1 00:00:10,900 --> 00:00:15,499 ...مدت‌ها پیش در کهکشانی بسیار بسیار دور 2 00:00:17,900 --> 00:00:34,900 «جنگ ستارگان، قسمت 9: خیزش اسکای‌واکر» 3 00:00:37,924 --> 00:00:40,424 !مُرده سخن گفته است 4 00:00:40,448 --> 00:00:42,948 :کهکشان صدای مرموزی را شنیده است 5 00:00:42,972 --> 00:00:47,972 تهدید انتقام در صدای شوم آخرین امپراطور پالپاتین 6 00:00:47,996 --> 00:00:52,996 ژنرال لیا اورگانا مامورینی را برای جمع‌آوری اطلاعات فرستاده است 7 00:00:53,020 --> 00:00:59,020 ،درحالیکه ری، آخرین امید جدای‌ها برای نبرد در برابر «محفل نخست» پلید، تمرین میکند 8 00:01:00,844 --> 00:01:06,844 در همین حین، رهبر کبیر، کایلو رن سخت در جستجوی امپراطور شبح است 9 00:01:06,868 --> 00:01:15,868 و مصمم است تا هر چیزی که ...تهدیدی برای قدرتش باشد را نابود کند 10 00:01:40,900 --> 00:01:47,900 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم MrMovie.in 11 00:01:48,900 --> 00:01:55,900 مرجع دانلود زیرنویس فارسی MrSub.net 12 00:02:00,900 --> 00:02:10,900 NimaAM ترجمه از ناصر اسماعیلی و نیما 13 00:03:55,068 --> 00:03:56,836 ‫بالاخره 14 00:04:07,280 --> 00:04:11,515 ‫اسنوک خوب تعلیمت داده 15 00:04:11,517 --> 00:04:13,351 ‫من اسنوک رو کُشتم 16 00:04:13,353 --> 00:04:15,286 ‫تورو هم میکُشم 17 00:04:15,288 --> 00:04:17,190 ‫پسرم 18 00:04:18,158 --> 00:04:20,927 ‫من اسنوک رو ساختم 19 00:04:23,330 --> 00:04:28,797 ‫من تمام صداهایی بودم که تا حالا ‫تو سرت شنیدی 20 00:04:45,218 --> 00:04:49,020 ‫محفل نخست فقط شروعش بود 21 00:04:49,022 --> 00:04:53,590 ‫من چیزای خیلی بیشتری بهت میدم 22 00:04:53,592 --> 00:04:55,326 ‫قبلش می‌میری 23 00:04:55,328 --> 00:04:57,964 ‫من قبلا مُردم 24 00:04:59,199 --> 00:05:05,599 ‫سمت تاریک نیرو مسیریه به بسیاری از ‫قابلیت‌هایی که بعضی‌ها گمون می‌کنن... 25 00:05:08,475 --> 00:05:10,542 ‫غیرطبیعیه 26 00:05:19,219 --> 00:05:22,022 ‫چی میتونی بهم بدی؟ 27 00:05:23,123 --> 00:05:24,758 ‫همه چیز 28 00:05:27,526 --> 00:05:30,629 ‫یه امپراطوری جدید 29 00:05:52,986 --> 00:05:59,023 ‫قدرت محفل پایانی به زودی آماده خواهد شد 30 00:05:59,025 --> 00:06:03,263 ‫اگه طبق خواسته‌ی من عمل کنی ‫برای تو خواهد بود 31 00:06:04,364 --> 00:06:07,165 ‫دختره رو بکُش! 32 00:06:07,167 --> 00:06:08,933 ‫نسل جدای‌ها رو تمام کن... 33 00:06:08,935 --> 00:06:13,306 ‫و تبدیل به چیزی شو که پدربزرگت، ویدار ‫نتونست باشه 34 00:06:16,976 --> 00:06:20,311 ‫تو بعنوان امپراطور جدید... 35 00:06:20,313 --> 00:06:23,116 ‫به تمام کهکشان حکومت خواهی کرد 36 00:06:23,750 --> 00:06:26,650 ‫ولی آگاه باش... 37 00:06:26,652 --> 00:06:28,888 ‫اون کسی نیست که فکر می‌کنی 38 00:06:32,292 --> 00:06:34,459 ‫اون کیه؟ 39 00:06:58,251 --> 00:06:59,285 ‫قراره بری؟ 40 00:07:02,522 --> 00:07:04,755 ‫- نمیتونه هر دفعه شکستمون بده ‫- ظاهرا که میتونه 41 00:07:04,757 --> 00:07:06,023 ‫چطوری میتونه؟ 42 00:07:06,025 --> 00:07:07,225 ‫اینو میگی؟ چون تقلب می‌کنه 43 00:07:07,227 --> 00:07:09,093 ‫شوخی کردم! 44 00:07:09,095 --> 00:07:10,428 ‫- بس کن. نوبتت رو بازی کن ‫- تو 250 سالت هست 45 00:07:10,430 --> 00:07:12,263 .‫داری کلی طولش میدی. این تقلبه ‫البته که بهتر از مایی 46 00:07:12,266 --> 00:07:13,765 ‫برای همین فکر می‌کنیم تو تقلب می‌کنی 47 00:07:16,703 --> 00:07:18,436 !‫- نگران نباش ‫- ما خاموشش نمی‌کنیم 48 00:07:19,739 --> 00:07:21,407 ‫- اون تقلب می‌کنه ‫- شک نکن 49 00:07:22,775 --> 00:07:24,775 ‫کلاود، امیدوارم اون نوسان رو درست کرده باشی 50 00:07:32,485 --> 00:07:33,683 ‫کمتر از پنج دقیقه 51 00:07:33,685 --> 00:07:34,954 ‫آرتو 52 00:07:47,300 --> 00:07:50,101 ‫بولی، از دیدنت خوشحالم. ‫چیزی برامون داری؟ 53 00:07:50,103 --> 00:07:53,106 ‫از یه متحد جدید! ‫یه جاسوس تو محفل نخست! 54 00:07:54,174 --> 00:07:56,440 ‫- یه جاسوس؟ کی؟ ‫- نمی‌دونم! 55 00:07:57,477 --> 00:08:00,679 ‫پیام رو انتقال بده! برسونش به لیا، بجنب! 56 00:08:02,348 --> 00:08:04,482 ‫این می‌تونه بزرگ باشه، آرتو 57 00:08:14,861 --> 00:08:16,727 ‫روی هدف قفل کردیم 58 00:08:16,729 --> 00:08:19,462 ‫- فین، الانه که کباب بشیم! ‫- داره تموم میشه! 59 00:08:21,301 --> 00:08:22,700 ‫پو، حله 60 00:08:22,702 --> 00:08:24,168 ‫چطوری ازت تشکر کنیم؟ 61 00:08:24,170 --> 00:08:25,939 ‫جنگ رو ببرین! 62 00:08:32,912 --> 00:08:34,814 ‫شرمنده، ببخشید! می‌دونم 63 00:08:43,056 --> 00:08:46,292 ‫فین، باید از شر اونا خلاص بشی 64 00:08:50,096 --> 00:08:51,662 ‫- یکی‌شون رو زدم! ‫- چندتا موندن؟ 65 00:08:51,664 --> 00:08:52,863 ‫خیلی! 66 00:08:53,165 --> 00:08:54,932 ‫چی؟ 67 00:08:58,838 --> 00:09:00,171 ‫فکر خوبی بود، چویی 68 00:09:00,173 --> 00:09:01,839 ‫فین، می‌تونیم این جنگنده‌ها رو بترکونیم! 69 00:09:01,841 --> 00:09:03,409 ‫داشتم به همین فکر می‌کردم 70 00:09:16,122 --> 00:09:17,421 ‫ها! 71 00:09:17,423 --> 00:09:19,290 ‫ما رو برگردون به پایگاه! 72 00:09:19,492 --> 00:09:21,225 ‫فکر می‌کنی اون دیوار یخی چقدر ضخیمه؟ 73 00:09:32,171 --> 00:09:33,373 ‫- پو! ‫- می‌دونم، می‌دونم! 74 00:09:37,443 --> 00:09:38,776 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 75 00:09:38,778 --> 00:09:40,511 ‫فرار با سرعت نور 76 00:09:40,513 --> 00:09:42,215 ‫از کجا اینو بلدی؟ 77 00:09:48,454 --> 00:09:50,054 ‫آره، خب ری اینجا نیست، هست؟ 78 00:09:57,030 --> 00:09:58,764 ‫آخرین پرش، شاید برای همیشه 79 00:09:58,766 --> 00:10:00,900 ‫محکم بگیرید! 80 00:10:14,580 --> 00:10:16,149 ‫همراهم باشین 81 00:10:19,352 --> 00:10:20,920 ‫همراهم باشین 82 00:10:23,056 --> 00:10:24,824 ‫همراهم باشین 83 00:10:26,859 --> 00:10:28,995 ‫اونا همراهم نیستن. اَه 84 00:10:34,467 --> 00:10:36,467 ‫ری 85 00:10:36,469 --> 00:10:37,736 ‫صبور باش 86 00:10:37,738 --> 00:10:39,470 ‫دیگه دارم فکر می‌کنم که غیرممکن نیست... 87 00:10:39,472 --> 00:10:42,039 ‫که صداهای جدای‌هایی ‫که قبل از من بودن رو بشنوم 88 00:10:42,041 --> 00:10:43,974 ‫هیچی غیرممکن نیست 89 00:10:43,976 --> 00:10:45,409 ‫هیچی غیرممکن نیست 90 00:10:45,411 --> 00:10:47,246 ‫من دوره‌ی آموزشی رو می‌گذرونم 91 00:12:23,643 --> 00:12:25,109 ‫نه! 92 00:12:25,111 --> 00:12:26,177 ‫بهم بپیوند 93 00:12:26,179 --> 00:12:27,978 ‫بهم بپیوند 94 00:12:27,980 --> 00:12:29,613 ‫بن، نه! 95 00:12:29,615 --> 00:12:30,681 ‫تو کُشتیش! 96 00:12:30,683 --> 00:12:32,185 ‫بن! 97 00:12:45,198 --> 00:12:46,999 ‫بی‌بی-8، خیلی متاسفم 98 00:12:50,369 --> 00:12:52,771 ‫من دوره‌ی آموزشی رو تموم نکردم 99 00:12:52,773 --> 00:12:54,273 ‫حواسم پرت شد 100 00:12:59,145 --> 00:13:01,947 ‫فقط حواسم سر جاش نیست 101 00:13:01,949 --> 00:13:04,148 ‫می‌دونم بنظر میاد... 102 00:13:04,150 --> 00:13:06,317 ‫بنظر میاد دارم بهونه میارم 103 00:13:06,319 --> 00:13:09,453 ‫بهم نگو چیزا چطوری بنظر میان. ‫بهم بگو چی هستن 104 00:13:11,324 --> 00:13:14,093 ‫فقط فکر می‌کنم خسته‌ام. همین 105 00:13:15,595 --> 00:13:16,862 ‫ژنرال... 106 00:13:16,864 --> 00:13:18,829 ‫فالکون هنوز نرسیده 107 00:13:18,831 --> 00:13:20,501 ‫فرمانده تقاضای راهنمایی می‌کنه 108 00:13:24,604 --> 00:13:27,071 ‫یک روز شمشیر برادرتون رو... 109 00:13:27,073 --> 00:13:28,441 ‫به دست میارم 110 00:13:31,344 --> 00:13:33,577 ‫نه، نمی‌تونی به خاطر من اینکارو بکنی 111 00:13:33,579 --> 00:13:36,148 ‫هیچوقت یه رُبات رو دستکم نگیر 112 00:13:38,184 --> 00:13:40,152 ‫بله، استاد 113 00:13:48,896 --> 00:13:50,661 ‫ری! 114 00:13:50,663 --> 00:13:52,098 ‫فالکون برگشته! 115 00:13:53,867 --> 00:13:55,366 ‫بجنبین، بیاین اینجا! 116 00:13:55,368 --> 00:13:56,801 ‫خدمه‌ی آتش‌نشانی بیان اینجا! 117 00:13:56,803 --> 00:13:59,169 ‫و یکی دیگه اون پشت! برین برین! 118 00:13:59,171 --> 00:14:01,038 ‫دارم میام! 119 00:14:01,040 --> 00:14:02,106 ‫آتیش گرفته! 120 00:14:03,209 --> 00:14:05,010 ‫تمومش آتیش گرفته. همش 121 00:14:05,012 --> 00:14:06,277 ‫- آتیش گرفته ‫- هی 122 00:14:06,279 --> 00:14:07,645 ‫- هی! ‫- یه جاسوس هست؟ 123 00:14:07,647 --> 00:14:09,714 ‫واقعا اونجا کمکت به درد میخورد 124 00:14:09,716 --> 00:14:10,648 ‫چطور پیش رفت؟ 125 00:14:10,650 --> 00:14:12,483 ‫راستش خیلی بد. خیلی بد 126 00:14:12,485 --> 00:14:14,485 ‫- سفینه‌ی هان... ‫- با ربات چیکار کردی؟ 127 00:14:14,487 --> 00:14:15,921 ‫با فالکون چیکار کردی؟ 128 00:14:15,923 --> 00:14:18,621 ‫- فالکون وضعش خیلی از اون بهتره ‫- بی‌بی‌-8 آتیش نگرفته 129 00:14:18,658 --> 00:14:20,291 ‫چیزی که ازش باقی مونده آتیش نگرفته 130 00:14:20,293 --> 00:14:21,592 ‫- بهم بگو چی شد ‫- اول تو بگو 131 00:14:21,594 --> 00:14:23,093 ‫- می‌دونی چی هستی؟ ‫- چی؟ 132 00:14:23,095 --> 00:14:24,528 ‫تو سختی. واقعآ سخت 133 00:14:24,530 --> 00:14:25,964 ‫- تو مرد سختی هستی ‫- تو، تو... 134 00:14:25,966 --> 00:14:27,665 ‫- ری ‫- فین 135 00:14:27,667 --> 00:14:29,199 ‫برگشتی 136 00:14:29,201 --> 00:14:30,568 ‫آره. به زور 137 00:14:30,570 --> 00:14:32,737 ‫- خب، بی‌حوصله؟ ‫- من؟ 138 00:14:32,739 --> 00:14:34,307 ‫- اون ‫- همیشه 139 00:14:34,942 --> 00:14:36,206 ‫یه جاسوس داریم؟ 140 00:14:36,208 --> 00:14:38,075 ‫خب... 141 00:14:38,077 --> 00:14:39,577 ‫با سرعت نور فرار کردین؟ 142 00:14:39,579 --> 00:14:40,812 ‫آره خب، ما رو برگردوند اینجا، مگه نه؟ 143 00:14:40,814 --> 00:14:42,246 ‫پو، کمپرسور خراب شده 144 00:14:42,248 --> 00:14:43,647 ‫- می‌دونم، اونجا بودم ‫- هر دفعه 145 00:14:43,649 --> 00:14:44,950 ‫نمی‌تونی با فالکون با سرعت نور فرار کنی! 146 00:14:44,952 --> 00:14:46,283 ‫راستش، انگار میتونم 147 00:14:46,285 --> 00:14:47,986 ‫خیلی‌خب بچه‌ها، تازه فرود اومدیم، باشه؟ 148 00:14:47,988 --> 00:14:49,219 ‫چی شد؟ 149 00:14:49,221 --> 00:14:51,120 ‫- این شد که خبر بد دارم ‫- جاسوس نداریم؟ 150 00:14:51,157 --> 00:14:52,356 ‫جاسوس... نداریم 151 00:14:52,358 --> 00:14:53,758 ‫با جاسوس ارتباط برقرار کردیم یا نه؟ 152 00:14:53,760 --> 00:14:56,126 ‫یه خبرچین تو محفل نخست هست ‫و یه پیام برامون فرستادن 153 00:14:56,162 --> 00:14:58,494 ‫- یه درخت روش انداختی؟ ‫- هر دو تا ترانزیستور رو ترکوندی؟ 154 00:14:58,497 --> 00:15:00,764 ‫خب، می‌دونی چیه؟ ‫شاید بهتر بود اون بیرون همراهمون بودی 155 00:15:00,900 --> 00:15:03,332 ‫- می‌دونی که می‌خوام اون بیرون پیشتون باشم ‫- آره، ولی نیستی 156 00:15:03,369 --> 00:15:05,036 ‫اینجا تمرین می‌کنی. برای چی؟ 157 00:15:05,038 --> 00:15:06,639 ‫تو بهترین مبارزی هستی که داریم 158 00:15:07,206 --> 00:15:08,472 ‫بهت نیاز داریم 159 00:15:08,474 --> 00:15:10,240 ‫اون بیرون، نه اینجا 160 00:15:10,242 --> 00:15:11,675 ‫جونیور... 161 00:15:11,677 --> 00:15:12,944 ‫آرتو رو ببر به تعمیرگاه 162 00:15:12,946 --> 00:15:14,146 ‫درست میگه 163 00:15:16,148 --> 00:15:18,149 ‫پیام چیه؟ 164 00:15:18,551 --> 00:15:21,285 ‫اطلاعات جاسوس محفل نخست رو رمزگشایی کردیم... 165 00:15:21,287 --> 00:15:23,222 ‫و بدترین اخبار رو تایید می‌کنه 166 00:15:24,624 --> 00:15:27,124 ‫یه طوری، پالپاتین برگشته 167 00:15:31,999 --> 00:15:33,898 ‫وایسا. اینو باور می‌کنیم؟ 168 00:15:33,900 --> 00:15:35,332 ‫امکان نداره 169 00:15:35,334 --> 00:15:36,467 ‫امپراطور مُرده 170 00:15:36,469 --> 00:15:39,436 ‫دانش تاریک. داره کلون‌سازی می‌کنه 171 00:15:39,438 --> 00:15:40,839 ‫رازهایی که فقط سیث می‌دونست 172 00:15:40,841 --> 00:15:42,874 ‫داشت برنامه‌ی انتقامش رو می‌ریخت 173 00:15:42,876 --> 00:15:46,610 ‫پیروانش سال‌هاست که دارن یه چیزی می‌سازن 174 00:15:46,612 --> 00:15:49,315 ‫بزرگ‌ترین ناوگانی که کهکشان تا حالا دیده 175 00:15:50,483 --> 00:15:52,884 ‫اسمش رو گذاشته محفل پایانی 176 00:15:52,886 --> 00:15:56,721 ‫تا 16 ساعت دیگه، حملات به تمام ‫دنیاهای آزاد شروع میشه 177 00:15:57,791 --> 00:16:00,256 ‫امپراطور و ناوگانش در نواحی ناشناخته پنهان شدن 178 00:16:01,427 --> 00:16:02,829 ‫در دنیایی به اسم اکسیگول 179 00:16:06,099 --> 00:16:09,600 ‫اکسیگول روی هیچ نمودار ستاره‌ای پدیدار نمیشه 180 00:16:09,602 --> 00:16:14,204 ‫ولی افسانه‌ها اون رو ‫دنیای پنهان سیث می‌دونن 181 00:16:14,206 --> 00:16:16,707 ‫همیشه شایعاتی از عطش اون ‫به زندگی جاوید بوده 182 00:16:18,377 --> 00:16:20,779 ‫پس پالپاتین تمام این مدت اون بیرون بوده 183 00:16:20,781 --> 00:16:22,312 ‫مخفیانه حکومت می‌کرده 184 00:16:22,314 --> 00:16:24,983 ‫همیشه در سایه‌ها بوده. ‫از همون اولش 185 00:16:24,985 --> 00:16:28,521 ‫اگه میخوایم جلوش رو بگیریم، ‫باید پیداش کنیم 186 00:16:29,823 --> 00:16:31,255 ‫باید اکسیگول رو پیدا کنیم 187 00:16:31,257 --> 00:16:32,658 ‫ژنرال؟ 188 00:16:34,460 --> 00:16:36,127 ‫می‌تونم باهاتون صحبت کنم؟ 189 00:16:36,129 --> 00:16:37,729 ‫می‌دونم چطور به اکسیگول برسیم 190 00:16:37,731 --> 00:16:39,898 ‫- بهم بگو ‫- لوک دنبالش گشت 191 00:16:39,900 --> 00:16:42,466 ‫برای مدتی طولانی. نزدیک بود پیداش کنه 192 00:16:42,468 --> 00:16:44,803 ‫اینجا حروفی هستن که نمی‌تونم بخونم 193 00:16:44,805 --> 00:16:47,538 ‫ولی نوشته که برای رسیدن به اونجا، ‫یکی از اینا لازمه 194 00:16:47,540 --> 00:16:49,506 ‫یه مسیریاب سیث 195 00:16:49,508 --> 00:16:52,509 ‫اونا قطب‌نماهایی هستن ‫که مسیر اکسیگول رو نشون میدن 196 00:16:52,511 --> 00:16:55,245 ‫برای این که جلوی چیزی که ‫جفتمون می‌دونیم داره میاد رو بگیریم... 197 00:16:55,247 --> 00:16:57,349 ‫باید چیزی که لوک شروع کرد رو تموم کنم 198 00:16:58,317 --> 00:17:01,019 ‫اکسیگول رو پیدا کنم ‫امپراطور رو پیدا کنم 199 00:17:01,021 --> 00:17:03,020 ‫نه 200 00:17:03,522 --> 00:17:05,859 ‫نمیخوام بدون اجازه‌ی شما برم، ولی میرم 201 00:17:08,394 --> 00:17:09,662 ‫میرم 202 00:17:10,964 --> 00:17:12,631 ‫کاریه که شما هم می‌کردین 203 00:17:14,266 --> 00:17:15,432 ‫پس دوباره آماده‌اش کردی؟ 204 00:17:15,434 --> 00:17:17,001 ‫اونموقع درست می‌گفتی 205 00:17:17,003 --> 00:17:19,303 ‫من جستجوی لوک برای اکسیگول رو ادامه میدم 206 00:17:19,305 --> 00:17:21,505 ‫از جایی که ردش گم شد شروع می‌کنم 207 00:17:21,507 --> 00:17:23,440 ‫صحرای ممنوعه‌ی پاسانا 208 00:17:23,442 --> 00:17:25,777 ‫آره، می‌دونم. باهات میایم 209 00:17:25,779 --> 00:17:27,746 ‫چویی، اون کمپرسور رو درست کردی؟ 210 00:17:27,748 --> 00:17:29,680 ‫من باید تنها برم 211 00:17:29,682 --> 00:17:32,015 ‫- آره. تنها با دوستات ‫- خیلی خطرناکه فین 212 00:17:33,053 --> 00:17:34,352 ‫ما با هم میریم 213 00:17:38,524 --> 00:17:40,026 ‫من کاملا موافقم 214 00:17:45,932 --> 00:17:47,397 ‫رُز، آخرین فرصت 215 00:17:47,399 --> 00:17:49,366 ‫ژنرال ازم خواست تا درباره‌ی مشخصات ‫نابودگرهای قدیمی مطالعه کنم 216 00:17:49,368 --> 00:17:50,769 ‫تا اگه ناوگان رو پیدا کردی جلوش رو بگیریم 217 00:17:50,771 --> 00:17:51,635 ‫"اگه"؟ 218 00:17:51,637 --> 00:17:53,707 ‫کِی 219 00:17:54,841 --> 00:17:55,842 ‫کِی 220 00:18:04,718 --> 00:18:06,285 ‫هی، باید بریم 221 00:18:08,454 --> 00:18:09,655 ‫چیه؟ 222 00:18:10,289 --> 00:18:12,289 ‫هیچی 223 00:18:12,291 --> 00:18:15,059 ‫در صورتی که برنگشتم... 224 00:18:15,061 --> 00:18:18,626 ‫می‌خوام بدونی که تو یه دوست واقعی بودی، آرتو 225 00:18:19,665 --> 00:18:21,467 ‫راستش بهترین دوستم 226 00:18:26,273 --> 00:18:29,308 ‫چیزای زیادی هست که میخوام بهت بگم 227 00:18:30,676 --> 00:18:32,846 ‫وقتی برگشتی بگو 228 00:18:54,134 --> 00:18:55,867 ‫ری... 229 00:18:55,869 --> 00:18:58,939 ‫هیچوقت از کسی که هستی نترس 230 00:19:20,659 --> 00:19:21,660 ‫همینطوره 231 00:20:10,010 --> 00:20:11,309 ‫شوالیه‌های رن 232 00:20:11,311 --> 00:20:12,511 ‫غول‌ها 233 00:20:16,216 --> 00:20:18,716 ‫یه جاسوس در بینمون داریم... 234 00:20:18,718 --> 00:20:21,819 ‫که به تازگی یه پیام به مقاومت فرستاد 235 00:20:21,821 --> 00:20:24,991 ‫این خائن هر کسی که هست، ‫نمی‌تونه جلومون رو بگیره 236 00:20:26,259 --> 00:20:28,760 ‫با چیزی که من در اکسیگول دیدم... 237 00:20:28,762 --> 00:20:31,831 ‫محفل نخست تبدیل به یه امپراطوری واقعی میشه 238 00:20:35,201 --> 00:20:39,638 ‫من حس خوبی نسبت به ظاهرم ندارم ژنرال هاکس 239 00:20:43,076 --> 00:20:44,508 ‫درباره‌ی نقاب‌تون؟ 240 00:20:44,510 --> 00:20:47,011 ‫نه قربان. چیز خوبیه 241 00:20:47,013 --> 00:20:48,179 ‫ازش خوشم میاد 242 00:20:48,181 --> 00:20:52,482 ‫من رو ببخشید قربان، ‫ولی این متحدین در اکسیگول... 243 00:20:52,484 --> 00:20:53,684 ‫بنظر یک آیین فکری میان 244 00:20:53,686 --> 00:20:55,720 ‫جادوگرها و پیشگوها 245 00:20:55,722 --> 00:20:57,989 ‫اون‌ها لشکریان نابودگران ستاره رو جادو کردن 246 00:20:57,991 --> 00:21:00,325 ‫ناوگان سیث منابع ما رو، 247 00:21:00,327 --> 00:21:02,026 ‫ده‌هزار بار افزایش میده 248 00:21:02,028 --> 00:21:04,062 ‫چنین بُرد و قدرتی، 249 00:21:04,064 --> 00:21:05,997 ‫اشتباه پایگاه استارکیلر رو اصلاح می‌کنه 250 00:21:05,999 --> 00:21:07,799 ‫باید نیروهامون رو زیاد کنیم 251 00:21:07,801 --> 00:21:09,801 ‫جوانان بیشتری از کهکشان رو استخدام کنیم 252 00:21:09,803 --> 00:21:12,036 ‫این ناوگان، چیه؟ یه هدیه؟ 253 00:21:12,038 --> 00:21:14,473 ‫در ازاش چی میخواد؟ 254 00:21:17,077 --> 00:21:20,712 ‫آماده بشین تا هر دنیایی که ‫ازمون سرپیچی می‌کنه رو نابود کنین 255 00:21:20,714 --> 00:21:23,347 ‫من و شوالیه‌هام میریم شکار آشغال‌خورها 256 00:21:33,727 --> 00:21:35,059 ‫مطمئنی اینجاست؟ 257 00:21:35,061 --> 00:21:38,361 ‫اینجا دقیقا همون مختصاتیه که ‫استاد لوک به جا گذاشته 258 00:21:44,838 --> 00:21:46,437 ‫این چیه؟ 259 00:21:46,439 --> 00:21:49,273 ‫جشنواره‌ی آکی‌آکی اجداد 260 00:21:49,275 --> 00:21:53,144 ‫این جشن هر 42 سال یک بار رُخ میده 261 00:21:53,146 --> 00:21:54,012 ‫خب، شانس آوردیم 262 00:21:54,014 --> 00:21:55,780 ‫واقعا شانس آوردیم 263 00:21:55,782 --> 00:21:58,383 ‫این جشنواره به خاطر وسایل رنگارنگش، 264 00:21:58,385 --> 00:22:00,652 ‫و خوراکی‌های لذیذش مشهوره 265 00:22:21,875 --> 00:22:24,042 ‫من هیچوقت همچین چیزی ندیدم 266 00:22:24,044 --> 00:22:25,910 ‫من هیچوقت اینقدر مسیریاب ندیده بودم 267 00:22:25,912 --> 00:22:28,879 ‫همیشه در چنین جمع‌هایی ‫گشتی‌های اتفاقی محفل نخست وجود داره 268 00:22:29,449 --> 00:22:30,882 ‫پس خودتون رو تابلو نکنین 269 00:22:30,884 --> 00:22:32,016 ‫چویی 270 00:22:37,257 --> 00:22:39,957 ‫بیاین جدا بشیم. ببینیم محلی‌ها چی می‌دونن 271 00:23:00,780 --> 00:23:02,646 ‫اون داره میگه، "خوش اومدین" 272 00:23:11,291 --> 00:23:13,825 ‫اسمشون نامبی گیما هست 273 00:23:13,827 --> 00:23:16,626 ‫اسم فوق‌العاده‌ایه. من ری هستم 274 00:23:18,298 --> 00:23:21,201 ‫خیلی خوشحال میشن ‫که فامیلی‌تون رو هم بدونن 275 00:23:24,304 --> 00:23:25,803 ‫من فامیلی ندارم 276 00:23:25,805 --> 00:23:27,207 ‫فقط ری هستم 277 00:23:46,826 --> 00:23:49,262 ‫پالپاتین میخواد که بمیری 278 00:23:50,563 --> 00:23:53,233 ‫- به ارباب دیگه‌ای خدمت می‌کنی؟ ‫- نه 279 00:23:54,267 --> 00:23:56,367 ‫نقشه‌های دیگه‌ای دارم 280 00:23:56,369 --> 00:23:59,303 ‫یک بار کمکم رو بهت پیشنهاد کردم 281 00:23:59,305 --> 00:24:01,007 ‫می‌خواستی بگیریش 282 00:24:02,342 --> 00:24:03,343 ‫چرا نگرفتی؟ 283 00:24:04,544 --> 00:24:06,477 ‫می‌تونستی منو بکُشی 284 00:24:06,479 --> 00:24:07,981 ‫چرا نکشتی؟ 285 00:24:09,215 --> 00:24:11,315 ‫نمی‌تونی پنهان بشی، ری 286 00:24:11,317 --> 00:24:12,385 ‫نه از من 287 00:24:13,786 --> 00:24:16,621 ‫از لای ترک‌ها صورتت رو می‌بینم 288 00:24:16,623 --> 00:24:18,156 ‫رهات نمی‌کنن 289 00:24:18,158 --> 00:24:22,326 ‫همش کاری که با پدرت کردی رو می‌بینی 290 00:24:22,328 --> 00:24:24,728 ‫هنوز از روزی که پدر مادرت رفتن ‫روزها رو می‌شماری؟ 291 00:24:26,366 --> 00:24:30,368 ‫چه دردی درونت داری، چه خشمی 292 00:24:30,370 --> 00:24:32,305 ‫نمی‌خوام مجبور بشم بکُشمت 293 00:24:33,506 --> 00:24:36,005 ‫پیدات می‌کنم و تو رو سمت نیروی تاریک میارم 294 00:24:38,111 --> 00:24:40,346 ‫وقتی دوباره دستم رو به سمتت دراز کنم... 295 00:24:41,314 --> 00:24:42,315 ‫قبولش می‌کنی 296 00:24:44,284 --> 00:24:45,285 ‫خواهیم دید 297 00:24:51,457 --> 00:24:52,790 ‫اونو دیده؟ 298 00:24:52,792 --> 00:24:54,926 ‫باید بریم. بریم تو فالکون. همین الان 299 00:24:54,928 --> 00:24:56,796 ‫- چرا؟ ‫- رن 300 00:24:58,865 --> 00:25:00,498 ‫قربان، اینو آنالیز کردیم 301 00:25:00,500 --> 00:25:02,133 ‫از میدیان سیستم میاد، 302 00:25:02,135 --> 00:25:04,568 ‫- پاسانا، صحرای ممنوعه ‫- سفینه‌ام رو آماده کنین 303 00:25:04,938 --> 00:25:07,038 ‫نیروهای محلی رو خبر کنین. ‫یه واحد بفرستین 304 00:25:07,040 --> 00:25:09,409 ‫بله، رهبر کبیر 305 00:25:12,178 --> 00:25:13,578 ‫ایست 306 00:25:13,580 --> 00:25:14,779 ‫همونجا بایستین! 307 00:25:14,781 --> 00:25:16,547 ‫من فراری‌های مقاومت رو شناسایی کردم 308 00:25:16,549 --> 00:25:17,648 ‫همه‌ی واحدها به... 309 00:25:23,423 --> 00:25:24,757 ‫دنبالم بیاین 310 00:25:32,799 --> 00:25:34,234 ‫بجنبین 311 00:25:35,902 --> 00:25:38,336 ‫لیا یه پیغام برام فرستاد 312 00:25:38,338 --> 00:25:41,005 ‫باشه 313 00:25:41,007 --> 00:25:42,842 ‫چطوری پیدامون کردی؟ 314 00:25:44,777 --> 00:25:46,544 ‫ووکی‌ها بین جمعیت تابلوئن 315 00:25:50,416 --> 00:25:52,850 ‫منم از دیدنت خوشحالم رفیق قدیمی 316 00:25:52,852 --> 00:25:54,952 ‫ایشون ژنرال لاندو کالریزیان هستن 317 00:25:54,954 --> 00:25:58,020 ‫- ما می‌دونیم کیه، ثریپیو ‫- باعث افتخار ماست، ژنرال 318 00:25:58,224 --> 00:26:00,927 ‫ژنرال کالریسیان، ما دنبال اکسیگول می‌گردیم 319 00:26:03,463 --> 00:26:05,031 ‫البته که می‌گردین 320 00:26:07,634 --> 00:26:09,033 ‫فقط دو تا ازش ساخته شده 321 00:26:09,035 --> 00:26:11,168 ‫یه مسیریاب سیث 322 00:26:11,170 --> 00:26:13,070 ‫لوک اسکای‌واکر اومد اینجا ‫تا یکی‌شون رو پیدا کنه 323 00:26:13,072 --> 00:26:15,973 ‫می‌دونم. من همراهش بودم 324 00:26:15,975 --> 00:26:18,311 ‫من و لوک دنبال یه شکارچی جدای قدیمی کرده بودیم 325 00:26:19,512 --> 00:26:21,112 ‫اوچی از بستون 326 00:26:21,114 --> 00:26:22,346 ‫حامل سرنخی بود، 327 00:26:22,348 --> 00:26:24,949 ‫که ممکن بود ما رو به یه مسیریاب برسونه 328 00:26:24,951 --> 00:26:27,918 ‫نصف کهکشان سفینه‌اش رو تعقیب کردیم ‫تا به اینجا رسیدیم 329 00:26:27,920 --> 00:26:30,154 ‫وقتی به سفینه‌اش رسیدیم، ‫رها شده بود... 330 00:26:30,156 --> 00:26:33,157 ‫نه سرنخی بود. نه مسیریابی 331 00:26:33,159 --> 00:26:34,425 ‫سفینه‌ی اوچی هنوز اینجاست؟ 332 00:26:34,427 --> 00:26:36,327 ‫تو صحراست، جایی که رهاش کرد 333 00:26:36,329 --> 00:26:38,629 ‫باید بریم به اون سفینه. دوباره بگردیمش 334 00:26:47,173 --> 00:26:49,573 ‫حس بدی در این باره دارم 335 00:26:49,575 --> 00:26:52,109 ‫سفینه‌ی اوچی بعد از لورچ کنیون هست 336 00:26:52,111 --> 00:26:54,378 ‫- برین ‫- ممنون، ژنرال 337 00:26:54,380 --> 00:26:56,514 ‫تو هم همینطور، چویی 338 00:26:56,516 --> 00:26:58,249 ‫لیا نیاز به خلبان داره، ژنرال 339 00:26:58,251 --> 00:27:01,385 ‫روزهای پروازم خیلی وقته تموم شدن 340 00:27:01,387 --> 00:27:02,989 ‫ولی یه لطفی بهم بکن... 341 00:27:03,956 --> 00:27:06,123 ‫عشقم رو به لیا برسون 342 00:27:06,125 --> 00:27:08,659 ‫خودتون باید بهش برسونین 343 00:27:08,661 --> 00:27:09,929 ‫ممنونم 344 00:27:17,837 --> 00:27:19,439 ‫اونجا! اون تندروها 345 00:27:29,783 --> 00:27:31,349 ‫از کجا اینو بلدی؟ 346 00:27:31,351 --> 00:27:33,084 ‫نیازی نیست نگران باشین. ‫من ساختمشون 347 00:27:35,855 --> 00:27:37,156 ‫باید بریم 348 00:27:43,129 --> 00:27:44,530 ‫فراری‌ها رو شناسایی کردیم 349 00:28:04,049 --> 00:28:06,550 ‫اوه! حالا پرواز می‌کنن! 350 00:28:06,552 --> 00:28:07,987 ‫حالا پرواز می‌کنن؟ 351 00:28:08,588 --> 00:28:09,589 ‫حالا پرواز می‌کنن 352 00:28:33,679 --> 00:28:35,179 ‫گمشون کردیم؟ 353 00:28:35,181 --> 00:28:37,916 ‫- اینطور بنظر میاد! ‫- کارتون عالی بود قربان! 354 00:28:40,086 --> 00:28:41,454 ‫کارتون افتضاح بود قربان! 355 00:28:46,559 --> 00:28:48,060 ‫الان نه، بی‌بی‌-8 356 00:29:00,808 --> 00:29:03,109 ‫هیچوقت یه ربات رو دستکم نگیر 357 00:29:22,930 --> 00:29:24,130 ‫پو! 358 00:29:28,468 --> 00:29:30,000 ‫آره! 359 00:29:30,002 --> 00:29:31,370 ‫آره 360 00:29:45,551 --> 00:29:46,586 ‫سفینه‌ی اوچی 361 00:29:47,888 --> 00:29:49,587 ‫قبلآ اون سفینه رو دیدم 362 00:29:49,589 --> 00:29:50,722 ‫ری! 363 00:29:50,724 --> 00:29:52,024 ‫همشون رو زدی؟ 364 00:30:14,680 --> 00:30:15,780 ‫این دیگه چه کوفتیه!؟ 365 00:30:17,250 --> 00:30:19,583 ‫زمین‌های غرق‌کننده! ‫سعی کنین یه چیزی رو بگیرین! 366 00:30:19,585 --> 00:30:22,686 ‫این درد قراره تموم بشه!؟ 367 00:30:22,688 --> 00:30:23,722 ‫بجنب! 368 00:30:23,724 --> 00:30:25,757 ‫بی‌بی‌-8! نه! 369 00:30:25,759 --> 00:30:26,825 ‫ری 370 00:30:26,827 --> 00:30:28,225 ‫ری، هیچوقت بهت نگفتم که... 371 00:30:28,227 --> 00:30:30,129 ‫چی!؟ فین! 372 00:30:42,876 --> 00:30:44,074 ‫ژنرال 373 00:30:44,076 --> 00:30:46,542 ‫گزارشاتی مبنی بر یک درگیری ‫در جشنواره‌ی اجداد داریم 374 00:30:46,579 --> 00:30:49,179 ‫این ماموریت همه چیز ماست. ‫نباید شکست بخوریم 375 00:30:49,181 --> 00:30:51,016 ‫خبری از ری نشده؟ 376 00:30:51,018 --> 00:30:52,984 ‫فالکون جواب نمیده 377 00:30:52,986 --> 00:30:54,485 ‫حتما باید اینطوری بگیش؟ 378 00:30:54,487 --> 00:30:55,619 ‫چطوری؟ 379 00:30:55,621 --> 00:30:58,155 ‫یه لطف شخصی بهم می‌کنی؟ ‫خوش‌بین باش 380 00:30:58,157 --> 00:30:59,390 ‫بله خانم 381 00:30:59,392 --> 00:31:01,425 ‫این... این وضع عالیه 382 00:31:01,427 --> 00:31:03,227 ‫باورتون نمیشه نتیجه چقدر فوق‌العاده خواهد بود 383 00:31:03,229 --> 00:31:05,563 ‫عالی میشه 384 00:31:13,105 --> 00:31:14,839 ‫ری! فین! 385 00:31:14,841 --> 00:31:17,042 ‫اسم منو نگفتین قربان، ‫ولی من هم خوبم 386 00:31:23,149 --> 00:31:24,582 ‫- خوبی؟ ‫- آره 387 00:31:24,584 --> 00:31:25,649 ‫فین کجاست؟ 388 00:31:25,651 --> 00:31:26,718 ‫چویی کجاست؟ 389 00:31:28,722 --> 00:31:29,587 ‫من خوبم 390 00:31:29,589 --> 00:31:31,121 ‫ارباب فین 391 00:31:31,123 --> 00:31:32,489 ‫اینجا کجاست؟ 392 00:31:32,491 --> 00:31:35,092 ‫اینجا که جهان پس از مرگ نیست، هست؟ ‫ربات‌ها رو اینجا راه میدن؟ 393 00:31:35,127 --> 00:31:36,193 ‫فکر کردم می‌میریم 394 00:31:36,195 --> 00:31:37,628 ‫هنوزم شاید مُرده باشیم 395 00:31:37,630 --> 00:31:39,165 ‫راه خروج کدوم سمته؟ 396 00:31:45,171 --> 00:31:47,204 ‫باید عجله کنیم 397 00:31:47,206 --> 00:31:48,807 ‫- خب، چی بود؟ ‫- چی؟ 398 00:31:48,809 --> 00:31:50,842 ‫- چی می‌خواستی بهم بگی؟ ‫- کِی؟ 399 00:31:50,844 --> 00:31:53,609 ‫وقتی داشتی تو شن غرق میشدی گفتی... ‫"هیچوقت بهت نگفتم که..." 400 00:31:55,048 --> 00:31:56,180 ‫بعدا بهت میگم 401 00:31:56,182 --> 00:31:58,115 ‫منظورت وقتیه که پو اینجا نیست؟ 402 00:31:58,117 --> 00:31:59,350 ‫آره. اهمم 403 00:31:59,352 --> 00:32:01,517 ‫داریم تو نقب‌های شنی می‌میریم ‫و هممون راز نگه می‌داریم؟ 404 00:32:01,587 --> 00:32:04,887 ‫وقتی تو بهمون درباره‌ی اون کارهای مسخره‌ی گفتی، ‫منم بهت میگم 405 00:32:05,558 --> 00:32:07,458 ‫نمیخوام بدونم چی این تونل‌ها رو درست کرده 406 00:32:07,460 --> 00:32:09,960 ‫بر اساس محیط دیوارهای تونل... 407 00:32:10,030 --> 00:32:11,662 ‫گفتم نمیخوام بدونم 408 00:32:11,664 --> 00:32:12,964 ‫نمیخوام 409 00:32:12,966 --> 00:32:14,164 ‫اون چیه؟ 410 00:32:14,166 --> 00:32:15,332 ‫- اون یه تندروئه؟ ‫- چی؟ 411 00:32:15,334 --> 00:32:16,667 ‫یه قدیمیش 412 00:32:16,669 --> 00:32:18,569 ‫شاید راننده‌اش رو پیدا کنیم 413 00:32:18,571 --> 00:32:21,072 ‫آره، بی‌بی‌-8، منم فکر می‌کنم مُرده 414 00:32:21,074 --> 00:32:23,607 ‫وای خدا. طلسم یه جادوگر 415 00:32:23,609 --> 00:32:24,675 ‫یه چی؟ 416 00:32:24,677 --> 00:32:27,012 ‫نمادی مرسوم از وفادارهای سیث 417 00:32:27,014 --> 00:32:28,178 ‫سیث 418 00:32:28,180 --> 00:32:29,480 ‫این برای اوچی بوده؟ 419 00:32:29,482 --> 00:32:32,851 ‫لوک حسش کرد. ‫اوچی هیچوقت اینجا رو ترک نکرد 420 00:32:32,853 --> 00:32:34,284 ‫و سر از این پایین در آورد 421 00:32:34,286 --> 00:32:35,686 ‫داشته می‌رفته سمت سفینه‌اش 422 00:32:35,688 --> 00:32:37,321 ‫همون اتفاقی که سر ما اومده، ‫سر اون هم اومده 423 00:32:37,323 --> 00:32:38,823 ‫پس اوچی چطوری رفته بیرون؟ 424 00:32:38,825 --> 00:32:39,826 ‫نرفته 425 00:32:44,196 --> 00:32:45,529 ‫نه نرفته 426 00:32:45,531 --> 00:32:46,931 ‫استخوناش 427 00:32:46,933 --> 00:32:48,365 ‫من از استخون خوشم نمیاد 428 00:32:48,367 --> 00:32:50,737 ‫استخون؟ هیچوقت نشونه‌ی خوبی نیست 429 00:32:52,806 --> 00:32:54,206 ‫آره، می‌بینمش 430 00:33:06,519 --> 00:33:09,020 ‫اتفاقات وحشتناکی... 431 00:33:09,022 --> 00:33:10,254 ‫با این رُخ داده 432 00:33:10,256 --> 00:33:12,023 ‫روش نوشته هست 433 00:33:12,025 --> 00:33:14,391 ‫شاید بتونم ترجمه‌اش کنم 434 00:33:14,393 --> 00:33:19,361 ‫اوه. موقعیت مسیریاب، ‫روی این خنجر حک شده 435 00:33:19,598 --> 00:33:22,433 ‫سرنخیه که استاد لوک دنبالش بوده 436 00:33:22,435 --> 00:33:24,468 ‫- و؟ ‫- مسیریاب کجاست؟ 437 00:33:24,470 --> 00:33:27,404 ‫متاسفانه نمی‌تونم بهتون بگم 438 00:33:27,406 --> 00:33:29,473 ‫20.3 فازیلیون زبان بلدی ‫و نمیتونی اینو بخونی؟ 439 00:33:29,475 --> 00:33:31,109 ‫اون، خوندمش قربان 440 00:33:31,111 --> 00:33:34,278 ‫دقیقا می‌دونم مسیریاب کجاست 441 00:33:34,280 --> 00:33:38,213 ‫متاسفانه، به زبان رمزی سیث نوشته شده 442 00:33:38,384 --> 00:33:39,751 ‫که چی؟ 443 00:33:39,753 --> 00:33:41,920 ‫برنامه‌ریزیم مانع این میشه که ترجمه‌اش کنم 444 00:33:41,922 --> 00:33:44,887 ‫پس داری بهمون میگی تنها باری که ‫لازمت داریم تا حرف بزنی، نمیتونی؟ 445 00:33:45,025 --> 00:33:46,758 ‫کنایه میزنین، قربان 446 00:33:46,760 --> 00:33:49,992 ‫من بطور مکانیکی در گفتن ‫ترجمه‌های سیث ناتوان هستم 447 00:33:50,296 --> 00:33:53,662 ‫گمان می‌کنم این قانون رو ‫سنای جمهوری قدیمی وضع کرده... 448 00:33:55,634 --> 00:33:58,604 ‫افعی! 449 00:34:11,051 --> 00:34:13,586 ‫ری 450 00:34:21,594 --> 00:34:22,796 ‫- فین ‫- ششش 451 00:34:39,478 --> 00:34:41,112 ‫- من می‌ترکونمش ‫- نترکونش 452 00:35:39,039 --> 00:35:40,872 ‫من الان ذره‌ای از زندگی رو منتقل کردم 453 00:35:40,874 --> 00:35:42,774 ‫انرژی رو از خودم به اون منتقل کردم 454 00:35:42,776 --> 00:35:45,444 ‫تو هم بودی همین کارو می‌کردی 455 00:36:07,033 --> 00:36:09,600 ‫عمرا بتونیم تو اون قراضه پرواز کنیم 456 00:36:09,602 --> 00:36:10,935 ‫باید به حرکت ادامه بدیم 457 00:36:10,937 --> 00:36:12,737 ‫یکی رو پیدا کنیم که بتونه اون خنجر رو ترجمه کنه 458 00:36:12,739 --> 00:36:14,438 ‫مثل یه ربات به درد بخور 459 00:36:14,440 --> 00:36:17,075 ‫توصیه می‌کنم که فورا به میلنیوم فالکون برگردیم 460 00:36:17,077 --> 00:36:18,910 ‫تو فالکون منتظرمون هستن 461 00:36:18,912 --> 00:36:20,410 ‫آره، ما رو به سیاه‌چال‌های گریگ میندازن 462 00:36:20,412 --> 00:36:22,947 ‫آره. و از تو بعنوان ربات هدف استفاده می‌کنن 463 00:36:22,949 --> 00:36:26,019 ‫هر دوی شما گاهی اوقات ‫نکات عالی‌ای رو میگید 464 00:36:30,056 --> 00:36:31,124 ‫چیه؟ 465 00:36:32,259 --> 00:36:33,760 ‫من پشت سرتون میام 466 00:36:34,460 --> 00:36:35,661 ‫طوری نیست 467 00:36:45,404 --> 00:36:46,840 ‫بذارین ببینیم چی داریم 468 00:36:48,607 --> 00:36:50,744 ‫بیاین اون کانورترها رو آتیش کنیم 469 00:36:56,283 --> 00:36:59,884 ‫چه سفینه‌ی کثیفی! 470 00:36:59,886 --> 00:37:01,788 ‫اونو ببینین 471 00:37:03,023 --> 00:37:04,024 ‫اون کجاست؟ 472 00:37:08,828 --> 00:37:10,862 ‫فین، اینجا کمکم کن 473 00:37:10,864 --> 00:37:13,565 ‫چویی، به ری بگو باید بریم 474 00:38:01,848 --> 00:38:03,448 ‫داره چیکار می‌کنه؟ 475 00:38:03,450 --> 00:38:04,851 ‫چویی کدوم گوریه؟ 476 00:38:07,887 --> 00:38:08,888 ‫ری‌ـه 477 00:38:24,104 --> 00:38:25,772 ‫خیلی‌خب،‌ بریم 478 00:38:26,538 --> 00:38:27,739 ‫سوار سفینه شو 479 00:38:27,741 --> 00:38:28,942 ‫تکون بخور حیوون! 480 00:39:44,583 --> 00:39:45,785 ‫ری! 481 00:39:46,286 --> 00:39:47,351 ‫ری! 482 00:39:48,888 --> 00:39:51,724 ‫چویی رو گرفتن! گرفتنش! 483 00:40:59,492 --> 00:41:00,591 ‫چویی! 484 00:41:00,593 --> 00:41:01,828 ‫نه! 485 00:41:06,698 --> 00:41:08,234 ‫ری! 486 00:41:10,703 --> 00:41:13,037 ‫باید بریم! دارن میان! 487 00:41:13,039 --> 00:41:14,605 ‫بجنب ری! 488 00:41:17,644 --> 00:41:20,011 ‫ری! 489 00:41:20,013 --> 00:41:22,580 ‫- باید بریم! ‫- چویی 490 00:41:22,582 --> 00:41:24,683 ‫بجنب ری! 491 00:41:45,738 --> 00:41:47,373 ‫کنترلم رو از دست دادم 492 00:41:48,608 --> 00:41:50,141 ‫تقصیر تو نبود 493 00:41:50,143 --> 00:41:51,175 ‫بود 494 00:41:51,177 --> 00:41:54,077 ‫- نه. کار رن بود. اون مجبورت کرد ‫- چویی مُرد 495 00:41:55,748 --> 00:41:58,282 ‫اون قدرت از سمت من اومد 496 00:41:58,284 --> 00:42:00,420 ‫فین، چیزهایی هست که نمی‌دونی 497 00:42:01,621 --> 00:42:03,489 ‫پس بهم بگو 498 00:42:09,462 --> 00:42:12,198 ‫من... یه رویایی دیدم 499 00:42:14,834 --> 00:42:16,803 ‫از تخت شاهی سیث 500 00:42:18,304 --> 00:42:19,806 ‫و کسی که روش نشسته بود 501 00:42:20,473 --> 00:42:21,474 ‫رن؟ 502 00:42:22,976 --> 00:42:25,378 ‫و من 503 00:42:40,226 --> 00:42:42,026 ‫سفینه‌ی آشغال‌خورها رو پیدا کردیم، 504 00:42:42,028 --> 00:42:43,527 ‫ولی ری فرار کرد 505 00:42:43,529 --> 00:42:46,396 ‫به فرماندهی شوالیه‌های رن، ‫تلفاتی دادیم 506 00:42:46,799 --> 00:42:49,500 ‫- یه سفینه‌ی انتقال نابود شد ‫- گزارش رو دیدم 507 00:42:49,502 --> 00:42:51,135 ‫فقط همین؟ 508 00:42:51,137 --> 00:42:52,870 ‫خیر، ژنرال وفادار 509 00:42:52,872 --> 00:42:54,774 ‫یه سفینه‌ی انتقال دیگه هم توی صحرا بود 510 00:42:56,109 --> 00:42:58,311 ‫زندانی ارزشمندی رو برگردوند 511 00:43:00,280 --> 00:43:01,481 ‫زندانی؟ 512 00:43:06,419 --> 00:43:09,287 ‫جانوری که همراه هان سولو پرواز میکرد 513 00:43:11,257 --> 00:43:13,324 ‫اونو ببر به اتاق بازجویی شش 514 00:43:13,326 --> 00:43:15,226 ‫ببرینش! 515 00:43:15,528 --> 00:43:17,128 ‫فقط هشت ساعت برامون باقی مونده 516 00:43:17,130 --> 00:43:18,429 ‫خب میخوایم چیکار کنیم؟ 517 00:43:18,431 --> 00:43:20,164 ‫چیکار می‌تونیم بکنیم؟ ‫باید برگردیم به پایگاه 518 00:43:20,166 --> 00:43:22,133 ‫ما وقت نداریم برگردیم. ‫ما تسلیم نمیشیم 519 00:43:22,135 --> 00:43:23,868 ‫اگه اینکارو بکنیم، ‫چویی برای هیچ مُرده 520 00:43:23,870 --> 00:43:25,202 ‫پو، چویی خنجر دستش بود! 521 00:43:25,204 --> 00:43:26,570 ‫خب پس، باید یه راه دیگه پیدا کنیم 522 00:43:26,572 --> 00:43:29,505 ‫خب راهی نیست. اون تنها سرنخی بود ‫که می‌تونست به مسیریاب برسه، و نیستش 523 00:43:29,509 --> 00:43:30,808 ‫کاملا درسته 524 00:43:30,810 --> 00:43:33,079 ‫نوشته‌ها الان فقط تو حافظه‌ی من هستن 525 00:43:35,148 --> 00:43:36,748 ‫صبر کن 526 00:43:36,750 --> 00:43:39,785 ‫نوشته‌هایی که روی اون خنجر بود ‫تو حافظه‌ی توئه؟ 527 00:43:39,787 --> 00:43:41,252 ‫بله، ارباب پو 528 00:43:41,254 --> 00:43:44,287 ‫ولی ترجمه از یک زبان ممنوعه ‫قابل دستیابی نیست 529 00:43:44,624 --> 00:43:47,759 البته به جز پاکسازی کامل حافظه 530 00:43:47,761 --> 00:43:49,060 ‫یه چی کامل؟ 531 00:43:49,062 --> 00:43:50,528 ‫کاری به شدت خطرناک و حرامه، 532 00:43:50,530 --> 00:43:53,531 ‫که توسط مجرمین و موجودات بی‌ارزش ‫روی ربات‌های بی‌اطلاع انجام میشه 533 00:43:53,533 --> 00:43:54,832 ‫بیاین انجامش بدیم 534 00:43:54,834 --> 00:43:57,900 ‫- من یه ربات‌گر تو بازار سیاه میشناسم ‫- یه ربات‌گر تو بازار سیاه؟ 535 00:43:58,004 --> 00:43:59,870 ‫- ولی توی کیجیمی هست ‫- کیجیمی چه مشکلی داره؟ 536 00:43:59,872 --> 00:44:01,474 ‫تو کیجیمی یکم بدشانسی آوردم 537 00:44:03,009 --> 00:44:06,077 ‫ولی اگه این ماموریت شکست بخوره، ‫تلاشمون هیچ میشه 538 00:44:06,179 --> 00:44:08,981 ‫تمام کارهایی که کردیم، ‫تمام این زمان 539 00:44:10,983 --> 00:44:12,919 ‫هممون پایه‌ایم 540 00:44:13,986 --> 00:44:15,488 ‫تا آخرش 541 00:44:19,827 --> 00:44:21,027 ‫به خاطر چویی 542 00:44:22,830 --> 00:44:24,364 ‫- دست میدین؟ ‫- دست 543 00:44:25,733 --> 00:44:26,933 ‫به خاطر چویی 544 00:44:31,705 --> 00:44:32,905 ‫کیجیمی 545 00:45:06,707 --> 00:45:08,441 ‫باتری شارژ شد 546 00:45:09,710 --> 00:45:10,776 ‫سلام 547 00:45:15,816 --> 00:45:17,314 ‫سلام 548 00:45:17,316 --> 00:45:19,152 ‫- سلام ‫- نه نه، ممنونم 549 00:45:21,621 --> 00:45:24,288 ‫انگاری یکی باهاش بدرفتاری کرده 550 00:45:24,290 --> 00:45:27,191 ‫اشکالی نداره. الان پیش مایی 551 00:45:53,887 --> 00:45:56,020 ‫در رو باز کنین. ‫باید ازتون بازجویی کنیم 552 00:46:00,693 --> 00:46:02,960 ‫این سمت خیابون رو بررسی کنین 553 00:46:06,632 --> 00:46:07,899 ‫در قفله 554 00:46:07,901 --> 00:46:09,467 ‫بریم سراغ بعدی 555 00:46:11,337 --> 00:46:13,872 ‫تو! رو به دیوار! 556 00:46:13,874 --> 00:46:16,140 ‫کارت شناساییت رو نشونم بده 557 00:46:16,142 --> 00:46:17,543 ‫کارت شناساییت کو؟ 558 00:46:18,712 --> 00:46:20,478 ‫همه جا هستن 559 00:46:20,480 --> 00:46:22,313 ‫لطفا کاری باهاش نداشته باشین! ‫اون کاری نکرده! 560 00:46:22,315 --> 00:46:23,849 ‫خیلی‌خب، می‌دونم باید چیکار کنیم 561 00:46:23,851 --> 00:46:25,516 ‫منم همینطور. باید از اینجا بریم 562 00:46:25,518 --> 00:46:27,184 ‫ساکت‌شو، ثریپیو 563 00:46:27,186 --> 00:46:28,387 ‫دنبالم بیاین 564 00:46:35,628 --> 00:46:38,097 ‫خیلی‌خب. بیاین این سمتی بریم 565 00:46:39,733 --> 00:46:41,665 ‫شنیده بودم تو «مانکس گیت» دیدنت 566 00:46:41,667 --> 00:46:44,736 ‫با خودم گفتم، "اون اونقدری احمق نیست ‫که برگرده اینجا" 567 00:46:44,738 --> 00:46:46,237 ‫اوه، کجاش رو دیدی 568 00:46:46,239 --> 00:46:47,739 ‫- این کیه؟ ‫- چه خبره؟ 569 00:46:47,741 --> 00:46:49,875 ‫بچه‌ها، این زوری هست. ‫زوری، اینا ری و فین هستن 570 00:46:49,877 --> 00:46:51,675 ‫می‌تونم همین الان ماشه رو بکشم 571 00:46:51,677 --> 00:46:53,310 ‫- دیدم بدتر از اینم بکنی ‫- برای خیلی کمتر 572 00:46:53,312 --> 00:46:56,380 ‫میشه فقط... درباره‌اش صحبت کنیم؟ 573 00:46:56,382 --> 00:46:58,717 ‫میخوام مغزت رو بپاشونم تو برف 574 00:46:58,719 --> 00:47:00,017 ‫پس هنوز عصبانی‌ای؟ 575 00:47:00,019 --> 00:47:01,418 ‫زوری، می‌تونیم از کمکت استفاده کنیم 576 00:47:01,420 --> 00:47:04,220 ‫- باید سریع سر این ربات رو بشکافیم ‫- ببخشید!؟ 577 00:47:04,423 --> 00:47:05,824 ‫میخوایم بابو فریک رو پیدا کنیم 578 00:47:05,826 --> 00:47:08,225 ‫بابو؟ بابو فقط برای افراد کار می‌کنه. ‫تو دیگه شاملشون نمیشی 579 00:47:08,227 --> 00:47:09,493 ‫افراد چی؟ 580 00:47:09,495 --> 00:47:10,962 ‫اوه، خنده‌داره که هیچوقت چیزی ازش نگفتی 581 00:47:10,964 --> 00:47:13,732 ‫شغل قدیمی رفیقت قاچاقچی مواد بوده 582 00:47:13,734 --> 00:47:15,165 ‫تو یه قاچاقچی مواد بودی؟ 583 00:47:15,167 --> 00:47:16,835 ‫- تو یه سرباز گروه ضربت بودی؟ ‫- تو یه قاچاقچی مواد بودی؟ 584 00:47:16,837 --> 00:47:18,435 ‫تو یه آشغال‌خور بودی؟ ‫تمام شب می‌تونیم اینکارو بکنیم 585 00:47:18,437 --> 00:47:19,971 ‫تمام شب رو وقت ندارین 586 00:47:19,973 --> 00:47:24,939 ‫می‌دونی، هنوزم سعی دارم از اون چاهی بیرون بیام ‫که تو وقتی رفتی پیش مقاومت، منو انداختی توش 587 00:47:25,012 --> 00:47:26,410 ‫تو 588 00:47:26,412 --> 00:47:28,112 ‫تو اونی هستی که دنبالشن 589 00:47:28,114 --> 00:47:30,247 ‫جایزه‌ی سرش شاید خلاصمون کنه 590 00:47:30,249 --> 00:47:32,216 ‫- جکانکا! ‫- جکانکا نکنین! 591 00:47:39,325 --> 00:47:41,458 ‫کمکت میتونه واقعا به دردمون بخوره 592 00:47:41,460 --> 00:47:42,662 ‫خواهش می‌کنم 593 00:47:43,897 --> 00:47:47,298 ‫نه که برات مهم باشه... 594 00:47:47,300 --> 00:47:49,068 ‫ولی فکر می‌کنم مشکلی نداری 595 00:47:49,602 --> 00:47:50,804 ‫برام مهمه 596 00:47:54,808 --> 00:47:56,607 ‫تی-18ها هنوز آنلاینن؟ 597 00:47:56,609 --> 00:47:59,277 ‫بله قربان. داریم دور محوطه گشت‌زنی می‌کنیم 598 00:47:59,512 --> 00:48:01,715 ‫نگهبانا. نزدیکم بمونین 599 00:48:03,817 --> 00:48:06,851 ‫پو دامرون. قاچاقچی مواد. ‫مواد قاچاق میکرد 600 00:48:06,853 --> 00:48:08,619 ‫- خیلی‌خب ‫- موادت رو بگیر! 601 00:48:08,621 --> 00:48:10,456 ‫بجنب، ثریپیو 602 00:48:25,304 --> 00:48:26,705 ‫بابو اون پشت هست 603 00:48:36,950 --> 00:48:38,517 ‫علیک‌سلام 604 00:48:42,756 --> 00:48:46,123 ‫اصلا نمی‌دونم چرا با این کار موافقت کردم 605 00:48:46,125 --> 00:48:48,026 ‫حتما ایراد پیدا کردم 606 00:48:48,028 --> 00:48:49,695 ‫حتما ایراد پیدا کردم 607 00:48:50,764 --> 00:48:52,097 ‫بابو فریک؟ 608 00:48:52,099 --> 00:48:53,832 ‫میتونی کمکمون کنی؟ 609 00:48:59,171 --> 00:49:01,538 ‫زوری؟ این کار جواب میده؟ 610 00:49:07,647 --> 00:49:10,247 ‫میگه یه چیزی تو حافظه‌ی ممنوعه‌ی رباتت پیدا کرده 611 00:49:10,349 --> 00:49:12,050 ‫کلمات، ترجمه شده از سیث 612 00:49:12,052 --> 00:49:14,251 ‫- همینه ‫- آره، همین رو میخوام 613 00:49:14,253 --> 00:49:17,088 ‫با کیا میگردی که این ‫به زبون سیث صحبت می‌کنه؟ 614 00:49:17,090 --> 00:49:18,656 ‫میتونی کاری کنی... 615 00:49:18,658 --> 00:49:20,859 ‫بابو، میتونی کاری کنی ترجمه‌شون کنه؟ 616 00:49:24,430 --> 00:49:27,563 ‫- بله. ولی باعث میشه حافظه‌اش.... ‫- حافظه‌ام کامل پاک بشه 617 00:49:27,768 --> 00:49:31,933 ‫وایسا وایسا. اگه مجبورش کنیم ترجمه‌شون کنه، ‫دیگه هیچی... یادش نمی‌مونه؟ 618 00:49:32,171 --> 00:49:34,204 ‫ربات، حافظه‌اش کامل پاک میشه 619 00:49:34,206 --> 00:49:35,406 ‫پاک پاک 620 00:49:35,408 --> 00:49:36,674 ‫باید یه راه دیگه هم باشه 621 00:49:36,676 --> 00:49:39,209 ‫- آرتو از حافظه‌ات پشتیبان نداره؟ ‫- بس کن 622 00:49:39,245 --> 00:49:42,379 ‫واحدهای ذخیره‌ای آرتوها ‫اصلا قابل اطمینان نیستن 623 00:49:42,481 --> 00:49:44,617 ‫تو شرایط رو بهتر از هممون می‌دونی 624 00:49:46,419 --> 00:49:47,954 ‫انتخابی داریم؟ 625 00:49:54,094 --> 00:49:56,995 ‫اگه این ماموریت شکست بخوره... 626 00:49:56,997 --> 00:49:58,732 ‫همه‌ی سعیمون هیچ میشه 627 00:49:59,966 --> 00:50:01,634 ‫تمام کارهایی که کردیم 628 00:50:02,334 --> 00:50:04,203 ‫تمام این مدت 629 00:50:08,775 --> 00:50:10,443 ‫اونجا چیکار می‌کنی، ثریپیو؟ 630 00:50:11,343 --> 00:50:14,213 ‫آخرین نگاه رو میندازم قربان... 631 00:50:14,848 --> 00:50:16,717 ‫به دوستانم 632 00:50:19,753 --> 00:50:20,754 ‫ناراحت 633 00:50:24,991 --> 00:50:26,791 ‫یورش‌های شبانه به زودی شروع میشه 634 00:50:26,793 --> 00:50:28,559 ‫- من بیرون نگهبانی میدم ‫- من باهات میام 635 00:50:28,561 --> 00:50:32,162 ‫- هنوز بهم اعتماد نداری نه؟ ‫- مگه تو تا حالا بهم اعتماد داشتی؟ 636 00:50:32,331 --> 00:50:33,430 ‫نخیر 637 00:50:38,839 --> 00:50:40,437 ‫گزارش بده، ژنرال پراید 638 00:50:40,439 --> 00:50:41,773 ‫پیشرفتی حاصل شده قربان 639 00:50:41,775 --> 00:50:44,042 ‫شوالیه‌های رن آشغال‌خور رو ردیابی کردن 640 00:50:44,044 --> 00:50:45,676 ‫به سکونت‌گاهی به اسم کیجیمی 641 00:50:45,678 --> 00:50:48,012 ‫باید شهر رو نابود کنیم، رهبر...؟ 642 00:50:55,321 --> 00:50:57,820 ‫الان یه فکری به ذهنم رسید. ‫یه کار دیگه‌ای هم میتونیم بکنیم 643 00:51:12,605 --> 00:51:14,638 ‫چه مدته اینطوریه؟ 644 00:51:14,640 --> 00:51:17,809 ‫محفل نخست بیشتر بچه‌ها رو مدت‌ها پیش بُرد 645 00:51:17,811 --> 00:51:20,211 ‫دیگه تحمل گریه‌ها رو ندارم 646 00:51:20,213 --> 00:51:22,279 ‫اونقدری جمع کردم که از اینجا برم 647 00:51:22,281 --> 00:51:23,614 ‫میرم به مستعمره‌ها 648 00:51:23,616 --> 00:51:25,618 ‫چطوری؟ تمام اون راه‌های مخفی بسته شدن 649 00:51:29,555 --> 00:51:33,191 ‫این مدال فرمانده‌ی محفل نخست هست 650 00:51:33,193 --> 00:51:34,793 ‫هیچوقت یه واقعیش رو ندیده بودم 651 00:51:34,795 --> 00:51:36,693 ‫گذر آزاد از هر مانعی 652 00:51:36,695 --> 00:51:38,732 ‫فرود آزاد، با هر وسیله‌ای 653 00:51:47,140 --> 00:51:48,875 ‫میخوای با من بیای؟ 654 00:51:55,414 --> 00:51:57,683 ‫نمی‌تونم بیخیال این جنگ بشم 655 00:51:59,418 --> 00:52:01,485 ‫نه تا وقتی تموم نشده 656 00:52:01,487 --> 00:52:02,923 ‫شاید شده باشه 657 00:52:04,858 --> 00:52:07,894 ‫تو نبرد کریت تقاضای کمک کردیم 658 00:52:09,495 --> 00:52:11,595 ‫هیچکس نیومد 659 00:52:11,597 --> 00:52:13,432 ‫همه حسابی ترسیدن 660 00:52:16,002 --> 00:52:17,469 ‫تسلیم شدن 661 00:52:18,705 --> 00:52:21,440 ‫نه، فکر نمی‌کنم همچین باوری داشته باشی 662 00:52:24,211 --> 00:52:26,077 ‫هی 663 00:52:26,079 --> 00:52:29,481 ‫اونا با این کار که باعث میشن ‫فکر کنی تنهایی، برنده میشن 664 00:52:30,516 --> 00:52:32,451 ‫یادت میاد؟ 665 00:52:35,155 --> 00:52:37,023 ‫بازم از ما هست 666 00:52:40,760 --> 00:52:43,094 ‫چرخ جیرجیری 667 00:52:43,096 --> 00:52:44,798 ‫من یه چرخ جیرجیری دارم 668 00:52:49,336 --> 00:52:51,936 ‫جیرجیر حذف شد 669 00:52:51,938 --> 00:52:53,738 ‫متشکرم 670 00:52:53,740 --> 00:52:54,975 ‫خیلی مهربونی 671 00:53:01,848 --> 00:53:04,182 ‫یه چیزی این وسط جور در نمیاد 672 00:53:04,184 --> 00:53:05,482 ‫همم؟ 673 00:53:05,484 --> 00:53:06,784 ‫می‌دونم کجا دیدمش 674 00:53:06,786 --> 00:53:09,287 ‫سفینه‌ای که توش بوده. سفینه‌ی اوچی 675 00:53:09,289 --> 00:53:10,722 ‫چی؟ 676 00:53:10,724 --> 00:53:12,558 ‫روزی که پدر مادرم رفتن 677 00:53:13,392 --> 00:53:14,961 ‫اونا تو اون سفینه بودن 678 00:53:15,996 --> 00:53:18,162 ‫مطمئنی؟ 679 00:53:18,164 --> 00:53:19,731 ‫یه نابودگر داره میاد 680 00:53:19,733 --> 00:53:22,233 ‫باید همین الان بریم. ‫به دستش آوردیم؟ بابو؟ 681 00:53:22,235 --> 00:53:25,336 ‫بله! ربات آماده‌ست! 682 00:53:29,508 --> 00:53:32,442 ‫مسیریاب امپراطور در سرداب امپراطوریه 683 00:53:32,712 --> 00:53:36,948 ‫در دلتای 3-6، زودگذر 9-3-6، ‫موقعیت 3-2... 684 00:53:36,950 --> 00:53:39,384 ‫روی یک قمر در منظومه‌ی اندور 685 00:53:39,386 --> 00:53:40,818 ‫از ساحل جنوبی 686 00:53:40,820 --> 00:53:42,688 ‫فقط این خنجر میگه 687 00:53:43,522 --> 00:53:45,191 ‫فقط این خنجر میگه 688 00:53:49,561 --> 00:53:51,229 ‫منظومه‌ی اندور 689 00:53:51,231 --> 00:53:52,397 ‫جایی که جنگ قبلی تموم شد؟ 690 00:53:59,806 --> 00:54:00,874 ‫ری! 691 00:54:04,344 --> 00:54:05,542 ‫نابودگر رن 692 00:54:05,544 --> 00:54:06,813 ‫اون اینجاست؟ 693 00:54:11,117 --> 00:54:12,451 ‫چویی؟ 694 00:54:13,686 --> 00:54:15,286 ‫چی شده؟ 695 00:54:15,288 --> 00:54:17,221 ‫تو سفینه‌ی رن هست 696 00:54:17,223 --> 00:54:18,756 ‫زنده‌ست 697 00:54:18,758 --> 00:54:20,425 ‫چی؟ چطور؟ 698 00:54:20,427 --> 00:54:22,592 ‫زنده‌ست! حتما تو یه سفینه‌ی دیگه بوده! 699 00:54:22,594 --> 00:54:25,062 ‫- باید بریم دنبالش ‫- دوستت تو اون آشغال فضاییه؟ 700 00:54:25,231 --> 00:54:26,630 ‫فکر کنم هست 701 00:54:26,632 --> 00:54:27,999 ‫میشه خودم رو معرفی کنم 702 00:54:28,001 --> 00:54:32,502 ‫من سی-3پی‌او هستم، یک پیوند انسانی سایبورگی ‫و شما کی هستین؟ 703 00:54:32,504 --> 00:54:33,670 ‫خیلی‌خب، این برامون دردسرآفرین میشه 704 00:54:33,672 --> 00:54:36,274 ‫سلام. من بابو فریک هستم 705 00:54:36,276 --> 00:54:37,744 ‫وای! سلام! 706 00:54:45,285 --> 00:54:47,885 ‫ثریپیو، کون آهنیت رو تکون بده. ‫تقریبا رسیدیم 707 00:54:47,887 --> 00:54:50,121 ‫چطور جرات می‌کنی! تازه با هم آشنا شدیم 708 00:54:50,123 --> 00:54:51,289 ‫پو! 709 00:54:51,291 --> 00:54:53,690 ‫شاید تورو سوار یه سفینه‌ی فرمانده بکنه 710 00:54:53,692 --> 00:54:54,928 ‫برو به دوستت کمک کن 711 00:54:56,229 --> 00:54:59,829 ‫- زوری، فکر نمی‌کنم بتونم اینو قبول کنم ‫- برام مهم نیست چی فکر می‌کنی 712 00:55:02,435 --> 00:55:04,534 ‫باید بریم. الان 713 00:55:04,536 --> 00:55:06,704 ‫- باهامون بیا ‫- پو 714 00:55:06,706 --> 00:55:07,805 ‫می‌تونم ببوسمت؟ 715 00:55:07,807 --> 00:55:09,109 ‫برو 716 00:55:14,646 --> 00:55:16,014 ‫ما هیچ کاری نکردیم! 717 00:55:16,016 --> 00:55:17,482 ‫تکون نخور 718 00:55:17,484 --> 00:55:19,119 ‫چیکار می‌کنی؟ تکون نخور! 719 00:55:33,699 --> 00:55:35,466 مدال کار می‌کنه 720 00:55:35,468 --> 00:55:37,435 ‫مجاز برای ورود به آشیانه‌ی 12 721 00:55:37,437 --> 00:55:38,568 طاقت بیار، چویی 722 00:55:38,570 --> 00:55:40,071 داریم میایم 723 00:55:40,073 --> 00:55:42,641 ،این یارو چویی، هر کی که هست !این کار دیوونگیه 724 00:55:52,651 --> 00:55:54,185 مدارک و لیست مسافرین 725 00:55:55,388 --> 00:55:56,990 دَرهای ورودی رو ببند 726 00:56:00,060 --> 00:56:02,160 شما سه نفر، همینجا بمونین - با خوشحالی - 727 00:56:02,162 --> 00:56:03,227 از کدوم طرف؟ 728 00:56:03,229 --> 00:56:04,696 اصلا نمی‌دونم. بیاین دنبالم 729 00:56:26,286 --> 00:56:27,785 اسلحه‌تون رو بندازین 730 00:56:27,787 --> 00:56:30,788 اشکالی نداره که ما اینجا هستیم 731 00:56:30,790 --> 00:56:32,123 اشکالی نداره که شما اینجا هستین 732 00:56:32,125 --> 00:56:33,558 خوبه 733 00:56:33,560 --> 00:56:35,059 شما خوشحالین که ما اینجا هستیم 734 00:56:35,061 --> 00:56:36,260 خدارو شکر که اینجا هستین 735 00:56:36,262 --> 00:56:37,361 خوش اومدین، بچه‌ها 736 00:56:37,363 --> 00:56:38,729 با ما هم این کار رو کرده؟ 737 00:56:38,731 --> 00:56:40,733 ما دنبال یک زندانی میگردیم و وسایلش 738 00:56:42,502 --> 00:56:43,703 دوربین‌ها 739 00:56:47,941 --> 00:56:49,675 گفتن چویی این طرفه 740 00:56:59,886 --> 00:57:01,119 ری، زود باش 741 00:57:01,121 --> 00:57:03,289 .خنجر توی سفینه‌ست بهش نیاز داریم 742 00:57:04,257 --> 00:57:05,258 چرا؟ 743 00:57:06,893 --> 00:57:08,893 یه احساس. توی آشیانه شما رو می‌بینم 744 00:57:08,895 --> 00:57:10,163 ...ری، نمی‌تونی همینجوری 745 00:57:11,364 --> 00:57:12,365 چویی 746 00:57:18,138 --> 00:57:20,073 شهر رو دوباره بگردین 747 00:57:22,275 --> 00:57:24,509 اون نزدیکه 748 00:57:27,679 --> 00:57:29,313 معلومه که اومدیم دنبالت، چویی 749 00:57:30,583 --> 00:57:32,185 .آره، ری اینجاست رفته خنجر رو برداره 750 00:57:39,459 --> 00:57:40,657 این سفینه مال کیه؟ 751 00:57:40,659 --> 00:57:42,960 .سفینه از این طرفه بیاین دنبال من 752 00:57:42,962 --> 00:57:44,164 !این طرف 753 00:57:45,598 --> 00:57:47,298 !اشتباه رفتیم 754 00:57:47,300 --> 00:57:49,302 راه درستی وجود نداره، درسته؟ 755 00:57:51,271 --> 00:57:52,671 پیداشون کردم 756 00:57:53,840 --> 00:57:55,108 !شلیک کن 757 00:57:59,145 --> 00:58:00,411 !این طرف 758 00:58:00,413 --> 00:58:01,414 .اینجان !بگیرشون 759 00:58:17,297 --> 00:58:18,863 نزدیکیم؟ - مستقیم - 760 00:58:18,865 --> 00:58:20,066 !شلیک کن 761 00:58:22,402 --> 00:58:24,204 !ایست 762 00:58:26,806 --> 00:58:28,041 !پو 763 00:58:31,411 --> 00:58:33,144 حالت خوبه؟ 764 00:58:33,146 --> 00:58:35,012 نوچ 765 00:58:35,014 --> 00:58:36,914 !شماها، دست‌ها بالا 766 00:58:36,916 --> 00:58:38,816 !اسلحه‌تون رو بندازین، الان 767 00:58:38,818 --> 00:58:40,318 !اسلحه‌تون رو بندازین 768 00:58:40,320 --> 00:58:41,986 !بندازین 769 00:58:41,988 --> 00:58:43,823 !همین الان بندازین 770 00:58:45,425 --> 00:58:46,724 سلام، رفقا 771 00:58:46,726 --> 00:58:47,792 خفه‌شو، آشغال 772 00:59:28,635 --> 00:59:30,303 !نه 773 00:59:31,070 --> 00:59:32,637 !نه 774 00:59:32,639 --> 00:59:33,904 نه 775 00:59:33,906 --> 00:59:35,275 ری 776 00:59:37,510 --> 00:59:39,176 ...هر جایی هستی 777 00:59:39,178 --> 00:59:41,012 پیدا کردنت سخته 778 00:59:41,014 --> 00:59:42,849 از شَر تو راحت شدن هم سخته 779 00:59:44,450 --> 00:59:47,887 توی صحرا بهت فشار آوردم چون باید می‌دیدمش 780 00:59:48,788 --> 00:59:51,088 می‌خواستم خودت ببینی 781 00:59:51,090 --> 00:59:53,759 که کی هستی 782 00:59:53,761 --> 00:59:56,029 من ادامه‌ی داستانت رو می‌دونم 783 00:59:58,131 --> 00:59:59,132 ری 784 01:00:00,800 --> 01:00:02,933 دروغ میگی 785 01:00:02,935 --> 01:00:05,236 هرگز به تو دروغ نگفتم 786 01:00:05,238 --> 01:00:06,839 پدر مادرت مهم نبودن 787 01:00:08,174 --> 01:00:09,575 خودشون انتخاب کردن 788 01:00:10,744 --> 01:00:11,942 تا از تو محافظت کنن 789 01:00:11,944 --> 01:00:13,144 !نگو 790 01:00:13,146 --> 01:00:15,079 بیشتر از چیزی که میگی یادته 791 01:00:15,081 --> 01:00:16,514 من تو سرت بودم 792 01:00:16,516 --> 01:00:17,581 !نمی‌خوامش 793 01:00:17,583 --> 01:00:18,717 خاطراتت رو بگرد 794 01:00:18,719 --> 01:00:19,785 !نه 795 01:00:23,724 --> 01:00:25,623 اون‌ها رو به یاد بیار 796 01:00:25,625 --> 01:00:27,026 ببینشون 797 01:00:29,730 --> 01:00:32,231 .عشقم ری، شجاع باش 798 01:00:34,867 --> 01:00:36,269 اینجا در امانی 799 01:00:36,804 --> 01:00:38,237 قول میدم 800 01:00:39,972 --> 01:00:41,339 !برگرد 801 01:00:41,341 --> 01:00:42,342 !نه 802 01:00:48,981 --> 01:00:51,349 تورو فروختن تا ازت محافظت کنن 803 01:00:51,351 --> 01:00:52,316 حرف نزن 804 01:00:52,318 --> 01:00:54,618 ری، من می‌دونم چه اتفاقی براشون افتاد 805 01:01:03,296 --> 01:01:04,597 حرکت کن 806 01:01:06,132 --> 01:01:07,465 ،ژنرال وفادار 807 01:01:07,467 --> 01:01:08,767 آشغال‌خور باهاشون نیست 808 01:01:08,769 --> 01:01:10,970 .ببرینشون نابودشون کنین 809 01:01:16,409 --> 01:01:17,942 بگو کجایی 810 01:01:17,944 --> 01:01:20,413 تو همه‌ی داستان رو نمی‌دونی 811 01:01:23,916 --> 01:01:27,653 پالپاتین بود که دستور داد پدر مادرت رو بگیرن 812 01:01:28,856 --> 01:01:31,188 دنبال تو بود 813 01:01:31,190 --> 01:01:33,993 ولی اون‌ها نمی‌گفتن کجایی 814 01:01:34,762 --> 01:01:36,496 برای همین دستور رو صادر کرد 815 01:01:40,967 --> 01:01:43,367 اون توی جکو نیست. رفته 816 01:01:43,369 --> 01:01:44,570 !نه 817 01:01:45,938 --> 01:01:47,140 !نه 818 01:01:56,916 --> 01:01:58,351 پس اینجایی 819 01:02:03,724 --> 01:02:06,524 می‌دونی چرا ‫امپراطور همیشه می‌خواسته تو بمیری؟ 820 01:02:06,526 --> 01:02:08,092 نه 821 01:02:08,094 --> 01:02:09,529 میام بهت میگم 822 01:02:15,803 --> 01:02:18,604 .تو اقامتگاه من بود سفینه رو ببندین 823 01:02:22,608 --> 01:02:23,710 ...راستش 824 01:02:25,077 --> 01:02:26,979 دوست دارم خودم انجام بدم 825 01:02:31,184 --> 01:02:33,019 اون موقع می‌خواستی چی به ری بگی؟ 826 01:02:33,854 --> 01:02:35,619 هنوز درگیرشی؟ 827 01:02:35,621 --> 01:02:36,987 ببخشید، وقت خوبی نیست؟ 828 01:02:37,924 --> 01:02:39,724 آره. یه جورایی وقت بَدیه، پو 829 01:02:39,726 --> 01:02:41,258 خب، چون به نظر میاد بعدا فرصتی نباشه 830 01:02:41,260 --> 01:02:42,426 ،اگه قراره حرف دلت رو بزنی 831 01:02:42,428 --> 01:02:43,828 ...شاید الان بدترین زمان نباشه که 832 01:02:47,967 --> 01:02:49,400 من جاسوسم 833 01:02:49,402 --> 01:02:51,101 چی؟ - تو؟ - 834 01:02:51,103 --> 01:02:52,603 زیاد وقت نداریم 835 01:02:52,605 --> 01:02:53,805 می‌دونستم 836 01:02:53,807 --> 01:02:55,306 نه، نمی‌دونستی 837 01:02:55,308 --> 01:02:56,307 شماره‌ی عملیاتیت چیه؟ 838 01:02:57,977 --> 01:02:59,345 این اصلا زبان نیست 839 01:03:03,149 --> 01:03:05,683 !ای وای اولین نبرد لیزری من 840 01:03:05,685 --> 01:03:08,087 بقیه کجان؟ - هنوز برنگشتن - 841 01:03:14,460 --> 01:03:15,493 پیداشون کن 842 01:03:15,495 --> 01:03:17,096 برو - بله - 843 01:03:21,133 --> 01:03:23,234 دوستان، جلو 844 01:03:23,236 --> 01:03:24,668 !آره، اینجان 845 01:03:24,670 --> 01:03:26,070 !بی‌بی-8، زود باش 846 01:03:26,072 --> 01:03:27,338 .سپرها رو خاموش می‌کنم چند ثانیه وقت دارین 847 01:03:27,340 --> 01:03:29,039 ایناهاش 848 01:03:29,041 --> 01:03:30,942 زنده مونده 849 01:03:30,944 --> 01:03:32,243 صبر کن. صبر کن 850 01:03:32,245 --> 01:03:34,211 شلیک کن به دستم. زود - چی؟ - 851 01:03:34,213 --> 01:03:35,414 وگرنه متوجه میشن 852 01:03:37,550 --> 01:03:39,383 !نه 853 01:03:39,385 --> 01:03:41,187 برای چی به ما کمک می‌کنی؟ 854 01:03:42,054 --> 01:03:44,388 پیروزی شما برام مهم نیست 855 01:03:44,390 --> 01:03:47,093 می‌خوام کایلو رن شکست بخوره 856 01:04:12,351 --> 01:04:15,252 چرا ‫امپراطور اومد دنبال من؟ 857 01:04:15,254 --> 01:04:17,791 چرا می‌خواست یه بچه رو بکُشه؟ 858 01:04:19,026 --> 01:04:20,457 بگو 859 01:04:20,459 --> 01:04:22,695 چون دیده بود به چی تبدیل میشی 860 01:04:23,764 --> 01:04:25,631 تو قدرت معمولی نداری 861 01:04:27,199 --> 01:04:29,300 تو قدرت اون رو داری 862 01:04:29,302 --> 01:04:30,603 تو نوه‌ی اون هستی 863 01:04:32,305 --> 01:04:35,608 تو یه پالپاتین هستی 864 01:04:43,349 --> 01:04:46,083 مادر من دختر ویدر بود 865 01:04:46,085 --> 01:04:49,253 پدر تو، پسر ‫امپراطور بود 866 01:04:49,255 --> 01:04:51,188 چیزی که پالپاتین خبر نداره 867 01:04:51,190 --> 01:04:53,792 اینه که ما در نیرو جفت هستیم، ری 868 01:04:53,794 --> 01:04:55,760 دو نفر که یکی هستن 869 01:05:03,302 --> 01:05:08,138 با همدیگه اون رو می‌کُشیم و تاج و تخت رو به دست میاریم 870 01:05:16,750 --> 01:05:19,218 خودت می‌دونی باید چیکار کنی 871 01:05:20,020 --> 01:05:21,554 می‌دونی 872 01:05:30,529 --> 01:05:31,930 می‌دونم 873 01:05:39,271 --> 01:05:40,673 ثابت نگه‌اش‌دار 874 01:05:45,211 --> 01:05:46,412 !فین، بجنب 875 01:05:47,781 --> 01:05:49,246 !ری 876 01:05:49,248 --> 01:05:51,281 !بیا 877 01:05:55,254 --> 01:05:56,587 !بیا !گرفتمت 878 01:06:04,697 --> 01:06:08,232 یه هجوم هماهنگ بود، ژنرال وفادار 879 01:06:08,234 --> 01:06:09,633 نگهبان‌ها رو شکست دادن 880 01:06:09,635 --> 01:06:11,470 و منو مجبور کردن اون‌ها رو ببرم به سفینه‌شون 881 01:06:11,872 --> 01:06:13,905 متوجه‌ام 882 01:06:13,907 --> 01:06:15,272 رهبر کبیر رو برام بگیر 883 01:06:15,274 --> 01:06:16,442 بله، قربان 884 01:06:20,479 --> 01:06:22,648 بهش بگو جاسوس رو پیدا کردیم 885 01:06:25,518 --> 01:06:28,318 ،نمی‌دونم چرا دنبالمون نمی‌کنن ولی اعتمادی بهش ندارم 886 01:06:29,588 --> 01:06:31,221 چرخ‌دنده‌ی فرود شکسته؟ چقدر شکسته؟ 887 01:06:32,959 --> 01:06:35,960 .تنها چیزی که مهمه مسیریابه پیدا کردن اکسیگول 888 01:06:35,962 --> 01:06:37,630 داریم همینکار رو می‌کنیم 889 01:06:42,201 --> 01:06:44,336 اون مادرم رو کُشت 890 01:06:45,739 --> 01:06:47,573 و پدرم رو 891 01:06:49,608 --> 01:06:51,712 ...من پالپاتین رو پیدا می‌کنم 892 01:06:53,080 --> 01:06:54,580 و نابودش می‌کنم 893 01:06:56,215 --> 01:06:57,949 ...ری 894 01:06:57,951 --> 01:06:59,485 این حرف‌ها به تو نمی‌خوره 895 01:07:01,822 --> 01:07:03,454 ...ری، من تورو میشناسم 896 01:07:03,456 --> 01:07:05,458 مردم همیشه بهم میگن منو میشناسن 897 01:07:07,060 --> 01:07:08,729 متاسفانه هیچکس نمیشناسه 898 01:07:13,967 --> 01:07:18,535 شاگرد جدای هنوز زنده‌ست 899 01:07:18,537 --> 01:07:22,539 شاید بهم خیانت کردی 900 01:07:22,541 --> 01:07:26,711 مجبورم نکن ناوگانم رو علیه‌ات کنم 901 01:07:26,713 --> 01:07:28,913 می‌دونم کجا میره 902 01:07:28,915 --> 01:07:30,247 اون هرگز یه جدای نمیشه 903 01:07:30,249 --> 01:07:31,916 مطمئن شو 904 01:07:31,918 --> 01:07:33,319 بکُشش 905 01:08:15,461 --> 01:08:17,162 ...این این چیه؟ 906 01:08:17,164 --> 01:08:18,462 ستاره‌ی مرگه 907 01:08:18,464 --> 01:08:21,866 یه جای بد، از یه جنگ قدیمی 908 01:08:21,868 --> 01:08:24,468 چند سال طول میکشه تا چیزی که دنبالشیم رو پیدا کنیم 909 01:08:24,470 --> 01:08:26,570 ای وای 910 01:08:26,572 --> 01:08:28,708 "تنها این خنجر میگه" 911 01:09:02,809 --> 01:09:05,342 مسیریاب اونجاست 912 01:09:05,344 --> 01:09:06,579 مراقب باشین 913 01:09:14,054 --> 01:09:15,452 فرود سختی بود 914 01:09:15,454 --> 01:09:17,656 بدترش هم دیدم - بهترش هم دیدم - 915 01:09:19,558 --> 01:09:21,092 از مقاومت هستین؟ 916 01:09:21,094 --> 01:09:22,760 بستگی داره 917 01:09:22,762 --> 01:09:25,096 یک پیام از شخصی به نام بابو فریک دریافت کردیم 918 01:09:25,098 --> 01:09:28,700 بابو فریک؟ یکی از قدیمی‌ترین دوست‌های منه 919 01:09:28,702 --> 01:09:30,301 گفت که شما میاین 920 01:09:30,303 --> 01:09:32,105 گفت شما آخرین امید هستین 921 01:09:33,874 --> 01:09:35,539 ما باید به لاشه‌ی اون سفینه برسیم 922 01:09:35,541 --> 01:09:37,342 یه چیزی اونجاست که ما بهش نیاز داریم 923 01:09:37,344 --> 01:09:38,810 می‌تونم از طریق آب شما رو ببرم اونجا 924 01:09:38,812 --> 01:09:40,912 آب رو دیدی؟ - الان نه - 925 01:09:40,914 --> 01:09:42,479 خیلی خطرناکه 926 01:09:42,481 --> 01:09:43,848 می‌تونیم سپیده‌دم فردا بریم 927 01:09:43,850 --> 01:09:46,119 .ما نمی‌تونیم اینقدر منتظر بمونیم وقتش رو نداریم 928 01:09:47,087 --> 01:09:48,853 چاره‌ای نداریم 929 01:09:48,855 --> 01:09:50,654 بذار سفینه رو تعمیر کنیم 930 01:09:50,656 --> 01:09:52,090 قطعه یدکی دارین؟ 931 01:09:52,092 --> 01:09:53,258 چندتا 932 01:09:53,260 --> 01:09:54,728 من جانا هستم - من پو هستم - 933 01:10:04,603 --> 01:10:05,805 سلام 934 01:10:08,074 --> 01:10:10,574 نه، ممنون. نه، ممنون 935 01:10:10,576 --> 01:10:12,509 چه موقعیت وحشتناکی 936 01:10:12,511 --> 01:10:14,979 برای شما آدم‌ها، هر روز اینجوریه؟ 937 01:10:14,981 --> 01:10:16,080 دیوانگیه 938 01:10:16,082 --> 01:10:18,950 بالاخره تنظیم صدای اینو پیدا نکردیم؟ 939 01:10:18,952 --> 01:10:21,252 ،این یه او-6ئه ولی باید جواب بده 940 01:10:21,254 --> 01:10:22,588 ممنون 941 01:10:24,758 --> 01:10:26,257 این یه قطعه از محفل نخسته 942 01:10:26,259 --> 01:10:28,293 یه رزمناو قدیمی رو لبه‌ی غربی هست 943 01:10:28,295 --> 01:10:29,595 اوراقش کردیم 944 01:10:30,596 --> 01:10:32,462 همون که به عهده‌ی ما بود 945 01:10:32,464 --> 01:10:34,564 همون که باهاش فرار کردیم 946 01:10:34,566 --> 01:10:38,036 .خیلی‌خب، صبر کن تو عضو محفل نخست بودی؟ 947 01:10:38,038 --> 01:10:39,072 دست خودم نبود 948 01:10:41,741 --> 01:10:44,610 .از بچگی ما رو به سربازی بردن هممون رو 949 01:10:45,477 --> 01:10:48,346 .من تی‌زد-1719 بودم یگان ضربت 950 01:10:48,348 --> 01:10:49,749 اف‌ان-2187 951 01:10:50,817 --> 01:10:51,783 تو؟ 952 01:10:51,785 --> 01:10:53,251 نمی‌دونستم بازم هستن 953 01:10:53,253 --> 01:10:56,420 فراری‌ها؟ همه‌ی ما اینجا یگان ضربت بودیم 954 01:10:56,622 --> 01:10:59,456 ما توی نبرد جزیره‌ی انست شورش کردیم 955 01:10:59,458 --> 01:11:01,591 به ما گفتن به غیرنظامی‌ها شلیک کنیم 956 01:11:01,593 --> 01:11:02,760 حاضر نبودیم انجام بدیم 957 01:11:02,762 --> 01:11:04,661 اسلحه‌هامون رو گذاشتیم زمین 958 01:11:04,663 --> 01:11:06,530 همتون؟ - کل گروهان - 959 01:11:08,034 --> 01:11:11,235 حتی نمی‌دونم چجوری اتفاق افتاد 960 01:11:11,237 --> 01:11:14,105 ،این یه تصمیم نبود ...واقعا، این یه 961 01:11:14,107 --> 01:11:15,141 غریزه بود 962 01:11:16,209 --> 01:11:17,476 احساس 963 01:11:18,111 --> 01:11:19,478 یه احساس 964 01:11:20,447 --> 01:11:22,479 نیرو 965 01:11:22,481 --> 01:11:24,117 نیرو منو آورد اینجا 966 01:11:25,385 --> 01:11:29,020 منو آورد پیش ری و پو 967 01:11:29,022 --> 01:11:31,523 یه جوری میگی انگار مطمئنی واقعیه 968 01:11:32,292 --> 01:11:34,225 واقعیه 969 01:11:34,227 --> 01:11:35,829 ...قبلا مطمئن نبودم 970 01:11:37,731 --> 01:11:40,064 ولی الان هستم 971 01:11:40,066 --> 01:11:41,631 چی شده، رفیق؟ 972 01:11:44,004 --> 01:11:45,839 منظورت چیه اون رو ندیدی؟ 973 01:12:01,154 --> 01:12:02,654 قایق رو برده؟ 974 01:12:37,623 --> 01:12:38,856 چی تو فکرش بوده؟ 975 01:12:38,858 --> 01:12:40,892 پو، باید بریم دنبالش 976 01:12:40,894 --> 01:12:43,427 فالکون رو تعمیر می‌کنیم و خیلی سریع میریم اونجا 977 01:12:43,429 --> 01:12:44,896 نه، اون رو از دست میدیم 978 01:12:44,898 --> 01:12:46,297 !ببین، اون از ما جدا شده می‌خوای چیکار کنی؟ شنا کنی؟ 979 01:12:46,299 --> 01:12:48,665 اون خودش نیست خبر نداری اون داره با چی می‌جنگه 980 01:12:48,667 --> 01:12:49,869 و تو می‌دونی؟ 981 01:12:52,105 --> 01:12:54,205 آره، می‌دونم 982 01:12:54,207 --> 01:12:55,241 و همینطور لیا 983 01:12:56,376 --> 01:12:58,409 من لیا نیستم 984 01:12:58,411 --> 01:12:59,913 اینو که مطمئنم 985 01:13:23,570 --> 01:13:24,771 فین 986 01:13:25,505 --> 01:13:26,906 یه قایق دیگه هم هست 987 01:16:16,876 --> 01:16:19,312 از کسی که هستی نترس 988 01:16:53,413 --> 01:16:56,480 خودت رو ببین 989 01:16:56,482 --> 01:16:58,549 می‌خواستی به مادر من ثابت کنی ...که تو یه جدای هستی 990 01:16:58,551 --> 01:17:00,420 ولی یه چیز دیگه رو ثابت کردی 991 01:17:03,890 --> 01:17:05,958 الان نمی‌تونی برگردی پیشش 992 01:17:07,894 --> 01:17:09,195 مثل من که نمی‌تونم 993 01:17:11,431 --> 01:17:12,496 بدش به من 994 01:17:16,135 --> 01:17:19,105 سمت تاریک در طبیعت ماست 995 01:17:22,108 --> 01:17:23,476 تسلیمش شو 996 01:17:24,444 --> 01:17:25,511 ...بدش 997 01:17:26,212 --> 01:17:27,746 به من 998 01:17:33,519 --> 01:17:37,223 تنها راهی که به اکسیگول میرسی با منه 999 01:17:38,759 --> 01:17:40,124 !نه 1000 01:18:13,092 --> 01:18:16,229 لیا می‌دونه چه کاری باید انجام بشه، ‫آرتو 1001 01:18:16,996 --> 01:18:19,230 ...برای این که الان به پسرش برسه 1002 01:18:19,232 --> 01:18:22,935 به تمام نیرویی که براش باقی مونده نیاز داره 1003 01:18:42,989 --> 01:18:44,390 !ری 1004 01:18:46,559 --> 01:18:48,094 !ری 1005 01:18:49,562 --> 01:18:50,963 !نه 1006 01:19:23,797 --> 01:19:26,096 !نه، ما نمی‌تونیم بریم دنبالشون 1007 01:19:26,098 --> 01:19:28,167 !من نمی‌تونم تنهاش بذارم - !ما نمی‌تونیم - 1008 01:19:28,836 --> 01:19:30,303 !ری 1009 01:21:08,167 --> 01:21:10,169 بن 1010 01:21:40,399 --> 01:21:41,400 لیا 1011 01:22:59,445 --> 01:23:01,815 من می‌خواستم دستت رو بگیرم 1012 01:23:03,282 --> 01:23:04,885 دست بن رو 1013 01:23:46,993 --> 01:23:50,362 بدرود، شاهدخت عزیز 1014 01:24:01,808 --> 01:24:04,075 پو، یه اتفاقی افتاده 1015 01:24:04,077 --> 01:24:05,609 فین - نباید به تاخیر بندازم - 1016 01:24:05,611 --> 01:24:07,580 باید بریم پیش ژنرال 1017 01:24:09,348 --> 01:24:10,549 اون مُرده 1018 01:24:16,655 --> 01:24:17,956 ...چویی 1019 01:24:43,349 --> 01:24:44,785 سلام، بچه 1020 01:25:05,872 --> 01:25:07,105 دلم برات تنگ شده، پسرم 1021 01:25:10,210 --> 01:25:11,475 پسر تو مُرده 1022 01:25:12,846 --> 01:25:13,914 نه 1023 01:25:18,885 --> 01:25:21,087 کایلو رن مُرده 1024 01:25:23,322 --> 01:25:24,958 پسر من زنده‌ست 1025 01:25:29,930 --> 01:25:31,998 تو فقط یه خاطره‌ای 1026 01:25:33,465 --> 01:25:35,401 خاطره‌ی تو 1027 01:25:39,371 --> 01:25:40,907 بیا خونه 1028 01:25:42,108 --> 01:25:43,642 خیلی دیره 1029 01:25:46,478 --> 01:25:47,914 اون مُرده 1030 01:25:50,050 --> 01:25:52,817 مادرت مُرده 1031 01:25:52,819 --> 01:25:55,654 ،ولی چیزی که براش ایستاد ...چیزی که براش جنگید 1032 01:25:57,123 --> 01:25:58,624 نمُرده 1033 01:26:05,165 --> 01:26:06,931 بن 1034 01:26:06,933 --> 01:26:10,636 من می‌دونم باید چیکار کنم ولی مطمئن نیستم که قدرتش رو داشته باشم 1035 01:26:20,981 --> 01:26:22,716 داری 1036 01:26:33,860 --> 01:26:35,028 ...پدر 1037 01:26:40,499 --> 01:26:42,401 می‌دونم 1038 01:27:02,956 --> 01:27:07,225 شاهدخت الدران برنامه‌ی منو مختل کرده 1039 01:27:07,227 --> 01:27:11,628 ولی عمل احمقانه‌ی اون بیهوده خواهد بود 1040 01:27:11,630 --> 01:27:15,634 در اکسیگول بیا به دیدنم، ژنرال پراید 1041 01:27:17,837 --> 01:27:20,405 ،همونجور که در جنگ‌های قدیمی به شما خدمت کردم 1042 01:27:20,407 --> 01:27:22,073 الان هم خدمت می‌کنم 1043 01:27:22,075 --> 01:27:26,510 یک سفینه به دنیایی که اون‌ها میشناسن بفرست 1044 01:27:26,512 --> 01:27:29,080 نابودش کن 1045 01:27:29,082 --> 01:27:31,682 محفل نخست آغاز شده 1046 01:27:31,684 --> 01:27:36,321 ،ری میاد و دوستان اون به دنبالش 1047 01:27:36,323 --> 01:27:37,757 بله، سرورم 1048 01:27:47,901 --> 01:27:50,937 سطح ثبات 85 درصد 1049 01:27:52,172 --> 01:27:54,205 فرمانده 1050 01:27:54,207 --> 01:27:56,675 کیجیمی در تیررسه - آتش - 1051 01:28:15,862 --> 01:28:19,464 کیجیمی؟ چجوری؟ 1052 01:28:19,466 --> 01:28:21,933 یک شلیک از نابودگر ستاره‌ای 1053 01:28:22,836 --> 01:28:24,634 یه سفینه از ناوگان جدید سیث 1054 01:28:24,636 --> 01:28:26,204 از ناشناخته‌ها 1055 01:28:26,206 --> 01:28:28,740 ‫امپراطور یه سفینه از اکسیگول فرستاده 1056 01:28:28,742 --> 01:28:30,341 ...یعنی تمام سفینه‌های اون ناوگان 1057 01:28:30,343 --> 01:28:32,979 .سلاح سیاره‌کُش داره البته که داره 1058 01:28:33,612 --> 01:28:35,346 همشون 1059 01:28:35,348 --> 01:28:37,148 اینجوری تمومش می‌کنه 1060 01:28:37,150 --> 01:28:38,582 گوش کنین 1061 01:28:38,584 --> 01:28:40,485 روی تمام فرکانس‌ها هست 1062 01:28:42,188 --> 01:28:44,422 مقاومت مُرده" 1063 01:28:44,424 --> 01:28:46,259 شعله‌های سیث خواهد سوزاند" 1064 01:28:47,293 --> 01:28:50,461 ،به تمام دنیا" یا تسلیم بشوید یا بمیرید 1065 01:28:50,463 --> 01:28:53,364 "محفل نخست آغاز شده 1066 01:28:53,366 --> 01:28:54,934 لیا شما رو ژنرالِ جانشین کرده 1067 01:28:56,269 --> 01:28:57,771 حالا چی؟ 1068 01:29:06,279 --> 01:29:08,547 ،باید بهت بگم ...من واقعا نمی‌دونم 1069 01:29:09,416 --> 01:29:10,950 چجوری انجامش بدم 1070 01:29:12,419 --> 01:29:14,087 ...کاری که تو کردی 1071 01:29:16,056 --> 01:29:17,656 من آماده نیستم 1072 01:29:18,892 --> 01:29:20,592 ما هم آماده نبودیم 1073 01:29:23,830 --> 01:29:26,032 ...لوک، هان، لیا، من 1074 01:29:26,766 --> 01:29:28,101 اصلا کی آماده‌ست؟ 1075 01:29:28,667 --> 01:29:29,969 چجوری انجامش دادین؟ 1076 01:29:31,670 --> 01:29:35,173 یک امپراطوری رو تقریبا با دست‌های خالی شکست دادین 1077 01:29:35,175 --> 01:29:36,743 ما همدیگه رو داشتیم 1078 01:29:37,744 --> 01:29:39,645 ما اینجوری پیروز شدیم 1079 01:29:42,916 --> 01:29:44,782 .هی، بهش دست نزن مال دوستمه 1080 01:29:44,784 --> 01:29:46,920 ببخشید. اون رفته؟ 1081 01:29:47,686 --> 01:29:48,920 آره، اون رفته 1082 01:29:48,922 --> 01:29:50,190 نمی‌دونم کجا 1083 01:29:51,257 --> 01:29:52,622 دلم براش تنگ شده 1084 01:29:52,624 --> 01:29:53,893 من هم دلم براش تنگ شده 1085 01:29:56,695 --> 01:29:58,262 خب، اسمت چیه؟ 1086 01:29:58,264 --> 01:29:59,764 باید یه چیزی بهت بگم 1087 01:29:59,766 --> 01:30:00,932 باید یه چیزی رو بهت بگم 1088 01:30:00,934 --> 01:30:02,533 نمی‌تونم تنهایی انجامش بدم 1089 01:30:02,535 --> 01:30:04,035 می‌خوام تو فرماندهی کنارم باشی 1090 01:30:04,037 --> 01:30:06,070 ...این ربات ممنون. سپاسگزارم 1091 01:30:06,072 --> 01:30:07,438 ژنرال - ژنرال - 1092 01:30:07,440 --> 01:30:09,407 این ربات کلی اطلاعات درباره‌ی اکسیگول داره 1093 01:30:09,409 --> 01:30:11,175 صبر کن، چی؟ صورت مخروطی؟ - من دی‌-او هستم - 1094 01:30:11,177 --> 01:30:12,276 ببخشید، دی‌-او 1095 01:30:12,278 --> 01:30:14,745 اون با اوچی از بستون داشته می‌رفته به اکسیگول 1096 01:30:14,747 --> 01:30:16,247 برای چی اوچی باید بره اونجا؟ 1097 01:30:16,249 --> 01:30:20,184 یه دختر کوچولویی رو ببره پیش ‫امپراطور که باید از جاکو میگرفت 1098 01:30:20,186 --> 01:30:22,220 دختره رو زنده می‌خواسته 1099 01:31:12,138 --> 01:31:15,875 لیاقت سلاح یک جدای بیشتر از اینه 1100 01:31:17,844 --> 01:31:20,278 استاد اسکای‌واکر 1101 01:31:20,280 --> 01:31:23,080 داری چیکار می‌کنی؟ 1102 01:31:23,082 --> 01:31:25,816 خودم رو روی تخت پادشاهی سیاه دیدم 1103 01:31:25,818 --> 01:31:27,418 نمیذارم اتفاق بیوفته 1104 01:31:27,420 --> 01:31:30,123 .اصلا از اینجا نمیرم بیرون کاری رو می‌کنم که شما کردید 1105 01:31:30,823 --> 01:31:32,792 من اشتباه می‌کردم 1106 01:31:33,893 --> 01:31:36,329 این ترس بود که منو اینجا نگه داشت 1107 01:31:37,830 --> 01:31:39,732 تو بیشتر از چی میترسی؟ 1108 01:31:44,237 --> 01:31:45,238 خودم 1109 01:31:48,174 --> 01:31:50,176 چون تو یه پالپاتین هستی 1110 01:31:52,512 --> 01:31:54,280 لیا هم خبر داشت 1111 01:31:55,415 --> 01:31:56,883 به من نگفت 1112 01:32:04,057 --> 01:32:06,724 با این حال منو تمرین داد 1113 01:32:06,726 --> 01:32:09,594 چون روحیه‌ات رو دیده بود 1114 01:32:09,596 --> 01:32:11,231 قلبت رو 1115 01:32:14,133 --> 01:32:15,168 ری 1116 01:32:16,302 --> 01:32:19,770 بعضی چیزها از رابطه‌ی خونی قوی‌تر هستن 1117 01:32:19,772 --> 01:32:23,407 مواجه شدن با ترس سرنوشت یک جدایه 1118 01:32:23,409 --> 01:32:25,109 سرنوشت تو 1119 01:32:25,111 --> 01:32:27,245 ...اگه با پالپاتین رو به رو نشی 1120 01:32:27,247 --> 01:32:29,482 یعنی پایان جدای 1121 01:32:30,917 --> 01:32:32,952 و جنگ شکست میخوره 1122 01:32:36,422 --> 01:32:39,392 یه چیزی هست که خواهرم می‌خواست دست تو باشه 1123 01:32:54,841 --> 01:32:56,442 شمشیر لیا 1124 01:32:58,344 --> 01:33:00,780 آخرین شب تمرینش بود 1125 01:33:17,864 --> 01:33:20,998 لیا به من گفت مرگ پسرش رو 1126 01:33:21,000 --> 01:33:24,669 در پایان مسیر جدای حس کرده 1127 01:33:24,671 --> 01:33:28,673 ...شمشیرش رو تحویل من داد و گفت یک روز 1128 01:33:28,675 --> 01:33:30,841 ...دوباره توسط کسی که 1129 01:33:30,843 --> 01:33:33,946 مسیر اون رو خاتمه بده برداشته میشه 1130 01:33:35,815 --> 01:33:39,285 الان هزاران نسل در وجود تو هست 1131 01:33:40,153 --> 01:33:43,254 ولی این جنگ خودته 1132 01:33:43,256 --> 01:33:46,159 هر دو شمشیر رو به اکسیگول می‌بری 1133 01:33:48,461 --> 01:33:49,860 نمی‌تونم برم اونجا 1134 01:33:49,862 --> 01:33:52,798 .مسیریاب رو ندارم سفینه‌ی رن رو نابود کردم 1135 01:33:52,800 --> 01:33:55,335 هر چیزی که نیاز داشته باشی رو داری 1136 01:34:05,478 --> 01:34:06,877 دوتا ساخته شده 1137 01:35:03,236 --> 01:35:08,239 ،سلام. من سی-3پی‌او هستم یک پیوند انسانی سایبورگی 1138 01:35:08,241 --> 01:35:10,608 و شما کی هستین؟ 1139 01:35:10,610 --> 01:35:13,144 چی؟ 1140 01:35:13,146 --> 01:35:16,882 خب، تقریبا مطمئنم که اگه دوست صمیمی داشتم، حتما یادم میومد 1141 01:35:18,317 --> 01:35:20,184 می‌خوای چی بکنی تو سر من؟ 1142 01:35:20,186 --> 01:35:21,621 ...تحت هیچ شرایطی 1143 01:35:24,725 --> 01:35:27,726 بازسازی حافظه کامل شد 1144 01:35:27,728 --> 01:35:29,393 ‫آرتو، شنیدی؟ 1145 01:35:29,395 --> 01:35:32,196 من قراره با خانم ری برم به اولین ماموریتشون 1146 01:35:33,499 --> 01:35:36,167 قبلا رفتم؟ 1147 01:35:36,169 --> 01:35:38,371 یه سیگنال دریافت می‌کنی؟ از کی؟ 1148 01:35:44,243 --> 01:35:46,778 تمام اطلاعاتی که برای حمله‌ی هوایی به اکسیگول نیاز داری 1149 01:35:46,780 --> 01:35:49,079 آره، بجز این که چجوری بریم اونجا وضعیت جو رو می‌بینی؟ 1150 01:35:49,081 --> 01:35:50,147 چه وضعیتی داره 1151 01:35:50,149 --> 01:35:51,315 میدان‌های مغناطیسی 1152 01:35:51,317 --> 01:35:53,050 ،چاه‌های گرانش بادهای خورشیدی 1153 01:35:53,052 --> 01:35:54,285 یه ناوگان چجوری از اینجا بلند میشه؟ 1154 01:35:54,287 --> 01:35:55,486 خیلی متاسفم 1155 01:35:55,488 --> 01:35:56,954 متاسفانه بانک حافظه‌ی ‫آرتو 1156 01:35:56,956 --> 01:35:59,490 باید با گیرنده‌های منطقیش اتصالی کرده باشه 1157 01:35:59,492 --> 01:36:02,660 ...میگه داره یک پیام از 1158 01:36:02,662 --> 01:36:03,996 ‫استاد لوک دریافت می‌کنه 1159 01:36:04,697 --> 01:36:06,299 این شناسه‌ی یک ناو قدیمیه 1160 01:36:07,166 --> 01:36:09,133 این ایکس-وینگ لوک اسکای‌واکره 1161 01:36:09,135 --> 01:36:11,235 داره مسیر حرکتش به 1162 01:36:11,237 --> 01:36:13,137 مناطق ناشناخته رو مخابره می‌کنه 1163 01:36:13,139 --> 01:36:14,472 ری‌ـه 1164 01:36:19,011 --> 01:36:20,613 داره میره به اکسیگول 1165 01:36:25,251 --> 01:36:26,684 داره نشونمون میده 1166 01:36:26,686 --> 01:36:28,554 داره نشونمون میده چجوری برسیم اونجا 1167 01:36:30,590 --> 01:36:32,757 پس با همدیگه میریم 1168 01:36:38,064 --> 01:36:40,732 ،یالا، رفیق بهت نیاز داریم 1169 01:36:40,734 --> 01:36:43,567 تا وقتی اون نابودگران ستاره‌ای توی اکسیگول باشن 1170 01:36:43,569 --> 01:36:44,668 می‌تونیم بزنیمشون 1171 01:36:44,670 --> 01:36:45,704 چجوری بزنیم؟ 1172 01:36:45,706 --> 01:36:48,439 تا وقتی جو رو ترک نکرده باشن نمی‌تونن سپرشون رو فعال کنن 1173 01:36:48,441 --> 01:36:49,774 البته کار ساده‌ای در اکسیگول نیست 1174 01:36:49,776 --> 01:36:51,743 سفینه‌هایی با این اندازه برای بلند شدن به کمک احتیاج دارن 1175 01:36:51,745 --> 01:36:53,577 سیستم مسیریابی نمی‌تونه تشخیص بده اونجا بالا کدوم طرفه 1176 01:36:53,579 --> 01:36:55,112 پس سفینه‌ها چجوری بلند میشن؟ 1177 01:36:55,114 --> 01:36:56,915 ،از سیگنال یک برج مخابراتی استفاده می‌کنن 1178 01:36:56,917 --> 01:36:58,518 مثل این یکی 1179 01:36:59,218 --> 01:37:00,451 فقط این که نمی‌کنن 1180 01:37:00,453 --> 01:37:03,354 تیم هوایی برج رو پیدا می‌کنه تیم زمینی منفجرش می‌کنه 1181 01:37:03,356 --> 01:37:05,122 تیم زمینی؟ - یه فکری براش دارم - 1182 01:37:05,124 --> 01:37:08,225 ،وقتی برج نابود شد ناوگان فقط برای چند دقیقه توی جو گیر می‌کنه 1183 01:37:08,227 --> 01:37:10,060 ،بدون سپر دفاعی و بدون راه خروج 1184 01:37:10,062 --> 01:37:13,264 ما فکر می‌کنیم زدن لوله‌ی توپ‌شون شاید راکتور اصلی رو مشتعل کنه 1185 01:37:13,266 --> 01:37:14,766 این فرصت‌مونه 1186 01:37:14,768 --> 01:37:16,634 باید مانور هولدو انجام بدیم 1187 01:37:16,636 --> 01:37:18,003 یکم آسیب واقعی وارد کنیم 1188 01:37:18,005 --> 01:37:19,738 .بیخیال احتمال این حرکت یک در میلیونه 1189 01:37:19,740 --> 01:37:21,138 کشتی‌های باری و جنگی می‌تونن توپ‌شون رو از کار بندازن 1190 01:37:21,140 --> 01:37:22,273 البته اگه تعدادمون کافی باشه 1191 01:37:22,275 --> 01:37:23,842 !تعدادمون کافی نیست 1192 01:37:23,844 --> 01:37:26,243 .درست میگه ما برای اون‌ها یه مشت حشره‌ایم 1193 01:37:26,245 --> 01:37:28,312 اینجاست که لندو و چویی وارد میشن 1194 01:37:28,314 --> 01:37:30,614 فالکون رو می‌برن به منظومه‌های مرکزی 1195 01:37:30,616 --> 01:37:33,083 برای هر کسی که گوش میده درخواست کمک میفرستن 1196 01:37:33,085 --> 01:37:34,418 ما اون بیرون دوست داریم 1197 01:37:34,420 --> 01:37:36,053 اگه بدونن امید هست میان 1198 01:37:37,690 --> 01:37:39,657 میان 1199 01:37:39,659 --> 01:37:42,595 محفل نخست با این فکر که ما تنها هستیم پیروز میشه 1200 01:37:43,229 --> 01:37:45,195 ما تنها نیستیم 1201 01:37:45,197 --> 01:37:47,768 آدم‌های خوب می‌جنگن اگه هدایتشون کنیم 1202 01:37:50,871 --> 01:37:53,304 لیا هیچوقت تسلیم نشد 1203 01:37:53,306 --> 01:37:55,807 و ما هم نمیشیم 1204 01:37:55,809 --> 01:37:58,210 بهشون نشون میدیم که نترسیدیم 1205 01:38:02,548 --> 01:38:05,215 ...نمیذاریم چیزی که مادران و پدران ما 1206 01:38:05,217 --> 01:38:07,253 براش جنگیدن، نابود بشه 1207 01:38:09,723 --> 01:38:10,857 امروز نه 1208 01:38:12,224 --> 01:38:14,861 امروز آخرین مقاومتمون رو انجام میدیم 1209 01:38:15,661 --> 01:38:17,296 به خاطر کهکشان 1210 01:38:19,131 --> 01:38:20,499 به خاطر لیا 1211 01:38:23,202 --> 01:38:24,871 به خاطر تمام کسانی که از دست دادیم 1212 01:38:26,105 --> 01:38:27,874 به اندازه‌ی کافی از ما کُشتن 1213 01:38:28,809 --> 01:38:30,877 حالا ما جنگ با اون‌ها رو پیروز میشیم 1214 01:38:57,503 --> 01:38:59,037 داره نزدیک میشه 1215 01:38:59,039 --> 01:39:01,873 تمامی سفینه‌ها به ارتفاعِ استقرار برن 1216 01:39:41,815 --> 01:39:43,614 ...می‌دونم راه سختیه 1217 01:39:43,616 --> 01:39:45,182 ولی روی مسیر ری قفل بمون 1218 01:39:51,858 --> 01:39:53,725 فرکانس اجرا آزاد شود 1219 01:39:53,727 --> 01:39:56,094 فرمانده، ناو مقاومت در حال نزدیک شدنه 1220 01:39:56,096 --> 01:39:57,261 ...ژنرال وفادار 1221 01:39:57,263 --> 01:39:58,631 !از گلوله‌های یونی استفاده کنید 1222 01:40:04,037 --> 01:40:05,438 ناوگان رو نگاه کن 1223 01:40:08,709 --> 01:40:09,710 !لعنتی 1224 01:40:11,410 --> 01:40:12,746 به اکسیگول خوش اومدین 1225 01:40:16,248 --> 01:40:18,549 !سمت راستت رو بپا، وکسلی 1226 01:40:18,551 --> 01:40:20,785 برین به ارتفاع اون‌ها 1227 01:40:20,787 --> 01:40:22,889 نمی‌تونن بدون این که به همدیگه آسیب بزنن ما رو بزنن 1228 01:40:23,957 --> 01:40:25,389 تسلیم نشین 1229 01:40:25,391 --> 01:40:26,927 کمک در راهه 1230 01:40:28,227 --> 01:40:29,426 همینه 1231 01:40:29,428 --> 01:40:31,228 پو، می‌بینمش 1232 01:40:31,230 --> 01:40:32,531 برج در دیدمه 1233 01:41:21,413 --> 01:41:23,248 جنگنده‌های تای دارن میان - می‌بینمشون - 1234 01:41:23,250 --> 01:41:24,450 هواتو دارم، فین 1235 01:41:28,687 --> 01:41:30,689 اونجا آماده‌ای؟ - آماده‌تر از این نبودم - 1236 01:41:33,026 --> 01:41:35,093 ...برج هدایت رو هدف گرفتن 1237 01:41:35,095 --> 01:41:36,326 که ناوگان نتونه مستقر بشه 1238 01:41:36,328 --> 01:41:37,729 پس از اون برج استفاده نمی‌کنیم 1239 01:41:37,731 --> 01:41:39,496 منبع سیگنال هدایت رو 1240 01:41:39,498 --> 01:41:40,765 به این سفینه منتقل کن 1241 01:41:40,767 --> 01:41:42,702 خودمون ناوگان رو هدایت می‌کنیم 1242 01:41:48,607 --> 01:41:50,909 برج هدایت غیرفعال شد 1243 01:41:50,911 --> 01:41:52,844 چی؟ - سفینه‌ها به این سیگنال احتیاج داره - 1244 01:41:52,846 --> 01:41:54,511 باید از یه جای دیگه بیاد 1245 01:41:54,513 --> 01:41:56,281 فهمیدن ما داریم چیکار می‌کنیم 1246 01:41:56,283 --> 01:41:58,249 حمله‌ی زمینی رو لغو کن 1247 01:41:58,251 --> 01:42:00,551 صبر کن 1248 01:42:00,553 --> 01:42:02,887 سیگنال هدایت از سفینه‌ی فرماندهی میاد 1249 01:42:02,889 --> 01:42:04,521 اونجا فرود میایم 1250 01:42:04,523 --> 01:42:05,859 از کجا می‌دونی؟ 1251 01:42:06,793 --> 01:42:07,725 یه احساس 1252 01:42:07,727 --> 01:42:10,862 می‌خوای یه حمله‌ی زمینی رو روی یک نابودگر ستاره‌ای اجرا کنی؟ 1253 01:42:10,864 --> 01:42:13,564 نمی‌خوام، ولی نمی‌تونیم از طریق هوا سیستم هدایت اون کشتی رو از کار بندازیم 1254 01:42:13,566 --> 01:42:14,999 ما رو پوشش بده 1255 01:42:15,001 --> 01:42:16,400 باید تا وقتی کمک برسه این ناوگان رو همینجا نگه داریم 1256 01:42:16,402 --> 01:42:17,804 امیدواریم - امیدواریم - 1257 01:42:19,072 --> 01:42:20,404 شنیدین ژنرال چی گفت 1258 01:42:20,406 --> 01:42:23,009 تمام وینگ‌ها، اون نفربر رو پوشش بدین 1259 01:42:27,680 --> 01:42:29,848 اون‌ها یه نفربر فرود آوردن 1260 01:42:29,850 --> 01:42:31,883 تندرو‌ها رو از کار بنداز - نمی‌تونم، قربان - 1261 01:42:31,885 --> 01:42:32,886 چرا؟ 1262 01:42:33,720 --> 01:42:35,055 از تندروها استفاده نمی‌کنن 1263 01:42:40,861 --> 01:42:42,461 برای یک جلسه آموزش بد نیست 1264 01:42:43,296 --> 01:42:44,898 !معلم خوبی داری 1265 01:42:52,339 --> 01:42:53,539 !ادامه بدین 1266 01:42:59,079 --> 01:43:00,577 !کارت عالیه، رفیق 1267 01:43:00,579 --> 01:43:02,381 برج بالای سرمونه 1268 01:44:06,780 --> 01:44:09,849 چقدر منتظر موندم 1269 01:44:19,726 --> 01:44:23,863 که نوه‌ام بیاد خونه 1270 01:44:26,132 --> 01:44:28,766 من هیچوقت نخواستم تو بمیری 1271 01:44:28,768 --> 01:44:31,568 ...می‌خواستم اینجا باشی 1272 01:44:31,570 --> 01:44:33,907 ملکه پالپاتین 1273 01:44:36,343 --> 01:44:38,244 تو صاحب تاج و تخت خواهی شد 1274 01:44:40,914 --> 01:44:45,515 این حق مادرزادی توئه که اینجا حکمرانی کنی 1275 01:44:45,517 --> 01:44:49,287 .توی خونت هست خون ما 1276 01:44:50,924 --> 01:44:53,825 ...اینجا نیومدم که سیث رو رهبری کنم 1277 01:44:53,827 --> 01:44:55,592 اومدم تا تمومش کنم 1278 01:44:55,594 --> 01:44:57,661 به عنوان یه جدای؟ 1279 01:44:57,663 --> 01:45:00,298 آره - نه - 1280 01:45:00,300 --> 01:45:04,369 تنفرت، خشمت 1281 01:45:04,371 --> 01:45:06,840 تو می‌خوای منو بکُشی 1282 01:45:08,141 --> 01:45:10,143 این چیزیه که من می‌خوام 1283 01:45:11,543 --> 01:45:13,111 ...منو بکُش 1284 01:45:13,113 --> 01:45:16,781 و روح من به تو منتقل میشه 1285 01:45:16,783 --> 01:45:20,617 ...همینطور تمام سیث‌هایی که درون من هستند 1286 01:45:20,619 --> 01:45:23,587 ...تو ملکه خواهی شد 1287 01:45:23,589 --> 01:45:25,825 ما یکی خواهیم شد 1288 01:45:33,199 --> 01:45:35,266 .رانشگرها فعال شده در چه وضعیتی هستیم؟ 1289 01:45:35,268 --> 01:45:37,835 ،می‌خوایم با انفجار راهمون رو باز کنیم تا برسیم به برج هدایت 1290 01:45:37,837 --> 01:45:39,370 !تمام دریچه‌ها ضد انفجار هستن 1291 01:45:39,372 --> 01:45:40,805 ،خیلی‌خب، بی‌بی-8 !نوبت توئه 1292 01:45:40,807 --> 01:45:42,242 تورو پوشش میدم 1293 01:46:10,036 --> 01:46:12,170 این باید جواب بده 1294 01:46:23,850 --> 01:46:25,285 خاموش شد 1295 01:46:26,652 --> 01:46:28,086 خوب بود، فین 1296 01:46:28,088 --> 01:46:30,288 ،سیگنال هدایت خاموش شد ولی نه طولانی مدت 1297 01:46:30,290 --> 01:46:31,724 اتصالمون قطع شد، قربان 1298 01:46:32,691 --> 01:46:34,258 !سیگنال هدایت رو دوباره تنظیم کن 1299 01:46:34,260 --> 01:46:35,395 چند دقیقه وقت می‌خواد، قربان 1300 01:46:36,963 --> 01:46:39,130 !فین، بریم - نه، نه، صبر کن، گوش بده - 1301 01:46:39,132 --> 01:46:40,431 توپ‌های بالایی از کار افتادن 1302 01:46:40,433 --> 01:46:41,566 دارن سیستم‌شون رو دوباره تنظیم می‌کنن 1303 01:46:41,568 --> 01:46:44,270 خب؟ - من باید یه کاری بکنم - 1304 01:46:44,904 --> 01:46:46,672 من پیشت می‌مونم 1305 01:46:48,674 --> 01:46:50,274 هنوز هیچ فالکون یا پشتیبانی نیست 1306 01:46:51,578 --> 01:46:54,879 .نمی‌دونم، ‫آرتو شاید هیچکس دیگه‌ای نمیاد 1307 01:46:54,881 --> 01:46:56,082 چیکار کنیم، ژنرال؟ 1308 01:46:57,117 --> 01:46:58,916 باید خودمون بزنیمشون 1309 01:46:58,918 --> 01:47:00,051 بر علیه این‌ها چه کاری می‌تونیم بکنیم؟ 1310 01:47:00,053 --> 01:47:02,021 !فقط زنده بمونین 1311 01:47:04,257 --> 01:47:06,625 !وقتش رسیده 1312 01:47:16,169 --> 01:47:19,904 تو با تنفرت زندگی منو میگیری 1313 01:47:19,906 --> 01:47:22,008 و به تاج و تخت میرسی 1314 01:47:23,309 --> 01:47:26,913 ،تنها چیزی که برای من می‌خوای تنفره ولی من منتفر نمیشم 1315 01:47:27,580 --> 01:47:29,048 حتی از تو 1316 01:47:29,949 --> 01:47:33,253 .ضعیف مثل پدر مادرت 1317 01:47:34,521 --> 01:47:36,256 پدر مادرم قوی بودن 1318 01:47:37,056 --> 01:47:39,257 منو از دست تو نجات دادن 1319 01:47:39,259 --> 01:47:43,861 ،‫استادت، لوک اسکای‌واکر پدرش نجاتش داد 1320 01:47:43,863 --> 01:47:47,433 ...تنها خانواده‌ای که اینجا داری 1321 01:47:48,067 --> 01:47:49,302 منم 1322 01:48:10,423 --> 01:48:13,824 زمان زیادی ندارن 1323 01:48:13,826 --> 01:48:17,361 هیچکس نمیاد کمکشون کنه 1324 01:48:17,363 --> 01:48:21,334 و تو کسی هستی که هدایتشون کردی به اینجا 1325 01:48:22,468 --> 01:48:26,137 .منو از پا در بیار تاج و تخت رو بگیر 1326 01:48:26,139 --> 01:48:28,506 ...به امپراطوری جدید سلطنت کن 1327 01:48:28,508 --> 01:48:31,377 و ناوگان برای تو خواهد شد 1328 01:48:32,979 --> 01:48:37,050 فقط تو قدرت نجات دادنشون رو داری 1329 01:48:39,085 --> 01:48:43,856 ،رد کن ...تا خانواده‌ی جدید تو 1330 01:48:44,691 --> 01:48:46,726 بمیره 1331 01:49:04,644 --> 01:49:06,279 خوبه 1332 01:49:17,490 --> 01:49:18,958 اوه 1333 01:49:21,861 --> 01:49:25,229 فین، کجایی؟ نفربر داره میره 1334 01:49:25,231 --> 01:49:27,865 !فین - بدون ما برین - 1335 01:49:27,867 --> 01:49:29,802 ما کل این سفینه رو نابود می‌کنیم 1336 01:49:31,471 --> 01:49:32,970 چی؟ چجوری؟ 1337 01:49:32,972 --> 01:49:34,440 عرشه‌ی فرماندهی رو میزنیم 1338 01:49:35,375 --> 01:49:38,144 رُز، خواهش می‌کنم، برو 1339 01:49:39,713 --> 01:49:41,812 !رُز - !رُز - 1340 01:49:41,814 --> 01:49:43,449 !من میرم سراغ ماشه 1341 01:49:45,918 --> 01:49:48,486 مراسم آغاز میشه 1342 01:49:49,822 --> 01:49:52,056 ...اون منو از پا در میاره 1343 01:49:52,058 --> 01:49:55,526 و به عنوان یک سیث پیمان می‌بنده 1344 01:50:15,882 --> 01:50:18,382 سلاحش رو میکشه 1345 01:50:21,054 --> 01:50:23,587 به سمت من میاد 1346 01:50:37,003 --> 01:50:39,337 انتقامش رو میگیره 1347 01:50:45,746 --> 01:50:48,679 ...و با ضربه‌ی شمشیرش 1348 01:50:48,681 --> 01:50:51,549 !سیث احیا خواهد شد 1349 01:50:52,720 --> 01:50:55,488 !جدای مُرده 1350 01:51:16,777 --> 01:51:17,942 !بزن 1351 01:51:17,944 --> 01:51:20,313 !قربانی کن 1352 01:52:29,817 --> 01:52:33,651 ،کنار هم می‌ایستید کنار هم بمیرید 1353 01:52:42,863 --> 01:52:45,998 ...نیروی حیاتی پیوند شما 1354 01:52:48,234 --> 01:52:51,870 یک جفت در نیرو 1355 01:52:51,872 --> 01:52:55,174 یک قدرت مثل خودِ زندگی 1356 01:52:55,943 --> 01:52:59,677 نسل‌هاست که دیده نشده 1357 01:52:59,679 --> 01:53:01,545 ...و الان 1358 01:53:01,547 --> 01:53:08,087 قدرت این دو نفر تنها ‫امپراطوری حقیقی رو احیا خواهد کرد 1359 01:53:29,375 --> 01:53:30,641 اسنپ، اون‌ها پشتت هستن 1360 01:53:30,643 --> 01:53:31,710 !آره، می‌بینمشون 1361 01:53:31,712 --> 01:53:33,745 !نه، نه، نه، اسنپ، اسنپ 1362 01:53:33,747 --> 01:53:35,248 !نه 1363 01:53:37,483 --> 01:53:39,918 آلفا سه زده شد 1364 01:53:39,920 --> 01:53:42,453 !پشت من هستن ...نمی‌تونم 1365 01:53:42,455 --> 01:53:44,257 !همه جا هستن 1366 01:53:45,691 --> 01:53:47,560 !رهبر دلتا رو زدن 1367 01:53:48,294 --> 01:53:49,693 !دارم ارتفاعم رو از دست میدم 1368 01:53:49,695 --> 01:53:51,495 ژنرال، حرکت بعدی چیه؟ 1369 01:53:51,497 --> 01:53:53,697 پو، حالا چی؟ 1370 01:53:53,699 --> 01:53:55,101 ...دوستان من 1371 01:53:57,503 --> 01:53:58,671 متاسفم 1372 01:53:59,940 --> 01:54:01,541 فکر می‌کردم یه شانسی داریم 1373 01:54:03,242 --> 01:54:06,210 ولی تعدادشون خیلی زیاده 1374 01:54:06,212 --> 01:54:08,847 ولی بازم هستیم، پو 1375 01:54:08,849 --> 01:54:10,683 بازم هستیم 1376 01:54:21,728 --> 01:54:23,762 اینو ببین 1377 01:54:23,764 --> 01:54:25,398 اینو ببین 1378 01:54:34,106 --> 01:54:37,109 .لندو، تو موفق شدی !موفق شدی 1379 01:54:39,278 --> 01:54:40,678 توپ‌های زیری رو بزنین 1380 01:54:40,680 --> 01:54:43,282 هر کدوم رو بزنیم یک دنیا رو نجات دادیم 1381 01:54:46,218 --> 01:54:47,587 پرواز خوبی بود، لندو 1382 01:54:57,764 --> 01:54:59,597 .یک سفینه زده شد یک نابودگر رو از دست دادیم 1383 01:54:59,599 --> 01:55:01,198 سیستم‌ها جواب نمیدن 1384 01:55:01,200 --> 01:55:02,333 این همه سفینه‌ی جنگی از کجا آوردن؟ 1385 01:55:02,335 --> 01:55:03,567 ارتش ندارن 1386 01:55:03,569 --> 01:55:06,606 ،این‌ها ارتش نیستند، قربان فقط مردم عادی هستند 1387 01:55:17,416 --> 01:55:19,383 !تا بعد، زباله‌ی هوایی 1388 01:55:19,385 --> 01:55:20,651 اون خلبان کیه؟ 1389 01:55:20,653 --> 01:55:23,054 حدس بزن، قاچاقچی مواد 1390 01:55:24,925 --> 01:55:27,794 !زوری! موفق شدی 1391 01:55:40,406 --> 01:55:43,842 ببینین چیکار کردین 1392 01:56:02,763 --> 01:56:06,031 ...همونجور که من یک بار سقوط کردم 1393 01:56:06,033 --> 01:56:10,200 پس تو هم سقوط کن آخرین اسکای‌واکر 1394 01:56:17,476 --> 01:56:21,112 ...از این حمله‌ی ضعیف نترسید 1395 01:56:21,114 --> 01:56:23,414 وفاداران من 1396 01:56:23,416 --> 01:56:27,386 هیچ چیز جلوی بازگشت سیث رو نمیگیره 1397 01:56:39,099 --> 01:56:40,999 ‫آرتو، سیستم‌هام از کار افتادن 1398 01:56:42,069 --> 01:56:43,402 کسی دریافت می‌کنه؟ 1399 01:57:24,811 --> 01:57:26,479 ‫همراهم باشین 1400 01:57:31,151 --> 01:57:32,953 ‫همراهم باشین 1401 01:57:38,457 --> 01:57:40,459 ‫همراهم باشین 1402 01:57:43,730 --> 01:57:46,998 اینا آخرین قدم‌های توئه، ری 1403 01:57:47,000 --> 01:57:49,868 برخیز و قدم بردار 1404 01:57:49,870 --> 01:57:51,836 ری - ری - 1405 01:57:51,838 --> 01:57:53,238 ری 1406 01:57:53,240 --> 01:57:54,973 ،تعادل رو برگردون، ری همونجور که من برگردوندم 1407 01:57:54,975 --> 01:57:57,574 در شب، نور پیدا کن، ری 1408 01:57:57,576 --> 01:57:59,343 تو تنها نیستی، ری 1409 01:57:59,345 --> 01:58:01,345 هرگز تنها نبودی 1410 01:58:01,347 --> 01:58:04,681 هر جدای که تا حالا زندگی کرده درون تو زنده‌ست 1411 01:58:04,683 --> 01:58:05,950 نیرو تورو احاطه کرده، ری 1412 01:58:05,952 --> 01:58:07,351 بذار تورو راهنمایی کنه 1413 01:58:07,353 --> 01:58:08,887 همونجور که ما رو راهنمایی کرد 1414 01:58:08,889 --> 01:58:10,587 نیرو رو احساس کن در بدنت جریان داره، ری 1415 01:58:10,589 --> 01:58:11,956 اجازه بده تورو بلند کنه 1416 01:58:11,958 --> 01:58:13,690 برخیز، ری 1417 01:58:13,692 --> 01:58:15,392 ما پشتت هستیم، ری 1418 01:58:15,394 --> 01:58:16,693 ری 1419 01:58:16,695 --> 01:58:18,763 در نیرو برخیز 1420 01:58:18,765 --> 01:58:22,700 نیروی یک جدای در قلب اون نهفته شده 1421 01:58:22,702 --> 01:58:25,069 برخیز - برخیز - 1422 01:58:25,071 --> 01:58:30,543 ری، نیرو در کنار تو خواهد بود، همیشه 1423 01:58:48,728 --> 01:58:52,197 ...بگذار مرگ تو، کلامِ پایانیِ 1424 01:58:52,199 --> 01:58:55,035 داستان شورشیان باشه 1425 01:59:05,979 --> 01:59:08,279 !سیستمم برگشت این آخرین فرصتمونه 1426 01:59:08,281 --> 01:59:10,416 !باید الان اون توپ‌ها رو بزنیم 1427 01:59:14,620 --> 01:59:17,421 !تو هیچی نیستی 1428 01:59:17,423 --> 01:59:21,761 یه دختر آشغال‌خور حریف قدرت من نیست 1429 01:59:25,065 --> 01:59:28,766 !من تمام سیث هستم 1430 01:59:31,437 --> 01:59:33,405 ...و من 1431 01:59:38,544 --> 01:59:40,444 تمام جدای هستم 1432 02:00:30,830 --> 02:00:32,631 !پو، سفینه‌ی فرماندهی 1433 02:00:33,934 --> 02:00:35,666 !ناوگانشون اینجا گیر افتاده 1434 02:00:35,668 --> 02:00:37,037 !کارشون تمومه !زود باشین 1435 02:00:40,840 --> 02:00:42,439 فین، اینو می‌بینی؟ 1436 02:00:42,441 --> 02:00:44,108 فین سوار نفربر نشد 1437 02:00:44,110 --> 02:00:46,443 اونا هنوز رو سفینه‌ی فرماندهی هستن؟ 1438 02:00:56,723 --> 02:00:59,757 .دیدمشون میرم بگیرمشون 1439 02:00:59,759 --> 02:01:01,326 ژنرال، موفق نمیشین 1440 02:01:01,328 --> 02:01:02,693 !باور کن، من سریعم 1441 02:01:02,695 --> 02:01:04,731 نه به اندازه‌ی این سفینه 1442 02:01:07,267 --> 02:01:09,769 !محکم بشین، چویی 1443 02:01:19,279 --> 02:01:21,012 !فین 1444 02:01:56,149 --> 02:01:58,251 نه، ری 1445 02:04:21,294 --> 02:04:22,829 بن 1446 02:05:44,844 --> 02:05:46,446 !اونجا، ببین 1447 02:05:47,180 --> 02:05:48,714 قرمز 5 تو آسمونه 1448 02:05:48,716 --> 02:05:50,149 ری زنده‌ست 1449 02:05:51,784 --> 02:05:53,384 می‌بینمش 1450 02:05:53,386 --> 02:05:56,187 مردم در تمام کهکشان دارن قیام می‌کنن 1451 02:05:56,189 --> 02:05:59,457 پو، ما موفق شدیم 1452 02:05:59,459 --> 02:06:00,493 موفق شدیم 1453 02:06:57,016 --> 02:06:58,951 خوشحال 1454 02:07:02,889 --> 02:07:04,190 !چویی 1455 02:07:34,822 --> 02:07:35,986 !سلام 1456 02:07:35,988 --> 02:07:37,256 !کارت خوب بود 1457 02:07:41,961 --> 02:07:43,329 !چویی 1458 02:07:45,799 --> 02:07:47,900 این برای توئه 1459 02:08:06,285 --> 02:08:07,987 شنیدی؟ 1460 02:08:34,313 --> 02:08:36,213 اهل کجا هستین، ژنرال؟ 1461 02:08:36,215 --> 02:08:38,251 منظومه‌ی طلایی 1462 02:08:42,823 --> 02:08:44,257 خب، تو چی، بچه جون؟ 1463 02:08:44,892 --> 02:08:46,524 اوه 1464 02:08:46,526 --> 02:08:47,927 نمی‌دونم 1465 02:08:49,897 --> 02:08:51,631 خب، بیا بفهمیم 1466 02:11:31,591 --> 02:11:34,226 مدت‌هاست کسی اینجا نبوده 1467 02:11:34,928 --> 02:11:36,529 تو کی هستی؟ 1468 02:11:38,031 --> 02:11:39,565 من ری هستم 1469 02:11:40,734 --> 02:11:41,835 ری چی؟ 1470 02:12:06,692 --> 02:12:08,194 ری اسکای‌واکر 1471 02:12:08,900 --> 02:12:18,900 NimaAM ترجمه از ناصر اسماعیلی و نیما 1472 02:12:18,924 --> 02:12:25,924 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم MrMovie.in 1473 02:12:25,948 --> 02:12:32,948 مرجع دانلود زیرنویس فارسی MrSub.net