﻿1
00:00:06,500 --> 00:00:09,791
وجدانم نمی‌ذاره برم به برادرم یا کسایی که

2
00:00:09,875 --> 00:00:14,208
رنگ پوست‌شون تیره‌تره یا مردم فقیر و
،گشنه‌ی بدبخت

3
00:00:14,291 --> 00:00:17,291
،به خاطر آمریکای قدرتمند شلیک کنم
و واسه چی شلیک کنم؟

4
00:00:17,375 --> 00:00:20,083
.«اونا هیچوقت بهم نگفتن «کاکا سیاه
.هیچوقت بدون محاکمه منو دار نزدن

5
00:00:20,166 --> 00:00:24,083
.اونا سگ به جونم ننداختن
.اونا ملیتم رو ازم نگرفتن

6
00:00:24,407 --> 00:00:34,407
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
<font color="#fcc208">.: FilmoGen.Org :.</font>

7
00:00:34,431 --> 00:00:44,431
« ترجمه از آریـن، سـروش و مـانـی »
<font color="#00ffff">.:: Cardinal & SuRouSH AbG & RainyDay  ::.</font>

8
00:00:46,000 --> 00:00:51,125
گامی کوچک برای یک انسان و
جهشی بزرگ برای بشریت

9
00:00:53,916 --> 00:00:57,875
وقتی 20 میلیون سیاه‌پوست رو برمی‌دارید و
مجبورشون می‌کنید توی تمام جنگ‌هاتون بجنگن و

10
00:00:57,958 --> 00:01:02,125
تمام پنبه‌هاتونو کِشت کنن و
،هیچ غرامتی بهشون ندید

11
00:01:02,208 --> 00:01:05,916
دیر یا زود وفاداری‌شون نسبت به شما
کمتر و کمتر میشه

12
00:01:13,541 --> 00:01:15,541
آمریکا علیه سیاه‌پوستان اعلان جنگ کرده

13
00:01:24,125 --> 00:01:26,208
اگه ارتباط بین اتفاقی که

14
00:01:26,291 --> 00:01:29,583
،اینجا و توی ویتنام میفته درک نشه

15
00:01:29,666 --> 00:01:35,416
ممکنه خیلی زود با یه دوره‌ی
فاشیسمِ تمام عیار مواجه باشیم

16
00:01:51,833 --> 00:01:54,416
من به دنبال نمایندگی حزب خودم برای دوره‌ای دیگر

17
00:01:54,916 --> 00:01:58,166
به عنوان رئیس‌جمهور نیستم و
این را قبول نمی‌کنم

18
00:02:06,500 --> 00:02:12,625
آمریکا نیازمند یه رئیس‌جمهور و
کنگره‌ی تمام وقتـه

19
00:02:12,708 --> 00:02:15,625
من از ظهر فردا از مقام
ریاست‌جمهور استعفا میدم

20
00:02:15,708 --> 00:02:20,000
در جنگ داخلی 186 هزار سیاه‌پوست
داخل ارتش جنگیدند و

21
00:02:20,083 --> 00:02:23,333
.به ما وعده‌ی آزادی داده شد و بهش نرسیدیم
،در جنگ جهانی دوم

22
00:02:23,416 --> 00:02:26,208
850هزار سیاه‌پوست جنگیدند و
بهمون وعده‌ی آزادی داده شد و

23
00:02:26,291 --> 00:02:29,375
بهش نرسیدیم. حالا واسه جنگ ویتنام هم
همون آشـه و همون کاسه و

24
00:02:29,458 --> 00:02:32,916
بازم به چیزی نمی‌رسیم جز خشونتِ
پلیسِ نژادپرستانه و غیره

25
00:02:46,375 --> 00:02:48,375
« سایگون - ویتنام - 30 آوریل 1975

26
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
« هوشی‌مین - ویتنام - امروز »

27
00:02:56,583 --> 00:03:00,166
!خدا لعنتت کنه

28
00:03:00,250 --> 00:03:02,541
!داداش خودم

29
00:03:03,875 --> 00:03:06,875
چه خبر، مرد؟ -
چطوری؟ چطوری، مرد؟ -

30
00:03:06,958 --> 00:03:09,291
اوه، خدای من. خیلی از دیدنت خوشحالم

31
00:03:09,375 --> 00:03:11,833
من هم همینطور، هم‌خون! سلام، داداش -
!نگاش کن -

32
00:03:11,916 --> 00:03:15,125
لعنت، ادی، هنوز پا کفتری‌ای؟
درمانش نکردی؟

33
00:03:15,208 --> 00:03:18,541
.خب، تصمیم گرفتم اینکارو نکنم
.آخه واسه چی، داداش؟ زن‌ها عاشقشن

34
00:03:19,041 --> 00:03:22,041
،تازه می‌دونستی که جکی رابینسون، جان الوی

35
00:03:22,125 --> 00:03:25,833
آغاسی، مسی، نیمار، موکی و
اِم‌جی هم پا کفتری بودن؟

36
00:03:25,916 --> 00:03:28,708
.تو هم همینطور، لعنت
.بذار یکم حالتو جا بیارم

37
00:03:28,791 --> 00:03:31,625
ببینم اینو یادم مونده -
یالا، بلدی -

38
00:03:32,750 --> 00:03:35,666
خیلی خب، باشه. حالا شد -
مرام سیاه‌پوستیو نشونم بده -

39
00:03:39,333 --> 00:03:40,750
بیا اینجا -
اوه -

40
00:03:40,833 --> 00:03:43,375
بالاخره. بالاخره -
اوه -

41
00:03:43,458 --> 00:03:44,708
آره، مرد -
نگاش کن -

42
00:03:44,791 --> 00:03:47,125
چطوری؟ -
ردیفم. ردیفم -

43
00:03:47,208 --> 00:03:48,916
!بیا اینجا -
ایناهاشش -

44
00:03:49,666 --> 00:03:50,833
چطوری؟

45
00:03:54,041 --> 00:03:56,583
صبرکن -
بالاخره. بالاخره -

46
00:03:56,666 --> 00:03:58,208
نگاش کن

47
00:03:58,791 --> 00:04:01,958
واقعاً از دیدن‌تون خوشحالم -
خیلی خوبـه -

48
00:04:02,041 --> 00:04:05,250
باور کنید، برگشت به این کشور
خیلی ترسناکـه

49
00:04:05,333 --> 00:04:09,208
،عزیزم، از هواپیما که پیاده شدیم
گرما خورد پس کله‌ام و از خود بیخود شدم

50
00:04:09,291 --> 00:04:10,541
درست مثل 1968

51
00:04:10,625 --> 00:04:14,625
آره، داداش‌ها، ما برگشتیم -
هم‌خون‌ها برگشتن -

52
00:04:14,708 --> 00:04:18,666
!پنج هم‌خون از بین نمیرن، فقط بیشتر میشیم -
!آره، آره -

53
00:04:18,750 --> 00:04:20,250
به زودی میشیم پنج‌تا

54
00:04:22,708 --> 00:04:23,583
ایشالا -
ایشالا -

55
00:04:28,208 --> 00:04:31,041
هی...ببینید چی پیدا کردم

56
00:04:32,291 --> 00:04:34,250
اوه. هم‌خونِ جوون

57
00:04:34,333 --> 00:04:36,208
می‌بریمت خونه، هم‌خون -
لعنت -

58
00:04:36,291 --> 00:04:37,875
داداش‌مون با تمام ابهتش

59
00:04:37,958 --> 00:04:39,541
درسته -
بذار ببینمش، مرد -

60
00:04:42,208 --> 00:04:43,708


61
00:04:44,541 --> 00:04:46,375
آه، خانم؟ -
بله، قربان؟ -

62
00:04:46,458 --> 00:04:50,375
میشه مطمئن بشید که خرج
هر چهارتا اتاق روی این کارت باشه؟

63
00:04:50,458 --> 00:04:52,250
نه، نه، ممنون. لازم نیست. لازم نیست

64
00:04:52,333 --> 00:04:54,333
هی، مهمون منی، یادتـه؟ -
نه، نه، من خرج خودمو میدم -

65
00:04:54,416 --> 00:04:58,125
من که گدا گشنه نیستم -
من که نگفتم گدا گشنه‌ای -

66
00:04:58,208 --> 00:05:01,541
همه می‌دونن یه کارتِ پر از مایه تیله و

67
00:05:01,625 --> 00:05:04,916
بزرگترین بنگاه ماشین دنیا رو داری، باشه؟

68
00:05:05,000 --> 00:05:06,750
پولت رو بذار جیبت، مرد

69
00:05:06,833 --> 00:05:08,416
می‌بینم هنوزم مثل چی لجباز و کله‌شقی

70
00:05:08,500 --> 00:05:10,083
کیر شق هم هستم

71
00:05:11,125 --> 00:05:13,416
پسر، دیوونه‌ای، داداش

72
00:05:34,833 --> 00:05:35,666
!هی

73
00:06:18,416 --> 00:06:21,125
هی، پسر 18 سالمو یادتونـه؟

74
00:06:21,208 --> 00:06:22,250
چی؟ 18 سالش شده؟

75
00:06:22,333 --> 00:06:23,541
آره، اینجا رو داشته باشید

76
00:06:24,500 --> 00:06:26,500
ها؟ -
این پسر خوشتیپو ببین، داداش -

77
00:06:26,583 --> 00:06:27,541
آره

78
00:06:27,625 --> 00:06:30,708
حتماً به مادرش رفته

79
00:06:30,791 --> 00:06:33,708
،سر و کله‌ی یه سری لات داره
توی محله‌ام پیدا میشه

80
00:06:33,791 --> 00:06:35,583
حالا سیسی می‌خواد بریم یه جای دیگه

81
00:06:35,666 --> 00:06:37,500
یه تفنگ محض احتیاط داری؟

82
00:06:37,583 --> 00:06:41,250
.آره، معلومـه که دارم
.یه اسلحه‌ی کمری دارم

83
00:06:41,333 --> 00:06:44,083
یه طرفم اسمیت دارم و
اون طرفم وسون
(اشاره به شرکت اسلحه‌سازی اسمیت و وسون)

84
00:06:50,458 --> 00:06:53,541
لطفاً پول بدید -
نه. باید بری. باید بری، پسر -

85
00:06:53,625 --> 00:06:54,833
من ندارم -
مرد -

86
00:06:55,416 --> 00:06:57,166
سرباز، سرباز -
توی بارهای ویتنامی -

87
00:06:57,250 --> 00:06:58,666
محدودیت سنی ندارن؟ -
سرباز، سرباز -

88
00:06:58,750 --> 00:07:01,458
،نه، نه، باید...زودباش
از اینجا ببریدش

89
00:07:04,541 --> 00:07:07,166
پول، پول. سرباز

90
00:07:07,666 --> 00:07:09,583
بیا، خیلی خب -
بیست دلار -

91
00:07:09,666 --> 00:07:10,500
برو

92
00:07:10,583 --> 00:07:13,375
حالا پول توی لیوانش از کیف پولم بیشتره

93
00:07:13,458 --> 00:07:15,250
پسر، می‌گیرنت ها -
لعنت -

94
00:07:16,458 --> 00:07:17,458
خیلی بده

95
00:07:21,166 --> 00:07:22,333
واقعاً، مرد

96
00:07:24,958 --> 00:07:27,333
از ویتنام که برگشتیم چیزی
جز سختی عایدمون نشد

97
00:07:27,416 --> 00:07:29,500
مردم به ما گفتن بچه‌کُش -
آره -

98
00:07:29,583 --> 00:07:31,458
من گول تمام اون مزخرفات رو خوردم

99
00:07:31,541 --> 00:07:33,666
زندگی شما چه تغییری کرد؟
آره، درسته

100
00:07:34,875 --> 00:07:38,625
وقتشـه شرّ این مهاجرای مفت‌خور رو
کم کنیم و دیوار بسازیم

101
00:07:39,625 --> 00:07:42,375
سیاها بهتره سریع به خودشون بیان، مرد

102
00:07:42,458 --> 00:07:44,958
!نه، نه، نه، نه -
...فقط میگم، من -

103
00:07:45,041 --> 00:07:48,750
نگو به اون رئیس‌جمهور که
از خدمت فرار کرده رأی دادی
(اشاره به ترامپ)

104
00:07:48,833 --> 00:07:51,166
آره، من بهش رأی دادم -
ولمون کن بابا -

105
00:07:51,250 --> 00:07:52,833
اون بهش رأی نداده

106
00:07:52,916 --> 00:07:54,583
فکر می‌کردم اون تو باشی -
استیضاحش کنید -

107
00:07:54,666 --> 00:07:59,166
اون کاکا سیاه خندون توی ردیف اول

108
00:07:59,250 --> 00:08:02,916
.درست پشت ترامپ توی اون تظاهرات
«!آهای! آهای! منم»

109
00:08:04,791 --> 00:08:06,541
سیاه پوست‌ها به ترامپ
رأی بدید. خودتون می‌بینید

110
00:08:07,291 --> 00:08:11,250
خودتون ببینید. اون پلاکاردها عالین. ممنون

111
00:08:12,041 --> 00:08:13,125
اخبار جعلی

112
00:08:13,208 --> 00:08:15,583
دیدید؟ همشون همینو میگن

113
00:08:15,666 --> 00:08:17,041
اخبار جعلی -
همیشه اینو میگن -

114
00:08:17,125 --> 00:08:19,166
آره -
از نگرفتن حقم خسته شدم، مرد -

115
00:08:19,250 --> 00:08:21,083
درکت می‌کنم. درکت می‌کنم

116
00:08:21,875 --> 00:08:25,958
.تمام عمرم کیرم کردن، داداش
!هر کاری بخوام می‌کنم

117
00:08:26,041 --> 00:08:27,416
لعنت. راست میگی

118
00:08:27,875 --> 00:08:30,000
،یعنی، اون قدیما

119
00:08:30,291 --> 00:08:32,708
سیاه‌پوست بودن یه ارزشی داشت -
آره، مرد -

120
00:08:32,791 --> 00:08:34,125
با حکومت می‌جنگیدیم

121
00:08:34,208 --> 00:08:35,875
همدیگه رو دوست داشتیم

122
00:08:35,958 --> 00:08:39,166
ما توی اون جنگل لعنتی
از برادر صمیمی‌تر شدیم

123
00:08:39,250 --> 00:08:40,083
گل گفتی -
آره -

124
00:08:40,166 --> 00:08:42,208
نورمن بی‌باک می‌خواست اینطور باشیم -
آره -

125
00:08:42,291 --> 00:08:43,500
همینطوره -
خیلی خب، یالا -

126
00:08:43,583 --> 00:08:45,333
آره -
!بزنید. بوم -

127
00:08:45,416 --> 00:08:46,833
!بوم -
خیلی خب، آره -

128
00:08:53,125 --> 00:08:55,041
اوتیس -
وین -

129
00:08:55,625 --> 00:08:59,041
این راهنمامونـه، وین -
سلام، من اِدی هستم -

130
00:08:59,625 --> 00:09:02,250
وین -
ملوین هستم، مرد -

131
00:09:02,333 --> 00:09:03,666
خوشبختم -
چطوری؟ -

132
00:09:03,750 --> 00:09:05,083
خوبم -
پاول هستم -

133
00:09:05,166 --> 00:09:06,166
خوشبختم -
آره -

134
00:09:06,250 --> 00:09:09,375
آقایون، به ویتنام خوش برگشتید

135
00:09:09,958 --> 00:09:11,416
ممنون -
مرسی، مرد

136
00:09:14,625 --> 00:09:17,708
.برنامه‌ی سفرتون رو آماده کردم
.این برای شما

137
00:09:18,250 --> 00:09:19,541
برای شما -
ممنون -

138
00:09:19,625 --> 00:09:21,458
شما. ممنون -
بفرما بشین -

139
00:09:23,583 --> 00:09:28,458
،هنوزم فکر می‌کنم که پیاده‌روی توی جنگل
بدون من به عنوان راهنماتون، اشتباه بزرگیـه

140
00:09:28,875 --> 00:09:31,375
ما اون جنگل رو می‌شناسیم، مرد -
آره، همینطوره -

141
00:09:31,458 --> 00:09:32,791
اوه، آره

142
00:09:33,625 --> 00:09:35,625
مدارک لازم رو دارید؟

143
00:09:35,708 --> 00:09:37,041
آره، بفرما

144
00:09:39,166 --> 00:09:43,250
از طرف پنتاگون...و از طرف دولت ویتنام

145
00:09:44,500 --> 00:09:46,583
،وقتی بقایای نورمن رو پیدا کردیم

146
00:09:46,666 --> 00:09:49,958
سازمان مفقودین و زندانیان جنگی
یه تیم برای برگردوندنش می‌فرسته

147
00:09:50,041 --> 00:09:51,875
آرامستان ملی آرلینگتون

148
00:09:53,875 --> 00:09:57,583
هی، مرد، اونا...به چیز زل زدن؟

149
00:09:57,666 --> 00:09:58,583
کیا؟

150
00:09:58,666 --> 00:10:00,458
اون دوتا که اونجان

151
00:10:01,541 --> 00:10:05,750
لعنتی. اون دوتا ده دقیقه‌ست که
همینطوری زل زدن بهمون

152
00:10:06,958 --> 00:10:10,666
فقط آروم باش، مرد. آروم باش -
آروم باشم؟ مردم بهم زل زدن، مرد -

153
00:10:10,750 --> 00:10:11,833
به هممون زل زدن

154
00:10:12,416 --> 00:10:14,666
اون آقایون الان این نوشیدنی رو براتون خریدن

155
00:10:14,750 --> 00:10:18,666
اونا از اعضای سابق ویت‌کنگ* هستن و
می‌خوان ورود دوبارتون رو خوشامد بگن
(جبهه رهایی‌بخش ملی ویتنام)

156
00:10:18,750 --> 00:10:19,583
جدی؟

157
00:10:20,541 --> 00:10:23,583
یکیشون پسرعموم «نوئین» هستش -
چی میگی؟ -

158
00:10:23,666 --> 00:10:25,541
و عموی جوونم

159
00:10:26,833 --> 00:10:29,791
ولی تو اهل جنوبی -
اونا واسه شمال جنگیدن -

160
00:10:30,458 --> 00:10:32,833
نوئین واسه توریست‌های اهل
شمال ویتنام تور برگزار می‌کنه

161
00:10:35,208 --> 00:10:39,166
جنگ با آمریکا خانواده‌های
ویتنامی رو با هم دشمن کرد

162
00:10:42,916 --> 00:10:44,916
پاول -
هی، مرد -

163
00:10:45,500 --> 00:10:48,666
اونا ممکنه همونایی باشن که
نورمن رو کُشتن. حرفم اینـه

164
00:10:48,750 --> 00:10:54,500
میشه لیوانتو بلند کنی؟
جنگ آمریکا تموم شده. یالا

165
00:10:56,416 --> 00:10:57,291
زودباش، مرد

166
00:11:02,716 --> 00:11:03,883
به سلامتی

167
00:11:09,250 --> 00:11:12,791
شب بخیر -
اوه، آره -

168
00:11:14,583 --> 00:11:17,083
خیلی خوش‌برخوردن -
اوه، مرد. نگاش کن -

169
00:11:17,166 --> 00:11:18,416
بذارید بگم -
می‌دونم -

170
00:11:23,916 --> 00:11:26,000
!سرباز! سرباز

171
00:11:53,791 --> 00:11:56,666
حالا می‌فهمم چرا این مأموریت انقدر مهم بود

172
00:11:57,750 --> 00:11:59,833
هدفش جوهره‌ی این جنگـه

173
00:12:01,083 --> 00:12:02,250
درستـه

174
00:12:36,166 --> 00:12:40,625
خیلی خب، هم‌خون‌ها. هدف ما
توی هواپیمای سی-47ـه

175
00:13:35,583 --> 00:13:38,416
!خودتونو نگه دارید! محکم بشنید

176
00:13:46,958 --> 00:13:48,125
یالا -
!مقاومت کنید -

177
00:13:57,875 --> 00:13:59,875
!منطقه رو بگیرید -
!هم‌خون‌‌ها رو برسونید به هواپیما -

178
00:13:59,958 --> 00:14:02,291
!برو، برو، مرد! تو می‌تونی -
!هارلو و کاتز کُشته شدن -

179
00:14:18,791 --> 00:14:20,583
!سنگر بگیرید

180
00:14:22,583 --> 00:14:23,791
!برید

181
00:14:32,708 --> 00:14:33,541
خشاب عوض می‌کنم

182
00:14:46,500 --> 00:14:47,958
!خشاب -
خشاب عوض می‌کنم -

183
00:14:59,833 --> 00:15:01,000
!برید! برید

184
00:15:15,416 --> 00:15:16,708
!لعنتی! گیر کرده

185
00:15:20,208 --> 00:15:22,458
!زودباش! برو

186
00:15:23,083 --> 00:15:24,333
!برو، برو، برو

187
00:15:34,208 --> 00:15:35,458
!برید، برید، برید

188
00:15:38,333 --> 00:15:39,250
!برو

189
00:15:42,333 --> 00:15:44,166
!تلفات دادیم
!تلفات دادیم

190
00:15:58,041 --> 00:16:00,458
!آتش بس. پاول
!پاشو! پاشو

191
00:16:13,875 --> 00:16:15,291
!تیم یک، منطقه رو ایمن کنید

192
00:16:16,333 --> 00:16:17,625
!منطقه رو ایمن کنید

193
00:16:19,375 --> 00:16:20,583
!منطقه رو ایمن کنید

194
00:16:31,041 --> 00:16:32,541
!هی، پاول، بیا تو

195
00:16:38,916 --> 00:16:39,750
!امنـه

196
00:16:45,041 --> 00:16:46,041
!هم‌خون‌ها

197
00:16:48,333 --> 00:16:49,583
هی، بیاید تو

198
00:17:03,291 --> 00:17:05,291
خیلی خب، ببینیم اینجا چی داریم

199
00:17:12,250 --> 00:17:14,375
!جل الخالق -
خدای بزرگ -

200
00:17:14,458 --> 00:17:15,708
می‌دونید این یعنی چی؟

201
00:17:16,500 --> 00:17:18,000
نون‌مون تو روغنـه

202
00:17:19,750 --> 00:17:20,958
نون‌مون تو روغنـه

203
00:17:23,291 --> 00:17:26,791
من تورهای زیادی برای سربازای
جنگ آمریکا برگزار می‌کنم

204
00:17:28,833 --> 00:17:31,500
خوشحالم الان می‌تونید از یه دید دیگه
به کشورمون نگاه کنید

205
00:17:33,375 --> 00:17:37,500
واو! اینجا رو باش

206
00:17:37,583 --> 00:17:40,125
از این رو به اون رو شده -
باورم نمیشه -

207
00:17:40,208 --> 00:17:43,125
.لازم نبود ما بیایم
باید مک‌دونالد و

208
00:17:43,208 --> 00:17:44,666
پیتزا هات و کلنل ساندرز رو می‌فرستادن و

209
00:17:44,750 --> 00:17:46,958
اونوقت یه هفته‌ای ویت‌کُنگ رو شکست می‌دادیم

210
00:17:47,041 --> 00:17:48,875
با غذاهای خوشمزه

211
00:17:50,000 --> 00:17:51,333
پاول، کی خدمت می‌کردی؟

212
00:17:52,458 --> 00:17:58,458
.من سه بار اعزام شدم، مرد
1967تا1971. پیاده‌نظام اول

213
00:17:59,166 --> 00:18:01,916
توی عملیات «جانکشن سیتی» بودی؟

214
00:18:02,000 --> 00:18:04,166
اونجا بودیم. همه اونجا بودیم -
اوه، آره -

215
00:18:04,250 --> 00:18:05,083
آره

216
00:18:05,875 --> 00:18:07,166
پدر من هم اونجا بود

217
00:18:07,875 --> 00:18:10,833
جدی؟ -
پیاده‌نظام 25اُم. ارتش جمهوری ویتنام -

218
00:18:12,041 --> 00:18:13,750
جنگید تا اینکه تمام افرادش کُشته شدن

219
00:18:14,250 --> 00:18:16,916
داداش، بیا اینجا. بزن

220
00:18:18,916 --> 00:18:21,625
خانواده‌ام وقتی سایگون سقوط کرد، همینجا بودن

221
00:18:21,708 --> 00:18:25,666
پدرم 18 ماه توی یه اردوگاه
بازآموزی کمونیستی موند

222
00:18:25,750 --> 00:18:26,583
واو

223
00:18:27,166 --> 00:18:28,833
خیلی‌های دیگه انقدر خوش‌شانس نبودن

224
00:18:30,666 --> 00:18:33,708
هی، شما اون فیلمای رمبو رو یادتونـه؟

225
00:18:33,791 --> 00:18:34,916
سیلوستر استالونه -
آره -

226
00:18:35,000 --> 00:18:36,583
عاشق اون فیلما بودم، مرد

227
00:18:36,666 --> 00:18:38,541
حتماً شوخیت گرفته، پسر

228
00:18:38,625 --> 00:18:42,458
اون و اون یکی یارو...واکر، تکاور تگزاسی

229
00:18:42,541 --> 00:18:44,250
چیزی درباره‌ی اون نگفتم -
!مرد -

230
00:18:44,333 --> 00:18:47,916
توی جنگل می‌خواستن چندتا
زندانی جنگیِ فرضی رو نجات بدن

231
00:18:48,000 --> 00:18:51,875
اون عوضیای هالیوودیِ عجیب غریب می‌خوان
برگردن و توی جنگ ویتنام پیروز بشن

232
00:18:51,958 --> 00:18:56,708
آره. اگه یه فیلم درباره‌ی یه قهرمانِ
واقعی بود، من اولین نفر بلیطش رو می‌گرفتم

233
00:18:56,791 --> 00:18:59,875
می‌دونی، یکی از برادرای ما. مثل میلتون اُلیو

234
00:18:59,958 --> 00:19:03,291
اون مرد پرید روی نارنجک و
جون هم‌خون‌هاشو نجات داد

235
00:19:03,375 --> 00:19:07,250
و اولین سیاه‌پوستی بود که
مدال افتخار رو توی ویتنام گرفت

236
00:19:07,333 --> 00:19:08,625
هیجده سالش بود

237
00:19:08,708 --> 00:19:13,166
ببینید، من دوستتون دارم ولی
عمراً اینکارو نمی‌کردم

238
00:19:13,250 --> 00:19:15,500
مرد، هیچکس نمی‌خواد واسش جون بدی

239
00:19:15,583 --> 00:19:16,791
چون نمیدم

240
00:19:17,291 --> 00:19:19,708
«به قول آریتا، «بهتره فکر کنید

241
00:19:19,791 --> 00:19:21,750
اوه، وین -
چی داره میگه؟ -

242
00:19:21,833 --> 00:19:25,500
گوش کنید، هم‌خون‌ها، من دیگه میرم، باشه؟
خیلی ممنون

243
00:19:25,583 --> 00:19:26,708
ممنون -
خیلی خب -

244
00:19:26,791 --> 00:19:29,458
اوه. اوه، مراقب باش، مرد -
بله؟ -

245
00:19:30,291 --> 00:19:32,416
مراقبم. تا بعد

246
00:19:32,958 --> 00:19:34,083
کجا میره؟

247
00:19:34,958 --> 00:19:37,041
باید یه کاری بکنه، مرد

248
00:19:56,875 --> 00:19:57,875
...تیِن

249
00:20:00,041 --> 00:20:01,625
اصلاً عوض نشدی

250
00:20:01,708 --> 00:20:07,291
.هر دو می‌دونیم که این حرفت درست نیست
.ولی ممنون که انقدر لطف داری

251
00:20:11,958 --> 00:20:13,833
انگار زندگی خوبی واسه خودت دست و پا کردی

252
00:20:14,416 --> 00:20:15,833
یه راهی واسش پیدا می‌کنیم

253
00:20:17,250 --> 00:20:21,541
آره، همینطوره. هر وقت بتونیم -
آره -

254
00:20:22,365 --> 00:20:24,365
خیلی خوشمزه‌ست

255
00:20:24,389 --> 00:20:26,089
دروغ میگی

256
00:20:28,875 --> 00:20:30,958
طلا مال دولت ویتنامـه

257
00:20:31,916 --> 00:20:35,166
آقای دِروژ طلاها رو تبدیل به پول می‌کنه

258
00:20:36,125 --> 00:20:40,375
اون تنها کسیـه که می‌شناسم که می‌تونه
معامله‌ای در این حجم رو انجام بده

259
00:20:42,333 --> 00:20:45,083
قبلاً باهاش کار کردی؟ -
آره -

260
00:20:46,083 --> 00:20:48,958
اون هزینه‌اش زیاده. 20 درصد

261
00:20:50,083 --> 00:20:52,208
و من 10 درصد می‌خوام

262
00:20:52,291 --> 00:20:54,625
و راه دیگه‌ای برای انتقالش وجود نداره؟

263
00:20:56,375 --> 00:20:59,166
صادرات بین‌الملل کار منـه

264
00:20:59,250 --> 00:21:01,791
واسه همین بهم زنگ زدی -
آره -

265
00:21:02,750 --> 00:21:03,750
مامان

266
00:21:03,833 --> 00:21:06,833
فکر کنم هر چی از فروشگاه
می‌خواستی رو گرفتم

267
00:21:06,916 --> 00:21:09,500
بیا اینجا. می‌خوام به یه نفر معرفی‌ات کنم

268
00:21:13,041 --> 00:21:16,250
این دخترمـه، میشون

269
00:21:18,583 --> 00:21:23,375
.و این دوست قدیمیم اوتیس‌ـه
.از زمان جنگ آمریکا

270
00:21:24,250 --> 00:21:26,375
...از -
سلام، اوتیس -

271
00:21:28,875 --> 00:21:30,375
خیلی از ملاقات‌تون خوشبختم

272
00:21:30,699 --> 00:21:32,399
بهتره برم

273
00:21:33,000 --> 00:21:34,333
ممنون، عزیزم

274
00:22:13,916 --> 00:22:14,875
...اون

275
00:22:20,166 --> 00:22:25,208
...اون...دخترمونـه؟ دخترِ

276
00:22:26,250 --> 00:22:28,333
آره، همینطوره

277
00:22:31,166 --> 00:22:34,541
اون بچه‌ی حرومزاده‌ی دشمن بود

278
00:22:36,625 --> 00:22:38,208
من یه جنده بودم

279
00:22:38,791 --> 00:22:42,541
پدرش یه کاکاسیاه بود

280
00:22:45,333 --> 00:22:47,916
سربازای آمریکاییِ سفیدپوست
این کلمه رو یادمون دادن

281
00:22:48,833 --> 00:22:50,458
همه ما رو طرد می‌کردن

282
00:22:51,583 --> 00:22:55,500
انقدر نجس بودیم که حتی
نمی‌ذاشتن دستشویی‌ها رو تمیز کنیم

283
00:22:57,791 --> 00:23:01,500
به میشونِ قشنگ‌مون می‌گفتن سوسک

284
00:23:07,208 --> 00:23:09,166
همم؟ -
نه -

285
00:23:19,458 --> 00:23:20,750
شب بخیر، تیِن

286
00:23:20,833 --> 00:23:22,416
شب بخیر، اوتیس

287
00:23:27,708 --> 00:23:29,875
پدرم زنده‌ست؟

288
00:23:29,958 --> 00:23:32,916
راستشو بهم بگو. بعد این همه مدت

289
00:23:35,250 --> 00:23:38,708
،می‌دونی که پدرت چی شده

290
00:23:38,791 --> 00:23:42,375
ولی همش ازم می‌خوای حرفمو تکرار کنم

291
00:23:43,541 --> 00:23:45,833
باید بهم بگی

292
00:23:50,541 --> 00:23:52,750
من مادرتم

293
00:23:53,583 --> 00:23:55,458
تو رو به دنیا آوردم

294
00:23:56,291 --> 00:24:03,291
روی زندگی خودت تمرکز کن

295
00:24:07,583 --> 00:24:09,416
دوستت دارم

296
00:24:24,125 --> 00:24:27,291
میشه بپرسم چطوری اونا رو به دست آوردید؟

297
00:24:27,375 --> 00:24:29,750
خیلی سؤال می‌کنی ها

298
00:24:32,166 --> 00:24:36,333
قربان، شاید مال بانکی باشن که
تازه توی مانیل بهش دستبرد زدید

299
00:24:36,416 --> 00:24:39,125
یا شاید مقامات دنبال‌شون باشن

300
00:24:39,208 --> 00:24:41,125
من دنبال این چیزا نیستم

301
00:24:41,208 --> 00:24:43,583
ما خلافکارای بین‌المللی نیستیم، گرفتی؟

302
00:24:43,666 --> 00:24:47,375
،در حوزه‌ی کاری‌ای که دارم
،باید خیلی محتاط باشم

303
00:24:47,458 --> 00:24:51,458
و این یعنی باید بفهمم با کی کار می‌کنم

304
00:24:51,541 --> 00:24:53,958
این یارو داره کفری‌ام می‌کنه، مرد

305
00:24:54,541 --> 00:24:57,208
آقایون، فکر کنم کارمون تموم شد

306
00:24:57,291 --> 00:24:58,458
هی، صبرکن، صبرکن

307
00:24:59,250 --> 00:25:02,083
یه لطفی بکن. لطفاً بشین، خب؟
انقدر برامون احترام قائل باش

308
00:25:04,000 --> 00:25:06,041
فرانسوی‌ها توی جنگ جهانی دوم کجا بودن؟

309
00:25:07,875 --> 00:25:10,083
هیتلر شما رو زمین زده بود

310
00:25:11,083 --> 00:25:14,166
ایالات متحده‌ی لعنتی نجات‌تون داد

311
00:25:14,250 --> 00:25:16,958
اگه به خاطر آمریکا نبود، همتون الان

312
00:25:17,041 --> 00:25:20,750
آلمانی صحبت می‌کردید و به جای کروسان و

313
00:25:20,833 --> 00:25:26,541
حلزون و اسکارگو، سوسیس آلمانی و
شنیتسل و کلم‌ترش می‌خوردید

314
00:25:26,625 --> 00:25:27,791
یالا، هم‌خون. بیخیال شو

315
00:25:27,875 --> 00:25:29,458
نه، مرد. نه -
بیخیال شو -

316
00:25:29,541 --> 00:25:32,166
نه، کیر توش. حرفم تموم نشده

317
00:25:34,750 --> 00:25:37,500
این ننه‌سگ نمی‌تونه واسم زبون درازی کنه

318
00:25:38,208 --> 00:25:40,750
،پدرم، خدا بیامرز

319
00:25:40,833 --> 00:25:45,041
توی نرماندی فرود اومد و
یه عالمه نازی رو کُشت

320
00:25:45,125 --> 00:25:49,541
بذار یه چیزی هم بگم، اون نازی‌ها هم
مثل تو بچه کونی نبودن

321
00:25:54,291 --> 00:25:56,875
آره، باشه، حرفم تموم شد -
بهتر شدی؟ -

322
00:25:56,958 --> 00:25:58,416
آره -
...خب -

323
00:25:59,000 --> 00:26:04,666
بابت این داستان جنگ جهانی دومِ
یه طرفه‌ی آمریکاییِ اشتباهت ممنونم

324
00:26:04,750 --> 00:26:08,583
لطفاً درک کنید. اون خطر بزرگی می‌کنه

325
00:26:08,666 --> 00:26:09,916
و ما نمی‌کنیم؟

326
00:26:11,041 --> 00:26:15,250
دِروچ، ما باید به تو اعتماد کنیم و تو هم به ما

327
00:26:17,166 --> 00:26:18,416
...آقای دروژ

328
00:26:20,666 --> 00:26:24,375
جوخه‌ی ما دستور داشت یه هواپیمای
سی‌آی‌ایِ سی-47 رو پیدا کنه که

329
00:26:24,458 --> 00:26:28,166
.با حق‌الزحمه‌ای برای محلی‌ها سقوط کرد
.مردم لاهو

330
00:26:28,250 --> 00:26:30,958
،اونا دنبال پول کاغذی نبودن

331
00:26:31,041 --> 00:26:35,250
پس آمریکا در ازای کمکشون برای مبارزه
با ویت‌کنگ بهشون شمش طلا می‌داد

332
00:26:35,958 --> 00:26:38,208
...خب، ما طلاها رو پیدا کردیم و

333
00:26:38,291 --> 00:26:43,125
.فعلاً چالش می‌کنیم
.اگه پرسیدن، میگیم ویت‌کُنگ گیرش آورده

334
00:26:43,958 --> 00:26:46,791
بعداً برمی‌گردیم و برش می‌داریم

335
00:26:46,875 --> 00:26:48,208
یعنی میگی بدزدیمش؟

336
00:26:48,291 --> 00:26:50,000
!ما هیچی نمی‌دزدیم

337
00:26:51,250 --> 00:26:53,416
کی حس می‌کنه داره چیزی می‌دزده؟

338
00:26:54,416 --> 00:26:57,708
ما اولین کسایی بودیم که واسه
این پرچم آمریکا مُردیم

339
00:26:58,666 --> 00:26:59,833
آره، درستـه

340
00:27:00,708 --> 00:27:04,875
از برادرای سیاه‌مون بود. کریسپوس اتوکس
توی قتل‌عام بوستونِ لعنتی

341
00:27:05,708 --> 00:27:08,458
،ما از همون اول واسه این کشور فدا می‌شدیم

342
00:27:08,541 --> 00:27:11,041
به امید اینکه یه روز جایگاهی که
حق‌مونـه رو بهمون بدن

343
00:27:11,125 --> 00:27:14,416
ولی اونا به تحقیر ما ادامه دادن. خب، کیر توش

344
00:27:15,125 --> 00:27:20,000
.من که میگم آمریکا به ما بدهکاره
!ما اونجا رو ساختیم

345
00:27:20,708 --> 00:27:22,208
خب، چی میگی، هم‌خون؟

346
00:27:24,125 --> 00:27:27,750
...میگم که...این طلاها رو می‌گیریم

347
00:27:29,125 --> 00:27:32,666
همونطور که اونا قراره بیان و
سود اوراق قرضه‌تون (جون عزیزتون) رو بگیرن

348
00:27:36,666 --> 00:27:41,541
این طلا رو به خاطر تک تک سربازای
سیاه‌پوستی که برنگشتن خونه، برمی‌داریم

349
00:27:42,333 --> 00:27:46,416
هر برادر و خواهر سیاه‌پوستی که
از آفریقا دزدیدنش و بردنش به جیمزتاونِ ویرجینیا

350
00:27:46,500 --> 00:27:48,791
اون زمان توی 1619

351
00:27:51,083 --> 00:27:54,166
اون طلا رو میدیم به مردممون

352
00:27:55,291 --> 00:27:58,375
حالا درک می‌کنید؟

353
00:28:00,458 --> 00:28:03,125
حالا بیاید طلامون رو چال کنیم -
غرامت جنگ -

354
00:28:03,208 --> 00:28:05,208
هم‌خون‌ها

355
00:28:05,291 --> 00:28:06,708
هم‌خون‌ها

356
00:28:11,000 --> 00:28:13,958
،ما چند هفته بعد برگشتیم
ولی اون منطقه رو موشک زده بودن و

357
00:28:14,041 --> 00:28:16,333
هر چی که می‌تونستیم از طریقش
طلاها رو پیدا کنیم رو از دست دادیم

358
00:28:16,416 --> 00:28:22,625
ولی اخیراً یه سیلابِ گلی چیزی رو
آورده روی سطح که ممکنه دمِ سی-47 باشه

359
00:28:23,291 --> 00:28:26,375
و تصاویر ماهواره‌ای موقعیتش رو مشخص کردن

360
00:28:26,458 --> 00:28:29,958
تو از این دوستت بیشتر می‌دونی

361
00:28:30,041 --> 00:28:32,791
جناب، هستی یا نه؟

362
00:28:47,500 --> 00:28:53,416
،این آخرین پیشنهادمـه در ازای هر کیلو
بعلاوه‌ی کارمزدم

363
00:29:03,833 --> 00:29:04,875
تیِن گفته بود 20 درصد

364
00:29:04,958 --> 00:29:09,208
هیچکس نمی‌تونه میلیون‌ها دلار رو
از گمرک ایالات متحده رد کنه

365
00:29:09,708 --> 00:29:13,125
با اون دو درصد اضافه به یه شرکت ساختگی می‌رسید و

366
00:29:13,208 --> 00:29:16,708
یه حساب خارجیِ بدون مالیات توی ماکائو

367
00:29:17,291 --> 00:29:21,083
بعدش می‌تونید از هر بانکی توی دنیا
پول‌ها رو برداشت کنید

368
00:29:21,166 --> 00:29:23,708
از کجا بدونم شما دوتا کلاهبردار نیستید؟

369
00:29:24,500 --> 00:29:28,250
همونطور که گفتی، فقط باید بهمون اعتماد کنی

370
00:29:28,333 --> 00:29:32,458
آره، خب، دو درصد اضافه
از سهم اون کم میشه

371
00:29:33,458 --> 00:29:34,291
درستـه

372
00:29:37,333 --> 00:29:39,500
از سهم خودم میدمش -
بهای انجام معامله‌ست -

373
00:29:40,416 --> 00:29:42,666
پس مشکلی نیست؟ -
آره -

374
00:29:44,041 --> 00:29:45,958
من مشکلی ندارم -
آره، مشکلی نیست -

375
00:29:46,708 --> 00:29:52,125
و جناب، کار آمریکا توی ویتنام
چندان بهتر از فرانسه نبود

376
00:29:53,958 --> 00:29:57,625
آقایون، چند روز دیگه می‌بینم‌تون

377
00:29:57,708 --> 00:29:59,125
،اگه منو ببخشید

378
00:29:59,208 --> 00:30:02,083
کارهای زیادی دارم که باید
برای هممون انجام بدم

379
00:30:02,707 --> 00:30:04,107
موفق باشید

380
00:30:05,750 --> 00:30:06,791
...و

381
00:30:07,291 --> 00:30:08,416
زنده باد، فرانسه

382
00:30:10,041 --> 00:30:11,708
عجب آدم دیوثیـه

383
00:30:14,458 --> 00:30:15,708
اونو نمی‌خوام

384
00:30:26,291 --> 00:30:27,833
تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟

385
00:30:28,500 --> 00:30:29,625
نگرانتم

386
00:30:31,250 --> 00:30:32,083
واسه چی؟

387
00:30:33,500 --> 00:30:36,541
خب، فهمیدم میای اینجا -
و؟ -

388
00:30:37,541 --> 00:30:39,250
و اومدم بهت سر بزنم

389
00:30:41,125 --> 00:30:44,541
تو هیچ اهمیتی به من نمیدی

390
00:30:44,625 --> 00:30:47,583
میدم. معمولاً در این حد
دیوونه‌بازی در نمیاوردی

391
00:30:52,541 --> 00:30:53,500
...آره، خب

392
00:30:56,041 --> 00:30:57,458
حالا فکر کن بهم سر زدی

393
00:30:59,208 --> 00:31:00,583
تو واسه طلاها اومدی

394
00:31:01,375 --> 00:31:02,208
دروغ نگو

395
00:31:03,458 --> 00:31:05,875
.شما میرید دنبال طلاها
.من ایمیل‌های اوتیس رو خوندم

396
00:31:07,125 --> 00:31:11,416
.باید یه رمز بهتری انتخاب کنی
آخه 1234؟

397
00:31:12,375 --> 00:31:14,416
بیخیال، بابا

398
00:31:15,083 --> 00:31:16,416
چی می‌خوای، دیوید؟

399
00:31:17,000 --> 00:31:19,583
یه سهم برابر در ازای کمکم برای پیدا کردنش -
!عمراً -

400
00:31:19,666 --> 00:31:23,166
،اگه مقامات در این باره بفهمن
دست خالی برمی‌گردید خونه

401
00:31:23,916 --> 00:31:27,458
پس الان مثلاً یه گانگسترِ خفنی، ها؟

402
00:31:27,541 --> 00:31:31,791
،بعد تمام بلاهایی که سرم آوردی
به نظرم معامله‌ی خوبی نصیبت شده

403
00:31:33,000 --> 00:31:38,041
کاکاسیاهِ...معلم تاریخ سیاه‌پوستانِ چشم سفید

404
00:31:40,333 --> 00:31:42,875
تو به هم‌خون‌هات میگی یا من بگم؟

405
00:31:49,958 --> 00:31:51,875
واقعاً خوب بلدی بچه تربیت کنی، مگه نه؟

406
00:31:51,958 --> 00:31:55,541
اگه پسرت رو بگیریم و از روی
این بالکن پرتش کنیم پایین چی؟

407
00:31:55,625 --> 00:31:57,500
فقط مطمئن باشید چندتاتونو هم
با خودم می‌برم

408
00:31:57,583 --> 00:32:00,083
هیچوقت پسرمو تهدید نکن، مرد -
وگرنه چی؟ -

409
00:32:00,166 --> 00:32:02,291
وگرنه تو بد دردسری میفتی

410
00:32:02,375 --> 00:32:03,625
!اوه، یالا -
!بیخیال -

411
00:32:03,708 --> 00:32:05,166
!آروم باشید، لعنتیا! خونسرد باشید

412
00:32:06,958 --> 00:32:08,541
دیوید، یه سهم کامل بهت نمی‌رسه

413
00:32:08,625 --> 00:32:11,041
تو و بابات می‌تونید یه سهم رو تقسیم کنید -
مگه خوابشو ببینی -

414
00:32:11,125 --> 00:32:12,333
می‌خوای بخواه، نمی‌خوای نخواه

415
00:32:17,833 --> 00:32:19,541
دیدی مجبورم کردی چیکار کنم، پسر؟

416
00:32:20,458 --> 00:32:21,791
بذار یه چیزی بهت بگم

417
00:32:22,375 --> 00:32:25,625
،تو از روزی که به دنیا اومدی

418
00:32:25,708 --> 00:32:27,375
چیزی جز وبال گردن من نبودی

419
00:32:28,416 --> 00:32:33,083
.آره، حرفمو زدم و جدی هم گفتم
.اینو بگیر

420
00:32:35,625 --> 00:32:36,708
خدا لعنتت کنه

421
00:32:41,125 --> 00:32:43,166
دیوید، توی اون گروه سرباز صفری

422
00:32:43,250 --> 00:32:47,833
.هر وقت، هر کاری ازت بخوایم می‌کنی
بدون چون و چرا. مفهومـه؟

423
00:32:49,375 --> 00:32:51,333
کاملاً، پدرخونده

424
00:33:00,875 --> 00:33:04,958
یه حس بدی نسبت به این دارم، اوتیس -
مشکلی برام پیش نمیاد -

425
00:33:05,541 --> 00:33:10,833
.طلا بلاهای عجیبی سر افراد میاره
.حتی دوستای قدیمی. مراقب باش

426
00:33:22,125 --> 00:33:24,083
خیلی خب. باشه

427
00:33:25,916 --> 00:33:27,750
فقط امیدوارم مجبور نشم ازش استفاده کنم

428
00:33:34,500 --> 00:33:36,208
چند وقت دیگه می‌بینمت، باشه؟

429
00:35:23,875 --> 00:35:26,500
راه نمیدی رد شم؟ -
خب، از اونطرف برو، پدرسگ -

430
00:35:40,083 --> 00:35:42,000
دیوید -
بله؟ -

431
00:35:42,083 --> 00:35:43,625
چرا اومدی اینجا؟

432
00:35:46,958 --> 00:35:48,333
خب، اون پدرمـه

433
00:35:51,291 --> 00:35:53,041
حس می‌کنم آخرین فرصتم باهاشـه

434
00:35:56,333 --> 00:35:58,875
اون مشاوره لازمـه -
می‌دونم -

435
00:35:59,958 --> 00:36:02,208
با خودش حرف میزنه

436
00:36:05,291 --> 00:36:08,000
،بعد اینکه نورمن رو از دست دادیم
بابات دیگه مثل سابق نشد

437
00:36:09,750 --> 00:36:10,750


438
00:36:11,833 --> 00:36:15,458
می‌دونی، تو خواب اسم اون رو صدا می‌زنه -
باور می‌کنم -

439
00:36:17,791 --> 00:36:20,125
اون یارو کی بود؟ -
نورمن؟ -

440
00:36:21,958 --> 00:36:25,166
اون بهترین سربازی بود که
دنیا به خودش دیده

441
00:36:47,875 --> 00:36:50,083
سیاه‌پوستای زیادی سرجوخه نمی‌شدن

442
00:36:51,166 --> 00:36:53,375
صاحبان قدرت هم‌خون‌ها رو
کرده بودن گوشتِ دمِ توپ

443
00:36:54,083 --> 00:36:56,916
،سفیدپوستایی که توی دانشگاه موندن
از خدمت معاف شدن

444
00:36:58,000 --> 00:37:00,291
ما سیاهای بیچاره رو مینداختن توی خطوط مقدم و

445
00:37:00,375 --> 00:37:02,083
مثل حشرات ما رو به کُشتن می‌دادن

446
00:37:06,916 --> 00:37:11,458
.بی‌باک لایق اسمش بود
.توی هر جور نبردی بود

447
00:37:12,083 --> 00:37:13,916
ما رو به شیوه‌ی جنگل آموزش داد

448
00:37:14,000 --> 00:37:17,500
کاری کرد باور داشته باشیم که
برمی‌گردیم خونه. زنده

449
00:37:24,625 --> 00:37:30,291
یادمـه قبل رفتنم، همسرم یه شال
پیچید و گذاشت توی کوله‌ام

450
00:37:30,375 --> 00:37:34,458
ناراحت که بودم، بازش کردم و
!در کمال تعجب یه شعر پیدا کردم

451
00:37:34,541 --> 00:37:36,458
!چه قشنگ

452
00:37:36,541 --> 00:37:40,291
چرا برامون نمی‌خونیش؟ -
ببینم یادم میاد -

453
00:37:40,375 --> 00:37:43,458
همانند گل ققنوسی که زیر»
،سایه‌ی درخت می‌ماند

454
00:37:43,541 --> 00:37:46,041
خانم‌های زیبایی در انتظار
«قهرمان خواهند بود

455
00:37:46,125 --> 00:37:48,541
پس ما برای خانواده‌هامون
حکم قهرمان رو داریم، درسته؟

456
00:37:48,625 --> 00:37:49,666
درسته

457
00:37:49,750 --> 00:37:52,958
هی، من چی، رفیق؟
...من که رفتم، دوست‌دخترم منو بوسید و

458
00:37:55,083 --> 00:37:56,166
!سمت چپ

459
00:37:56,250 --> 00:37:59,666
!سمت چپ -
!چپ! برید، برید -

460
00:38:07,166 --> 00:38:08,041
!برید

461
00:38:21,708 --> 00:38:23,208
!آتش بس -
!آتش بس -

462
00:38:23,291 --> 00:38:25,000
!آتش بس -
!آتش بس -

463
00:38:25,583 --> 00:38:27,458
همه خوبن؟ -
آره -

464
00:38:27,541 --> 00:38:29,250
اینجا مشکلی نیست -
خوبـه، خوبـه -

465
00:38:32,291 --> 00:38:33,750
جنگ واسه پولـه

466
00:38:36,250 --> 00:38:37,583
و با پول میشه جنگید

467
00:38:38,333 --> 00:38:40,541
،هر بار از در خونه‌ام میرم بیرون

468
00:38:41,083 --> 00:38:43,833
پلیسا رو می‌بینم که جوری توی محله‌ام
گشت می‌زنن که انگار حکومت پلیسیـه

469
00:38:43,916 --> 00:38:47,291
می‌تونم حس کنم که چقدر بی‌ارزشم

470
00:38:50,375 --> 00:38:52,750
یه چیزی بهمون داد تا بهش باور داشته باشیم

471
00:38:53,333 --> 00:38:55,375
یه مسیر و هدف

472
00:38:56,541 --> 00:38:59,750
اون زمان که تاریخ سیاه‌پوست‌ها
خیلی محبوب نبود، بهمون دربارش یاد داد

473
00:39:01,041 --> 00:39:04,541
درباره‌ی افکار خطرناک ضد کمونیستی که
به خوردمون می‌دادن، روشن‌مون کرد

474
00:39:05,333 --> 00:39:08,250
آره، اون هم مالکوم ایکس ما بود و
هم مارتین لوتر کینگ‌مون

475
00:39:09,291 --> 00:39:11,916
نورمن نمی‌ذاشت احساسات‌مون
رومون تأثیر بذارن

476
00:39:12,750 --> 00:39:14,000
اون بنده‌ی سفیدپوستا نبود

477
00:39:15,250 --> 00:39:18,166
یه مادر به خطای واقعی بود

478
00:39:20,166 --> 00:39:21,166
مثل محمدعلی

479
00:39:27,291 --> 00:39:32,541
،این صدای ویتنامـه که از هانوی پخش میشه

480
00:39:32,625 --> 00:39:37,041
پایتخت جمهوری دموکراتیک ویتنام

481
00:39:41,333 --> 00:39:42,666
،سربازان سیاه‌پوست

482
00:39:43,625 --> 00:39:49,583
در شهر ممفیسِ تنسی، مردی سفیدپوست
مارتین لوتر کینگ را ترور کرد

483
00:39:50,708 --> 00:39:53,875
کسی که قهرمانانه با تبعیضِ نژادی

484
00:39:53,958 --> 00:39:57,458
ظالمانه در ایالات متحده مخالفت ورزید

485
00:39:58,166 --> 00:40:02,791
دکتر کینگ همچنین با جنگ آمریکا
در ویتنام هم مخالف بودند

486
00:40:04,541 --> 00:40:10,291
سربازان سیاه‌پوست، دولت شما 600 هزار نیرو

487
00:40:10,375 --> 00:40:11,916
برای از بین بردن قیام فرستاده

488
00:40:12,541 --> 00:40:19,500
برادران و خواهران شما در 122 شهر
عصبانی هستند و دست به شورش زدند

489
00:40:20,125 --> 00:40:27,083
،آن‌ها در حالی که شما علیه ما می‌جنگید کُشته می‌شوند
دور از جایی که باید باشید

490
00:40:29,250 --> 00:40:33,916
سربازان سیاه‌پوست، مردم جنوب ویتنام برضدِ

491
00:40:34,000 --> 00:40:37,041
این اعمال فاشیست‌وار علیه
سیاه‌پوست‌هایی که

492
00:40:37,541 --> 00:40:40,250
به دنبال حقوق مدنی و آزادی هستند، ثابت‌قدم‌اند

493
00:40:42,750 --> 00:40:47,916
سیاه‌پوستان فقط 11 درصدِ
،جمعیت آمریکا را تشکیل می‌دهند

494
00:40:48,500 --> 00:40:52,208
ولی در ویتنام، شما 32 درصدِ
سربازان هستید

495
00:40:54,625 --> 00:40:59,333
سربازان سیاه‌پوست، آیا منصفانه‌ست که بیشتر
از آمریکایی‌های سفیدپوستی که شما رو

496
00:40:59,416 --> 00:41:00,666
اینجا فرستادند، خدمت کنید؟

497
00:41:01,166 --> 00:41:06,416
هیچ چیز غامض‌تر از این نیست که
،دستور بگیرید در جنگی کُشته بشید

498
00:41:06,916 --> 00:41:12,041
،یا دچار جراحت دائمی بشوید
بدون آنکه بدانید چه اتفاقی در حال رخ دادن است

499
00:41:13,416 --> 00:41:15,791
،این آهنگ را تقدیم می‌کنم

500
00:41:15,875 --> 00:41:19,625
به برادران حاضر در یگان‌های
،پیاده‌نظام اول

501
00:41:20,291 --> 00:41:24,916
گُردان دوم، هنگِ 136اُم

502
00:41:25,708 --> 00:41:27,458
روز خوبی داشته باشید، آقایون

503
00:41:31,416 --> 00:41:32,416
مراقب خودتون باشید

504
00:41:33,625 --> 00:41:36,708
واقعاً مزخرفـه -
داریم با دشمن اشتباهی می‌جنگیم -

505
00:41:36,791 --> 00:41:39,125
آره، سفیدای لعنتی زیاده‌روی کردن

506
00:41:39,208 --> 00:41:42,500
توی انجیل نوشته که چشم در برابر چشم -
و دندان در برابر دندان -

507
00:41:42,583 --> 00:41:44,250
باید چندتا سفیدپوست بکُشیم

508
00:41:44,333 --> 00:41:47,333
،برادرا و خواهرامون توی خونه دارن
همه چی رو به آتیش می‌کشن، نورمن

509
00:41:48,458 --> 00:41:51,541
.دوستت دارم، مرد، ولی تو در اشتباهی
.خیلی هم در اشتباهی

510
00:41:51,625 --> 00:41:56,333
.شما دارید درباره‌ی دکتر کینگ حرف می‌زنید
.مردی که اهل صلح و سازش بود

511
00:41:56,916 --> 00:41:58,791
و همین دکتر کینگ رو به کُشتن داد

512
00:41:59,291 --> 00:42:03,041
.من هم به اندازه‌ی شما عصبانیم
...همه‌ی ما هم‌خون‌ها حق داریم عصبانی باشیم، ولی

513
00:42:05,208 --> 00:42:06,375
...ما هم‌خون‌ها

514
00:42:07,875 --> 00:42:11,416
.نمی‌ذاریم کسی از خشم‌مون علیه‌مون استفاده کنه
.ما خشم‌مون رو کنترل می‌کنیم

515
00:42:12,416 --> 00:42:16,041
،کاری که شما الان می‌خواید بکنید
هیچی رو عوض نمی‌کنه

516
00:42:17,458 --> 00:42:20,000
پس دست نگه دارید. این یه دستوره

517
00:42:20,083 --> 00:42:22,166
نه. ریدم تو دستور، نورمن

518
00:42:25,666 --> 00:42:27,416
اول باید از رو جسد من رد بشید

519
00:42:29,958 --> 00:42:31,250
هم‌خون در برابر هم‌خون

520
00:43:36,583 --> 00:43:40,458
و اینم بگم، بابات از هممون
باهاش صمیمی‌تر بود

521
00:43:40,958 --> 00:43:43,083
مثل یه دین به نورمن اعتقاد داشت

522
00:43:43,583 --> 00:43:46,166
فکر نکنم از اون به بعد
به چیزی اعتقاد پیدا کرده باشه

523
00:43:47,916 --> 00:43:51,375
بازار شناور. شما چیزی نمی‌خواید؟

524
00:43:51,458 --> 00:43:52,750
اینجا کبابی هست؟

525
00:43:52,833 --> 00:43:54,291
شاید چندتا چیز گرفتم

526
00:43:57,666 --> 00:43:59,791
اون چیه؟
موز داری؟

527
00:43:59,815 --> 00:44:01,315
می‌خواید؟

528
00:44:02,208 --> 00:44:04,625
!واو -
هی، کی یه نوشیدنی خنک می‌خواد؟ -

529
00:44:05,833 --> 00:44:07,791
بسته‌ی شیش‌تایی -
بیارشون اینجا -

530
00:44:07,875 --> 00:44:09,250
هی، نذار سوار شه

531
00:44:11,125 --> 00:44:11,958
خوبـه

532
00:44:12,041 --> 00:44:13,000
!هی

533
00:44:13,416 --> 00:44:14,708
کسی پرتقال می‌خواد؟ -
از اینجا آبجو بگیرید -

534
00:44:14,791 --> 00:44:16,208
خوبـه -
بفرما -

535
00:44:16,291 --> 00:44:19,833
بازش می‌کنید؟
خب، چطوری باید خوردش؟

536
00:44:21,166 --> 00:44:22,208
مزه‌ی مرغ میده

537
00:44:22,291 --> 00:44:25,125
.بعید می‌دونم مزه‌ی مرغ بده
.به خاطر نژادتون اینطوریـه

538
00:44:25,149 --> 00:44:27,149
جناب، پرتقال می‌خواید؟

539
00:44:28,173 --> 00:44:29,873
می‌خواید پرتقال بخرید؟ -
نمی‌خرم -

540
00:44:29,916 --> 00:44:30,958
پول داری؟

541
00:44:31,041 --> 00:44:33,791
زودباش، ارزون می‌فروشم. بخر -
نه، مرد. امروز نه. نه -

542
00:44:33,875 --> 00:44:35,166
آقا -
نه. نه. نه -

543
00:44:35,250 --> 00:44:36,416
بذار چندتا موز بگیرم

544
00:44:36,500 --> 00:44:38,375
می‌دونم، همینو می‌گیرم -
موز -

545
00:44:40,375 --> 00:44:42,333
محشره -
اینو می‌بینی؟ -

546
00:44:42,416 --> 00:44:44,583
.نه، ممنون. آره، همینطوره
.آره، آره، آره

547
00:44:44,666 --> 00:44:45,583
بفرما

548
00:44:46,041 --> 00:44:47,875
عالیـه. نه، ممنون. نه، ممنون

549
00:44:47,899 --> 00:44:49,899
سلام، آقا. مرغ. مرغ

550
00:44:50,625 --> 00:44:52,250
!سلام -
جریان اون چیه؟ -

551
00:44:52,333 --> 00:44:54,375
آقا -
سلام -

552
00:44:54,458 --> 00:44:56,125
مرغ. مرغ -
نه، امروز نه. امروز نه -

553
00:44:59,375 --> 00:45:02,666
.نه، نمی‌خوام
...نه. نه، من

554
00:45:02,750 --> 00:45:04,500
مرغ -
...نه، مرد. من -

555
00:45:04,583 --> 00:45:05,708
...نه، مرد. من

556
00:45:07,041 --> 00:45:09,291
خیلی خب، در کمال احترام، نه

557
00:45:10,916 --> 00:45:12,583
نه. خیلی خب، با کمال احترام، نه

558
00:45:13,166 --> 00:45:14,708
وین، با این...با این مرد حرف بزن

559
00:45:15,083 --> 00:45:18,041
یالا، نه به هر زبونی
یعنی نه دیگه، درستـه؟

560
00:45:18,125 --> 00:45:20,541
یالا، مرد. باهاش صحبت کن

561
00:45:21,500 --> 00:45:23,666
بیا. این یکی چاق و چله‌ست -
!نه -

562
00:45:23,690 --> 00:45:25,174
نه. نه

563
00:45:25,375 --> 00:45:26,750
وین، بیا باهاش حرف بزن

564
00:45:26,833 --> 00:45:31,666
نه، مرد! برو عقب، باشه؟
برو عقب. خواهش می‌کنم

565
00:45:32,791 --> 00:45:35,750
نمی‌خوره -
خفه خون بگیر. نمی‌خوام ریخت چشم بادومی‌ات رو ببینم -

566
00:45:35,774 --> 00:45:37,774
من تمام صبح مرغی نفروختم -
اون نمی‌خوره -

567
00:45:38,583 --> 00:45:40,458
می‌دونی چیه؟

568
00:45:40,541 --> 00:45:42,166
ریدم تو اینجا، مرد

569
00:45:42,250 --> 00:45:43,875
آدمای عقب‌افتاده -
آقا -

570
00:45:43,958 --> 00:45:46,375
!هی! اون جونور رو از من دور کن -
هی، بگیرش -

571
00:45:46,458 --> 00:45:48,875
امان از این عقب‌افتاده‌ها، مرد -
آره. بیا بریم -

572
00:45:48,958 --> 00:45:52,291
!لعنتی! نمی‌دونم اون چه مرضی داره -
یالا. یالا، مرد -

573
00:45:52,375 --> 00:45:54,583
!نه، مادرسگ -
بیا بریم. بابا، زودباش -

574
00:45:54,666 --> 00:45:56,458
رفیق، فقط یه مرغـه

575
00:45:56,482 --> 00:45:58,382
!مادرجنده

576
00:45:58,406 --> 00:45:59,957
!شما پدر و مادرم رو کُشتید

577
00:45:59,958 --> 00:46:01,333
ها؟ چی؟

578
00:46:01,357 --> 00:46:03,357
!شما پدر و مادرم رو کُشتید

579
00:46:04,250 --> 00:46:06,416
!تو هیچی دربارم نمی‌دونی، پسر
!کیر توش

580
00:46:06,440 --> 00:46:08,374
!می‌کُشمت، مادرجنده

581
00:46:08,375 --> 00:46:09,666
!تو هیچی دربارم نمی‌دونی

582
00:46:09,750 --> 00:46:12,541
!من پدر و مادرتو نکُشتم
!کیرم دهنت

583
00:46:12,625 --> 00:46:14,541
فقط برو. فقط برو -
تو منو نمی‌شناسی -

584
00:46:14,625 --> 00:46:15,583
بریم. یالا

585
00:46:15,666 --> 00:46:17,666
!نمی‌دونی چی داری بلغور می‌کنی

586
00:46:17,750 --> 00:46:20,250
بیخیال شو. فقط برو -
!چی درباره‌ی من می‌دونی؟ -

587
00:46:20,875 --> 00:46:23,458
!توی جنگ. تو سرباز بودی -
پاول، آروم باش -

588
00:46:23,541 --> 00:46:25,541
!مرد، نه! اون همش مزاحمم شد -
مادرجنده -

589
00:46:25,625 --> 00:46:27,625
می‌دونم -
یعنی چی؟ -

590
00:46:27,708 --> 00:46:29,791
مادرت -
اینجا چه خبره؟ -

591
00:46:29,875 --> 00:46:32,250
گرفتمت. گرفتمت، داداش -
!می‌کُشمت، مادرجنده -

592
00:46:32,333 --> 00:46:33,500
!حرف نزن، کیرم دهنت

593
00:46:33,583 --> 00:46:35,208
!قایق رو راه بنداز -
!بکش بیرون، مرد -

594
00:46:35,291 --> 00:46:37,041
گرفتمش -
!حرف نزن دیگه -

595
00:46:37,125 --> 00:46:39,875
هیچی دربارم نمی‌دونی -
!تو پدر و مادرم رو کُشتی -

596
00:46:39,958 --> 00:46:41,041
چیکار می‌کنی، مرد؟

597
00:46:41,125 --> 00:46:42,916
!اون می‌دونه چشم بادومی یعنی چی، مرد

598
00:46:43,000 --> 00:46:44,541
!به تخمم نیست

599
00:46:44,625 --> 00:46:47,750
.به هیچ جام نیست
.سعی کردم باهاش حرف بزنم، مرد

600
00:46:47,833 --> 00:46:50,750
!کون لقت، مادرجنده -
دوربین رو بیار پایین -

601
00:46:50,833 --> 00:46:53,833
.فقط دچار وحشت‌زدگی شدی
همیشه اینطوری میشی؟

602
00:46:54,333 --> 00:46:56,333
آره، اون اختلال پس از سانحه داره -
همیشه اینطوری میشه؟ -

603
00:46:56,416 --> 00:46:57,583
عصبی میشه -
کوتاه بیا -

604
00:46:57,666 --> 00:46:59,625
یارو رفت. مشکلی نیست

605
00:46:59,708 --> 00:47:02,541
هی، دیوید. تو دربارش چی می‌دونی، ها؟

606
00:47:02,625 --> 00:47:04,333
هیچی در این باره نمی‌دونی

607
00:47:04,958 --> 00:47:08,041
...من هیچ اختلالی -
کابوس. کابوس می‌دیدی -

608
00:47:08,125 --> 00:47:09,875
همینطوره -
من کابوس نمی‌بینم -

609
00:47:09,958 --> 00:47:11,250
چرا، می‌بینی -
هممون اختلال پس از سانحه داریم -

610
00:47:11,333 --> 00:47:13,500
باهام حرف بزن. ببین -
فقط نفس بکش، زودباش -

611
00:47:13,583 --> 00:47:14,458
...من

612
00:47:15,541 --> 00:47:16,750
یالا -
...من -

613
00:47:16,833 --> 00:47:21,291
.یالا، رفیق
.همین‌جوری. آفرین

614
00:47:22,125 --> 00:47:24,125
یالا پسر -
من ارواح می‌بینم، بچه‌ها -

615
00:47:24,833 --> 00:47:25,958
...روح

616
00:47:28,208 --> 00:47:29,041
می‌بینم

617
00:47:29,125 --> 00:47:31,041
!خب، برای همه پیش میاد، داداش

618
00:47:31,125 --> 00:47:32,708
تو هم روح می‌بینی؟ -
آره -

619
00:47:33,208 --> 00:47:35,541
مردگان نصفه‌شبی میان سراغت؟ ها؟

620
00:47:36,666 --> 00:47:39,250
نورمِ بی‌باک تقریباً هر شب
میاد به خوابم

621
00:47:39,333 --> 00:47:42,083
حالا ببینم، با شماها هم
مثل من صحبت می‌کنه؟

622
00:47:42,166 --> 00:47:44,375
برادر، دست بردار -
بعید می‌دونم -

623
00:47:44,458 --> 00:47:46,083
آروم باش، آروم باش

624
00:47:46,166 --> 00:47:47,958
خونسرد باش، مرد -
آفرین، بریزش بیرون -

625
00:47:48,041 --> 00:47:49,625
آره -
بریزش بیرون. زودباش -

626
00:47:50,208 --> 00:47:52,458
یالا، رفیق -
فکر می‌کنید من کسخل شدم، مگه نه؟ -

627
00:47:52,541 --> 00:47:53,625
!نه بابا

628
00:47:53,708 --> 00:47:55,000
بی‌خیال، داداش -
کاکاسیاه‌های زیرکی هستید -

629
00:47:55,083 --> 00:47:57,083
این‌جوری نیست -
پسر، به من نگو کاکاسیاه -

630
00:47:57,166 --> 00:48:00,041
آره. شما کاکاسیاه‌های از ما بهترون
از این لفظ خوش‌تون نمیاد

631
00:48:00,125 --> 00:48:02,916
می‌دونی چیه، پسر؟
کاکاسیاه. کاکاسیاه

632
00:48:03,000 --> 00:48:07,791
!کاکاسیاه. کاکاسیاه. کاکاسیاه
تو هم یه کاکاسیاهِ زردپوستی

633
00:48:07,875 --> 00:48:08,791
چی؟ -
گرفتید چی شد؟ -

634
00:48:08,875 --> 00:48:11,750
!ببین، دیگه از این مسخره‌بازیات خسته شدم
!تمومش کن

635
00:48:12,916 --> 00:48:15,666
من باهات موافقم. موافقم

636
00:48:18,416 --> 00:48:19,250
!بزن قدش

637
00:48:24,833 --> 00:48:27,875
برو، دیوید. یالا. مشت‌تـو بذار، دیوید

638
00:48:29,458 --> 00:48:30,291
زودباش دیگه

639
00:48:31,083 --> 00:48:35,041
.تو هم همین‌طور، وین
.زودباش! مشت‌تـو بذار، پسر

640
00:48:35,541 --> 00:48:36,583
یالا، پاول

641
00:48:40,958 --> 00:48:45,000
!هم‌خون -
!نورم! نورم -

642
00:49:21,583 --> 00:49:23,083
اونو بگیرش اون‌ور

643
00:49:23,166 --> 00:49:24,000
بگیرش اون‌طرف

644
00:49:41,500 --> 00:49:42,416
ببخشید -
معذرت می‌خوام -

645
00:49:43,291 --> 00:49:44,916
در چه حالی، رئیس؟ -
چطوری؟ -

646
00:49:45,000 --> 00:49:46,333
برم بار، حالم بهتر هم میشه

647
00:49:53,125 --> 00:49:55,291
فکر نمی‌کردم اینجا یه آمریکایی دیگه ببینم

648
00:49:59,666 --> 00:50:01,208
ولی من فرانسوی‌ام

649
00:50:01,291 --> 00:50:03,125
جان؟ -
من فرانسوی‌ام -

650
00:50:04,125 --> 00:50:04,958
بشین

651
00:50:07,375 --> 00:50:08,875
تنهایی اومدی سفر؟

652
00:50:09,583 --> 00:50:11,958
با چندتا از کهنه‌سربازهای جنگ ویتنام اومدیم

653
00:50:13,291 --> 00:50:14,541
یکی‌شون پدرمـه

654
00:50:16,166 --> 00:50:18,125
باید چیز قدرتمندی باشه

655
00:50:18,208 --> 00:50:20,666
که بعد از این‌همه سال
با پدرت برگشتین

656
00:50:21,250 --> 00:50:22,875
آره، الحق که قدرتمنده -
آره -

657
00:50:24,166 --> 00:50:25,083
اسمت چیه؟

658
00:50:25,666 --> 00:50:30,375
هدی. مثل «هدی لمار». نمی‌شناسی؟

659
00:50:30,458 --> 00:50:32,666
بازیگر هالیوود بوده

660
00:50:33,875 --> 00:50:36,375
...ولی خب، فامیلیم «بوویه»ـست و

661
00:50:37,833 --> 00:50:38,666
باحاله

662
00:50:39,375 --> 00:50:40,250
آره، باحاله

663
00:50:41,416 --> 00:50:44,708
منم دیویدم -
مثل دیویدِ انجیل -
(داوود)

664
00:50:45,250 --> 00:50:48,625
مثل دیوید رافین از بندِ تمپتیشن

665
00:50:49,375 --> 00:50:50,458
همون لیبلِ موتاون رکوردز

666
00:50:52,166 --> 00:50:53,333
آره، خود خودشه

667
00:50:56,708 --> 00:50:59,166
شب‌ها این‌طرفا جای دیگه‌ایـم میشه رفت؟

668
00:50:59,442 --> 00:51:02,231
« بار ویکتوریا »

669
00:51:14,125 --> 00:51:17,083
تا حالا انقدر اسکوتر تو عمرت دیده بودی؟

670
00:51:20,208 --> 00:51:21,041
ممنون

671
00:51:21,112 --> 00:51:22,166
خواهش می‌کنم

672
00:51:23,916 --> 00:51:24,958
...خب

673
00:51:27,416 --> 00:51:28,791
داستان اونا چیه؟

674
00:51:29,375 --> 00:51:32,500
خب، سایمون که بهترین رفیقمـه

675
00:51:33,708 --> 00:51:38,291
من و سپو هم صد سال یه‌بار
از همدیگه برای سکس استفاده می‌کنیم

676
00:51:39,291 --> 00:51:44,750
...شماها، سایمون و سپـ
سپو، کارِتون چیه؟

677
00:51:44,833 --> 00:51:49,375
ما مین‌های قدیمی رو ردیابی می‌کنیم
و کار خنثی‌سازی بمب هم انجام می‌دیم

678
00:51:49,458 --> 00:51:50,500
!عجب

679
00:51:51,541 --> 00:51:53,166
ایول بابا -
!ایول بابا -

680
00:51:53,250 --> 00:51:55,458
!آره، پس گنگ‌تون خیلی بالاست که

681
00:51:56,250 --> 00:52:01,000
چطوری یه‌نفر سر از شغلِ
پاکسازی مین در میاره؟ جونِ من بگو

682
00:52:01,833 --> 00:52:04,500
خاندان بوویه کلاً توی جنگ ویتنام سابقه دارن

683
00:52:06,083 --> 00:52:09,500
واقعاً عجیبه که چطور جنگ
برای اون‌هایی که درگیرش بودن تموم نمیشه

684
00:52:09,583 --> 00:52:12,916
می‌دونی مثل همین مین‌هایی
...که سال‌ها پیش جاسازی شدن

685
00:52:13,833 --> 00:52:17,166
اما هنوزم که هنوزه
جونِ خیلیـا رو می‌گیرن

686
00:52:17,583 --> 00:52:19,166
برگردیم سراغ تاریخچه‌ی خانواده‌ت

687
00:52:19,666 --> 00:52:25,000
خانواده‌ی من صدقه‌سَریِ داشتنِ
،یه جنگل لاستیک طبیعی پول خوبی به جیب زد

688
00:52:25,875 --> 00:52:30,125
و بعدش بخش بزرگ‌تری از بازار برنج
رو خریدن و پول بیشتری به جیب زدن

689
00:52:30,208 --> 00:52:31,750
می‌دونی، برنج همون طلای سفیده

690
00:52:33,541 --> 00:52:34,416
هوم

691
00:52:36,208 --> 00:52:37,791
کسب و کار خانوادگی محشریه

692
00:52:38,916 --> 00:52:42,666
جر یک نکته‌ی کوچیک، ما تا تونستیم
از ویتنامی‌ها سوءاستفاده کردیم

693
00:52:43,500 --> 00:52:45,625
پس معنیِ پشت مین‌ها اینه

694
00:52:46,291 --> 00:52:49,041
خب ببینم، نظر خانواده‌ی بوویه
درمورد شغلت چیه؟

695
00:52:49,125 --> 00:52:50,375
کدوم خونواده؟

696
00:52:53,708 --> 00:52:59,625
من مؤسس و رئیس ع.ع.م.ب‌ام
که سه سال پیش راه‌اندازیش کردم

697
00:52:59,708 --> 00:53:00,541
«ع.ع.م.ب؟»

698
00:53:00,625 --> 00:53:04,583
.آره، ع.ع.م.ب
.عشق علیه مین و بمب

699
00:53:08,083 --> 00:53:12,750
نه. حتماً مثل یه وارثِ «پتی هرست»ـطور شدم
(هنرپیشه)

700
00:53:12,833 --> 00:53:17,541
که به‌خاطر یه کلیشه‌ی سرمایه‌داریِ
بر پایه‌ی عذاب‌وجدان، خودشو طرد کرده

701
00:53:18,041 --> 00:53:20,666
ببین، من خودم خوب می‌دونم
کلیشه‌ی سرمایه‌داری ‌چجوریه

702
00:53:21,500 --> 00:53:24,916
من یه احمق زیر خط فقرم
که عاشق درس‌دادن به بچه‌هاست

703
00:53:25,500 --> 00:53:28,291
البته، خطر عذاب‌وجدانم
خیلی از مال تو کمتره

704
00:53:28,375 --> 00:53:29,833
آره، بی‌خطرتره -
آره -

705
00:53:29,916 --> 00:53:32,125
مگه اینکه تیراندازی در مدارس
رو هم حساب کنی

706
00:53:33,375 --> 00:53:35,125
تیراندازی در مدارس
اصلاً حال نمیده

707
00:53:37,000 --> 00:53:39,833
تو همیشه آدم حسابی‌مون بودی، همیشه

708
00:53:40,541 --> 00:53:44,875
.یه زنی داری... که عاشقتـه
.دختری که عاشقتـه

709
00:53:45,625 --> 00:53:48,500
،اون‌قدری هم که پسر تو دوستت داره
برای دو تا پدر کفاف می‌کنه

710
00:53:48,583 --> 00:53:50,416
...من نمی‌تونم اونطور که دیوید دوستم داره

711
00:53:53,625 --> 00:53:54,900
دوستش داشته باشم

712
00:53:58,583 --> 00:54:02,250
.تو برگشتی به‌دنیای خودت
.تونستی تحول پیدا کنی

713
00:54:03,208 --> 00:54:07,083
ولی من... کلاً از درون پاره‌ام

714
00:54:08,083 --> 00:54:09,541
من شکسته‌ام، پسر

715
00:54:15,583 --> 00:54:16,950
در هم شکسته‌م

716
00:54:18,666 --> 00:54:21,250
دهنتو -
هی، هی -

717
00:54:24,166 --> 00:54:26,916
هم‌خون، ما همه شکسته‌ایم -
نه مثل من، رفیق -

718
00:54:28,000 --> 00:54:32,333
اون موقع که نورم کشته شد، با هم داشتیم
با ویتنامی‌ها می‌جنگیدیم. اونو می‌بینمش

719
00:54:36,208 --> 00:54:37,541
اون جلوی چشمام مُرد، پسر

720
00:54:43,875 --> 00:54:46,958
حالا که چی؟ خودتـو مقصر می‌دونی؟ -
روحتـم خبر نداره -

721
00:54:52,333 --> 00:54:56,041
،پاول، وقتی برگشتیم خونه
می‌خوام بیای تو جلسات‌مون شرکت کنی

722
00:54:56,125 --> 00:55:00,000
داداش، من از این مسخره‌بازیا که
گرد می‌شینن و ناله می‌کنن بدم میاد

723
00:55:00,083 --> 00:55:03,041
.از این کارا نمی‌کنم
.هیچ‌وقت نکردم و نخواهمم کرد

724
00:55:03,125 --> 00:55:05,375
بالأخره باید با یکی صحبت کنی

725
00:55:05,458 --> 00:55:09,458
،من هر شب با برادرم
نورمنِ بی‌باک صحبت می‌کنم

726
00:55:12,742 --> 00:55:15,085
!آبجو بخور

727
00:55:15,110 --> 00:55:17,312
راست میگه. آبجو بخور

728
00:55:17,708 --> 00:55:20,041
آره -
آها، آها، میگی بخورم -

729
00:55:21,974 --> 00:55:23,841
نفهمید -
درست متوجه نشد چی گفتی -

730
00:55:28,333 --> 00:55:29,541
اوه اوه

731
00:55:33,458 --> 00:55:36,375
سلام. من سایمون‌ام

732
00:55:38,000 --> 00:55:40,708
منم دیوید -
دیوید. حله. چه خبر؟ -

733
00:55:40,791 --> 00:55:41,625
سلامتی

734
00:55:42,625 --> 00:55:45,208
،ببینم، اون مَرده که اونجاست
ایشون با شماست؟

735
00:55:45,291 --> 00:55:47,333
داره زیادی می‌خوره -
آره. داداش -

736
00:55:47,657 --> 00:55:49,688
سگ‌مست کرده

737
00:55:50,117 --> 00:55:51,578
آمریکایی‌های لعنتی

738
00:55:52,166 --> 00:55:54,125
والا این سفر احساسی‌ای بوده

739
00:55:54,708 --> 00:55:56,250
همین‌طور بنظر می‌رسه

740
00:55:56,625 --> 00:55:59,833
شما آمریکایی‌ها کلاً از همه‌جا بی‌خبرید

741
00:56:01,666 --> 00:56:04,208
گمونم زیادی مشغول دیدنِ
،مستندهای رئالیتی

742
00:56:04,833 --> 00:56:07,875
یا انتخابِ یه دلقک واقعی
به‌عنوان رئیس‌جمهورتون هستید

743
00:56:07,958 --> 00:56:08,875
می‌دونستم الان اینو میگه

744
00:56:08,958 --> 00:56:12,500
،خب، از جانب تمامی سیاه‌پوستان آمریکا

745
00:56:12,583 --> 00:56:15,291
که تنها جماعتی‌ان که
،به اون بی‌ناموس رأی ندادن

746
00:56:15,375 --> 00:56:19,666
،خودمون رو دربرابر تمامی اتهامات
ادعاها، تهمت‌ها و همین‌طور

747
00:56:19,750 --> 00:56:23,208
هر گونه ارتباطی با اون رئیس‌جمهورِ
سیاه‌پوست‌ستیز، بی‌گناه اعلام می‌کنیم

748
00:56:23,291 --> 00:56:24,416
به خداوند سوگند

749
00:56:24,869 --> 00:56:26,619
!مرتیکه‌ی عوضی
چه مرگته؟

750
00:56:27,500 --> 00:56:30,708
هم‌خون‌ها در جستجوی
گنج گم‌شده‌ی جوانی

751
00:56:30,791 --> 00:56:33,791
...و بقایای نورمن اِرل هالووی عزیز هستند

752
00:56:33,875 --> 00:56:38,718
داریم می‌ریم -
که در تاریخ 7 دسامبرِ 1971 در حین انجام‌وظیفه کشته شد -

753
00:56:39,375 --> 00:56:43,583
ما اومدیم یکی از برادران هبوط‌کرده‌مون
!رو ببریم. برادرمون رو

754
00:56:44,708 --> 00:56:50,166
قبر حرمت داره، و یاغی‌ها و آشوبگرها
نباید به تاراج ببرنش

755
00:56:50,250 --> 00:56:54,375
!توی اون تپه‌ها طلا هست
!طلا، لامصبـا، طلا

756
00:57:32,666 --> 00:57:34,208
مرسی که تا اینجا رسوندی‌مون، وین

757
00:57:34,291 --> 00:57:35,125
باعث افتخاره

758
00:57:35,208 --> 00:57:37,833
باید اقرار کنم که راهنمای تورِ خوبی هستی

759
00:57:37,916 --> 00:57:41,541
آره. مرسی، وینی‌جون -
قربونت -

760
00:57:42,250 --> 00:57:47,166
هیچ‌چیز باارزش‌تر از استقلال و
آزادی نیست. این گفته‌ی عمومونـه

761
00:57:47,250 --> 00:57:49,916
کدوم عمو؟ -
عمو «هو شی مین» دیگه -

762
00:57:50,000 --> 00:57:51,708
حالا طرف عموت شده؟

763
00:57:51,791 --> 00:57:54,791
اتفاقاً، ایشون پدر ویتنام امروزی هستن

764
00:57:54,875 --> 00:57:56,416
مثل جورج واشنگتن شما

765
00:57:56,500 --> 00:58:01,291
...اِی برادر ویتنامیِ گمراه‌شده
مرسی

766
00:58:01,958 --> 00:58:03,291
و فریب‌خورده‌ی من

767
00:58:04,000 --> 00:58:08,250
عمو جورجِ ما 123تا برده داشته

768
00:58:09,083 --> 00:58:14,000
«و به قول زبان دوم مستعمره‌نشینان‌مون، «توشِی
(لفظ فرانسوی به معنی: حقیقته یا درسته)

769
00:58:14,583 --> 00:58:18,375
.دستاتـو بیار، پسر
دستاتـو باز کن. پشتت هم همین‌طور

770
00:58:19,458 --> 00:58:23,666
.خیلی‌خب، حالا دست‌ها و کمر منو بزن
!چی شد؟ دست و کمر

771
00:58:23,750 --> 00:58:25,125
باشه، زدم دیگه. زدم

772
00:58:25,208 --> 00:58:27,625
هم‌خون‌ها، باورم نمی‌شه
برگشتیم به این خراب‌شده

773
00:58:28,791 --> 00:58:31,458
چند روز دیگه تو محل قرارمون می‌بینم‌تون

774
00:58:31,541 --> 00:58:33,541
خیلی‌خب -
اگر دیرتر یا زودتر اومدین، نگران نشید -

775
00:58:33,625 --> 00:58:34,583
من میام

776
00:58:35,125 --> 00:58:36,583
امیدوارم دوست‌تون رو پیدا کنید

777
00:58:41,541 --> 00:58:42,666
سفرتون به سلامت

778
00:58:43,260 --> 00:58:45,666
ممنون -
ممنون -

779
00:58:46,458 --> 00:58:47,958
برو بریم، حاجی

780
00:58:50,708 --> 00:58:53,833
.هم‌خون‌ها. می‌خوام اینو یادتون بدم
حاضرید؟

781
00:58:53,916 --> 00:58:54,916
آره، بریم -
آره -

782
00:58:55,000 --> 00:58:55,916
کاغذها رو داری؟

783
00:58:56,000 --> 00:58:57,916
می‌بینی که من کاغذهام پیشمـه

784
00:58:58,000 --> 00:59:00,083
!کلاه «ماگا» گذاشتی رو سرت؟ تو روحت
کلاه قرمز رنگ دونالد ترامپ که حاوی نوشته‌ی)
(شکوه را به آمریکا باز می‌گردانیم، است

785
00:59:00,166 --> 00:59:02,083
مستقیم برو، من پشتتم

786
00:59:04,071 --> 00:59:05,329
خدا به همراه‌تون

787
00:59:09,791 --> 00:59:12,958
♪ سلام، عزیزم. در چه حالی؟ ♪

788
00:59:14,583 --> 00:59:17,458
♪ من تازه دارم برمی‌گردم ولی تو خبر داشتی ♪

789
00:59:17,541 --> 00:59:18,375
!آره

790
00:59:18,833 --> 00:59:20,916
♪ جنگ خیلی بده ♪

791
00:59:21,000 --> 00:59:23,000
♪ کی تموم میشه؟ ♪

792
00:59:24,000 --> 00:59:28,625
♪ کی دوباره مردم برمی‌گردن پیش هم؟ ♪

793
00:59:29,541 --> 00:59:33,041
♪ ،شرایط همونطور که روزنامه گفت ♪

794
00:59:33,125 --> 00:59:37,416
♪ داره بهتر میشه؟ ♪

795
00:59:39,000 --> 00:59:41,250
♪ بهم بگو چه خبره، برادر ♪

796
00:59:41,333 --> 00:59:43,333
♪ نمی‌دونم چه خبره ♪

797
00:59:44,208 --> 00:59:46,958
♪ چه خبره؟ ♪
♪ چه خبره، برادر؟ ♪

798
00:59:47,041 --> 00:59:48,791
♪ چه خبره، برادر؟ ♪

799
00:59:48,875 --> 00:59:49,875
♪ چه خبره؟ ♪

800
00:59:49,958 --> 00:59:51,291
♪ چه خبره، برادر؟ ♪

801
00:59:54,666 --> 00:59:57,083
♪ چه خبره، برادر؟ ♪

802
00:59:57,958 --> 00:59:59,208
♪ چه خبره، رفیقم؟ ♪

803
00:59:59,291 --> 01:00:01,791
اوضاع چطوره، رفیق؟ -
اوضاع چطوره، رفیق؟ -

804
01:00:04,208 --> 01:00:05,375
در چه حالی؟

805
01:00:06,416 --> 01:00:08,416
پسر، هر پنج دقیقه اینو ازم می‌پرسیـا

806
01:00:08,500 --> 01:00:11,833
می‌دونی که من تنهایی از ویتنام جون سالم
به‌در بردم. از تورهای عادی هم همین‌طور

807
01:00:11,916 --> 01:00:14,791
هی! هی، صبر کنید

808
01:00:15,416 --> 01:00:17,000
وایسید تا اوتیس برسه

809
01:00:17,083 --> 01:00:19,250
تو روحت، پاول، هنوزم
بدن قوی‌ای داریـا

810
01:00:19,333 --> 01:00:20,166
معلومه، داداشم

811
01:00:20,250 --> 01:00:21,750
اگه یکی‌مون گرمازده بشه

812
01:00:21,833 --> 01:00:23,458
یا پاش پیچ بخوره
یا همچین چیزی، چی میشه؟

813
01:00:23,791 --> 01:00:26,291
اوتیس دکتره. دکتر خوبی هم هست

814
01:00:26,375 --> 01:00:28,166
یه‌بار چندتا گلوله از منم در آورد

815
01:00:28,250 --> 01:00:30,458
،تا جایی که یادمه
از اون کون سیاه پشمالوت

816
01:00:33,958 --> 01:00:34,791
اون چیه؟

817
01:00:35,791 --> 01:00:36,750
آب

818
01:00:37,708 --> 01:00:40,416
چیه؟
باید تست الکل بدم؟

819
01:00:41,791 --> 01:00:44,875
خب، اونا چی‌ان؟ -
برای لگن‌مـه -

820
01:00:44,958 --> 01:00:46,625
می‌دونم. ولی میگم چیه؟

821
01:00:47,656 --> 01:00:49,008
اکسی‌کدون
(مخدر ضدّ درد)

822
01:00:49,208 --> 01:00:51,208
لامصب شوخیت گرفته؟

823
01:00:51,291 --> 01:00:54,416
،فکر می‌کنی دزدکی مشروب آوردم
بعد خودت داری اُپیوئید می‌زنی

824
01:00:54,500 --> 01:00:57,166
تجویز دکتره -
آره. دکتره هم خودتی دیگه؟ -

825
01:00:57,666 --> 01:01:00,583
.نه خیر، وزارت امور کهنه‌سربازان
.درست مثل بقیه

826
01:01:00,666 --> 01:01:02,291
بهتره که مراقبِ این کوفتی باشی

827
01:01:02,375 --> 01:01:05,083
چیه حالا فاز نصیحت برداشتین؟ -
نصیحت لازم داری؟ -

828
01:01:07,583 --> 01:01:10,375
فکر کردین من معتادم؟ هوم؟

829
01:01:13,833 --> 01:01:14,833
پشمام

830
01:01:15,791 --> 01:01:18,232
بفرما. من نیازی به این وامونده ندارم

831
01:01:47,458 --> 01:01:48,291
از این‌طرف

832
01:01:56,665 --> 01:01:58,024
!سلام، بچه

833
01:01:59,235 --> 01:02:00,610
!سلام، بچه‌جان

834
01:02:00,774 --> 01:02:01,993
سلام، آقا

835
01:02:02,141 --> 01:02:03,305
سلام، آقا

836
01:02:09,041 --> 01:02:10,083
بریم

837
01:02:21,250 --> 01:02:22,500
می‌دونی که داره زجر می‌کشه

838
01:02:24,666 --> 01:02:27,375
آره، پسر. امیدوارم حالش خوب شه

839
01:02:40,125 --> 01:02:40,958
!بابا

840
01:02:42,416 --> 01:02:44,208
بابا، اون دیگه چه کوفتیه؟

841
01:02:48,708 --> 01:02:50,000
!بابا! بابا

842
01:02:53,500 --> 01:02:54,500
میمون درازدست

843
01:02:56,125 --> 01:02:58,333
یه‌بار یه پلنگی رو دیدم که
داشت یکی‌شونـو جر وا جر می‌کرد

844
01:02:59,166 --> 01:03:00,583
اینجا پلنگ هم داره؟

845
01:03:01,250 --> 01:03:05,000
.پلنگ‌هاش دیگه از بین رفتن
.شکارچی‌ها نسل‌شون رو منقرض کردن

846
01:03:05,750 --> 01:03:07,625
دیدیش؟ -
چی؟ چی رو؟ -

847
01:03:07,708 --> 01:03:10,750
هیس! انگار یه مردی داشت اونجا راه می‌رفت

848
01:03:12,000 --> 01:03:13,708
یه لحظه بود، ولی دیدمش

849
01:03:15,958 --> 01:03:19,208
شاید... میمون بوده -
معلومه که میمون نبود -

850
01:03:26,166 --> 01:03:27,666
ببینم، تو چیزی می‌بینی؟

851
01:03:29,875 --> 01:03:33,166
امنـه. امنـه

852
01:03:38,291 --> 01:03:39,916
خدای من

853
01:03:47,791 --> 01:03:52,083
.شرمنده که انقدر بی‌اعصابم، می‌دونی
...برگشتن به اینجا

854
01:03:55,500 --> 01:03:57,083
اصلاً آسون نیست

855
01:03:59,791 --> 01:04:00,833
اشکالی نداره

856
01:04:03,583 --> 01:04:06,125
،از نحوه‌ی اینجا اومدنت خوشم نیومد
ولی خوشحالم که اومدی

857
01:04:10,833 --> 01:04:12,416
می‌دونی که بابات دوستت داره دیگه

858
01:04:14,333 --> 01:04:15,500
می‌دونی دیگه، نه؟

859
01:04:17,500 --> 01:04:20,416
نحوه‌ی ابراز علاقه‌ت خیلی عجیبه -
آره -

860
01:04:21,000 --> 01:04:22,541
ولی آره. می‌دونم

861
01:04:25,166 --> 01:04:26,375
منم دوستت دارم

862
01:04:33,333 --> 01:04:38,125
لعنتی! حشره‌کُش دستِ کیه؟
حشره‌های اینجا دارن پاره‌م می‌کنن

863
01:04:40,083 --> 01:04:41,416
آخرین بار دست اوتیس بود

864
01:04:42,250 --> 01:04:45,416
خب، می‌تونی کون مبارک رو تکون بدی
و بری بیاریش؟

865
01:04:46,333 --> 01:04:48,000
کون مبارک خودت چشه؟

866
01:04:48,083 --> 01:04:49,833
پسر، همون بغل نشستی دیگه

867
01:04:49,916 --> 01:04:51,833
لعنتی -
درست کنار حشره‌کش نشستی -

868
01:04:51,916 --> 01:04:54,166
من باید از سر جام پاشم
و تا اونجا برم بیارمش

869
01:04:54,250 --> 01:04:55,791
یعنی من آدم به کون‌گشادیِ تو ندیدم

870
01:04:55,875 --> 01:05:00,083
تو هم یه اسکلِ تنه‌لشِ پلشتی

871
01:05:00,166 --> 01:05:02,583
خفه شو. می‌خواد بخوابه -
ما که بیداریم، اونم باید بیدار باشه -

872
01:05:02,666 --> 01:05:05,000
هر دفعه به من میگی چیزاتـو بیارم

873
01:05:05,083 --> 01:05:07,416
خودت نمی‌تونی عین آدم پاشی کاراتو بکنی

874
01:05:07,500 --> 01:05:10,333
من باید از سر جام پاشم
و تا اونجا برم بیارمش

875
01:05:10,416 --> 01:05:16,791
همون بغل نشستی دیگه. پیداش کردی؟
دیدیش؟ مرتیکه‌ی کون‌گنده

876
01:05:16,875 --> 01:05:17,875
هی، پاول

877
01:05:34,708 --> 01:05:36,250
خیلی جالب شد

878
01:05:41,625 --> 01:05:42,833
کاکاسیاه، بلند شو

879
01:05:42,916 --> 01:05:44,333
چیه؟ -
بلند شو، سیاه‌سوخته -

880
01:05:45,916 --> 01:05:47,250
چرا بهمون نگفتی، مرد؟

881
01:05:47,333 --> 01:05:48,708
چی رو؟ -
چی رو؟ -

882
01:05:49,666 --> 01:05:52,041
پس واسه همین بود که
خودش می‌خواست همه‌ی تدارکات رو ببینه

883
01:05:52,125 --> 01:05:54,416
تین اینو بهت داده؟ -
خب که چی؟ -

884
01:05:54,500 --> 01:05:55,791
...همه‌مون باید مسلح باشیم، تو

885
01:05:55,875 --> 01:05:57,208
نه -
!تفنگ رو بگیر ازش -

886
01:05:57,291 --> 01:05:58,958
!بی‌خیال، پسر -
!دهن‌سرویس -

887
01:05:59,041 --> 01:06:01,333
نقشِ زمینش کن -
لعنتی -

888
01:06:02,833 --> 01:06:03,666
خوبی؟

889
01:06:03,750 --> 01:06:05,875
تو از اون زن‌ذلیل‌هایی، مگه نه؟

890
01:06:05,958 --> 01:06:07,666
مرد حسابی، متوجه نیستی طرف کیه؟

891
01:06:08,666 --> 01:06:10,541
با اون سلیطه‌ی فرانسوی، دروژ

892
01:06:10,625 --> 01:06:13,125
،من اصلاً این یارو دروژ رو نمی‌شناسم

893
01:06:14,125 --> 01:06:16,583
،ولی اگر تین ضمانتش رو کرده
واسه من کافیه

894
01:06:17,125 --> 01:06:20,929
اون زن فاحشه‌ی خیابان «سول»‌ـه، اینو یادت باشه
(پاتوق سربازان آمریکایی در خلال جنگ ویتنام)

895
01:06:21,125 --> 01:06:23,625
،می‌دونی، پاول
بهتره حرف دهنتـو بفهمی

896
01:06:23,708 --> 01:06:27,250
می‌دونم کفِ کص کج و معوج
اون زنیکه‌ی فاحشه‌ای

897
01:06:27,333 --> 01:06:29,041
!ولی اون بازم فاحشه‌ای بیش نیست

898
01:06:31,458 --> 01:06:32,458
!هی، داداش

899
01:06:32,541 --> 01:06:35,833
!دستِ عنتـو بکش ببینم
!می‌کشمت

900
01:06:36,500 --> 01:06:38,416
زنده‌ش نمی‌ذارم مرتیکه رو -
!آروم بگیر بابا! آروم -

901
01:06:38,500 --> 01:06:40,416
آروم بگیر! چه مرگته آخه؟

902
01:06:41,750 --> 01:06:42,666
!نفس بکش، مرد

903
01:06:42,750 --> 01:06:45,625
بلندم کن. بده‌ش بهش

904
01:06:46,833 --> 01:06:48,166
یالا دیگه، پسش بده

905
01:06:51,500 --> 01:06:53,166
بگیرش. من دیگه نمی‌خوامش

906
01:06:55,291 --> 01:06:56,166
بگیر دیگه

907
01:06:57,916 --> 01:06:58,750
راضی شدی؟

908
01:07:04,958 --> 01:07:06,916
پسر، قشنگ داریم بالا سرش راه می‌ریم

909
01:07:07,000 --> 01:07:10,250
.اینو که رو تپه‌ی قبلی هم گفتی
.منظره‌ی اینجا کلاً تغییر کرده

910
01:07:10,333 --> 01:07:11,875
نه، باید همین‌جا باشه

911
01:07:11,958 --> 01:07:14,916
!لعنت بشه! گم شدیم

912
01:07:15,708 --> 01:07:18,375
اِدی و اوتیس فکر کردن زرنگن -
چی؟ -

913
01:07:18,458 --> 01:07:21,708
دارن هِی دور خودمون می‌چرخونن‌مون
که تسلیم شیم و برگردیم خونه

914
01:07:22,208 --> 01:07:24,750
که بعدش برگردین و
همه‌شو بردارین واسه خودتون، ها؟

915
01:07:24,833 --> 01:07:27,875
اون‌وقت چرا اصلاً باید
با توئه اسکل تا اینجا می‌اومدم؟

916
01:07:27,958 --> 01:07:30,541
چون پولِ هواپیما و تجهیزات و هتل رو نداشتی

917
01:07:31,416 --> 01:07:34,458
به بانکدار «درایلزدی» نیازی داشتی
(شخصیت تلویزیونی ثروتمند)

918
01:07:34,541 --> 01:07:35,375
!خفه بابا

919
01:07:37,458 --> 01:07:39,125
!تو و تین یه فکرایی تو سرتون دارید

920
01:07:40,333 --> 01:07:42,666
،بذار یه چیزی بهت بگم، اوتیس
به همه‌تون

921
01:07:44,666 --> 01:07:49,375
من نیازی به این مزخرفات ندارم. گرفتید؟
من به‌خاطر نورم اومدم اینجا

922
01:07:50,333 --> 01:07:54,583
.به‌خاطر نورم
.واسه این مسخره‌بازیا اینجا نیومدم

923
01:07:55,500 --> 01:07:58,958
.دو دره بازِ معتاد، اصلاً و ابداً
.ریدم توش

924
01:08:01,833 --> 01:08:03,416
تو کجا میری، پسر؟

925
01:08:03,500 --> 01:08:05,708
میرم پایین تپه دستشویی کنم

926
01:08:06,208 --> 01:08:09,125
برو، پسر. به کارت برس -
جی‌پی‌اسه رو ببینم -

927
01:08:13,333 --> 01:08:14,833
این اصلاً با عقل جور در نمیاد

928
01:08:18,583 --> 01:08:20,041
لعنتی. بی‌خیال

929
01:08:55,833 --> 01:08:59,333
!هی! هی! هی

930
01:09:00,291 --> 01:09:03,041
!هی، بابا! هی، بچه‌ها -
چیه؟ -

931
01:09:03,125 --> 01:09:04,791
!فکر کنم یه چیزی پیدا کردم

932
01:09:04,875 --> 01:09:06,416
!طلا! طلا -
پشمام -

933
01:09:06,500 --> 01:09:07,666
!بدوئید، بیل بیارید

934
01:09:07,750 --> 01:09:12,291
!فکر کنم طلاها رو پیدا کردم
!طلا! بابا! پیداشون کردم

935
01:09:12,375 --> 01:09:14,416
امیدوارم واقعاً پیداش کرده باشه -
!طلا -

936
01:09:14,500 --> 01:09:15,708
کجایی، پسر؟

937
01:09:15,791 --> 01:09:16,625
حواست به قدم‌هات باشه

938
01:09:16,708 --> 01:09:18,166
پشمام، بیل‌هاتون رو بیارید

939
01:09:18,833 --> 01:09:24,500
!بیل‌هاتونو بیارید! بیل‌هاتونو بیارید
!پیداش کردم! پیداش کردم

940
01:09:27,958 --> 01:09:29,750
مراقب باش داری کجا میری -
باشه -

941
01:09:35,166 --> 01:09:36,625
!برگام

942
01:09:38,000 --> 01:09:40,750
خودشه دیگه؟ -
آره -

943
01:09:42,583 --> 01:09:43,416
...وای

944
01:09:46,000 --> 01:09:49,625
!خدای بزرگ! وای پسر

945
01:09:49,708 --> 01:09:51,208
بذار ببینم -
آره، خودشه -

946
01:09:51,291 --> 01:09:53,041
باورم نمیشه

947
01:09:59,958 --> 01:10:00,875
!لعنتی

948
01:10:04,541 --> 01:10:06,916
.نقشه‌تـو چک کن
.نگاه کن. نگاه کن

949
01:10:08,708 --> 01:10:10,291
رسیدیم به مختصات مقصد

950
01:10:13,291 --> 01:10:15,333
آره. آره -
بچه‌ها -

951
01:10:16,041 --> 01:10:19,583
.زمین مقدس، هم‌خون‌ها
.زمین مقدسـه

952
01:10:21,666 --> 01:10:24,416
آره، خودشه، نه؟
خود خودشه

953
01:10:24,500 --> 01:10:25,541
آره، همینه

954
01:10:25,625 --> 01:10:26,791
خدای بزرگ -
آره، خودشه -

955
01:10:26,875 --> 01:10:28,750
خدایا شکرت -
!آره، همینه -

956
01:10:28,833 --> 01:10:31,250
!آره! آره! آره، خودشه

957
01:10:31,333 --> 01:10:32,958
!آره، هم‌خون‌ها

958
01:10:36,000 --> 01:10:37,208
بذار عکسشـو بگیرم

959
01:10:37,291 --> 01:10:39,250
نه! نباید مدرکی به‌جا بذاریم، پسر

960
01:10:39,333 --> 01:10:41,000
دوربین‌تـو بذار کنار -
شرمنده -

961
01:10:41,083 --> 01:10:42,166
اینو بگیرش، پسر

962
01:10:46,208 --> 01:10:47,083
آره

963
01:10:47,166 --> 01:10:49,333
!آره! آره -
!ایول -

964
01:10:49,416 --> 01:10:50,708
!ای جان

965
01:10:50,791 --> 01:10:51,833
!جون

966
01:11:00,083 --> 01:11:01,625
جانمی جان. بیا، پسر

967
01:11:01,708 --> 01:11:03,541
!یالا دیگه -
ایول، برش دار -

968
01:11:05,583 --> 01:11:10,000
!بچه‌ها! بچه‌ها! یه چیزی پیدا کردم
!یه چیزی اینجاست! همین‌جا

969
01:11:10,500 --> 01:11:12,000
دستگاه داره یه چیزی رو نشون میده

970
01:11:14,375 --> 01:11:15,333
همین‌جا؟ -
آره -

971
01:11:15,416 --> 01:11:16,250
باشه

972
01:11:20,000 --> 01:11:22,000
آره، یه چیزی اونجاست -
!پشمام -

973
01:11:22,083 --> 01:11:23,333
آفرین. همین‌طوری

974
01:11:24,750 --> 01:11:26,083
همین‌جاست دیگه، درسته؟

975
01:11:26,583 --> 01:11:28,875
صبر کن، یه چیزی می‌بینم -
مراقب انگشتات باش -

976
01:11:28,958 --> 01:11:31,875
اوتیس، همین‌جاست -
مراقب دستات باش. حواست باشه -

977
01:11:31,958 --> 01:11:32,958
مراقب دستاتون باشید

978
01:11:36,208 --> 01:11:38,541
زودباش. این درِ یه‌چیزیه -
یه دستگیره پیدا کردم -

979
01:11:40,083 --> 01:11:41,458
!لعنتی -
چی؟ همین‌جوری در اومد؟ -

980
01:11:41,541 --> 01:11:43,750
دستگیره‌ی وامونده‌ش شکست -
لعنتی. زنگ زده -

981
01:11:43,833 --> 01:11:45,583
خاک‌ها رو نریز جایی که
همین‌الان کَندمش

982
01:11:45,666 --> 01:11:47,791
!ببرش کنار دیگه -
خب -

983
01:11:49,000 --> 01:11:51,541
.بیاید خودمون برش داریم
...بگیریدش. شبیه

984
01:11:51,625 --> 01:11:53,708
!آره. حاضرید؟ بِکشید

985
01:12:01,083 --> 01:12:03,166
ای بابا -
وایسا ببینم، پس کوشش؟ -

986
01:12:03,833 --> 01:12:05,666
!یالا دیگه -
حتماً گرفتی ما رو -

987
01:12:05,750 --> 01:12:07,041
بذار خالیش کنم

988
01:12:08,166 --> 01:12:10,625
ای بابا! ایستگاهیم

989
01:12:14,708 --> 01:12:16,583
بچه‌ها، قشنگ اسکل شدیم

990
01:12:17,208 --> 01:12:19,875
یعنی قشنگ اسکل شدیمـا

991
01:12:19,958 --> 01:12:22,791
!هی بچه‌ها، بچه‌ها. یکی دیگه پیدا کردم
یه چیز دیگه اینجاست

992
01:12:22,875 --> 01:12:23,791
کجا؟

993
01:12:23,875 --> 01:12:25,083
همین‌جا -
!حله -

994
01:12:25,166 --> 01:12:27,541
!همین‌جاست -
!باشه! باشه -

995
01:12:27,625 --> 01:12:28,541
همین؟ -
آره -

996
01:12:28,625 --> 01:12:29,541
خیلی‌خب، برو -

997
01:12:31,541 --> 01:12:32,875
!یکی دیگه -
!حله -

998
01:12:32,958 --> 01:12:34,666
یکی دیگه هم اینجاست -
!اومدم -

999
01:12:34,750 --> 01:12:36,000
همین‌جا -
باشه -

1000
01:12:36,083 --> 01:12:37,583
تو خوبی؟ -
آره -

1001
01:12:49,041 --> 01:12:50,000
!یه‌چی پیدا کردم -
!وای -

1002
01:12:50,083 --> 01:12:51,500
!همه‌جا داره طلا پیدا می‌کنه

1003
01:12:53,083 --> 01:12:55,291
همون‌جا. همون‌جا -
خیلی‌خب. یالا -

1004
01:12:58,583 --> 01:13:01,000
عین چی دارم طلا پیدا می‌کنم -
!پشمام -

1005
01:13:03,666 --> 01:13:06,625
خب. بذارش توی جیبت
بذارش توی جیبت

1006
01:13:08,750 --> 01:13:11,791
خب، من سه تا پیدا کردم -
منم یکی -

1007
01:13:13,625 --> 01:13:15,625
به کَندن ادامه بدین. ادامه بدین

1008
01:13:19,166 --> 01:13:21,916
!دستگاه داره همه‌جای کوه طلا پیدا می‌کنه
!از بالا تا پایینش

1009
01:13:28,958 --> 01:13:30,125
بیا، بزن قدش

1010
01:13:32,083 --> 01:13:34,375
اِی جون

1011
01:13:34,458 --> 01:13:36,958
.هی، یکی دیگه هم پیدا کردم
.یکی دیگه

1012
01:13:37,041 --> 01:13:39,125
حتماً افتاده بودن توی گل و لای

1013
01:13:39,208 --> 01:13:41,916
هی، یه چیزی باید بهتون بگم

1014
01:13:42,000 --> 01:13:43,041
چی؟ -
چی؟ -

1015
01:13:43,875 --> 01:13:48,625
!یا حضرتِ طلا

1016
01:13:49,125 --> 01:13:52,000
!حضرت طلا رو داشته باشید -
!بیا اینجا ببینم -

1017
01:13:52,083 --> 01:13:53,875
چرا پس زمین رو نمی‌کَنی، گشادخان؟

1018
01:13:53,958 --> 01:13:57,583
!دهن‌سرویس، من که حمّال نیستم
!من طلاها رو ردیابی می‌کنم

1019
01:13:57,666 --> 01:13:58,875
!بمیر بابا -
!اسکل -

1020
01:13:58,958 --> 01:14:01,916
مراقب انگشتاتون باشید -
!یالا! ادامه بدین -

1021
01:14:04,125 --> 01:14:08,500
شمشی، 45 هزارتا
و روی هم رفته، 17 میلیون

1022
01:14:09,125 --> 01:14:10,666
آره

1023
01:14:11,416 --> 01:14:13,416
ولی من بدون نورمن از اینجا نمیرم

1024
01:14:13,916 --> 01:14:16,750
به‌نظرت برای نورمن مهمه
که بقایاش رو پیدا کنیم یا نه؟

1025
01:14:17,333 --> 01:14:20,791
.یادته که نورمن چی گفت
«اون طلاها باید به مردم‌مون برسه»

1026
01:14:22,833 --> 01:14:24,875
هی، ببینم، منظورت چیه، پسر؟

1027
01:14:25,541 --> 01:14:27,750
اون طلاها باید برسه به
جنبش آزادی سیاه‌پوستان

1028
01:14:27,833 --> 01:14:31,125
.آره، آزادی خودمون
.به فکر خودت باش

1029
01:14:31,750 --> 01:14:34,125
منظورم غرامت سیاه‌پوستانه، داداش

1030
01:14:34,208 --> 01:14:35,541
من که به غرامتم رسیدم

1031
01:14:36,333 --> 01:14:37,541
مردم‌مون چی؟

1032
01:14:37,625 --> 01:14:39,083
مردم من چی؟

1033
01:14:39,583 --> 01:14:42,958
،تو هر کاری می‌خوای با سهم خودت بکن
ما هم خودمون برای سهم‌مون تصمیم می‌گیریم

1034
01:14:43,041 --> 01:14:46,250
نورمن هم همینو گفت دیگه -
دیدی؟ دیدی؟ اوتیس می‌دونه -

1035
01:14:46,750 --> 01:14:49,708
نورمن می‌خواست این طلاها
به آرمان‌مون برسه

1036
01:14:49,791 --> 01:14:53,916
.آره، گفتنش برای تو آسونه، اِدی
.تو خرپولی. پول اصلاً برات مهم نیست

1037
01:14:54,000 --> 01:14:57,083
من خرپول نیستم -
آره، باشه. حالا هر چی -

1038
01:14:57,166 --> 01:14:59,291
!من پولدار نیستم بابا -
باشه -

1039
01:14:59,375 --> 01:15:02,833
بابا من آه در بساط ندارم -
اون‌وقت چطوری، اِدی؟ ها؟ -

1040
01:15:06,666 --> 01:15:09,500
همه‌شو از دست دادم -
داره زر می‌زنه -

1041
01:15:11,000 --> 01:15:12,166
کاش همین‌طور بود، داداش

1042
01:15:13,166 --> 01:15:14,291
بنال ببینم

1043
01:15:16,750 --> 01:15:18,541
یالا دیگه. حرف بزن

1044
01:15:22,416 --> 01:15:27,375
همسرهای سابقم، سرمایه‌گذاری‌های بد، مالیاتِ عقب‌مونده

1045
01:15:27,458 --> 01:15:30,958
زندگی اعیانی، مشروب‌خوری، حماقت

1046
01:15:31,500 --> 01:15:35,208
هر چی بگید، من پول خرجش کردم -
ولی تو که پول همه‌ی اینا رو دادی -

1047
01:15:35,291 --> 01:15:39,333
آره، آره. پول همه‌ی اینا رو با کارتی دادم که
همون‌موقعشـم اضافه‌برداشت داشت

1048
01:15:40,833 --> 01:15:43,750
اون همه نمایشگاه ماشینی که به نامتـه چی پس؟

1049
01:15:44,750 --> 01:15:45,833
من صاحب‌شون نیستم

1050
01:15:46,625 --> 01:15:48,958
یعنی خب، اسم و رسم خوبی
...توی این کاسبی دارم، ولی

1051
01:15:49,500 --> 01:15:51,291
فروشنده‌ها هم ازش
...استفاده می‌کنن، ولی

1052
01:15:51,375 --> 01:15:54,291
،ولی همین که براشون بی‌فایده میشه
دیگه دستمـو می‌ذارن تو حنا

1053
01:15:54,875 --> 01:15:56,875
باور کنید، من آه ندارم که با ناله سودا کنم

1054
01:15:56,958 --> 01:15:59,916
هیچ سقفی هم بالا سرم نیست
!و اینا حقایق زندگی‌مـه

1055
01:16:04,416 --> 01:16:05,375
لعنتی

1056
01:16:07,708 --> 01:16:08,708
شرمنده، داداش

1057
01:16:11,375 --> 01:16:12,875
میشه فقط بریم نورم رو پیدا کنیم؟

1058
01:16:15,750 --> 01:16:17,500
نورم بی‌باک منتظرمونـه

1059
01:16:26,875 --> 01:16:27,708
لعنت

1060
01:16:29,375 --> 01:16:30,833
عجب داستانی شد

1061
01:17:06,250 --> 01:17:10,083
!هی، هم‌خون‌ها، یه‌چیزی پیدا کردم
!همین‌جا... یه چیز بزرگـه

1062
01:17:10,875 --> 01:17:13,125
یه چیز خیلی بزرگ، همین‌جا -
مطمئنی؟ -

1063
01:17:13,208 --> 01:17:17,125
.آره، آره. تمام اینجا رو گرفته
.کل این محوطه‌ست

1064
01:17:23,666 --> 01:17:25,625
.چیز بزرگیـه
.همین‌جا. همین‌جا

1065
01:17:26,958 --> 01:17:28,458
.دقیقاً همین تو، عزیزم
.همین‌جاست

1066
01:17:53,916 --> 01:17:55,541
!خدای من! خدایا

1067
01:18:03,500 --> 01:18:04,541
...این

1068
01:18:07,375 --> 01:18:08,541
لعنتی

1069
01:18:15,958 --> 01:18:16,833
نورم‌ـه

1070
01:18:19,208 --> 01:18:20,583
وای، برادرم

1071
01:18:54,333 --> 01:18:55,375
نورمـه؟

1072
01:18:56,000 --> 01:18:57,916
آره، نورم‌ـه -
وای -

1073
01:19:13,916 --> 01:19:15,375
باشه. باشه

1074
01:19:15,916 --> 01:19:17,833
لعنتی. زودباش

1075
01:19:21,291 --> 01:19:23,333
لعنتی. لعنتی

1076
01:19:29,125 --> 01:19:29,958
لعنتی

1077
01:19:32,666 --> 01:19:33,750
سلام، نورم

1078
01:19:35,541 --> 01:19:36,625
همه اینجاییم، داداش

1079
01:19:38,333 --> 01:19:41,166
اوتیس، ملوین، اِدی

1080
01:19:44,500 --> 01:19:47,666
پسرم دیوید رو هم آوردم. همین‌جاست

1081
01:19:51,458 --> 01:19:53,791
یکم بیشتر از اونی که
...فکرشو می‌کردیم طول کشید، ولی

1082
01:19:55,250 --> 01:19:57,583
همون‌طور که گفتیم، برگشتیم

1083
01:20:01,166 --> 01:20:04,541
،ولی این دفعه که سوار اون هواپیما شیم
،اون پرنده‌ی آزادی

1084
01:20:05,125 --> 01:20:06,666
،و برگردیم سر خونه زندگی‌مون

1085
01:20:08,375 --> 01:20:11,958
.تو هم باهامون میای، برادر
.تو هم میای، برادرم

1086
01:20:15,083 --> 01:20:17,250
،ببین، مادر پدرت هر دو فوت کردن

1087
01:20:17,333 --> 01:20:23,666
گمونم خودتـم بدونی، ولی خواهرات
...جنت و کیم، میان پیشوازت

1088
01:20:28,166 --> 01:20:29,958
وقتی پروازمون بشینه، برادر

1089
01:20:34,875 --> 01:20:37,291
قراره برگردی به خونه‌ت، هم‌خون

1090
01:20:41,291 --> 01:20:42,666
قراره برگردی به خونه‌ت

1091
01:20:49,083 --> 01:20:50,416
بیاید

1092
01:21:10,208 --> 01:21:11,416
خداوند را تسبیح می‌گوییم

1093
01:21:14,125 --> 01:21:16,458
...به عرش نعمت‌هایت آمده‌ایم

1094
01:21:17,500 --> 01:21:19,500
که به‌خاطر این روز از تو تشکر کنیم

1095
01:21:23,416 --> 01:21:28,750
...تو را برای تجدید دیدار این خانواده
و دوستی‌مان، شکرگذاریم

1096
01:21:30,541 --> 01:21:31,750
و همین‌طور برادری‌مان

1097
01:21:34,958 --> 01:21:39,625
پروردگارا، در ادامه‌ی دعاهایمان
...می‌خواهیم که سلامتی سفرمان رو تضمین کنی

1098
01:21:40,708 --> 01:21:42,041
و حال خوب را هم به ما برگردانی

1099
01:21:43,791 --> 01:21:46,208
به جانِ پسر درستکار و
معصومت قَسَم‌ـت می‌دهیم

1100
01:21:47,083 --> 01:21:48,875
آمین -
آمین -

1101
01:21:51,208 --> 01:21:52,791
اوه اوه! این چه صداییه؟

1102
01:21:54,333 --> 01:21:56,333
زنجره

1103
01:21:57,791 --> 01:21:59,791
زنجره؟ -
آره -

1104
01:22:00,833 --> 01:22:02,708
دم خونه‌مون که همچین صدایی نمیدن

1105
01:22:04,291 --> 01:22:05,625
اینجا خونه‌مون نیست، پسر

1106
01:22:08,166 --> 01:22:09,166
خونه‌مون نیست

1107
01:22:39,416 --> 01:22:42,375
خوبی؟ -
آره، آره -

1108
01:22:51,875 --> 01:22:54,250
پسرم، اینو از پشتم باز کن

1109
01:23:01,125 --> 01:23:02,125
خیلی‌خب -
حله -

1110
01:23:02,208 --> 01:23:04,250
ولش کن -
ولش کن -

1111
01:23:06,541 --> 01:23:07,833
آبم رو بده، پسر

1112
01:23:10,250 --> 01:23:11,083
مایعات بخور

1113
01:23:11,166 --> 01:23:12,583
خدا بهمون رحم کنه -
مرسی -

1114
01:23:14,708 --> 01:23:17,125
هی، من 10-20 کیلو دیگه جا دارم

1115
01:23:17,625 --> 01:23:19,208
آره -
خیلی عالی میشه، رفیق -

1116
01:23:19,291 --> 01:23:22,791
،اگه قراره پسرم باربرِ جمع بشه
باید یه سهمی هم بهش بدین

1117
01:23:24,500 --> 01:23:27,041
عیبی نداره، بابا، عیب نداره -
چرا، خیلیم داره -

1118
01:23:27,666 --> 01:23:30,375
از کِی تا حالا تبدیل به یه مرتیکه‌ی روانی

1119
01:23:30,458 --> 01:23:32,333
درجه‌یک و بی‌حدّ و حصر شدی؟

1120
01:23:32,416 --> 01:23:33,625
بمیر بابا

1121
01:23:35,708 --> 01:23:38,041
وقتی تو هم به اندازه‌ی من
،تو زندگی نارو بخوری

1122
01:23:38,541 --> 01:23:42,416
دیگه قشنگ نشونه‌های
آدمای عوضی رو تشخیص میدی

1123
01:23:42,958 --> 01:23:45,375
چقدر می‌خوای، ها؟ -
ها؟ -

1124
01:23:47,333 --> 01:23:49,250
این کافیه؟ بیشتر می‌خوای؟

1125
01:23:49,333 --> 01:23:51,750
بگیرش اون‌طرف، پسر -
ها؟ -

1126
01:23:53,333 --> 01:23:54,416
یادت میاد؟

1127
01:23:56,458 --> 01:23:58,500
یادته نورم درباره‌ی پول چی گفت؟

1128
01:24:02,000 --> 01:24:03,416
یادم نیست

1129
01:24:06,208 --> 01:24:10,333
نه، نه، نه. دیگه خسته شدم از بس

1130
01:24:10,916 --> 01:24:13,833
سعی کردم شما احمق‌ها
همدیگه رو دوست داشته باشید

1131
01:24:13,916 --> 01:24:18,125
،یالا! می‌خواید همدیگه رو جر وا جر کنید
!پاشید همـو جر بدین

1132
01:24:19,250 --> 01:24:20,625
...منو بگو فکر می‌کردم

1133
01:24:20,708 --> 01:24:24,166
امیدوارم بودم دوباره بتونیم هم‌خون بشیم

1134
01:24:24,666 --> 01:24:27,458
ولی نه، به‌خاطر این‌ها
دیگه همچین اتفاقی نمیفته

1135
01:24:28,666 --> 01:24:33,250
،برادری رو با این‌ها طاق زدین
مگه نه، پاول؟

1136
01:24:33,333 --> 01:24:35,500
مرتیکه پا کفتری عقبکی راه میره

1137
01:24:35,583 --> 01:24:39,500
،ادی، تو مثل کلاغ سیاهی»
و سفیدبرفی هم نیستی

1138
01:24:39,583 --> 01:24:40,833
و اگه نمی‌دونستی

1139
01:24:40,916 --> 01:24:43,250
،اگه پول مول نداشته باشی
کاری هم نمی‌تونی بکنی

1140
01:24:43,333 --> 01:24:44,875
«اصلاً شک نکن

1141
01:24:45,916 --> 01:24:48,958
...آره، خب، مامان من بهم گفته

1142
01:24:49,708 --> 01:24:53,458
...که پول ریشه‌ی تمام

1143
01:24:54,583 --> 01:24:56,083
!یا خدا

1144
01:24:56,791 --> 01:24:58,166
!خدای من -
چی شد؟ -

1145
01:25:02,416 --> 01:25:03,250
اِدی

1146
01:25:03,333 --> 01:25:05,208
لعنتی -
چی شد؟ -

1147
01:25:05,291 --> 01:25:07,291
!اوتیس، جُم نخور. میدون مین‌ـه -
!ادی -

1148
01:25:07,375 --> 01:25:08,458
!میدون مینـه بابا

1149
01:25:08,541 --> 01:25:10,958
تکون نخور، اوتیس

1150
01:25:18,250 --> 01:25:20,375
باشه، باشه. هیس

1151
01:25:21,500 --> 01:25:24,625
من اینجام. من اینجام

1152
01:25:24,708 --> 01:25:27,166
پیشتم. پیشتم

1153
01:25:31,791 --> 01:25:34,083
من اینجام -
هم‌خون -

1154
01:25:48,583 --> 01:25:49,750
!خدایا

1155
01:25:52,791 --> 01:25:54,208
!خدایا -
چیه؟ -

1156
01:25:54,291 --> 01:25:56,625
!خدایا! بابا! بابا
فکر کنم رفتم رو یه چیزی

1157
01:25:56,708 --> 01:25:59,666
هی! همون‌جا وایسا -
!اَی ریدم توش -

1158
01:25:59,750 --> 01:26:01,416
.دیوید تکون نخور
.از سر جات جُم نخور

1159
01:26:05,291 --> 01:26:07,166
!دیوید -
!هی -

1160
01:26:07,250 --> 01:26:08,708
!کسی تکون نخوره -
حال همه خوبه؟ -

1161
01:26:08,791 --> 01:26:09,625
!هی

1162
01:26:09,708 --> 01:26:13,416
!بابا، نه، نه! بگیرش پایین
!تفنگـو بگیر کنار! اونا می‌تونن کمک کنن

1163
01:26:13,500 --> 01:26:17,291
ما فقط داشتیم برمی‌گشتیم سمت اردوگاه‌مون -
پاش رفته رو یه چیزی -

1164
01:26:17,375 --> 01:26:20,583
صفحه‌ی فشاریـه؟ -
خب، اگه این‌طوری بود که الان مُرده بود -

1165
01:26:20,666 --> 01:26:24,250
شاید پوک باشه. شایدم نباشه

1166
01:26:24,333 --> 01:26:27,083
!ما می‌تونیم کمک‌تون کنیم. نگاه! نگاه
اون می‌تونه کمک کنه

1167
01:26:30,875 --> 01:26:32,083
خیلی‌خب، بیاید

1168
01:26:38,083 --> 01:26:41,083
راستی دیوید... تکون نخور

1169
01:26:42,416 --> 01:26:43,916
خب، پسرِ منو چیکارش می‌کنیم؟

1170
01:26:44,458 --> 01:26:48,333
خب، تنها کاری که می‌تونه بکنه اینه که
پاش رو برداره و خدا خدا کنه که منفجر نشه

1171
01:26:49,958 --> 01:26:52,083
باید یه راه دیگه‌ای هم باشه

1172
01:26:53,000 --> 01:26:54,500
خب، اگرم باشه، من نمی‌دونم چیه

1173
01:26:54,583 --> 01:26:57,875
!لعنتی! لعنتی! اَی بخشکی شانس

1174
01:27:01,125 --> 01:27:02,083
«جترو بودین»
(شخصیت تلویزیونی)

1175
01:27:02,666 --> 01:27:04,291
چی؟ -
کی؟ -

1176
01:27:04,791 --> 01:27:07,166
اون پسر جنگلیه رو یادتونـه
که اهل اکلاهما بودش؟

1177
01:27:07,250 --> 01:27:09,291
.یه بار پاش رفت تو یه مینِ ضد نفر
یادتونه؟

1178
01:27:09,375 --> 01:27:11,833
آره. آره -
آره، آره، آره -

1179
01:27:11,916 --> 01:27:13,666
خب، ما هم پسرم رو می‌پرونیم

1180
01:27:14,208 --> 01:27:16,916
همون‌طوری که یه کاری کردیم
اون پسره بپّره، گرفتید چی شد؟

1181
01:27:17,458 --> 01:27:18,875
آره، این جواب میده. خوبه

1182
01:27:19,666 --> 01:27:20,583
اون طناب رو بده‌ش من

1183
01:27:26,166 --> 01:27:28,208
کجا برم؟ از کجا برم؟

1184
01:27:28,708 --> 01:27:30,791
.صاف بیا سمت من، پاکسازی کردم
.چیزی نیست. ردیفه

1185
01:27:33,333 --> 01:27:37,875
یه لطفی در حق جفت‌مون کن و
اصلاً وزنت رو منتقل نکن، خب؟

1186
01:27:38,541 --> 01:27:39,833
از سر جات جُم نخور

1187
01:27:39,916 --> 01:27:43,416
دیوید، می‌خوام این طنابـه رو بگیریش

1188
01:27:44,583 --> 01:27:49,625
می‌خوام این طناب رو
دورِ خودت بپیچی. دو دور

1189
01:27:49,708 --> 01:27:53,208
بگیر. دو بار ببندش دور خودت

1190
01:27:53,916 --> 01:27:57,291
آره، همین‌طوری. آفرین

1191
01:27:59,500 --> 01:28:03,791
تا می‌تونی بالاتر ببند، پسر. بالاتر

1192
01:28:29,208 --> 01:28:33,541
.دیوید، نگاه کن منو
دانشگاهت کجا بوده؟

1193
01:28:36,541 --> 01:28:38,458
دانشگاه هاوس -
هاوس -

1194
01:28:39,250 --> 01:28:40,583
دیگه کی رفته هاوس؟

1195
01:28:42,958 --> 01:28:45,916
یالا -
اِدوین موزز. ورودی سال 78 -
(دونده‌ی دو با مانع)

1196
01:28:46,000 --> 01:28:49,041
یالا. بگو ببینم اون چی‌کار کرد؟ -
دو بار مدال طلای المپیک رو گرفت -

1197
01:28:49,125 --> 01:28:51,041
آره -
دوی 400 متر با مانع -

1198
01:28:51,125 --> 01:28:55,250
،مسافت بین هر مانع رو با 13 قدم می‌رفت
بقیه همه با 15 قدم می‌رفتن

1199
01:28:57,125 --> 01:29:01,083
دیوید، اون مرد می‌تونست پرواز کنه

1200
01:29:02,791 --> 01:29:04,125
حالا تو چی کار می‌کنی؟

1201
01:29:05,750 --> 01:29:07,416
چی‌کار می‌کنی، دیوید؟ -
پرواز می‌کنم -

1202
01:29:08,125 --> 01:29:09,958
چه‌جوری؟ -
مثل موزز -

1203
01:29:16,000 --> 01:29:18,500
می‌خوام همه یه تیکه از طناب رو بگیرن

1204
01:29:18,583 --> 01:29:22,041
برید عقب. اوتیس، برو عقب

1205
01:29:23,041 --> 01:29:26,625
.برو عقب‌تر، پسر
.مِل، تو هم همین‌طور. برید عقب

1206
01:29:26,708 --> 01:29:27,541
خیلی‌خب

1207
01:29:34,833 --> 01:29:36,791
بیا، اینو بگیرش -
خوبه، گنده‌بک -

1208
01:29:36,875 --> 01:29:38,708
آفرین، گنده‌بک! همین‌جوری -
آره -

1209
01:29:38,791 --> 01:29:40,000
تو اون روحش

1210
01:29:40,083 --> 01:29:42,375
!طناب رو بگیر -
!محکمش کن -

1211
01:29:45,791 --> 01:29:49,208
...حالا، همه

1212
01:29:51,250 --> 01:29:53,458
طناب رو محکم با دستتون بگیرید

1213
01:29:56,333 --> 01:29:57,958
حاضرین؟ -
آره -

1214
01:29:58,041 --> 01:29:59,125
صداتو می‌شنوم

1215
01:29:59,208 --> 01:30:03,541
با شماره سه، با تمام زور می‌کِشین

1216
01:30:03,625 --> 01:30:04,458
آره، عزیز

1217
01:30:05,458 --> 01:30:06,291
فهمیدین؟

1218
01:30:06,375 --> 01:30:07,833
آره، هم‌خون -
حله -

1219
01:30:08,208 --> 01:30:09,166
خیلی خب

1220
01:30:12,916 --> 01:30:14,083
...یک

1221
01:30:15,541 --> 01:30:16,583
...دو

1222
01:30:18,041 --> 01:30:18,875
!سه

1223
01:30:20,500 --> 01:30:22,208
بجنب، مرد

1224
01:30:27,000 --> 01:30:29,875
خدا بزرگه

1225
01:30:30,458 --> 01:30:31,375
خیلی خب

1226
01:30:38,416 --> 01:30:39,875
...خیلی خب. حالا

1227
01:30:41,166 --> 01:30:43,333
یعنی چی؟ -
هی، هی، هی -

1228
01:30:43,416 --> 01:30:46,708
...زانو بزن. اگه بخوای
زانو بزن، لعنتی

1229
01:30:46,791 --> 01:30:49,458
بابا -
!زود اون تفنگ بی‌صاحب رو بذار زمین -

1230
01:30:49,541 --> 01:30:50,875
لو رفتیم، ملوین

1231
01:30:51,458 --> 01:30:54,375
باشه، باشه، باشه. آروم باشین دیگه

1232
01:30:54,458 --> 01:30:57,833
،هر کاری که می‌کنین
به ما ربطی نداره. می‌تونیم همینطوری بریم

1233
01:30:57,916 --> 01:31:01,500
اوتیس، صدای اون انفجارها
از راه دور شنیده میشه، پسر

1234
01:31:02,125 --> 01:31:04,041
یکی همین الان تو راه اینجاست

1235
01:31:04,125 --> 01:31:06,541
باید طلا رو برداریم و از اینجا بزنیم به چاک -
جدی میگی؟ -

1236
01:31:06,625 --> 01:31:08,458
باید برای ادی به یکی خبر بدیم، بابا -
هی، پسر -

1237
01:31:08,541 --> 01:31:10,000
سفارت آمریکا. خلاصه یه نفر

1238
01:31:10,083 --> 01:31:13,791
به هیچ‌کس هیچی نمی‌تونیم بگیم -
آروم بگیر بابا لامصب -

1239
01:31:13,875 --> 01:31:15,166
باید ادی رو خاک کنیم

1240
01:31:15,250 --> 01:31:18,083
کر شدی، پسر؟ کر شدی؟ کر شدی؟

1241
01:31:18,166 --> 01:31:19,750
!باید از اینجا بریم اوتیس

1242
01:31:19,833 --> 01:31:22,291
!ادی رو اینطوری ول نمی‌کنم -
من می‌تونم کمکتون کنم -

1243
01:31:22,791 --> 01:31:25,916
می‌تونی کمک کنی؟ باشه

1244
01:31:27,541 --> 01:31:30,208
می‌تونی مُرده رو زنده کنی؟ هان؟

1245
01:31:31,750 --> 01:31:34,208
طناب رو بیار و ببندش -
عمراً -

1246
01:31:34,291 --> 01:31:35,666
بیا در موردش صحبت کنیم

1247
01:31:35,750 --> 01:31:38,916
.اوتیس، تو دستور نمیدی، مرد
.من الان همه کاره‌ام

1248
01:31:42,416 --> 01:31:44,125
!بابا! بابا

1249
01:31:44,208 --> 01:31:47,833
!بابا و کوفت. بابا و کوفت. بابا و کوفت

1250
01:31:52,500 --> 01:31:55,583
پسر، من آدمای خیلی درست و حسابی‌تر از تو رو کُشتم

1251
01:31:55,666 --> 01:31:59,916
و اصلاً دست و دلم نمی‌لرزه که
الان یه سوراخ تو مغزت درست کنم

1252
01:32:01,541 --> 01:32:04,208
دیوید، ببندشون

1253
01:32:07,958 --> 01:32:11,791
سهمت رو می‌خوای؟ پس ببندشون

1254
01:32:13,083 --> 01:32:14,666
می‌خوای پسرم باقی بمونی؟

1255
01:32:17,250 --> 01:32:20,583
دست بجنبون. دست بجنبون

1256
01:32:26,375 --> 01:32:28,166
بیا اینجا، پسر. بیا اینجا. بیا اینجا

1257
01:32:29,458 --> 01:32:31,291
خیلی خب -
دستت رو بده -

1258
01:32:35,083 --> 01:32:36,333
منو گول زدی

1259
01:32:44,875 --> 01:32:50,250
اگه حرفی داری به خودم بگو، نه به پسرم

1260
01:32:58,416 --> 01:32:59,833
بذارید یه چیزی رو براتون روشن کنم

1261
01:33:00,416 --> 01:33:01,791
من ختم روزگارم

1262
01:33:03,291 --> 01:33:05,916
من ختم روزگارم

1263
01:33:06,000 --> 01:33:09,208
من ختم روزگارم. من ختم روزگارم

1264
01:33:16,791 --> 01:33:18,125
دیدار به قیامت، هم‌خون

1265
01:33:19,625 --> 01:33:20,958
روحت شاد

1266
01:33:23,583 --> 01:33:24,416
آمین

1267
01:33:25,375 --> 01:33:26,375
آمین -
آمین -

1268
01:33:30,416 --> 01:33:32,541
باید سهم ادی رو به خانواده‌اش بدیم

1269
01:33:34,625 --> 01:33:36,333
درستش همینه

1270
01:33:39,666 --> 01:33:40,666
دیوید چطور؟

1271
01:33:43,791 --> 01:33:46,041
پسر خودمه. سهمِ برابر حقشـه

1272
01:33:50,083 --> 01:33:50,916
قبوله؟

1273
01:33:53,208 --> 01:33:54,833
قبوله -
خیلی خب -

1274
01:34:25,000 --> 01:34:30,125
...باورم نمیشه که اونجا توی بار
بهت حسادت می‌کردم

1275
01:34:30,958 --> 01:34:34,708
آره. انگار خیلی از خودت مطمئن بودی

1276
01:34:35,541 --> 01:34:40,500
باید می‌دونستم که یه خائنِ بی‌جربزه‌ای

1277
01:34:41,166 --> 01:34:45,750
.هدی، امکان نداره که هنوز به این یارو علاقه‌مند باشی
.نگاش کن. پدرش ما رو می‌کُشه

1278
01:34:45,833 --> 01:34:47,083
سپو، خفه شو

1279
01:34:47,708 --> 01:34:50,291
خب، از پدرت بیشتر می‌ترسم تا از مینِ جنگی

1280
01:34:50,833 --> 01:34:52,458
اون بالاییا خفه خون بگیرن

1281
01:34:57,041 --> 01:34:58,583
آره. اینجا -
اینجا؟ -

1282
01:34:58,666 --> 01:34:59,708
اوهوم

1283
01:35:01,250 --> 01:35:03,250
...یه روز طول می‌کشه و بعدش

1284
01:35:09,583 --> 01:35:13,166
مواظب این آکسی‌کانتین باش. اعتیادآوره

1285
01:35:20,375 --> 01:35:23,166
کجا بودیم؟ -
اینجا چطوره؟ -

1286
01:35:23,250 --> 01:35:25,958
...ولی به نظرم وین باید

1287
01:35:26,625 --> 01:35:29,583
وین دیگه در کار نیست. با چارلی همدسته

1288
01:35:32,125 --> 01:35:33,458
درست نمیگم، خائن؟

1289
01:35:37,000 --> 01:35:39,000
...اگه تا الان به من اعتماد پیدا نکردی

1290
01:35:40,583 --> 01:35:44,375
بزن خلاصم کن...وقتی اونا رو کُشتی

1291
01:35:54,000 --> 01:35:55,000
اون چه کوفتیه؟

1292
01:35:55,916 --> 01:36:00,541
.دید در شب، عزیزم. دید در شب
.بذار ببینیم چه خبره

1293
01:36:04,500 --> 01:36:06,083
باید برم دستشویی

1294
01:36:07,333 --> 01:36:10,541
باید بره جیش کنه -
آره. شنیدم. کر نیستم -

1295
01:36:11,250 --> 01:36:13,875
،آره. می‌دونم قوانین کنوانسیون ژنو در کار نیست

1296
01:36:13,958 --> 01:36:15,583
اما بهتره بذاری دستشویی بره

1297
01:36:16,458 --> 01:36:20,000
خب، ممکنه دستام رو باز کنی؟ لطفاً

1298
01:36:20,500 --> 01:36:21,875
دستشویی رفتن این قرتی‌بازیا رو نداره که

1299
01:36:25,541 --> 01:36:26,583
سریع، باشه؟

1300
01:36:32,791 --> 01:36:33,875
بریم

1301
01:36:36,000 --> 01:36:37,583
به طرف درخت -
باشه، باشه -

1302
01:36:40,666 --> 01:36:45,083
،دیوید. دلت نمی‌خواد اولین باری که شلوارم رو در میارم

1303
01:36:45,166 --> 01:36:47,041
تحت شرایط بهتری باشه؟

1304
01:36:54,041 --> 01:36:58,708
،اون شبی که داشتی باهام لاس می‌زدی
به خاطر این بود که دنبال یه سکس راحت بودی

1305
01:36:58,791 --> 01:37:01,333
یا واقعاً ازم خوشت اومده بود؟

1306
01:37:01,875 --> 01:37:05,041
واقعاً خوشم اومده -
اوهوم؟ -

1307
01:37:08,875 --> 01:37:14,750
.آره. تو خانواده‌ی پولدارت رو ترک کردی تا یه کار خوب بکنی
.به مردم و بچه‌ها کمک کنی

1308
01:37:17,541 --> 01:37:20,333
دروغ چرا، خوشگل هم هستی

1309
01:37:21,250 --> 01:37:24,166
عجب. پس بذار برم

1310
01:37:26,041 --> 01:37:30,250
فقط ده دقیقه فرصت بده که جلوتر فرار کنم. لطفاً؟

1311
01:37:32,541 --> 01:37:33,375
هوم؟

1312
01:37:34,166 --> 01:37:38,416
.راستش، بدم میاد ضدحال بزنم
.ولی خوشگله ها

1313
01:37:40,583 --> 01:37:42,166
مل، برش گردون به درخت

1314
01:37:43,291 --> 01:37:45,375
بهتره حرف بابات رو گوش کنی، پسر

1315
01:37:45,458 --> 01:37:49,333
.تو یه کثافت بدردنخوری
.محض اطلاعت بگم، فقط می‌خواستم فرار کنم

1316
01:37:49,416 --> 01:37:51,583
،اگه تمام طلای دنیا رو هم داشتی
باهات نمی‌خوابیدم

1317
01:37:51,666 --> 01:37:53,375
!ولم کن

1318
01:37:56,958 --> 01:37:59,000
باشه. فهمیدم

1319
01:38:13,750 --> 01:38:17,583
.دقیقاً همینطور فکر می‌کردم
.دقیقاً همینطور فکر می‌کردم

1320
01:38:25,625 --> 01:38:28,125
مل، خاطرجمع شو که دستاش محکم بسته شده

1321
01:38:28,208 --> 01:38:30,000
حتماً -
هی، بابا -

1322
01:38:30,666 --> 01:38:31,791
باشه. باشه

1323
01:38:32,416 --> 01:38:33,708
!لعنتی -
!تفنگ رو بگیر -

1324
01:38:33,791 --> 01:38:35,416
!لعنتی -
تفنگ رو گرفتم -

1325
01:38:35,500 --> 01:38:37,875
.تن لشش رو ببر اونجا
.تن لشش رو ببر اونجا

1326
01:38:37,958 --> 01:38:39,708
!سپو فرار کرد! تفنگ رو بده من -
بزنش -

1327
01:38:39,791 --> 01:38:42,083
!مغزت رو می‌ترکونم

1328
01:38:43,458 --> 01:38:46,708
!می‌دونستم! می‌دونستم

1329
01:38:46,791 --> 01:38:51,708
یه ناروی کیریِ دیگه از طرف آقای عملی

1330
01:38:52,833 --> 01:38:55,583
دیوید، متوجه نیستی اوتیس داره چی کار می‌کنه؟

1331
01:38:56,166 --> 01:38:59,250
!داری قشنگ به سازش می‌رقصی

1332
01:39:00,375 --> 01:39:03,333
مادر عزیزت اگه بود، باعث شرمندگیش بودی

1333
01:39:04,708 --> 01:39:08,208
!آره. توئه حرومزاده پسر من نیستی

1334
01:39:09,250 --> 01:39:10,875
دیگه برام مُردی. شنیدی؟

1335
01:39:10,958 --> 01:39:13,083
طناب رو بیار -
!مُردی! زیر خاک رفتی -

1336
01:39:13,166 --> 01:39:15,166
طناب رو بیار -
مرتیکه بزدل -

1337
01:39:15,250 --> 01:39:17,541
!مایه‌ی آبروریزی هستی -
طناب رو بیار! طناب رو بیار، دیوید -

1338
01:39:17,625 --> 01:39:20,666
هیچی رو نیار. از سر جات جُم نمی‌خوری

1339
01:39:20,750 --> 01:39:23,958
!از سر جات جُم نمی‌خوری

1340
01:39:48,458 --> 01:39:50,291
عجب ماجراجویی‌ای داشتین

1341
01:39:51,833 --> 01:39:53,583
بذار کمکت کنم دوست من -
نه، نه -

1342
01:39:53,666 --> 01:39:56,000
خودم می‌تونم، ممنون. خودم می‌تونم

1343
01:39:56,500 --> 01:39:57,375
سلام

1344
01:40:08,125 --> 01:40:10,125
اینو از کولم بردار -
ادی کجاست؟ -

1345
01:40:11,875 --> 01:40:15,750
.مچ پاش شکست
.براش غذا و آب گذاشتیم

1346
01:40:20,083 --> 01:40:21,541
خودش اصرار کرد

1347
01:40:23,166 --> 01:40:25,250
اون پسر مثل چی لجبازه

1348
01:40:29,958 --> 01:40:31,916
بد به نظر میاد -
آره -

1349
01:40:32,000 --> 01:40:33,916
می‌دونستم که نباید تنها برید

1350
01:40:35,083 --> 01:40:37,916
.یه دوست توی ناحیه دارم
.یه گروه نجات می‌فرسته

1351
01:40:38,458 --> 01:40:41,958
نظرت چیه پولی بیشتر از چیزی که
تو تمام عمرت درآوردی، گیرت بیاد؟

1352
01:40:47,750 --> 01:40:49,583
مچ پای ادی نشکسته، مگه نه؟

1353
01:40:51,625 --> 01:40:53,208
نه. کمکم کن

1354
01:40:55,375 --> 01:40:56,250
کُشتیدش؟

1355
01:40:57,250 --> 01:40:58,291
معلومه که نه

1356
01:41:00,416 --> 01:41:01,416
میدونِ مین

1357
01:41:02,125 --> 01:41:03,250
!اوتیس

1358
01:41:03,333 --> 01:41:04,791
هان؟ -
شریک‌هات اومدن -

1359
01:41:09,916 --> 01:41:11,208
شریک من نیستن

1360
01:41:11,791 --> 01:41:12,666
!هدی

1361
01:41:13,583 --> 01:41:15,333
!هدی -
!سپو -

1362
01:41:15,416 --> 01:41:16,750
!سپو! سپو

1363
01:41:20,583 --> 01:41:24,083
.طلاهامون رو می‌خوایم
.ردش کن بیاد

1364
01:41:25,166 --> 01:41:27,333
گفت طلاهاش دست شماست

1365
01:41:28,000 --> 01:41:29,000
فراموشش کن

1366
01:41:30,416 --> 01:41:32,750
ما دوستت رو با طلا عوض می‌کنیم

1367
01:41:32,833 --> 01:41:33,833
اون دوست ما نیست

1368
01:41:33,916 --> 01:41:35,541
چی؟ -
خودت شنیدی -

1369
01:41:35,625 --> 01:41:38,500
هدی، محض رضای خدا کمکم کن

1370
01:41:38,583 --> 01:41:40,208
دیوید، باید کمکش کنی

1371
01:41:41,208 --> 01:41:42,291
اوتیس؟

1372
01:41:43,583 --> 01:41:44,541
خواهش می‌کنم

1373
01:41:49,291 --> 01:41:50,666
اون رو زنده می‌خوایم

1374
01:42:03,541 --> 01:42:05,000
!تو روحش -
!تو روحش -

1375
01:42:07,916 --> 01:42:08,958
می‌تونیم تقسیمش کنیم

1376
01:42:10,583 --> 01:42:12,416
برای همه به اندازه هست

1377
01:42:12,500 --> 01:42:14,958
می‌خوای چیزی که

1378
01:42:15,458 --> 01:42:17,708
مال خودمونه رو تقسیم کنیم؟

1379
01:42:17,791 --> 01:42:18,750
چی میگه؟

1380
01:42:19,750 --> 01:42:20,916
ازت خوشم میاد

1381
01:42:21,000 --> 01:42:25,625
سیاهپوست آمریکایی. تقسیم می‌کنیم

1382
01:42:27,000 --> 01:42:29,958
این واسه تو. بقیه واسه ما -
!هی -

1383
01:42:30,041 --> 01:42:31,541
ببین رفیق، ما آمریکایی هستیم، خب؟

1384
01:42:31,625 --> 01:42:35,625
،اگه ما رو بکشی یا به اون صدمه بزنی
واسه خودت یه فاجعه‌ی بین‌المللی درست می‌کنی

1385
01:42:35,708 --> 01:42:39,041
ما هیچ‌کس رو نمی‌کشیم...فعلاً

1386
01:42:40,333 --> 01:42:41,291
شنیدی چی گفت

1387
01:42:41,791 --> 01:42:43,875
!هیچ‌کس هیچی گیرش نمیاد. هیچی

1388
01:42:44,375 --> 01:42:49,750
سیاهپوست آمریکایی، این مال مردم ویتنامه

1389
01:42:50,500 --> 01:42:51,708
چیزی که حقمونه رو می‌گیریم

1390
01:42:51,791 --> 01:42:53,708
هی، پسر. تو چیزی که مال ماست رو نمی‌گیری

1391
01:42:53,791 --> 01:42:58,000
،روی اون شمش طلا رو نگاه کنی
نوشته ایالات متحده آمریکا، دوست من

1392
01:42:58,083 --> 01:43:00,000
تو، ایالات متحده آمریکایی؟

1393
01:43:00,083 --> 01:43:01,083
معلومه که هستم

1394
01:43:02,166 --> 01:43:05,333
نوشته ایالات متحده آمریکا ولی فکر نکنم -
خب، بهتره باور کنی -

1395
01:43:06,333 --> 01:43:07,875
شما کی هستید، مرد؟

1396
01:43:08,791 --> 01:43:10,583
ما؟ -
آره. شما -

1397
01:43:10,666 --> 01:43:11,750
افسر ویتنامی

1398
01:43:11,833 --> 01:43:14,375
جدی؟ درجه‌های نظامی رسمیت کو؟

1399
01:43:16,166 --> 01:43:18,875
ما درجه نظامی مسخره لازم نداریم

1400
01:43:20,708 --> 01:43:22,625
کَلی رو می‌شناسی، برادر؟

1401
01:43:24,916 --> 01:43:27,791
آره. اولاً تو برادرم نیستی

1402
01:43:28,458 --> 01:43:30,458
و کلیفرنیا رو می‌شناسم. بله

1403
01:43:31,041 --> 01:43:32,625
ای احمق

1404
01:43:33,125 --> 01:43:34,625
اسم ایالت نیست

1405
01:43:35,250 --> 01:43:38,916
ستوان کلی. تا حالا اسم «می‌لای» رو شنیدی؟

1406
01:43:40,166 --> 01:43:41,958
همه چی رو درباره می‌لای می‌دونم

1407
01:43:42,041 --> 01:43:44,916
،و شما سربازهای قاتل

1408
01:43:45,416 --> 01:43:49,000
قاتل بچه‌ها و نوزادهای بی‌گناه

1409
01:43:49,083 --> 01:43:50,958
،اعمال زننده در هر دو طرف وجود داشته

1410
01:43:51,041 --> 01:43:53,375
پس بهتره بری چوب غذاخوریت رو سق بزنی

1411
01:43:53,458 --> 01:43:55,041
آروم، آروم، آروم -
!نه، نه، کون لقش -

1412
01:44:01,625 --> 01:44:05,666
«شکوه را به آمریکا باز می‌گردانیم»
!نشونت میدم

1413
01:44:17,416 --> 01:44:19,625
!سایمون -
!دهنت سرویس -

1414
01:44:25,375 --> 01:44:28,000
!کِوی! کِوی

1415
01:44:28,083 --> 01:44:29,750
!سایمون -
!بخواب زمین -

1416
01:44:29,833 --> 01:44:31,458
!بجنب! بجنب

1417
01:44:40,708 --> 01:44:41,625
!کِوی

1418
01:45:04,666 --> 01:45:05,666
نورم کجاست؟

1419
01:45:06,208 --> 01:45:08,375
مُرد، پسر. توی نبرد کشته شد -
!اوه -

1420
01:45:09,375 --> 01:45:11,208
گم‌شید! حرکت کن

1421
01:45:11,291 --> 01:45:12,875
!برو جلو. برو جلو -
!گم‌شید -

1422
01:45:12,958 --> 01:45:14,500
برو جلو. خودم می‌تونم

1423
01:45:19,958 --> 01:45:21,250
خیلی خب، خیلی خب

1424
01:45:21,833 --> 01:45:23,083
!مل -
چیه، رفیق؟ -

1425
01:45:23,166 --> 01:45:24,416
جعبه کمک‌های اولیه رو بیار -
باشه -

1426
01:45:24,500 --> 01:45:27,000
و گوشی ماهواره‌ای

1427
01:45:28,250 --> 01:45:29,583
!همینطوری یهو مُرد

1428
01:45:29,666 --> 01:45:32,708
اوتیس -
خیلی خب. برگرد. برگرد -

1429
01:45:32,791 --> 01:45:36,625
.برگرد...می‌دونم، برگرد. برگرد
.تیر از اون طرف دراومده

1430
01:45:39,500 --> 01:45:41,708
اینو روش فشار بده. فشار بده -
سپو -

1431
01:45:41,791 --> 01:45:45,791
می‌دونم، پسر. می‌دونم
آفرین. خیلی خب

1432
01:45:45,875 --> 01:45:47,166
فقط فشارش بده

1433
01:45:48,583 --> 01:45:50,541
نفس بکش. فقط نفس بکش. همینطور ادامه بده

1434
01:45:51,666 --> 01:45:55,291
.ادامه بده. خیلی خب. اینو فشار بده
.فشارش بده

1435
01:45:55,375 --> 01:45:58,500
!آفرین. فشارش بده. فشارش بده

1436
01:45:58,583 --> 01:46:01,833
فشارش بده. محکم فشارش بده
آره، می‌دونم. می‌دونم

1437
01:46:01,916 --> 01:46:04,166
می‌دونم. آفرین. تو می‌تونی

1438
01:46:04,916 --> 01:46:08,041
دستت رو تکون بده! می‌دونم

1439
01:46:08,125 --> 01:46:10,500
آفرین. پسر، باید محکم بسته بشه

1440
01:46:15,583 --> 01:46:16,666
تیر از اون طرفش دراومده

1441
01:46:20,333 --> 01:46:21,791
آفرین. صبر کن -
!هی -

1442
01:46:21,875 --> 01:46:24,375
!خودتو جمع و جور کن
!خودتو جمع و جور کن

1443
01:46:27,250 --> 01:46:30,333
خیلی خب. خیلی خب، صبر کن
چیزی نیست

1444
01:46:30,416 --> 01:46:31,458
حالش چطوره؟

1445
01:46:31,541 --> 01:46:34,583
زنده می‌مونی. زنده می‌مونی -
حالش چطوره، مرد؟ -

1446
01:46:35,875 --> 01:46:37,708
مثل جای نیش پشه می‌مونه

1447
01:46:37,791 --> 01:46:40,125
خرابش نکن، پسر -
بجنب. بجنب -

1448
01:46:43,000 --> 01:46:44,333
مرد باش

1449
01:46:45,083 --> 01:46:47,875
خیلی خب. خیلی خب -
...خب، ببین -

1450
01:46:49,458 --> 01:46:52,875
وقتی اون چشم بادومی بر می‌گرده شهر
،اولین کاری که انجام میده

1451
01:46:53,500 --> 01:46:58,166
اینه که تمام اراذل محلی رو جمع می‌کنه. حالا ببین

1452
01:46:59,750 --> 01:47:00,708
به کی زنگ می‌زنی؟

1453
01:47:01,208 --> 01:47:03,958
.به تین زنگ می‌زنم
.می‌تونه ما رو از اینجا ببره

1454
01:47:05,583 --> 01:47:07,750
واسه چی همچین غلطی کردی؟ -
...چه غلطی کردی -

1455
01:47:07,833 --> 01:47:10,458
باید بزنم دخلت رو بیارم -
بزن -

1456
01:47:14,208 --> 01:47:16,333
دیگه کاری نمونده جز اینکه ماشه رو بکشی، هم‌خون

1457
01:47:17,083 --> 01:47:18,708
وسوسه‌ام نکن، مادرجنده

1458
01:47:18,791 --> 01:47:21,250
شماها چه مرگتون شده؟

1459
01:47:22,416 --> 01:47:23,416
برادر

1460
01:47:27,458 --> 01:47:29,291
بنزین خیلی کمی برامون باقی مونده

1461
01:47:29,833 --> 01:47:33,125
شاید اونقدری باشه که به ویرانه معبد برسیم

1462
01:47:33,208 --> 01:47:35,625
چند مایل اون طرف‌تر -
چه فایده‌ای داره که بریم اونجا؟ -

1463
01:47:36,916 --> 01:47:39,916
،اگه می‌خواین با این آدما بجنگین
جایی واسه دفاع نیاز دارین

1464
01:47:40,708 --> 01:47:45,916
.اوتیس، خودت حساب و کتاب کن
.تین با ویت‌کنگی‌هاست

1465
01:47:46,541 --> 01:47:49,333
اوتیس، اینطوری درباره‌ی طلاها خبر داشتن، رفیق

1466
01:47:49,416 --> 01:47:54,333
اینطوری کل این ماجرای کمین برنامه‌ریزی شده بود! مل؟

1467
01:47:54,416 --> 01:47:55,541
تین رو می‌شناسی؟

1468
01:47:56,458 --> 01:47:57,625
نه، نمی‌شناسم

1469
01:47:57,708 --> 01:47:59,541
انتظار داری که حقیقت رو بگه

1470
01:48:00,833 --> 01:48:04,250
خیلی خب. اینجا رو ببین. خب

1471
01:48:05,041 --> 01:48:07,500
از جنگل رد میشیم تا به رودخونه برسیم

1472
01:48:08,583 --> 01:48:12,916
.به روستا. هانگ ناگ
.اینجا. هانگ ناگ

1473
01:48:13,708 --> 01:48:16,291
.تا شب صبر می‌کنیم
.یه قایق می‌دزدیم

1474
01:48:16,375 --> 01:48:18,458
و بعد از کنار تان چائو می‌گذریم

1475
01:48:18,541 --> 01:48:20,041
!آهای، بچه‌ها! نه -
تان چائو -

1476
01:48:20,916 --> 01:48:23,666
.نمی‌تونیم بریم اونجا
.از اینجا 20 مایل فاصله داره

1477
01:48:23,750 --> 01:48:27,583
خب که چی؟ از یکم ورزش کردن می‌ترسی گامبو؟ هان؟

1478
01:48:27,666 --> 01:48:29,583
دیوید با این پا از پسش برنمیاد

1479
01:48:29,666 --> 01:48:33,041
دیوید دیگه مشکل من نیست

1480
01:48:33,125 --> 01:48:34,500
رفیق، دیوید پسرتـه

1481
01:48:35,166 --> 01:48:36,166
...پسرم

1482
01:48:41,125 --> 01:48:42,333
یه خائنـه

1483
01:48:51,666 --> 01:48:52,958
با ما هستی یا نه؟

1484
01:48:55,208 --> 01:48:58,916
،سهم من مال خودمه. هر کاری دلتون می‌خواد
با سهم اون بکنید. فهمیدی؟

1485
01:49:01,083 --> 01:49:03,083
گوش کن، مرتیکه‌ی روانی

1486
01:49:04,250 --> 01:49:07,916
نورمن نمی‌خواست که ما از هم جدا بشیم -
درسته. نمی‌خواست -

1487
01:49:09,458 --> 01:49:14,000
و این مشکل خودمه. مشکل خودمه، اوتیس

1488
01:49:14,875 --> 01:49:19,541
.نورم بی‌باک دیگه زنده نیست
گرفتی چی میگم؟

1489
01:49:21,916 --> 01:49:22,958
مشکل خودمه

1490
01:49:29,375 --> 01:49:30,541
!عزت زیاد

1491
01:49:58,625 --> 01:50:02,083
!پروردگار چوپان من است
!چیزی کم ندارم
(دکلمه 23 از کتاب زبور)

1492
01:50:02,166 --> 01:50:05,250
!مرا در مراتع سرسبز رها کرده

1493
01:50:05,333 --> 01:50:10,291
!مرا کنار آب تازه کشانده
!روحم را احاطه کرده

1494
01:50:10,375 --> 01:50:16,541
،مرا به مسیر عدالت رهبری کرده
!به اسمش قسم

1495
01:50:16,625 --> 01:50:20,250
،گر چه من از میان سایه دره مرگ عبور می کنم

1496
01:50:20,333 --> 01:50:24,000
ولی از بدی نخواهم ترسید، چون تو با منی

1497
01:50:24,083 --> 01:50:29,083
!عصا و چوبدستیِ تو آسایش را برای من می‌آورد

1498
01:50:54,000 --> 01:50:56,083
می‌تونم کمک کنم از کشور خارجش کنید

1499
01:51:01,041 --> 01:51:04,041
خیلی خب. بهت یه سهم میدیم -
چقدر میشه؟ -

1500
01:51:07,458 --> 01:51:08,416
میلیون

1501
01:51:09,791 --> 01:51:10,833
ما هم سهم می‌خوایم

1502
01:51:12,458 --> 01:51:14,125
سهم می‌خوای؟ -
آره -

1503
01:51:15,875 --> 01:51:16,708
باشه

1504
01:51:16,791 --> 01:51:19,166
اوتیس، چه مرگته؟
یهو بیا توی کریگ‌لیست آگهیش کن دیگه

1505
01:51:19,708 --> 01:51:22,625
مل، باید چی کار کنم؟ هان؟
ادی، سایمون

1506
01:51:22,708 --> 01:51:25,916
اون گندکاری با پاول و آدم‌ربایی اصلاً اتفاق نیفتاد، خب؟

1507
01:51:26,000 --> 01:51:27,375
سپو چی؟

1508
01:51:27,458 --> 01:51:30,583
.همه می‌دونیم سپو چی شد
،پاش رفت روی مین

1509
01:51:31,833 --> 01:51:34,916
...آقا یه چیزی
فقط جهت روشن شدن قضیه

1510
01:51:35,458 --> 01:51:37,958
سهم ما هم قراره میلیونی باشه؟

1511
01:51:40,083 --> 01:51:44,166
!تو روووووحت

1512
01:51:45,458 --> 01:51:46,291
نیم میلیون

1513
01:51:50,333 --> 01:51:54,375
.طلای منو نمی‌دزدن. عمراً
.نه آقا. این دفعه نه

1514
01:51:54,458 --> 01:51:57,875
.دوباره کلاه سرم نمیره
.می‌خواستن سرم شیره بمالن

1515
01:52:18,833 --> 01:52:19,958
کِوی

1516
01:52:31,416 --> 01:52:32,500
کوان

1517
01:52:33,958 --> 01:52:35,583
یه نفر از این طرف رفته

1518
01:52:35,666 --> 01:52:38,250
بقیه سوار ماشین شدن و از اون طرف رفتن -
خیلی خب -

1519
01:52:38,333 --> 01:52:39,500
تونگ

1520
01:52:39,583 --> 01:52:41,416
سه نفر بردار و دنبالشون برو

1521
01:52:41,500 --> 01:52:42,458
شما سه نفر

1522
01:52:42,958 --> 01:52:43,791
دنبال من بیاید

1523
01:52:43,875 --> 01:52:45,166
!حرکت کنید

1524
01:52:49,625 --> 01:52:54,583
آهنگ بعدی رو به برادر ماروین گی و

1525
01:52:55,125 --> 01:52:59,500
،برادران راستین سواره‌نظام یکم

1526
01:52:59,583 --> 01:53:04,416
گردان دوم، هنگ 136 تقدیم می‌کنم

1527
01:53:06,000 --> 01:53:07,625
روز خوبی داشته باشید، آقایون

1528
01:55:10,000 --> 01:55:13,166
.آدمای ضعیفی هستن
.دل و جرأت ندارن

1529
01:55:15,375 --> 01:55:18,333
مثل پاول قوی نیستن. نه، نه آقا

1530
01:55:18,833 --> 01:55:21,541
.دل و جرأتی که پاول داشت رو ندارن
.تقصیر اونا نیست

1531
01:55:23,166 --> 01:55:26,625
ضعیف متولد شدن. اوتیس و جنده‌ش

1532
01:55:27,958 --> 01:55:32,208
ماشین‌دزد، ولگرد، دله دزد

1533
01:55:34,083 --> 01:55:38,791
شمش‌های طلای منو نمی‌دزدن

1534
01:55:40,208 --> 01:55:42,583
نه، پاول. نه، آقا

1535
01:55:43,833 --> 01:55:45,666
دوباره سرم کلاه نمیره

1536
01:55:45,750 --> 01:55:48,750
می‌خوان سر به سرم بذارن و سرم شیره بمالن

1537
01:55:52,333 --> 01:55:55,000
نه پاول. این دفعه نه

1538
01:55:57,041 --> 01:55:57,875
نه

1539
01:55:59,291 --> 01:56:04,708
...اون حرومی‌ها. اون حرومی‌ها. حروم

1540
01:56:06,541 --> 01:56:08,000
پسرم رو ضد خودم کردن

1541
01:56:14,208 --> 01:56:15,375
گوشت و خونِ خودمو

1542
01:56:16,500 --> 01:56:17,583
لعنت بهشون

1543
01:56:20,333 --> 01:56:21,250
...خب

1544
01:56:23,666 --> 01:56:25,583
جوجه رو آخر پاییز می‌شمرن

1545
01:56:26,916 --> 01:56:31,958
.اهمیت نمیدم وزارت امور کهنه‌سربازان چی میگه
.وزارت هیچی از قضیه شینولا نمی‌دونه

1546
01:56:32,041 --> 01:56:36,375
.بدترین دکترهای دنیا
شرارت؟ شوخی می‌کنی؟

1547
01:56:39,375 --> 01:56:41,291
تو از من شرور ساختی

1548
01:56:43,750 --> 01:56:45,625
...این جای لعنتی

1549
01:56:50,166 --> 01:56:55,083
منو توی سمّ گیاه‌کشِ عامل نارنجی غرق کردن
سمی که ارتش امریکا برای از بین بردن پوشش)
(گیاهی و مخفی‌گاه ویت‌کنگی‌ها به‌کار برد

1550
01:56:55,166 --> 01:56:57,583
اون ارتشی‌های حرومزاده، باهاش زمین رو سوزوندن

1551
01:56:57,666 --> 01:56:59,916
اون کوفتی رو توی هوا و آب

1552
01:57:00,000 --> 01:57:04,791
جریان خون، سلول‌ها، دی‌ان‌ای
!و روح لامصبم پخش کردن

1553
01:57:07,333 --> 01:57:08,708
...اما من از اون کوفتی

1554
01:57:09,791 --> 01:57:10,916
نمی‌میرم

1555
01:57:13,000 --> 01:57:14,208
...تو نمی‌تونی

1556
01:57:15,458 --> 01:57:16,750
پاول رو بکشی

1557
01:57:17,833 --> 01:57:18,916
شنیدی؟

1558
01:57:24,250 --> 01:57:25,291
شنیدی؟

1559
01:57:28,833 --> 01:57:32,083
نمی‌تونی پاول رو بکشی

1560
01:57:34,333 --> 01:57:36,958
دولت ایالات متحده هم نمی‌تونه منو بکُشه

1561
01:57:39,958 --> 01:57:41,416
...خودم انتخاب می‌کنم

1562
01:57:42,458 --> 01:57:43,375
...که کِی

1563
01:57:45,291 --> 01:57:47,541
و چطور می‌میرم

1564
01:57:48,958 --> 01:57:50,083
حالیتـه؟

1565
01:57:51,166 --> 01:57:54,625
اون موقع با سه بار اعزام نتونستید منو بکشید

1566
01:57:55,291 --> 01:57:58,875
حالا هم مطمئنم که نمی‌تونی، کیری

1567
01:58:00,833 --> 01:58:01,833
حله؟

1568
01:58:05,708 --> 01:58:06,833
حله

1569
01:58:12,916 --> 01:58:14,166
حله

1570
01:58:19,000 --> 01:58:20,916
حله

1571
01:58:42,541 --> 01:58:45,500
می‌دونم که جای زخمت بدجوری تیر می‌کشه -
آره -

1572
01:58:51,750 --> 01:58:52,666
ممنون

1573
01:58:53,416 --> 01:58:56,250
از من تشکر نکن. از عمو ملوینت تشکر کن

1574
01:58:57,833 --> 01:58:58,958
از دست شما سربازا

1575
01:59:06,833 --> 01:59:09,916
.هدی، دیوید تب داره
.فکر کنم زخمش عفونت کرده

1576
01:59:23,833 --> 01:59:24,958
مواظبش باش

1577
01:59:47,625 --> 01:59:49,458
!ولم کن! ولم کن

1578
01:59:53,291 --> 01:59:54,625
!ولم کن

1579
02:00:00,083 --> 02:00:01,708
!بجنبید

1580
02:00:13,600 --> 02:00:14,700
<font color="#ffff00">بعد از مرگم باز شود</font>

1581
02:00:14,725 --> 02:00:17,141
چه مشکلی بین تو و پدرتـه؟

1582
02:00:21,625 --> 02:00:22,583
جکلین

1583
02:00:24,375 --> 02:00:25,583
کیه؟

1584
02:00:30,875 --> 02:00:31,958
مادرم

1585
02:00:35,333 --> 02:00:36,458
...مادرم

1586
02:00:39,750 --> 02:00:43,125
زایمان خیلی سختی داشت

1587
02:00:52,333 --> 02:00:53,875
و زنده نموند؟

1588
02:01:10,041 --> 02:01:11,500
عذر می‌خوام

1589
02:01:14,333 --> 02:01:18,166
دارم فضولی می‌کنم. به من ارتباطی نداره

1590
02:01:19,666 --> 02:01:20,916
...پدرم

1591
02:01:23,958 --> 02:01:25,625
اون رو بیشتر از من دوست داشت

1592
02:01:28,083 --> 02:01:29,791
هرگز نذاشت اینو فراموش کنم

1593
02:01:34,791 --> 02:01:37,500
از روزی که به دنیا اومدم، ازم متنفر بود

1594
02:01:38,875 --> 02:01:40,333
تمامش تقصیر من بود

1595
02:01:46,750 --> 02:01:49,750
من باید به جای مادرم می‌مُردم

1596
02:02:05,875 --> 02:02:09,041
نیش مار لعنتی

1597
02:02:10,875 --> 02:02:13,375
!مادر...دهنت سرویس

1598
02:02:15,916 --> 02:02:16,791
!دهنت

1599
02:02:31,208 --> 02:02:32,250
!آخ

1600
02:02:33,125 --> 02:02:37,833
.خدایا، عجب حقه‌بازی هستی
.وای خدا، عجب حقه‌بازی هستی

1601
02:02:39,250 --> 02:02:42,416
بیا پیش بابایی

1602
02:03:36,291 --> 02:03:38,458
...اوه

1603
02:03:43,750 --> 02:03:46,666
باشه، نورم. همش مال خودت، عزیزم

1604
02:03:53,750 --> 02:03:55,000
!زندگی مار خوش خط و خالیـه

1605
02:04:00,083 --> 02:04:03,250
اگه قراره بمیرم، باید مثل یه مرد بمیرم، هم‌خون

1606
02:04:04,666 --> 02:04:07,125
اخلاق و کردار -
اوهوم -

1607
02:04:07,208 --> 02:04:09,125
مثل حرفای نورمنِ بی‌باکـه

1608
02:04:11,958 --> 02:04:13,833
راستش مدام صداش رو توی سرم می‌شنوم

1609
02:04:13,916 --> 02:04:16,041
،که میگه کار درست رو انجام بده
اشتباهت رو درست کن

1610
02:04:19,375 --> 02:04:22,125
نورمن ته و توی زندگی رو در آورده بود

1611
02:04:23,666 --> 02:04:26,208
قرار نیست توی ویتنام بمیریم

1612
02:04:30,750 --> 02:04:32,291
پاشو بریم بجنگیم، هم‌خون

1613
02:04:47,708 --> 02:04:48,541
هم‌خون

1614
02:04:48,625 --> 02:04:52,000
،خواب بودم، پسر. خواب سنگین
اصلاً توی این دنیا نبودم

1615
02:04:52,750 --> 02:04:54,250
خدا سیخونک زد و بیدارم کرد

1616
02:04:55,791 --> 02:04:59,125
«گفتم «خدا...خدا، چرا منو بیدار کردی؟

1617
02:04:59,583 --> 02:05:04,250
خدا بهم گفت
.پاول، کون لق اون مادرجنده‌ها»

1618
02:05:04,666 --> 02:05:06,166
«به راهت ادامه بده

1619
02:05:08,000 --> 02:05:11,333
«به خدا گفتم «خدا، چی کار کنم؟

1620
02:05:12,375 --> 02:05:14,416
خدا صداش رو بالا برد. فریاد نزد

1621
02:05:14,500 --> 02:05:18,208
اما اون صدای آسمانی
،یکم بَم شد و به من گفت

1622
02:05:19,875 --> 02:05:23,000
کون لق اون مادرجنده‌ها، پاول. اونا هیچی نمی‌دونن»

1623
02:05:23,500 --> 02:05:26,041
«کار خودت رو بکن. نشون بده که حق با توئه

1624
02:05:47,166 --> 02:05:48,583
اینجا چی کار می‌کنی، داداش؟

1625
02:05:50,541 --> 02:05:52,208
می‌خواستم باهات صحبت کنم

1626
02:05:53,666 --> 02:05:54,791
درباره‌ی چی؟

1627
02:05:56,083 --> 02:05:57,125
خودت می‌دونی

1628
02:06:00,875 --> 02:06:01,833
برو رد کارت، مرد

1629
02:06:03,416 --> 02:06:04,291
خواهش می‌کنم؟

1630
02:06:06,000 --> 02:06:09,208
نه، نه، بیخیال دیگه، بیخیال

1631
02:06:10,583 --> 02:06:12,208
نمی‌تونم برم، پاول

1632
02:06:17,916 --> 02:06:19,458
باید راستش رو بگی

1633
02:07:11,833 --> 02:07:13,291
!هی نورم! نورم

1634
02:07:19,000 --> 02:07:19,833
هی

1635
02:07:51,250 --> 02:07:52,250
خودشه

1636
02:08:15,333 --> 02:08:17,083
یه تصادف بود

1637
02:08:20,958 --> 02:08:22,500
چیزی نیست، هم‌خون

1638
02:08:24,833 --> 02:08:25,916
اتفاقی بود

1639
02:08:29,666 --> 02:08:31,000
می‌بخشمت

1640
02:08:33,041 --> 02:08:34,125
شنیدی؟

1641
02:08:36,666 --> 02:08:37,750
می‌بخشمت

1642
02:08:39,833 --> 02:08:41,000
چیزی نیست، هم‌خون

1643
02:08:44,041 --> 02:08:45,166
یالا دیگه

1644
02:08:46,750 --> 02:08:49,083
یالا، پاول. یالا، هم‌خون

1645
02:08:52,750 --> 02:08:54,041
می‌بخشمت

1646
02:08:57,791 --> 02:08:59,083
خدا همون عشقـه

1647
02:09:00,833 --> 02:09:02,125
عشق همون خداست

1648
02:09:07,833 --> 02:09:10,375
بیخیال. حالا دیگه منو داری

1649
02:09:13,541 --> 02:09:16,791
خوبم داری. چیزی نیست

1650
02:09:26,208 --> 02:09:28,208
...متأسفم

1651
02:09:32,000 --> 02:09:34,833
متأسفم. واقعاً متأسفم

1652
02:09:36,875 --> 02:09:38,208
می‌شناسمت، هم‌خون

1653
02:09:40,500 --> 02:09:41,958
به خاطرت مُردم، هم‌خون

1654
02:09:46,041 --> 02:09:49,208
بکَن. تعداد ما بیشتره

1655
02:09:51,166 --> 02:09:53,250
همیشه همینطور بوده

1656
02:09:54,250 --> 02:09:55,333
طلا کجاست؟

1657
02:09:55,416 --> 02:09:57,291
نورمن بی‌باک بردش

1658
02:09:59,458 --> 02:10:00,541
مال خودش بود

1659
02:10:00,958 --> 02:10:02,250
نورمن بی‌باک کیه؟

1660
02:10:03,416 --> 02:10:05,750
یه سیاهپوست پدرسوخته‌ی بدجنس

1661
02:10:06,916 --> 02:10:08,791
بقیه‌ی سربازها کجان؟

1662
02:10:09,583 --> 02:10:12,000
نه، هرگز نمیگم

1663
02:10:12,583 --> 02:10:17,416
ببین، ما هم‌خونیم. همبسته‌ایم

1664
02:10:18,791 --> 02:10:23,375
ما توی...جنگ غیراخلاقی‌ای که مال ما نبود جنگیدیم

1665
02:10:23,458 --> 02:10:27,291
برای حق و حقوقی که نداشتیم

1666
02:10:29,250 --> 02:10:30,333
اونا برادرام هستن

1667
02:10:30,416 --> 02:10:32,291
تو برادرم رو کشتی

1668
02:10:35,041 --> 02:10:35,958
کشتم

1669
02:10:38,916 --> 02:10:43,250
♪ مراقب باش حرفی از پروردگارم نزنی ♪

1670
02:10:43,750 --> 02:10:48,208
♪ خدا دوستمه، مسیح دوستمه ♪

1671
02:10:49,583 --> 02:10:53,666
♪ اون این دنیا رو برای زندگیمون ساخته ♪

1672
02:10:55,166 --> 02:10:58,416
♪ و همه چیز به ما داده ♪

1673
02:10:59,000 --> 02:11:01,583
♪ فقط از ما می‌خواد ♪

1674
02:11:03,666 --> 02:11:08,125
♪ که همدیگه رو دوست بداریم ♪

1675
02:11:10,458 --> 02:11:12,958
برادرم، ماروین -
تو مستی -

1676
02:11:13,041 --> 02:11:15,791
هیچ‌وقت توی زندگیم این‌قدر هوشیار نبودم -
!بکَن -

1677
02:11:17,958 --> 02:11:20,166
خیلی خب، به قدر کافی عمیقه

1678
02:11:20,791 --> 02:11:21,666
...باشه

1679
02:11:22,750 --> 02:11:23,708
بکَن

1680
02:11:26,333 --> 02:11:29,041
♪ مراقب باش حرفی از پروردگارم نزنی ♪

1681
02:11:29,125 --> 02:11:30,125
!سریع‌تر

1682
02:11:30,958 --> 02:11:32,125
♪...خدا ♪

1683
02:11:32,208 --> 02:11:33,041
!سریع‌تر

1684
02:11:33,125 --> 02:11:35,416
♪ دوستمه، مسیح دوستمه ♪

1685
02:11:35,500 --> 02:11:36,541
!سریع‌تر

1686
02:11:36,625 --> 02:11:37,666
♪ ما رو دوست داره ♪

1687
02:11:38,291 --> 02:11:39,125
سریع‌تر

1688
02:11:39,208 --> 02:11:41,958
♪ چه بدونیم، چه ندونیم ♪

1689
02:11:44,000 --> 02:11:49,625
♪ و تمام گناه‌هامون رو می‌بخشه ♪

1690
02:12:05,791 --> 02:12:07,041
اون بالا حالت خوبه؟

1691
02:12:07,125 --> 02:12:08,583
چهارچشمی حواست باشه -
باشه -

1692
02:12:08,666 --> 02:12:09,958
همه چی ردیفه

1693
02:12:13,416 --> 02:12:16,958
،بعد از اینکه جنگ رو تجربه می‌کنی
متوجه میشی که هرگز تموم‌شدنی نیست

1694
02:12:19,750 --> 02:12:24,125
.حالا چه توی ذهنت یا توی واقعیت
.فقط شدتش فرق داره

1695
02:12:24,208 --> 02:12:25,750
می‌دونم چی میگی

1696
02:12:30,166 --> 02:12:34,375
اگه مُردم، سهمم رو بفرست اینجا

1697
02:12:42,125 --> 02:12:44,208
یکی از شما باید اینو داشته باشه

1698
02:12:44,291 --> 02:12:45,500
نه. من نمی‌خوام

1699
02:12:45,583 --> 02:12:47,208
من به عمرم با اسلحه شلیک نکردم

1700
02:12:47,291 --> 02:12:50,083
،اگه شلیک کنم احتمالاً با فاصله یه مایلی خطا می‌زنم
مخصوصاً با این وضعیت پام

1701
02:12:54,166 --> 02:12:56,500
پدرم؟ دیدیش؟

1702
02:12:57,166 --> 02:12:58,833
حدس می‌زنم دروژ باهاش باشه

1703
02:12:58,916 --> 02:13:00,958
کی؟ -
یکی از هم‌وطن‌هات -

1704
02:13:01,583 --> 02:13:04,333
.معامله‌ی ما رو جور کرد
.احتمالاً سرمون رو کلاه گذاشت

1705
02:13:04,416 --> 02:13:06,166
شاید من بتونم نظرش رو عوض کنم

1706
02:13:06,666 --> 02:13:07,916
ارزش امتحان کردن داره

1707
02:13:09,041 --> 02:13:10,291
آماده‌ی این کار هستی؟

1708
02:13:10,875 --> 02:13:13,083
هم‌خون، این اولین بارم توی ویتنام نیست

1709
02:13:31,583 --> 02:13:33,958
اگه زنده موندیم، اینو بهم یاد بده

1710
02:13:34,041 --> 02:13:35,250
همه‌مون زنده می‌مونیم

1711
02:13:35,833 --> 02:13:41,625
و شاید اگه یه روز اومدم پاریس، بتونی «چمپ الیسیس» رو نشونم بدی

1712
02:13:42,375 --> 02:13:43,583
چی رو؟

1713
02:13:43,666 --> 02:13:46,250
.چمپ الیسیس دیگه
.همون چیز گندهه

1714
02:13:46,333 --> 02:13:49,083
شانزلیزه رو میگی

1715
02:13:50,291 --> 02:13:51,750
شرط می‌بندی؟ -
باشه -

1716
02:13:54,083 --> 02:13:56,291
نقشه رو یادت باشه

1717
02:13:56,375 --> 02:13:57,500
چشم، قربان

1718
02:14:38,125 --> 02:14:40,000
این همراه خوشگلت کیه؟

1719
02:14:41,250 --> 02:14:43,958
.می‌تونیم به یه زبون صحبت کنیم
.من فرانسوی هستم

1720
02:14:44,500 --> 02:14:47,708
این آدما بخشی از تاریخِ ما در ویتنام هستن

1721
02:14:47,791 --> 02:14:50,625
پس این متعلق به اوناست

1722
02:14:50,708 --> 02:14:52,875
باید فداکاری‌ای که کردن رو در نظر بگیریم

1723
02:14:54,083 --> 02:14:56,208
همه‌مون فداکاری کردیم

1724
02:14:56,291 --> 02:14:59,333
سیاه بودن‌شون باعث نمیشه که
فداکاریشون بزرگ‌تر باشه

1725
02:14:59,958 --> 02:15:01,291
فقط بحث کاریـه

1726
02:15:03,625 --> 02:15:04,875
چی گفت؟

1727
02:15:05,791 --> 02:15:08,375
گفت سبز (پول) مهم‌تر از رنگ پوست سیاهه

1728
02:15:08,458 --> 02:15:10,125
سهم نورمن دست شماست؟

1729
02:15:10,208 --> 02:15:11,875
در مورد سهم نورمن می‌پرسه

1730
02:15:13,083 --> 02:15:15,416
نمی‌دونم

1731
02:15:17,541 --> 02:15:20,291
نورمن در مورد سهمش خیلی سخت‌گیره

1732
02:15:23,166 --> 02:15:25,291
میشه یه سؤال بپرسم؟ -
بله -

1733
02:15:27,666 --> 02:15:30,041
تین توی این برنامه دست داشت؟

1734
02:15:31,125 --> 02:15:34,833
،تین زن بسیار باهوشیه
اما علاقه‌ای به

1735
02:15:34,916 --> 02:15:38,375
.این نوع ماجراجویی‌ها نداره
.روحشم خبر نداره

1736
02:15:39,333 --> 02:15:42,000
همون اندازه که اون بی‌گناهه، شما نادان هستید

1737
02:15:45,625 --> 02:15:47,125
...خب، طلا رو بردار و

1738
02:15:50,083 --> 02:15:51,333
برو به سلامت

1739
02:15:52,500 --> 02:15:53,375
خدا به همرات

1740
02:15:54,333 --> 02:15:56,500
ما فقط چیزی رو می‌خوایم که براش اومدیم

1741
02:15:56,583 --> 02:15:57,416
خوبه

1742
02:16:26,750 --> 02:16:27,958
!ای حرومزاده

1743
02:16:52,666 --> 02:16:54,083
!برو، برو، برو

1744
02:17:36,541 --> 02:17:38,750
هیچی رو حس نمی‌کنم -
لعنتی -

1745
02:17:39,833 --> 02:17:42,250
گلوله از اون‌طرف دستت خارج شده

1746
02:17:42,333 --> 02:17:44,416
زنده می‌مونی، رفیق -
مواظب باش -

1747
02:18:12,375 --> 02:18:13,291
!نارنجک

1748
02:18:16,416 --> 02:18:18,416
!نه

1749
02:18:29,041 --> 02:18:30,916
همه‌ی هم‌خون‌هات مُردن

1750
02:18:32,416 --> 02:18:34,000
هیچ‌کس باقی نمونده

1751
02:18:40,125 --> 02:18:41,458
گندش بزنن

1752
02:18:42,708 --> 02:18:43,958
طلا کجاست؟

1753
02:18:46,625 --> 02:18:51,625
پنج هم‌خون از بین نمیرن، فقط بیشتر میشیم

1754
02:18:54,750 --> 02:18:55,916
اجازه بده

1755
02:19:09,750 --> 02:19:13,500
!جنون! جنون

1756
02:19:24,708 --> 02:19:26,791
پدرخوانده، حالت خوب میشه

1757
02:19:43,666 --> 02:19:44,875
دیوید عزیز

1758
02:19:46,625 --> 02:19:47,791
...پسرم

1759
02:19:50,416 --> 02:19:53,750
اگه اینو می‌خونی، می‌دونی که دیگه زنده نیستم

1760
02:20:04,916 --> 02:20:08,125
این نامه رو به...دوست معتمدم دادم

1761
02:20:10,041 --> 02:20:13,250
پدرخوانده‌ات، اوتیس

1762
02:20:13,875 --> 02:20:15,541
وقتی که دوباره در ویتنام فرود اومدیم

1763
02:20:17,875 --> 02:20:23,833
برگشتم تا با شیاطینی که منو آزار
و تو رو شکنجه می‌دادن روبرو بشم

1764
02:20:25,875 --> 02:20:27,958
باعث شدم که حس کنی، کسی دوستت نداره

1765
02:20:32,041 --> 02:20:38,000
برادرمون نورمنِ بی‌باک، همیشه به ما هم‌خون‌ها دستور می‌داد
که همدیگه رو دوست داشته باشیم

1766
02:20:40,500 --> 02:20:42,166
از این نظر، تو رو ناامید کردم، پسر

1767
02:20:44,291 --> 02:20:46,000
...تنها چیزی که می‌تونم بهت بگم اینه که

1768
02:20:49,458 --> 02:20:52,041
متأسفم که باعث شدم این جهنم رو تجربه کنی

1769
02:20:56,916 --> 02:20:58,166
...باور کن

1770
02:20:58,791 --> 02:20:59,958
این تازه اومده

1771
02:21:02,000 --> 02:21:03,375
تقصیر تو نبود

1772
02:21:06,208 --> 02:21:10,666
چیزایی درباره من وجود داره که هرگز
نمی‌فهمی یا درک نخواهی کرد، دیوید

1773
02:21:20,000 --> 02:21:21,916
...ای کاش می‌تونستم زمان رو به عقب برگردونم

1774
02:21:33,583 --> 02:21:34,458
نمی‌تونم

1775
02:21:40,583 --> 02:21:41,500
هیچ‌کس نمی‌تونه

1776
02:21:46,625 --> 02:21:48,625
!آماده باش -
!آماده باش -

1777
02:21:48,708 --> 02:21:50,333
!آماده باش -
!آماده باش -

1778
02:21:50,416 --> 02:21:52,208
یه چیزی هست که باید با همه در میون بذارم

1779
02:21:52,291 --> 02:21:54,916
تازه یه چک از سربازمون ادی دریافت کردیم

1780
02:21:55,000 --> 02:21:56,875
!به مبلغ دو میلیون دلار

1781
02:22:00,083 --> 02:22:02,083
!آماده باش -
!آماده باش -

1782
02:22:02,166 --> 02:22:04,500
!آماده باش -
!آماده باش -

1783
02:22:04,583 --> 02:22:07,041
!«وقتی میگم «جان سیاهپوستان» همه بگید «مهمه

1784
02:22:07,125 --> 02:22:08,291
!جان سیاهپوستان -
!مهمه -

1785
02:22:08,375 --> 02:22:09,666
!جان سیاهپوستان -
!مهمه -

1786
02:22:09,750 --> 02:22:13,583
!جان سیاهپوستان مهمه -
!جان سیاهپوستان مهمه -

1787
02:22:13,666 --> 02:22:17,416
!جان سیاهپوستان مهمه
!جان سیاهپوستان مهمه

1788
02:22:17,916 --> 02:22:21,083
!جان سیاهپوستان مهمه
!جان سیاهپوستان مهمه

1789
02:22:21,166 --> 02:22:25,875
ممنون. ممنون از همه که در این روز غم‌انگیز
اما زیبا اینجا اومدین

1790
02:22:25,958 --> 02:22:28,916
و خوشحالم که خدمتتون بگم، این هدیه‌ی سه میلیون دلاری

1791
02:22:29,000 --> 02:22:33,791
از طرف همکار مرحومم، سپو هولین اهدا شده

1792
02:22:33,875 --> 02:22:37,000
،و در جهت برداشتنِ بمب‌ها و مین‌ها

1793
02:22:37,500 --> 02:22:42,208
و همچنین کمک به قربانیانِ این بمب‌ها
در سراسر دنیا صرف خواهد شد

1794
02:23:07,125 --> 02:23:08,083
چپ

1795
02:23:09,250 --> 02:23:10,083
چپ

1796
02:23:11,291 --> 02:23:12,125
چپ

1797
02:23:13,375 --> 02:23:14,250
چپ

1798
02:23:15,416 --> 02:23:16,375
چپ

1799
02:23:22,583 --> 02:23:24,708
اما تا ابد

1800
02:23:26,125 --> 02:23:29,625
...مادر عزیزت، جکی و من

1801
02:23:32,250 --> 02:23:35,041
دوستت خواهیم داشت

1802
02:23:41,833 --> 02:23:47,916
باور کن که همیشه دوستت خواهم داشت، پسرم

1803
02:23:49,875 --> 02:23:51,000
پدرت

1804
02:23:53,500 --> 02:23:54,750
بابات

1805
02:24:01,916 --> 02:24:03,041
اوتیس

1806
02:24:03,791 --> 02:24:06,875
نمی‌تونستم برگردم خونه و
قبلش شما دوتا رو نبینم

1807
02:24:29,833 --> 02:24:30,958
پدر

1808
02:24:31,833 --> 02:24:35,166
دلم برات تنگ شده بود
...و خیلی دوستت دارم

1809
02:24:35,875 --> 02:24:37,666
منم دوستت دارم

1810
02:24:40,000 --> 02:24:48,000
« ترجمه از آریـن، سـروش و مـانـی »
<font color="#00ffff">.:: Cardinal & SuRouSH AbG & RainyDay  ::.</font>

1811
02:24:48,024 --> 02:24:56,024
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
<font color="#fcc208">.: FilmoGen.Org :.</font>

1812
02:25:13,000 --> 02:25:15,375
برای نجات روح آمریکا

1813
02:25:16,750 --> 02:25:19,916
متقاعد شده بودیم که نمی‌توانیم نگاهمان را تنها

1814
02:25:20,000 --> 02:25:22,125
به برخی از حقوق مشخص سیاهپوستان محدود کنیم

1815
02:25:23,041 --> 02:25:27,875
بلکه در عوض روی این عقیده تأکید
،کردیم که آمریکا هرگز آزاد نشده

1816
02:25:27,958 --> 02:25:34,708
یا از بند خویش رهایی پیدا نمی‌کند تا
اینکه نوادگانِ برده‌هایش کاملاً از بندِ

1817
02:25:35,250 --> 02:25:38,125
زنجیر اسارتی که همچنان به گردن دارند، رها شوند

1818
02:25:38,958 --> 02:25:42,708
،ما به‌نوعی با لانگستن هیوز

1819
02:25:42,791 --> 02:25:48,833
این شاعر سیاه اهل هارلم، موافق بودیم که
:پیش‌تر این شعر را سروده بود

1820
02:25:48,916 --> 02:25:54,583
،آه، آری، این را صریح می‌گویم»
آمریکا هیچ‌گاه آمریکای من نبود

1821
02:25:55,125 --> 02:26:00,125
،اما این قسم را یاد می‌کنم
«!که آمریکا برقرار خواهد بود

1822
02:26:01,791 --> 02:26:05,250
<font color="#ff0000">،دقیقاً یک سال بعد، دکتر مارتین لوتر کینگ جونیور</font>

1823
02:26:05,333 --> 02:26:12,291
<font color="#ff0000">منتقد صریح جنگ ویتنام، در ایالت تنسی و شهر ممفیس</font>

1824
02:26:12,375 --> 02:26:19,333
<font color="#ff0000">در ایالات متحده‌ی آمریکا ترور شد</font>

1825
02:27:46,083 --> 02:27:47,041
در پناه خدا

1826
02:34:37,291 --> 02:34:38,291
!کات

