگ می‌زنم، باشه؟

1301
01:19:44,290 --> 01:19:45,870
.ممنون -
.طوری نیست -

1302
01:19:46,750 --> 01:19:48,540
میشه این رو نگه دارم؟

1303
01:19:49,950 --> 01:19:51,830
.دست‌خطش روشه

1304
01:19:51,910 --> 01:19:53,040
.البته

1305
01:19:54,040 --> 01:19:56,790
.خیلی‌خب، همین زودی‌ها باهات تماس می‌گیرم

1306
01:19:58,370 --> 01:19:59,720
.یالا بویلن

1307
01:19:59,750 --> 01:20:02,660
جفتمون می‌خوایم برگردیم خونه
.بریم پیش خونواده‌هامون، کمکم کن

1308
01:20:02,750 --> 01:20:06,160
روحت هم خبر نداره که این
.افتضاح تا کجاها پیش میره

1309
01:20:06,250 --> 01:20:07,910
.خب بهم بگو

1310
01:20:08,000 --> 01:20:11,290
خب، این اطلاعات رتبه‌ای می‌خواد
.بالاتر از رتبه‌ی من، پسره‌ی زن‌بگیر

1311
01:20:11,370 --> 01:20:12,370
.آدم رتبه‌دار می‌خواد

1312
01:20:13,290 --> 01:20:15,040
!رتبه‌دار ها

1313
01:20:15,120 --> 01:20:18,250
خیلی خب، لُس اوسکوروس
.فقط یه صندلیه دور اون میز وامونده

1314
01:20:18,330 --> 01:20:19,370
.اوه، بیخی بابا

1315
01:20:20,080 --> 01:20:21,330
.افسرهای فدرالی

1316
01:20:21,910 --> 01:20:23,870
یه چیز خوب بهم بگو که
.بدونم سلیقه‌شون چیه

1317
01:20:23,950 --> 01:20:25,890
شماها پول موادِ ترینیتاریو رو
واسه چی استفاده می‌کنین؟

1318
01:20:25,910 --> 01:20:27,160
خودت چی فکر می‌کنی؟

1319
01:20:28,080 --> 01:20:29,700
.بلیتمونه به سرزمین عجایب

1320
01:20:30,200 --> 01:20:33,910
از جواز و رشوه و زدوبند بگیر
.تا همه‌چیز، پلیس‌های فاسد

1321
01:20:34,000 --> 01:20:36,580
مثل خودت؟ -
.آره، مثل خودم -

1322
01:20:37,950 --> 01:20:40,120
خب، کی این قضیه رو می چرخونه؟
چطوری کار می‌کنه؟

1323
01:20:40,200 --> 01:20:42,120
ترینیتاریویی‌ها واسه
.بنتوود کار می‌کنن

1324
01:20:43,250 --> 01:20:47,950
.بنتوود واسه ماکلین کار می‌کنه
.و اینا همه‌شون واسه دریسکول کار می‌کنن

1325
01:20:49,000 --> 01:20:50,290
.خودشون الان این رو می دونن

1326
01:20:51,040 --> 01:20:52,750
.من یه چیز سفت‌وسخت می‌خوام، بویلن

1327
01:20:52,830 --> 01:20:54,580
.بگو دیگه، مرد
.من طرف توئم

1328
01:20:56,660 --> 01:20:58,830
بذار کمکت کنم که بهترین معامله رو
.از این بکشی بیرون

1329
01:20:58,910 --> 01:21:00,750
.از تحویلداری پونی برام بگو

1330
01:21:01,290 --> 01:21:02,750
.خب، بذار روشنت کنم

1331
01:21:02,830 --> 01:21:07,450
دسته‌ی خیابونیِ ترینیتاریو و
.چارلیِ ورزشی‌پوش هر هفته کارهای تحویلداری پونی رو می‌کنن

1332
01:21:07,540 --> 01:21:10,950
تو به افسرهای فدرال لعنتیت میگی که از بزرگترین
...محموله‌ی

1333
01:21:11,040 --> 01:21:14,620
فنتانیل و اکسی‌کدونی که
.تصورش رو می‌تونن بکنن، عکس بگیرن

1334
01:21:15,200 --> 01:21:18,540
،خب؟ وقتی هم که اون عکس رو گرفتن
.بهشون بگو سه‌برابرش کنن

1335
01:21:19,120 --> 01:21:20,200
کِی و کجا؟

1336
01:21:23,370 --> 01:21:25,950
.وقتی معامله‌م جور شد، اونم بهت میگم

1337
01:21:29,370 --> 01:21:31,830
ترینیتاریویی‌ها واسه
.بنتوود کار می‌کنن

1338
01:21:31,910 --> 01:21:33,390
به خود خدا قسم
!که من لام تا کام حرف نزدم

1339
01:21:33,410 --> 01:21:34,540
.تو خبرچینی، بویلن

1340
01:21:34,620 --> 01:21:36,290
.بنتوود واسه ماکلین کار می‌کنه

1341
01:21:36,370 --> 01:21:38,500
هر چی سنگه، مال پای لنگه، مگه نه؟

1342
01:21:38,580 --> 01:21:40,870
.و اینا همه‌شون واسه دریسکول کار می‌کنن

1343
01:21:40,950 --> 01:21:43,580
!به خدا قسم هیچی بهشون نگفتم

1344
01:21:44,080 --> 01:21:46,200
.بخش دلخواهم همینه، خبرچین لجن

1345
01:21:47,080 --> 01:21:50,500
...شنیدم بعد از مدرسه کارا
ببخشید، کاراته داری، نه؟

1346
01:21:50,580 --> 01:21:51,410
.بله، آقا

1347
01:21:51,500 --> 01:21:53,220
می‌تونی از اونجا تا خونه رو
خودت بیای؟

1348
01:21:53,250 --> 01:21:54,250
.آره

1349
01:21:54,830 --> 01:21:56,830
.می‌خوام تا ساعت ۵ خونه باشه
.چشم

1350
01:21:56,910 --> 01:21:58,040
.دیرتر نشه
.چشم

1351
01:21:58,120 --> 01:21:59,920
پنجِ عصر، پس شد کی میای خونه؟
.پنجِ عصر

1352
01:22:00,000 --> 01:22:02,520
.لطفاً دیر نکن
...وگرنه مامانت تیکه‌بزرگم رو گوشم می‌کنه

1353
01:22:08,700 --> 01:22:09,790
.همونجا بمون

1354
01:22:18,450 --> 01:22:20,500
.اسپنسر
.سلام

1355
01:22:20,580 --> 01:22:21,870
چی شده، راه گم کردی؟

1356
01:22:22,660 --> 01:22:24,420
،نه بابا. همین اطراف بودم
.گفتم سری بزنم

1357
01:22:26,200 --> 01:22:27,870
.باشه، باشه

1358
01:22:31,700 --> 01:22:34,660
اینجا اومدی چه غلطی بکنی اسپنسر؟

1359
01:22:38,500 --> 01:22:40,200
.داداش، از قضیه‌ی سرزمین عجایب خبر دارم

1360
01:22:41,620 --> 01:22:42,950
.می‌دونم تا خرخره توشونی

1361
01:22:50,330 --> 01:22:51,700
مدرکی هم داری، اسپنسر؟

1362
01:22:54,330 --> 01:22:56,450
.آره، تا دلت بخواد

1363
01:23:00,500 --> 01:23:04,200
می‌دونی، اون پلیس خوبی که
...من می‌شناسم، اگه هنوز اونجا باشه

1364
01:23:08,330 --> 01:23:09,910
.خیلی خب

1365
01:23:10,540 --> 01:23:12,300
...عرضم به حضورت که
...بهت آخرین فرصت رو میدم

1366
01:23:12,330 --> 01:23:15,000
که رک و راست بیای
.سر قضیه‌ی سرزمین عجایب، اعتراف کنی

1367
01:23:16,500 --> 01:23:19,790
،تا افراد بیشتری آسیب ندیدن
.با مأمورهای فدرال معامله کنی

1368
01:23:20,370 --> 01:23:23,370
.مرد و مردانه خدمت کن، برادر

1369
01:23:23,910 --> 01:23:24,910
.مثل من

1370
01:23:28,700 --> 01:23:29,700
.واسه جاش قهرمان باش

1371
01:23:38,700 --> 01:23:40,580
.لَش وامونده‌ت رو جمع کن نبینمت

1372
01:23:44,870 --> 01:23:46,370
.منم همین فکر رو می‌کردم

1373
01:23:48,040 --> 01:23:51,000
.همیشه کله‌شق بودی
.درست عین خودم

1374
01:23:51,910 --> 01:23:54,160
.خداحافظ هم‌اتاقی

1375
01:24:06,660 --> 01:24:09,020
<i>ترینیتاریویی‌ها واسه
.بنتوود کار می‌کنن</i>

1376
01:24:09,790 --> 01:24:14,000
<i>.بنتوود واسه ماکلین کار می‌کنه
.و اینا همه‌شون واسه دریسکول کار می‌کنن</i>

1377
01:24:14,910 --> 01:24:17,290
قراره چیکار کنیم؟
قراره کار رو تموم کنیم؟

1378
01:24:17,370 --> 01:24:20,250
مأمور برتن، از این نوار استفاده کن
.و آبروی ترنس گراهام رو بهش برگردون

1379
01:24:20,330 --> 01:24:22,330
.این نوار؟ این که کافی نیست

1380
01:24:22,410 --> 01:24:24,620
از چی حرف میزنی؟
.این نوار هم نبود باید پاک بشه اسمش

1381
01:24:24,700 --> 01:24:26,410
...اون مواد مدرک عینی کافی برای

1382
01:24:26,500 --> 01:24:28,140
ساختن پرونده‌ی مبارزه با قاچاق مواد
!برای کلِ افراد سرزمین عجایب درست می‌کنه

1383
01:24:28,160 --> 01:24:29,850
<i>پول موادِ ترینیتاریو رو
واسه چی استفاده می‌کنین؟</i>

1384
01:24:29,870 --> 01:24:30,700
<i>خودت چی فکر می‌کنی؟</i>

1385
01:24:30,790 --> 01:24:34,450
ببخشید، احساست رو درک می‌کنم
.ولی بیشتر از این نمی‌تونم بهت توضیح بدم

1386
01:24:35,200 --> 01:24:37,370
.وای، خدای من. چرنده

1387
01:24:37,450 --> 01:24:39,910
اسپنسر، می‌خوای به خانواده‌ی
اون پلیس کمک کنی یا نه؟

1388
01:24:40,000 --> 01:24:42,330
.رات رو بکش و برو
.ما کارهای مهم‌تر از این داریم

1389
01:24:42,410 --> 01:24:44,290
...ما اف‌بی‌آی‌ایم، بخوای بهمون فشار بیاری

1390
01:24:44,370 --> 01:24:47,750
طوری دمار از روزگار تو و
...لتیشیا در میاریم که

1391
01:24:47,830 --> 01:24:49,950
برگردی بری والپول
...و سازمان حمایت از کودکان هم

1392
01:24:50,040 --> 01:24:51,970
<i>بذار کمکت کنم که بهترین معامله رو
.از این بکشی بیرون</i>

1393
01:24:52,000 --> 01:24:53,450
<i>.از تحویلداری پونی برام بگو</i>

1394
01:24:54,040 --> 01:24:55,500
<i>.خب، بذار روشنت کنم</i>

1395
01:24:55,580 --> 01:25:00,120
<i>دسته‌ی خیابونیِ ترینیتاریو و
.چارلیِ ورزشی‌پوش هر هفته کارهای تحویلداری پونی رو می‌کنن</i>

1396
01:25:00,830 --> 01:25:02,660
<i>.تحویلداری پونی اینه</i>

1397
01:25:03,200 --> 01:25:04,750
.سلام خانوم‌ها

1398
01:25:04,830 --> 01:25:07,000
وقتی میاین اینجا
.خیلی خوشگل‌تر می‌شین

1399
01:25:07,080 --> 01:25:08,870
.یکی اومده اینجا که ببینه‌ت

1400
01:25:08,950 --> 01:25:09,950
کی؟

1401
01:25:15,580 --> 01:25:17,370
!نه، نه، نه
.باشه، اسپنس

1402
01:25:17,450 --> 01:25:19,120
.قضیه‌ی تحویلداری پونی رو بهم بگو، چارلی

1403
01:25:21,200 --> 01:25:23,830
کی قضیه‌ی مواد رو می‌چرخونه؟
بهم چیزی که می‌خوام بدونم رو میگی یا نه؟

1404
01:25:25,330 --> 01:25:27,700
.می خوام همه‌چی رو بدونم
راننده کیه؟

1405
01:25:27,790 --> 01:25:30,620
ماشینشون چیه؟
از کجا دارن میان؟ و کجا و کی قراره بیان؟

1406
01:25:30,700 --> 01:25:32,450
!همه‌چی رو بهم میگی

1407
01:25:34,330 --> 01:25:36,290
!آهای، مردک
...میان سرت رو می‌ذارن روی سینه‌ت

1408
01:25:36,370 --> 01:25:38,160
اِ؟ جداً؟

1409
01:25:38,250 --> 01:25:39,950
ماشینشون چیه، چارلی؟

1410
01:25:44,370 --> 01:25:47,200
.وَن یخچال‌دار
.از نیوهمپشایر میان

1411
01:25:47,290 --> 01:25:49,540
.باشه، همین زودی‌ها میان

1412
01:25:49,620 --> 01:25:51,330
.توی  یخچال‌دارش مخفی شده

1413
01:25:51,410 --> 01:25:52,830
کِی؟
.فردا

1414
01:25:52,910 --> 01:25:54,260
کی؟
.همین امروز. ظهر

1415
01:25:54,290 --> 01:25:56,410
کدوم؟

1416
01:25:56,500 --> 01:25:58,510
کی ملاقات دارین، چارلی؟
!امروز

1417
01:26:29,040 --> 01:26:30,450
ببخشید آقا،‌ روبه راهین؟

1418
01:26:31,040 --> 01:26:33,660
وای خدای من. صورتتون رو خون گرفته
!بذارین ببینم

1419
01:26:38,000 --> 01:26:39,120
.نه

1420
01:26:47,250 --> 01:26:48,250
.ای وای

1421
01:26:50,910 --> 01:26:52,640
اونی که عقبه رو یادت رفت؟
من اونی که عقبه رو یادم رفت؟ -

1422
01:26:52,660 --> 01:26:54,470
.راننده باید عقب رو بررسی کنه

1423
01:26:54,500 --> 01:26:56,250
این قانونا رو کی گذاشته؟

1424
01:26:56,330 --> 01:26:57,830
!آهای! آهای! آهای

1425
01:27:03,000 --> 01:27:04,370
.شما کثافت‌ها فاتحه‌تون خونده‌ست

1426
01:27:04,450 --> 01:27:05,830
!عوضی

1427
01:27:05,910 --> 01:27:07,200
.فاتحه‌ت خونده‌ست

1428
01:27:08,290 --> 01:27:09,290
.فاتحه‌ت خونده‌ست

1429
01:27:12,290 --> 01:27:13,290
.لعنتی

1430
01:27:18,290 --> 01:27:20,660
تک‌تکشون پُرن، هان؟

1431
01:27:21,580 --> 01:27:24,040
پلیسا این‌طوری بلیت
.سرزمین عجایبشون رو می‌خرن

1432
01:27:24,120 --> 01:27:26,830
!یا خودِ خدا
.بیست ساله که تو کار مواد نیستم

1433
01:27:26,910 --> 01:27:28,390
.حتی نمی‌دونم دارم به چی نگاه می‌کنم

1434
01:27:28,410 --> 01:27:31,040
فنتانیل،‌ اکسی‌کدون
.و کوکائین

1435
01:27:31,120 --> 01:27:32,520
.نصف موادهای نیو انگلند

1436
01:27:33,330 --> 01:27:34,790
این کار رو کردی، کُفری‌شون نمی‌کنه؟

1437
01:27:34,870 --> 01:27:38,000
آره بابا، پاشون که به زندان فدرال برسه
.قطعاً کفرشون در میاد

1438
01:27:39,040 --> 01:27:40,140
.نمی‌دونم اینا کافی ان یا نه

1439
01:27:40,160 --> 01:27:41,830
نمی‌دونی کافی ان یا نه؟

1440
01:27:41,910 --> 01:27:43,250
چه مرگته تو؟

1441
01:27:43,330 --> 01:27:45,010
.خب این فقط یه کامیونه، پر از مواد

1442
01:27:45,080 --> 01:27:46,760
اگه بهت عکس خوشگلون رو بدم
...که دارن می‌خندن

1443
01:27:46,790 --> 01:27:48,550
.بعدش بهم می‌گفتی، این چیزی رو ثابت نمی‌کنه
.نه، اونجوری خوب میشد -

1444
01:27:48,580 --> 01:27:49,780
.آره
مواد دستشون باشه؟ هان؟ -

1445
01:27:49,830 --> 01:27:52,080
،اگه فیلمش رو بهت می دادم
.می‌گفتی دستکاری کردن فیلم رو

1446
01:27:52,160 --> 01:27:54,140
،اگه با مواد بیارمشون توی دادگاه

1447
01:27:54,160 --> 01:27:55,330
.لابد میگی مجبورشون کردن و آوردنشون

1448
01:27:55,410 --> 01:27:56,540
.اصلاً آدم رو انگشت‌به‌دهن می‌ذاری

1449
01:28:04,120 --> 01:28:05,910
.آروم باش

1450
01:28:06,500 --> 01:28:07,500
!بتمرگ ببینم

1451
01:28:08,040 --> 01:28:09,330
!لعنتی
.اینجوری که خوب نیست -

1452
01:28:09,410 --> 01:28:10,540
.اون یارو ما رو شناساسی کرد

1453
01:28:12,330 --> 01:28:14,210
.یا خدا
...یا خدا، ای بابا

1454
01:28:14,540 --> 01:28:17,160
رینگو، چیه؟
چی شده عزیزم؟

1455
01:28:17,250 --> 01:28:19,500
چی شده عزیزم؟
چی شده عزیزم؟

1456
01:28:20,160 --> 01:28:21,660
چی شده، رینگو؟

1457
01:28:21,750 --> 01:28:22,790
این وَن مال کیه؟

1458
01:28:22,870 --> 01:28:24,870
.مال هاوکه
.کار پیدا کرده

1459
01:28:24,950 --> 01:28:26,100
.آره
.منم دارم کمکش می‌کنم

1460
01:28:26,120 --> 01:28:28,290
.کار جانبی برای خودش دست‌وپا کرده -
.آهان -

1461
01:28:28,370 --> 01:28:31,040
می‌دونی این رینگو که اینجاست
قبل از بازنشستگی کارش چی بوده؟

1462
01:28:31,120 --> 01:28:32,930
می‌دونی کارِ اصلیش چی بوده؟
چی بوده؟ -

1463
01:28:32,950 --> 01:28:34,330
.سگِ ردیاب مواد بوده

1464
01:28:34,410 --> 01:28:36,290
!باریکلا! باریکلا

1465
01:28:37,160 --> 01:28:39,120
!نذار اون سگه بیاد تو
!آی! آی

1466
01:28:41,620 --> 01:28:42,970
.برگرد تو
...می‌خوام که شماها

1467
01:28:43,000 --> 01:28:43,910
این دیگه چیه؟

1468
01:28:44,000 --> 01:28:45,910
برداشتی مواد آوردی توی گاراژ من؟

1469
01:28:46,000 --> 01:28:48,080
،یه لطفی بهم بکن
...با هنری برگرد تو خونه

1470
01:28:50,660 --> 01:28:52,040
چیکار کردی؟

1471
01:28:53,410 --> 01:28:54,500
هنری؟

1472
01:28:54,580 --> 01:28:55,450
!اسپنسر

1473
01:28:55,540 --> 01:28:56,550
.به همه گفتم توی خونه بمونن

1474
01:28:56,580 --> 01:28:58,120
!اسپنسر
هنری کجاست؟ -

1475
01:28:58,200 --> 01:29:00,500
.اینجا نیست
اون‌وقت چرا نیست؟ -

1476
01:29:00,580 --> 01:29:02,290
.می‌خواست... می‌خواست بره خونه

1477
01:29:02,370 --> 01:29:04,850
.گفت می‌خواد بره خونه
!من واضحاً بهت گفتم که اینجا بمونی -

1478
01:29:04,870 --> 01:29:05,750
برای چی گذاشتی بره؟

1479
01:29:05,830 --> 01:29:08,160
می‌خواستی چیکارش کنم؟
زنجیرش کنم به شوفاژ؟

1480
01:29:08,250 --> 01:29:10,140
می خواست کجا بره؟
!می‌خواست بره خونه

1481
01:29:10,160 --> 01:29:11,560
...خدای من، من رو ایسگا کردی تو

1482
01:29:14,120 --> 01:29:15,620
.هنری داره تماس ویدئویی می‌گیره

1483
01:29:15,700 --> 01:29:17,750
.هنری که بلد نیست تماس ویدئویی بگیره

1484
01:29:20,700 --> 01:29:21,700
.اسپنسر

1485
01:29:27,620 --> 01:29:28,660
چی می‌خوای؟

1486
01:29:29,160 --> 01:29:32,370
می‌خوام بشینیم و حرف بزنیم
.سر همه چی مذاکره کنیم

1487
01:29:33,120 --> 01:29:34,540
...کار رو ردیف کنیم که من

1488
01:29:35,500 --> 01:29:37,120
.باید هنری رو بکشم

1489
01:29:37,200 --> 01:29:38,830
.آهای، به هنری دست نزن

1490
01:29:39,450 --> 01:29:42,040
شنیدی چی گفتم؟
.بهش دست نمی‌زنی

1491
01:29:42,120 --> 01:29:44,250
.اسپنسر، اینا یه مشت خرفتن

1492
01:29:44,330 --> 01:29:45,720
...اسپنسر
..دیسکرول رو برگردون سر جاش

1493
01:29:45,750 --> 01:29:47,700
.گور باباشون، قطع کن
.مشت زد تو چشمم -

1494
01:29:48,290 --> 01:29:49,950
.کجایی؟ الان میام همونجا

1495
01:29:50,540 --> 01:29:53,000
.سرزمین عجایب، یه ساعت دیگه

1496
01:29:53,080 --> 01:29:54,330
.راه افتادم

1497
01:29:55,790 --> 01:29:57,580
.و محموله‌ی موادمم بیار

1498
01:30:03,540 --> 01:30:04,870
قراره چیکار کنیم؟

1499
01:30:11,370 --> 01:30:12,790
با منی یا نه؟

1500
01:30:19,580 --> 01:30:20,580
.باشه

1501
01:30:21,540 --> 01:30:22,700
...نگاه
...هممم -

1502
01:30:22,790 --> 01:30:25,790
سرزمین عجایب اساساً
.شبیهِ دژی متروکه‌ست

1503
01:30:25,870 --> 01:30:28,540
فقط یه راه ورود داره
.که درست اینجاست

1504
01:30:28,620 --> 01:30:30,600
.الان وسطِ روزه
.جاهای زیادی نیست که بخوان اونجا قایم شن

1505
01:30:30,620 --> 01:30:32,380
.باید هنری رو از تیررسشون دور کنیم

1506
01:30:32,450 --> 01:30:34,000
.و منم نقشه‌ای دارم

1507
01:30:34,080 --> 01:30:36,620
.یه مقدار غیرمعموله
.ولی باید بهم اعتماد کنی

1508
01:30:38,830 --> 01:30:41,080
.نه، نه، نه
.نه، تو دست‌به اسلحه نمیشی

1509
01:30:41,160 --> 01:30:43,950
.ناف هاوک رو با تفنگ بریدن

1510
01:30:44,040 --> 01:30:45,290
.اسپنسر نباید دست بزنه که جیزه

1511
01:30:46,620 --> 01:30:48,200
.خوشم اومد، تفنگ مال تو

1512
01:30:49,000 --> 01:30:50,000
.خیلی خب

1513
01:31:00,040 --> 01:31:01,880
...می‌دونی، واقعاً دلم می‌خواد بدونم

1514
01:31:01,910 --> 01:31:03,870
چه فرآیندی توی مختون گذشت
.که اومدین من رو گروگان گرفتین

1515
01:31:03,950 --> 01:31:05,290
.هیچ‌کس واسه‌خاطر نجات من نمیاد

1516
01:31:05,870 --> 01:31:07,620
.من پام لب گوره

1517
01:31:07,700 --> 01:31:09,290
.هیچ‌کس مرگ و زندگی من به هیچ جاش نیست

1518
01:31:09,370 --> 01:31:11,330
.خودمم مرگ و زندگی برام توفیر نداره

1519
01:31:11,410 --> 01:31:14,500
.زدی تو چشمم
واسه چی اصلاً زدی توی چشمم؟

1520
01:31:14,580 --> 01:31:16,290
.من که یه گوشه نشسته بودم
.سرمم تو لاک خودم بود

1521
01:31:16,370 --> 01:31:19,450
«تو یهو اومدی گفتی «سلام
.و مشت زدی پای چشمم

1522
01:31:35,250 --> 01:31:36,730
.باید برم مستراح
.هنری -

1523
01:31:37,080 --> 01:31:38,120
چیه؟
.هنری -

1524
01:31:38,700 --> 01:31:40,370
.میام دهنت رو می‌دوزم ها، پیرمرد

1525
01:31:40,950 --> 01:31:43,330
چه دهنم رو بدوزی چه ندوزی
.باس برم مستراح

1526
01:33:16,120 --> 01:33:18,120
رئیس این مسخره‌بازی کیه؟

1527
01:33:19,580 --> 01:33:20,930
.اون شمشیر دوزاری رو از جلو چشمم ببر کنار

1528
01:33:20,950 --> 01:33:22,870
مگه توی رستورانِ استیک‌خوری برزیلی کار می‌کنی؟

1529
01:33:23,700 --> 01:33:24,870
شوخی‌تون گرفته؟

1530
01:33:24,950 --> 01:33:26,010
اسپنسر کجاست؟

1531
01:33:26,040 --> 01:33:27,910
!خاک بر سرتون
...با پیرمرد مفلسی که

1532
01:33:28,000 --> 01:33:30,790
عقلش رو به زواله
این‌طوری برخورد می کنین؟

1533
01:33:30,870 --> 01:33:33,450
.بیا، بیا بریم هنری -
.من عقلم رو به زوال نیست -

1534
01:33:33,540 --> 01:33:35,870
.خفه شو هنری، شوکه شدی
.بیا، بیا اینجا بشین

1535
01:33:35,950 --> 01:33:36,970
...باید -
اینجا چیکار می‌کنی؟ -

1536
01:33:37,000 --> 01:33:38,390
.جای جیشت شده قدرِ پرتقال

1537
01:33:38,410 --> 01:33:39,800
.بیا اینجا، بیشن -
اسپنسر کجاست؟

1538
01:33:39,830 --> 01:33:41,250
!خاک دو عالم به سرتون
اذیتت کردن؟

1539
01:33:41,330 --> 01:33:42,160
آزار اون‌جوری چی؟
.نه -

1540
01:33:42,250 --> 01:33:43,370
چی میگی تو؟

1541
01:33:43,450 --> 01:33:44,800
کارهای ناجور باهات نکردن، هنری؟
!نه

1542
01:33:44,830 --> 01:33:46,590
...راحت باش، بهم بگو -
.سلیطه خانوم، آروم -

1543
01:33:47,120 --> 01:33:48,200
.فیلم بازی نکن

1544
01:33:49,250 --> 01:33:50,290
اسپنسر کجاست؟

1545
01:33:51,000 --> 01:33:52,290
.اون رو که نمیشه بهت بگم

1546
01:33:52,370 --> 01:33:54,450
.منم سر وامونده‌ت رو میدم باد ببره

1547
01:34:10,330 --> 01:34:11,330
این دیگه چیه؟

1548
01:34:26,450 --> 01:34:27,950
!یا خود خدا

1549
01:34:28,040 --> 01:34:29,620
!اوووف

1550
01:34:58,910 --> 01:35:00,510
.وای، خدای من

1551
01:35:00,540 --> 01:35:01,750
نقشه‌ت این بود؟

1552
01:35:01,830 --> 01:35:04,160
نقشه‌م فقط تا ورود رو پوشش میاد، حله؟

1553
01:35:04,870 --> 01:35:05,870
.لعنتی
!اسپنسر -

1554
01:35:08,120 --> 01:35:09,620
!باید خودم رو برسونم به دریسکول

1555
01:35:09,700 --> 01:35:12,200
.باشه، برو سراغش. دارمت
.ردیفه -

1556
01:35:38,580 --> 01:35:39,580
!اونجاست

1557
01:35:47,040 --> 01:35:48,120
!لعنتی

1558
01:35:50,540 --> 01:35:51,540
!دریسکول

1559
01:35:52,950 --> 01:35:54,040
.تو روحش

1560
01:36:02,250 --> 01:36:03,250
!سلام

1561
01:36:07,330 --> 01:36:09,200
!ماشالا، مُشت رو اینجوری می‌کوبن

1562
01:37:00,830 --> 01:37:01,830
.تموم شد

1563
01:37:05,080 --> 01:37:06,830
چیه، می‌خوای بهم شلیک کنی؟

1564
01:37:09,410 --> 01:37:11,750
افسر ترنس گراهام رو چطوری کشتی؟

1565
01:37:13,660 --> 01:37:14,660
هان؟

1566
01:37:15,000 --> 01:37:16,000
چیکار کردی؟

1567
01:37:16,700 --> 01:37:19,290
،تفنگ رو چَپوندی تو دستش
و یه جوری نشون دادی که انگار خودکشی کرده؟

1568
01:37:21,410 --> 01:37:23,370
دادی رفقات
ثابت نگهش دارن؟

1569
01:37:25,450 --> 01:37:27,330
یعنی پلیس، پلیس دیگه‌ای رو کشت؟

1570
01:37:29,200 --> 01:37:30,790
از کی تا حالا
قُبح این کارها ریخته؟

1571
01:37:30,870 --> 01:37:32,250
...خب

1572
01:37:35,120 --> 01:37:36,700
خب، می‌خوای چیکار کنی؟

1573
01:37:36,790 --> 01:37:38,500
.می‌دونی می‌خوام چیکار کنم

1574
01:37:40,040 --> 01:37:41,200
.میری هلفدونی

1575
01:37:44,040 --> 01:37:45,910
.ولی اولش میخوام درسی رو بهت بدم

1576
01:37:47,080 --> 01:37:48,120
خب؟ چی هست حالا؟

1577
01:37:48,200 --> 01:37:50,040
پلیسی که میره زندون
.باید مبارزه‌ی تن‌به‌تن بلد باشه

1578
01:37:50,580 --> 01:37:51,950
.باید حرفم رو باور کنی

1579
01:37:55,580 --> 01:37:57,000
.بزن بریم

1580
01:37:57,790 --> 01:37:59,040
.عجب، بریم

1581
01:38:00,290 --> 01:38:02,540
.دیگه حالم از بازی‌هات به هم می‌خوره، اسپنسر
.یالا

1582
01:38:02,620 --> 01:38:04,620
فکر کردی پُخ خاصی هستی؟
.بزن بیاد -

1583
01:38:04,700 --> 01:38:06,750
فکر کردی خواننده‌ی کُری؟

1584
01:38:06,830 --> 01:38:09,250
!تو سابقه‌داری
!گور بابات

1585
01:38:12,000 --> 01:38:13,290
...لعنتی

1586
01:38:14,870 --> 01:38:16,290
.بهت آوانس دادم، داداش

1587
01:38:20,000 --> 01:38:21,870
.گور بابای آوانست
!بر پدرت -

1588
01:38:27,700 --> 01:38:29,970
تو آدمی نیستی که توی
زندون دووم بیاره، می دونی چرا؟

1589
01:38:30,000 --> 01:38:31,040
.چون زور به بازوت نیست، مُفنگی‌ای

1590
01:38:35,500 --> 01:38:37,790
.بیا

1591
01:38:41,410 --> 01:38:44,870
این سرپیکوبازی‌های مسخره‌ت
.توی دنیای واقعی جواب نمیده

1592
01:38:46,290 --> 01:38:47,950
...ای به گورِ پدرت

1593
01:38:48,040 --> 01:38:49,870
.یالا، جوجو
.بزن بریم

1594
01:38:51,370 --> 01:38:52,450
.آره، جوجو

1595
01:38:53,120 --> 01:38:57,290
!هنوز بچه‌ای

1596
01:38:57,370 --> 01:38:59,010
چی شد؟ فکر می‌کردی
می‌تونی به قربانی‌ها کمک کنی؟

1597
01:39:00,500 --> 01:39:02,370
.به هیچ گهی هیچ کمکی نمی‌کنی

1598
01:39:02,450 --> 01:39:05,250
همیشه یه عده هستن که
.به همدردی نیاز دارن، تمومی هم ندارن

1599
01:39:05,330 --> 01:39:06,790
!آخ، ولمون کن سر جدت، اینا چرنده

1600
01:39:08,540 --> 01:39:10,370
شنیدی؟
.به هیچ‌کس کمک نمی‌کنی

1601
01:39:10,450 --> 01:39:11,580
.کثافت

1602
01:39:11,660 --> 01:39:13,660
!عدالت وجود نداره، اسپنسر

1603
01:39:14,250 --> 01:39:17,500
.قضیه فقط قضیه‌ی اوناییه که زور دارن و اونایی که ضعیفن

1604
01:39:22,620 --> 01:39:25,040
لَش وامونده‌ت رو
.تو همون خراب‌شده‌ای پیدا می‌کنن که من بندازم

1605
01:39:25,120 --> 01:39:27,660
.گَچ می ریزم دورت پسر
.می‌میری، حتم بدون

1606
01:39:28,250 --> 01:39:29,370
.هنری هم می میره

1607
01:39:31,160 --> 01:39:34,450
و منم سر و مر و گنده
!توی خیابون ها راه میرم

1608
01:39:38,370 --> 01:39:39,450
.اونم تا ابد

1609
01:40:06,080 --> 01:40:07,200
میدونی چیه، آدم بده؟

1610
01:40:08,700 --> 01:40:10,290
.امروز یه‌کم عدالت به خوردت میدم

1611
01:40:11,540 --> 01:40:13,500
.یکی از شهروندها رو بازداشت می کنم

1612
01:40:13,580 --> 01:40:14,620
.تو بازداشتی

1613
01:40:18,330 --> 01:40:21,620
این حرف‌های آدم‌بده‌طورت رو بذار
.واسه مردهای اون زندان فدرالی که میری توش

1614
01:40:24,830 --> 01:40:26,200
.سلام من رو هم بهشون برسون

1615
01:40:51,870 --> 01:40:52,870
.لعنتی

1616
01:40:53,370 --> 01:40:55,160
.کارِتون ساخته‌ست

1617
01:40:55,750 --> 01:40:58,290
.ساخته

1618
01:41:01,330 --> 01:41:02,450
.خبر فوری

1619
01:41:03,160 --> 01:41:06,120
تغییراتی روانکوبنده
.جنوب بوستون را لرزانیده است

1620
01:41:06,200 --> 01:41:09,660
اف‌بی‌آی، با همکاری اداره‌ی پلیس شهر بوستون
...امروز اعلام کردند

1621
01:41:09,750 --> 01:41:12,790
...که چند تن از افسران پلیس درجه‌دارِ بوستون

1622
01:41:12,870 --> 01:41:17,080
.به اتهام فساد و قاچاق مواد بازداشت شده‌اند

1623
01:41:17,660 --> 01:41:22,450
مهم‌ترین اتهام از میان این اتهامات
.پرونده‌سازی علیه  افسر پلیس بوستون، ترنس گراهام است

1624
01:41:22,950 --> 01:41:27,000
اداره‌ی پلیس بوستون
...در نامه‌ای رسمی، از خانواده‌ی گراهام پوزش خواست

1625
01:41:27,080 --> 01:41:31,580
و اعلام داشت که ترنس گراهام
...پس از مرگ خود از تمامیِ

1626
01:41:31,660 --> 01:41:35,750
اتهامات مرتبط با  مرگ وحشتناکِ
.سرهنگ بویلن مبرا شده است

1627
01:41:36,580 --> 01:41:40,000
قهرمان شهید، مراسم خاکسپاری ویژه‌ی
...پلیس را

1628
01:41:40,080 --> 01:41:41,700
.با تمام احترامات، دریافت خواهد کرد

1629
01:41:41,790 --> 01:41:43,000
.باباست

1630
01:41:43,790 --> 01:41:47,540
بورسیه‌ای نیز برای پسر کوچکش
.رویان در نظر گرفته شده است

1631
01:41:48,160 --> 01:41:51,000
شما را در جریان دیگر وقایع این حکایت برجسته
.خواهیم گذاشت

1632
01:41:52,620 --> 01:41:58,000
<i>♪ حس دلچسب♪</i>

1633
01:42:00,500 --> 01:42:01,500
.آهای

1634
01:42:02,790 --> 01:42:03,790
.بیا

1635
01:42:04,580 --> 01:42:06,250
می‌خوای هاوک ببینه‌ت دیگه، نه؟

1636
01:42:08,620 --> 01:42:11,020
می‌دونی که حتی یه کلمه از
حرف‌هات رو هم نمی‌فهمه، نه؟

1637
01:42:11,450 --> 01:42:13,290
.هر چی من بگم،‌ این دخمل می‌فهمه

1638
01:42:13,370 --> 01:42:16,120
نه، فقط وایستاده که بهش
.خوراکی بدی

1639
01:42:16,200 --> 01:42:17,370
.قشنگ شدی

1640
01:42:18,370 --> 01:42:19,370
.می‌دونم

1641
01:42:19,450 --> 01:42:20,910
می‌خوای ناهار مهمونم کنی؟

1642
01:42:21,000 --> 01:42:23,410
چی می‌خوای بخوری؟
.می‌خوام شاه‌میگو برام بخری -

1643
01:42:23,500 --> 01:42:24,760
می خوای برات شاه‌میگو بخرم؟

1644
01:42:24,790 --> 01:42:26,430
.یه شاه‌میگوی اساسی برام می‌خری

1645
01:42:26,450 --> 01:42:27,910
...می‌خوای بخوریش یا می‌خوای

1646
01:42:28,000 --> 01:42:29,300
...پ ن پ، می‌خوام بکنم تو صورتت

1647
01:42:29,330 --> 01:42:30,810
.می‌خوام بخورمش دیگه، دلم ضعف رفت از گشنگی

1648
01:42:31,080 --> 01:42:33,830
.بیا پیرل، بیا

1649
01:42:38,200 --> 01:42:39,450
.این بار کارت خوب بود

1650
01:42:39,540 --> 01:42:41,620
می‌دونی چیه؟
.حسش دلچسب بود

1651
01:42:42,750 --> 01:42:49,620
<i>♪ حس دلچسب ♪</i>

1652
01:42:52,200 --> 01:42:54,950
به سلامتی خانواده‌ای که
توی بازی موند، نه؟

1653
01:43:03,870 --> 01:43:05,700
.زندگی شاه میگوییِ پرجشن

1654
01:43:07,000 --> 01:43:10,160
من ده ماه توی کشتی
...صید شاه‌میگو کار کردم

1655
01:43:10,250 --> 01:43:11,450
.خیلی وقت پیش

1656
01:43:12,000 --> 01:43:15,410
می دیدم که جعبه جعبه
...اون شاه‌میگوهای بیچاره رو بالا میاوردن

1657
01:43:15,500 --> 01:43:18,830
.که مثل بچه‌های چنگال‌دار گمشده‌ی طفلکی بهم نگاه می‌کردن

1658
01:43:18,910 --> 01:43:20,450
مثل این یکی؟
.آره

1659
01:43:20,540 --> 01:43:22,950
.جذابه
.همین چیزاست که تو رو خاص کرده

1660
01:43:23,040 --> 01:43:25,410
می‌خوای یه بازنگری داشته باشی
...به ریشه‌ی تاریخی

1661
01:43:25,500 --> 01:43:27,120
هات‌داگت و بدونی از کجا اومده؟

1662
01:43:27,200 --> 01:43:28,660
چی؟

1663
01:43:28,750 --> 01:43:30,350
.فقط داشتم یه‌کم از گذشته‌م می‌گفتم

1664
01:43:30,370 --> 01:43:32,470
.تو چیزی درباره‌م نمیدونی -
.حالم رو به هم زدی -

1665
01:43:32,500 --> 01:43:33,970
.آهای، فرودو -
.لامصب، آره -

1666
01:43:34,000 --> 01:43:35,640
...در رابطه با آتش‌سوزی در کلیسای سنت ایدن

1667
01:43:35,660 --> 01:43:38,700
.بازداشتی صورت گرفته ...

1668
01:43:38,790 --> 01:43:40,790
کلیسای سنت ایدن سوخته؟

1669
01:43:40,870 --> 01:43:42,750
.دو سال پیش سوخت، تو توی زندون بودی

1670
01:43:42,830 --> 01:43:46,910
،<i>پلیس همین الان داره رئیس گردان بوستون
.فرمانده فولِی رو بیرون میاره</i>

1671
01:43:47,000 --> 01:43:49,200
<i>.من آتش‌نشانم
.برام پاپوش دوختن</i>

1672
01:43:49,290 --> 01:43:50,750
<i>.به خدا قسم کار من نبوده</i>

1673
01:43:51,540 --> 01:43:52,540
مارتی فولی؟

1674
01:43:54,080 --> 01:43:56,410
.هنری من هم‌دبیرستانیش بودم
.ای خدا -

1675
01:43:56,500 --> 01:43:59,620
.یکی کانال تلویزیون رو عوض کنه
.تیم برونز بازی داره

1676
01:43:59,700 --> 01:44:01,390
<i>دو تن از آتش‌نشانان بوستون
.در میان شعله جان سپردند</i>

1677
01:44:01,410 --> 01:44:02,870
.من بچه دارم، من محاله دست به همچین کاری بزنم

1678
01:44:02,950 --> 01:44:06,410
،به خود خدا قسم
!من محاله از این کارها بکنم، کمکم کنین

1679
01:44:06,500 --> 01:44:08,660
.نه
!بابا بزنین اون کانال، برونز بازی داره -

1680
01:44:08,750 --> 01:44:09,830
!کمک لازم دارم

1681
01:44:10,700 --> 01:44:13,120
.کمک لازم دارم، کمک لازم دارم -
!نه، نه -

1682
01:44:13,660 --> 01:44:14,830
!بزن برونز

1683
01:44:17,580 --> 01:44:23,950
<i>♪ زمان زیادی گذشته
♪.گمونم باید راه بیفتم، آره </i>

1684
01:44:25,250 --> 01:44:28,290
<i>♪ زمان هم واسه‌م وانمیسته ♪</i>

1685
01:44:28,370 --> 01:44:32,370
<i>♪ راهِ خودش رو میره♪</i>

1686
01:44:33,700 --> 01:44:35,500
<i>♪ حرکت کن ♪</i>

1687
01:44:36,790 --> 01:44:40,330
<i>♪ در بزرگراهی دوردست، آره ♪</i>

1688
01:44:41,000 --> 01:44:44,540
<i>♪ و برو دنبال آرزوت  ♪</i>

1689
01:44:44,620 --> 01:44:48,200
<i>♪ من باید راهی بشم ♪</i>

1690
01:44:48,700 --> 01:44:52,700
<i>♪ کاش سخنی بود که می‌تونستم بگم ♪</i>

1691
01:45:01,410 --> 01:45:05,660
<i>♪ خب من عجله‌ای ندارم، فقط میرم ♪</i>

1692
01:45:05,750 --> 01:45:07,200
<i>♪عجله‌ای ندارم ♪</i>

1693
01:45:07,290 --> 01:45:09,830
<i>♪ فقط همین‌طور در طی‌اش حرکت می‌کنم ♪</i>

1694
01:45:09,910 --> 01:45:11,500
<i>♪عجله‌ای ندارم ♪</i>

1695
01:45:13,080 --> 01:45:16,450
<i>♪عجله‌ای ندارم، آره ♪</i>

1696
01:45:17,790 --> 01:45:19,700
<i>♪عجله‌ای ندارم ♪</i>

1697
01:45:21,790 --> 01:45:23,290
<i>♪عجله‌ای ندارم ♪</i>

1698
01:45:25,830 --> 01:45:27,700
<i>♪عجله‌ای ندارم ♪</i>

1699
01:45:29,580 --> 01:45:31,750
<i>♪عجله‌ای ندارم ♪</i>

1700
01:45:31,750 --> 01:45:33,750
ارائه‌ای از فیلیمو
ترجمه‌‌ای از
tHe wHo | داود | مرتضی | Lullaby

