﻿1
00:00:07,007 --> 00:00:08,633
‫بعد از ظهر بسیار زیبایی رو...

2
00:00:08,717 --> 00:00:10,468
‫در «مترو دیترویت» شاهد هستیم.
‫طرفداران «ولورین»...

3
00:00:10,635 --> 00:00:13,430
<i>‫  ...از هر دو طرف در موج آی-696... </i>

4
00:00:13,513 --> 00:00:15,658
<i>‫ ...پنج روز پیش‌بینی هوا برای «مترو دیترویت». </i>

5
00:00:30,359 --> 00:00:35,359
‫«زیرنویس اختصاصی فیلیمو»

6
00:00:38,638 --> 00:00:43,638
‫مترجم: «TheFlashPoint»

7
00:01:01,811 --> 00:01:02,979
‫سلام!

8
00:01:05,023 --> 00:01:06,066
‫سلام؟

9
00:01:11,446 --> 00:01:12,446
‫سلام.

10
00:01:13,073 --> 00:01:13,990
‫سلام.

11
00:01:18,036 --> 00:01:20,038
‫مشکل چیه، افسر؟

12
00:01:30,298 --> 00:01:32,133
‫خوشت میاد؟

13
00:01:34,219 --> 00:01:36,387
‫- همونجا بمون. همونجا!
‫- آره.

14
00:01:36,471 --> 00:01:38,306
‫یه مقدار اون طرف‌تر.

15
00:01:40,600 --> 00:01:41,893
‫- صبر کن.
‫- چیه؟

16
00:01:41,976 --> 00:01:43,144
‫شنیدی؟

17
00:01:43,561 --> 00:01:45,522
‫- چیه؟
‫- کریم خونه نیست، درسته؟

18
00:01:45,605 --> 00:01:47,148
‫اوه خدای من! الان جدی هستی؟

19
00:01:47,232 --> 00:01:49,067
‫کریم! فکر کردم کریم رو دیدم.

20
00:01:49,150 --> 00:01:52,529
‫خیلی‌خب، لطفا وقتی که با من هستی اسم پسرم رو نیار.
‫باشه؟

21
00:01:52,612 --> 00:01:56,741
‫خب وقتی ببینه مادرش میخواد با یه نفر دیگه ازدواج کنه
‫می‌تونه اون بچه رو بهم بریزه!

22
00:01:56,825 --> 00:01:58,201
‫اینقدر فیلم‌های شبکه‌ی بی‌ای‌تی رو نگاه نکن.

23
00:01:58,660 --> 00:02:01,663
‫اون مدرسه‌ست. چرا همیشه باید اینقدر
‫درباره‌ی اون، عجیب‌غریب رفتار کنی؟

24
00:02:01,746 --> 00:02:02,956
‫اوه، من عجیب‌غریبم؟

25
00:02:03,039 --> 00:02:03,873
‫آره.

26
00:02:03,957 --> 00:02:07,418
‫روز اول جوری به من زُل زد که انگار
‫روز اولش توی حیاط زندان بود!

27
00:02:07,502 --> 00:02:09,796
‫خیلی چیزا هست که باید ازشون سر در بیاره.
‫اون هنوز 12سالشه!

28
00:02:10,255 --> 00:02:11,673
‫فقط خجالتی ـه. خیلی‌خب؟

29
00:02:11,798 --> 00:02:15,635
‫خب، من بودم نمی‌گفتم خجالتی!

30
00:02:15,718 --> 00:02:17,887
‫ببین، من و کریم مثل یه بسته‌بندی می‌مونیم.

31
00:02:17,971 --> 00:02:21,933
‫باید بدونم که درباره‌ی رابطه‌مون جدی هستی.
‫درباره‌ی ما!

32
00:02:22,016 --> 00:02:23,893
‫دیگه برای این مسخره‌بازی‌ها خیلی پیر شدم.

33
00:02:23,977 --> 00:02:25,061
‫«نسا»، بیا اینجا.

34
00:02:26,896 --> 00:02:27,981
‫گوش کن، می‌دونم پیر شدی!

35
00:02:28,064 --> 00:02:30,400
‫این اون جوابی نیست که منتظرش بودم!

36
00:02:30,483 --> 00:02:31,651
‫بد گفتم.

37
00:02:31,734 --> 00:02:33,278
‫- خدایا!
‫- من درباره‌ی این رابطه جدی هستم.

38
00:02:34,154 --> 00:02:36,489
‫تو فوق‌العاده‌ترین زنی هستی که تاحالا دیدم.

39
00:02:37,115 --> 00:02:38,491
‫احساس خوش‌شانسی می‌کنم که می‌خوای با من باشی.

40
00:02:40,243 --> 00:02:41,243
‫آره.

41
00:02:41,411 --> 00:02:45,165
‫و می‌خوام تلاش بیشتری بکنم تا کریم رو بیشتر بشناسم.

42
00:02:45,957 --> 00:02:46,957
‫باشه؟

43
00:02:47,167 --> 00:02:48,167
‫باشه!

44
00:02:48,501 --> 00:02:51,254
‫حالا خانم، باید ازتون درخواست کنم که از اون لباس‌ها
‫فاصله بگیرید...

45
00:02:51,337 --> 00:02:53,339
‫و حواستون رو به نامزدتون جمع کنید.

46
00:02:55,175 --> 00:02:56,676
‫یالا! خواهش می‌کنم.

47
00:02:56,759 --> 00:02:58,303
‫اوه خدای من. تو عجب بچه‌ای هستی.

48
00:02:58,386 --> 00:03:00,597
‫آره، بچه‌ای که هیکلش اندازه‌ی یه مرد ـه!

49
00:03:00,680 --> 00:03:02,765
‫اوه، بیخیال. دوباره فازم رو خراب کردی.

50
00:03:02,849 --> 00:03:04,017
‫- واقعاً؟
‫- آره.

51
00:03:04,100 --> 00:03:05,310
‫می‌دونی...آره خراب کردم!

52
00:03:06,352 --> 00:03:08,354
‫من بدترینم!

53
00:03:10,231 --> 00:03:12,567
‫یه پلیس؟ شوخیش گرفته؟

54
00:03:12,650 --> 00:03:14,736
‫واقعاً؟ یعنی جداً این یارو رو میخواد؟

55
00:03:14,819 --> 00:03:19,949
‫از پله‌ها رفتم بالا تا آیپدم رو بردارم و اونا رو دیدم.
‫مثل این آدمای پیرِ حال بهم زن می‌موندن.

56
00:03:20,033 --> 00:03:21,492
‫کاری کردی؟

57
00:03:21,576 --> 00:03:25,163
‫اگه من بودم یه کتک درست و حسابی به یارو میزدم،
‫ولی از طرفی، نمی‌خوام جلوی مامانم بهش بزنم!

58
00:03:25,246 --> 00:03:27,916
‫اون از این ادا اطوارهای سفید پوستا رو در میورد.
‫مثلاً از این صداها...

59
00:03:30,752 --> 00:03:33,963
‫اگه میخواد با یه سفید پوست قرار بذاره،
‫می‌تونه حداقل یه نفر رو پیدا کنه که پول داشته باشه.

60
00:03:34,047 --> 00:03:37,550
‫- دقیقاً!
‫- تازه نگم برات که قاطی شدن با پلیسا...

61
00:03:37,634 --> 00:03:40,261
‫تقریبا تنها چیزیه که می‌تونه
‫حرفه‌ی رپ خوندنِ آدم رو نابود کنه.

62
00:03:40,345 --> 00:03:43,723
‫خب، قرار نیست همچین اتفاقی بیوفته.
‫چون من می‌خوام این لعنتی رو تمومش کنم.

63
00:03:44,224 --> 00:03:46,643
‫حالا که می‌خوای با مامانم باشی، گند میزنم به زندگیت!

64
00:03:46,726 --> 00:03:47,727
‫می‌خوای چیکار کنی؟

65
00:03:47,810 --> 00:03:51,606
‫به اون کلاس دهمی ـه که تازه از
‫کانون اصلاح و تربیت جوانان بیرون اومده 20 دلار دادم،

66
00:03:51,689 --> 00:03:54,234
‫تا محل زندگی اورلاندو جانسون مشهور رو بهم بگه.

67
00:03:54,317 --> 00:03:56,236
‫اورلاندو جانسون خیلی گانگستره!

68
00:03:56,819 --> 00:04:01,115
‫آره ولی از وقتی‌که اون کفش‌های «350‌اس ییزی»
‫فروششون رفته بالا ...

69
00:04:01,199 --> 00:04:04,244
‫از پس هزینه‌های لازم برای
‫سرویس کردنِ دهن اون پلیس بر میام!

70
00:04:04,327 --> 00:04:05,327
‫بهم اعتماد کن،

71
00:04:06,037 --> 00:04:08,539
‫اون خوک عوضی، عاشق بد مادری شده!

72
00:04:08,623 --> 00:04:10,041
‫آقای منینگ،

73
00:04:10,124 --> 00:04:12,585
‫- داری اونجا چیکار می‌کنی؟
‫- دارم دستشویی می‌کنم.

74
00:04:12,669 --> 00:04:16,297
‫و تقریبا مطمئنم که وقتی دارم دستشویی می‌کنم،
‫غیر مجازه که باهام صحبت کنید.

75
00:04:16,381 --> 00:04:18,216
‫معلمت می‌خواد برگردی به کلاس.

76
00:04:18,299 --> 00:04:20,718
‫خب، فکر کنم دیگه باید برم به کارمند خدمات اجتماعی بگم،

77
00:04:20,802 --> 00:04:23,554
‫که تو از لای در منو دید زدی!

78
00:04:23,638 --> 00:04:25,515
‫نمیخوای که دوباره این مسخره‌بازیا رو در بیاری؟
‫میخوای؟

79
00:04:25,598 --> 00:04:26,849
‫لعنتی!

80
00:04:26,933 --> 00:04:29,978
‫می‌دونی چی شد، گری؟
‫تصویر پاهات توی محدوده‌ی خودم رو گرفتم.

81
00:04:30,061 --> 00:04:33,314
‫نمی‌تونی ثابت کنی اونا پاهای من هستن، خیلی‌خب؟
‫خیلی از مردم توی بهار کفش پلاستیکی می‌پوشن.

82
00:04:33,398 --> 00:04:36,025
‫فقط آدمای منحرف، کفشای پلاستیکی می‌پوشن، گری.

83
00:04:36,109 --> 00:04:37,986
‫پس الان میری به خانم "چو" میگی...

84
00:04:38,111 --> 00:04:42,865
‫که من دارم دستشوییم رو می‌کنم و اگه دلت خواست
‫می‌تونی بداهه گویی هم بکنی. بهت اعتماد دارم.

85
00:04:42,949 --> 00:04:43,949
‫که اینطور!

86
00:04:44,409 --> 00:04:45,243
‫خانم چو...

87
00:04:45,326 --> 00:04:48,788
‫کریم می‌خواست به شما بگه که الان داره دستشویی می‌کنه
‫و...

88
00:04:48,871 --> 00:04:51,207
‫ممنونم، گری. تمام چیزهایی که گفته شد رو شنیدم.

89
00:04:51,291 --> 00:04:52,333
‫- اوه، گندش بزنن.
‫- کریم...

90
00:04:52,417 --> 00:04:54,377
‫اگه نیای بیرون و کنفرانست رو ارائه ندی،

91
00:04:54,460 --> 00:04:56,629
‫بهت یه صفر میدم و به مادرت زنگ میزنم.

92
00:04:58,047 --> 00:05:00,216
‫خبرچین هیزم کِشه! گری!

93
00:05:01,134 --> 00:05:02,385
‫موش کثیف!

94
00:05:09,892 --> 00:05:13,771
‫خیلی‌خب بچه‌ها. بیاید خیلی آروم انجامش بدیم.
‫به کسی شلیک نکنید.

95
00:05:13,855 --> 00:05:16,399
‫نمی‌خوایم این لعنتی بره روی یوتیوب.
‫دوباره!

96
00:05:18,901 --> 00:05:19,736
‫پلیس...بخوابید روی زمین!

97
00:05:19,861 --> 00:05:21,101
‫لعنتی!

98
00:05:21,195 --> 00:05:23,531
‫- دستای لعنتیتون رو ببرید بالا!
‫- بخوابین روی زمین.

99
00:05:24,490 --> 00:05:26,650
‫- نارنجک!
‫- بخوابین روی زمین.

100
00:05:29,454 --> 00:05:31,956
‫بخوابین روی زمین، لعنتی‌ها!
‫همگی بخوابین روی زمین!

101
00:05:32,040 --> 00:05:36,336
‫بخوابین روی زمین، لعنتی‌ها!
‫بهشون شلیک نکن.

102
00:05:41,424 --> 00:05:43,634
<i>‫ این دستمال مرطوب‌های جعلیِ منو کی برداشته؟ </i>

103
00:05:44,093 --> 00:05:45,595
‫عجب وضعیت مزخرفی ـه، مرد!

104
00:05:45,678 --> 00:05:47,847
<i>‫  نگفتم که دستمال توالت بیاری! </i>

105
00:05:47,930 --> 00:05:49,557
<i>‫ چرا دستمال توالت؟ مرد؟ </i>

106
00:05:49,640 --> 00:05:52,226
‫دارم از دستشویی میام بیرون ولی دستمال نداشتیم...

107
00:05:56,064 --> 00:05:57,440
‫- لعنتی!
‫- شلیک نکنید!

108
00:06:01,861 --> 00:06:02,861
‫مرد، بخواب روی زمین!

109
00:06:05,156 --> 00:06:07,200
‫اورلاندو جانسون فرار کرد.

110
00:06:07,283 --> 00:06:09,035
‫او همین دیروز در عملیاتِ دلیرانه‌ی مبارزه با
‫مواد مخدر...

111
00:06:09,118 --> 00:06:11,638
‫- ...دستگیر شده بود.
‫- من یه ستاره‌ی جهانی هستم!

112
00:06:11,704 --> 00:06:12,955
‫عالی بود، کارل.

113
00:06:13,039 --> 00:06:16,918
‫آخرین تلفاتِ مبارزه‌ی پلیس دیترویت با
‫معاملات مواد مخدر...

114
00:06:17,001 --> 00:06:19,921
‫هنرمند هیپ‌هاپی بود که زمانی بسیار میدرخشید.

115
00:06:20,004 --> 00:06:21,065
‫- اوه، مرد!
‫- متاسفم.

116
00:06:21,089 --> 00:06:24,926
‫پلیس توانست نزدیک به یک تُن کوکایین رو
‫که برای خیابان‌های دیترویت ساخته شده بود...

117
00:06:25,009 --> 00:06:26,552
‫تصرف کنه و اون‌ها رو آتش بزنه.

118
00:06:26,636 --> 00:06:31,265
‫امروز من یک عضو مفتخر شهر دیترویت هستم،
‫و دارم از بچه‌هامون مراقبت می‌کنم...

119
00:06:31,349 --> 00:06:33,351
‫از بینی کوچیک‌های دیترویت مراقبت می‌کنم!

120
00:06:33,434 --> 00:06:35,728
‫جانسون حالا دوباره خبرساز شد،

121
00:06:35,812 --> 00:06:39,399
‫چرا که دیروز توانست در حال جابجایی
‫از دست پلیس بگریزد.

122
00:06:39,482 --> 00:06:40,900
<i>‫ اوه! اوه! گندش بزنن! </i>

123
00:06:40,983 --> 00:06:43,736
‫به همه‌ی واحدها خبر این گریز اعلام شده و جانسون...

124
00:06:43,820 --> 00:06:46,406
‫حالا سوژه‌‌ی تحت تعقیب در سطح شهری و ایالتی‌ است.

125
00:06:46,489 --> 00:06:50,451
‫صبر کن... صبر کن...لعنتی! نه، نه، نه.

126
00:06:50,535 --> 00:06:53,746
‫ویدیویی که منتشر شده، حالا در شبکه‌های اجتماعی
‫بسیار فراگیر شده،

127
00:06:53,830 --> 00:06:55,415
‫و شهروندان، شایستگیِ پلیس دیترویت رو ...

128
00:06:55,498 --> 00:06:58,376
‫زیر سوال برده‌اند!

129
00:06:58,459 --> 00:07:00,294
‫مایلم به شهروندانِ شبکه‌های اجتماعی یادآوری کنم،

130
00:07:00,378 --> 00:07:03,506
‫که ما هر گوشه و سوراخی رو خواهیم گشت!

131
00:07:04,132 --> 00:07:07,802
‫اورلاندو جانسون، تو با عدالت روبرو خواهی شد.
‫این رو تضمین می‌کنم!

132
00:07:10,763 --> 00:07:12,432
‫بس کنید!

133
00:07:13,516 --> 00:07:17,145
‫فکر نمی‌کنید "این رو تضمین می‌کنم" یه مقدار زیادی بود؟

134
00:07:17,228 --> 00:07:18,788
‫- نه بابا. اصلاً!
‫- بیخیال اون مسخره‌ها.

135
00:07:18,855 --> 00:07:19,730
‫آره.

136
00:07:19,814 --> 00:07:24,569
‫"اون تهدید کرد که چشم‌های عزیزم رو از حدقه در بیاره...

137
00:07:24,652 --> 00:07:27,822
‫و بعد همون تخمِ چشم‌ها رو در دهانم قرار بده"

138
00:07:27,905 --> 00:07:31,659
‫فقط میخوام سعی کنم که این شکایت رسمی،
‫یه مقدار رسمی‌تر به نظر بیاد.

139
00:07:31,742 --> 00:07:34,287
‫افسر واتس، همچنین چند بار منو "کثافت" خطاب کرد...

140
00:07:34,370 --> 00:07:37,790
‫- من اینو تأیید می‌کنم.
‫- اون اینجا چه غلطی می‌کنه؟

141
00:07:37,874 --> 00:07:41,127
‫فکر کردم بتونیم این مشکل رو مثل افسرای پلیسِ واقعی
‫حل و فصل کنیم.

142
00:07:41,210 --> 00:07:44,922
‫خیلی‌خب، من کنترلم رو از دست دادم و
‫یه سری چیزا گفتم که تند و زننده بودن،

143
00:07:45,006 --> 00:07:48,009
‫ولی فقط بر مبنای این‌که اون واقعاً یه "کثافت" ـه.

144
00:07:48,092 --> 00:07:50,803
‫به مظنون درست و حسابی دست بند زده نشده بود.

145
00:07:50,887 --> 00:07:52,680
‫نمی‌دونم که "چوی" گند زده بود یا...

146
00:07:52,763 --> 00:07:57,059
‫چقدر خوب گند زدن‌های خودت رو گردن میگیری!
‫اگه خواستی بجز "چوی" کس دیگه‌ای رو هم مقصر بدون.

147
00:07:57,143 --> 00:08:00,062
‫نمی‌خوای آکادمی پلیس رو مقصر بدونی؟
‫چون ظاهراً موفق نشدن بهت آموزش بدن...

148
00:08:00,146 --> 00:08:01,606
‫که چطور اون اسلحه‌ی لعنتیت رو بکشی بیرون!

149
00:08:01,689 --> 00:08:05,568
‫یا می‌تونیم «اختلال استرسی پس از آسیب روانی» تو رو
‫مقصر بدونیم، چون همسر سابقت ترکت کرده...

150
00:08:05,651 --> 00:08:07,820
‫تا بره با یکی از بچه‌های تیم «لاینز» ازدواج کنه.

151
00:08:07,904 --> 00:08:11,491
‫این حرفایی که الان زد باید ذره‌ای از اون بدرفتاری‌های
‫توی گزارش رو نشونت داده باشه.

152
00:08:11,574 --> 00:08:13,826
‫خیلی‌خب، واتس. یه مقدار لحن حرف زدنت رو درست کن.

153
00:08:13,910 --> 00:08:16,513
‫- شوالیه‌ی سفیدت دوباره داره نجاتت میده؟
‫- اون شوالیه‌ی سفیدم نیست.

154
00:08:16,537 --> 00:08:18,247
‫پس اون شوالیه‌ی سیاهته؟

155
00:08:18,331 --> 00:08:23,211
‫الان این از اون شوخی‌های مارتین لارنسی بود؟
‫این نژادپرستی نیست؟ توی این عصر؟ وای!

156
00:08:23,294 --> 00:08:26,881
‫من نژادپرست نیستم. نامزد خودم سیاه پوسته.
‫واقعاً با این حرف بهم توهین کردی.

157
00:08:26,964 --> 00:08:29,091
‫- اوه، خدای من!
‫- هر دوتاتون خفه شید!

158
00:08:29,175 --> 00:08:30,885
‫واتس، از "کافی" عذرخواهی کن.

159
00:08:31,761 --> 00:08:33,638
‫متاسفم که زباناً باهات بدرفتاری کردم...

160
00:08:34,430 --> 00:08:36,310
‫- اینقدر سخت بود؟
‫- ...که یه پرونده رو به فنا دادی،

161
00:08:36,349 --> 00:08:38,184
‫و گذاشتی یه مجرم خطرناک برای خودش آزاد بگرده.

162
00:08:38,267 --> 00:08:39,101
‫دوباره شروع شد.

163
00:08:39,185 --> 00:08:42,396
‫متأسفم که خواستم یه لطفی بهت کرده باشم و
‫بهت اجازه دادم تا مجرم رو منتقل کنی.

164
00:08:42,480 --> 00:08:46,567
‫مثل این می‌موند که وقتی صدّام رو گرفتن با
‫خودشون میگفتن: «خب حالا کی باید رانندگی کنه؟»

165
00:08:46,943 --> 00:08:49,320
‫سگِ معلول قهوه‌ای، شما می‌تونید رانندگی کنید قربان؟

166
00:08:49,403 --> 00:08:50,404
‫فقط یه مقدار...

167
00:08:50,488 --> 00:08:53,157
‫متأسفم که اینقدر دماغ کوچیکی داری!

168
00:08:53,241 --> 00:08:55,952
‫اولاً که این یه تعریف محسوب میشه.
‫دوماً الان گفتی "درماغ" ؟

169
00:08:56,786 --> 00:08:58,496
‫نه، دما...درماغ!

170
00:08:58,579 --> 00:09:00,706
‫- ها؟ اون دیگه چی بود؟
‫- در...داماغ!

171
00:09:00,790 --> 00:09:05,545
‫خب، من متأسفم که افسران سخت کوش و درست‌کار
‫هر بار که اون نشان رو بر تن می‌کنی...

172
00:09:05,628 --> 00:09:08,130
‫جون خودشون رو به خطر میندازن!

173
00:09:08,631 --> 00:09:10,311
‫من بخاطر همینا متاسفم بودم.

174
00:09:11,008 --> 00:09:12,635
‫- خداحافظ، کاپیتان.
‫- جیمز!

175
00:09:13,553 --> 00:09:16,013
‫اون رفته یه مجرم رو گرفته
‫و زمانی که تو مراقبش بودی فرار کرده!

176
00:09:16,097 --> 00:09:18,599
‫نباید اینقدر درباره‌ش عوضی‌بازی در بیاری.

177
00:09:18,683 --> 00:09:21,269
‫اون عوضیه، چون پلیس خیلی محشری ـه.

178
00:09:21,352 --> 00:09:24,480
‫از طرف دیگه، تو، به پلیس راهنمایی رانندگی منتقل میشی.

179
00:09:25,898 --> 00:09:28,818
‫یه نفر به این مرد یه جفت دستکش سفید و یه سوت بده.

180
00:09:29,735 --> 00:09:31,070
‫اوه، همسر سابقت سلام رسوند.

181
00:09:37,285 --> 00:09:38,369
‫تیم «لاینز» برنده میشه!

182
00:09:43,958 --> 00:09:47,253
‫کریم خیلی صریحاً درخواست کرد که
‫جیمز از مدرسه برش داره.

183
00:09:47,336 --> 00:09:49,256
‫گندش بزنن، حتماً فهمیده که شما دوتا با هم قرار میذارید.

184
00:09:49,338 --> 00:09:51,298
‫- آره فکر کنم.
‫- ولی این می‌تونه نشونه‌ی خوبی باشه، مگه نه؟

185
00:09:51,340 --> 00:09:53,217
‫کریم می‌خواد با اون بگرده.

186
00:09:53,634 --> 00:09:57,430
‫ممکنه! ولی این‌که مادرت با یه پلیس یا یه سفیدپوست
‫قرار میذاره...

187
00:09:57,513 --> 00:09:59,408
‫- خیلی هم باحال نیست.
‫- بخصوص کسی که هیچ پولی هم نداره.

188
00:09:59,432 --> 00:10:02,518
‫ببین، من یه مرد درست‌کارِ قابل اتکا رو صد سال سیاه...

189
00:10:02,602 --> 00:10:05,563
‫با یه مرد پولدارِ آشغال، عوض نمی‌کنم.
‫اون مرد خیلی خوبیه.

190
00:10:05,646 --> 00:10:07,023
‫پس ازش بخواه که بره دنبال کریم.

191
00:10:10,985 --> 00:10:14,822
‫انگار اینجا طوفان ذرات معلق توی هوا اومده!

192
00:10:16,240 --> 00:10:18,576
‫سلام. چه خبرا؟
‫همین الان داشتم بهت فکر می‌کردم.

193
00:10:18,659 --> 00:10:21,459
‫- سلام. امروز بعد از ظهر سرت شلوغه؟
‫- فکر کنم خیلی سرم خلوت باشه.

194
00:10:21,495 --> 00:10:24,290
‫می‌خوای با "کافی" جونت بگردی؟

195
00:10:24,373 --> 00:10:27,269
‫خبرای خوبی دارم.
‫کریم باید بره خونه‌ی یکی از دوستاش...

196
00:10:27,293 --> 00:10:29,730
‫تا بعد از مدرسه یه چیزی رو برداره.
‫من بهش گفتم کار دارم و نمی‌تونم.

197
00:10:29,754 --> 00:10:34,717
‫و اون صریحاً درخواست کرد که تو بری دنبالش.
‫این عالی نیست؟

198
00:10:36,010 --> 00:10:37,010
<i>‫ الو؟ </i>

199
00:10:38,054 --> 00:10:41,807
‫الو. سلام! فکر کنم یه لحظه تلفن قطع شد.
‫این فوق‌العاده‌ست.

200
00:10:41,891 --> 00:10:44,852
‫فقط فکر می‌کنم که شاید از اون چیزی که فکر می‌کردم
‫یه مقدار سرم شلوغ‌تر باشه.

201
00:10:44,935 --> 00:10:46,562
‫باید با کاپیتان هماهنگ کنم.

202
00:10:46,646 --> 00:10:49,374
‫- شاید مجبور باشم یه سری کاغذ بازی بکنم.
‫- جیمز، اگه نمیخوای انجامش بدی فقط بگو.

203
00:10:49,398 --> 00:10:52,610
‫نه، می‌خوام انجامش بدم. متاسفم...
‫فقط روز عجیبی رو سپری کردم.

204
00:10:52,693 --> 00:10:55,321
‫یه افسر دیگه سر کار منو نژادپرست خطاب کرد.

205
00:10:55,404 --> 00:10:56,697
‫- چی؟
‫- می‌دونم...منم بهش گفتم؛

206
00:10:56,781 --> 00:10:58,491
‫«نامزد خودمم سیاه پوسته!»

207
00:10:58,574 --> 00:11:02,328
‫- اوه نه. نگو که اینو گفتی. گفتی؟
‫- نه. معلومه که نه.

208
00:11:02,411 --> 00:11:04,413
‫شاید...گفتم. گفتمش. من...

209
00:11:05,039 --> 00:11:06,039
‫اون رو گفتم.

210
00:11:06,666 --> 00:11:10,086
‫متاسفم. می‌دونی چیه؟
‫خیلی هم خوشحال میشم که کریم رو از مدرسه بردارم.

211
00:11:10,169 --> 00:11:12,088
‫واقعاً دلم می‌خواد اونو بهتر بشناسم.

212
00:11:12,171 --> 00:11:14,215
‫واقعاً؟ اصلاً مجبور نبودی کاغذ بازی‌ای انجام بدی...
‫مگه نه؟

213
00:11:14,340 --> 00:11:15,340
‫یه لحظه صبر کن.

214
00:11:16,050 --> 00:11:18,010
‫چی؟ کاغذ بازی نمیخواد؟

215
00:11:18,260 --> 00:11:20,680
‫خب باشه. حله!
‫نه، من کاری ندارم.

216
00:11:20,763 --> 00:11:23,015
‫فقط مکان و زمان رو برام بفرست.
‫و من میرم اونجا!

217
00:11:23,099 --> 00:11:25,851
‫خیلی ازت ممنونم، جیمز.
‫این خیلی برام ارزش داره.

218
00:11:25,935 --> 00:11:28,187
‫آره، برای منم خیلی ارزش داره. خداحافظ.

219
00:11:29,647 --> 00:11:30,647
‫گندش بزنن!

220
00:11:31,107 --> 00:11:32,817
‫کاهش، مصرف مجدد، بازیافت.

221
00:11:33,150 --> 00:11:34,777
‫اینا کلمه‌هایی هستن که ما باهاشون آشنا هستیم.

222
00:11:34,860 --> 00:11:38,072
‫باید سیاره‌مون رو نجات بدیم تا بتونیم زندگی کنیم
‫و بزرگ بشیم.
‫(پیام روی گوشی: جیمز میاد دنبالت، بچه‌ی خوبی باش)

223
00:11:38,155 --> 00:11:41,242
‫میدونید...شاید فقط بچه باشیم
‫ولی باید تلاشمون رو بکنیم.

224
00:11:41,325 --> 00:11:44,620
‫ما سیاره‌مون رو نجات خواهیم داد و این موضوع
‫از من و شما شروع میشه.

225
00:11:45,950 --> 00:11:48,980
‫پیام روشی گوشی: عالی شد! دمت گرم مامان!
‫همین مونده بود یه پلیس بیاد از مدرسه برم داره!

226
00:11:50,126 --> 00:11:53,129
‫کریم! درباره‌ی شعر ریچل، نظری داری؟

227
00:11:54,422 --> 00:11:58,008
‫فکر می‌کنم خیلی رضایت‌بخش بود.
‫می‌تونم برم دستشویی؟

228
00:11:58,092 --> 00:11:59,572
‫امروز چهار بار تاحالا رفتی!

229
00:11:59,635 --> 00:12:03,597
‫ترجیح میدم دلیلِ پشت پرده‌ی استفاده‌ی بیش از حد خودم
‫از دستشویی رو ...

230
00:12:03,681 --> 00:12:07,101
‫جلوی همه‌ی بچه‌های کلاس، توضیح ندم.
‫حالا، سال تحصیلی تقریباً دیگه رو به پایانه...

231
00:12:07,184 --> 00:12:10,146
‫اگه شعر خودت رو ارائه ندی،
‫دوباره باید بشینی سر کلاس پنجم.

232
00:12:13,524 --> 00:12:15,192
‫باشه. حالا دیگه همتون به من میگید "اووووو"

233
00:12:16,819 --> 00:12:17,819
‫باشه.

234
00:12:18,070 --> 00:12:20,030
‫یه چندتا بیت برات می‌خونم.

235
00:12:21,031 --> 00:12:23,534
‫خیلی خوش‌شانسید که می‌تونید رایگان گوش کنید.
‫به زودی...

236
00:12:23,617 --> 00:12:25,661
‫فقط توی «تایدل» می‌تونید بهش دسترسی داشته باشید.
‫(تایدل: سرویس پخش موسیقی)

237
00:12:25,745 --> 00:12:27,955
‫ولی یه جورایی هم خوشحالم که یه نفر می‌تونه بشنوش،

238
00:12:28,038 --> 00:12:30,124
‫چون در سال 2017 وقتی داشتم اینو ضبط می‌کردم،

239
00:12:30,207 --> 00:12:32,960
‫می‌دونید...اونموقع شرایط سخت بود.
‫سعی داشتم یه مقدار پول خورد به دست بیارم. چون...

240
00:12:33,043 --> 00:12:34,086
‫کارِت رو شروع کن!

241
00:12:34,920 --> 00:12:37,089
‫- حاضری، دومینیک؟
‫- حاضر و آماده!

242
00:12:39,592 --> 00:12:42,303
‫♪ آره، آهان...گوش کنید. ♪

243
00:12:42,386 --> 00:12:45,431
‫♪ من یه گانگستر تمام عیار هستم ♪

244
00:12:45,514 --> 00:12:48,267
‫♪ کلوچه‌های دخترای پیشاهنگ، ♪
‫♪ منو شبیه به خانم چو میکنه ♪

245
00:12:48,350 --> 00:12:51,729
‫♪ چون اون عشق حقیقی و واقعیِ منه! ♪

246
00:12:51,812 --> 00:12:54,064
‫♪ گفتم خانم چو، این آهنگ واسه توئه ♪

247
00:12:54,148 --> 00:12:58,569
‫♪ هوس سوشی کردم. ♪
‫♪ دوست دارم باهات ازدواج کنم! ♪

248
00:12:58,652 --> 00:12:59,653
‫کریم!

249
00:12:59,737 --> 00:13:02,948
‫♪ دختر، من می‌دونم چطور خوشبختت کنم، ♪
‫♪ اون هیکل خوشگلت رو... ♪

250
00:13:03,032 --> 00:13:06,243
‫ممنونم کریم، که به همه نشون دادی چطور
‫می‌تونن تعلیق بشن!

251
00:13:08,954 --> 00:13:12,416
‫"اگه بچه بد رفتاری کرد، باهاش وارد نزاع نشوید...

252
00:13:12,500 --> 00:13:16,086
‫اون شاید شما رو به عنوان تهدیدی برای رابطه‌ش
‫با والدینش بدونه."

253
00:13:16,170 --> 00:13:17,379
‫نه بابا!

254
00:13:20,633 --> 00:13:21,633
‫لغو!

255
00:13:22,510 --> 00:13:23,510
‫لغو ماموریت!

256
00:13:23,928 --> 00:13:26,430
‫متاسفم، کریم.
‫«ونسای عزیز...

257
00:13:26,514 --> 00:13:31,852
‫خیلی متاسفم، ولی کار فوری پیش اومد.
‫یه آتش افروز سریالی داره برای خودش آزاد میچرخه»

258
00:13:31,936 --> 00:13:36,649
‫- باید برم این مزخرفات پلیسی رو ردیف کنم.
‫- توی این قضیه‌ موفق باشی، مرد.

259
00:13:36,732 --> 00:13:37,772
‫برنامه در حال انجامه!

260
00:13:38,150 --> 00:13:40,736
‫شاید بتونیم هفته‌ی بعدی تیراندازیِ لیزری رو انجام بدیم؟

261
00:13:41,362 --> 00:13:43,030
‫یا شایدم چند ماه آینده؟

262
00:13:43,113 --> 00:13:45,366
‫هی، یالا مرد. بذار بیام داخل.

263
00:13:46,575 --> 00:13:47,701
‫گندش بزنن.

264
00:13:48,077 --> 00:13:51,997
‫سلام، رفیق. چرا جلو نمیشینی؟
‫اون عقب واسه آدم بداست!

265
00:13:52,122 --> 00:13:53,122
‫باشه.

266
00:13:53,415 --> 00:13:57,127
‫سوار میشم ولی بدون حضور وکیلم
‫هیچ حرفی برای گفتن ندارم.

267
00:13:58,003 --> 00:14:01,966
‫یه نفر به «جانی کاکرن» زنگ بزنه!
‫کریم رو آزاد کنید! کریم رو آزاد کنید!

268
00:14:04,885 --> 00:14:07,888
‫اصلاً دوست ندارم که خبر بد به کسی بدم ولی...

269
00:14:07,972 --> 00:14:10,266
‫«جانی کاکرن» در واقع چندسال پیش در گذشت.

270
00:14:10,349 --> 00:14:12,101
‫- فقط رانندگی کن.
‫- خیلی‌خب.

271
00:14:16,647 --> 00:14:18,482
‫خب، وقتی شنیدم که امروز...
‫(پیام داخل گوشی: خانم چو خیلی خوشش اومد!)

272
00:14:18,566 --> 00:14:20,818
‫قراره بیام دنبالت، خیلی خوشحال شدم.

273
00:14:20,901 --> 00:14:25,531
‫یه فرصتی به ما پسرا میده که یه مقدار با هم باشیم،
‫یه مقدار بیشتر هم رو بشناسیم.

274
00:14:26,073 --> 00:14:29,410
‫پس بگو ببینم رفیق، این روزا زندگی
‫واسه یه نوجوون چه حسی داره؟

275
00:14:30,953 --> 00:14:33,122
‫خب نظرت چیه اول من بگم؟
‫(پیام اول: اون واقعا خجالت زده شد.)
‫(پیام دوم: اون پلیسه چی شد؟)

276
00:14:33,205 --> 00:14:35,457
‫من یه مامور قانون هستم.

277
00:14:36,250 --> 00:14:37,668
‫دا!
‫(وقتی یه چیز بدیهی رو میگن این رو استفاده میکنن)

278
00:14:38,377 --> 00:14:45,175
‫من طلاق گرفتم. این اتفاق، طبیعی ـه.
‫در مورد من تصمیم درستی بود.
‫(پیام گوشی: داره رانندگی میکنه و سرم رو برده -گانگستر!)

279
00:14:45,259 --> 00:14:46,844
‫فکر می‌کنم من مثل یه میوه‌ی زیادی رسیده، باشم!

280
00:14:46,927 --> 00:14:50,014
‫یه مقدار لکه دارم ولی هنوزم خوشمزه‌ام.
‫(پیام داخل گوشی: قیافه‌ش رو بهم نشون بده)

281
00:14:52,641 --> 00:14:53,934
‫چیه؟

282
00:14:54,518 --> 00:14:56,228
‫میخوای توی مخاطبینت ذخیره کنی یا...
‫(پیام داخل گوشی: اصلاً نمی‌دونه جریان چیه)

283
00:14:57,813 --> 00:14:59,398
‫میشه یه مقدار اون گوشی رو بذاریم کنار؟

284
00:15:00,399 --> 00:15:03,399
‫پیام اول: عجب سبیلی داره. خیلی مشکوکه!
‫پیام دوم: فعلاً خداحافظ. من رفتم.

285
00:15:04,069 --> 00:15:05,112
‫ممنونم.

286
00:15:05,988 --> 00:15:08,091
‫- در سال چقدر در میاری؟
‫- چی؟

287
00:15:08,115 --> 00:15:10,200
‫فکر کردم میخوای همدیگه رو بهتر بشناسیم.

288
00:15:10,284 --> 00:15:12,411
‫خب، باید به پکیج کلیش نگاه کنی.

289
00:15:12,494 --> 00:15:14,580
‫پلیس بودن فقط برای پول در آوردن نیست. میدونی...

290
00:15:14,663 --> 00:15:17,041
‫تو به مردم کمک می‌کنی تا جامعه رو بسازن!

291
00:15:17,499 --> 00:15:20,753
‫راستش با اسباب‌بازی‌های باحالی هم بازی می‌کنیم.
‫این یکی رو داشته باش.

292
00:15:21,545 --> 00:15:23,815
‫تاحالا امتحان کردی اونو چقدر می‌تونی بکنی تو حلقت؟

293
00:15:23,839 --> 00:15:25,716
‫نه، چون برای این کارها نیست!

294
00:15:25,799 --> 00:15:28,802
‫یا شایدم بخاطر این‌که مزه‌ی پوست بدنِ
‫یه سیاه‌پوست بیگناه رو میده.

295
00:15:31,680 --> 00:15:32,680
‫می‌دونی چیه؟

296
00:15:34,099 --> 00:15:36,185
‫یه شوکر خیلی باحال دارم.

297
00:15:36,268 --> 00:15:38,562
‫این وسیله می‌تونه سه ساعت یه مجرم رو بخوابونه.

298
00:15:38,646 --> 00:15:41,666
‫- اونا بهت اسلحه‌ی واقعی نمیدن؟
‫- البته که بهم اسلحه‌ی واقعی میدن!

299
00:15:41,690 --> 00:15:43,359
‫- ثابت کن.
‫- نمیشه که همینجوری بیارمش بیرون،

300
00:15:43,442 --> 00:15:44,360
‫فقط بخاطر این‌که بخوام به تو نشون بدم!

301
00:15:44,443 --> 00:15:47,404
‫یه فیلم خیلی خفن از نیکلاس کیج دیدم که پلیس بود...

302
00:15:47,488 --> 00:15:50,574
‫و روسپی‌ها رو با تفنگش تهدید می‌کرد
‫تا اطلاعات و اینا ازشون بگیره.

303
00:15:50,658 --> 00:15:54,536
‫حتماً داری به فیلم «ستوان بد: بندر نیواورلانز»
‫اشاره میکنی.

304
00:15:54,620 --> 00:15:56,789
‫خب اون که زندگیِ واقعی نبود.

305
00:15:57,790 --> 00:15:59,375
‫محله‌ی جالبی ـه!

306
00:15:59,458 --> 00:16:02,169
‫خیلی ساده و صادقانه زندگی میکنن!
‫مطمئنی رفیقت این اطراف زندگی میکنه؟

307
00:16:02,252 --> 00:16:04,338
‫مشکل چیه؟ نمی‌تونی مغازه‌ی استارباکس پیدا کنی؟
‫(برند مشهور قهوه)

308
00:16:04,421 --> 00:16:07,132
‫- تو توی یه روستا زندگی می‌کنی.
‫- آره، جدیداً اونجا بودی؟

309
00:16:09,259 --> 00:16:10,259
‫اوهوم.

310
00:16:12,680 --> 00:16:14,348
‫دقیقاً همینجاست.

311
00:16:17,059 --> 00:16:18,268
‫هی، یه لحظه وایسو.

312
00:16:20,562 --> 00:16:23,315
‫فقط میخواستم بگم که می‌دونم این قضیه چقدر عجیبه.
‫می‌دونی؟

313
00:16:23,941 --> 00:16:25,526
‫پدر منم خیلی دور و برم نبود،

314
00:16:25,609 --> 00:16:29,530
‫و وقتی مادرم با یه سری مرد قرار میذاشت،
‫یه جورایی مثل یه تهدید میدیدمش!

315
00:16:29,613 --> 00:16:33,534
‫ولی یه یارو بود که تصمیم گرفتم،

316
00:16:33,617 --> 00:16:37,538
‫«هی، من به این یارو یه فرصت میدم.»
‫و این کار رو هم کردم و ما...

317
00:16:38,414 --> 00:16:39,414
‫بی‌اف‌اف همدیگه شدیم!
‫(مخفف: بهترین دوست‌ها، تا ابد)

318
00:16:39,790 --> 00:16:41,559
‫- بهترین دوست‌ها، تا ابد؟
‫- بهترین دوست‌ها، تا ابد.

319
00:16:41,583 --> 00:16:43,335
‫- حالا حدس بزن اون کیه؟
‫- کی؟

320
00:16:44,128 --> 00:16:45,128
‫ناپدریم.

321
00:16:45,629 --> 00:16:47,756
‫آره، پس پند اخلاقیِ داستان اینه که...

322
00:16:47,840 --> 00:16:50,884
‫بعضی وقتا داشتنِ یه ناپدری یه قدم در راه درسته!

323
00:16:51,635 --> 00:16:54,013
‫تو با یه مرد کاملاً بالغ، بی‌اف‌اف شده بودی؟

324
00:16:54,513 --> 00:16:58,434
‫این خیلی دیوونه‌کننده‌ست.
‫این همه مستند توی نتفلیکس میذارن...

325
00:16:58,517 --> 00:17:00,144
‫که چرا این قضیه اینقدر دیوونه‌کننده و مزخرفه!

326
00:17:00,227 --> 00:17:02,855
‫- فکر می‌کنم این متفاوت ...
‫- انتظار داری فقط یه بی‌اف‌اف خالی...

327
00:17:02,938 --> 00:17:04,606
‫بیخیال بابا!

328
00:17:04,690 --> 00:17:07,359
‫با این مزخرفات از اینجا بری خیلی بهتره...

329
00:17:07,443 --> 00:17:08,444
‫خوشحال شدم حرف زدیم!

330
00:17:09,319 --> 00:17:10,439
‫من همینجا منتظر می‌مونم.

331
00:17:11,071 --> 00:17:11,947
‫منتظر بمون!

332
00:17:27,087 --> 00:17:29,548
‫به کانال من خوش اومدید.
‫کریمِ قاتل اینجاست!

333
00:17:35,763 --> 00:17:38,599
‫راستی یادتون نره که دکمه‌ی لایک بزنید و منو دنبال کنید.

334
00:17:44,063 --> 00:17:48,692
‫چی؟ به همسرت نگفتی؟ توی دفترچه خاطراتت ننوشتی؟

335
00:17:48,776 --> 00:17:53,072
‫من یه دفترچه خاطرات لعنتی ندارم!
‫همسرم هم ازم متنفره!

336
00:17:53,155 --> 00:17:55,449
‫اونا میگن که داشتی درباره‌ی این معامله حرف میزدی،

337
00:17:55,532 --> 00:17:57,701
‫و جلوی دوستای پلیست خودی نشون میدادی!

338
00:17:57,785 --> 00:18:00,162
‫- چی؟
‫- یه خودی نشون میدادی، آشغال عوضی!

339
00:18:00,245 --> 00:18:02,247
‫به همه‌ی دوستای پلیست گفتی که میخوای...

340
00:18:02,331 --> 00:18:04,583
‫- یه ماشین «کیاسول» بخری؟
‫- چی؟

341
00:18:04,666 --> 00:18:06,085
‫سرت رو اونطرفی کن، مرد!

342
00:18:06,168 --> 00:18:08,003
‫نمی‌خوام به اون گوشِ بریده شده‌ت نگاه کنم، سگ!

343
00:18:08,087 --> 00:18:10,315
‫خدا لعنتت کنه.
‫آخه چرا باید گوشش رو قطع میکردی؟

344
00:18:10,339 --> 00:18:14,551
‫ببین، الان نمی‌دونم که نمی‌تونه صِدام رو بشنوه یا
‫اتهاماتی که دارم بهش میزنم رو قبول نداره.

345
00:18:14,635 --> 00:18:16,845
‫اگه زبونش رو قطع میکردم دیگه نمی‌تونست حرف بزنه.

346
00:18:17,346 --> 00:18:19,026
‫اونوقت چرا فقط باید همین دو تا گزینه رو میداشتیم، «دی»؟

347
00:18:19,056 --> 00:18:20,376
‫اگه گوش این آشغالا رو قطع کنی،

348
00:18:20,432 --> 00:18:22,232
‫وقتی بهشون نشون بدی مثل سگ میترسن!

349
00:18:22,309 --> 00:18:24,269
‫تنها بخش از پشت سرته که نمی‌تونی ببینی.
‫اینجا رو نگاه کن!

350
00:18:24,353 --> 00:18:26,772
‫نمیشه بگی فقط همین دوتا گزینه رو داشتیم!
‫نمی‌تونی...

351
00:18:27,564 --> 00:18:28,564
‫سلام.

352
00:18:29,858 --> 00:18:30,858
‫این بچه‌ی کیه؟

353
00:18:32,027 --> 00:18:34,029
‫«دی»، این یکی از بچه‌های توئه؟

354
00:18:35,030 --> 00:18:37,783
‫نه. بچه‌ی من مثل همین خپله ولی اون کچلی داره.

355
00:18:37,866 --> 00:18:39,743
‫اون موهاش بیشتره، بچه‌ی من خیلی کچل شده.

356
00:18:40,119 --> 00:18:41,662
‫راستش من اومده بودم تا تو رو ببینم.

357
00:18:41,745 --> 00:18:42,745
‫منظورت منم؟

358
00:18:42,830 --> 00:18:46,333
‫آره. یکی از همکارهای من
‫در مدرسه‌ی راهنماییِ «دیکرسون»...

359
00:18:47,251 --> 00:18:50,754
‫آدرس اینجا رو بهم داد و بهم گفت دنبال «رادنی» بگردم!

360
00:18:52,965 --> 00:18:55,509
‫می‌تونم بعداً برگردم. مشکلی نداره. می‌دونی...

361
00:18:55,592 --> 00:18:56,802
‫این دیگه چه کوفتیه، رادنی؟

362
00:18:56,885 --> 00:18:59,805
‫آره. ببین با خودم فکر کردم که بد نباشه یه چندتا
‫نیروی جوون‌تر بگیریم،

363
00:18:59,847 --> 00:19:02,474
‫تا یه نفر زیردست داشته باشم.
‫مثل بچه سربازهای کوچولو!

364
00:19:02,558 --> 00:19:05,018
‫شست و شوی مغزیشون که بدی،
‫هر غلطی ازشون بخوای برات انجام میدن.

365
00:19:05,102 --> 00:19:06,162
‫- موضوع اینه...
‫- چیه؟

366
00:19:06,186 --> 00:19:09,481
‫اینجا یه مخفیگاهه! اگه به مردم بگی که اینجا یه مخفیگاهه،
‫حدس بزن چی میشه؟

367
00:19:09,565 --> 00:19:10,399
‫دیگه یه مخفیگاه نیست!

368
00:19:10,482 --> 00:19:14,403
‫حالا اون سگ لعنتی کجاست؟
‫اون سگ قرار بود بپا باشه.

369
00:19:14,486 --> 00:19:18,490
‫اورلاندو، من به کمکت نیاز دارم، مرد.
‫یه کثیف‌کاری هست که باید تمیز بشه.

370
00:19:18,574 --> 00:19:21,660
‫خب، صبرکن. تو باید از اینجا بری بیرون و
‫هرچیزی که اینجا دیدی رو فراموش کنی.

371
00:19:21,743 --> 00:19:23,412
‫- حرف بزن.
‫- امیدوار بودم که لازم نباشه بلند بلند بهتون بگم...

372
00:19:23,495 --> 00:19:26,599
‫ولی از اونجایی که به نظر میاد با نفله کردنِ پلیسا
‫مشکل نداشته باشید،

373
00:19:26,623 --> 00:19:28,041
‫میخوام یه نفر دیگه رو به لیست اضافه کنید!

374
00:19:29,751 --> 00:19:35,465
‫♪ اون توی لیست منه چون من عاشق توئم! ♪

375
00:19:36,967 --> 00:19:40,137
‫اوه، پسر. حاضرم همه چیزم رو بدم تا جان اوتز رو ببینم.
‫(خواننده و گیتاریست معروف)

376
00:19:40,220 --> 00:19:41,388
‫این یارو چیکارت کرده؟

377
00:19:41,471 --> 00:19:44,141
‫بهتره بگم اون یه کار بد در حق من کرده.

378
00:19:44,224 --> 00:19:45,224
‫اون بهت دست درازی کرده؟

379
00:19:46,101 --> 00:19:49,855
‫اون سعی کرد ولی من بهش اجازه ندادم.
‫چون من به همین راحتی‌ها تسلیم نمیشم!

380
00:19:49,938 --> 00:19:51,231
‫- آفرین!
‫- ایول!

381
00:19:51,315 --> 00:19:52,524
‫ببین، مرد. من پول دارم.

382
00:19:52,608 --> 00:19:53,901
‫هی، هی، هی!

383
00:19:53,984 --> 00:19:56,045
‫اوه، گندش بزنن...ببین مرد. اینجا فقط پوله.
‫هیچ چیز دیگه‌ای نیست.

384
00:19:56,069 --> 00:19:57,946
‫- خیلی آروم بازش کن. آروم بازش کن.
‫- خیلی‌خب.

385
00:19:59,865 --> 00:20:01,033
‫ولی از این سریعتر.

386
00:20:02,659 --> 00:20:03,869
‫پوله! این تو، پوله.

387
00:20:03,952 --> 00:20:06,455
‫- توی یه جوراب؟
‫- فقط می‌خوام شماها یه پیامی رو بهش برسونید.

388
00:20:06,538 --> 00:20:08,081
‫لازم نیست بکشیدش، فقط...

389
00:20:08,498 --> 00:20:11,168
‫از کمر به پایین فلجش کنید.
‫تا دیگه نتونه راه بره!

390
00:20:14,338 --> 00:20:17,174
‫(چطور پیش میره؟)
‫خیلی خوب داره پیش میره. داریم خیلی خوش میگذرونیم.

391
00:20:18,634 --> 00:20:19,676
‫اموجی چشمک!

392
00:20:19,760 --> 00:20:22,763
‫خواهش می‌کنم.
‫فقط بهشون بگید که منو کشتید!

393
00:20:22,846 --> 00:20:26,308
‫اونوقت دیگه هیچوقت منو نمی‌بینید!
‫من ناپدید میشم. میرم «دلور»

394
00:20:26,391 --> 00:20:29,037
‫- اون میخواد بره «دلور».
‫- «دلور» اوه خدای من!

395
00:20:29,061 --> 00:20:30,896
‫کدوم خری میره «دلور»، سگ؟

396
00:20:30,979 --> 00:20:35,609
‫تو نمیدونی مرد. رییسمون یه هیولاست!

397
00:20:35,692 --> 00:20:38,570
‫به محض اینکه این معامله انجام بشه،
‫تو هم میذاره کنار!

398
00:20:38,654 --> 00:20:42,115
‫تو هم فردا همین اتفاق برات میوفته!
‫تو هم دیگه الان انگار مُردی، مرد!

399
00:20:42,199 --> 00:20:44,135
‫- این یارو خیلی باحاله.
‫- تو هم دیگه مُردی!

400
00:20:44,159 --> 00:20:45,679
‫- اوه!
‫- تو مُردی!

401
00:20:46,536 --> 00:20:48,580
‫- لعنت
‫- گندش بزنن!

402
00:20:48,664 --> 00:20:49,849
‫- اوه، لعنتی.
‫- خدا لعنتت کنه!

403
00:20:49,873 --> 00:20:51,750
‫چه مرگته؟

404
00:20:52,334 --> 00:20:53,835
‫خدایا! کریم!

405
00:20:56,213 --> 00:20:57,853
‫چرا باید این غلط رو بکنی؟

406
00:20:57,881 --> 00:21:00,818
‫اون داشت جیغ میزد، مرد.
‫داشت توازنم رو بهم میزد.

407
00:21:00,842 --> 00:21:02,928
‫توازن؟
‫داداش تو الان روی یه صندلیِ لعنتی نشستی!

408
00:21:05,013 --> 00:21:06,573
‫شلیک صورت گرفت. شلیک صورت گرفت.
‫به پشتیبانی نیاز دارم.

409
00:21:08,934 --> 00:21:09,934
‫خدایا!

410
00:21:10,352 --> 00:21:12,354
<i>‫ موقعیتتون کجاست، افسر؟ </i>

411
00:21:14,481 --> 00:21:16,024
‫خب پس من بعداً می‌بینمتون.

412
00:21:16,108 --> 00:21:18,068
‫- وایسو وایسو.
‫- آره، دیگه باید برم.

413
00:21:18,151 --> 00:21:19,319
‫هی، بیخیال مرد.

414
00:21:19,403 --> 00:21:22,281
‫لازم نیست این کارها رو بکنی.
‫چیزی نیست مرد. من میرم و پشتم رو نگاه نمی‌کنم.

415
00:21:22,364 --> 00:21:23,490
‫هی، اون سگه‌ست؟

416
00:21:23,991 --> 00:21:26,785
‫راسکو؟ تویی؟ اگه خودتی دوبار پارس کن.

417
00:21:26,868 --> 00:21:28,245
‫هی، همگی خفه شید!

418
00:21:28,829 --> 00:21:30,455
‫هی، کی اونجاست؟

419
00:21:30,539 --> 00:21:32,499
‫می‌تونیم صدات رو بشنویم.
‫الان مثلاً داری یواشکی میای؟

420
00:21:32,582 --> 00:21:33,500
‫اورلاندو...

421
00:21:33,583 --> 00:21:35,252
‫هی مرد. بهتره پشتت رو بکنی و بیای بیرون.

422
00:21:35,335 --> 00:21:36,336
‫اوه، گندش بزنن.

423
00:21:36,420 --> 00:21:38,213
‫خودتو نشون بده یا دیوار رو ...

424
00:21:38,297 --> 00:21:39,214
‫با مغز این بچه‌هه رنگ می‌کنم.

425
00:21:39,298 --> 00:21:40,298
‫بیخیال، مرد!

426
00:21:40,340 --> 00:21:41,591
<i>‫ موقعیتت چیه، افسر؟ </i>

427
00:21:41,675 --> 00:21:43,176
‫اوه، خدای من!

428
00:21:43,844 --> 00:21:44,678
‫تو از پسش برمیای.

429
00:21:44,761 --> 00:21:46,847
‫بهتره بیای بیرون!
‫مجبورم نکن یه بچه رو بکشم.

430
00:21:46,930 --> 00:21:48,307
‫پلیس هستم!

431
00:21:48,390 --> 00:21:51,310
‫- اون بچه‌هه با منه.
‫- من با اون نیستم. از پلیسا متنفرم.

432
00:21:51,393 --> 00:21:52,894
‫از همشون متنفرم. همه‌ی پلیسا!

433
00:21:52,978 --> 00:21:55,564
‫اورلاندو جانسون!
‫تو یه مجرم فراری هستی.

434
00:21:55,647 --> 00:21:57,941
‫تو بازداشتی!
‫همین الان اسلحه‌هاتون رو بذارید زمین.

435
00:21:58,025 --> 00:22:00,027
‫من اصلاً شوخی ندارم، مرد.

436
00:22:00,110 --> 00:22:01,950
‫اون همونیه که داشتم درباره‌ش صحبت می‌کردم.
‫خودشه!

437
00:22:02,029 --> 00:22:03,655
‫اون همون یارویی ـه که سعی کرد بهت دست درازی کنه؟

438
00:22:03,739 --> 00:22:05,907
‫- چی؟
‫- اون گفت که تو سعی کردی بهش دست درازی کنی،

439
00:22:05,991 --> 00:22:08,994
‫و اون اومده اینجا تا بهمون پول خورد بده
‫تا تو رو فلج کنیم.

440
00:22:09,077 --> 00:22:11,788
‫من بهش دست درازی نکردم!

441
00:22:11,872 --> 00:22:13,540
‫دارم با مادرش قرار میذارم!

442
00:22:13,623 --> 00:22:16,001
‫اونوقت فکر کردی می‌تونی بدون اجازه‌ی من...

443
00:22:16,084 --> 00:22:18,795
‫پاشی بیای خونه‌ی من و با مادرم حرف بزنی؟
‫عمراً!

444
00:22:18,879 --> 00:22:19,755
‫می‌دونستم اونجایی!

445
00:22:19,838 --> 00:22:22,257
‫خفه شو!
‫باید از اون عقب بیای بیرون.

446
00:22:22,341 --> 00:22:24,426
<i>‫ افسر «کافی»، لطفاً موقعیت خودت رو تایید کن. </i>

447
00:22:24,509 --> 00:22:26,303
‫- اوه، «کافی»؟
‫- گندش بزنن!

448
00:22:27,179 --> 00:22:29,097
‫بدو، آشغال! بدو!

449
00:22:31,892 --> 00:22:34,186
‫- بدو!
‫- برو برو!

450
00:22:35,562 --> 00:22:36,855
‫اوه، گندش بزنن.

451
00:22:36,938 --> 00:22:39,274
‫رفیق، بجنب!

452
00:22:44,488 --> 00:22:45,530
‫گندش بزنن! لعنتی!

453
00:22:45,614 --> 00:22:46,823
‫شلیک کردند!

454
00:22:47,949 --> 00:22:49,493
‫خدا لعنتش کنه!

455
00:22:50,452 --> 00:22:51,453
‫برو!

456
00:22:52,079 --> 00:22:52,996
‫اوه، گندش بزنن.

457
00:22:53,080 --> 00:22:54,080
‫اونجاست!

458
00:22:55,624 --> 00:22:58,126
‫کریم، همینجوری بدو. برو!

459
00:22:58,794 --> 00:23:01,838
‫از من دور شو.
‫اونا دارن به تو شلیک می‌کنن، نه من!

460
00:23:02,339 --> 00:23:04,466
‫دارن بخاطر تو به هر دوتامون شلیک می‌کنن.

461
00:23:04,549 --> 00:23:07,052
‫پس تو هم بهشون شلیک کن، پدرسوخته!
‫گوربابات!

462
00:23:08,553 --> 00:23:10,097
‫لعنتی!

463
00:23:10,722 --> 00:23:12,474
‫یالا!

464
00:23:16,645 --> 00:23:20,482
‫- برو!
‫- برو برو برو. همینجوری بدو!

465
00:23:20,565 --> 00:23:22,317
‫اون خپلِ پدرسوخته رو بگیرید.

466
00:23:22,401 --> 00:23:24,403
‫برو، فقط برو!

467
00:23:25,987 --> 00:23:26,987
‫لعنتی!

468
00:23:27,739 --> 00:23:29,324
‫- اونا کجا رفتن؟
‫- بگیرشون!

469
00:23:29,408 --> 00:23:32,702
‫اولین حمله‌ی قلبیم!
‫هیچوقت مجبور نبودیم توی کلاس ژیمناستیک اینقدر بدوییم.

470
00:23:32,786 --> 00:23:33,787
‫بجنب!

471
00:23:36,164 --> 00:23:37,624
‫سوار شو. برو برو برو!

472
00:23:37,707 --> 00:23:39,084
‫یالا، برو!

473
00:23:40,585 --> 00:23:42,379
‫گندش بزنن!

474
00:23:45,799 --> 00:23:50,429
‫- لعنتی!
‫- نه، این دیگه چه کوفتیه؟

475
00:23:50,804 --> 00:23:52,884
‫نباید اینجا پارک می‌کردم.

476
00:23:52,931 --> 00:23:56,351
‫دیترویتِ لعنتی!
‫فقط رفتم یه شیرینیِ لعنتی بگیرم، مرد!

477
00:23:56,435 --> 00:23:57,755
‫- هیس.
‫- بیخیال!

478
00:23:58,186 --> 00:23:59,479
‫ساکت باش.

479
00:24:00,021 --> 00:24:01,648
‫خیلی‌خب.

480
00:24:02,399 --> 00:24:04,151
‫- خیلی‌خب. دیگه مشکلی نداریم.
‫- اوه خدای من.

481
00:24:10,240 --> 00:24:12,534
‫- کریم قاتل اینجاست و...
‫- لعنتی!

482
00:24:12,617 --> 00:24:14,202
<i>‫  تو لعنتی دیگه مُردی! </i>

483
00:24:17,456 --> 00:24:19,082
‫گندش بزنن!

484
00:24:21,751 --> 00:24:24,087
‫سلام، یه مشکلی داریم.

485
00:24:24,671 --> 00:24:26,006
‫آره، «کافی» الان ما رو پیچوند.

486
00:24:26,506 --> 00:24:27,966
‫می‌دونم.

487
00:24:42,647 --> 00:24:45,150
‫افسر کافی هستم و با کارآگاه واتس کار دارم.

488
00:24:45,233 --> 00:24:47,402
‫یه ذره برو عقب‌تر داداش.
‫اینقدر خودتو به من نچسبون!

489
00:24:47,486 --> 00:24:48,737
‫خب پس اونوری بشو!

490
00:24:48,820 --> 00:24:50,197
‫اونوری هم بشم فرقی نمی‌کنه.

491
00:24:50,280 --> 00:24:52,199
‫الان نگران این چیزا هستی؟

492
00:24:52,282 --> 00:24:54,117
‫همین الان دیدیم که یه پلیس کُشته شد!

493
00:24:54,201 --> 00:24:55,577
‫مرد، اون یارو یه پلیس فاسد بود.

494
00:24:56,369 --> 00:24:57,369
‫صبر کن.

495
00:24:57,704 --> 00:25:00,373
‫- نه، تلفن رو قطع کن.
‫- داری چیکار...بس کن!

496
00:25:00,457 --> 00:25:02,697
‫کارآگاه واتس، کافی پشت خط کارت داره.

497
00:25:02,751 --> 00:25:04,002
‫خیلی‌خب، من برم جواب بدم.

498
00:25:04,085 --> 00:25:06,546
‫بیاید. فقط نخندین!
‫اگه بخندین منم خندم میگیره!

499
00:25:06,630 --> 00:25:08,089
‫- لعنتی. بدش به من!
‫- نه.

500
00:25:08,173 --> 00:25:10,401
‫کافی، الان عبور و مرور ماشین‌ها چطوره؟
‫بذار حدس بزنم...

501
00:25:10,425 --> 00:25:12,093
‫همین الان باعث شدی یه تصادف زنجیره‌ای بوجود بیاد!

502
00:25:12,177 --> 00:25:13,571
‫- چی... بده من.
‫- تلفن رو ول کن!

503
00:25:13,595 --> 00:25:15,096
<i>‫ گوش کن، احمق جون... </i>

504
00:25:15,180 --> 00:25:16,014
‫الو؟

505
00:25:16,097 --> 00:25:19,601
‫واتس، اگه صِدام رو میشنوی باید بهت بگم
‫اورلاندو رو پیدا کردم. گروهش افسر "چوی" رو کُشتن!

506
00:25:20,060 --> 00:25:23,146
‫چی؟ یه افسر کُشته شده!
‫تو کجایی؟

507
00:25:23,230 --> 00:25:25,148
<i>‫ اون دست‌های لعنتیت رو بکش کنار. </i>

508
00:25:25,232 --> 00:25:26,650
‫اونو بده من!

509
00:25:26,733 --> 00:25:28,360
‫میشه همین الان این تماس لعنتی رو ردیابی کنید؟

510
00:25:28,443 --> 00:25:29,443
‫ردیابی؟

511
00:25:29,528 --> 00:25:32,113
‫ما کارها رو اینجوری انجام نمی...
‫می‌دونی چیه؟

512
00:25:33,657 --> 00:25:35,659
‫جی‌پی‌اسی که روی دوربین روی بدنش نصبه، نشون میده
‫که داره به سمت خیابون «گرند» غربی میره.

513
00:25:35,742 --> 00:25:38,745
‫این تماس برای مسخره بازی بود.
‫میشه با افسر «مایک هانت» صحبت کنم؟ مایک!

514
00:25:38,828 --> 00:25:40,914
‫الو؟ کافی؟ گندش بزنن.

515
00:25:40,997 --> 00:25:42,397
‫اینجا چه خبره؟

516
00:25:42,958 --> 00:25:44,584
‫یه افسر کُشته شده!

517
00:25:44,668 --> 00:25:46,545
‫- کمک! منو از اینجا بیارید بیرون.
‫- بس کن!

518
00:25:49,923 --> 00:25:51,591
‫- اینقدر ضربه نزن.
‫- پس به حرفم گوش کن.

519
00:25:51,675 --> 00:25:52,551
‫باشه. چیه؟

520
00:25:52,634 --> 00:25:55,637
‫اون پلیسی که کُشته شد، با اورلاندو کار می‌کرد.

521
00:25:55,720 --> 00:25:56,720
‫چوی؟

522
00:25:56,763 --> 00:25:57,847
‫نه، امکان نداره!

523
00:25:57,931 --> 00:26:00,243
‫می‌دونم باورش سخته ولی اکثر پلیس‌ها آدمای خوبی هستن.

524
00:26:00,267 --> 00:26:02,060
‫مثل یه سفیدپوستِ واقعی حرف میزنی!

525
00:26:02,143 --> 00:26:05,105
‫باید از شر این تلفن خلاص بشی و منو پیاده کنی!

526
00:26:06,439 --> 00:26:07,439
‫گندش بزنن.

527
00:26:08,149 --> 00:26:08,984
‫چی شده؟

528
00:26:09,067 --> 00:26:11,069
‫وقتی داشتن دنبالمون می‌کردن، تلفنم افتاده.

529
00:26:11,152 --> 00:26:14,573
‫- خب یه دونه دیگه واست میگیریم.
‫- یه تلفن دیگه که قیافه‌ی من توش باشه؟

530
00:26:14,656 --> 00:26:16,449
‫و یه ویدیو از کشته شدنِ یه پلیس؟

531
00:26:17,200 --> 00:26:18,034
‫گندش بزنن!

532
00:26:18,118 --> 00:26:20,829
‫اونا محل زندگیم رو پیدا می‌کنن.
‫مامانم در خطره!

533
00:26:20,912 --> 00:26:22,455
‫میخوای همچین ریسکی بکنی؟

534
00:26:22,539 --> 00:26:25,834
‫- باید یه مقدار اون عقل لعنتیت رو به کار بندازی.
‫- گندش بزنن، باید بریم دنبال مامانت.

535
00:26:25,917 --> 00:26:27,877
‫- کمک! منو از اینجا بیارید بیرون!
‫- کمک!

536
00:26:27,961 --> 00:26:29,588
‫کمک!

537
00:26:31,798 --> 00:26:33,883
‫- گندش بزنن.
‫- خودتو تکون بده.

538
00:26:33,967 --> 00:26:35,093
‫بجنب!

539
00:26:36,136 --> 00:26:37,256
‫این کارها یعنی چی؟

540
00:26:37,304 --> 00:26:39,139
‫آقا، این یه وضعیت اضطراری برای پلیس هستش،

541
00:26:39,222 --> 00:26:41,325
‫میخوام وسیله‌ی نقلیه‌تون رو مصادره کنم.

542
00:26:41,349 --> 00:26:43,893
‫مصادره کنی؟
‫مرد، اون کلیدهای ماشینت رو بده به ما!

543
00:26:43,977 --> 00:26:45,937
‫الان زنگ میزنم به پلیس.
‫این کاریه که میخوام بکنم!

544
00:26:46,021 --> 00:26:49,816
‫فکر خیلی خوبیه. به پلیسا زنگ بزن!
‫و پووووف! جادو! من اینجام!

545
00:26:49,899 --> 00:26:52,861
‫- نشان پلیس! بجنب مرد.
‫- رفیق، اونو از هرجایی میشه خرید.

546
00:26:52,944 --> 00:26:55,530
‫- شبیه یه لباس الکی می‌مونه.
‫- من یه مامور قانون هستم.

547
00:26:55,614 --> 00:26:58,908
‫خدایی؟ داری دستت رو میبری به سمت اسلحه‌ت،
‫اونم جلوی یه سیاه پوستِ بدون اسلحه؟

548
00:26:59,326 --> 00:27:00,526
‫نه، نمی‌خوام همچین کاری بکنم.

549
00:27:00,577 --> 00:27:01,995
‫چرا، میخوای بکنی.
‫هنوزم داری میکنی!

550
00:27:02,078 --> 00:27:03,496
‫آره، ولی موضوع نژادپرستی نیست.

551
00:27:03,580 --> 00:27:06,140
‫فقط میخوام سعی کنم ماشینت رو بدزدم.
‫اگه سفیدپوست هم بودی همین‌کار رو می‌کردم.

552
00:27:06,207 --> 00:27:08,752
‫- به این پدرسوخته شلیک کن! مامانم در خطره!
‫- خیلی‌خب.

553
00:27:08,835 --> 00:27:11,212
‫- میخواستم به تو کمک کنم!
‫- انجامش بده. شلیک کن توی گردنش.

554
00:27:11,588 --> 00:27:14,674
‫خیلی‌خب، تو یه سیاه پوستی و منم یه پلیس سفید پوستم.
‫می‌دونم به نظر نژادپرستی میاد،

555
00:27:14,758 --> 00:27:16,968
‫ولی این موضوع اصلاً به هیچکدوم ما ربطی نداره.

556
00:27:17,052 --> 00:27:19,471
‫موضوع مامان اونه که توی دردسر افتاده،

557
00:27:19,554 --> 00:27:21,723
‫و ما باید بریم بهش کمک کنیم و حدس بزن چی شده...

558
00:27:22,098 --> 00:27:22,974
‫اون سیاهه!

559
00:27:23,058 --> 00:27:24,309
‫اون سیاه پوسته...خفه شو!

560
00:27:24,392 --> 00:27:25,935
‫- چرا باید اینو بگم؟
‫- ببین،

561
00:27:26,019 --> 00:27:28,813
‫اگه مثل «بوفالو بیل» این بچه رو دزدیده باشی
‫و بعدش مردم بفهمن که من گذاشتم بری...
‫(بوفالو بیل: نام یک قاتل سریالی)

562
00:27:28,897 --> 00:27:31,733
‫- اونموقع من مثل یه آدم واقعاً عوضی به نظر میام!
‫- آقا، کلیدها رو بدید به من...

563
00:27:32,359 --> 00:27:33,985
‫- حالا!
‫- همین الان، آشغال!

564
00:27:35,236 --> 00:27:38,114
‫این لعنتی رو بده من، مرد.
‫می‌دونی که اون عوضیا می‌تونن ردمون رو بزنن.

565
00:27:38,198 --> 00:27:40,992
‫گندش بزنن، دوربین روی بدنم!
‫فکر خیلی خوبیه.

566
00:27:42,952 --> 00:27:45,552
‫میخواید همه چیز رو ببرید؟
‫من فقط یه سوییشرت یقه هفتی تنمه!

567
00:27:45,580 --> 00:27:47,248
‫اونم توی این محله!
‫خیلی ازتون ممنونم.

568
00:27:47,332 --> 00:27:48,875
‫خدانگهدار. خیلی خوش گذشت!

569
00:27:50,168 --> 00:27:51,795
‫چطور ماشینم رو پس بگیرم؟

570
00:27:52,879 --> 00:27:54,879
‫همینجور برو، باید همینجا باشن.
‫(پیام داخل گوشی: خیابان چهارم و گرند)

571
00:27:54,923 --> 00:27:56,643
‫داشتم فکر می‌کردم شاید بهتر باشه این یکی رو
‫بسپارید به من!

572
00:27:56,675 --> 00:27:59,469
‫می‌دونی من تاحالا کسی رو نکُشتم،
‫ولی شرط میبندم بهت این حس رو میده که انگار یه رییسی!

573
00:27:59,552 --> 00:28:02,313
‫یه بار یه گریپ فروت رو با چکش له کردم،
‫خیلی بهم حال داد!

574
00:28:02,347 --> 00:28:04,808
‫- میشه خفه خون بگیری؟
‫- می‌دونی، چندوقته دارم دیالوگی که موقع کُشتن یه نفر...

575
00:28:04,891 --> 00:28:06,827
‫- میگم رو تمرین می‌کردم...
‫- اون کیه؟

576
00:28:06,851 --> 00:28:09,270
‫مثلاً "وقتی رسیدی جهنم،
‫به شیطان بگو «چه خبرا، لعنتی؟»"

577
00:28:09,354 --> 00:28:11,356
‫ماشین رو نگه دار، مرد. هی!
‫به کمکتون نیاز دارم.

578
00:28:11,439 --> 00:28:12,857
‫برای این چیزا وقت ندارم، مرد!

579
00:28:12,941 --> 00:28:15,777
‫یه پلیس لاغر مُردنیِ سفید پوست رو به همراه
‫یه بچه‌ی نه چندان لاغر مُردنیِ سیاه پوست، دیدی؟

580
00:28:15,860 --> 00:28:17,260
‫آره، اونا ماشینم رو دزدیدن و از اونطرف رفتن!

581
00:28:17,320 --> 00:28:18,530
‫یه دور بزن. یه دور بزن. برو برو!

582
00:28:18,613 --> 00:28:20,933
‫وقتی شیطان رو دیدی، بهش بگو من دارم میام لعنتی!

583
00:28:21,908 --> 00:28:22,908
‫صبر کنید!

584
00:28:33,044 --> 00:28:35,046
‫- برو.
‫- یالا، بیا بریم.

585
00:28:35,130 --> 00:28:37,900
‫باید خیلی سریع مامانت رو از خونه بیاریم بیرون،

586
00:28:37,924 --> 00:28:38,842
‫پس فقط خوب رفتار کن.

587
00:28:38,925 --> 00:28:39,843
‫بهم اعتماد کن،

588
00:28:39,926 --> 00:28:41,526
‫من همیشه با چیزایی مثل این سر و کار دارم.

589
00:28:41,594 --> 00:28:43,638
‫احتمالاً از دست چیزایی مثل این میدویی و فرار هم میکنی!

590
00:28:43,722 --> 00:28:45,932
‫خب، قشنگ معلومه که دویدن برای تو تعریف نشده!

591
00:28:46,015 --> 00:28:47,058
‫- گور بابات.
‫- نه، گوربابای خودت!

592
00:28:47,142 --> 00:28:48,435
‫- گور بابات!
‫- گور بابات!

593
00:28:48,518 --> 00:28:49,519
‫- گور بابات!
‫- گور بابات!

594
00:28:49,602 --> 00:28:51,813
‫- سلام، ونسا!
‫- سلام، مامان.

595
00:28:51,896 --> 00:28:52,896
‫سلام.

596
00:28:53,106 --> 00:28:54,816
‫ببخشید، یادم رفت کلیدام رو بردارم.

597
00:28:54,899 --> 00:28:56,359
‫اوه، اشکالی نداره عزیزم. بیا داخل.

598
00:28:57,444 --> 00:28:59,821
‫سلام، رفیق.
‫چرا برای شام به ما نمی‌پیوندی؟

599
00:28:59,904 --> 00:29:00,989
‫سلام، باشه حتماً!

600
00:29:03,241 --> 00:29:04,826
‫چرا اینقدر طول کشید؟

601
00:29:05,618 --> 00:29:07,287
‫چرا نمیریم داخل؟

602
00:29:08,788 --> 00:29:12,250
‫سلام، عزیزم. مدرسه چطور بود؟
‫اوه، خانم "چو" بهم زنگ زد.

603
00:29:12,333 --> 00:29:15,378
‫- دوباره که توی دردسر نیوفتادی؟ ها؟
‫- نه، مدرسه خیلی عالی بود.

604
00:29:15,754 --> 00:29:19,841
‫البته نه به خوبیه سفری که تا خونه داشتیم.
‫"کافی" بهم نشون داد چجوری جلوی ماشینا رو میگیرن،

605
00:29:19,924 --> 00:29:21,926
‫و گذاشت آژیر پلیس رو روشن کنم.

606
00:29:25,388 --> 00:29:27,515
‫همه چیز روبراهه؟

607
00:29:28,016 --> 00:29:31,096
‫ونسا، میشه یه لحظه بشینی؟
‫یه چیزی هست که باید درباره‌ش صحبت کنیم.

608
00:29:31,603 --> 00:29:32,437
‫چی شده؟

609
00:29:32,520 --> 00:29:36,149
‫فقط یه رویداد ناگوار اتفاق افتاده.
‫راستش، یه جورایی خنده داره!

610
00:29:36,232 --> 00:29:38,568
‫- آره، این...
‫- فکر می‌کنم باید خونسرد باقی بمونیم.

611
00:29:46,367 --> 00:29:47,744
‫- این دیگه چیه؟
‫- ها؟
‫(هشدار ربایش کودک: کریم مانینگ توسط جیمز کافی)

612
00:29:48,661 --> 00:29:49,996
‫این چیه؟

613
00:29:50,830 --> 00:29:53,041
‫- یه غلط املایی ـه.
‫- خیلی‌خب، کدوم قسمتش غلط املایی ـه؟

614
00:29:53,124 --> 00:29:55,376
‫- اسم تو؟
‫- آره، اونا هم بالاخره اشتباه میکنن.

615
00:29:55,460 --> 00:29:58,296
‫اسم کامل پسر منم اینجاست.
‫اینم یه غلط املایی ـه؟

616
00:29:58,379 --> 00:30:00,423
‫این هشدارهای ربایش رو که قبول نداری؟ داری؟

617
00:30:00,507 --> 00:30:03,343
‫- پس این هشدار ربایش کودک هم یه غلط املایی ـه؟
‫- آره.

618
00:30:03,551 --> 00:30:04,551
‫احمق!

619
00:30:04,886 --> 00:30:09,349
‫گزارش شده که افسر جیمز کافی
‫حالا مظنون کودک ربایی ـه!

620
00:30:09,432 --> 00:30:13,353
‫کریم مانینگِ 12ساله، اوایل امروز بعد از ظهر
‫از مدرسه‌ش ربوده شد.

621
00:30:13,436 --> 00:30:17,774
‫آخرین قربانیِ این به اصطلاح، روان پریشِ خطرناک...

622
00:30:17,857 --> 00:30:21,820
‫خیلی‌خب، نه، نه، نه.
‫باید همین الان شروع کنی به حرف زدن!

623
00:30:21,903 --> 00:30:24,781
‫خیلی‌خب، همه‌ی این داستانا وقتی شروع شد که
‫پسرت می‌خواست بده منو بکُشن...

624
00:30:24,864 --> 00:30:26,544
‫چون اون دیده بود که امروز صبح توی خونه با هم بودیم.

625
00:30:26,574 --> 00:30:27,826
‫- چی؟
‫- و تقریباً مطمئنم که...

626
00:30:27,909 --> 00:30:29,744
‫اون به من هم نظر داره!

627
00:30:29,828 --> 00:30:31,287
‫خفه شو، کثافت کوچولو!
‫- هی!

628
00:30:31,371 --> 00:30:34,707
‫مامان، باید این احمق رو بپیچونیم و از اینجا بزنیم بیرون.

629
00:30:35,166 --> 00:30:37,794
‫من که پیشنهاد میکنم بارگیری کربوهیدرات بکنیم.
‫معلوم نیست کِی دوباره بتونیم غذا بخوریم!
‫(رجوع شود به بارگیری کربوهیدرات)

630
00:30:37,877 --> 00:30:40,922
‫باید از اینجا بزنیم بیرون. هر سه تامون!
‫اینجا امن نیست.

631
00:30:41,005 --> 00:30:44,968
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب. نمی‌دونم اینجا چه خبره،
‫ولی الان زنگ میزنم به پلیس.

632
00:30:45,051 --> 00:30:46,411
‫- این فکر خوبی نیست.
‫- کریم،

633
00:30:46,469 --> 00:30:48,304
‫همین الان گمشو بیا اینجا.

634
00:30:49,472 --> 00:30:51,266
‫- الو، پلیس؟
‫- کافی!

635
00:30:51,724 --> 00:30:52,892
‫عالی شد، منو گذاشتن روی حالت انتظار!

636
00:30:53,518 --> 00:30:55,478
‫گندش بزنن. اوه، لعنتی.

637
00:30:55,687 --> 00:30:57,272
‫نسا، اون تلفن رو بذار زمین!

638
00:30:57,355 --> 00:30:58,940
‫منو اینجوری صدا نکن.
‫(اسمش ونساست و نسا صداش کرد)

639
00:30:59,023 --> 00:31:00,817
‫مامان، باید بریم.

640
00:31:00,900 --> 00:31:03,194
‫برای مابقیِ زندگیِ سیاه‌پوستانه‌‌ت باید بشینی توی خونه!

641
00:31:03,278 --> 00:31:05,280
‫اوه، چرا با یه سفید پوست قرار گذاشتم؟

642
00:31:05,363 --> 00:31:08,241
‫دوستم شارون راست میگفت.
‫همه‌ی شماها داغون هستید!

643
00:31:08,324 --> 00:31:09,617
‫تلفن رو بذار زمین.

644
00:31:09,701 --> 00:31:11,452
‫- تو یه قاتل سریالی هستی...
‫- باید بریم!

645
00:31:11,536 --> 00:31:14,455
‫که با شیر بز، گلف فریزبی و میوه به آدم شلیک میکنی!

646
00:31:16,958 --> 00:31:19,627
‫اوه، این دیگه چه کاری بود؟

647
00:31:20,545 --> 00:31:22,505
‫خیلی‌خب. میریم داخل و سریع میایم بیرون، بچه‌ها.

648
00:31:24,924 --> 00:31:26,050
‫داری چه غلطی میکنی؟

649
00:31:26,134 --> 00:31:28,970
‫چرا زنگ میزنی؟
‫الان ما مثلاً از طرف آمازون بسته آوردیم تحویل بدیم؟

650
00:31:29,053 --> 00:31:30,573
‫میدونی که اومدیم چیکار کنیم، مرد!

651
00:31:30,638 --> 00:31:32,223
‫اگه فکر کنن دخترای پیشاهنگ کلوچه فروش اومدن چی؟

652
00:31:32,307 --> 00:31:33,683
‫اثر انگشت نباید بجا بذاریم، مرد!

653
00:31:33,766 --> 00:31:36,606
‫- ممنونم، به هیچی دست نزن.
‫- دوباره داری اون زنگ لعنتی رو میزنی؟

654
00:31:36,644 --> 00:31:39,063
‫الان میخوایم بریم داخل!
‫خب چیکار کنم، زنگ بزنم یا نزنم؟

655
00:31:39,147 --> 00:31:41,399
‫یه جوری زنگ میزنی انگار هالووینه و
‫«جا رول» اومده دم در...

656
00:31:41,482 --> 00:31:43,522
‫"داره میگه بدون من مهمونی گرفتید!"

657
00:31:43,568 --> 00:31:45,653
‫چرا دارید اینقدر به من گیر میدید؟
‫سلامت روانیِ من پایینه!

658
00:31:45,737 --> 00:31:46,922
‫- دیگه بس کنید.
‫- چطور بریم داخل؟

659
00:31:46,946 --> 00:31:49,449
‫میدونم چطور باید بریم داخل.
‫برید کنار!

660
00:31:50,533 --> 00:31:52,660
‫اوه!
‫اون از زنگ زدن هم سر و صداش بیشتر بود.

661
00:31:52,744 --> 00:31:55,872
‫دست‌هات پایین‌تر از زانو باشن، کافی!
‫برو برو برو.

662
00:32:08,176 --> 00:32:09,010
‫خدای من!

663
00:32:09,093 --> 00:32:10,773
‫اونجا چه فکری با خودت کردی؟

664
00:32:10,845 --> 00:32:12,972
‫تو که نمی‌تونی با یه زن سیاه‌پوست عصبی،
‫منطقی حرف بزنی.

665
00:32:13,056 --> 00:32:15,391
‫«تایلر پری» شش تا فیلم درباره‌ی همین ساخته.

666
00:32:15,475 --> 00:32:19,103
‫ولی آدم به مادر خودش شوکر نمیزنه. یه خط قرمزهایی
‫وجود داره که تو الان خیلی ازشون رد شدی!

667
00:32:19,187 --> 00:32:21,105
‫باید از اینجا بزنیم بیرون. برو!

668
00:32:21,189 --> 00:32:22,389
‫هی، من میرم اون پشت رو چک کنم.

669
00:32:25,652 --> 00:32:27,403
‫- چیزی نبود؟
‫- هیچی!

670
00:32:27,487 --> 00:32:28,487
‫لعنتی!

671
00:32:35,536 --> 00:32:36,536
‫سلام.

672
00:32:36,746 --> 00:32:40,291
‫منم. نه، اونا اینجا نیستن.
‫خب، اینجا بودن ولی الان...

673
00:32:40,541 --> 00:32:43,336
‫خیلی‌خب. حله!
‫سر قرار می‌بینیمت.

674
00:32:43,419 --> 00:32:44,671
‫لعنتی!

675
00:32:44,754 --> 00:32:47,215
‫هی، بذار یه سوالی ازت بپرسم.
‫چرا داری غذا میخوری؟

676
00:32:47,298 --> 00:32:49,418
‫گفتم به هیچی دست نزنید.
‫الان داری به یه چی دست میزنی!

677
00:32:49,467 --> 00:32:51,187
‫- اون نون ذرتی ـه؟
‫- آره، گرمم هست!

678
00:32:51,219 --> 00:32:52,345
‫اون لعنتی رو بذارید زمین. باید بریم!

679
00:32:52,428 --> 00:32:54,138
‫اثر انگشتش همه جای اون بشقاب هست.

680
00:32:54,222 --> 00:32:56,516
‫نکته‌ی خوبی بود.
‫بیا اون بشقاب و اون چنگال رو با خودمون ببریم.

681
00:32:56,724 --> 00:32:59,811
‫بیخیال مرد، خیلی هوس کربوهیدارت کرده بودم.
‫نامزدم با این رژیم‌هاش منو کُشته!

682
00:33:11,364 --> 00:33:13,825
‫جیمز جون! همون اتاق همیشگی رو میخوای؟

683
00:33:13,908 --> 00:33:16,577
‫دهنت رو ببند. نمی‌دونم داری درباره‌ی چی حرف میزنی.

684
00:33:16,995 --> 00:33:19,789
‫احتمالاً منو با یه نفر دیگه اشتباه گرفتی.

685
00:33:21,541 --> 00:33:23,376
‫مگر اینکه...آره، من قبلاً هم اینجا اومده بودم.

686
00:33:23,459 --> 00:33:26,879
‫اونموقع پلیس مخفی بودم که به همراه یه پلیس زن بودم،
‫که اونم به عنوان یه پرستار ظاهر شده بود.

687
00:33:27,296 --> 00:33:28,715
‫من که قضاوتت نمیکنم!

688
00:33:29,340 --> 00:33:30,967
‫یه مقدار پول کم دارم. چقدر توی اون جورابه داری؟

689
00:33:37,098 --> 00:33:39,684
‫خب پس اتاق رو میگیریم.
‫حالا هرچقدر که هزینه‌ش بشه مهم نیست.

690
00:33:39,767 --> 00:33:41,602
‫در ضمن، ازت میخوام تا جای ممکن احتیاط کنی.

691
00:33:42,353 --> 00:33:43,604
‫یه موضوع پلیسی ـه.

692
00:33:44,439 --> 00:33:45,439
‫باشه!

693
00:33:45,773 --> 00:33:46,899
‫موضوع پلیسی!

694
00:33:46,983 --> 00:33:49,485
‫ببین، ما الان اینجا هیچ کار نادرستی نمیخوایم بکنیم.
‫خیلی‌خب؟

695
00:33:49,569 --> 00:33:51,237
‫امیدوارم که پرونده‌ت رو حل کنی!

696
00:33:52,864 --> 00:33:54,407
‫مامانت رو از صندوق عقب بیار بیرون.

697
00:34:19,432 --> 00:34:20,266
‫این دیگه چه کوفتیه؟

698
00:34:20,349 --> 00:34:21,726
‫چه غلطی داری میکنی؟

699
00:34:22,185 --> 00:34:23,644
‫داشتم رد گم میکردم.

700
00:34:23,978 --> 00:34:25,897
‫میخواستم مردم فکر کنن داریم حرف‌های عاشقانه میزنیم!

701
00:34:25,980 --> 00:34:27,899
‫مردم اینجا همین کارها رو میکنن، درسته؟

702
00:34:27,982 --> 00:34:29,650
‫اینجا امن‌ترین جاییه که به فکرم رسید.

703
00:34:29,734 --> 00:34:32,653
‫حداقل از نظر تو چشم نبودن!
‫نه از نظر هپاتیت نگرفتن!

704
00:34:32,737 --> 00:34:36,074
‫و شب پر آشوب افسر جیمز کافی همچنان ادامه دارد...

705
00:34:36,157 --> 00:34:39,911
‫او در حال حاضر متهم به قتل وحشتناکِ افسر پلیسِ
‫هم قطار خود می‌باشد...

706
00:34:39,994 --> 00:34:41,329
‫من "چوی" رو نکُشتم.

707
00:34:41,412 --> 00:34:43,498
‫پلیس از اظهار نظر در این‌باره سر باز زد.

708
00:34:43,581 --> 00:34:47,376
‫اون‌ها در تمام شهر و بر روی همه‌ی پل‌های اصلی،
‫ایست‌های بازرسی قرار دادند...

709
00:34:47,460 --> 00:34:49,587
‫- بهتر از این نمیشد! مگه نه؟
‫- گندش بزنن.

710
00:34:50,713 --> 00:34:52,548
‫یه نفر داره درباره‌ی من به رسانه‌ها خبرهای دروغ میده.

711
00:34:52,632 --> 00:34:56,427
‫یه نفر؟
‫بذار یه بار دیگه بگم، پلیس‌های پدرسوخته‌ی فاسد!

712
00:34:56,511 --> 00:35:00,932
‫فقط همینجا بمون و حواست به مامانت باشه.
‫من میرم کاپیتان هیل رو پیدا کنم تا اینو درستش کنم.

713
00:35:01,015 --> 00:35:03,684
‫- اگه هیل هم فاسد باشه چی؟
‫- هیل آدم بدی نیست.

714
00:35:03,768 --> 00:35:07,271
‫اون دوتا فرزند خونده داره.
‫یکی از اونا اهل اوگانداست!

715
00:35:07,355 --> 00:35:08,940
‫اگه اون به تو اعتماد نداشته باشه چی؟

716
00:35:09,607 --> 00:35:11,359
‫باید بزدل بودن رو بذاری کنار،

717
00:35:11,442 --> 00:35:13,569
‫تا بتونیم بفهمیم که کی پلیس فاسدیه و از بین ببریمش.

718
00:35:13,653 --> 00:35:14,487
‫یادته آخرین باری که...

719
00:35:14,570 --> 00:35:17,090
‫سعی کردی یه نفر رو از بین ببری، چی شد؟
‫عاقبتمون ختم شد به یه متل مزخرف،

720
00:35:17,115 --> 00:35:20,576
‫که من و مامانت بر حسب اتفاق هر هفته دوبار
‫موقع وقت ناهار میومدیم اینجا...

721
00:35:20,743 --> 00:35:22,870
‫تا از پسرش که خیلی نیاز به توجه داره، دور باشیم.

722
00:35:22,954 --> 00:35:25,706
‫- اوه، الان میخوای بانمک بازی در بیاری؟
‫- میشه یه آتش بس داشته باشیم؟

723
00:35:25,790 --> 00:35:29,210
‫و بعدش به محض این‌که این جریانات رو پشت سر گذاشتیم
‫می‌تونیم دوباره برگردیم سراغ تنفر از همدیگه!

724
00:35:29,293 --> 00:35:30,128
‫باشه.

725
00:35:30,211 --> 00:35:33,256
‫- به دو شرط!
‫- عالیه، شرط! بگو ببینم.

726
00:35:33,339 --> 00:35:37,301
‫اول اینکه اگه زنده موندیم،
‫ازت می‌خوام از مادرم فاصله بگیری!

727
00:35:37,385 --> 00:35:40,429
‫و دوم، ازت میخوام منو ببری به یه کلوپ!

728
00:35:40,513 --> 00:35:43,516
‫خیلی‌خب. میبرمت توی بهترین کلوپ در کل دیترویت.

729
00:35:43,599 --> 00:35:46,519
‫اتفاقاً یه جا بلدم که بوفه‌ی خوبی هم داره.
‫اگه زنده موندیم...

730
00:35:46,602 --> 00:35:47,895
‫درباره‌ی مامانت هم صحبت می‌کنیم.

731
00:35:47,979 --> 00:35:50,106
‫- نه معامله نمی‌کنم.
‫- نمی‌خوام درباره‌ی مامانت همچین معامله‌ای رو بکنم.

732
00:35:50,189 --> 00:35:52,775
‫خیلی‌خب؟ اون فوق‌العاده‌ست و من خیلی بهش اهمیت میدم.

733
00:35:52,859 --> 00:35:54,735
‫پس فکر کنم باید همینجا بشینیم. مگه نه؟

734
00:35:54,819 --> 00:35:57,113
‫واقعاً و واقعاً بهش اهمیت میدم.

735
00:35:57,196 --> 00:35:58,948
‫نظرت درباره‌ی این نقشه چیه؟

736
00:35:59,031 --> 00:36:02,994
‫من به رسانه‌ها میگم که تو میخواستی با من ازدواج کنی
‫تا همسر- فرزندت باشم،

737
00:36:03,077 --> 00:36:06,122
‫منو مجبور میکردی تا برات لباس‌های مختلف بپوشم و
‫از انجیل آیه‌های مختلف بخونم...

738
00:36:06,205 --> 00:36:10,126
‫و به زور بهم داروهای تقویت عضلانی می‌خوروندی
‫تا اونجوری که بخوای بشم!

739
00:36:10,209 --> 00:36:12,587
‫خیلی وضعیتت خرابه که داری منو
‫با این حرف‌ها تهدید می‌کنی،

740
00:36:12,670 --> 00:36:15,440
‫ولی این‌که اصلاً به فکر این حرفا افتادی نشون میده
‫که وضعیتت خراب‌تر از این حرفاست!

741
00:36:15,464 --> 00:36:17,592
‫خب وضعیتم خیلی خرابه، آشغال!
‫حالا میخوای چیکار کنی؟

742
00:36:19,177 --> 00:36:22,054
‫- باشه، من به مامانت نزدیک نمیشم.
‫- ممنونم.

743
00:36:22,138 --> 00:36:25,391
‫حالا، باید بفهمیم گوشیِ من کدوم گوریه.

744
00:36:25,474 --> 00:36:27,518
‫کاپیتان هیل یا هر خری که هست رو فراموش کن.

745
00:36:27,602 --> 00:36:28,978
‫داری چیکار می‌کنی؟

746
00:36:29,061 --> 00:36:30,730
‫سلام، دومینیک. منم!

747
00:36:31,480 --> 00:36:33,441
‫اوضاع طبق برنامه پیش نرفت.

748
00:36:33,900 --> 00:36:34,984
‫آره، اون همینجاست.

749
00:36:35,067 --> 00:36:37,653
‫می‌دونی پلیسا چطور بهت نگاه می‌کنن؟
‫آره، داری همین کار رو میکنه!

750
00:36:37,737 --> 00:36:40,072
‫- گوشی!
‫- ازت می‌خوام یه لطفی بهم بکنی...

751
00:36:40,156 --> 00:36:42,158
‫و بجای من وارد برنامه‌ی «گوشیِ منو پیدا کن» بشی.

752
00:36:42,742 --> 00:36:47,288
‫اوه، آره. نام کاربری:
‫«سالادهای دورریخته شده‌ی دل شکسته‌ 23»

753
00:36:47,705 --> 00:36:49,582
‫22نفر بودن که این نام کاربری رو قبلاً گذاشته بودن؟

754
00:36:52,460 --> 00:36:55,087
‫- داریم کجا میریم؟
‫- توی راه بهت میگم.

755
00:36:55,171 --> 00:36:56,756
‫خدای من، مامانت منو میکشه!

756
00:36:57,131 --> 00:37:01,719
‫نگران نباش. یه یادداشت براش گذاشتم که
‫همه‌ی این وضعیت رو با جزئیات توضیح میده.

757
00:37:09,143 --> 00:37:12,480
‫"برت هریس" نوشته: «با کافی هم مدرسه‌ای بودم...

758
00:37:12,563 --> 00:37:15,691
‫از اونموقع از بچه‌ها خیلی خوشش میومد.
‫تسلیت عرض می‌کنم.»

759
00:37:15,775 --> 00:37:18,611
‫این‌ها تنها چند مورد از شهادت‌های آزاردهنده‌ای بودن...

760
00:37:18,694 --> 00:37:19,862
‫که در شبکه‌های اجتماعی پیدا میشن.

761
00:37:20,446 --> 00:37:24,033
‫هیچ جای تعجبی نداره که در حال حاضر پلیس،
‫10هزار دلار پاداش برای...

762
00:37:24,116 --> 00:37:25,116
‫سلام، پلیس؟

763
00:37:26,577 --> 00:37:27,662
‫باشه، منتظر می‌مونم.

764
00:37:35,586 --> 00:37:37,146
‫دومینیک گفت اینجاست.

765
00:37:37,546 --> 00:37:39,006
‫اون تلفن رو میگیریم.

766
00:37:39,090 --> 00:37:41,801
‫اورلاندو قطعاً اونجاست.
‫یکی از افرادش رو می‌تونم شناسایی کنم.

767
00:37:41,884 --> 00:37:44,428
‫بیشتر نگران اینم که وقتی بگیریمش چی میشه.

768
00:37:44,512 --> 00:37:47,723
‫اون که مثل تو یه آدم ترسو نیست.
‫یعنی نمیاد همینجوری تسلیم بشه...

769
00:37:47,807 --> 00:37:50,351
‫و پلیس‌های فاسدی که باهاشون کار میکنه رو لو بده.

770
00:37:50,434 --> 00:37:54,105
‫من از اورلاندو حرف میکشم.
‫فعلاً بیا روی دستگیر کردنش تمرکز کنیم.

771
00:37:54,689 --> 00:37:55,856
‫«دستگیر کردن!»

772
00:37:56,315 --> 00:37:58,484
‫می‌دونی چیه؟
‫می‌دونم چرا یه پلیس شدی.‌

773
00:37:59,151 --> 00:38:00,945
‫آره، تا به مردم کمک کنم.

774
00:38:01,028 --> 00:38:02,028
‫نه.

775
00:38:02,154 --> 00:38:04,407
‫بخاطر این‌که وقتی بچه بودی بهت گیر میدادن.

776
00:38:05,449 --> 00:38:06,951
‫شاید اینم یکی از علت‌هاش باشه.

777
00:38:07,034 --> 00:38:08,369
‫میدونی مشکل چیه؟

778
00:38:08,452 --> 00:38:10,788
‫بذار ببینم، من یه بزدل هستم؟

779
00:38:10,871 --> 00:38:12,123
‫یا این‌که یه بزدل ترسو هستم؟

780
00:38:12,206 --> 00:38:13,646
‫یا این‌که شاید یه ذره بزدل باشم؟

781
00:38:13,708 --> 00:38:16,377
‫یه جورایی احساس می‌کنم میخوای یه چیزی بگی
‫که مربوط به بزدل بودن میشه!

782
00:38:16,460 --> 00:38:17,837
‫مشکل اینه که بلد نیستی حرف بزنی.

783
00:38:18,254 --> 00:38:20,756
‫- که اینطور!
‫- من 42 درصد چربی دارم.

784
00:38:21,132 --> 00:38:22,758
‫می‌دونی چرا به من گیر نمیدن؟

785
00:38:23,384 --> 00:38:25,970
‫بچه‌هایی که بخوان سر به سر من بذارن،
‫منم سر به سرشون میذارم!

786
00:38:26,387 --> 00:38:30,141
‫خیلی آسونه. فقط دوتا چیز هستن که باید بدونی.

787
00:38:30,224 --> 00:38:32,768
‫باید پرخاشگر و متفاوت باشی!

788
00:38:33,477 --> 00:38:35,229
‫خیلی متفاوت!

789
00:38:35,313 --> 00:38:37,857
‫یه جورایی باید به همه چیز بگی:
‫«برای من پشیزی اهمیت نداره.»

790
00:38:38,399 --> 00:38:41,527
‫خب این اهانت کننده‌ست و کاملاً برعکس عمل می‌کنه.

791
00:38:41,610 --> 00:38:42,610
‫ببین...

792
00:38:43,779 --> 00:38:44,989
‫گور پدرت!

793
00:38:45,156 --> 00:38:46,156
‫میشنوی کافی؟

794
00:38:46,615 --> 00:38:49,368
‫میزنم اون صورت بدقواره‌ت رو از ریخت میندازم!

795
00:38:49,452 --> 00:38:53,414
‫همین الان جوابم رو بده وگرنه زنده زنده میخورمت!

796
00:38:54,707 --> 00:38:57,084
‫خیلی‌خب، خدای من! آروم باش!

797
00:38:58,502 --> 00:38:59,502
‫گرفتم!

798
00:38:59,754 --> 00:39:03,674
‫الان «مایک تایسون» رو نگاه کن.
‫اون ریش سفیدِ این کارهاست.
‫(مایک تایسون بوکسور مشهور زمان محمد علی کِلِی)

799
00:39:04,175 --> 00:39:07,261
‫آره درسته که می‌تونه بزنه مردم رو ناکار کنه ولی
‫وقتی شروع به حرف زدن میکنه، انگار میگه:

800
00:39:07,345 --> 00:39:10,139
‫«درستی میخورمت، یه آبم روش!»

801
00:39:10,222 --> 00:39:12,350
‫«اونقدر میزنمت تا عاشقم بشی!»

802
00:39:13,434 --> 00:39:15,686
‫اینا واقعاً وحشتناکه.

803
00:39:16,270 --> 00:39:18,147
‫من سعی می‌کنم تا متفاوت‌تر بشم.

804
00:39:19,690 --> 00:39:20,690
‫راهنماییِ خوبی بود.

805
00:39:22,151 --> 00:39:23,944
‫خیلی‌خب، من وارد عمل میشم.

806
00:39:24,028 --> 00:39:25,613
‫بدون من هیچ جایی نمیری.

807
00:39:25,696 --> 00:39:28,616
‫چرا میرم. تو باید همینجا بمونی.
‫من از پس این قضیه بر میام.

808
00:39:28,699 --> 00:39:31,118
‫تو از پس هیچ کوفتی نمیتونی بر بیای!

809
00:39:31,869 --> 00:39:34,413
‫اوه، جدی؟ خب باید بهت بگم که تو هم یه آدم آشغال
‫و هم یه عوضی هستی!

810
00:39:35,164 --> 00:39:36,582
‫تو یه «آش‌وضی» هستی!
‫(ترکیب هر دو فحش)

811
00:40:05,027 --> 00:40:06,112
‫تو دیگه کدوم خری هستی؟

812
00:40:06,195 --> 00:40:07,195
‫گندش بزنن.

813
00:40:07,488 --> 00:40:10,282
‫اون هفت تیر رو بنداز زمین و با پات بفرستش اینجا.
‫همین الان!

814
00:40:11,992 --> 00:40:13,536
‫گوش کن، میشه با هم مذاکره کنیم؟

815
00:40:13,619 --> 00:40:16,497
‫پول نقد همراهم نیست
‫ولی می‌تونم کارت بانکیم رو بهت بدم.

816
00:40:16,580 --> 00:40:19,166
‫و رمزش؛ یک، یک، یک...

817
00:40:20,251 --> 00:40:21,085
‫یک ـه!

818
00:40:21,168 --> 00:40:22,168
‫سلام!

819
00:40:23,629 --> 00:40:25,339
‫"بلید"، تو کِی اومدی بیرون، مرد؟

820
00:40:25,840 --> 00:40:28,759
‫چی شد؟
‫حتماً گروه خونی اُ مثبت تموم کردن!

821
00:40:28,843 --> 00:40:31,887
‫چون اونقدر کتک خوردی و ازت خون ریخته
‫که دیگه خونی نمونده بهت بدند!

822
00:40:34,682 --> 00:40:36,827
‫- اینجا چه غلطی میکنی؟
‫- می‌تونی ازم تشکر کنی...

823
00:40:36,851 --> 00:40:38,352
‫که زندگیِ رقت انگیزت رو نجات دادم.

824
00:40:38,436 --> 00:40:40,747
‫- اینجا خیلی خطرناکه.
‫- من بهترین شانسی هستم که تو داری.

825
00:40:40,771 --> 00:40:42,606
‫بذار چرت و پرت بگم و حواسشون رو پرت کنم.

826
00:40:42,690 --> 00:40:45,401
‫نه، تو باید برگردی تو ماشین.
‫این موضوع قابل بحث نیست!

827
00:40:45,484 --> 00:40:46,318
‫گندش بزنن.

828
00:40:46,402 --> 00:40:47,987
‫خیلی‌خب. یه پاش رو بگیر.

829
00:40:48,571 --> 00:40:50,531
‫اون واقعا شبیه به «وسلی اسنایپس» می‌مونه.
‫(هنرپیشه‌ی هالیوودی)

830
00:40:52,491 --> 00:40:53,701
‫- بجنب.
‫- صبر کن.

831
00:40:53,784 --> 00:40:54,910
‫- چیه؟
‫- من اسلحه ندارم.

832
00:40:55,327 --> 00:40:56,327
‫نه!

833
00:40:57,246 --> 00:40:58,246
‫می‌تونی از این استفاده کنی.

834
00:40:59,039 --> 00:41:01,292
‫این دیگه چی کوفتیه؟
‫چراغ قوه‌اته؟

835
00:41:02,042 --> 00:41:03,878
‫نه، اون اسپری فلفل ـه.

836
00:41:03,961 --> 00:41:07,214
‫جزو وسایل پلیسه! ابزار خیلی قدرتمندی هستن،
‫اون می‌تونه یه خرس رو از پا در بیاره!

837
00:41:07,882 --> 00:41:10,634
‫به نظر روی خرس‌ها تستش کردن،
‫که من اصلاً با این کار موافق نیستم.

838
00:41:10,718 --> 00:41:12,553
‫اون اسلحه‌ی لعنتی رو بده بهم.

839
00:41:15,806 --> 00:41:16,807
‫چه زِری زدی؟

840
00:41:16,891 --> 00:41:20,311
‫گفتم، حتی تُف هم نمی‌کنم توی صورتت...

841
00:41:20,394 --> 00:41:21,770
‫چون ارزش آب دهانم رو نداری...

842
00:41:23,564 --> 00:41:24,398
‫لعنت!

843
00:41:24,482 --> 00:41:25,858
‫بگیرش. بیهوشش کن.

844
00:41:25,941 --> 00:41:28,736
‫اینقدر مسخره بازی در نیار.
‫این عوضی رو از پا درش بیار!

845
00:41:28,819 --> 00:41:31,238
‫بهم بگو عشقم!

846
00:41:33,532 --> 00:41:35,826
‫نه، اصلاً خوب نبود.

847
00:41:35,910 --> 00:41:37,036
‫گندش بزنن.

848
00:41:37,912 --> 00:41:39,413
‫برو.

849
00:41:41,540 --> 00:41:43,292
‫چی شده؟ چیکار میکنی؟

850
00:41:43,375 --> 00:41:44,627
‫واقعاً باید برم دستشویی!

851
00:41:45,002 --> 00:41:47,880
‫- الان؟
‫- فقط یه لحظه بهم وقت بده، مرد!

852
00:41:48,214 --> 00:41:50,883
‫اون بارگیری کربوهیدرات اصلاً فکر خوبی نبود.
‫(رجوع شود به بارگیری کربوهیدرات)

853
00:41:51,258 --> 00:41:52,258
‫خیلی‌خب.

854
00:41:58,766 --> 00:42:01,644
‫- خیلی‌خب. مشکلی نیست.
‫- مشکلی نیست. پس بریم.

855
00:42:12,321 --> 00:42:14,281
‫چی؟
‫شوخیت گرفته؟

856
00:42:15,241 --> 00:42:18,035
‫- امروز مهمون من هستید. باشه؟
‫- امروز روز خوش‌شانسیِ منه!

857
00:42:22,998 --> 00:42:24,833
‫خودم این لعنتی رو می‌بُرم.

858
00:42:26,835 --> 00:42:28,515
‫هی، «دی»، یه زنگ بزن به رادنی!

859
00:42:28,629 --> 00:42:29,755
‫کریم.

860
00:42:30,839 --> 00:42:32,841
‫- لعنت بهش.
‫- باید یه کاری بکنیم، مرد.

861
00:42:32,925 --> 00:42:36,178
‫آخه محض رضای خدا، بعدش میخوای چیکار کنیم؟
‫میخوای باهاشون متحد بشیم؟

862
00:42:36,262 --> 00:42:38,973
‫نمی‌تونم کل روز رو استراحت کنم.
‫می‌تونم؟ نه!

863
00:42:39,056 --> 00:42:41,308
‫- خودم این لعنتی رو انجام میدم.
‫- تو موفق میشی!

864
00:42:41,392 --> 00:42:42,935
‫چه غلطا؟

865
00:42:43,894 --> 00:42:44,974
‫بیا اینجا، آشغال!

866
00:42:46,063 --> 00:42:47,189
‫به این میگن لگد به لگن!

867
00:42:48,399 --> 00:42:51,235
‫تازه آپارتمانم رو خریدم.
‫پس فکر می‌کنم باید داخلش یه سری حشرات باشن.

868
00:42:51,318 --> 00:42:52,998
‫میدونی این حشرات چه بلایی سر قیمت ملک میارن؟

869
00:42:53,028 --> 00:42:56,824
‫آره، این فوق‌العاده‌ست!
‫توی فیلم‌ها هم همیشه همینجوریه!

870
00:42:56,907 --> 00:42:58,951
‫گندش بزنن، حیف که موبایلم همراهم نیست.

871
00:42:59,034 --> 00:43:01,594
‫- به نظر تو جای نیش حشرات ـه؟
‫- آره قطعاً جای نیشه!

872
00:43:06,500 --> 00:43:07,960
‫- بیشتر میخوای؟
‫- یه ذره از اینو بگیر.

873
00:43:08,043 --> 00:43:09,043
‫اوه، لعنت بهت مرد!

874
00:43:09,086 --> 00:43:12,298
‫- آره، یه ذره هم از این بگیر.
‫- اینقدر جنس‌های منو به گند نکش. لعنتی!

875
00:43:12,423 --> 00:43:13,703
‫اینقدر کوکایین پرت نکن.

876
00:43:14,508 --> 00:43:19,138
‫اورلاندو جانسون، تو حق داری سکوت اختیار کنی.

877
00:43:26,645 --> 00:43:28,314
‫- چشمام!
‫- ترسوی لعنتی!

878
00:43:28,397 --> 00:43:32,443
‫معمولاً آشپزخونه‌ی تولید موادم خیلی تمیزه،
‫ولی تو گند زدی بهش!

879
00:43:35,029 --> 00:43:36,363
‫بیا جلو، پدرسوخته!

880
00:43:37,323 --> 00:43:40,868
‫با پلیس‌های فاسد کار می‌کنی؟ آره؟
‫وقتی بری زندان این موضوع برات گرون تموم میشه.

881
00:43:40,951 --> 00:43:43,203
‫- با اسپری فلفل زدی توی چشمام، لعنتی!
‫- بهتره دعا کنی...

882
00:43:43,287 --> 00:43:44,496
‫تکون نخور!

883
00:43:44,580 --> 00:43:45,580
‫اوه، گندش بزنن.

884
00:43:47,499 --> 00:43:49,168
‫شوخیت گرفته؟

885
00:43:49,251 --> 00:43:52,546
‫این صحنه خیلی دوست داشتنیه! حالا مثلاً یعنی چی؟
‫تو اصلاً نمی‌دونی چطور از اون استفاده کنی، بچه جون.

886
00:43:52,630 --> 00:43:56,216
‫خب، شرط میبندم اگه ماشه رو بکِشم،
‫یه نفر بدجور به فنا میره!

887
00:43:56,300 --> 00:43:57,300
‫کارت خوب بود.

888
00:43:57,635 --> 00:43:59,470
‫بسپارش به من. بسپارش به من!
‫حالت خوبه؟

889
00:44:00,262 --> 00:44:01,680
‫خیلی‌خب. کارت خوب بود.

890
00:44:01,764 --> 00:44:04,683
‫کدوم خری به یه بچه تفنگ میده؟
‫فکر کنم اون ده سالش بیشتر نباشه!

891
00:44:04,767 --> 00:44:05,934
‫من بهش دادم.

892
00:44:06,602 --> 00:44:08,520
‫می‌خواست با اسپری فلفل بزنه توی چشمام.
‫پس چاره‌ای نداشتم!

893
00:44:08,604 --> 00:44:10,689
‫یه روز بخاطر تو میوفته زندان!

894
00:44:10,773 --> 00:44:12,650
‫علت این‌که اون از زندان سر در میاره، من نیستم.

895
00:44:12,900 --> 00:44:13,734
‫هان؟

896
00:44:13,817 --> 00:44:15,527
‫تازه...این اصلاً پر نیست!

897
00:44:31,835 --> 00:44:35,255
‫بگو همه‌ی این موادها رو دارن کجا میبرن،
‫برای کی کار می‌کنی...

898
00:44:35,339 --> 00:44:37,257
‫و همه‌ی روال همه‌ی این قضایا چطوره؟

899
00:44:37,341 --> 00:44:39,385
‫مواد کجا میره، من برای کی کار می‌کنم...

900
00:44:39,468 --> 00:44:40,636
‫مرد! گوربابات!

901
00:44:40,719 --> 00:44:44,973
‫هرچقدر که بخواید می‌تونید باهام مثل گردن کلفت‌ها
‫حرف بزنید، ولی اگه خبرچینی کنم، می‌میرم!

902
00:44:45,057 --> 00:44:46,183
‫لعنت بهش!

903
00:44:48,102 --> 00:44:50,521
‫این روش جواب نمیده. اون خیلی کله شق ـه.

904
00:44:50,604 --> 00:44:53,273
‫معلومه که جواب نمیده، مرد.
‫تو یه آشغالی، کافی!

905
00:44:53,357 --> 00:44:54,650
‫- آره.
‫- گوربابات!

906
00:44:54,733 --> 00:44:57,194
‫چرا نمیری یه ذره غذا بریزی توی این شکم خیکیت؟
‫گرسنه‌ت نیست؟

907
00:44:57,277 --> 00:44:58,717
‫هنوزم جا برای خوردن داری؟ می‌دونم که داری!

908
00:44:58,779 --> 00:45:01,824
‫من مثل تو آشغال، هر آشغالی رو نمی‌خورم.

909
00:45:01,907 --> 00:45:03,701
‫احتمالاً باید از توی دیکشنری ببینی که آشغال رو
‫چجوری می‌نویسن!

910
00:45:03,784 --> 00:45:06,179
‫آره، بد نبود اگه یه دیکشنری میداشتم.
‫چون نمی‌دونستم فرق تو ...

911
00:45:06,203 --> 00:45:07,243
‫با آشغالای دم خونه‌مون چیه!

912
00:45:07,287 --> 00:45:09,581
‫اوه، خیلی خوش‌شانسی که به این صندلی بسته شدم،
‫چون اگه بسته نبودم...

913
00:45:09,665 --> 00:45:13,127
‫اون سیخ که اونجاست رو برمیداشتم،
‫میکردم توی حلقت...

914
00:45:13,210 --> 00:45:16,356
‫- بعدش دیگه نمی‌تونستی بلبل زبونی کنی.
‫- فعلاً که تویی که به صندلی بسته شدی، آشغال!

915
00:45:16,380 --> 00:45:18,220
‫منو باز کنید، ببینید چیکار می‌تونم بکنم!

916
00:45:18,257 --> 00:45:20,467
‫- میزنم دهنت رو سرویس می‌کنم.
‫- یه لحظه صبر کنید!

917
00:45:20,551 --> 00:45:23,929
‫برید بمیرید بابا!
‫شما دوتا چه مرگتونه؟

918
00:45:24,012 --> 00:45:26,348
‫- فقط صبر کن، این خوبه!
‫- برید بمیرید!

919
00:45:26,432 --> 00:45:27,599
‫شایدم رفتم مُردم!

920
00:45:27,683 --> 00:45:29,059
‫تو...چی؟

921
00:45:29,143 --> 00:45:30,143
‫چی؟

922
00:45:30,894 --> 00:45:32,229
‫آره، شاید...

923
00:45:32,938 --> 00:45:35,149
‫اونقدر بهت علاقه داشته باشم، که برات بمیرم، اورلاندو!

924
00:45:35,733 --> 00:45:38,277
‫چی؟ داره درباره‌ی چی حرف میزنه؟

925
00:45:38,360 --> 00:45:41,029
‫دارم میگم که اونقدر بهت علاقه دارم
‫که حاضرم واست بمیرم، مرد!

926
00:45:41,113 --> 00:45:46,160
‫میخوام بهت ثابت کنم که همه جوره پای این رفاقت هستم،
‫آشغال عوضی! آره!

927
00:45:46,660 --> 00:45:47,911
‫این مزخرفات رو از کجا آوردی؟

928
00:45:47,995 --> 00:45:50,164
‫نگران نباش. بسپارش به من.
‫پرخاشگر و متفاوت!

929
00:45:50,247 --> 00:45:52,367
‫یه فاز رومانتیکِ عجیب‌غریب برداشتی! یعنی...

930
00:45:52,416 --> 00:45:53,584
‫آدمای متفاوت باید همینجوری باشن دیگه!

931
00:45:53,667 --> 00:45:56,467
‫اون هم میتونن مثل همه با یکی رفاقت داشته باشن.
‫دارم بهت میگم این روش جواب میده.

932
00:45:56,503 --> 00:45:58,797
‫- اینطوری نباید انجامش بدی...
‫- چیزی نیست.

933
00:45:58,881 --> 00:46:03,761
‫میخوام همه‌ی خواسته‌ها و آرزوهات رو بدونم.

934
00:46:03,844 --> 00:46:05,554
‫چرا اینجوری بهم زُل زدی؟

935
00:46:05,637 --> 00:46:09,892
‫بعدش دقیقاً همونجوری که دوست داری
‫جونم رو واست میدم.

936
00:46:09,975 --> 00:46:11,852
‫به تک تک خط قرمزهات احترام میذارم!

937
00:46:11,935 --> 00:46:13,979
‫- اوه، نه بابا!
‫- اوه، خدای من. من گیج شدم.

938
00:46:14,062 --> 00:46:15,542
‫ببینم مگه تو عاشق مادر این نیستی؟

939
00:46:15,606 --> 00:46:17,900
‫ببین چقدر خوشحال میشم...

940
00:46:17,983 --> 00:46:22,279
‫وقتی که تو بفهمی، ماساژ پا، زبان عاشقانه‌ی منه!

941
00:46:22,362 --> 00:46:24,740
‫من پشیزی برای زبان عاشقانه‌ت اهمیتی قائل نیستم.

942
00:46:24,823 --> 00:46:26,158
‫این دیگه چیه؟

943
00:46:26,241 --> 00:46:30,996
‫یهویی می‌بینی با همدیگه رفتیم پیش خانواده‌ت و
‫اونا هم خیلی از من خوششون اومد!

944
00:46:31,079 --> 00:46:31,914
‫بیخیال، مرد...

945
00:46:31,997 --> 00:46:34,166
‫چی میگی؟ فقط هشت ماه...

946
00:46:34,249 --> 00:46:38,086
‫وقتی توی بلوار چارلستون در جنوب کارولینا
‫داریم حرکت می‌کنیم...

947
00:46:38,170 --> 00:46:40,798
‫- بلند شو!
‫- و من یه هدیه بهت میدم...

948
00:46:41,965 --> 00:46:43,050
‫و میگم،

949
00:46:44,426 --> 00:46:46,512
‫بهترین دوست من میشی؟

950
00:46:46,595 --> 00:46:48,764
‫- خیلی دوستت دارم!
‫- "باید بهش فکر کنم."

951
00:46:48,847 --> 00:46:50,140
‫من این جواب رو میدم. خیلی‌خب؟

952
00:46:50,224 --> 00:46:52,226
‫گفتی چقدر؟ هشت ماه؟
‫ما فقط هشت ماه با هم دوست بودیم...

953
00:46:52,309 --> 00:46:54,311
‫و یهویی میخوای...
‫صبرکن! بیخیال!

954
00:46:54,394 --> 00:46:56,980
‫بهترین دوست من میشی، لعنتی؟

955
00:46:57,064 --> 00:46:59,775
‫لطفاً یه نفر بهم کمک کنه!
‫خواهش می‌کنم، مرد. خواهش می‌کنم.

956
00:47:00,859 --> 00:47:03,320
‫- نه! هی!
‫- صبرکن صبر کن.

957
00:47:04,613 --> 00:47:05,613
‫اون چیه؟

958
00:47:05,906 --> 00:47:07,491
‫اون، تلفنِ لعنتیِ منه!

959
00:47:07,574 --> 00:47:09,159
‫من که یه بار گشتمت!

960
00:47:11,537 --> 00:47:13,372
‫تلفن اون رو کجات قایم کردی؟

961
00:47:19,378 --> 00:47:21,755
<i>‫ اوه، گندش بزنن! مرد! </i>

962
00:47:22,339 --> 00:47:26,426
‫عجب! می‌دونی...مونده بودم که چرا این تلفن،
‫اینقدر واست مهمه.

963
00:47:26,510 --> 00:47:28,270
‫گزارش شلیک گلوله تایید می‌کنه که من بهش شلیک نکردم،

964
00:47:28,303 --> 00:47:30,503
‫و هیچ مدرک فیزیکی‌ای منو به این جرم مرتبط نمی‌کنه.

965
00:47:30,556 --> 00:47:33,559
‫ولی تو! این تنها چیزیه که ثابت می‌کنه
‫که تو "چوی" رو نکُشتی!

966
00:47:33,642 --> 00:47:35,686
‫مرد، تو منو نمیشناسی.
‫تو هیچی نمی‌دونی!

967
00:47:35,769 --> 00:47:37,956
‫گوش کن، اگه همه چیزایی که میخوایم بدونیم رو
‫بهمون بگی...

968
00:47:37,980 --> 00:47:39,314
‫می‌تونی این ویدیو رو داشته باشی...

969
00:47:39,398 --> 00:47:42,067
‫و وقتی اوضاع بیریخت شد، من ازت مراقبت می‌کنم.

970
00:47:42,150 --> 00:47:44,903
‫فکر می‌کنی افرادت حاضرن بخاطرت برن زندان؟

971
00:47:45,863 --> 00:47:46,780
‫نه.

972
00:47:46,864 --> 00:47:48,907
‫توی این خیابونا، قانون جنگل حاکمه!

973
00:47:50,158 --> 00:47:51,952
‫- معامله رو قبول کن.
‫- تُف توش، مرد!

974
00:47:52,744 --> 00:47:54,371
‫به هیچ پلیسی اعتماد نکن!

975
00:47:54,454 --> 00:47:58,417
‫کافی پلیس فاسدی نیست.
‫اون تنها پلیسی ـه که می‌تونی بهش اعتماد کنی.

976
00:47:58,500 --> 00:48:00,168
‫بخاطر همینه که اینقدر بی‌پول و غمگین ـه!

977
00:48:00,627 --> 00:48:02,629
‫- ممنونم؟
‫- خواهش می‌کنم.

978
00:48:03,922 --> 00:48:05,682
‫خیلی‌خب.
‫پس فکر کنم باید این ویدیو رو پاک کنم.

979
00:48:05,716 --> 00:48:08,886
‫نه، نه، نه. پاکش...پاکش نکن!

980
00:48:10,053 --> 00:48:12,264
‫- خیلی‌خب، واتس!
‫- واتس؟

981
00:48:12,347 --> 00:48:14,349
‫اون لعنتی پلیس فاسدیه، مرد.
‫بعد از این‌که دستگیر شدم،

982
00:48:14,433 --> 00:48:16,852
‫ما یه قراری با هم بستیم،
‫من همه‌ی تأمین کننده‌هام رو بهش لو دادم، مرد!

983
00:48:16,935 --> 00:48:18,562
‫اون بخاطر من همه‌شون رو دستگیر کرد.

984
00:48:18,645 --> 00:48:21,064
‫و موادی که سوزوند، همشون الکی بودن.

985
00:48:21,148 --> 00:48:25,736
‫- "چوی" بخشی از این کار بود و جابجایی رو انجام داد.
‫- عجب. خیلی‌خب. معامله چطور؟

986
00:48:26,945 --> 00:48:30,115
‫معامله‌ی مواد امشب انجام میشه.
‫اون آسیاب فولادیِ قدیمی، کنار آب!

987
00:48:30,240 --> 00:48:33,280
‫میخواد به این فرانسوی-کانادایی‌های روانی‌ای که
‫من پیداشون کردم، جنس‌هاش رو بفروشه.

988
00:48:33,327 --> 00:48:36,330
‫مرد، ببین. من فقط میخواستم سهمم رو بگیرم
‫و بعدش بیام بیرون، خیلی‌خب؟

989
00:48:36,413 --> 00:48:38,916
‫میخواستم یه استودیوی خفن بسازم.

990
00:48:38,999 --> 00:48:42,586
‫شایدم یه طرف یه استودیو و اون طرف دیگه یه کلوپ!

991
00:48:42,669 --> 00:48:45,672
‫خیلی خفن میشد.
‫کافی، باید ازم مراقبت کنی، مرد!

992
00:48:46,173 --> 00:48:47,424
‫ببین، باید ازم مراقبت کنی.

993
00:48:47,507 --> 00:48:49,635
‫بهت گفتم ازت مراقبت می‌کنم و روی حرفم خواهم بود.

994
00:48:49,718 --> 00:48:51,511
‫- بهت قول میدم.
‫- خیلی‌خب.

995
00:48:51,595 --> 00:48:53,597
‫پلیس بد، پلیس متفاوت!

996
00:48:55,557 --> 00:48:57,684
‫صبر کن، چرا نمیشه مثل شماها بیام داخل ماشین؟

997
00:48:57,768 --> 00:48:59,728
‫کافی، بهم گفتی ازم مراقبت می‌کنی!

998
00:48:59,811 --> 00:49:02,564
‫بهم اعتماد کن. امشب، این صندوق عقب امن‌ترین جا
‫توی دیترویت خواهد بود.

999
00:49:02,648 --> 00:49:03,482
‫نه، صبر کن!

1000
00:49:03,565 --> 00:49:05,325
‫توی این صندوقِ لعنتی چه کارها که نکردیم!

1001
00:49:05,400 --> 00:49:06,860
‫داریم کجا میریم؟

1002
00:49:10,656 --> 00:49:12,741
‫هیل، کافی هستم.

1003
00:49:13,158 --> 00:49:16,328
‫حرف نزن، فقط گوش کن.
‫یه چیزی دارم که باید بهت نشون بدم.

1004
00:49:16,411 --> 00:49:19,456
‫ولی باید رو در رو باهات ملاقات کنم.
‫سی دقیقه‌ی دیگه توی «ونوس» باش.

1005
00:49:19,539 --> 00:49:22,834
‫آره، همونی که بوفه‌ی خوبی داره.
‫تنها بیا! نمی‌تونیم به کسی اعتماد کنیم.

1006
00:49:24,628 --> 00:49:26,546
‫"مامان عزیز، می‌خوام بدونی...

1007
00:49:26,630 --> 00:49:29,049
‫که کافی بهم گفت تا با شوکر بهت شلیک کنم.

1008
00:49:29,132 --> 00:49:32,135
‫من نمی‌خواستم این‌کار رو بکنم،
‫ولی اون گفت این تنها گزینه‌ی ماست!

1009
00:49:32,219 --> 00:49:35,722
‫سلیقه‌ت توی انتخاب مردها، خیلی مزخرفه.
‫اون هم با بقیه‌شون هیچ فرقی نداره.

1010
00:49:35,806 --> 00:49:38,392
‫من باهاش رفتم تا دنبال پلیس‌های فاسدی بگردیم
‫که دنبالمون هستن،

1011
00:49:38,475 --> 00:49:41,478
‫چون اون خیلیییی بزدل ـه!

1012
00:49:41,561 --> 00:49:43,063
‫و احتمالاً خودش تنهایی نتونه انجامش بده.

1013
00:49:43,146 --> 00:49:46,066
‫پیش پلیس نرو.
‫بخاطر امنیت خودت میگم.

1014
00:49:46,149 --> 00:49:48,193
‫من برمیگردم.
‫با عشق. از طرف کریم.

1015
00:49:48,902 --> 00:49:51,446
‫پی‌نوشت: بابت حرف‌های زشتی که زدم عذر می‌خوام"

1016
00:49:51,530 --> 00:49:53,740
‫کدوم اتاق بود؟ سه یا چهار؟

1017
00:49:53,824 --> 00:49:56,660
‫- به اون کلید لعنتی نگاه کن!
‫- صدات رو برا من بلند نکن.

1018
00:49:56,743 --> 00:49:58,463
‫باید متوجه سلسله مراتب فرماندهی باشی!

1019
00:49:58,495 --> 00:50:00,335
‫باید بگم وقتی به کاسه‌ی زانوی اون مدیره شلیک کردی،

1020
00:50:00,372 --> 00:50:02,092
‫فکر کردم یه حرکت پرخاشگریِ منفعل ـه...

1021
00:50:02,165 --> 00:50:05,168
‫تا واقعاً به من شلیک کنی!
‫بعضی وقتا، چون ما اسلحه حمل می‌کنیم...

1022
00:50:05,252 --> 00:50:08,046
‫احساس می‌کنم ما وسوسه میشیم تا ازش استفاده کنیم،
‫ولی لازم نیست این کار رو بکنیم.

1023
00:50:08,130 --> 00:50:11,425
‫باید این اسلحه‌ها رو بذاریم زمین و
‫این صداهامون رو بیاریم بالا!

1024
00:50:11,508 --> 00:50:12,508
‫خیلی‌خب؟

1025
00:50:12,968 --> 00:50:14,768
‫هوی، کدوم گوری میری؟
‫همینجاست!

1026
00:50:14,845 --> 00:50:15,971
‫اون کلید لعنتی رو بده به من.

1027
00:50:16,054 --> 00:50:17,774
‫باید این صحبت‌های انگیزشیِ «دکتر فیل» رو تموم کنی،

1028
00:50:17,806 --> 00:50:19,686
‫و احساساتت و همه‌ی چیزایی که
‫توی اون سرت داری رو...

1029
00:50:19,766 --> 00:50:21,018
‫مثل برنامه‌ی «تد تاک» ابراز نکنی!

1030
00:50:21,101 --> 00:50:22,936
‫باید حواست به کارِت باشه.

1031
00:50:23,020 --> 00:50:25,063
‫بهتره که دنبال من بیای.
‫بیا بریم.

1032
00:50:25,147 --> 00:50:28,608
‫هی، می‌دونیم که این داخل هستید.
‫بیاید اوضاع رو بیشتر از اونی که لازمه، سخت نکنیم.

1033
00:50:29,234 --> 00:50:31,515
‫درباره‌ی بوفه چی بهت گفتم بودم؟ بدک نیست، مگه نه؟

1034
00:50:32,446 --> 00:50:34,948
‫آره، اینجا مکان مورد علاقه‌ی خودمه!

1035
00:50:36,408 --> 00:50:38,768
‫گوش کن، تنها دلیلی که اینجاییم بخاطر اینه که
‫یه قراری با هم داشتیم...

1036
00:50:38,827 --> 00:50:40,203
‫و منم زیر حرف‌هام نمیزنم.

1037
00:50:40,287 --> 00:50:43,790
‫ولی تو هم باید بهم قول بدی که درباره‌ی این قضیه
‫به مامانت چیزی نمیگی!

1038
00:50:44,583 --> 00:50:46,334
‫فقط بهش بگو رفتیم رستوران پنیر «چاک ‌ای»!

1039
00:50:46,418 --> 00:50:47,461
‫حله!

1040
00:50:48,170 --> 00:50:52,049
‫حالا که اینجاییم و کلی خانم اطرافمون هستن،

1041
00:50:52,924 --> 00:50:53,925
‫سوالی از من نداری؟

1042
00:50:54,634 --> 00:50:55,635
‫درباره‌ی دخترها؟

1043
00:50:56,053 --> 00:50:57,345
‫روابط عاشقانه؟

1044
00:50:57,679 --> 00:50:59,306
‫تو بابای من نیستی، عوضی!

1045
00:50:59,806 --> 00:51:01,641
‫منصفانه بود. کاملاً قبوله!

1046
00:51:02,350 --> 00:51:03,810
‫ولی ضمناً باید اشاره کنم که...

1047
00:51:03,894 --> 00:51:06,646
‫می‌دونم بابات نیستم.
‫و نمی‌خوام هم بابات باشم.

1048
00:51:07,105 --> 00:51:08,523
‫بهت برنخوره، فقط این‌که...

1049
00:51:08,607 --> 00:51:11,651
‫از فکر این‌که بخوام بچه داشته باشم، وحشت می‌کنم.

1050
00:51:11,735 --> 00:51:13,737
‫فقط می‌ترسم که شاید پدر بدی بشم...

1051
00:51:14,738 --> 00:51:18,408
‫و راستش فکر می‌کنم که الان مدارک زیادی هست که
‫این موضوع رو ثابت می‌کنه.

1052
00:51:18,492 --> 00:51:20,494
‫فقط نمی‌دونم چطور...

1053
00:51:21,036 --> 00:51:22,329
‫یه پدر باشم.

1054
00:51:22,412 --> 00:51:23,997
‫مامان تو فوق‌العاده‌ست.

1055
00:51:24,081 --> 00:51:27,876
‫فقط...فقط درک نمی‌کنم.
‫هیچ الگوی خوبی توی این زمینه نداشتم.

1056
00:51:27,959 --> 00:51:30,087
‫یادته وقتی درباره‌ی ناپدریم باهات صحبت کردم؟

1057
00:51:30,629 --> 00:51:32,756
‫- دروغ گفتم!
‫- آره، نه بابا!

1058
00:51:32,839 --> 00:51:34,883
‫نه، منظورم اینه که یه ناپدری داشتم.

1059
00:51:34,966 --> 00:51:37,010
‫فقط...ما بهترین دوستای همدیگه نبودیم.

1060
00:51:38,762 --> 00:51:41,139
‫درواقع اون یه عوضیِ به تمام معنا بود.

1061
00:51:41,681 --> 00:51:43,350
‫با مادرم مثل یه آشغال رفتار می‌کرد.

1062
00:51:45,644 --> 00:51:47,395
‫خیلی منو از خودش می‌روند. می‌دونی...

1063
00:51:48,522 --> 00:51:50,565
‫خیلی وقتا باید از دستش به پلیس‌ها زنگ میزدیم.

1064
00:51:51,066 --> 00:51:52,692
‫در واقع اینطوری بود که با هیل آشنا شدم.

1065
00:51:52,776 --> 00:51:57,114
‫اون قدیما میومد اینجا...
‫و بابام مثل سگ ازش می‌ترسید.

1066
00:51:58,406 --> 00:51:59,908
‫و بخاطر همین بود که یه پلیس شدم.

1067
00:52:02,828 --> 00:52:04,371
‫می‌تونم یه چیزی رو بهت بگم، کافی؟

1068
00:52:04,830 --> 00:52:06,873
‫آره، آره. معلومه. هرچی خواستی!

1069
00:52:08,750 --> 00:52:11,378
‫نزدیک به دو هفته‌ی قبل، برای بار اول دلم لرزید!

1070
00:52:12,170 --> 00:52:13,004
‫ببخشید؟

1071
00:52:13,088 --> 00:52:16,424
‫عاشق شدم!
‫یه دل نه صد دل! بیخیال مرد!

1072
00:52:16,508 --> 00:52:18,135
‫آره، می‌دونم چی میگی.

1073
00:52:18,760 --> 00:52:20,303
‫فقط این‌که تو 12 سالته.

1074
00:52:20,387 --> 00:52:23,598
‫توی سایت ردیت یه پست خوندم درباره‌ی عشق اول،

1075
00:52:23,682 --> 00:52:26,685
‫و من صد در صد مطمئنم که اون عشق اولم بود.

1076
00:52:26,768 --> 00:52:28,728
‫باید این عشق رو تجربه کنم، کافی.

1077
00:52:28,812 --> 00:52:31,606
‫یه ذره کمتر توی اون سایت ردیت برو! خیلی‌خب؟

1078
00:52:31,690 --> 00:52:33,650
‫و وقتی بحث زن‌ها پیش میاد، به هیچ چیز دیگه‌ای فکر نکن.

1079
00:52:34,401 --> 00:52:36,903
‫زن‌ها فقط بازیچه‌ی دست مردها نیستن!
‫اونا ارزششون خیلی بیشتره.

1080
00:52:36,987 --> 00:52:40,699
‫فقط یه نفر رو پیدا کن که دوست و شریک واقعیت ـه.

1081
00:52:41,867 --> 00:52:42,951
‫اونجوری زدی به خال!

1082
00:52:43,493 --> 00:52:46,329
‫راستش رو بخوای، زن‌ها منو خیلی میترسونن.

1083
00:52:46,413 --> 00:52:48,039
‫منظورم اینه که اصلاً از کجا شروع کنم؟

1084
00:52:48,123 --> 00:52:49,207
‫سوال خیلی خوبی بود.

1085
00:52:49,291 --> 00:52:51,710
‫باید خالص باشی. باید خودت باشی!

1086
00:52:51,793 --> 00:52:53,044
‫ولی در عین حال کنکجاو هم باش،

1087
00:52:53,128 --> 00:52:56,548
‫از اونها درباره‌ی خودشون سوال بپرس.
‫ببین به چه چیزهایی علاقه‌مند هستند.

1088
00:52:57,048 --> 00:52:58,967
‫باشه؟
‫هی، ببخشید!

1089
00:52:59,467 --> 00:53:02,512
‫دوستم که اینجاست میخواد با یه خانم تمرین کنه.

1090
00:53:02,971 --> 00:53:06,266
‫اتاق نوشیدنی 150 دلاره ولی
‫این شامل هزینه‌های اضافی نمیشه.

1091
00:53:06,349 --> 00:53:08,685
‫منظورم این بود که حرف زدن با یه خانم رو تمرین کنه.

1092
00:53:08,768 --> 00:53:10,645
‫خب، می‌دونی عزیزم. پول هم حرف میزنه!

1093
00:53:10,854 --> 00:53:12,272
‫البته!

1094
00:53:12,355 --> 00:53:15,817
‫آره و بفرما.
‫پول خورد قبول می‌کنی دیگه؟

1095
00:53:18,153 --> 00:53:19,404
‫اسمت چیه عزیزم؟

1096
00:53:22,324 --> 00:53:25,243
‫- کریم، اسم تو چیه؟
‫- «ترزدی»
‫(ترزدی = پنج شنبه)

1097
00:53:26,328 --> 00:53:27,871
‫خب از خودت بگو، ترزدی!

1098
00:53:27,954 --> 00:53:29,414
‫من توی دیترویت به دنیا اومدم و اونجا بزرگ شدم،

1099
00:53:29,497 --> 00:53:31,249
‫و یه مدرک کاردانی توی زیست شناسی دارم،

1100
00:53:31,333 --> 00:53:33,043
‫و دارم درس می‌خونم تا دامپزشک بشم.

1101
00:53:34,002 --> 00:53:36,713
‫خیلی جالبه. برای تفریح چیکارا می‌کنی؟

1102
00:53:36,796 --> 00:53:40,217
‫دوست دارم آهسته بدوم.
‫واقعاً عاشق سریال «سی‌اس‌آی: نیویورک» هستم.

1103
00:53:40,300 --> 00:53:42,010
‫عاشق «گری سینیس» هستم.
‫(بازیگر همون سریال)

1104
00:53:42,093 --> 00:53:43,386
‫سینیس، بهترین بازیگره!

1105
00:53:44,137 --> 00:53:45,377
‫چقدر پول میگیری بذاری یه عکس باهات بندازم؟

1106
00:53:45,430 --> 00:53:46,348
‫پنج دلار!

1107
00:53:46,431 --> 00:53:49,059
‫نه، نه، چی؟ اصلاً گوش میکردی من چی میگفتم؟

1108
00:53:49,142 --> 00:53:51,269
‫- اینجا چه خبره؟
‫- هیل!

1109
00:53:51,353 --> 00:53:53,063
‫خدا رو شکر که اومدی. گوش کن...

1110
00:53:53,438 --> 00:53:56,900
‫یه ویدیو داخل این گوشی دارم که مدرکیه که نشون میده
‫من "چوی" رو نکُشتم.

1111
00:53:57,734 --> 00:54:00,570
‫در ضمن، می‌دونم شاید باور کردنش غیرممکن باشه ولی...

1112
00:54:01,112 --> 00:54:02,489
‫کارآگاه واتس، فاسده!

1113
00:54:02,572 --> 00:54:04,115
‫از فاسد هم فاسدتره!

1114
00:54:04,199 --> 00:54:07,869
‫اوه، خدای من. چی؟
‫واتس، آدم بده‌ست؟

1115
00:54:08,328 --> 00:54:09,162
‫اون چرا اینجاست؟

1116
00:54:09,246 --> 00:54:11,081
‫خیلی‌خب، همگی توجه کنید!
‫برنامه دیگه تمومه.

1117
00:54:11,164 --> 00:54:13,291
‫این مسائل مربوط به پلیس ـه!
‫باید خیلی محترمانه به عنوان یک زن...

1118
00:54:13,375 --> 00:54:14,876
‫از شما خانم‌ها درخواست کنم که اینجا رو ترک کنید.

1119
00:54:14,960 --> 00:54:16,437
‫- باید برید خونه‌هاتون.
‫- اون فاسده!

1120
00:54:16,461 --> 00:54:20,215
‫از اینجا گمشید بیرون!
‫گمشید برید بیرون!

1121
00:54:20,298 --> 00:54:22,717
‫برید خونه! روی مسائل خانوادگیتون کار کنید!

1122
00:54:23,134 --> 00:54:24,177
‫خدای من.

1123
00:54:24,261 --> 00:54:26,888
‫خیلی‌خب، شما دوتا!
‫بیاید یه قدمی بزنیم تا اون پُشت.

1124
00:54:27,389 --> 00:54:28,598
‫خیلی عجله نکن، واتس!

1125
00:54:28,932 --> 00:54:30,725
‫آره، این شد یه چیز.

1126
00:54:30,809 --> 00:54:32,185
‫تفنگ رو بنداز، کافی!

1127
00:54:33,603 --> 00:54:36,022
‫چی؟ این یارو هم؟

1128
00:54:36,106 --> 00:54:37,106
‫اونم فاسده؟

1129
00:54:38,984 --> 00:54:40,527
‫تو و تو فاسد هستید؟

1130
00:54:40,610 --> 00:54:42,612
‫راستش رو بخوای اون می‌خواست تو هم بیاره داخل کار،

1131
00:54:42,696 --> 00:54:46,449
‫و وقتی پیشنهادش رو داد،
‫فکر کنم ده دقیقه‌ای بود که می‌خندیدم.

1132
00:54:46,533 --> 00:54:48,243
‫متاسفم، کافی!

1133
00:54:50,161 --> 00:54:51,830
‫سعی کردم یه سری سرنخ بجا بذارم.

1134
00:54:51,913 --> 00:54:54,624
‫یادته وقتی ازم پرسیدی که چطور تونستم
‫پول اون ماشین جگوار رو در بیارم...

1135
00:54:54,708 --> 00:54:56,209
‫و من بهت گفتم پول مواد؟

1136
00:54:56,793 --> 00:54:57,919
‫آره، اون سرنخ خیلی خوبی بود.

1137
00:54:58,003 --> 00:55:00,588
‫وقتی اون یک کیلو مواد رو بردم خونه،
‫برای این نبود که آنالیزش کنم.

1138
00:55:01,089 --> 00:55:02,465
‫من عاشق کوکایین هستم.

1139
00:55:02,757 --> 00:55:04,009
‫همیشه استعمالش می‌کنم.

1140
00:55:04,259 --> 00:55:06,177
‫ولی نتایج آزمایشت چیز دیگه‌ای نشون میداد.

1141
00:55:06,261 --> 00:55:09,139
‫می‌تونم بهت نتایج آزمایشی که میخوای رو بدم.
‫همین الان هم خیلی نشئه هستم!

1142
00:55:09,222 --> 00:55:10,223
‫خوشم میاد!

1143
00:55:10,307 --> 00:55:11,808
‫پس من اینجا نُخاله هستم.

1144
00:55:11,891 --> 00:55:14,728
‫یه ذره منطقی باش.
‫اینجا دیترویت ـه عزیزم.

1145
00:55:14,811 --> 00:55:15,687
‫اینجا...

1146
00:55:15,770 --> 00:55:17,355
‫- نه!
‫- گندش بزنن.

1147
00:55:17,439 --> 00:55:19,691
‫پولم بیشتر شد! الان سهم بیشتری نصیبم میشه!

1148
00:55:19,774 --> 00:55:20,775
‫تو دیوونه‌ای.

1149
00:55:20,859 --> 00:55:24,529
‫آره، همین الان از عمد کسی رو کُشتم که باهاش همدستم!

1150
00:55:24,612 --> 00:55:27,032
‫خیلی‌خب. لیندا، فکر کن.
‫باید چیکار کنی؟

1151
00:55:27,115 --> 00:55:30,994
‫تو گذاشتی اورلاندو از بازداشت پلیس در بره،
‫چون باهاش کار میکردی...

1152
00:55:31,077 --> 00:55:33,389
‫وقتی اون بچه‌هه دید که "چوی" رو کُشتی،
‫مجبور شدی خودش و مامانش رو بکُشی...

1153
00:55:33,413 --> 00:55:35,053
‫و بعدش هیل رو کُشتی! تو همرو کُشتی!

1154
00:55:35,123 --> 00:55:37,667
‫و راستی افراد من همین الان توی اون متل مزخرف هستن،

1155
00:55:37,751 --> 00:55:41,171
‫که توش مادرت رو قایم کرده بودی،
‫پس...من خیلی توی این کار خوبم!

1156
00:55:41,254 --> 00:55:42,547
‫ولی یه چیز رو فراموش کردی، واتس!

1157
00:55:42,630 --> 00:55:45,550
‫- اوهوم؟
‫- اگه من کریم رو کُشتم، پس چرا...

1158
00:55:46,259 --> 00:55:48,470
‫اون در واقع...آره، گندش بزنن.
‫مو، لا درزش نمیره.

1159
00:55:49,471 --> 00:55:51,765
‫چی شده مرد کوچولو؟
‫به نظر میاد الاناست که گریه‌ت بگیره.

1160
00:55:51,848 --> 00:55:53,850
‫نگران نباش.
‫خیلی زود میری پیش مامانت.

1161
00:55:53,933 --> 00:55:57,604
‫توی بهشت! و اونجا کنار همدیگه خواهید بود.
‫البته که بهش اعتقاد داشته باشی. من که ندارم!

1162
00:55:57,979 --> 00:55:59,272
‫این‌کار رو نکن.

1163
00:55:59,647 --> 00:56:00,732
‫چشمات رو ببند، بچه‌جون!

1164
00:56:01,399 --> 00:56:02,567
‫نمی‌خوام.

1165
00:56:03,693 --> 00:56:04,778
‫چشمات رو ببند.

1166
00:56:10,950 --> 00:56:12,160
‫فرار کن!

1167
00:56:13,370 --> 00:56:14,371
‫گور بابات!

1168
00:56:16,039 --> 00:56:17,290
‫اون بچه‌ی لعنتی کجاست؟

1169
00:56:18,625 --> 00:56:19,625
‫لعنتی!

1170
00:56:19,918 --> 00:56:20,794
‫چشمام!

1171
00:56:20,877 --> 00:56:24,005
‫کریم! کجایی، کوچولوی لعنتی!

1172
00:56:24,089 --> 00:56:25,689
‫- فرار کن، کریم!
‫- کریم!

1173
00:56:26,383 --> 00:56:27,384
‫لعنتی!

1174
00:56:28,385 --> 00:56:29,803
‫پاشو، پدرسوخته!

1175
00:56:31,971 --> 00:56:33,431
‫کدوم گوری هستی؟

1176
00:56:38,478 --> 00:56:39,478
‫لعنت بهش.

1177
00:56:39,896 --> 00:56:43,650
‫خیلی‌خب، مرد کوچولو. فقط یه بار این پیشنهاد رو میدم.
‫اگه همین الان بیای بیرون...

1178
00:56:43,733 --> 00:56:45,944
‫می‌تونیم تقصیر‌ها رو بندازیم گردنِ این پدرسوخته!

1179
00:56:46,027 --> 00:56:47,695
‫و تو و مامانت می‌تونید برای خودتون آزاد باشید.

1180
00:56:48,071 --> 00:56:48,988
‫به حرفاش گوش نکن.

1181
00:56:49,072 --> 00:56:52,575
‫- سه ثانیه وقت داری تا تصمیم بگیری.
‫- به حرفاش گوش نکن.

1182
00:56:52,659 --> 00:56:53,659
‫یک.

1183
00:56:54,702 --> 00:56:55,702
‫دو.

1184
00:56:55,745 --> 00:56:57,080
‫اوه، گندش بزنن!

1185
00:56:58,248 --> 00:57:01,543
‫لعنتی!

1186
00:57:03,878 --> 00:57:04,879
‫متاسفم!

1187
00:57:08,216 --> 00:57:09,259
‫یالا، سوار شو!

1188
00:57:09,634 --> 00:57:11,886
‫وقت برای این مزخرفات ندارم.
‫سوار شو دیگه!

1189
00:57:16,015 --> 00:57:19,185
‫سلام؟ کسی اونجا هست؟
‫لطفاً یکی بهم کمک کنه!

1190
00:57:19,269 --> 00:57:20,269
‫لطفاً بهم کمک کنید!

1191
00:57:20,895 --> 00:57:22,564
‫اوه، نه. خواهش می‌کنم به من شلیک نکن!

1192
00:57:22,647 --> 00:57:26,192
‫اوه، واتس! خیلی خوشحالم که می‌بینمت.
‫گوش کن، کافی منو گروگان گرفته بود.

1193
00:57:26,276 --> 00:57:27,902
‫این لعنتی خیلی دیوونه‌ست.

1194
00:57:28,486 --> 00:57:31,406
‫از اون صندوق عقبِ لعنتی بیا بیرون.
‫تو رانندگی می‌کنی!

1195
00:57:39,122 --> 00:57:40,122
‫آروم‌تر برو! من دارم می‌میرم!

1196
00:57:40,165 --> 00:57:42,750
‫کافی، اگه جنازه‌ت بیوفته رو دستم،
‫میزنم مثل سگ میکُشمت!

1197
00:57:42,834 --> 00:57:44,419
‫اونا مامان منو گرفتن!

1198
00:57:45,879 --> 00:57:47,479
‫الان جفتمون رو به کُشتن میدی.
‫از ترمز هم استفاده کن!

1199
00:57:47,505 --> 00:57:49,591
‫- کدوم یکیه؟
‫- همونی که سمت چپه!

1200
00:57:51,968 --> 00:57:53,178
‫اوه گندش بزنن!

1228
00:57:55,513 --> 00:57:56,513
‫لعنت بهش!

1229
00:57:57,640 --> 00:57:58,640
‫برو برو!

1230
00:58:00,185 --> 00:58:01,825
‫اگه یه ذره از قابلیت‌های حرکتیت استفاده کنی...

1231
00:58:01,853 --> 00:58:04,022
‫می‌تونی به آدم بدا شلیک کنی!

1232
00:58:05,023 --> 00:58:07,108
‫- می‌خوام برم بیرون، ماشین رو ثابت نگه دار
‫- نهایت تلاشم رو می‌کنم.

1233
00:58:07,192 --> 00:58:08,735
‫اگه اون رو از دست بدی، تقصیر خودته!

1234
00:58:08,818 --> 00:58:10,904
‫نمی‌بینی این بچه چطور داره رانندگی می‌کنه؟

1235
00:58:11,029 --> 00:58:12,238
‫دووم بیار!

1236
00:58:21,080 --> 00:58:22,165
‫آره، بزن نفله‌شون کن!

1237
00:58:25,585 --> 00:58:28,338
‫اون بچه‌ی لعنتی الان کار ما رو انجام میده.

1238
00:58:32,342 --> 00:58:33,760
‫گندش بزنن!

1239
00:58:33,885 --> 00:58:35,345
‫- آخ!
‫- گندش بزنن. تو حالت خوبه؟

1240
00:58:35,428 --> 00:58:38,640
‫فقط بزن کنار و ماشین رو نگه دار.
‫بذار منو بکُشن. من دیگه بسمه!

1241
00:58:42,852 --> 00:58:45,188
‫اوه، اوه!

1242
00:58:47,649 --> 00:58:49,609
‫اوه، خدای من. از سر راه برید کنار!

1243
00:58:50,443 --> 00:58:51,694
‫اون یه فلکه‌ست؟

1244
00:58:51,778 --> 00:58:53,530
‫- نه! 
‫- برو!

1245
00:58:53,613 --> 00:58:54,614
‫فلکه!

1246
00:59:02,664 --> 00:59:04,290
‫اینجا چه خبره؟

1247
00:59:04,374 --> 00:59:06,417
‫ما داریم اونا رو تعقیب می‌کنیم 
‫یا اونا دارن ما رو تعقیب میکنن؟

1248
00:59:06,501 --> 00:59:07,501
‫نمی‌دونم!

1249
00:59:09,629 --> 00:59:10,755
‫پلیس صحبت می‌کنه.

1250
00:59:10,838 --> 00:59:14,717
‫افسر جیمز کافی برای دو فقره قتل 
‫و یک مورد آدم ربایی، تحت تعقیبه.

1251
00:59:14,801 --> 00:59:17,136
‫افسر کافی، همچنین یک آدم منحرف اخلاقی ـه مشهوره.

1252
00:59:17,220 --> 00:59:19,681
‫زن‌ها و بچه‌هاتون رو از دستش قایم کنید.

1253
00:59:19,764 --> 00:59:21,641
‫این مرد، خطرناکه!

1254
00:59:21,724 --> 00:59:23,851
‫کارآگاه واتس، یه قاتل و یه دروغگوئه!

1255
00:59:23,935 --> 00:59:26,688
‫هر حرفی که میزنه باید بهش شک کنید.

1256
00:59:26,771 --> 00:59:29,649
‫همسر سابقت دروغگو بود، 
‫حالا فکر می‌کنی همه‌ی زن‌ها مثل اون هستن!

1257
00:59:29,732 --> 00:59:32,151
‫الانم که با اون یارو بسکتبالیسته ازدواج کرده!

1258
00:59:32,235 --> 00:59:34,654
‫این خودش یه دروغه. اون یارو بسکتبالیست نبود.

1259
00:59:34,737 --> 00:59:35,822
‫این لعنتی رو بده به من.

1260
00:59:36,823 --> 00:59:39,284
‫کارآگاه واتس الان عصبانیه چون اون...

1261
00:59:39,367 --> 00:59:41,828
‫مثل تیلور سویفتِ پیر می‌مونه که مواد زده!
‫(خواننده‌ی مشهور آمریکایی)

1262
00:59:41,911 --> 00:59:42,911
‫اوه، لعنت بهش!

1263
00:59:44,038 --> 00:59:46,291
!لعنتی

1264
00:59:51,045 --> 00:59:52,088
!داره حالم بهم می‌خوره

1265
00:59:52,171 --> 00:59:53,548
!لعنتی

1266
00:59:55,091 --> 00:59:56,175
!صبر کن

1267
00:59:56,718 --> 00:59:58,636
!مراقب باش

1268
01:00:03,891 --> 01:00:07,228
!آره

1269
01:00:07,312 --> 01:00:09,373
!بزن قدش رفیق -
من یه راننده‌ی لعنتی معرکه‌‌ام -

1270
01:00:09,397 --> 01:00:11,190
!آره -
.بد خفنم -

1271
01:00:11,274 --> 01:00:13,234
!چشمات به خیابون باشه -
!اوه، لعنتی -

1272
01:00:13,318 --> 01:00:15,153
.نمی‌خوام هیچ امتحان رانندگی کوفتی‌ای بدم

1273
01:00:15,236 --> 01:00:18,781
به اون عوضیای بخش راهنمایی رانندگی میگی
!که من یه راننده‌ی فوق العاده‌ام

1274
01:00:18,865 --> 01:00:22,201
.بهشون میگم
.همین الان باید گواهینامه رو دو دستی تقدیمت کنن

1275
01:00:22,285 --> 01:00:24,662
.آره، بریم سراغ مامانم -
.آره، بیا بریم سراغ مامانت -

1276
01:00:27,749 --> 01:00:30,251
.به رودنی زنگ بزن
...بهش بگو اون نامزد آشغالش رو

1277
01:00:30,335 --> 01:00:31,628
.بیاره به کارخونه‌ی فولاد -
.باشه -

1278
01:00:36,549 --> 01:00:38,909
!مامان! چی شده؟ -
!اوه لعنتی -

1279
01:00:39,218 --> 01:00:41,304
!چه کوفتیه؟ مامان -
.اوه خدای من -

1280
01:00:43,473 --> 01:00:44,599
!اوه، لعنتی

1281
01:00:44,682 --> 01:00:46,684
.اوه، خدای من -
.نه -

1282
01:00:48,186 --> 01:00:49,354
.اوه، نه

1283
01:00:50,855 --> 01:00:52,440
.تقصیر من بود، لعنت بهش

1284
01:00:53,066 --> 01:00:54,692
.مامانم رو گرفتن

1285
01:00:57,028 --> 01:00:59,155
!مامان لعنتیم رو گرفتن

1286
01:01:04,160 --> 01:01:06,037
...هی

1287
01:01:06,663 --> 01:01:09,040
.هی، رفیق -
.همش تقصیر منه مرد -

1288
01:01:09,123 --> 01:01:12,585
با همدیگه می‌فهمیم چی شده، باشه؟
.پیداش می‌کنیم، اشکالی نداره

1289
01:01:12,669 --> 01:01:14,671
.لعنت بهش، باید یه کاری بکنیم

1290
01:01:15,129 --> 01:01:17,215
باید اون پست فطرتا رو بگیریم، درسته کافی؟

1291
01:01:17,298 --> 01:01:19,050
...آره. آره البته، ما فقط

1292
01:01:20,343 --> 01:01:22,345
.باید باهوش باشیم، واتز خطرناکه

1293
01:01:22,720 --> 01:01:23,930
!مرد، نه، گور باباش

1294
01:01:24,013 --> 01:01:27,141
!می‌تونیم ظرف یک ساعت از اینترنت مهمات جنگی بگیریم

1295
01:01:27,225 --> 01:01:29,894
.کلاشینکف، بمب آتش‌زا، نارنجک

1296
01:01:29,977 --> 01:01:32,313
!میزنیم اون زنیکه رو تیربارون می‌کنیم

1297
01:01:32,397 --> 01:01:35,066
.نه! هی کریم، بی‌خیال شو
!بازی کامپیوتری که نیست

1298
01:01:35,566 --> 01:01:37,406
!هیچ کدوم از اون کارا مامانت رو برنمی‌گردونه

1299
01:01:37,485 --> 01:01:39,779
.باید سعیمون رو بکنیم -
.نه ، من نمیذارم بری -

1300
01:01:39,862 --> 01:01:41,447
!کافی، از سر رام برو کنار

1301
01:01:41,531 --> 01:01:42,531
!نه

1302
01:01:43,783 --> 01:01:44,701
درستو یاد گرفتی؟

1303
01:01:44,784 --> 01:01:46,536
!حالا بیشین زمین، همین الان

1304
01:01:47,078 --> 01:01:49,122
.تو واسم امر و نهی نمی‌کنی
.بابام که نیستی

1305
01:01:49,205 --> 01:01:51,666
.آره، برعکس پدرت ولت نکردم برم
.هنوز اینجا پیشتم

1306
01:01:51,749 --> 01:01:53,543
.بابام بخاطر سرطان مرد

1307
01:01:53,626 --> 01:01:54,626
واقعا؟

1308
01:01:55,253 --> 01:01:57,422
...واقعا متاسفم، منظورم اینه که

1309
01:01:58,172 --> 01:01:59,257
.دارم از اختیاراتم برای متوقف کردنت استفاده می‌کنم

1310
01:01:59,340 --> 01:02:01,820
اوه، حالا می‌خوای یکم جیگر نشون بدی؟
!چقدر قانع‌کننده

1311
01:02:01,884 --> 01:02:03,654
.کاش چند هفته پیش اینکارو می‌کردم

1312
01:02:03,678 --> 01:02:05,781
.وقتی پای تو اومد وسط باید مامانت رو دک می‌کردم

1313
01:02:05,805 --> 01:02:07,950
!خودمو از این همه دردسر نجات می‌دادم

1314
01:02:07,974 --> 01:02:09,684
!ببخشیدا -
!ونسا -

1315
01:02:10,017 --> 01:02:10,852
!مامان

1316
01:02:10,935 --> 01:02:14,105
.دیگه هیچ‌وقت با پسرم اونجوری حرف نزن

1317
01:02:14,188 --> 01:02:16,441
عزیزم، بیا اینجا! حالت خوبه؟ -
.مامانی، آره -

1318
01:02:16,524 --> 01:02:19,235
بهت صدمه زدن؟ -
.من حالم خوبه -

1319
01:02:19,318 --> 01:02:20,528
می‌خواستی منو دک کنی؟

1320
01:02:20,611 --> 01:02:23,072
.خوش شانسی که با منی، پست فطرت

1321
01:02:23,156 --> 01:02:24,356
.متاسفم، از ته دلم نگفتم

1322
01:02:24,407 --> 01:02:26,784
چه اتفاقی افتاد؟
.فکر کردیم دزدیدنت

1323
01:02:26,868 --> 01:02:29,495
اوه، فکر کردی میذارم یه بچه دماغو سر به سرم بذاره؟

1324
01:02:30,204 --> 01:02:32,582
!جوری ادبشون کردم که مادرشون هم از پسش برنمیومد

1325
01:02:34,000 --> 01:02:37,628
.بهتره کلید لعنتی رو بهم بدی -
.تو هم بهتره هوام رو داشته باشی -

1326
01:02:37,712 --> 01:02:38,712
.بیا بریم

1327
01:02:39,797 --> 01:02:42,425
.می‌دونیم اینجایی
!از اون چیزی که هست سخت‌ترش نکن

1328
01:02:42,508 --> 01:02:44,218
!لعنت

1329
01:02:44,886 --> 01:02:47,346
!لعنتی

1330
01:02:47,430 --> 01:02:50,892
!زنیکه -
!بس کن! نه -

1331
01:02:55,563 --> 01:02:56,563
!لعنتی

1332
01:03:00,735 --> 01:03:02,987
!لعنت! خانم، من نمی‌خوام روت دست بلند کنم

1333
01:03:04,030 --> 01:03:06,449
!هیچ غلطی نمی‌تونی بکنی -
!رادنی، کمکم کن مرد -

1334
01:03:06,532 --> 01:03:08,576
!کمکم کن، مرد

1335
01:03:12,288 --> 01:03:13,581
!بعدش نوبت توئه، عوضی

1336
01:03:16,501 --> 01:03:19,253
!نه، صبر کن! نه

1337
01:03:21,589 --> 01:03:23,424
پسرم کجاست؟ هان؟

1338
01:03:23,508 --> 01:03:24,508
!صبر کن، وایسا

1339
01:03:31,432 --> 01:03:35,186
بهت گفته بودم جیمز، وقتی پای پسرم
.وسط باشه با هیچ‌کس شوخی ندارم

1340
01:03:35,269 --> 01:03:36,269
!زود باش، عزیزم

1341
01:03:36,562 --> 01:03:37,730
!نه، صبر کن

1342
01:03:38,564 --> 01:03:39,958
داری گریه می‌کنی؟ -
.خفه شو -

1343
01:03:39,982 --> 01:03:42,419
واسه چی گریه می‌کنی؟ -
.زنگ اورلاندوئه -

1344
01:03:42,443 --> 01:03:45,822
اوه، لعنتی، زود باش
...اورلاندو، اگه می‌تونی صدام رو بشنوی

1345
01:03:45,905 --> 01:03:48,574
.کت بسته تو مینی ونیم
.تو متل "پوربرت" هستیم

1346
01:03:48,658 --> 01:03:50,298
.باید کمک بفرستی، این زنیکه دیوونه‌ست

1347
01:03:50,326 --> 01:03:52,119
.با مادر بیوه‌ای که یه بچه داره هیچ‌وقت نباید درافتاد

1348
01:03:52,203 --> 01:03:53,603
.دارم بهت میگم، ارزشش رو نداره

1349
01:03:53,663 --> 01:03:56,249
فقط یه جور تموم میشه
...و کله‌ات رو می‌کنه تو کاسه توالت و

1350
01:03:56,332 --> 01:03:57,333
!عن انسان به خوردت میده

1351
01:03:57,416 --> 01:04:00,294
...پلیس -
!داره میاد، خودتو به مردن بزن -

1352
01:04:00,378 --> 01:04:01,855
پس خودمون چی؟ -
!اوه بی‌خیال -

1353
01:04:01,879 --> 01:04:04,298
.کریم، بی‌خیال -
بهتره میذاشتی می‌رفتی، یادته؟ -

1354
01:04:04,382 --> 01:04:07,301
آره، می‌خواستی منو دک کنی، یادته؟

1355
01:04:07,385 --> 01:04:11,389
!هیچ منظوری از حرفم نداشتم
!تازه گلوله خوردم

1356
01:04:11,472 --> 01:04:15,643
!کریم، بی‌خیال. ما یه تیمیم
.مثل "کراکت" و "استابز" می‌مونیم

1357
01:04:15,726 --> 01:04:17,395
.جیمز، خدافظ

1358
01:04:17,895 --> 01:04:20,982
.و کمربندت ایمنیت رو ببند
.فکر نکن اون تیزر رو یادم رفته

1359
01:04:21,065 --> 01:04:24,485
!به حرف مامانت گوش کن، عوضی -
هی، بهت اجازه‌ی حرف زدن دادم؟ -

1360
01:04:24,569 --> 01:04:26,421
.نه، خانم -
.پس سرجات خفه خون بگیر -

1361
01:04:26,445 --> 01:04:27,864
.باشه، ببخشید

1362
01:04:28,030 --> 01:04:29,073
!نه

1363
01:04:30,283 --> 01:04:31,951
...ونسا، لطفا، فقط

1364
01:04:33,244 --> 01:04:34,370
!وایسا

1365
01:04:35,997 --> 01:04:37,290
...اگه الان بری

1366
01:04:38,249 --> 01:04:39,249
.دیگه رسما همه چی تموم شده

1367
01:04:47,133 --> 01:04:49,635
!نه، ونسا! کریم

1368
01:04:49,719 --> 01:04:52,346
!ولم کن

1369
01:04:54,390 --> 01:04:55,683
!لعنتی، نه

1370
01:04:58,102 --> 01:04:59,102
!کریم

1371
01:05:25,504 --> 01:05:26,504
...واتز

1372
01:05:27,006 --> 01:05:28,006
.کافی ‌ـم

1373
01:05:29,425 --> 01:05:30,718
.ماجرا امشب تموم میشه

1374
01:05:31,218 --> 01:05:34,472
.جونم رو به جای کریم و ونسا مبادله می‌کنم

1375
01:05:38,309 --> 01:05:41,187
مردم خوب دیترویت، میشیگان
.جیمز کافی هستم

1376
01:05:41,270 --> 01:05:43,397
.افسر سابق اداره‌ی پلیس دیترویت

1377
01:05:44,357 --> 01:05:47,026
.سه ماه پیش با ونسا منینیگ آشنا شدم

1378
01:05:47,109 --> 01:05:49,987
...پسرش کریم و من رابطه‌ی مملو از درکی داریم

1379
01:05:50,071 --> 01:05:51,197
.ولی بازم داریم رو رابطمون کار می‌کنیم

1380
01:05:51,280 --> 01:05:54,992
.پسرش به من مثل یه تهدید نگاه می‌کنه
.واکنشی که همیشه اتفاق میفته

1381
01:05:55,076 --> 01:05:57,078
.دارم یه کتاب راجبش می‌خونم
.به شدت توصیه‌اش می‌کنم

1382
01:05:57,161 --> 01:05:58,441
.تو کامنت‌ها لینکش رو میذارم

1383
01:05:58,496 --> 01:06:02,124
.نکته اینجاست قرار نبود واکنش یه همچین آدم ربایی‌ای باشه

1384
01:06:03,918 --> 01:06:05,798
...تازه فهمیدم که اون دوتا رو

1385
01:06:05,878 --> 01:06:07,463
...بیش‌تر از هر چیزی تو این دنیا دوست دارم

1386
01:06:07,713 --> 01:06:09,090
.و می‌خوام ثابتش کنم

1387
01:06:09,882 --> 01:06:12,677
درخواست می‌کنم واحد‌های رزمی
.به کارخونه‌ی فولاد خیابون ریور بیان

1388
01:06:12,760 --> 01:06:14,428
...جایی که امشب به رهبری کارگاه لیندا واتز

1389
01:06:14,512 --> 01:06:17,390
.قراره یه معامله‌ی مواد مخدر صورت بگیره

1390
01:06:17,473 --> 01:06:20,153
یکی از امتیاز‌ها و افتخارات من بوده که
...در طی این 15 سال اخیر

1391
01:06:20,226 --> 01:06:21,519
.به عنوان مرد قانون کار می‌کردم

1392
01:06:23,229 --> 01:06:24,480
.دیوونه هم نیستم

1393
01:06:33,155 --> 01:06:35,449
.اورلاندو، فکر کنم پشتم عفونت کرده

1394
01:06:35,533 --> 01:06:37,827
.خوش اومدید، بله
.نه، نباید لهجه بگیرم

1395
01:06:37,994 --> 01:06:39,203
.باید خودم باشم

1396
01:06:42,331 --> 01:06:49,088


1397
01:06:54,010 --> 01:06:55,130
.خیله‌خب، اینم از این

1398
01:06:55,177 --> 01:06:57,763
...قراره 5 دقیقه‌ی دیگه با یه خطای انسانی روبرو بشیم و

1399
01:06:57,847 --> 01:06:58,973
.بعد دیگه تمومه

1400
01:06:59,056 --> 01:07:01,517
.اورلاندو، زنه و پسره رو بیار

1401
01:07:03,144 --> 01:07:04,228
اورلاندو؟

1402
01:07:04,311 --> 01:07:07,440
!حواس کوفتیت رو جمع بازی کن
!برو سراغشون و بیارشون بیرون

1403
01:07:07,523 --> 01:07:10,943
.باشه، آره
.نامزد کوچولت اینجاست، بیا بریم

1404
01:07:11,027 --> 01:07:12,445
.بهم دست نزن

1405
01:07:12,528 --> 01:07:14,488
.اونا اینجان
.از ماشین کوفتی بیا بیرون

1406
01:07:15,656 --> 01:07:17,825
.زن و بچه رو بفرست بیاد

1407
01:07:18,868 --> 01:07:22,204
.نه، باید اون دهن کوفتیت رو از میکروفن فاصله بدی

1408
01:07:22,621 --> 01:07:25,833
.اوه، با اونی که تو ماشین گشتم داشتم فرق داره

1409
01:07:25,916 --> 01:07:28,020
.مثل همه -
.از یه مارک جدیده -

1410
01:07:28,044 --> 01:07:29,628
نمی‌دونم، اینجوری خوبه؟

1411
01:07:30,755 --> 01:07:31,672
.بازم خیلی نزدیکه

1412
01:07:31,756 --> 01:07:33,716
.آره، این بیسیم خیلی حساسه

1413
01:07:34,133 --> 01:07:35,801
بهتر شد؟ -
.بهتره -

1414
01:07:36,343 --> 01:07:37,470
.باشه، عالیه

1415
01:07:37,928 --> 01:07:41,474
.زن و بچه رو بفرست بیاد -
.نه از ماشین کوفتی بیا بیرون -

1416
01:07:41,599 --> 01:07:42,879
.نه تا وقتی که در امان باشن

1417
01:07:42,933 --> 01:07:45,728
.جونم در مقابل اونا، معامله همینه

1418
01:07:45,811 --> 01:07:51,025
قرار اینه که وقتی تو از ماشین
.پیاده شدی اونا میان سمت تو

1419
01:07:51,108 --> 01:07:52,748
.حس می‌کنم روندمون با هم فرق داره

1420
01:07:52,818 --> 01:07:56,864
فکر کنم اگه تا نصفه‌های راه بیام
.باید اونا رو بفرستی اینور

1421
01:07:56,947 --> 01:07:58,449
.بعدش من نصفه‌ راه دیگه رو میام

1422
01:07:58,532 --> 01:08:01,869
مثل رقص محلی هلن کلر می‌مونه
.که من دلم نمی‌خواد جزوش باشم

1423
01:08:01,952 --> 01:08:06,248
باشه، بیا نظر تو رو بشنویم. بهم
.یه پیشنهاد بده تا منم بتونم ردش کنم

1424
01:08:06,332 --> 01:08:11,420
از اون ماشین کوفتی بیا بیرون وگرنه کاری
.می‌کنم این بچه سقط 600 هفته‌ای رو تجربه کنه

1425
01:08:11,504 --> 01:08:12,504
باشه؟

1426
01:08:13,422 --> 01:08:14,422
...اگه اونا بمیرن

1427
01:08:15,841 --> 01:08:16,841
.هممون میمیریم

1428
01:08:18,719 --> 01:08:22,264
.اونقدر جیگر نداری که مزخرفات خلافکارا رو بهم ببافی، کافی

1429
01:08:22,765 --> 01:08:24,141
.جیگرشو دارم واتز

1430
01:08:30,856 --> 01:08:31,856
...یه مشت

1431
01:08:32,316 --> 01:08:35,361
.جیگر قرمز و سبز حسابی دارم

1432
01:08:35,861 --> 01:08:37,238
چی؟

1433
01:08:37,321 --> 01:08:38,321
!نارنجک

1434
01:08:39,198 --> 01:08:40,699
!باشه؟ دارم درباره‌ی نارنجک حرف میزنم

1435
01:08:40,783 --> 01:08:42,886
!خدای من، نارنجک داره -
!خدای من -

1436
01:08:42,910 --> 01:08:46,539
.نه، بچه‌ها نترسید
.داره بلوف میزنه

1437
01:08:46,664 --> 01:08:47,957
.این نارنجکا واقعین

1438
01:08:48,040 --> 01:08:51,001
.واقعی نیستن، اون مردیه که از "گلن کلوز" خوشش میاد

1439
01:08:51,085 --> 01:08:53,170
.جامون امن
.هیچ‌وقت امن‌تر از الان نبودیم

1440
01:08:53,796 --> 01:08:54,964
می‌دونی چیش خنده‌داره؟

1441
01:08:56,423 --> 01:08:59,718
واقعا فکرشو نمی‌کردم برای تموم کردن
...این ماجرا از نارنجک استفاده کنم

1442
01:09:00,553 --> 01:09:04,014
ولی کریم مجبورم کرد که بفهمم باید
.از همون اولش از نارنجک استفاده می‌کردم

1443
01:09:04,598 --> 01:09:06,767
فقط باید یه اتفاقی برام پیش میومد
.که ارزش جنگیدن داشته باشه

1444
01:09:08,936 --> 01:09:11,021
!واقعا شلیک خوبی بود

1445
01:09:11,105 --> 01:09:13,107
!لعنتی! فرار کنید! فرار کنید

1446
01:09:18,529 --> 01:09:19,769
...من از هیچ نارنجکی نمیترسـ

1447
01:09:21,574 --> 01:09:23,492
!لعنتی

1448
01:09:28,289 --> 01:09:31,333
!نه

1449
01:09:31,417 --> 01:09:33,210
!موادام

1450
01:09:33,294 --> 01:09:36,130
.اوه لعنتی -
!موادای کوفتیم -

1451
01:09:38,382 --> 01:09:39,216
.چه چندش

1452
01:09:39,300 --> 01:09:42,100
!باید در عرض پنج دقیقه ردیفش کنیم
.تمیزش می‌کنیم

1453
01:09:42,136 --> 01:09:44,096
!بیاید بسته بندی و جابجاش کنیم

1454
01:09:44,180 --> 01:09:47,308
.کانادایی‌ها دارن میان، پس هنوز باید یه تاثیر خوب روشون بذایم

1455
01:09:48,058 --> 01:09:49,058
اورلاندو؟

1456
01:09:49,643 --> 01:09:52,229
.اون خانواده‌ی آشغال رو پیدا کن و همشونو سلاخی کن

1457
01:09:54,148 --> 01:09:55,274
...هی، اورلاندو

1458
01:09:55,357 --> 01:09:57,484
می‌تونم برات ساندویچ بیارم؟ -
...من -

1459
01:09:57,568 --> 01:10:00,088
دو تیکه نون بردارم و یه عن بذارم لاش؟

1460
01:10:00,237 --> 01:10:01,397
.نمی‌دونم -
که راه بیفتی؟ -

1461
01:10:01,447 --> 01:10:02,448
نمی‌خوام که...چی؟

1462
01:10:02,531 --> 01:10:05,284
.مرد من رادنی، فکر کنم لیاقت ترفیع رو داری

1463
01:10:05,367 --> 01:10:08,037
...و ازت می‌خوام یه سابقه‌ی رده بالا از خودت به جا بذاری

1464
01:10:08,120 --> 01:10:10,122
.با کشتن یه بچه و مامانش

1465
01:10:10,206 --> 01:10:14,001
!آره! بالاخره! بالاخره
!لعنتی، آره

1466
01:10:14,084 --> 01:10:15,586
.آره -
.ممنون -

1467
01:10:15,669 --> 01:10:17,309
.زمان بندیش بهتر از الان نمیشد

1468
01:10:17,338 --> 01:10:20,150
.همکارام دارن واسم قلدری می‌کنن
.بهشون گفتم وقتشه که من سرگروه بشم

1469
01:10:20,174 --> 01:10:22,635
.مرگ کافی رو مثل خودکشی جلوه بده

1470
01:10:23,510 --> 01:10:25,930
.شنیدی خانم چی گفت
.بفرما وسط عوضی

1471
01:10:26,013 --> 01:10:27,013
.لعنت بهت

1472
01:10:27,139 --> 01:10:29,475
.دیدی؟ همون قلدری‌ایه که می‌گفتم

1473
01:10:30,100 --> 01:10:33,354
.متاسفم که به دل و جیگرت شک داشتم کافی - 
.اشکالی نداره -

1474
01:10:33,437 --> 01:10:35,856
.بن بسته -
.از این طرف -

1475
01:10:40,277 --> 01:10:42,117
هی! فکر کردید کدوم گوری دارید میرید؟

1476
01:10:42,154 --> 01:10:44,034
.لعنتی، نمی‌خوای اینکارو بکنی اورلاندو

1477
01:10:44,073 --> 01:10:45,393
فکر کردی اینکارو دارم واسه خوشگذرونی می‌کنم؟

1478
01:10:45,449 --> 01:10:47,284
.می‌تونم ببینم که خیلی سختی کشیدی

1479
01:10:47,368 --> 01:10:49,608
حالا، ببین، می‌تونیم هممون با هم
.ازاینجا زنده بریم بیرون

1480
01:10:49,662 --> 01:10:50,746
.لعنت بهش

1481
01:10:53,249 --> 01:10:56,126
.ارولاندو، این تو نیستی
.اصلا شبیه به شخصیت تو نیست

1482
01:10:56,210 --> 01:10:58,587
.تو منو نمی‌شناسی خانم -
.می‌شناسم، یه مادر همیشه می‌دونه -

1483
01:10:58,671 --> 01:11:00,631
.می‌دونم که ترسیدی -
.درسته، مامان -

1484
01:11:00,923 --> 01:11:02,508
!تو بازیچه هستی مرد! تو یه بازیچه هستی

1485
01:11:02,591 --> 01:11:03,842
.خفه شو، تو هیچی نمی‌دونی

1486
01:11:03,926 --> 01:11:06,095
!تو فقط یه بچه‌ی دیوونه با مغز فندقی هستی

1487
01:11:06,178 --> 01:11:09,848
هی، هی! تو یه بازیچه‌ هستی. واتز
.تو رو کاملا بازیچه‌ی خودش کرده

1488
01:11:09,932 --> 01:11:12,059
!چون تو یه بازیچه‌ای -
!کی بازیچه‌ست؟ من؟ تو بازیچه‌ای -

1489
01:11:12,142 --> 01:11:15,104
.تو حتی یه مگس هم نکشتی پست فطرت -
!به من نگو بازیچه -

1490
01:11:15,187 --> 01:11:17,523
!به من نگو بازیچه -
!بازیچه بودی -

1491
01:11:17,606 --> 01:11:18,774
.هر جفتتون بازیچه‌اید

1492
01:11:18,857 --> 01:11:21,652
!همین الان خفه شید
!خدای من

1493
01:11:22,194 --> 01:11:25,406
.سطح ناامنی با شماها باورنکردنی‌ـه

1494
01:11:25,489 --> 01:11:26,649
!من یه بازیچه‌ام، تو یه بازیچه‌ای

1495
01:11:26,699 --> 01:11:29,785
!نه، من دل و جرات بیش‌تری دارم
!نه، دل و جرات من رو دل و جرات تو آوار میشه

1496
01:11:29,868 --> 01:11:31,787
!از این همه خودنمایی کوفتی دست بردارید

1497
01:11:31,870 --> 01:11:34,957
!هیچ‌کس به همون اندازه‌ای که میگه سرسخت نیست
.همتون دل رحمید

1498
01:11:35,040 --> 01:11:38,711
و اورلاندو، تو قرار نیست به کسی شلیک کنی، باشه؟

1499
01:11:38,794 --> 01:11:41,964
.می‌بینمت، دقیقا دارم درونت رو می‌بینم
.تو دقیقا مثل پسر خودمی

1500
01:11:42,715 --> 01:11:43,841
چون هر دوتامون خلافیم؟

1501
01:11:43,924 --> 01:11:45,759
.نه! نه، بخاطر اینکه پسرای خوبی هستید

1502
01:11:45,843 --> 01:11:48,929
.هر جفتتون پسرای خوبی هستید
...فقط اونقدرا به خودتون مطمئن نیستید

1503
01:11:49,013 --> 01:11:51,893
و اون حرکتای سرسختانه رو می‌کنید
.تا از خودتون محافظت کنید که آسیبی نبینید

1504
01:11:51,932 --> 01:11:55,436
.ولی، هی، من یه نقشه دارم
.پس چطوره که این منم منم رو بذاریم کنار

1505
01:11:55,519 --> 01:11:56,645
...و از این خراب شده گورمون رو گم کنیم بیرون

1506
01:11:56,729 --> 01:11:58,939
!چون اون رئیس عوضیت می‌خواد هممون رو بکشه

1507
01:12:05,279 --> 01:12:06,697
!لعنت، مرد

1508
01:12:07,448 --> 01:12:09,450
!لعنتی

1509
01:12:10,993 --> 01:12:12,077
!دل‌رحم کوفتی

1510
01:12:12,745 --> 01:12:14,288
!تو زندگیم هیچ وقت به کسی شلیک نکردم

1511
01:12:14,371 --> 01:12:17,583
.اشکالی نداره، منم دلرحمم -
.خودمون می‌دونیم جیمز -

1512
01:12:17,666 --> 01:12:19,706
...فقط می‌‌خواستم برم تو کار موسیقی و حالا یهویی

1513
01:12:19,752 --> 01:12:22,232
باید با یه سری مزخرفاتی که وقتی
هفده سالم بود تو یه قطعه خوندم، سر کنم؟

1514
01:12:22,838 --> 01:12:25,507
!از این مزخرفات خسته شدم، مرد
من همیشه مضطربم، می‌دونی؟

1515
01:12:26,175 --> 01:12:27,861
.می‌خواستم دندون پزشک بشم -
.عالیه -

1516
01:12:27,885 --> 01:12:29,261
.می‌خواستم دندون آدما رو درست کنم

1517
01:12:29,345 --> 01:12:31,263
.دندوناتم بهش می‌خوره -
.ممنون -

1518
01:12:31,597 --> 01:12:34,277
.بیاید فقط گورمون رو از اینجا گم کنیم -
.آره درسته، بریم، دنبالم بیاید -

1519
01:12:34,641 --> 01:12:35,851
خوب به نظر میرسه، درسته؟

1520
01:12:35,934 --> 01:12:38,062
.دستاتون رو ببرید بالا
کی فکر می‌کنه قابل ملاحظه ست؟

1521
01:12:39,313 --> 01:12:40,814
آره، خوب نیست

1522
01:12:41,482 --> 01:12:42,483
.بفرمایید

1523
01:12:42,816 --> 01:12:44,193
.خوش اومدید

1524
01:12:44,276 --> 01:12:45,527
.سلام

1525
01:12:45,944 --> 01:12:47,112
.خانم واتز

1526
01:12:51,492 --> 01:12:52,534
.فکر می‌کردم می‌تونم اداشو دربیارم

1527
01:12:52,618 --> 01:12:55,704
فکر می‌کردم بتونم یه چیزایی
...بهم ببافم و شما هم جوابمو بدید

1528
01:12:55,788 --> 01:12:57,122
.ولی فکر کنم زبون واقعیه

1529
01:12:57,748 --> 01:12:59,208
به هر حال، معامله سرجاشه؟

1530
01:12:59,833 --> 01:13:03,087
امکان نداره، اون گندکاری رو ببینید.

1531
01:13:03,170 --> 01:13:04,588
چرا همه جاش سوزوکیه؟

1532
01:13:05,005 --> 01:13:06,340
سوزوکیه؟ -
.سوخته -

1533
01:13:06,423 --> 01:13:08,926
...انگار تو یه کمپ لعنتی همراه با آواز و چرندیات

1534
01:13:09,009 --> 01:13:10,260
.زدید اینو سرخش کردید

1535
01:13:10,761 --> 01:13:14,598
درسته بیرونش سوخته ولی بهتون
.قول میدم حسابی سرحالتون میاره

1536
01:13:14,681 --> 01:13:18,852
.صنعتی‌ـه، سنتیش رو گرفتیم و به آتیش کشیدیمش

1537
01:13:18,936 --> 01:13:22,106
مثل کوکائین دودی می‌مونه، می‌بینی؟

1538
01:13:22,189 --> 01:13:25,776
.اوه خدای من، انگار قبلا اینکارو کردم

1539
01:13:27,486 --> 01:13:31,115
احساسات، نگرانی‌ها، واکنش‌های اولیه؟
چی رو بهتون یادآوری می‌کنه؟

1540
01:13:31,198 --> 01:13:32,449
.اوه

1541
01:13:33,158 --> 01:13:34,868
.وحشتناکه

1542
01:13:34,952 --> 01:13:37,371
خب، معامله‌امون میشه؟

1543
01:13:37,454 --> 01:13:40,040
.نیازی نیست بهش نگاه کنید
.فقط همینجا رو ببینید

1544
01:13:40,499 --> 01:13:42,739
باشه، خب حالا راه دیگه‌ای هم برای رفتن از اینجا هست؟

1545
01:13:42,793 --> 01:13:43,919
.نه، همینه

1546
01:13:44,795 --> 01:13:46,672
.اون یارو فرانسویه ست -
.آره -

1547
01:13:47,005 --> 01:13:51,009
خب بخاطر اینکه ازت خوشم اومده
...و حس می‌کنم می‌تونیم با هم دوست بشیم

1548
01:13:51,093 --> 01:13:55,139
ده درصد، ده درصد تخفیف برای
.اینکه اینو امروز از اینجا ببرید

1549
01:13:55,806 --> 01:13:58,350
.پانزده درصد لعنتی

1550
01:13:58,434 --> 01:13:59,977
.داری دستم می‌ندازی

1551
01:14:00,060 --> 01:14:03,021
شرط می‌بندم حالا که حواسشون
.سر معامله پرته بتونیم یواشکی بزنیم بیرون

1552
01:14:03,105 --> 01:14:04,314
.فکر خوبیه

1553
01:14:04,731 --> 01:14:06,233
.هجده و نیم درصد و تمام

1554
01:14:06,316 --> 01:14:09,903
.تمام زوذی که می‌تونم بزنم دیگه 19 درصده و بیشتر نمیشه

1555
01:14:09,987 --> 01:14:14,366
25درصد، چون که می‌خوام برم خونه و
...فیلم نانسی مایرز رو تماشا کنم و

1556
01:14:14,450 --> 01:14:15,576
.امروز رو از ذهنم پاک کنم

1557
01:14:15,993 --> 01:14:17,327
بیست و پنج درصد، آره؟

1558
01:14:21,623 --> 01:14:22,458
.باشه

1559
01:14:22,541 --> 01:14:25,919
.خوبه -
.خیلی ممنون، لعنتی -

1560
01:14:26,003 --> 01:14:28,881
!اینم از پول! خیلی هیجان زده‌ام

1561
01:14:28,964 --> 01:14:30,799
.پلیس دیترویت صحبت می‌کنه

1562
01:14:30,883 --> 01:14:31,925
.شما محاصره شدید

1563
01:14:32,009 --> 01:14:33,510
!نه -
!تو واسمون تله گذاشتی -

1564
01:14:33,594 --> 01:14:35,137
!حق خودمو برداشتم

1565
01:14:35,220 --> 01:14:38,540
چطوره صبر کنیم که تیر زدن به همدیگه
رو تموم کنن و بعدش بریم بیرون؟

1566
01:14:38,599 --> 01:14:40,225
...گوش کنید رفقای فرانسوی

1567
01:14:40,309 --> 01:14:43,395
...می‌دونم تازگیا درباره‌ی فمینیسم و سرطان ریه فهمیدید

1568
01:14:43,479 --> 01:14:46,565
!ولی پول رو برمیدارم
!واسه خودمه پست فطرتا

1569
01:14:46,648 --> 01:14:49,151
.وسط پیشویت یه تیر می‌کارم -
.نه -

1570
01:14:49,735 --> 01:14:50,903
!بخواب، استین

1571
01:15:02,915 --> 01:15:04,833
چه مرگته؟ -
.متاسفم -

1572
01:15:16,220 --> 01:15:18,138
!هممون اشتباه کردیم

1573
01:15:22,476 --> 01:15:23,769
.باشه، نقشه اینه

1574
01:15:23,852 --> 01:15:27,523
.اورلاندو و من، شلیک کنان میریم بیرون
.حواسشون رو پرت می‌کنیم

1575
01:15:27,606 --> 01:15:30,317
.ولی قول میدم که هممون زنده میریم بیرون

1576
01:15:30,776 --> 01:15:34,071
.اکثرمون، حداقل نصفمون زنده میریم بیرون

1577
01:15:34,154 --> 01:15:36,674
چرا این حرفو زدی؟ -
کدوم نصف لعنتی؟ -

1578
01:15:36,698 --> 01:15:38,098
.حق با شماست، نقشه‌ی خوبی نیست

1579
01:15:38,158 --> 01:15:41,245
باید اینو بگم، مرد، اگه تو بمیری
.خیلی عصبانی میشم

1580
01:15:41,828 --> 01:15:42,746
.منم دوستت دارم

1581
01:15:42,829 --> 01:15:43,956
.من همچین چیزی نگفتم

1582
01:15:44,039 --> 01:15:45,207
.آره، ولی می‌فهمم

1583
01:15:45,290 --> 01:15:48,043
واسه یه همچین گند کاری‌ای آموزش دیدی؟ -
.بیا بریم تو کارش -

1584
01:16:01,098 --> 01:16:04,935
.لعنتی -
!کافی -

1585
01:16:06,562 --> 01:16:07,688
!زود باش، بیا بریم

1586
01:16:11,483 --> 01:16:13,603
!بهمون شلیک نکنید -
!شلیک نکنید -

1587
01:16:13,652 --> 01:16:16,738
!دارم از دره‌ی سایه‌ی مرگ می‌گذرم

1588
01:16:18,699 --> 01:16:20,033
!کافی هنوز اونجاست

1589
01:16:20,117 --> 01:16:22,077
!الان منفجر میشه! همین الان ببرشون

1590
01:16:23,579 --> 01:16:25,914
!لعنتی، جدا نمیشه

1591
01:16:32,713 --> 01:16:34,631
.تقریبا داریم موفق میشیم از این آشغالدونی بزنیم بیرون

1592
01:16:36,008 --> 01:16:38,302
!اگه من بمیرم شما پست فطرتا هم باهام میاید

1593
01:16:39,386 --> 01:16:41,305
!کافی، بدجور می‌زنم می‌کشمت

1594
01:16:42,764 --> 01:16:43,765
!از اینجا برو بیرون

1595
01:16:45,225 --> 01:16:46,852
!اوه، لعنتی -
.پست فطرت -

1596
01:16:46,935 --> 01:16:47,935
.لعنتی

1597
01:16:52,357 --> 01:16:53,357
.متاسفم

1598
01:16:54,818 --> 01:16:56,361
.واقعا متاسفم

1599
01:16:58,155 --> 01:17:02,451
!داری نقش بازی می‌کنی -
.نه، واقعا دیگه از دستم خارج شده -

1600
01:17:03,035 --> 01:17:05,495
.لطفا بهم کمک کن

1601
01:17:05,579 --> 01:17:10,125
.دیگه آخر خطم، مرد
!اصلا نمی‌دونم چطوری این اتفاق افتاد

1602
01:17:10,834 --> 01:17:12,628
.گوش کن، یه سری انتخاب‌های وحشتناک کردی

1603
01:17:12,711 --> 01:17:15,551
.اما خیلی هم دیر نشده
.اداره، منابع سلامتی روانی معرکه‌ای داره

1604
01:17:15,631 --> 01:17:18,342
شاید یکم زمان ببره ولی می‌تونیم
.زندگیت رو متحول کنیم

1605
01:17:18,425 --> 01:17:20,427
!دارم سر به سرت میذارم لعنتی

1606
01:17:20,510 --> 01:17:22,387
!لعنتی! می‌دونستم -
!چقدر احمقی -

1607
01:17:22,471 --> 01:17:23,680
.از هیچی خبر نداری

1608
01:17:42,658 --> 01:17:43,742
!کافی

1609
01:17:48,997 --> 01:17:52,751
وقتی سر به سر من میذاری
...همچین اتفاقی میفته، پستـ

1610
01:17:54,294 --> 01:17:55,294
!بخورش، واتز

1611
01:17:57,297 --> 01:17:59,633
!نه

1612
01:18:00,467 --> 01:18:01,467
!نه

1613
01:18:05,180 --> 01:18:06,181
!نه

1614
01:18:08,767 --> 01:18:10,435
.زود باش مرد، برو اون تو و کمکش کن

1615
01:18:10,519 --> 01:18:12,604
...آتش‌نشانی خیلی زود خودشو می‌رسونه اینجا بچه‌ها

1616
01:18:12,688 --> 01:18:14,606
.و مطمئنم همه چی خوب و عالی پیش میره

1617
01:18:19,277 --> 01:18:20,570
.آه، لعنتی

1618
01:18:20,654 --> 01:18:21,780
.همینه

1619
01:18:32,124 --> 01:18:34,167
.اگه یه مشاور خوب نیاز دارید، یکیو می‌شناسم

1620
01:18:34,251 --> 01:18:35,251
!ببین

1621
01:18:43,802 --> 01:18:45,262
!کافی -
!جیمز -

1622
01:18:48,390 --> 01:18:50,392
!تو آتیشه -
!کافی -

1623
01:18:52,018 --> 01:18:53,520
.نه، برو کنار، برو کنار

1624
01:18:54,229 --> 01:18:57,566
.جیمز، خیلی خوشحالم حالت خوبه
.اوه خدای من

1625
01:18:58,191 --> 01:18:59,401
داری گریه می‌کنی؟

1626
01:19:00,402 --> 01:19:01,862
حالا کی دل رحمه؟ هان؟

1627
01:19:01,945 --> 01:19:03,739
تو خوبی؟ -
.نه -

1628
01:19:05,157 --> 01:19:06,997
.یکی کمک کنه -
.زود باش -

1629
01:19:18,920 --> 01:19:21,423
افسر کافی نقشت رو به عنوان جاسوس تایید می‌کنه؟

1630
01:19:21,506 --> 01:19:23,986
آره که تایید می‌کنه
.اون بچه هم بهت میگه

1631
01:19:24,050 --> 01:19:26,094
.همش زیر سر من بود، مرد
.می‌خوام یه دندون پزشک بشم

1632
01:19:26,178 --> 01:19:27,429
.جدیدا تصمیم گرفتم

1633
01:19:27,512 --> 01:19:29,890
می‌خوام دندون پزشک بشم

1634
01:19:30,390 --> 01:19:33,226
خب، دب، تو طرفدار گری سینایسی؟

1635
01:19:33,935 --> 01:19:35,437
فکر می‌کنی حالش خوب میشه؟

1636
01:19:36,396 --> 01:19:38,356
.آره، به نظرم کاملا خوب میشه

1637
01:19:39,399 --> 01:19:40,399
خودمون چی؟

1638
01:19:41,193 --> 01:19:42,193
هان؟

1639
01:19:42,903 --> 01:19:46,072
اگه ازت بخوام باهام ازدواج کنی چی میگی؟

1640
01:19:46,156 --> 01:19:48,283
!بذار اول ببینیم دوا درمون میشی

1641
01:19:49,826 --> 01:19:52,621
!منو نخندون

1642
01:19:52,704 --> 01:19:54,664
.باعث میشه تیکه‌های بیش‌تری کنده بشه

1643
01:19:54,748 --> 01:19:56,124
هنوز خودت رو ندیدی؟

1644
01:19:56,208 --> 01:19:59,503
اوه، خوب میشه
.فقط یکم آلوئه ورا روش میذارم

1645
01:20:03,715 --> 01:20:06,384
.کافی، دستات رو بذار جایی که ببینم

1646
01:20:08,553 --> 01:20:12,015
لعنتی، چرا از اون موقعی که مچتون
 رو گرفتم چندش‌تر به نظر میرسه؟

1647
01:20:12,098 --> 01:20:13,934
!هی! یه نفر زنده پیدا کردیم

1648
01:20:18,313 --> 01:20:19,648
!نه

1649
01:20:22,067 --> 01:20:26,321
...کافی، من تو رو می‌کشمـ

1650
01:20:37,332 --> 01:20:38,332
.کافی

1651
01:20:39,960 --> 01:20:42,170
!طرف خونواده‌ی من نیا، عوضی

1652
01:20:44,548 --> 01:20:45,548
.جذاب بود

1653
01:20:46,633 --> 01:20:49,678
.حالا دارم راجب همین لعنتی حرف میزنم

1654
01:20:49,761 --> 01:20:51,179
.هی! ادب داشته باش

1655
01:20:52,305 --> 01:20:53,305
...تو همین الان شلیک کردی بـ

1656
01:20:56,685 --> 01:20:57,686
.بله خانم

1657
01:20:59,229 --> 01:21:01,629
و فکر می‌کنید اون چشم ابرویی که
برا هم میاید رو نمی‌بینم؟

1658
01:21:01,690 --> 01:21:02,774
.من همه چیو می‌بینم

1659
01:21:02,858 --> 01:21:06,027
.کافی، قراره سرت خیلی شلوغ بشه

1660
01:21:06,111 --> 01:21:09,656
آره، خب این ینی معامله تمومه؟
...اجازه میدی مامانت رو ببینم

1661
01:21:09,739 --> 01:21:12,075
و مطمئنا دیگه سعی نمی‌کنی منو به قتل برسونی؟

1662
01:21:12,659 --> 01:21:15,453
!فقط بهم دلیل لعنتیش رو نده

