﻿1
00:00:03,118 --> 00:00:11,118
‫<font color="#cb351b">.::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::.
‫|-| Film2Movie.WS |-|</font>

2
00:00:12,442 --> 00:00:20,542
‫<font color="#b8b8dc">.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.</font>
‫<font color="#0080ff">*|*|*|*  @MyFilm2Movie  *|*|*|*</font>

3
00:00:21,166 --> 00:00:29,266
‫<font color="#ff0000">«: مـتـرجـمـیـن: نگار ، نهال :»</font>
‫<font color="#ff8000">.:: iredprincess , Negar FD ::.</font>

4
00:00:34,630 --> 00:00:37,338
‫پس انگشتمو می‌زارم اینجا...اینو ببین

5
00:00:37,713 --> 00:00:40,088
‫ساعت بهم میگه مشکل قلبی دارم.

6
00:00:40,171 --> 00:00:42,088
‫آینه هم همین کارو نمیکنه؟!

7
00:00:42,171 --> 00:00:44,213
‫آره ولی این آب‌و‌هوا هم نشون میده.

8
00:00:44,296 --> 00:00:45,296
‫باشه.

9
00:00:45,505 --> 00:00:47,838
‫یک ساعت وقت داریم قبل ازینکه خانمارو برای شام ببینیم.

10
00:00:47,921 --> 00:00:49,189
‫- آره
‫-می‌خوای آبجو بگیریم؟

11
00:00:49,213 --> 00:00:51,088
‫نمیتونم.یه سری کار دارم.

12
00:00:51,171 --> 00:00:53,588
‫چی؟آبجو نمی‌خوای ؟مشکل چیه؟

13
00:00:53,671 --> 00:00:54,671
‫من...

14
00:00:54,963 --> 00:00:57,671
‫نتایج آزمون کارآگاهی رو گرفتم.

15
00:00:57,755 --> 00:01:00,755
‫بازم رد شدی؟
‫برای همینه که هیچوقت شرکت نمیکنم.

16
00:01:00,838 --> 00:01:02,963
‫اون افسردگی و نا‌امیدی‌ای که میاره

17
00:01:03,046 --> 00:01:05,755
‫دیگه یه جایی باید بفهمی که کارت خوب نیست

18
00:01:05,838 --> 00:01:07,005
‫و بیخیالش بشی.

19
00:01:07,088 --> 00:01:09,128
‫میدونی,باید به مدرسه‌های مختلف بری و حرف‌های انگیزشی بزنی!

20
00:01:09,171 --> 00:01:11,963
‫-خیلی الهام بخش بود.
‫- درسته.بچه‌ها باید این لعنتی رو بشنون.

21
00:01:12,046 --> 00:01:13,046
‫نمیفهمم مرد.

22
00:01:13,130 --> 00:01:15,963
‫تمام جواب‌هارو بلدم,فقط به‌خاطر فشار زیاد خشکم می‌زنه.

23
00:01:16,046 --> 00:01:18,505
‫میدونی,نمیتونم تا سه ماه آینده دوباره امتحان بدم.

24
00:01:18,588 --> 00:01:20,213
‫پس باید به دروغ گفتن به آدری ادامه بدم.

25
00:01:20,296 --> 00:01:22,005
‫پس لطفا وقتی امشب برای شام رفتیم

26
00:01:22,088 --> 00:01:23,463
‫- به زنت بگ....
‫- نه!

27
00:01:23,546 --> 00:01:25,921
‫بیخیال مرد!میدونی که من همیشه برای تو دروغ میگم.

28
00:01:26,005 --> 00:01:28,046
‫حتی جسد هم برای تو پنهان میکنم.

29
00:01:28,130 --> 00:01:32,255
‫ولی اگر از هالی بخوام که به زنت دروغ بگه,
‫اونجوری ما دیگه نمیتونیم با هم بگردیم.

30
00:01:32,338 --> 00:01:33,421
‫امروز روز جمعه‌ی خفنه!

31
00:01:33,505 --> 00:01:36,463
‫نمی‌خواد دروغ بگی.فقط بهش بگو وقتی دارم دروغ میگم نادیدم بگیره.

32
00:01:36,546 --> 00:01:37,546
‫فقط همین.

33
00:01:38,380 --> 00:01:39,630
‫-باشه قبول
‫- مرسی.

34
00:01:39,713 --> 00:01:41,088
‫یکی طلبم.

35
00:01:41,171 --> 00:01:42,171
‫امشب می‌بینمت.

36
00:01:42,761 --> 00:01:43,816
‫*آدری:عزیزم,میتونی یکم کلاریتین برام بگیری؟*

37
00:01:45,296 --> 00:01:47,421
‫باید کلاریتین بگیرم.کلاریتین!
‫(قرص ضد حساسیت)

38
00:01:47,505 --> 00:01:49,213
‫خدای من.ببین!

39
00:01:49,921 --> 00:01:51,505
‫سوار هلیکوپترش کرد؟

40
00:01:51,796 --> 00:01:53,880
‫شوهر من حتی پول اسنپمم نمیده!

41
00:01:53,963 --> 00:01:57,505
‫آره...من حتی...
‫حتی آخرین باری که

42
00:01:57,588 --> 00:02:01,213
‫نیک کاری تقریبا رمانتیک
‫انجام داد رو یادم نمیاد.

43
00:02:01,463 --> 00:02:04,505
‫یعنی قبلا برام نوار‌‌کاست‌های بامزه میزاشت

44
00:02:04,755 --> 00:02:06,671
‫یا نامه‌های کوتاه عاشقانه توی حموم

45
00:02:06,755 --> 00:02:07,963
‫نامه‌ها از مد افتادن.

46
00:02:08,046 --> 00:02:09,406
‫وقتی شوهرم میخواد سکس داشته باشه

47
00:02:09,463 --> 00:02:11,383
‫برام ایموجی بادمجون و دونات می‌فرسته.

48
00:02:11,671 --> 00:02:13,171
‫بادمجون و دونات....

49
00:02:14,088 --> 00:02:15,588
‫آها!بادمجون خودشه!

50
00:02:15,880 --> 00:02:17,838
‫بیشتر شبیه سیبزمینی‌های انگشتیه تا بادمجون.

51
00:02:17,921 --> 00:02:19,314
‫واقعا کار سختی نیست.

52
00:02:19,338 --> 00:02:21,713
‫کسایی هستن که سر چهار‌راه گل می‌فروشون.

53
00:02:21,796 --> 00:02:24,255
‫فقط باید شیشه‌ی ماشین رو پایین بدی
‫یه دسته بخری و بیاری خونه!

54
00:02:24,338 --> 00:02:27,171
‫-یعنی از این راحت‌تر نمیشه.
‫-نه بابا؟!

55
00:02:27,255 --> 00:02:29,630
‫منظورم اینه که فردا 15مین سالگرد ازدواجمونه.

56
00:02:30,171 --> 00:02:33,338
‫من هنوز منتظر اون سفر به اروپاییم که روز عروسیمون قولشو داد.

57
00:02:33,421 --> 00:02:35,255
‫- 15 سال شد؟
‫-آره.

58
00:02:35,338 --> 00:02:37,298
‫تا الان میتونستم خودم پیاده برم اروپا

59
00:02:37,380 --> 00:02:38,921
‫میدونی,فقط باید بهش بگی.

60
00:02:39,005 --> 00:02:42,796
‫نمیخوام مجبور بشم بهش بگم.
‫فقط می‌خوام خودش بدونه.

61
00:02:42,880 --> 00:02:44,588
‫- نه.اونا هیچوقت خودشون نمیدونن.
‫- میدونم.

62
00:02:44,671 --> 00:02:46,814
‫- چنین اتفاقی نمیوفته.
‫-خودت باید به مردا همه‌چیزو بگی.

63
00:02:46,838 --> 00:02:49,231
‫اگر میخوای ظرفارو بعد از استفاده توی
‫سینک نزارن باید بهشون بگی.

64
00:02:49,255 --> 00:02:51,175
‫اگر میخوای قبل از اومدن روی تخت
‫دوش بگیرن

65
00:02:51,255 --> 00:02:52,505
‫-باید خودت ازش بخوای.
‫- اه.

66
00:02:52,588 --> 00:02:54,963
‫برای همین اون علامت‌هارو توی دستشوئی ‌های رستوران میزارن.

67
00:02:55,046 --> 00:02:57,046
‫تا به کارکنا بگن که دستاشونو بشورن!

68
00:02:57,130 --> 00:02:59,296
‫اونا برای خانما نیستن بچه‌ها!
‫برای مردان.

69
00:02:59,380 --> 00:03:02,380
‫شاید هم تو بتونی ایموجی هواپیما,لیوان شراب

70
00:03:02,463 --> 00:03:05,380
‫پرچم ایتالیا ,بادمجون
‫دونات و دونات و دونات براش بفرستی.

71
00:03:24,921 --> 00:03:26,005
‫بزار 50 دلاری رو بگیریم.

72
00:03:31,213 --> 00:03:32,296
‫کلاریتین...

73
00:03:40,213 --> 00:03:41,213
‫سلام.خوش اومدین.

74
00:03:41,796 --> 00:03:42,796
‫ممنون.

75
00:03:42,838 --> 00:03:44,481
‫خیلی ممنون

76
00:03:44,505 --> 00:03:47,046
‫میخوای راجع به وسایل توی کوله‌پشتیت بهشون بگی؟

77
00:03:47,380 --> 00:03:49,300
‫سرت تو کار خودت باشه مرد.
‫پولشو میدم.

78
00:03:49,838 --> 00:03:51,713
‫کتونی‌هات رو دوست دارم.
‫حتما خیلی گرونن.

79
00:03:51,796 --> 00:03:53,963
‫برای همین نمیتونی پول نوشیدنی انرژی‌زا

80
00:03:54,046 --> 00:03:55,546
‫یا چیتوز رو بدی؟

81
00:03:56,796 --> 00:03:59,046
‫-صبر کن صبر کن
‫-هی ولم کن مرد

82
00:04:01,088 --> 00:04:02,421
‫باورم نمیشه حق با من بود

83
00:04:03,088 --> 00:04:05,463
‫دهنت رو ببند.پدرتو در میارم پیرمرد!

84
00:04:05,546 --> 00:04:07,005
‫پیرمرد!خدای من!

85
00:04:07,088 --> 00:04:08,171
‫اولا

86
00:04:08,630 --> 00:04:11,630
‫فقط برای اینکه بهم گفتی "پیرمرد"باید بندازمت زندان.

87
00:04:11,713 --> 00:04:13,713
‫ولی اگر اون وسائل رو برگردونی

88
00:04:13,796 --> 00:04:17,005
‫میزارم بری چون برای شام دیرم شده و خیلی گشنمه.

89
00:04:17,296 --> 00:04:18,296
‫برو.

90
00:04:21,130 --> 00:04:23,296
‫-تیلونل پی‌ام ؟درست میگم؟
‫- نه.

91
00:04:23,380 --> 00:04:26,231
‫برای اون خوب نیست.
‫بستگی داره چه موقع از سال بری.

92
00:04:26,255 --> 00:04:28,055
‫به‌نظر درست میاد.میتونم  یکی دیگه بگیرم؟

93
00:04:28,296 --> 00:04:29,755
‫قراره یکی دیگه هم بگیریم؟

94
00:04:29,838 --> 00:04:33,463
‫دارم میگم ما امروز حساب میکنیم.
‫شاید بتونی یکم بیخیال بشی.

95
00:04:33,546 --> 00:04:36,046
‫هی هی نیک...مشکلت چیه؟

96
00:04:36,130 --> 00:04:38,796
‫ببخشید.نمیتونم یه نوشیدنی دیگه سفارش بدم,کارآگاه؟

97
00:04:39,421 --> 00:04:40,755
‫نه.هالی,یه نوشیدنی دیگه سفارش بده.

98
00:04:40,838 --> 00:04:43,130
‫هرچه‌قدر که میخوای سفارش بده.
‫داشتم شوخی میکردم.

99
00:04:43,213 --> 00:04:44,481
‫- خنده‌دار نبود.
‫-دلیل اینکه

100
00:04:44,505 --> 00:04:47,255
‫اینقدر سرخوشم اینه که روز خوبی داشتم.

101
00:04:47,338 --> 00:04:50,189
‫- روز خوبی داشتیم یا چی؟
‫-روز محشری بود.فوق‌العاده.

102
00:04:50,213 --> 00:04:52,380
‫جدی؟یه پرونده‌ی داغ و خفن دیگه گرفتی؟

103
00:04:52,755 --> 00:04:53,588
‫به داغی چی؟!

104
00:04:53,671 --> 00:04:55,296
‫"به داغی چی؟"

105
00:04:55,380 --> 00:04:56,796
‫جوک خوبی بود.حالا گوش کن.

106
00:04:56,880 --> 00:04:58,463
‫خیلی خوب داره پیش میره.بهت قول میدم.

107
00:04:58,546 --> 00:05:00,921
‫انگار هر‌روز بیشتر و بیشتر بهم اعتماد میکنن

108
00:05:01,005 --> 00:05:03,213
‫و خب ای کاش میتونستم بهت بگم راجع به چیه

109
00:05:03,296 --> 00:05:04,546
‫آخه...محرمانست.

110
00:05:04,630 --> 00:05:06,421
‫-صبر کن ببینم.
‫-چی؟

111
00:05:06,505 --> 00:05:07,630
‫خدای من.

112
00:05:07,713 --> 00:05:09,588
‫- این دیگه چیه؟
‫- اون چیه؟

113
00:05:09,671 --> 00:05:12,421
‫عشقم جیمی برای تولدم برام گرفت

114
00:05:12,505 --> 00:05:13,338
‫-جیمی!
‫-چیه؟

115
00:05:13,421 --> 00:05:16,130
‫- الماس‌های تولد!
‫- خدای من!

116
00:05:16,213 --> 00:05:17,838
‫- خیلی قشنگه
‫- مرسی آدری!

117
00:05:17,921 --> 00:05:19,481
‫- خیلی گرونن
‫- خدایا جیمی

118
00:05:19,921 --> 00:05:22,880
‫برات یه چیز خاص گرفتم.قول میدم خیلی خوشحال میشی.

119
00:05:22,963 --> 00:05:24,255
‫- واقعا؟
‫- نمیتونم صبر کنم

120
00:05:24,338 --> 00:05:27,671
‫میدونی نیک به‌نظرم ازون مردایی میومدی که گیفت کارت آمازون میخرن

121
00:05:27,755 --> 00:05:29,630
‫ولی...من که کارآگاه نیستم!

122
00:05:30,963 --> 00:05:32,755
‫هی میدونین چیه بچه‌ها؟

123
00:05:32,838 --> 00:05:36,546
‫به سلامتی دوستامون,نیک و آدری بنوشیم.

124
00:05:36,630 --> 00:05:37,963
‫15 سال شگفت‌انگیز

125
00:05:38,046 --> 00:05:39,046
‫کاملا.

126
00:05:39,130 --> 00:05:41,338
‫- 15
‫-به سلامتی عشق واقعی

127
00:05:41,421 --> 00:05:42,255
‫15

128
00:05:42,338 --> 00:05:43,338
‫-عشق واقعی.
‫-آره.

129
00:05:50,005 --> 00:05:53,630
‫شام دیوونه‌کننده بود
‫ولی انتظارشو داشتم.

130
00:05:55,088 --> 00:05:56,171
‫ولی بهت میگم

131
00:05:56,255 --> 00:05:58,880
‫دلم میخواد از هالی وقتی تکه‌های یخ رو میجوه فیلم بگیرم

132
00:05:58,963 --> 00:06:01,421
‫و به عنوان آلارم صبحم ازش استفاده کنم.
‫این...

133
00:06:01,505 --> 00:06:03,921
‫اینکه سریع پاشم و برم سرکار رو تضمین میکنه.

134
00:06:08,588 --> 00:06:10,796
‫مشکل چیه؟
‫از جوکم خوشت نیومد؟

135
00:06:13,171 --> 00:06:14,338
‫دارم نخ دندون میکشم.

136
00:06:14,421 --> 00:06:15,713
‫دارم میبینم.

137
00:06:16,671 --> 00:06:18,421
‫امشب داری خیلی خشن هم میکشی.

138
00:06:19,463 --> 00:06:22,046
‫امشب پنکه رو روشن نمیزاریم.از صداش متنفرم.

139
00:06:22,463 --> 00:06:24,963
‫حتما پنکه نمیخواد عزیزم.
‫کولر رو روشن میکنیم.

140
00:06:29,463 --> 00:06:30,880
‫اوه اوه.چیه چی شده؟

141
00:06:30,963 --> 00:06:32,883
‫میخوای سرم داد بزنی؟دارم میبینم.صبر کن.

142
00:06:32,921 --> 00:06:34,713
‫چرا بازم با عصبانیت نخ دندون نمیکشی؟

143
00:06:35,546 --> 00:06:37,880
‫چرا تا الان اروپا نرفتیم نیک؟

144
00:06:38,796 --> 00:06:40,130
‫باید بهم توضیح بدی.

145
00:06:40,921 --> 00:06:42,005
‫هیچوقت هیچجا نمیریم.

146
00:06:42,088 --> 00:06:44,921
‫ما مسافرت میریم!
‫اون دفعه بردمت پوکونوز!

147
00:06:45,005 --> 00:06:46,255
‫چی؟!پوکو...اون...

148
00:06:46,338 --> 00:06:47,755
‫اون برای خاکسپاری بود نیک!

149
00:06:48,171 --> 00:06:50,630
‫اون دفعه که رفتیم ویرجینیا

150
00:06:50,713 --> 00:06:52,963
‫وقتی عموم تو بیمارستان بود
‫ما هم تونستیم مرگشو ببینیم چی؟

151
00:06:53,046 --> 00:06:54,630
‫-اونجا رفتیم.
‫- اه نیک بس کن.

152
00:06:54,713 --> 00:06:56,171
‫دارم راجع به اون کارت‌پستال حرف میزنم.

153
00:06:56,255 --> 00:06:59,338
‫- یادت نیست؟
‫- یادمه.البته که یادمه.

154
00:06:59,838 --> 00:07:02,921
‫15 سال شده نیک.نمیدونیم منتظر چی هستیم.

155
00:07:05,963 --> 00:07:08,546
‫کار خودتو کردی آدری.

156
00:07:08,630 --> 00:07:10,296
‫چی!؟چی کار کردم؟

157
00:07:12,005 --> 00:07:14,005
‫سر شام بهت گفتم یه سورپرایز بزرگ برات دارم

158
00:07:14,088 --> 00:07:16,255
‫و تو نتونستی تا فردا صبح صبر کنی؟

159
00:07:17,588 --> 00:07:18,588
‫نه...

160
00:07:19,796 --> 00:07:22,005
‫بلاخره میریم اروپا!
‫سالگردمون مبارک!

161
00:07:22,588 --> 00:07:25,088
‫خدای من!موهام سیخ شده!

162
00:07:25,171 --> 00:07:28,005
‫خدای من!خدای من!

163
00:07:28,088 --> 00:07:30,130
‫خدای من..خیلی...

164
00:07:30,630 --> 00:07:33,130
‫- سورپرایزتو خراب کردم!
‫-هیس...چیزی رو خراب نکردی...

165
00:07:33,213 --> 00:07:35,255
‫تو عالی هستی...لیاقتشو داری.عاشقتم.

166
00:07:35,338 --> 00:07:37,880
‫- عاشقتم!
‫- هنوزم سورپرایزه...قسم میخورم.

167
00:07:42,046 --> 00:07:44,921
‫- میتونیم پولشو بدیم.نه؟اینا خیلی...
‫- البته که میتونیم پولشو بدیم.

168
00:07:45,005 --> 00:07:46,564
‫-باشه.
‫-امسال دارم افزایش حقوق میگیرم.

169
00:07:46,588 --> 00:07:48,255
‫- خوبه.
‫-آماده‌ایم.بیا.

170
00:07:48,671 --> 00:07:50,046
‫- سلام.سلام.
‫-سلام.

171
00:07:50,130 --> 00:07:51,921
‫خب ما توی ماه عسلمونیم

172
00:07:52,005 --> 00:07:54,546
‫و میخواستم ببینم میتونیم بلیتمون رو ارتقا بدیم؟

173
00:07:54,630 --> 00:07:57,005
‫چون کارت تخفیف دارم...شاید...

174
00:07:57,088 --> 00:08:00,380
‫نمیدونم برای این هواپیما هستن یا نه..
‫ولی منقضی هم میشن یا..؟

175
00:08:00,463 --> 00:08:02,630
‫آقا,باید قبل از اومدن این رو درخواست میکردین.

176
00:08:02,713 --> 00:08:04,353
‫- اها.
‫-تشریف بیارین این سمت.

177
00:08:04,380 --> 00:08:06,963
‫- ممنون . خیلی متاسفم.
‫-ما از قبل درخواست کردیم.
‫بهتون زنگ زدیم

178
00:08:07,046 --> 00:08:08,921
‫- و هیچکس...
‫- به کی زنگ زدی؟

179
00:08:09,005 --> 00:08:10,546
‫- سیگنال‌های  شلوغ مزخرف
‫-جدی؟

180
00:08:10,630 --> 00:08:12,630
‫- به‌خاطر سیگنال‌های شلوغ بود!
‫- به کی زنگ زدی؟

181
00:08:16,838 --> 00:08:19,005
‫نمیخوام آخرشو لو بدم
‫ولی کار پیشخدمتست.
‫(کتابی که آدری میخونه)

182
00:08:19,088 --> 00:08:20,463
‫کار پیشخدمت بود.

183
00:08:21,255 --> 00:08:22,921
‫هیچوقت کار پیشخدمت نیست.

184
00:08:23,880 --> 00:08:25,671
‫اصلا فکر نمیکنم پیشخدمت باشن.

185
00:08:25,755 --> 00:08:28,921
‫این فقط یه کلمس برای اون کتاب‌های مسخره‌ای که بهشون معتادی.

186
00:08:29,005 --> 00:08:30,963
‫میشه لطفا فقط ساکت شی؟

187
00:08:31,046 --> 00:08:34,088
‫کتاب‌هامو ول کن.فقط بزار بخونم.

188
00:08:34,171 --> 00:08:36,213
‫فقط دوس دارم...خوشحالم میکنن.

189
00:08:36,296 --> 00:08:38,171
‫حالت خوبه؟بداخلاق شدی.حوصلت سر رفته؟

190
00:08:38,255 --> 00:08:40,046
‫- میخوام بخوابم.
‫- یه‌کم چرت بزن.

191
00:08:40,588 --> 00:08:42,228
‫- مشکلی باهاش نداری؟
‫- صبر کن , نکن...

192
00:08:42,296 --> 00:08:44,963
‫فقط,لطفا...کاملا دراز نکش.

193
00:08:45,546 --> 00:08:46,963
‫-کامل دارز نکشم؟
‫- نه؟

194
00:08:47,046 --> 00:08:48,796
‫چرا؟نمی‌خوای غبغبم معلوم بشه؟

195
00:08:48,880 --> 00:08:51,546
‫قضیه اون نیست.باشه؟فقط بی‌ادبیه.

196
00:08:51,630 --> 00:08:52,505
‫آره.

197
00:08:52,588 --> 00:08:54,228
‫- باشه؟چون تو کاملا به پشت تکیه میدی.
‫-باشه.

198
00:08:54,296 --> 00:08:57,421
‫بعد صندلیت میوفته روی پاهای کسی که پشتته.

199
00:08:57,505 --> 00:09:00,421
‫- پس لطفا مراعات حال همه رو بکن.
‫-بیدار میمونم.مرسی.

200
00:09:01,255 --> 00:09:02,296
‫دارم میوفتم...

201
00:09:11,005 --> 00:09:12,463
‫ببخشید

202
00:09:12,546 --> 00:09:13,963
‫-سلام
‫- سلام سلام

203
00:09:14,046 --> 00:09:16,546
‫میتونم پلاگ گوش بگیرم؟

204
00:09:16,630 --> 00:09:17,630
‫بله.

205
00:09:17,671 --> 00:09:18,880
‫میشه 9 دلار.

206
00:09:19,338 --> 00:09:21,755
‫9 دلار؟برای پلاگ گوش؟

207
00:09:21,838 --> 00:09:22,838
‫بله.

208
00:09:23,046 --> 00:09:24,838
‫مشکلی نیست..فقط ...

209
00:09:25,380 --> 00:09:26,630
‫از بادوم‌زمینی استفاده میکنم.

210
00:09:28,380 --> 00:09:29,380
‫فقط...

211
00:09:54,088 --> 00:09:55,088
‫واو.

212
00:10:11,296 --> 00:10:12,380
‫اوه..

213
00:10:13,880 --> 00:10:14,880
‫

214
00:10:21,963 --> 00:10:23,796
‫مثل اینکه بی‌خوابی دارین.

215
00:10:23,880 --> 00:10:24,880
‫یا مسیح!

216
00:10:24,963 --> 00:10:26,213
‫آره.من...

217
00:10:26,796 --> 00:10:28,588
‫آره.میدونم.

218
00:10:28,671 --> 00:10:30,796
‫نمیتونم توی این چیزا بخوابم!

219
00:10:31,046 --> 00:10:32,671
‫خب حالا چی شمارو به این سمت آورده؟

220
00:10:32,755 --> 00:10:35,713
‫خب راستش...ماه عسلمه.

221
00:10:35,796 --> 00:10:37,296
‫اوه.تبریک میگم.

222
00:10:37,380 --> 00:10:39,171
‫- ممنون.
‫- همسرتون کجاست؟

223
00:10:39,755 --> 00:10:40,755
‫مرده.

224
00:10:41,171 --> 00:10:43,713
‫خوابیده!عین مرده‌ها خوابیده!

225
00:10:43,796 --> 00:10:45,838
‫راستش 15 سالی هست که ازدواج کردیم

226
00:10:45,921 --> 00:10:49,338
‫ولی فقط خیلی خیلی خیلی سرمون شلوغ بود.

227
00:10:49,588 --> 00:10:52,838
‫پس به سلامتی زندگی پر‌مشغلتون مینوشیم!

228
00:10:54,046 --> 00:10:55,088
‫بله.

229
00:10:55,171 --> 00:10:56,338
‫_ببخشید خانم.
‫_اوه بله

230
00:10:56,421 --> 00:10:58,380
‫بار فقط برای مسافران فرست کلس هستش.

231
00:10:58,463 --> 00:11:00,880
‫البته.البته که هست.ببخشید.

232
00:11:00,963 --> 00:11:04,130
‫برمیگردم به کابین کلاس پایینم.

233
00:11:04,213 --> 00:11:06,421
‫و سر جای خودم میشینم.

234
00:11:06,963 --> 00:11:07,963
‫و به کار درجه‌پایینم ادامه میدم.

235
00:11:08,005 --> 00:11:09,130
‫ایشون مهمان من هستن.

236
00:11:09,213 --> 00:11:11,880
‫متاسفانه نیاز دارن که بلیتشون فرست کلس باشه.

237
00:11:11,963 --> 00:11:13,296
‫من چارلز کاوندیش هستم.

238
00:11:14,463 --> 00:11:15,671
‫معذرت میخوام آقا.

239
00:11:19,588 --> 00:11:20,588
‫واو!

240
00:11:21,505 --> 00:11:22,963
‫چارلز کاوندیش؟

241
00:11:23,505 --> 00:11:24,421
‫اسم واقعیته؟

242
00:11:24,505 --> 00:11:26,005
‫متاسفانه.

243
00:11:26,088 --> 00:11:28,671
‫منظورم اینه انگار مال یکی از این...

244
00:11:28,755 --> 00:11:29,921
‫رمان‌های رمز‌آلود باشه.

245
00:11:30,630 --> 00:11:32,463
‫و من چه شخصیتی میشم؟

246
00:11:33,546 --> 00:11:35,880
‫با چنین اسمی,حتما آدم بدی میشی.

247
00:11:37,546 --> 00:11:38,546
‫خب...

248
00:11:39,213 --> 00:11:40,421
‫به سلامتی آدم بدا!

249
00:11:56,838 --> 00:11:59,088
‫- اوکی پس نامزدتون...
‫- آره

250
00:11:59,796 --> 00:12:00,796
‫شما رو

251
00:12:01,796 --> 00:12:05,130
‫بخاطر عموی پیرتون ترک کرده...

252
00:12:05,213 --> 00:12:07,755
‫میشه لطفا جفتتون خفه شن؟

253
00:12:07,838 --> 00:12:09,005
‫اوه ساکت شو!

254
00:12:09,505 --> 00:12:12,588
‫یا به همه راجع به جونوری که قاچاقی وارد کردی میگیم.

255
00:12:14,046 --> 00:12:16,921
‫قضیه خیلی احمقانه به‌نظر میاد,میدونم.

256
00:12:17,005 --> 00:12:18,981
‫- مسخره...
‫-  دلش نامزدم رو خواست

257
00:12:19,005 --> 00:12:21,671
‫و عمو مالکوم همیشه چیزی که میخواد رو بدست میاره.

258
00:12:21,755 --> 00:12:23,713
‫مالکوم.عمو مالکوم.

259
00:12:24,296 --> 00:12:25,338
‫- کوئینس.
‫-عمو...

260
00:12:26,130 --> 00:12:29,463
‫مالکوم کوئینس عموته؟
‫همون بیلیونره؟

261
00:12:29,796 --> 00:12:31,796
‫-خودشه
‫- خدای من!

262
00:12:32,546 --> 00:12:34,963
‫دقیقا همینجوری به‌نظر میومد

263
00:12:35,755 --> 00:12:39,296
‫اگر این زیتون خشک شده 70 بیلیون داشت.

264
00:12:40,213 --> 00:12:41,546
‫70 بیلیون دلار...

265
00:12:41,630 --> 00:12:44,213
‫این آخر هفته برای مسابقات گرند پریکس با این زوج تازه ازدواج‌کرده

266
00:12:44,296 --> 00:12:45,838
‫سوار قایقشون میشم...

267
00:12:46,171 --> 00:12:48,005
‫چرا؟چرا باید اینکارو کنی؟

268
00:12:48,088 --> 00:12:50,328
‫چرا بعد از کاری که باهات کرد سوار قایقش میشی؟

269
00:12:50,380 --> 00:12:52,296
‫چون انگلیسیم ,خانم اسپیتز.

270
00:12:52,963 --> 00:12:55,171
‫-من شیفته‌ی اینم که توسط جامعه تحقیر بشم.
‫- اوه.

271
00:12:55,255 --> 00:12:59,880
‫و تصمیم دارم به طرز وحشتناکی مست بشم وفستیوال ‌هارو خراب کنم.

272
00:13:01,171 --> 00:13:03,046
‫اوکی.حمایتت میکنم.

273
00:13:03,380 --> 00:13:05,213
‫- میگم آدری...
‫- هم؟

274
00:13:06,255 --> 00:13:08,880
‫تو و شوهرت برنامه‌ای برای این آخر هفته دارین؟

275
00:13:13,713 --> 00:13:16,171
‫شوخی کردی...این...

276
00:13:17,796 --> 00:13:20,838
‫پشمام!این هواپیما بار داره؟

277
00:13:20,921 --> 00:13:22,963
‫آقا.اینجا قسمت فرست کلسه.

278
00:13:23,046 --> 00:13:25,005
‫باید ازتون بخوام که به صندلی خودتون برگردین.

279
00:13:25,088 --> 00:13:26,421
‫الان دیگه توی هواپیما‌ها بار هم دارن؟

280
00:13:26,505 --> 00:13:28,421
‫هواپیما‌ها بار دارن.تو بخش فرست کلس.

281
00:13:28,505 --> 00:13:31,505
‫این..پسر ای‌کاش مادرم زنده بود و اینو میدید.

282
00:13:31,588 --> 00:13:33,171
‫الکلی بود...ولی از نوع مهربونش.

283
00:13:33,255 --> 00:13:35,772
‫آقا اگر به صندلی خودتون برنگردین
‫مجبور میشم زنگ بزنم...

284
00:13:35,796 --> 00:13:36,796
‫به پلیس.

285
00:13:37,255 --> 00:13:38,255
‫خب اون زن منه

286
00:13:38,296 --> 00:13:41,838
‫که داره با یه مرد خوشتیپ که غبغب نداره صحبت میکنه.

287
00:13:42,171 --> 00:13:46,046
‫پس میرم صبحتشون رو قطع کنم,یه آبجو برای خودم بردارم

288
00:13:46,130 --> 00:13:47,421
‫و برای تو هم یه آرام‌بخش بردارم.

289
00:13:49,505 --> 00:13:51,796
‫شراب توی هواپیما ارزش یه نامه‌ی عاشقانه رو داره.

290
00:13:52,630 --> 00:13:54,796
‫مردم دیگه نامه نمی‌نویسن.نه؟

291
00:13:55,338 --> 00:13:58,421
‫-حیف شد.
‫- خیلی تاکتیکیه.

292
00:13:58,963 --> 00:14:00,338
‫آره.درسته.

293
00:14:01,796 --> 00:14:02,671
‫هی!

294
00:14:02,755 --> 00:14:03,588
‫نیک!

295
00:14:03,671 --> 00:14:06,380
‫-حالت چطوره؟
‫- سلام عزیزم.بیدار شدی!

296
00:14:06,838 --> 00:14:08,231
‫- چرتت خوب بود؟
‫-بیدار بودم.

297
00:14:08,255 --> 00:14:09,855
‫-دنبال تو میگشتم.
‫- میدونم...من...

298
00:14:09,921 --> 00:14:12,296
‫- با این آقای جنتلمن آشنا شدم.
‫-عه جدی؟

299
00:14:12,380 --> 00:14:14,755
‫میخوام با چارلز کاوندیش آشنا شی.

300
00:14:14,838 --> 00:14:16,421
‫-اون یه لرده.نه؟
‫- احوالتون چطوره؟

301
00:14:16,505 --> 00:14:18,588
‫- لرد؟
‫- خب درواقع وایکنت هستم.

302
00:14:18,671 --> 00:14:21,088
‫- اوه.
‫- اگرچه به وایکنت ها هم میگن لرد

303
00:14:21,171 --> 00:14:23,713
‫برای همین اشتباه دوست‌داشتنی آدری رو توجیه میکنه.

304
00:14:23,796 --> 00:14:25,921
‫دیدی...سر منم همش گیج‌بازی در میاره...

305
00:14:26,005 --> 00:14:28,546
‫گاهی بهم میگه کینگ...
‫گاهی هم میگه ددی..

306
00:14:29,130 --> 00:14:31,546
‫خب..میتونم یه نوشیدنی سایز بزرگ بگیرم برادر؟

307
00:14:32,505 --> 00:14:33,796
‫میشه 17 یورو.

308
00:14:33,880 --> 00:14:35,130
‫نه نه نه لطفا

309
00:14:35,213 --> 00:14:36,380
‫آبجو به حساب منه.

310
00:14:36,463 --> 00:14:39,171
‫قرار نیست از کسی که نمیشناسم آبجو بگیرم!

311
00:14:39,255 --> 00:14:40,255
‫اوی خدای من.

312
00:14:40,338 --> 00:14:44,338
‫و امیدوارم اون یکی پیشنهادمم قبول کنید.

313
00:14:44,421 --> 00:14:46,421
‫هی!قرار نیست همینجا بمونم

314
00:14:46,505 --> 00:14:49,130
‫وقتی بهم پیشنهاد پول میدی تا با زنم سکس داشته باشی!

315
00:14:49,213 --> 00:14:51,213
‫ولی از روی کنجکاوی میپرسم...
‫چقدر پول میدی؟

316
00:14:51,296 --> 00:14:52,463
‫-عالیه.
‫-من اینکارو انجام نمیدم!

317
00:14:52,546 --> 00:14:54,171
‫- هی به من گوش کن!
‫- چیه؟

318
00:14:54,255 --> 00:14:58,130
‫دعوتمون کرده تا این آخر هفته‌رو با خانوادش روی قایق بگذرونیم.

319
00:14:58,213 --> 00:14:59,630
‫خب,ما برنامه‌ی خودمون رو داریم.

320
00:15:00,088 --> 00:15:01,630
‫توی اتوبوس.

321
00:15:01,713 --> 00:15:05,296
‫اتوبوسی که مارو در محدوده‌ی روستای آرامش‌بخش سن‌گریجیو میچرخونه.

322
00:15:05,380 --> 00:15:09,630
‫جایی که میتونیم به چشم خودمون چگونگی پرورش ژامبون رو ببینیم.

323
00:15:09,713 --> 00:15:11,963
‫- بزار یه چیزی رو توضیح بدم.
‫- بهم بگو چی رو متوجه نمیشم.

324
00:15:12,046 --> 00:15:13,086
‫- داری باهام شوخی میکنی؟
‫-بگو..

325
00:15:13,546 --> 00:15:16,421
‫ما میتونیم کنار بندر‌های اروپایی قایقرانی کنیم

326
00:15:16,505 --> 00:15:18,671
‫-آره
‫-باشه؟میتونیم ماهی تازه بخوریم.

327
00:15:18,755 --> 00:15:20,505
‫- درسته
‫- و شراب مینوشیم

328
00:15:20,588 --> 00:15:21,963
‫- همم
‫- میتونیم با هم باشیم.

329
00:15:22,046 --> 00:15:22,921
‫خیلی خوبه

330
00:15:23,005 --> 00:15:24,838
‫-آشپز دارن
‫-آشپز دارن

331
00:15:24,921 --> 00:15:26,630
‫اسمش موریسه.
‫موریسه؟

332
00:15:26,713 --> 00:15:28,296
‫-موریس.بله.
‫-موریس.

333
00:15:28,713 --> 00:15:30,546
‫"بعضی‌ها صدام میکنن موریس"

334
00:15:32,380 --> 00:15:33,380
‫یادته ؟؟

335
00:15:34,130 --> 00:15:35,730
‫- میتونم یه لحظه باهات صحبت کنم؟
‫- البته.

336
00:15:36,671 --> 00:15:37,880
‫فهمیدمت...

337
00:15:37,963 --> 00:15:38,963
‫خب گوش کن...

338
00:15:39,005 --> 00:15:40,130
‫چیکار داری میکنی؟؟؟

339
00:15:40,213 --> 00:15:43,838
‫وقتی دوتا آدم بالغ میان توی دستشوئی هواپیما چیکار میکنن؟!

340
00:15:43,921 --> 00:15:46,421
‫عزیزم بیخیال!
‫برای صحبت خصوصی!

341
00:15:46,505 --> 00:15:47,588
‫چه خنده‌دار

342
00:15:47,671 --> 00:15:49,630
‫گوش کن. فقط سعی دارم بفهمم

343
00:15:49,713 --> 00:15:53,463
‫چرا داری چنین پیشنهاد نادری رو رد میکنی؟

344
00:15:53,546 --> 00:15:55,171
‫چون به اون آدم اعتماد ندارم.

345
00:15:55,255 --> 00:15:57,671
‫- چرا؟
‫- بخاطر غرایزم.

346
00:15:57,755 --> 00:15:58,588
‫غرایزت؟

347
00:15:58,671 --> 00:16:01,151
‫همون غرایزی که بهت گفتن اینجا قراره همو بکنیم؟

348
00:16:01,630 --> 00:16:02,505
‫قرار نیست بکنیم؟

349
00:16:02,588 --> 00:16:06,421
‫زودباش دیگه!آخرین باری که من و تو تونستیم سوار قایق بشیم کی بود؟

350
00:16:06,505 --> 00:16:09,380
‫دارم میگم تمام اون وقتایی که ساندویچ ژامبون میخوردیم

351
00:16:09,463 --> 00:16:12,255
‫و تو همیشه میپرسیدی:"چطوری ژامبون رو پرورش میدن"

352
00:16:12,338 --> 00:16:14,564
‫- هیچوقت این حرف رو....
‫- دیگه چنین سوالی برات پیش نمیاد.

353
00:16:14,588 --> 00:16:16,731
‫- چون ما به سن‌گریجیو میریم.
‫- هیچوقت اینو نگفتم.

354
00:16:16,755 --> 00:16:19,921
‫بهمون نشون میدن چطوری اینقدر بی‌نقص درستش میکنن.

355
00:16:20,421 --> 00:16:21,880
‫اوکی.میخوای حقیقت رو بدونی؟

356
00:16:21,963 --> 00:16:23,338
‫- داری دلمو میشکونی.
‫- چرا؟

357
00:16:23,421 --> 00:16:24,796
‫حس یه احمقو دارم.

358
00:16:24,880 --> 00:16:28,421
‫چون با کار پدر خودمو در آوردم و پول جمع کردم
‫ تو الان میدونی چرا

359
00:16:28,505 --> 00:16:31,088
‫برای این بود که بیارمت اینجا.
‫شاید یه دوک نباشم!

360
00:16:31,171 --> 00:16:33,005
‫میفهمم.اون یه وایکنته...ولی

361
00:16:33,088 --> 00:16:35,421
‫-حتی نمیدونم اون چی هست
‫- میدونم.اشکالی نداره.

362
00:16:36,088 --> 00:16:37,088
‫ببخشید.

363
00:16:37,130 --> 00:16:38,005
‫عاشقتم.

364
00:16:38,088 --> 00:16:40,505
‫- حواسم نبود خیلی درگیرش شدم.
‫- میدونم.

365
00:16:40,588 --> 00:16:42,908
‫ولی اشکالی نداره.با اتوبوس میریم.خیلی خوب میشه.

366
00:16:42,963 --> 00:16:44,683
‫با اتوبوس میریم.
‫عاشق اتوبوس میشی.

367
00:16:49,338 --> 00:16:53,255
‫هی هی گنزالس!
‫لیوان شامپاین خوش‌آمدگوییمون کجاست؟

368
00:16:53,338 --> 00:16:55,138
‫- بهمون قول دادن...
‫- سامر منو زد!

369
00:16:55,213 --> 00:16:57,173
‫وقتی رسیدیم یه لیوان شامپاین میگیریم.

370
00:16:57,213 --> 00:17:00,380
‫خفه‌شین.جفتتون بس کنین.میشه؟

371
00:17:00,463 --> 00:17:01,963
‫میدونم که صدامو میشنوی.

372
00:17:03,296 --> 00:17:04,130
‫خفه‌شو.

373
00:17:04,213 --> 00:17:05,853
‫بیا همون...بیا با قایق بریم.باشه.

374
00:17:05,921 --> 00:17:06,963
‫- مرسی.
‫-خیلی خوب.

375
00:17:07,046 --> 00:17:08,380
‫کاوندیش!

376
00:17:08,463 --> 00:17:10,796
‫نظرمونو عوض کردیم.
‫ما هم میایم.

377
00:17:11,255 --> 00:17:12,255
‫چقدر عالی

378
00:17:32,838 --> 00:17:34,064
‫- سلام
‫<i>-خوش اومدین.</i>

379
00:17:34,088 --> 00:17:35,463
‫ممنون

380
00:17:35,546 --> 00:17:37,130
‫-ممنون
‫<i>- خواهش‌میکنم.</i>

381
00:17:37,213 --> 00:17:38,921
‫-اینجا عالیه

382
00:17:39,005 --> 00:17:40,421
‫فکر میکردم بزرگتر باشه

383
00:17:40,505 --> 00:17:41,380
‫- چی؟
‫-واقعا.

384
00:17:41,463 --> 00:17:43,505
‫-بزرگتر از این؟
‫-واقعا اینطور فکر میکردم.

385
00:17:43,838 --> 00:17:46,130
‫شرط میبندم اون نامزد قبلی کاوندیش باشه

386
00:17:46,213 --> 00:17:47,963
‫همونی که برای عموش ولش کرد.

387
00:17:48,046 --> 00:17:51,671
‫اها اوکی.
‫دارم از گشنگی میمیرم.اون یارو موریس کجاست؟

388
00:17:51,755 --> 00:17:54,296
‫فکر نمیکنم ما مستقیما باهاش صحبت کنیم.

389
00:17:54,380 --> 00:17:56,296
‫-بیا برای شام صبر کنیم.
‫- کی هست؟

390
00:17:56,380 --> 00:17:59,338
‫نمیدو...عزیزم بعد‌تره!
‫نمیدونم!اینجا اروپاست.باشه؟

391
00:17:59,421 --> 00:18:02,671
‫اتوبوس با زمان استاندارد آمریکا شام میدادن...

392
00:18:03,130 --> 00:18:05,338
‫اوه عزیزم اینجا مثل نقاشیه.

393
00:18:05,421 --> 00:18:07,901
‫- نه خیلی خوبه...
‫-اصلا واقعی به‌نظر نمیاد.

394
00:18:07,963 --> 00:18:09,963
‫- این...
‫-اوه خدای من!

395
00:18:10,046 --> 00:18:12,046
‫وای ببین.چقدر خوشگله!

396
00:18:12,130 --> 00:18:14,050
‫- خیلی خوشگل!
‫- یه جوری خوشگله

397
00:18:14,130 --> 00:18:16,338
‫که اصلا نمیفهمی از چه کشوریه!

398
00:18:16,421 --> 00:18:18,505
‫من نمیتونم بگم مال کجاست.تو میتونی؟

399
00:18:18,588 --> 00:18:19,505
‫ژاپن.

400
00:18:19,588 --> 00:18:22,463
‫اها اره اره.میبینی؟
‫میتونه صدات رو بشنوه.

401
00:18:22,546 --> 00:18:24,588
‫توی ....توی تلویزیون نیست.

402
00:18:24,671 --> 00:18:27,005
‫-داری یه آدم واقعی رو نگاه میکنی.
‫- هیس

403
00:18:27,380 --> 00:18:29,380
‫پارتی رو با آدمای معمولی خراب میکنی...

404
00:18:29,463 --> 00:18:30,505
‫مستی؟

405
00:18:30,588 --> 00:18:32,380
‫تازه ظهره!سوزی عزیزم

406
00:18:33,213 --> 00:18:34,255
‫البته که مستم!

407
00:18:34,338 --> 00:18:35,588
‫خب پس اون پیرمرد چروکیده‌ی

408
00:18:35,671 --> 00:18:37,296
‫عزیزت کجاست؟

409
00:18:37,380 --> 00:18:38,588
‫مالکوم هنوز اینجا نیست.

410
00:18:38,671 --> 00:18:40,463
‫میدونی که چقدر دوست داره با داخل شدنش جلب توجه کنه!

411
00:18:40,838 --> 00:18:44,088
‫تو از همه بیشتر راجع به "داخل شدن مالکوم"خبر داری!

412
00:18:47,713 --> 00:18:50,353
‫- خیلی خوبه که باهات آشنا میشم.تو محشری.
‫- از آشنایی باهاتون خوشبختم.افتخاره.

413
00:18:50,380 --> 00:18:52,921
‫ببخشید که شاهد این صحنه بودین.

414
00:18:53,005 --> 00:18:55,064
‫- راستش تازه الان ازت خوشم اومد.
‫- حقش بود.

415
00:18:55,088 --> 00:18:57,838
‫- خیلی خوب کوبوندیش.
‫- اصلا مهربون نیست.بهت صدمه زد

416
00:18:57,921 --> 00:18:58,755
‫چارلز.

417
00:18:58,838 --> 00:19:00,671
‫خوشحالم که تونستی بیای.

418
00:19:01,255 --> 00:19:03,213
‫و مهمون هم آوردی.

419
00:19:03,296 --> 00:19:05,588
‫بزارین پسر عموم رو بهتون معرفی کنم.توبی.

420
00:19:05,671 --> 00:19:08,630
‫تنها پسر مالکوم
‫و مردی که اگر اینقدر دراما‌کوئین و نازنازی نبود

421
00:19:08,713 --> 00:19:10,073
‫سوزی بخاطرش من رو ترک میکرد.

422
00:19:10,505 --> 00:19:13,005
‫-اوکی.
‫- ممنون که مارو قبول کردین آقا.

423
00:19:13,088 --> 00:19:14,296
‫آره.هی این خیلی خوبه.

424
00:19:14,380 --> 00:19:15,713
‫قایق پدرمه.

425
00:19:15,796 --> 00:19:19,380
‫اها خب پدر ایشون یه بار گزاشت از ماشین چمن‌زنش استفاده کنم

426
00:19:19,463 --> 00:19:21,505
‫-پس میدونم چه حسی داری.
‫- آره.

427
00:19:22,921 --> 00:19:24,088
‫چطور چارلز رو میشناسین؟

428
00:19:24,171 --> 00:19:26,671
‫اوه 6 ساعتی میشه؟

429
00:19:26,755 --> 00:19:28,296
‫- آره.
‫-تو هواپیما آشنا شدیم.

430
00:19:28,380 --> 00:19:30,005
‫خیلی مهربون بود باهامون گرم گرفت.

431
00:19:30,088 --> 00:19:31,963
‫فکر میکنم یک کابین جداگانه براشون داریم

432
00:19:32,755 --> 00:19:36,421
‫خب ازونجایی که خیلی خاطره با هم دارین
‫مطمئنم میتونیم یه اتاق براشون آماده کنیم.

433
00:19:36,505 --> 00:19:39,064
‫ممنون.ممنون بابت خوش‌آمد گویی نرمتون.
‫خیلی قدردانیم.

434
00:19:39,088 --> 00:19:41,897
‫- این بالا؟بالاتر هم میره؟
‫- از مهربونیتونه.از این طرف؟

435
00:19:41,921 --> 00:19:44,338
‫- واو.
‫- یه عرشه‌ی دیگه هم هست عزیزم!یه عرشه‌ی دیگه!

436
00:19:44,755 --> 00:19:47,463
‫"مالکوم کوئینس,بمب سکس پیر

437
00:19:47,546 --> 00:19:51,838
‫این هفته با مربی اسکی 23 ساله , سوزی ناکامورا ازدواج کرد."

438
00:19:51,921 --> 00:19:54,338
‫- همم
‫- "چرا این زن هرزه‌ی متولد توکیو

439
00:19:54,421 --> 00:19:56,588
‫نواحی خصوصیشو بایک دست دندون مصنوعی
‫معاوضه میکنه؟

440
00:19:56,671 --> 00:20:01,046
‫شاید بخاطر اون 70 بیلیونی که قراره به
‫پسرش توبی ارث برسه.

441
00:20:01,130 --> 00:20:02,713
‫- عجب
‫- خدای من عزیزم.

442
00:20:03,213 --> 00:20:06,088
‫ما دقیقا وسط درامای‌های مجله‌ی TMZ هستیم.

443
00:20:06,171 --> 00:20:10,296
‫راجع به قایق حق با تو بود.
‫کرم شیو بوی نارگیل میده.

444
00:20:10,380 --> 00:20:12,463
‫- عالیه
‫- ببخشید

445
00:20:12,546 --> 00:20:14,255
‫حالا به آدمای پولدارم حساسیت داری؟

446
00:20:14,338 --> 00:20:18,130
‫نه بس کن!من به چیزای خاص حساسیت دارم.
‫میشه بری یکم کلاریتین برام بگیری؟

447
00:20:18,213 --> 00:20:19,546
‫آره بیا.

448
00:20:20,921 --> 00:20:24,130
‫عزیزم این آلگراست.
‫گفتی برام کلاریتین آوردی.

449
00:20:24,213 --> 00:20:25,213
‫یه چیزن دیگه

450
00:20:25,255 --> 00:20:27,380
‫نه عزیزم آلگرا برای من کار نمیکنه

451
00:20:27,838 --> 00:20:28,838
‫اوه

452
00:20:29,380 --> 00:20:32,838
‫باشه وقتی رسیدیم موناکا برام کلاریتین میگیرم.

453
00:20:32,921 --> 00:20:35,380
‫قرار نیست...اینجا یه اسم دیگه داره.

454
00:20:35,463 --> 00:20:38,171
‫دارم بهت میگم..فقط یادت باشه...جعبش آبیه.

455
00:20:38,255 --> 00:20:42,588
‫میدونی آلگرا به فرانسوی میشه:"یه گوهی مثل کلاریتین."

456
00:20:44,630 --> 00:20:45,755
‫- لبخند بزن
‫- آره

457
00:20:45,838 --> 00:20:48,380
‫باید نوشیدن رو تموم کنی.کاملا مستی.

458
00:20:48,463 --> 00:20:49,505
‫ببینش.

459
00:20:49,588 --> 00:20:52,963
‫چرا داره خودش رو اونجوری عذاب میده؟
‫همین الانش دختره با مالکوم ازدواج کرده.

460
00:20:53,338 --> 00:20:55,588
‫نمیدونم انتظار داره دختره دیگه چی بهش بگه

461
00:20:55,671 --> 00:20:57,505
‫دختره میگه اون مزخرفه

462
00:20:57,921 --> 00:20:59,796
‫اون هم میگه دختره فاحشست.

463
00:20:59,880 --> 00:21:01,046
‫و جفتشون هم درست میگن.

464
00:21:01,338 --> 00:21:03,213
‫شما رو از کجا میشناسم؟شما...

465
00:21:03,296 --> 00:21:04,463
‫بازیگرین.درست میگم؟

466
00:21:04,546 --> 00:21:06,505
‫تمام خانم‌ها بازیگرن عزیزم.

467
00:21:06,921 --> 00:21:09,046
‫من فقط اونقدر توش خوبم که بخاطرش پول هم میگیرم.

468
00:21:09,630 --> 00:21:10,630
‫گریس بالارد

469
00:21:11,088 --> 00:21:12,463
‫اوه!

470
00:21:12,546 --> 00:21:13,713
‫خدای من!

471
00:21:14,213 --> 00:21:17,630
‫این...این عال..من واقعا طرفدارتونم!

472
00:21:17,713 --> 00:21:19,713
‫- طرفدار درجه یک!
‫- اوه

473
00:21:19,796 --> 00:21:21,546
‫- این ...
‫-میدونم عالیه.

474
00:21:21,630 --> 00:21:25,130
‫من نیک اسپیتزم.این همسرم آلیسونه!

475
00:21:25,213 --> 00:21:27,338
‫- باورم نمیشه...
‫- آد...ری...من آدریم.

476
00:21:27,421 --> 00:21:28,921
‫- منم گفتم آدری.
‫- نه نگفتی!

477
00:21:29,005 --> 00:21:31,505
‫آلیسون شخصیتیه که توی اون فیلمه بازی میکرد....

478
00:21:31,588 --> 00:21:33,880
‫یادته کدوم بود؟
‫باهم دیدیمش.

479
00:21:33,963 --> 00:21:36,147
‫همونی که یه خانم خوشگله
‫بعد معلوم میشه رباته!

480
00:21:36,171 --> 00:21:37,731
‫- و بعد اون تیکه‌ی سوتینش....
‫- همون رباتست!

481
00:21:37,755 --> 00:21:39,880
‫- از توی سوتینش اسلحه میومد بیرون!
‫- اره

482
00:21:39,963 --> 00:21:41,963
‫"ماشین سکس"
‫فیلم موفقم بود.

483
00:21:42,046 --> 00:21:45,171
‫خیلی خوبه.
‫ببین درست روبه‌رومونه!

484
00:21:45,255 --> 00:21:47,338
‫احساس میکنم با لگد زدن توی شکمم!

485
00:21:47,421 --> 00:21:49,255
‫- اوکی.هی هی هی
‫-پشمام ریخته

486
00:21:49,546 --> 00:21:51,546
‫بیا بریم یکم کرم ضد آفتاب بزنیم چون...

487
00:21:51,630 --> 00:21:53,350
‫تو همین چند دقیقه پیش برام کرم ضد آفتاب زدی.

488
00:21:53,380 --> 00:21:55,713
‫نه..قراره..قراره دوباره بزنیمش.

489
00:21:55,796 --> 00:21:57,564
‫- بیشتر میزنیم؟
‫- قراره دوباره روش بزنیم...

490
00:21:57,588 --> 00:21:58,796
‫باشه بیشتر میزنیم.

491
00:21:58,880 --> 00:22:01,022
‫- خیلی خوبه دیدمت
‫-باورم نمیشه..این عالیه.

492
00:22:01,046 --> 00:22:02,766
‫- خیلی هیجان زدست!
‫- توی یک کشتی هم که هستیم!

493
00:22:05,255 --> 00:22:08,130
‫اینجارو ببین.میگه فامیلیش حتی واقعا بالارد نیست.

494
00:22:08,213 --> 00:22:09,255
‫خب که چی؟

495
00:22:09,838 --> 00:22:11,718
‫چطور ممکنه آدم اینقدر خوشگل به دنیا بیاد؟

496
00:22:12,171 --> 00:22:14,380
‫- اوه همش عمله
‫- چی؟

497
00:22:14,713 --> 00:22:17,005
‫لب,بینی , چونه

498
00:22:17,088 --> 00:22:18,088
‫نه!

499
00:22:18,171 --> 00:22:20,130
‫مردم واقعا چونه‌شون رو عمل میکنن؟

500
00:22:20,213 --> 00:22:21,588
‫-اهممم
‫-عجب

501
00:22:21,671 --> 00:22:23,963
‫خیلی مستقیم بهم اشاره کردی
‫واقعا بد بود.

502
00:22:24,046 --> 00:22:26,106
‫ازم میخوای چونه‌مو عمل کنم و منم قرار نیست....

503
00:22:26,130 --> 00:22:28,880
‫من همونجوری که هستی دوست دارم.البته اینم یه انتخابه.

504
00:22:28,963 --> 00:22:31,106
‫میشه یک لحظه من رو ببخشین؟

505
00:22:31,130 --> 00:22:33,713
‫-باید به ماهاراج سلام کنم.
‫- البته.
‫"ماهاراجا لقبی برای حاکم یه سرزمینه"

506
00:22:33,796 --> 00:22:35,897
‫- همه همینو میگن.
‫-باورت میشه ما توی قایقی هستیم

507
00:22:35,921 --> 00:22:38,880
‫که کسی میتونه بگه:"باید برم به ماهاراجا سلام کنم"؟

508
00:22:38,963 --> 00:22:40,671
‫- خفن بود.
‫- این واقعیته؟

509
00:22:40,755 --> 00:22:41,588
‫ببخشید.خانم؟

510
00:22:41,671 --> 00:22:44,255
‫اینجا موریس هست؟
‫چون دارم از گشنگی میمیرم.

511
00:22:44,338 --> 00:22:45,463
‫بله آقا.داره آماده میشه.

512
00:22:45,546 --> 00:22:47,346
‫داره آماده میشه.اوکی.
‫اصلا قرار هست کارش تموم شه؟

513
00:22:47,671 --> 00:22:49,588
‫لطفا به موریس بگین سرعتشو ببره بالا.

514
00:22:51,130 --> 00:22:52,880
‫-اوه عزیزم عزیزم عزیزم
‫-همم؟

515
00:22:52,963 --> 00:22:56,630
‫اوکی برنگرد نگاه نکن ولی یه آدم خیلی ترسناکی

516
00:22:56,713 --> 00:22:58,088
‫- با چشم بند اینجاست...
‫- هممم؟

517
00:22:58,171 --> 00:23:00,088
‫که مستقیما به ما زل زده

518
00:23:00,171 --> 00:23:02,130
‫بهت گفتم نگاه نکن و تو نمیتونی جلوی خودت رو بگیری!!

519
00:23:02,213 --> 00:23:03,933
‫گفتی ترسناکه و چشم بند داره!
‫من نگاه میکنم!

520
00:23:03,963 --> 00:23:05,723
‫ببخشید.برام غیر ممکنه.

521
00:23:05,796 --> 00:23:07,588
‫خیلی خوب اوکی داره مستقیما میاد سمت ما

522
00:23:07,671 --> 00:23:09,213
‫- عزیزم عزیزم
‫- خونسرد برخورد کن

523
00:23:09,296 --> 00:23:11,439
‫- هی رفقا!چه‌خبر؟!حالتون چطوره؟
‫- سلام سلام

524
00:23:11,463 --> 00:23:13,505
‫-کی به شما اجازه داد سوار شین؟
‫- ببخشید؟

525
00:23:13,588 --> 00:23:14,880
‫اینجا چه خبره؟

526
00:23:14,963 --> 00:23:16,963
‫مهمانم هستن سرهنگ

527
00:23:17,046 --> 00:23:19,421
‫-این آخر هفته فقط برای خانوادست.
‫-جدی؟

528
00:23:19,505 --> 00:23:21,588
‫آخرین باری که چک کردم شما خانواده نبودی.

529
00:23:21,963 --> 00:23:24,171
‫اون چوباکای شوروی هم همینطور!

530
00:23:24,838 --> 00:23:25,838
‫نیک , آدری

531
00:23:25,880 --> 00:23:27,560
‫-آره مطمئنا خانواده نیستین
‫- باشه

532
00:23:27,588 --> 00:23:30,296
‫خدا.میبینم که یکیشون تفنگ داره

533
00:23:30,380 --> 00:23:33,213
‫- منم باید تفنگم رو میاوردم؟
‫-اوه شک دارم حتی تیر داشته باشه.

534
00:23:33,296 --> 00:23:36,713
‫اون سرهنگ چارلز اولنگا از نیروی دفاع نامبیاست.

535
00:23:36,796 --> 00:23:37,838
‫دوست صمیمی مالکوم.

536
00:23:37,921 --> 00:23:40,296
‫سال 1994 توی یک تلاش برای بمبگزاری جونش رو نجات داد.

537
00:23:40,755 --> 00:23:42,380
‫همینجوری چشمش رو و....

538
00:23:42,463 --> 00:23:44,130
‫و کیرش؟!؟یارو کیرش رو از دست داد؟؟!؟

539
00:23:44,213 --> 00:23:47,005
‫- عزیزم,چرا؟!
‫-فکر کردم شاید کیرش باشه.

540
00:23:47,505 --> 00:23:51,338
‫و این سرجی راجنکو،
‫اسپتسناز سابق و محافظش.
‫(اسپتسناز:نیروی ویژه‌ی روسی)

541
00:23:52,005 --> 00:23:53,796
‫دیوونه‌ی چشم‌بندپوش محافظ میخواد؟

542
00:23:55,130 --> 00:23:56,588
‫وای!دستش!

543
00:23:56,671 --> 00:23:59,338
‫یه دست داره که دیگه رو بدنش نیست

544
00:24:00,213 --> 00:24:02,213
‫حالا اینو ببین!داره کیرشو دود میکنه!

545
00:24:02,255 --> 00:24:04,880
‫-کیرشو دود میکنه!
‫- نه خدا.میشه بس کنی؟

546
00:24:04,963 --> 00:24:07,255
‫دارم تفریح میکنم.اینجا قایقه.

547
00:24:08,213 --> 00:24:09,573
‫میشه یه سوال ازت بپرسم؟

548
00:24:09,630 --> 00:24:12,630
‫ماهاراجا دقیقا چیه؟

549
00:24:12,713 --> 00:24:14,005
‫چرا خودت ازش نمیپرسی؟

550
00:24:14,088 --> 00:24:14,921
‫نه!

551
00:24:15,005 --> 00:24:17,713
‫ویک!یه سری مهمون دارم که میخوام باهاشون آشنا شی.

552
00:24:17,796 --> 00:24:19,421
‫نیک و آدری اسپیتز

553
00:24:20,046 --> 00:24:24,671
‫معرفی میکنم:ماهاراج عالی‌رتبه,
‫ویکرام شیوان گاویندان از بمبئی

554
00:24:24,755 --> 00:24:26,921
‫- خدای من این خیلی...
‫- سلام.

555
00:24:28,588 --> 00:24:29,963
‫خیلی خوبه که...

556
00:24:32,463 --> 00:24:33,863
‫- خوبه...
‫- ما...

557
00:24:36,755 --> 00:24:40,421
‫خیلی خنده دار بود!

558
00:24:40,505 --> 00:24:42,213
‫با همه تعظیما و مسخره‌بازی‌ها

559
00:24:42,296 --> 00:24:45,088
‫میدونین.وقتی یه آدم سیاه‌پوست تعظیم میکنه ,
‫سفیدپوستا هم درجا تعظیم میکنن.

560
00:24:45,171 --> 00:24:47,046
‫-بزنین قدش!چطوره...
‫-ببخشید

561
00:24:47,130 --> 00:24:48,755
‫داره بهت احترام میزاره!

562
00:24:48,838 --> 00:24:51,296
‫-خیلی خوب بود.خیلی خنده‌دار
‫- جوک بود

563
00:24:51,380 --> 00:24:53,296
‫آدری یه سوال داره که میخواد ازت بپرسه

564
00:24:53,588 --> 00:24:55,005
‫بزار بشنومش

565
00:24:55,088 --> 00:24:59,588
‫میخواستیم بدونیم ماهاراج دقیقا چیه؟

566
00:24:59,671 --> 00:25:01,880
‫چطوری...
‫براش باید بری مدرسه؟

567
00:25:01,963 --> 00:25:03,546
‫اره... درواقع براش به دنیا اومدم

568
00:25:03,630 --> 00:25:05,713
‫-اوه به دنیا اومدی
‫- اوکی...به دنیا اومدی

569
00:25:06,796 --> 00:25:07,880
‫تو چیکار میکنی نیک؟

570
00:25:07,963 --> 00:25:10,088
‫-من...
‫- نیک یه کارآگاهه

571
00:25:10,171 --> 00:25:12,463
‫چه خفن.تاحالا پدر کسی رو در آوردی؟

572
00:25:12,546 --> 00:25:14,755
‫- یعنی چی؟
‫- میدونی,مثل دریل (تو واکینگ دد)

573
00:25:14,838 --> 00:25:17,546
‫آدمای بی‌مصرفو بگیری..مثل...

574
00:25:17,630 --> 00:25:19,671
‫- چه خنده‌دار.نه تاحالا به کسی تیر نزده
‫- نه خدا

575
00:25:19,755 --> 00:25:20,630
‫که چیز خوبیه

576
00:25:20,713 --> 00:25:23,713
‫نیک...خب درواقع تو تیراندازی افتضاحی

577
00:25:23,796 --> 00:25:24,963
‫تیراندازیش افتضاحه

578
00:25:25,046 --> 00:25:26,838
‫به زور از آکادمی بیرون اومد

579
00:25:26,921 --> 00:25:30,796
‫چون یک ذره هم نتونست استعدادشو کسب بکنه.

580
00:25:31,880 --> 00:25:33,796
‫آدری به لاکتوز حساسیت داره

581
00:25:33,880 --> 00:25:35,505
‫- تو خواب هم خرخر میکنه
‫- چی؟

582
00:25:35,588 --> 00:25:38,505
‫فکر کردم الان که داریم راجع به عیب و نقصای همدیگه صحبت میکنیم

583
00:25:38,588 --> 00:25:39,963
‫بخوای اینارو هم اضافه کنی.

584
00:25:40,046 --> 00:25:43,213
‫ببخشید.باشه...فکر نمیکردم حساس باشی روش..

585
00:25:43,296 --> 00:25:46,130
‫حساس نیستم..فقط خوشم نمیاد به تمام کسایی که

586
00:25:46,213 --> 00:25:48,630
‫-باهاشون آشنا میشیم اینو بگی.
‫- ببخشید که گفتمش.فراموشش کن.

587
00:26:17,963 --> 00:26:20,255
‫- وای
‫-خدای من اینجارو نگاه کن

588
00:26:20,338 --> 00:26:22,380
‫- ببین دیوونه کنندس
‫- وای عزیزم

589
00:26:22,463 --> 00:26:24,963
‫این اتاق به زیبایی امشبته.

590
00:26:25,046 --> 00:26:28,463
‫-خیره‌کننده به نظر میای.
‫- مرسی عزیزم.خیلی شیرینی.

591
00:26:30,588 --> 00:26:31,630
‫چیه؟

592
00:26:31,713 --> 00:26:33,088
‫همه کت‌شلوار پوشیدن

593
00:26:33,171 --> 00:26:35,647
‫-ای‌کاش میزاشتی من لباسامونو جمع کنم.
‫-باید حداقل جوراب میپوشدم.درسته.

594
00:26:35,671 --> 00:26:38,630
‫- هی جان کارلوس!
‫- سلام.

595
00:26:38,713 --> 00:26:41,046
‫- موفق باشی مرد!
‫-سلام

596
00:26:41,130 --> 00:26:44,380
‫سلام سلام
‫برای چی موفق باشه؟

597
00:26:44,463 --> 00:26:47,921
‫خب قراره فردا توی گرند پریکس مونوکو مسابقه بده

598
00:26:48,005 --> 00:26:49,796
‫وای این خیلی مهمه

599
00:26:49,880 --> 00:26:53,005
‫جان کارلوس ریورا بزار معرفیت کنم به...

600
00:26:55,171 --> 00:26:57,546
‫استیو و خانم استیو

601
00:26:58,130 --> 00:26:59,189
‫- چی؟
‫- نه!

602
00:26:59,213 --> 00:27:01,130
‫- نه نه
‫-یعنی اگر میخوای میتونی صدامون کنی...

603
00:27:01,213 --> 00:27:03,505
‫- تازه باهامون آشنا شدی
‫-آره مشکلی نیست .من ...

604
00:27:03,588 --> 00:27:04,647
‫- من آدری هستم
‫-دوباره شروع میکنم.

605
00:27:04,671 --> 00:27:06,338
‫من هم نیک هستم. ما اسپیتز هستیم.

606
00:27:06,421 --> 00:27:07,880
‫جان کارلوس هستم

607
00:27:07,963 --> 00:27:09,046
‫سلام جان کارلوس

608
00:27:09,130 --> 00:27:10,421
‫پس تو راننده‌ی مسابقه‌ی ماشین‌رانی هستی

609
00:27:11,046 --> 00:27:12,796
‫خوبم آره

610
00:27:13,130 --> 00:27:15,255
‫واو.چه‌جوری پات به این کار کشیده شد؟

611
00:27:15,588 --> 00:27:17,588
‫آره..نفر اول میشم.آره...

612
00:27:18,046 --> 00:27:19,463
‫انگلیسی صحبت نمیکنی.نه؟

613
00:27:20,546 --> 00:27:22,671
‫آره خیلی سریع.خیلی سریع...

614
00:27:22,755 --> 00:27:24,130
‫- خوش‌اومدین.
‫-اوکی

615
00:27:27,071 --> 00:27:28,626
‫ساحل دریای مدیترانه در فرانسه

616
00:27:38,296 --> 00:27:39,338
‫اون دیگه چیه؟

617
00:27:40,088 --> 00:27:42,463
‫اون خنجر کوئینسه

618
00:27:43,588 --> 00:27:46,463
‫استیل چینی
‫جواهراتش از مدیترانست.

619
00:27:47,005 --> 00:27:49,421
‫یک هدیه از از طرف مارکو‌پولو به خانواده

620
00:27:49,755 --> 00:27:50,963
‫یا افسانه‌ها که همینو میگن.

621
00:27:51,046 --> 00:27:52,046
‫خدا

622
00:27:52,596 --> 00:27:55,096
‫مادربزرگ نیک از فروشگاه سیرز برامون یه تُستر خرید!

623
00:27:54,880 --> 00:27:56,880
‫افسانه میگه.‏

624
00:28:08,338 --> 00:28:09,963
‫اوه اینجارو.

625
00:28:10,046 --> 00:28:12,046
‫بابایی تشریف آورد.

626
00:28:13,838 --> 00:28:14,838
‫چیشده ؟

627
00:28:26,338 --> 00:28:27,588
‫کاپیتان وانگ،

628
00:28:28,046 --> 00:28:30,546
‫مایلم که خصوصی با مهمونام صحبت کنم.

629
00:28:30,796 --> 00:28:31,796
‫حتما.

630
00:28:41,005 --> 00:28:42,005
‫دوستانم،

631
00:28:42,713 --> 00:28:45,380
‫به "کوئین مدیترانه‌ای" خوش آمدید.

632
00:28:45,463 --> 00:28:48,130
‫نمیدونید که چقدر
‫برام عزیزه

633
00:28:48,755 --> 00:28:50,963
‫که به این سفر اومدید

634
00:28:51,046 --> 00:28:52,921
‫برای پایکوبی در مراسم عروسی من.

635
00:28:53,005 --> 00:28:55,171
‫وقتی سنتون بالاتر میره

636
00:28:55,671 --> 00:28:57,796
‫بالاخره میفهمید که از زندگیتون چی میخواید.

637
00:28:59,338 --> 00:29:01,255
‫نه فقط در زمان موفقیت‌هاتون،

638
00:29:02,213 --> 00:29:03,505
‫بلکه در ناامیدی‌های زنگیتون.

639
00:29:05,255 --> 00:29:06,255
‫کسی که...

640
00:29:06,838 --> 00:29:07,838
‫ناامید کردید.

641
00:29:15,213 --> 00:29:16,213
‫سوزی،

642
00:29:17,088 --> 00:29:18,380
‫عروس زیبای من،

643
00:29:18,921 --> 00:29:21,963
‫کسی که در بهترین زمان زندگیشه.

644
00:29:23,796 --> 00:29:27,755
‫گریس کسی که همچون ماه میدرخشه.

645
00:29:33,755 --> 00:29:36,005
‫خوان کارلوس، پسرخونده‌ی من،

646
00:29:36,630 --> 00:29:39,963
‫کسی که مشوق تیم مسابقه‌ی من
‫برای پیروزیـه.

647
00:29:42,838 --> 00:29:43,838
‫شما...

648
00:29:46,296 --> 00:29:47,296
‫شما کی هستید ؟

649
00:29:48,713 --> 00:29:51,296
‫- اوه سلام ما اسپایتز هستیم.
‫- ما...

650
00:29:51,671 --> 00:29:52,671
‫کی کی ؟

651
00:29:52,921 --> 00:29:55,463
‫من آدری و ایشون نیک اسپایتز هستن.

652
00:29:55,838 --> 00:29:57,171
‫- چه عالی.
‫- ما عاشق قایقـتونیم.

653
00:29:57,255 --> 00:29:59,380
‫- قایق ؟ آخه این که کشتیـه.
‫- معرکه‌اس.

654
00:29:59,463 --> 00:30:01,814
‫- تابحال چنین چیزی ندیدم.
‫- اریک لمنساف قایق داره.

655
00:30:01,838 --> 00:30:03,438
‫ماهیگیری میریم باهم،
‫از اون قایق "بوستون ویلر"ـا داره.

656
00:30:03,463 --> 00:30:04,505
‫این خیلی بزرگه.

657
00:30:04,588 --> 00:30:06,296
‫مهمونای منن عمو.

658
00:30:06,588 --> 00:30:08,255
‫مهمون آوردی ؟

659
00:30:08,338 --> 00:30:10,880
‫خب تقصیر شماست.

660
00:30:11,588 --> 00:30:13,588
‫خیلی متاسفم، میخواید رفع زحمت کنیم ؟

661
00:30:13,671 --> 00:30:16,106
‫ما میتونیم... نمیدونم،
‫ما راه خارج شدن از اینجا رو بلدیم.

662
00:30:16,130 --> 00:30:18,921
‫ما توی دریا بودیم قبلا،
‫قایق واسه رفت هست ؟

663
00:30:19,005 --> 00:30:21,213
‫- از... از اتاق نیک.
‫- از اتاق ؟

664
00:30:21,296 --> 00:30:22,896
‫قطعا ما میتونیم از اتاق بریم...

665
00:30:22,921 --> 00:30:23,921
‫نه.

666
00:30:24,380 --> 00:30:26,005
‫نیازی نیست.

667
00:30:26,338 --> 00:30:28,421
‫- پس همینجا میمونیم.
‫- میمونیم پس، باشه.

668
00:30:29,213 --> 00:30:30,796
‫برادرزاده‌ی من، چارلز،

669
00:30:31,546 --> 00:30:33,963
‫که همیشه راهی برای
‫سربلند کردن من پیدا میکنه.

670
00:30:35,880 --> 00:30:39,796
‫دوست من، سرهنگ که
‫طی این سالها مواظب من بوده.

671
00:30:40,755 --> 00:30:45,963
‫ویکرام که همیشه عاقبت خونوادش
‫با من گره خورده.

672
00:30:50,380 --> 00:30:51,963
‫و توبایس من،

673
00:30:52,921 --> 00:30:55,005
‫همیشه میخواستم که پسر داشته باشم،

674
00:30:55,921 --> 00:30:57,213
‫و اینم از تو.

675
00:30:58,005 --> 00:30:59,505
‫پسر من.

676
00:31:03,463 --> 00:31:07,088
‫با همتون درمورد جایگاهتون
‫در وصیت‌نامه‌ی خودم صحبت کردم.

677
00:31:07,755 --> 00:31:12,005
‫خیلی و به شدت درمورد ارزش‌هاتون فکر کردم.

678
00:31:13,046 --> 00:31:15,171
‫و به نتیجه رسیدم.

679
00:31:16,380 --> 00:31:18,796
‫همتون سوء استفاده گرید.

680
00:31:19,588 --> 00:31:20,671
‫منزحر کننده.

681
00:31:21,213 --> 00:31:22,255
‫آشغال.

682
00:31:22,713 --> 00:31:27,255
‫که سالهاست از کار درست من
‫سوء استفاده کردید.

683
00:31:29,213 --> 00:31:30,546
‫منو از خودتون روندید.

684
00:31:34,463 --> 00:31:36,546
‫همچین اتفاقی توی اتوبوس نمیشد بیفته عزیزم.

685
00:31:36,630 --> 00:31:38,088
‫- عالیه.
‫- میدونم.

686
00:31:38,171 --> 00:31:39,331
‫- ممنونم.
‫- خواهش میکنم.

687
00:31:39,380 --> 00:31:42,130
‫که به همین خاطر وصیت‌نامه‌ی جدیدی تنظیم کردم.

688
00:31:43,380 --> 00:31:46,005
‫که تعیین میکنه تمامی دارایی من

689
00:31:46,671 --> 00:31:48,046
‫به سوزی میرسه.

690
00:31:51,838 --> 00:31:53,588
‫از الان به بعد،

691
00:31:54,005 --> 00:31:55,463
‫همه شما محروم شدید.

692
00:31:56,505 --> 00:31:57,796
‫رها شدید.

693
00:31:57,880 --> 00:32:01,005
‫و شاید بعد از این مهربانی من نسبت به شما

694
00:32:01,880 --> 00:32:05,130
‫بالاخره بتونید یه کاری رو
‫روی پاهای خودتون

695
00:32:05,755 --> 00:32:06,880
‫انجام بدید.

696
00:32:15,421 --> 00:32:18,421
‫ظاهرا از خاویارم سیر شده بود.

697
00:32:19,546 --> 00:32:21,130
‫- خنده دار بود.
‫- هیس.

698
00:32:21,213 --> 00:32:22,296
‫دلبندم

699
00:32:26,130 --> 00:32:27,810
‫میتونستی توی خونه اینو امضا کنی.

700
00:32:28,255 --> 00:32:30,838
‫به جاش گفتی بیایم اینجا
‫که تحقیرمون کنی ؟

701
00:32:30,921 --> 00:32:33,380
‫بله و همینطور هم شد.

702
00:32:33,463 --> 00:32:34,671
‫پدر اینکارو نکن.

703
00:32:35,588 --> 00:32:36,796
‫وگرنه چی ؟

704
00:32:38,796 --> 00:32:39,838
‫بعله،

705
00:32:40,380 --> 00:32:41,755
‫فکرشو کرده بودم.

706
00:32:55,963 --> 00:32:58,213
‫بهم شلیک نکن!
‫لطفا بهم شلیک نکن!

707
00:32:58,588 --> 00:33:00,046
‫بابا!

708
00:33:13,630 --> 00:33:14,755
‫تو بهش شلیک کردی!

709
00:33:14,838 --> 00:33:16,005
‫نه!

710
00:33:16,088 --> 00:33:17,546
‫دیدم که یکی بهش چاقو زد.

711
00:33:17,630 --> 00:33:19,088
‫- کی ؟
‫- نمیدونم.

712
00:33:19,171 --> 00:33:20,411
‫چیشد ؟ من صدای...

713
00:33:21,671 --> 00:33:22,713
‫ملکوم!

714
00:33:22,796 --> 00:33:24,046
‫خدایا!

715
00:33:24,671 --> 00:33:26,671
‫کسی سعی کرد که احیاش کنه ؟

716
00:33:26,755 --> 00:33:29,755
‫چاقو زدن توی قلبش،
‫فکر نمیکنم قابل احیا شدن باشه.

717
00:33:29,838 --> 00:33:30,838
‫باید درش بیاریم ؟

718
00:33:30,921 --> 00:33:33,171
‫نه خیلی بزرگه،
‫مثل این میمونه که...

719
00:33:36,963 --> 00:33:38,130
‫خدایا!

720
00:33:38,213 --> 00:33:41,546
‫وای! باید میذاشتی چاقو
‫همونجا بمونه سرهنگ!

721
00:33:41,630 --> 00:33:43,147
‫- میذارم سرجاش.
‫- نذار سرجاش!

722
00:33:46,796 --> 00:33:49,130
‫میشه به همسرم گوش بدید ؟
‫اون کارآگاهـه!

723
00:33:49,213 --> 00:33:51,213
‫یله، یله، باید چیکار کنیم آقای پلیس ؟

724
00:33:51,296 --> 00:33:55,838
‫خب برای شروع بیاید انقدر اون
‫ابزار قتل رو هی درنیاریم

725
00:33:55,921 --> 00:33:57,380
‫و دوباره نذاریم سرجاش.

726
00:33:57,463 --> 00:34:00,005
‫درواقع بیاید اصلا دیگه
‫به جنازه دست نزنیم.

727
00:34:00,088 --> 00:34:01,713
‫میخواست همه‌چیز رو ازمون بگیره.

728
00:34:03,005 --> 00:34:04,213
‫بخاطر تو.

729
00:34:05,630 --> 00:34:06,630
‫هی...

730
00:34:07,296 --> 00:34:08,380
‫امضاش کرد ؟

731
00:34:13,046 --> 00:34:13,880
‫نه.

732
00:34:13,963 --> 00:34:14,880
‫ایول!

733
00:34:14,963 --> 00:34:17,338
‫باید مطمئن شیم که ازش
‫کپی دیگه‌ای نداره.

734
00:34:17,630 --> 00:34:18,463
‫اوهوم.

735
00:34:18,546 --> 00:34:21,296
‫دست زدن به جیبای جنازه هم
‫مثل همون دست زدن به جنازه‌اس، بعله!

736
00:34:21,380 --> 00:34:24,130
‫شرمنده که اونطوری گفتم خانم بلرد،
‫شما عالی هستید.

737
00:34:24,213 --> 00:34:26,564
‫- امشب بسیار زیبا شدید.
‫- خیله‌خب، چیکار کنیم حالا ؟

738
00:34:26,588 --> 00:34:28,546
‫باید از صحنه جرم رو دست نخورده نگه داریم.

739
00:34:28,630 --> 00:34:31,338
‫کاپیتان وانگ، امکانش هست که اینجارو
‫از همه طرف پلمپ کنید ؟

740
00:34:31,671 --> 00:34:32,588
‫بله، البته.

741
00:34:32,671 --> 00:34:35,088
‫پس بعدشم باید از مظنونین
‫بازجویی کنیم.

742
00:34:35,380 --> 00:34:36,546
‫مظنونین ؟

743
00:34:36,630 --> 00:34:38,213
‫ما از هیچ کسی بازجویی نمیکنیم.

744
00:34:38,296 --> 00:34:40,921
‫وانگ وقتی که اینجا رو پلمپ کردی،
‫کلید رو برام بیار.

745
00:34:41,005 --> 00:34:44,380
‫بعدش با اینترپل تماس بگیر و بهشون
‫بگو که توی بندر موناکو همدیگر رو میبینیم.

746
00:34:44,463 --> 00:34:47,671
‫در این فاصله، میخوام یکم
‫با این میگوها خلوت کنم.

747
00:34:47,921 --> 00:34:49,213
‫برای تحقیقات ؟

748
00:34:49,296 --> 00:34:51,463
‫نه وانگ، بخاطر اینکه مثل سگ گشنمه.

749
00:34:51,546 --> 00:34:54,546
‫بقیه شما هم، من اگه جاتون
‫بودم خودم رو توی اتاقم زندانی میکردم

750
00:34:54,630 --> 00:34:55,921
‫چون یکی از ما...

751
00:34:57,171 --> 00:34:58,255
‫قاتلـه.

752
00:35:03,796 --> 00:35:05,630
‫- آدری ؟
‫- بله ؟

753
00:35:05,713 --> 00:35:07,088
‫سس کوکتل رو بگیر.

754
00:35:07,713 --> 00:35:08,713
‫باعش.

755
00:35:31,963 --> 00:35:34,588
‫صبر کن بینم، چه کوفتی ریختن تو اینا ؟

756
00:35:34,671 --> 00:35:38,755
‫نمیدونم، این یارو موریس حتما تک تک این
‫میگوهارو با شیره‌ی جونش پرورش داده.

757
00:35:38,838 --> 00:35:40,380
‫آخه خیلی خوشمزه شدن.

758
00:35:40,463 --> 00:35:41,963
‫- خدایا، آره.
‫- خدایا.

759
00:35:43,088 --> 00:35:44,963
‫خیله‌خب، کجا بودیم ؟
‫خیله‌خب، خب، خب.

760
00:35:45,546 --> 00:35:48,755
‫میدونی چیه ؟ قطعا دو نفر توی
‫قتل دست داشتن.

761
00:35:48,838 --> 00:35:51,338
‫چون اونا از کجا میدونستن که کی
‫قراره برقا بره ؟

762
00:35:51,421 --> 00:35:53,255
‫- آفرین، آفرین.
‫- درسته ؟

763
00:35:53,338 --> 00:35:55,505
‫دیگه خیلی خستم الان،
‫میخوام برم استراحت کنم.

764
00:35:55,880 --> 00:35:57,000
‫- شوخیت گرفته ؟
‫- چیه ؟

765
00:35:57,296 --> 00:35:58,380
‫پرواز نگرفتت ؟

766
00:36:02,338 --> 00:36:04,171
‫نیک.

767
00:36:04,255 --> 00:36:06,213
‫- عزیزم بیخیال، جدی‌ام.
‫- ها ؟

768
00:36:06,296 --> 00:36:07,505
‫بنظرت کار کیه ؟

769
00:36:08,546 --> 00:36:10,046
‫فکر نمیکنم، میدونم.

770
00:36:10,796 --> 00:36:11,796
‫کی ؟

771
00:36:12,005 --> 00:36:13,255
‫کار پسره بود.

772
00:36:13,755 --> 00:36:15,421
‫- توبی.
‫- نه.

773
00:36:15,505 --> 00:36:18,630
‫نه بابا، امکان نداره، قشنگ معلومه.

774
00:36:18,713 --> 00:36:21,255
‫تابلوترین مظنون به هیچ وجه قاتل نیست.

775
00:36:21,338 --> 00:36:24,671
‫تابلوترین مظنون خودِ قاتلـه.

776
00:36:24,755 --> 00:36:29,505
‫وقتی زنی کشته میشه، 90 درصد
‫همیشه کارِ شوهرـه.

777
00:36:30,963 --> 00:36:32,755
‫چرا اصلا همچین چیزی رو مثال زدی ؟

778
00:36:33,755 --> 00:36:34,796
‫و من مخالفم.

779
00:36:34,880 --> 00:36:37,130
‫بنظر من آدما خیلی
‫پیچیده‌تر از این حرفان.

780
00:36:39,171 --> 00:36:41,921
‫نظرت از روی چی ؟
‫کتابایی که میخونی ؟

781
00:36:42,505 --> 00:36:44,921
‫آدما ساده‌ان، خب ؟

782
00:36:45,005 --> 00:36:46,005
‫کار توبی‌ بود.

783
00:36:46,046 --> 00:36:49,546
‫بیشترین چیز رو هم برای بدست آوردن
‫داشت و هم برای از دست دادن.

784
00:36:49,880 --> 00:36:52,296
‫که دقیقا بخاطر همینم قاتل نیست.

785
00:36:53,921 --> 00:36:55,921
‫تا حالا با قایق رفتی عشق و حال ؟

786
00:36:56,463 --> 00:36:58,023
‫میدونی که چقدر خوش میگذره ؟

787
00:36:58,088 --> 00:37:00,171
‫خودت لم میدی و قایق
‫همه‌ی کارارو انجام میده.

788
00:37:00,255 --> 00:37:02,606
‫- برای تو انقدر راحته.
‫- میدونی که کمردرد دارم.

789
00:37:02,630 --> 00:37:04,130
‫برای تو راحته.

790
00:37:05,505 --> 00:37:07,046
‫برقا چی ؟

791
00:37:07,130 --> 00:37:10,213
‫آره روشنشون کن، مهم نیست.
‫در هرصورت انتخاب با خودته.

792
00:37:10,296 --> 00:37:12,880
‫هیس! نه، میگم کی برقارو قطع کرد ؟

793
00:37:15,588 --> 00:37:17,296
‫چی ؟!

794
00:37:28,046 --> 00:37:30,171
‫اونجوری نگام نکن، میتونم حسش کنم.

795
00:38:00,630 --> 00:38:02,606
‫- متاسفم، ببخشید.
‫- میشه آنتی‌هیستامین بخوری ؟

796
00:38:02,630 --> 00:38:03,796
‫یه جورن.

797
00:38:03,880 --> 00:38:05,755
‫- نمیخوام درموردش حرف بزنم.
‫- خدایا!

798
00:38:09,046 --> 00:38:11,213
‫ورود کارآگاه باهوش و
‫شکنجه شده،

799
00:38:11,505 --> 00:38:12,505
‫زدن تو خال.

800
00:38:13,255 --> 00:38:14,380
‫خانم‌ها و آقایون،

801
00:38:16,421 --> 00:38:19,130
‫اسم من بازپرس لارنت دلاکرویکسـه.

802
00:38:20,963 --> 00:38:25,005
‫یکی یکی برای بازجویی توی
‫سالن بزرگ احضارتون میکنم.

803
00:38:31,171 --> 00:38:33,713
‫چرا انقدر حلقه‌ی سیگارش خوبه ؟
‫چجوری اینکارو کرد ؟

804
00:38:36,130 --> 00:38:38,171
‫خرابش کردی، خرابش کردی.

805
00:38:49,838 --> 00:38:51,421
‫درمورد ملکوم کوئینس بهم بگو.

806
00:38:51,921 --> 00:38:54,296
‫ایشون بهترین...

807
00:38:54,380 --> 00:38:55,505
‫حریص.

808
00:38:55,588 --> 00:38:57,630
‫عشق زندگیم بود.

809
00:38:57,713 --> 00:38:59,838
‫مرد پیچیده‌ای بود.

810
00:39:01,130 --> 00:39:02,963
‫توضیح بده چه اتفاقی افتاد.

811
00:39:03,546 --> 00:39:08,338
‫هی آقای پلیس فرانسوی جون،
‫دیوونگی بود، برقا قطع شده بود.

812
00:39:08,421 --> 00:39:10,880
‫فکر کردم یه چیزی حرکت کرد
‫و شلیک کردم.

813
00:39:13,713 --> 00:39:14,630
‫بله.

814
00:39:14,713 --> 00:39:15,546
‫تموم شد.

815
00:39:15,630 --> 00:39:17,713
‫پیرمرد به حقش رسید.

816
00:39:17,796 --> 00:39:19,546
‫یک-هشت-هفت، مادر به...

817
00:39:21,796 --> 00:39:23,588
‫کسی به جنازه دست زد ؟

818
00:39:25,380 --> 00:39:26,463
‫نه.

819
00:39:26,546 --> 00:39:30,255
‫و چیز غیرعادی‌ای توجهتون رو جلب کرد ؟

820
00:39:31,130 --> 00:39:33,630
‫- آمریکایی‌ها.
‫- بله، شماره یک، بله.

821
00:39:37,588 --> 00:39:39,296
‫نمیخواید که...

822
00:39:39,380 --> 00:39:40,838
‫نمیخواید جدامون کنید ؟

823
00:39:42,838 --> 00:39:43,838
‫ببخشید ؟

824
00:39:44,171 --> 00:39:45,880
‫- برای بازپرسی.
‫- خیله‌خب.

825
00:39:45,963 --> 00:39:47,588
‫مجزا ازمون بازجویی کنید، ببینید که...

826
00:39:47,671 --> 00:39:49,505
‫- داری چیکار میکنی ؟
‫- جوابامون مثل همه یا نه.

827
00:39:49,588 --> 00:39:52,380
‫چیه ؟ من فقط دارم میگم که
‫جوابامون باهم یکی میشه

828
00:39:52,463 --> 00:39:54,303
‫- چون ما بی‌گناهیم.
‫- آره راست میگه.

829
00:39:55,796 --> 00:39:56,713
‫ببینش.

830
00:39:56,796 --> 00:39:59,338
‫خدایا، واقعا حرفه‌ای هستید.

831
00:39:59,588 --> 00:40:02,963
‫ما اینو توی سوئیت توبی کوئینس پیدا کردیم.

832
00:40:03,630 --> 00:40:05,838
‫یه یادداشت خودکشیِ تایپ شده

833
00:40:05,921 --> 00:40:08,671
‫که اعتراف میکنه به قتل پدرش.

834
00:40:09,255 --> 00:40:10,088
‫تایپ شده ؟

835
00:40:10,171 --> 00:40:12,338
‫- اوهوم.
‫- چیز رایجی نیست.

836
00:40:12,796 --> 00:40:14,546
‫- خیلی مشکوک.
‫- بله.

837
00:40:14,630 --> 00:40:17,963
‫آره مشخصا معلومه که یکی داره سعی میکنه
‫توبی رو مسئول مرگ پدرش کنه.

838
00:40:18,963 --> 00:40:21,421
‫- جذاب شد.
‫- ببین چه هیجان‌زده‌اس.

839
00:40:21,505 --> 00:40:23,305
‫خب حالا نظرتون درمورد این داستان چیه ؟

840
00:40:23,380 --> 00:40:24,963
‫یعنی، بنظرتون کی مظنون اصلیـه ؟

841
00:40:26,338 --> 00:40:27,171
‫شما.

842
00:40:27,255 --> 00:40:29,255
‫- بعله.
‫- درسته، البته.

843
00:40:29,338 --> 00:40:32,713
‫- چون همه مظنون هستن.
‫- مخصوصا اون.

844
00:40:32,796 --> 00:40:36,255
‫اینا یه گروه از خونواده و دوستان هستن که
‫سالهاست همدیگر رو میشناسن.

845
00:40:36,338 --> 00:40:39,338
‫شما سروکله‌ـتون پیدا میشه و ده ساعت بعد،
‫دو نفرشون کشته میشه.

846
00:40:40,088 --> 00:40:41,088
‫اتفاقیـه ؟

847
00:40:41,463 --> 00:40:43,046
‫- بله.
‫- قطعا.

848
00:40:43,130 --> 00:40:44,463
‫- اتفاق.
‫- صبر کنید، ببخشید.

849
00:40:44,546 --> 00:40:46,046
‫دارید میگید که فرضیه‌ـتون اینه که

850
00:40:46,130 --> 00:40:50,338
‫ما دوتا خودمون رو لحظه آخر
‫انداختیم توی قایق یه غریبه

851
00:40:50,421 --> 00:40:54,421
‫که قتل عمدی رو مرتکب بشیم که
‫از هیچ طرفی برامون سود نداره ؟

852
00:40:54,505 --> 00:40:55,505
‫این فرضیه‌ـتونه ؟

853
00:40:55,880 --> 00:40:57,421
‫شاید یکی بهتون پول داده که انجامش بدید.

854
00:40:57,505 --> 00:40:59,088
‫- نه.
‫- پول دادن که انجامش بدیم ؟

855
00:40:59,171 --> 00:41:01,963
‫خدای من، واقعا دوست دارم که اینطوری بوده باشه.
‫پول رو نشونم بدید.

856
00:41:02,046 --> 00:41:04,005
‫میخواید حساب‌های بانکیمون رو ببینید ؟

857
00:41:04,380 --> 00:41:06,338
‫به تهِ دیگ خوردیم.

858
00:41:06,421 --> 00:41:08,380
‫نیازمند به پول، متوجهم.

859
00:41:08,463 --> 00:41:10,421
‫حالا یه انگیزه بهش دادی.

860
00:41:10,505 --> 00:41:12,731
‫- نه، نه، نه، میدونم. لطفا نـ...
‫- ما اینکار رو کردیم چون

861
00:41:12,755 --> 00:41:14,731
‫- ...از کلمات من استفاده نکن.
‫- ما هیچی نداریم.

862
00:41:14,755 --> 00:41:16,231
‫- همه‌ی چیزی که داریم، هیچی‌ـه.
‫- نه.

863
00:41:16,255 --> 00:41:19,546
‫ببین من میخوام بهت بگم،
‫کارآگاه به کارآکاه.

864
00:41:20,088 --> 00:41:21,088
‫ما اینکار رو نکردیم.

865
00:41:21,130 --> 00:41:23,588
‫- میتونی توی چشمام ببینی و متوجه بشی.
‫- اوهوم.

866
00:41:24,088 --> 00:41:27,338
‫شاید این حرفارو به صورت
‫خصوصی باهاتون درمیون بذارم.

867
00:41:28,130 --> 00:41:29,296
‫من... هی!

868
00:41:30,630 --> 00:41:31,546
‫من میتونم پاشم.

869
00:41:31,630 --> 00:41:32,963
‫هی، باشه.

870
00:41:33,046 --> 00:41:34,463
‫یه دقیقه دیگه میام.

871
00:41:34,963 --> 00:41:36,046
‫دوست دارم.

872
00:41:36,130 --> 00:41:38,713
‫متاسفم. یکم هیجان‌زده‌اس چون...

873
00:41:38,796 --> 00:41:41,213
‫کتاب میخونه و این موضوع براش جالبه.

874
00:41:43,546 --> 00:41:46,171
‫امید دارید که باور کنم بی‌گناهید.

875
00:41:46,255 --> 00:41:48,671
‫متاسفانه، من دروغگوهارو باور نمیکنم.

876
00:41:48,755 --> 00:41:50,255
‫اما من دارم حقیقت رو بهتون میگم.

877
00:41:50,338 --> 00:41:52,796
‫و چه مدته که به همسرت دروغ میگی ؟

878
00:41:52,880 --> 00:41:53,880
‫معذرت میخوام ؟

879
00:41:54,630 --> 00:41:57,630
‫مگه نمیدونستید که ما درمورد
‫پیشینه‌ی شما تحقیقات خواهیم کرد،

880
00:41:58,088 --> 00:42:01,546
‫سرگروهبان نیکولاس اسپیتز، پلیس نیویورک ؟

881
00:42:02,005 --> 00:42:05,380
‫که سه بار در امتحانات کارآگاهی رد شدید.

882
00:42:05,463 --> 00:42:07,588
‫شما، چی میگید بهش،

883
00:42:07,671 --> 00:42:08,921
‫پلیس گشتی،

884
00:42:09,005 --> 00:42:11,088
‫نه کارآگاهی که مدعیش هستید.

885
00:42:11,838 --> 00:42:12,838
‫خب من...

886
00:42:13,838 --> 00:42:15,421
‫به مردم میگم که کارآگاهـم.

887
00:42:15,505 --> 00:42:16,713
‫این...

888
00:42:16,796 --> 00:42:18,005
‫جرم نیست.

889
00:42:18,380 --> 00:42:21,213
‫جعل هویت یه کارآگاه جرم محسوب میشه.

890
00:42:21,630 --> 00:42:23,030
‫فکر نمیکردم که اینجا جرم به حساب بیاد.

891
00:42:23,088 --> 00:42:24,848
‫فکر میکردم شاید قانون‌های
‫شما متفاوت باشه.

892
00:42:25,296 --> 00:42:27,005
‫این باعث نمیشه که ما قاتل باشیم.

893
00:42:27,088 --> 00:42:30,671
‫یه مرد ورشکسته‌ی مردودیی که به زنش دروغ میگه ؟
‫فکر کنم میشه.

894
00:42:30,963 --> 00:42:33,463
‫شما هیچ مدرکی ندارید،
‫نمیتونید نگهمون دارید.

895
00:42:33,546 --> 00:42:35,880
‫نه اما میتونم اینارو نگه دارم.

896
00:42:37,088 --> 00:42:40,588
‫بنظر میرسه آقای کوندیش ابزار
‫راحتیتون رو در هتل "دسویی"

897
00:42:40,671 --> 00:42:43,755
‫فراهم کرده پس توی خیابونا نمیمونید.

898
00:42:44,421 --> 00:42:47,380
‫اما یادتون باشه افسر اسپیتز،

899
00:42:47,880 --> 00:42:51,671
‫من تا ثابت نکنم که شما مرتکب
‫این قتل‌ها شدید آروم نمیشینم.

900
00:42:52,296 --> 00:42:53,296
‫و من...

901
00:42:54,088 --> 00:42:57,463
‫توی هتلی که الان گفتی استراحت
‫میکنم چون خیلی خستم.

902
00:42:57,546 --> 00:42:59,046
‫بنظر خوب میاد.

903
00:42:59,130 --> 00:43:01,713
‫اما بعد از اینکه به خوبی استراحت کردم
‫و صبحونم رو خوردم...

904
00:43:01,796 --> 00:43:04,421
‫که امیدوارم آشپزشون از موریس
‫دسپخت خوشمزه‌تری داشته باشه...

905
00:43:05,255 --> 00:43:07,796
‫دیگه آروم نمیشینم تا بهت ثابت کنم

906
00:43:07,880 --> 00:43:10,171
‫که این قتل‌ها هیچ دخلی به ما ندارن.

907
00:43:15,005 --> 00:43:15,838
‫خوان کارلوس!

908
00:43:15,921 --> 00:43:17,130
‫خوان کارلوس!

909
00:43:20,671 --> 00:43:23,031
‫چارلز گفت که همه
‫قراره توی مسابقه باشین،

910
00:43:23,088 --> 00:43:24,921
‫پس هرکسی که قاتله هم اونجا هست.

911
00:43:25,005 --> 00:43:26,296
‫باید بفهمیم که کار کیه.

912
00:43:26,380 --> 00:43:29,505
‫میدونم که باید بفهمیم،
‫اما این یکی از کتابات نیست عزیزدلم.

913
00:43:29,588 --> 00:43:32,046
‫یعنی، شبیه به کتاباته
‫اما واقعیـه.

914
00:43:32,130 --> 00:43:34,255
‫یعنی دو نفر واقعا مُرده‌ان.

915
00:43:34,338 --> 00:43:36,314
‫- میدونم.
‫- یه قاتل واقعی هست که داره آزادانه میچرخه.

916
00:43:36,338 --> 00:43:37,505
‫هی عزیزم، آروم باش.

917
00:43:37,588 --> 00:43:39,171
‫چه... چه مرگته ؟

918
00:43:39,255 --> 00:43:41,921
‫واقعا ؟ بیخیال. میشه فقط تمرکز...

919
00:43:42,005 --> 00:43:43,064
‫- باشه.
‫- مثل من بذاری روی این موضوع ؟

920
00:43:43,088 --> 00:43:44,671
‫آره.

921
00:43:44,755 --> 00:43:47,671
‫خیله‌خب پس سه انگیزه‌ی اصلی
‫برای هر قتلی وجود داره.

922
00:43:47,755 --> 00:43:49,671
‫آره. اولیش پولـه.

923
00:43:49,755 --> 00:43:50,630
‫درسته.

924
00:43:50,713 --> 00:43:52,671
‫همه توی وصیت‌نامه‌ی کوئینس بودن به جز سوزی.

925
00:43:52,755 --> 00:43:54,713
‫- اوکی.
‫- خیله‌خب، دومیش عشقـه.

926
00:43:54,796 --> 00:43:57,156
‫میدونیم که کسی دوستش نداشت
‫چون آدم مزخرفی بود.

927
00:43:57,213 --> 00:43:58,296
‫سوزی احتمالا دوستش داشت.

928
00:43:58,380 --> 00:44:00,689
‫- تو اینجوری فکر میکنی...
‫- خیله‌خب، سومیش چیه ؟

929
00:44:00,713 --> 00:44:01,880
‫- انتقام.
‫- درسته.

930
00:44:01,963 --> 00:44:03,643
‫این چیزیه که باید
‫درموردش فکر کنیم.

931
00:44:03,671 --> 00:44:06,106
‫ببین چی میگم، اگه بفهمیم کی
‫از این یارو متنفره،

932
00:44:06,130 --> 00:44:07,005
‫این قاتلـمونه.

933
00:44:07,088 --> 00:44:08,421
‫باشه، باشه.

934
00:44:18,088 --> 00:44:20,796
‫خب این ریش... فوق‌العاده‌ست.

935
00:44:20,880 --> 00:44:23,671
‫روغن استفاده میکنی یا نرم‌کننده ؟

936
00:44:23,755 --> 00:44:25,255
‫هیچی نمیتونی ازش دربیاری.

937
00:44:25,338 --> 00:44:26,671
‫خدای من.

938
00:44:26,755 --> 00:44:29,796
‫بیشتر زندگیش مشغول خدمت به من
‫و آدمایی مثل ملکوم بوده،

939
00:44:30,130 --> 00:44:32,005
‫برخلاف اینکه وارث بزرگیـه.

940
00:44:32,088 --> 00:44:33,296
‫ایشونم پولداره ؟

941
00:44:33,380 --> 00:44:35,713
‫باید اینطور باشه
‫اما یکی از 16 فرزنده،

942
00:44:35,796 --> 00:44:37,713
‫و یه رگ فرانسوی داره.

943
00:44:37,796 --> 00:44:40,255
‫با قانون وراثت فرانسه آشنایی ؟

944
00:44:40,630 --> 00:44:41,630
‫بطور کلی.

945
00:44:41,671 --> 00:44:44,130
‫اون یارو سرهنگه،
‫داره میره رو مخم.

946
00:44:44,213 --> 00:44:45,796
‫- آره.
‫- لعنتی، همش دور میزنه

947
00:44:45,880 --> 00:44:47,522
‫- میگه تو اون دو نفر رو کشتی.
‫- ها ؟

948
00:44:47,546 --> 00:44:48,755
‫- آره.
‫- چی ؟

949
00:44:48,838 --> 00:44:50,255
‫و منم گفتم بیخیال.

950
00:44:50,338 --> 00:44:53,963
‫- این پسر نمیتونسته...
‫- هی بیبین، هی. کم هیچکاری نکردم پسر.

951
00:44:54,046 --> 00:44:56,213
‫- مهم نیست که توی وصیت‌نامه چی نوشته.
‫- آها.

952
00:44:56,296 --> 00:44:59,171
‫اموال بطور برابر بین اولاد تقسیم میشه.

953
00:44:59,255 --> 00:45:01,088
‫چرا فرانسوی‌ها همچین قانونی دارن ؟

954
00:45:01,171 --> 00:45:05,380
‫خب اینکارو میکنن تا از کاری که ملکوم
‫میخواسته انجام بده جلوگیری کنن،

955
00:45:05,463 --> 00:45:07,921
‫اینکه همه‌چیز رو به نام معشوقه‌هاشون بزنن.

956
00:45:08,005 --> 00:45:09,046
‫

957
00:45:09,963 --> 00:45:11,380
‫- فرضیه من اینه که...
‫- خب ؟

958
00:45:11,755 --> 00:45:13,088
‫...خوان کارلوس اینکارو کرده پسر.

959
00:45:13,171 --> 00:45:14,838
‫چی ؟ چرا باید همچین کاری کنه ؟

960
00:45:14,921 --> 00:45:17,588
‫خب پدر خوان کارلوس همیشه
‫برای ملکوم مسابقه میداد.

961
00:45:17,671 --> 00:45:21,713
‫ملکوم داشته تمرین تیراندازی میکرده
‫و جوگیر شده بود.

962
00:45:21,796 --> 00:45:23,046
‫- عه ؟
‫- خب.

963
00:45:24,130 --> 00:45:27,921
‫خوان کارلوس هردو پاهاش رو از دست داد داداچ.

964
00:45:28,005 --> 00:45:29,963
‫آره، تا بالا.

965
00:45:30,046 --> 00:45:31,130
‫پوکید.

966
00:45:31,213 --> 00:45:32,421
‫پس وقت انتقامـه.

967
00:45:32,505 --> 00:45:34,088
‫صد در صد بدون شک.

968
00:45:34,755 --> 00:45:35,755
‫چـ چی ؟

969
00:45:35,921 --> 00:45:38,005
‫- کار خوان کارلوسـه.
‫- عه.

970
00:45:38,088 --> 00:45:39,255
‫مطمئنی ؟

971
00:45:39,338 --> 00:45:40,338
‫مطمئنم.

972
00:45:40,421 --> 00:45:41,755
‫باریکلا.

973
00:45:42,671 --> 00:45:44,421
‫یا ممکنه سرگی اینکارو کرده باشه.

974
00:45:46,046 --> 00:45:48,213
‫- آره.
‫- خیله‌خب پس مطمئنم نیستی.

975
00:45:48,296 --> 00:45:49,588
‫نه، صددرصد نه. نه.

976
00:45:53,921 --> 00:45:56,088
‫عافیت باشه!

977
00:45:56,755 --> 00:45:58,213
‫آنتی‌هیستامین میخوای ؟

978
00:45:58,713 --> 00:46:01,046
‫- فکر نکنم نیازی باشه.
‫- میدونم.

979
00:46:01,130 --> 00:46:03,338
‫کاری نمیکنه،
‫سعی کردم به نیک بفهمونم.

980
00:46:06,046 --> 00:46:07,380
‫چیزی میخوای ؟

981
00:46:07,963 --> 00:46:09,921
‫نه.

982
00:46:10,755 --> 00:46:13,880
‫اون یارو یکم گیجم میکنه...
‫کوندیش...

983
00:46:13,963 --> 00:46:17,921
‫از نظر من انگار داره یه چیزی رو جبران میکنه،

984
00:46:18,005 --> 00:46:20,046
‫بااون نگاه شاخش و خط فکـش

985
00:46:20,130 --> 00:46:22,380
‫و مثل اینه که هی من خیلی خوبم،
‫درست میگم ؟

986
00:46:22,463 --> 00:46:23,338
‫

987
00:46:23,421 --> 00:46:25,880
‫قطعا چارلز کوندیش هیچ مشکلی نداره.

988
00:46:25,963 --> 00:46:27,630
‫- اون...
‫- به جز...

989
00:46:28,213 --> 00:46:30,130
‫اینکه احتمالا عموش رو کشته.

990
00:46:31,130 --> 00:46:32,880
‫خب یه مشکلی داره پس.

991
00:46:34,505 --> 00:46:36,380
‫

992
00:46:36,463 --> 00:46:37,838
‫خوان کارلوس!

993
00:46:38,921 --> 00:46:41,838
‫برنده‌ی امسال مسابقات!

994
00:46:41,921 --> 00:46:43,921
‫سوزی ناکامورا خیلی مشکوکه.

995
00:46:43,963 --> 00:46:46,005
‫اون تنها کسیه که هیچ
‫انگیزه‌ای نداشته.

996
00:46:46,088 --> 00:46:49,064
‫- کار کوندیش بوده و توهم میدونی.
‫- تو فقط... نه، تو خوشت نمیاد ازش.

997
00:46:49,088 --> 00:46:52,005
‫من ازش خوشم نمیاد، نمیاد.
‫ازش متنفرم اما موضوع این نیست.

998
00:46:52,088 --> 00:46:54,838
‫- الان اینارو دزدیدی ؟
‫- اون وارث خونیـه.

999
00:46:54,921 --> 00:46:57,796
‫میتونه بیشترین ادعارو
‫برای املاک داشته باشه.

1000
00:46:57,880 --> 00:46:58,880
‫یکی از اینا میخوام.

1001
00:46:58,921 --> 00:47:01,380
‫- ملکوم نامزدش رو دزدید.
‫- باشه.

1002
00:47:01,463 --> 00:47:03,171
‫هر سه انگیزه رو داره.

1003
00:47:03,255 --> 00:47:05,046
‫پول، عشق، انتقام.

1004
00:47:05,130 --> 00:47:06,838
‫ردش کردیم، نمیدونم کجاییم.

1005
00:47:06,921 --> 00:47:08,881
‫اینجاست، میشه یکی
‫از اینارو امتحان کنی ؟

1006
00:47:08,921 --> 00:47:10,796
‫نه! خدای من. میدونی چیه ؟

1007
00:47:11,296 --> 00:47:14,088
‫من فکر میکنم تو بخاطر اینکه از کوندیش
‫متنفری میگی کار اونه.

1008
00:47:14,171 --> 00:47:15,921
‫- خدایا.
‫- آره.

1009
00:47:16,005 --> 00:47:17,921
‫- من بهش حسودی میکنم.
‫- آره.

1010
00:47:18,005 --> 00:47:19,546
‫چی ؟ چرا ؟ به چیش حسودی میکنم ؟

1011
00:47:19,630 --> 00:47:22,588
‫چیزی که حسودیت رو برانگیخته...
‫پولداره، جذابه.

1012
00:47:23,171 --> 00:47:24,630
‫بوی خوبی میده.

1013
00:47:24,713 --> 00:47:26,296
‫منظورت چیه ؟ بوی چی میده ؟

1014
00:47:26,380 --> 00:47:28,880
‫بوی اینو میده که
‫انگار تازه از خشک‌کن اومده بیرون.

1015
00:47:32,421 --> 00:47:34,046
‫چی... چی...

1016
00:47:38,088 --> 00:47:39,255
‫نه، نه، نه.

1017
00:47:39,338 --> 00:47:40,838
‫وایسا، وایسا، وایسا، وایسا، وایسا، وایسا!

1018
00:47:40,921 --> 00:47:42,601
‫باید اول اثرانگشتش رو چک کنیم.

1019
00:47:42,630 --> 00:47:44,921
‫خیله‌خب، دستگاه بررسی اثرانگشت داری ؟

1020
00:47:45,296 --> 00:47:46,921
‫- چی ؟
‫- آخه من واسه خودم رو نیاوردم.

1021
00:47:47,005 --> 00:47:48,046
‫توی کیفته ؟

1022
00:47:48,130 --> 00:47:49,296
‫بس کن! زود باش.

1023
00:47:50,213 --> 00:47:51,213
‫بدو.

1024
00:47:51,713 --> 00:47:53,296
‫دیوونگیه.

1025
00:47:55,046 --> 00:47:56,796
‫خدایا، واقعا ؟

1026
00:47:58,921 --> 00:48:00,171
‫گرفتمش.

1027
00:48:00,255 --> 00:48:02,088
‫میشه بری پیش یه دکتر ارتوپد ؟

1028
00:48:02,171 --> 00:48:03,213
‫خوب میشه.

1029
00:48:04,463 --> 00:48:07,296
‫"به اتاق 802 بیا."

1030
00:48:08,796 --> 00:48:11,296
‫- باید بریم به 802.
‫- ما قرار نیست به 802 بریم، بس کن!

1031
00:48:11,380 --> 00:48:12,463
‫- چرا ؟
‫- یه تله‌اس.

1032
00:48:12,546 --> 00:48:14,986
‫چرا کسی که اینو آورده در نزده
‫و باهامون حرف نزده ؟

1033
00:48:15,255 --> 00:48:16,815
‫شاید قاتل در کمینشه.

1034
00:48:16,880 --> 00:48:19,005
‫اگه الان قاتل داره مارو میپاد چی ؟

1035
00:48:19,671 --> 00:48:20,880
‫اگه اینجا بوده چی ؟

1036
00:48:21,588 --> 00:48:23,713
‫شایدم شکلاتم رو دزدیده.

1037
00:48:23,796 --> 00:48:25,755
‫من شکلاتت رو دزدیدم.

1038
00:48:26,171 --> 00:48:27,171
‫تو شکلاتم رو دزدیدی ؟

1039
00:48:27,255 --> 00:48:29,522
‫- میخواستم ببینم مزه‌ـشون یه جوره یا نه.
‫- باید دست از خوردن برداری.

1040
00:48:29,546 --> 00:48:30,838
‫باید همشونو برگردونی.

1041
00:48:30,921 --> 00:48:32,713
‫من دارم میرم به 802، میای باهام ؟

1042
00:48:32,796 --> 00:48:34,463
‫خیله‌خب، صبر کن. بذار فقط...

1043
00:48:34,546 --> 00:48:36,546
‫- چی ؟
‫- ...یه فکر بکنم.

1044
00:48:37,296 --> 00:48:38,380
‫لعنتی.

1045
00:48:43,005 --> 00:48:45,338
‫- داری چیکار میکنی ؟
‫- اسلحه‌اس.

1046
00:48:45,421 --> 00:48:46,296
‫یه لامپـه.

1047
00:48:46,380 --> 00:48:48,713
‫نه وقتی که باهاش بزنم
‫تو سر یکی دیگه.

1048
00:48:48,796 --> 00:48:50,476
‫میشه لطفا هرکاری که میکنم رو زیر سوال نبری ؟

1049
00:48:50,505 --> 00:48:52,105
‫خب هرکاری که بکنی زیرسوال میره..

1050
00:49:01,755 --> 00:49:02,963
‫این 808عه.

1051
00:49:15,630 --> 00:49:16,630
‫سلام ؟

1052
00:49:18,463 --> 00:49:19,463
‫نامه رسون ؟

1053
00:49:21,963 --> 00:49:24,213
‫تو گفتی به 802 بیایم، اینجایی ؟

1054
00:49:26,130 --> 00:49:27,130
‫مُردی ؟

1055
00:49:27,921 --> 00:49:29,338
‫ممکنه توی دستشویی باشه.

1056
00:49:34,088 --> 00:49:36,088
‫

1057
00:49:36,171 --> 00:49:37,491
‫روی تخت بشینید.

1058
00:49:37,546 --> 00:49:39,255
‫تو حرف میزنی... فکر میکردم حرف نمیزنی.

1059
00:49:39,338 --> 00:49:40,838
‫خفه شو، بشینید روی تخت.

1060
00:49:40,921 --> 00:49:42,231
‫- دارم میشینم!
‫- خفه شو و بشین!

1061
00:49:42,255 --> 00:49:44,921
‫جلوی تخت میشینیم.
‫تموم شد.

1062
00:49:45,671 --> 00:49:47,755
‫دیگه نمیتونم رازش رو نگه دارم.

1063
00:49:48,338 --> 00:49:50,088
‫منظورت سرهنگه درسته ؟

1064
00:49:50,171 --> 00:49:53,588
‫راز سرهنگ ؟
‫میدونم راز نگهداشتن کار سختیه.

1065
00:49:53,671 --> 00:49:55,880
‫واقعا هست.
‫میدونی من یه دوست دارم اسمش گوئنـه،

1066
00:49:55,963 --> 00:49:57,883
‫و یه جعبه‌ای داره که
‫زیر تختش نگه میداره...

1067
00:49:57,921 --> 00:49:59,796
‫ببین، این کصشرات آرایشگریت رو به من نگو.

1068
00:50:00,130 --> 00:50:01,505
‫فقط خفه شو و گوش کن.

1069
00:50:02,755 --> 00:50:05,088
‫کپنهاگن، 1994.

1070
00:50:06,921 --> 00:50:08,755
‫داشتیم از شام برمیگشتیم.

1071
00:50:10,713 --> 00:50:12,588
‫من بمب‌افکن رو ندیده بودم،

1072
00:50:13,671 --> 00:50:15,130
‫اما سرهنگ دید.

1073
00:50:15,421 --> 00:50:16,255
‫

1074
00:50:16,338 --> 00:50:19,213
‫خودش رو انداخت روی آقای کوئینس.

1075
00:50:20,338 --> 00:50:21,546
‫قهرمان بود.

1076
00:50:22,255 --> 00:50:25,088
‫برای 9 ماه،
‫سرهنگ توی کما بود.

1077
00:50:26,213 --> 00:50:27,630
‫و وقتی که به هوش اومد،

1078
00:50:28,880 --> 00:50:32,880
‫میفهمه که تنها چشمش نبوده
‫که از دست داده.

1079
00:50:32,963 --> 00:50:35,213
‫کیرش رو ترکونده بودن.
‫میدونستم، میدونستم.

1080
00:50:35,296 --> 00:50:37,689
‫- دستش، دستش عزیزم.
‫- کیرش، کیرش رو میگه.

1081
00:50:37,713 --> 00:50:39,233
‫- نه، نه، نه.
‫- دست نداره!

1082
00:50:39,296 --> 00:50:41,088
‫- من کیرش رو نمیگم.
‫- خیله‌خب.

1083
00:50:42,713 --> 00:50:44,296
‫دارم درمورد اون دختره حرف میزنه.

1084
00:50:44,380 --> 00:50:45,588
‫- من ؟
‫- این ؟

1085
00:50:45,671 --> 00:50:46,671
‫نه، نه، نه.

1086
00:50:50,213 --> 00:50:51,588
‫مدلین...

1087
00:50:52,046 --> 00:50:53,546
‫لبوتیلیر.

1088
00:50:55,588 --> 00:50:58,380
‫زیباترین زنی که تابحال دیدم.

1089
00:50:59,296 --> 00:51:03,130
‫نامزد سرهنگ بود وقتی
‫که بمب منفجر شده بود.

1090
00:51:04,630 --> 00:51:06,088
‫و وقتی که به هوش اومده بود...

1091
00:51:07,796 --> 00:51:09,880
‫زن آقای کوئینس شده بود.

1092
00:51:10,338 --> 00:51:11,671
‫این یارو چه مرگشه ؟

1093
00:51:11,755 --> 00:51:14,481
‫- جدا مشکلش چیه ؟
‫- میتونه زنی که مال خودشه رو بگیره فقط واسه یه بار ؟

1094
00:51:14,505 --> 00:51:15,838
‫و بعدش مُرد.

1095
00:51:16,130 --> 00:51:17,296
‫نه!

1096
00:51:17,671 --> 00:51:18,838
‫وقت زایمان.

1097
00:51:18,921 --> 00:51:19,796
‫- نه!
‫- لعنتی.

1098
00:51:19,880 --> 00:51:21,880
‫بچه هم مُرد، پسر بود.

1099
00:51:22,338 --> 00:51:24,671
‫پسری که همه‌ چیز بهش میرسید.

1100
00:51:25,588 --> 00:51:29,088
‫بعد از اون، سرهنگ دیگه هیچوقت
‫از مدلین حرفی نزد،

1101
00:51:30,921 --> 00:51:32,880
‫به جز یه شب.

1102
00:51:32,963 --> 00:51:34,921
‫توی سالگرد فوتش،

1103
00:51:35,296 --> 00:51:38,088
‫اومد پیشم، مست بود. گفت...

1104
00:51:40,005 --> 00:51:41,005
‫"سرگی."

1105
00:51:41,338 --> 00:51:42,630
‫احساساتی شد الان.

1106
00:51:43,046 --> 00:51:46,505
‫اگه میخواستی که آقای کوئینس رو بکشی،

1107
00:51:46,588 --> 00:51:48,046
‫چجوری انجامش میدادی ؟

1108
00:51:48,963 --> 00:51:50,130
‫و من گفتم،

1109
00:51:50,880 --> 00:51:53,338
‫یه فضای دور پیدا کن،

1110
00:51:53,963 --> 00:51:55,838
‫سردرگمی ایجاد کن،

1111
00:51:55,921 --> 00:51:58,755
‫مطمئن شو افراد دیگه‌ای که این انگیزه
‫رو ممکنه داشته باشن حضور داشته باشن

1112
00:51:59,713 --> 00:52:02,588
‫من بهش گفتم که چطور این مرد رو بکشه!

1113
00:52:03,005 --> 00:52:05,588
‫- لعنتی! عالیه!
‫- ممنون.

1114
00:52:05,671 --> 00:52:08,838
‫پس سرهنگ ملکوم رو کشت و
‫توبی عشقش رو از دست داد.

1115
00:52:08,921 --> 00:52:10,272
‫- فهمیدم عالیه.
‫- دیوونگیه.

1116
00:52:10,296 --> 00:52:12,255
‫میشه دوباره همش رو بگی،

1117
00:52:12,338 --> 00:52:13,796
‫اما میشه یکم بلندتر بگی ؟

1118
00:52:13,880 --> 00:52:16,022
‫- یه نرم افزار ضبط صدا دارم.
‫- زیادی گند بالا میاره.

1119
00:52:16,046 --> 00:52:18,338
‫- فقط بگید سیری.
‫- بکشش بالا.

1120
00:52:18,421 --> 00:52:19,606
‫- بکشش بالا.
‫- کشیدمش بالا.

1121
00:52:19,630 --> 00:52:20,463
‫بگید، "سیری

1122
00:52:20,546 --> 00:52:22,689
‫دوست دارم که صدات رو ضبط کنم."

1123
00:52:25,921 --> 00:52:28,005
‫برید توی کمد، شما در خطرید.

1124
00:52:28,088 --> 00:52:30,606
‫- گفتی که بریم توی کمد ؟
‫- شما در خطرید، همین الان.

1125
00:52:30,630 --> 00:52:32,838
‫- زود باشید.
‫خدایا، نمیدونم!

1126
00:52:33,463 --> 00:52:36,338
‫و هرچیزی که شنیدید،
‫تا وقتی که من نگفتم بیرون نیاید!

1127
00:52:36,421 --> 00:52:37,463
‫- بله قربان.
‫- بله.

1128
00:52:40,046 --> 00:52:41,630
‫تو، چی میخوای ؟

1129
00:52:42,921 --> 00:52:45,296
‫نه اینجا نیستن، باید برید.

1130
00:52:48,796 --> 00:52:50,296
‫لامپ کجاست ؟

1131
00:52:50,755 --> 00:52:53,380
‫- بیرون گذاشتمش.
‫- چرا اینجا نیست ؟

1132
00:52:53,463 --> 00:52:56,088
‫- الان از لامپ خوشت اومده ؟ مسخره.
‫- خب ما نیاز داشتیم...

1133
00:52:56,171 --> 00:52:58,671
‫- بذار در رو باز کنم!
‫- وایسا، وایسا، وایسا.

1134
00:52:58,755 --> 00:53:00,380
‫هیس.

1135
00:53:03,588 --> 00:53:04,713
‫خداروشکر.

1136
00:53:05,213 --> 00:53:06,213
‫قاتل...

1137
00:53:06,671 --> 00:53:07,546
‫هست...

1138
00:53:07,630 --> 00:53:08,880
‫چی ؟

1139
00:53:10,630 --> 00:53:12,088
‫خدایا، نه! نه، نه، نه!

1140
00:53:12,171 --> 00:53:13,963
‫خدای من!

1141
00:53:14,046 --> 00:53:15,505
‫مُرده ؟ مرده ؟

1142
00:53:16,421 --> 00:53:17,421
‫مرده!

1143
00:53:17,963 --> 00:53:19,296
‫به خدمتکارا زنگ بزنیم ؟

1144
00:53:19,380 --> 00:53:20,921
‫عزیزم!

1145
00:53:21,005 --> 00:53:22,713
‫خدای من!

1146
00:53:23,546 --> 00:53:24,671
‫در رو قفل کن!

1147
00:53:24,755 --> 00:53:26,171
‫خدایا!

1148
00:53:26,255 --> 00:53:27,755
‫خدای من!

1149
00:53:29,421 --> 00:53:30,505
‫بریم! از پنجره!

1150
00:53:30,588 --> 00:53:33,296
‫چیکار میکنی ؟

1151
00:53:34,338 --> 00:53:35,880
‫خیله‌حب، یه لبه داره.

1152
00:53:35,963 --> 00:53:37,796
‫لبه نیست، پرتگاهه.

1153
00:53:37,880 --> 00:53:39,713
‫- بریم.
‫- خدای من.

1154
00:53:39,796 --> 00:53:42,838
‫گرفتمت، کامل.
‫کامل، آروم.

1155
00:53:42,921 --> 00:53:45,296
‫- همینجا.
‫- نه! خدایا.

1156
00:53:45,380 --> 00:53:46,588
‫زود باش.

1157
00:53:46,671 --> 00:53:48,213
‫اصلا به پایین نگاه نکن.

1158
00:53:48,296 --> 00:53:49,536
‫- به پایین نگاه نکن.
‫- خدای من.

1159
00:53:49,588 --> 00:53:51,671
‫- گفتم که پایین رو نگاه نکن.
‫- خدای من.

1160
00:53:51,755 --> 00:53:52,915
‫خدای من.

1161
00:54:01,546 --> 00:54:03,921
‫از تو وحشیانه‌تر نخ دندون میزنه.

1162
00:54:10,088 --> 00:54:11,713
‫اتاق خالی پیدا کردیم، ایولا!

1163
00:54:11,796 --> 00:54:13,756
‫- خیله‌خب، همین حرف و بیا بالا.
‫- باشه.

1164
00:54:13,838 --> 00:54:15,671
‫آماده ؟ بریم.

1165
00:54:17,588 --> 00:54:18,630
‫خدایا!

1166
00:54:18,713 --> 00:54:19,838
‫خدای من!

1167
00:54:21,713 --> 00:54:23,647
‫- خوبی ؟ پاشو.
‫- ترسناکترین بود.

1168
00:54:23,671 --> 00:54:26,505
‫- باید بریم، خیله‌خب. دوست دارم.
‫- خدای من.

1169
00:54:26,588 --> 00:54:28,939
‫- دوست دارم. من ترسیدم.
‫- بریم، بریم،بریم.

1170
00:54:31,755 --> 00:54:34,005
‫چی اینجاست ؟

1171
00:54:35,088 --> 00:54:36,880
‫نه قرار نیست بری اون بیرون.

1172
00:54:38,046 --> 00:54:39,921
‫- ایول! بالاخره!
‫- بیا اینجا.

1173
00:54:40,588 --> 00:54:41,963
‫بوسم کن ویک.

1174
00:54:42,046 --> 00:54:43,755
‫بوسم کن، اینجام و بوس کن.

1175
00:54:43,838 --> 00:54:44,921
‫- کجا ؟
‫- اینجا.

1176
00:54:45,005 --> 00:54:47,380
‫- خدایا خیلی خوبه. زود باش منو ببر روی تخت.
‫- وایِ من.

1177
00:54:47,463 --> 00:54:48,630
‫- پاشو.
‫- آره!

1178
00:54:48,713 --> 00:54:51,671
‫مثل یه میلکشیک بدون نی میخورمت.

1179
00:54:51,755 --> 00:54:53,296
‫آره.

1180
00:54:53,380 --> 00:54:54,939
‫- درسته.
‫- میلکشیک وانیلی.

1181
00:54:54,963 --> 00:54:56,838
‫وانیلی، شکلاتی، هرچی.

1182
00:54:56,921 --> 00:54:57,796
‫- آره!
‫- آره!

1183
00:54:57,880 --> 00:54:59,088
‫بریم!

1184
00:54:59,171 --> 00:55:02,088
‫آره، امیدوارم هتل واسه این فنرا بیمه داشته باشه

1185
00:55:02,171 --> 00:55:03,630
‫چون میخوام بترکونمشون.

1186
00:55:03,713 --> 00:55:04,713
‫خدای من!

1187
00:55:04,755 --> 00:55:06,939
‫- خیلی بیشتر از اون چیزی که نشون میدی قویتری ویک.
‫- درسته!

1188
00:55:07,880 --> 00:55:10,630
‫- آماده‌ای ؟
‫- نمیدونم.

1189
00:55:10,713 --> 00:55:12,630
‫گریس!

1190
00:55:13,005 --> 00:55:16,213
‫- گریس! اوه گریس!
‫- ها ؟ چرا همش میگی گریس ؟

1191
00:55:16,296 --> 00:55:18,397
‫عزیزم تنها چیزیه که
‫بهم حال میده.

1192
00:55:18,421 --> 00:55:22,046
‫گریس!
‫با این سن خیلی خوب موندی!

1193
00:55:22,130 --> 00:55:25,588
‫- خوب موندی! خدایا!
‫- پوستت قشنگه!

1194
00:55:25,671 --> 00:55:28,796
‫- چین و چروکی نداری...
‫- هیچ چین و چروکی...

1195
00:55:28,880 --> 00:55:29,755
‫هیچ جاییت.

1196
00:55:29,838 --> 00:55:32,630
‫خدای من! گریس تو خیلی...

1197
00:55:32,713 --> 00:55:33,796
‫خدایا!

1198
00:55:36,588 --> 00:55:37,908
‫ویک ؟

1199
00:55:37,963 --> 00:55:39,005
‫اوهوم ؟

1200
00:55:39,088 --> 00:55:40,171
‫چیشد ؟

1201
00:55:41,255 --> 00:55:43,838
‫شاید باید یکمی باهم حرف بزنیم.

1202
00:55:43,921 --> 00:55:45,561
‫هم و بشناسیم. میدونی چی میگم ؟

1203
00:55:45,630 --> 00:55:48,921
‫چشم تو چشم باهم رابطه برقرار کنیم،
‫بگو کدوم گروه موسیقی رو دوست داری.

1204
00:55:50,046 --> 00:55:53,505
‫میخوام به کازینو برم،
‫شاید اونجا شانس بهم رو بزنه.

1205
00:55:53,588 --> 00:55:56,463
‫ببین، ببین، ببین!
‫لطفا درمورد این موضوع به کسی نگو

1206
00:55:56,546 --> 00:55:58,713
‫چون من خیلی سکسای وحشیانه داشتم.

1207
00:55:58,796 --> 00:55:59,921
‫مردمم منو میشناسن.

1208
00:56:00,005 --> 00:56:01,296
‫یه کلاه برات میخرم!

1209
00:56:02,963 --> 00:56:05,088
‫باورم نمیشه همچین اتفاقی افتاد.

1210
00:56:05,171 --> 00:56:06,546
‫باشه، باشه.

1211
00:56:08,046 --> 00:56:09,588
‫خیله‌خب، باید خونسرد باشیم.

1212
00:56:09,671 --> 00:56:11,796
‫- روز خیلی عحیبی بوده نه ؟
‫- آره.

1213
00:56:11,880 --> 00:56:13,671
‫خیله‌خب بیا فقط از اینجا بریم بیرون.

1214
00:56:13,755 --> 00:56:17,296
‫قطعا،
‫یه جایی که آبجو داشته باشه لطفا.

1215
00:56:17,380 --> 00:56:18,796
‫"میرم و برات کلاه میخرم."

1216
00:56:21,713 --> 00:56:24,588
‫سرگی فقط میخواسته بهمون بگه
‫که کار سرهنگ بوده،

1217
00:56:24,671 --> 00:56:27,713
‫اما تیر میخوره.
‫اصلا امکان نداره که سرهنگ بهش شلیک کرده باشه

1218
00:56:27,796 --> 00:56:29,516
‫چون سرهنگ داشته با نخ دندونش حال میکرده.

1219
00:56:29,546 --> 00:56:31,866
‫دیدی به چه وضعی داشته
‫از نخ دندونش استفاده میکرده ؟

1220
00:56:31,921 --> 00:56:34,255
‫- دیدم.
‫-یعنی چی تو دندوناش داشته؟کل یه بوفه؟

1221
00:56:38,463 --> 00:56:40,171
‫خدای من.

1222
00:56:45,213 --> 00:56:46,963
‫- چی میگه ؟
‫- نمیدونم.

1223
00:56:47,046 --> 00:56:49,171
‫خب تو مگه توی مدرسه فرانسوی پاس نکردی ؟

1224
00:56:49,255 --> 00:56:52,380
‫از دبیرستان چیز یادم نمیاد،
‫تو چی پاس کردی ؟

1225
00:56:52,463 --> 00:56:54,588
‫- لاتین.
‫- عالیه، کی لاتین مزخرف برمیداره ؟

1226
00:56:54,671 --> 00:56:56,431
‫- کسایی که معلم لاتین جذاب دارن.
‫- هیس!

1227
00:56:58,796 --> 00:57:00,963
‫خب، یه چیزی، چیزی...

1228
00:57:01,046 --> 00:57:03,296
‫درمورد کیک، و درمورد کپک.

1229
00:57:03,380 --> 00:57:04,700
‫باشه، بیخیال، بیخیال.

1230
00:57:04,755 --> 00:57:06,338
‫- خب بهت گفتم...
‫- ببخشید آقا.

1231
00:57:06,421 --> 00:57:09,255
‫میشه برامون ترجمه‌اش کنید ؟

1232
00:57:09,671 --> 00:57:11,713
‫تلویزیون میگه که...

1233
00:57:12,380 --> 00:57:14,630
‫شما تحت تعقیبید... برای...

1234
00:57:15,713 --> 00:57:16,713
‫برای...قتل .

1235
00:57:16,796 --> 00:57:18,505
‫- نه، نه، نه.
‫- خیله‌خب نه، نه. ما...

1236
00:57:18,588 --> 00:57:20,505
‫این کاملا سوء تفاهمه خب ؟

1237
00:57:20,588 --> 00:57:22,005
‫ما فقط اون اطراف...

1238
00:57:22,088 --> 00:57:24,213
‫- ما دیدیم...
‫- ...کلی آدم کشته شدن.

1239
00:57:24,296 --> 00:57:25,421
‫اما کسی رو نکشتیم.

1240
00:57:25,505 --> 00:57:28,296
‫باید در اولین رویت دستگیر بشید.

1241
00:57:28,380 --> 00:57:29,880
‫- ما ؟
‫- پس اینکارو میکنیم.

1242
00:57:29,963 --> 00:57:32,505
‫داری راجع به چی صحبت میکنی؟
‫چیکار داری میکنی؟؟؟

1243
00:57:32,588 --> 00:57:34,505
‫حالا نمیتونن رد سیمکارتمونو بگیرن.

1244
00:57:34,588 --> 00:57:36,505
‫آره,باید سیمکارتو در بیاری!

1245
00:57:36,588 --> 00:57:39,005
‫نباید گوشی‌هامونو بندازی تو لیوان آبجو

1246
00:57:39,088 --> 00:57:42,713
‫حالا..حالا داره میگه که خانمه آرایشگر مو هستن

1247
00:57:42,796 --> 00:57:44,963
‫و شما...افسر پلیس هستین؟

1248
00:57:45,421 --> 00:57:46,921
‫نه..نه اون یه کارآگاهه.

1249
00:57:47,213 --> 00:57:48,338
‫نه..نیست

1250
00:57:48,421 --> 00:57:49,856
‫- چرا هست
‫-آره هستم.
‫هستم!

1251
00:57:49,880 --> 00:57:52,338
‫نه نه نه میگه تو اعتراف کردی

1252
00:57:52,421 --> 00:57:54,213
‫که راجع به کارآگاه بودنت دروغ گفتی.

1253
00:57:54,505 --> 00:57:56,296
‫چی؟نه.داره از خودش حرف در میاره.

1254
00:57:56,380 --> 00:57:59,130
‫تلویزیون میگه بار‌ها آزمون کارآگاهی رو رد شدی.

1255
00:57:59,213 --> 00:58:01,630
‫خیلی‌خب کافیه مترجم!اون...

1256
00:58:01,713 --> 00:58:03,921
‫تو فقط داری از خودت حرف در میاری رفیق و داره عجیب میشه.

1257
00:58:04,005 --> 00:58:05,325
‫چی؟داره راجع به چی صحبت میکنه؟

1258
00:58:05,380 --> 00:58:07,340
‫این پیام رو به انگلیسی تکرار میکنم

1259
00:58:07,796 --> 00:58:08,963
‫نیک اسپیتز

1260
00:58:09,380 --> 00:58:10,671
‫خیلی چیز‌ها هست

1261
00:58:10,755 --> 00:58:12,046
‫ولی کارآگاه نیست.

1262
00:58:14,463 --> 00:58:15,588
‫خب این رو شنیدم.

1263
00:58:15,671 --> 00:58:17,713
‫این پیام رو به اسپانیایی تکرار میکنم.

1264
00:58:17,796 --> 00:58:18,921
‫بهم دروغ گفتی؟

1265
00:58:19,963 --> 00:58:21,505
‫من دروغ....دروغ نگفتم.

1266
00:58:21,588 --> 00:58:23,548
‫-اون یارو...داشت...
‫-اوه خدا نه نه نه

1267
00:58:24,338 --> 00:58:26,046
‫ هی

1268
00:58:26,130 --> 00:58:28,046
‫-نه
‫-عزیزم عزیزم عزیزم

1269
00:58:28,296 --> 00:58:30,880
‫این قضیه فقط خیلی پیچیدست

1270
00:58:30,963 --> 00:58:33,921
‫پیچیده آره...من فکر میکردم آدما سادن!

1271
00:58:34,005 --> 00:58:36,046
‫آدری لطفا

1272
00:58:36,130 --> 00:58:38,880
‫چیه؟راجع به افزایش حقوق هم دروغ گفتی؟

1273
00:58:40,921 --> 00:58:43,130
‫چطوری پول این سفر رو دادیم؟

1274
00:58:44,213 --> 00:58:47,380
‫تو باعث شدی حس کنم باید به این ماه عسل میاوردمت.

1275
00:58:47,463 --> 00:58:50,755
‫بهم گفتی از قبل اینجا رو رزرو کرده بودی

1276
00:58:51,171 --> 00:58:53,380
‫خودت این رو بهم دادی.
‫کادوی سالگرد ازدواجمون بود!

1277
00:58:53,463 --> 00:58:55,088
‫- اوکی
‫-راجع به اون هم دروغ گفتی؟

1278
00:58:55,171 --> 00:58:56,630
‫بعدا راجع بهش صجبت میکنیم
‫باشه؟

1279
00:58:56,713 --> 00:59:00,213
‫ولی الان نه.الان باید بفهمم چطور خودمونو
‫از این وضعیت بکشیم بیرون.

1280
00:59:00,296 --> 00:59:03,130
‫تو باید اینو بفهمی؟
‫فکر میکنی تا حالا داشتم چیکار میکردم؟

1281
00:59:03,213 --> 00:59:05,005
‫این کاریه که به عنوان شغلم انجام میدم عزیزم!

1282
00:59:05,088 --> 00:59:06,796
‫تو یه آرایشگر موی لعنتی هستی!

1283
00:59:09,171 --> 00:59:10,255
‫-ببخشید
‫- عجب

1284
00:59:12,921 --> 00:59:15,088
‫- کجا داری میری؟
‫-میخوام یه دقیقه تنها باشم

1285
00:59:15,171 --> 00:59:17,171
‫ما یک دقیقه وقت نداریم.

1286
00:59:17,255 --> 00:59:19,421
‫فقط تنهام بزار
‫دنبالم نیا

1287
00:59:39,755 --> 00:59:41,955
‫باید سریعا از مونته کارلو خارج شی

1288
00:59:42,546 --> 00:59:44,786
‫خودم تورو وارد این قضایا کردم ,خودم هم خارجت میکنم.
‫باهام بیا.

1289
00:59:45,380 --> 00:59:47,300
‫- الان!باید بریم!
‫- باشه

1290
00:59:49,546 --> 00:59:51,706
‫-دریاچه‌ی کومو.از جاده‌ی پشتی برو.
‫- بله آقا

1291
00:59:55,338 --> 00:59:57,498
‫- نیک کجاست؟
‫-نمیدونم.برام مهم نیست.

1292
01:00:25,963 --> 01:00:27,588
‫جیمی رفیق,نیک‌ام.

1293
01:00:27,671 --> 01:00:29,255
‫کجایی؟

1294
01:00:29,338 --> 01:00:31,130
‫شماها همه‌جای اخبارین

1295
01:00:31,213 --> 01:00:32,630
‫گفتن 3 نفرو کشتین!

1296
01:00:32,713 --> 01:00:33,921
‫فکر میکنی اصلا ممکنه؟

1297
01:00:34,671 --> 01:00:36,296
‫با تیر‌اندازی تو؟نه!

1298
01:00:36,380 --> 01:00:39,380
‫دقیقا.حالا دوتا شماره‌ی بین‌المللی برات میفرستم

1299
01:00:39,463 --> 01:00:41,903
‫میتونی باهم لینکشون کنی که من
‫ از طریق یکی اون یکی رو دنبال کنم؟

1300
01:00:42,255 --> 01:00:44,046
‫میخوای من اخراج شم؟

1301
01:00:44,130 --> 01:00:46,046
‫ولی آره حتما!

1302
01:00:46,130 --> 01:00:46,963
‫ممنون

1303
01:00:47,046 --> 01:00:49,796
‫یه چیز دیگه هم هست که دلم میخواد برام چک کنی

1304
01:00:54,296 --> 01:00:55,630
‫چیکار داریم میکنیم

1305
01:00:55,713 --> 01:00:58,255
‫باید یک ملاقات سریع با وکیلم داشته باشم.

1306
01:00:58,671 --> 01:01:00,897
‫بعدتر هم میریم ویلا تا وصیت‌نامه‌ی مالکوم رو بخونیم

1307
01:01:00,921 --> 01:01:02,755
‫و چیزی که مال خودمه رو میگیرم.

1308
01:01:02,838 --> 01:01:06,005
‫چارلز.حرفت خیلی مشکوک بود.

1309
01:01:06,421 --> 01:01:07,921
‫چی راجع به این هفته مشکوک نبود؟

1310
01:01:15,296 --> 01:01:16,338
‫خدا

1311
01:01:21,046 --> 01:01:22,505
‫خدای من. کلاریتین.

1312
01:01:25,880 --> 01:01:27,505
‫این کلاریتین ژاپنیه

1313
01:02:16,588 --> 01:02:17,588
‫سلام؟

1314
01:02:19,838 --> 01:02:20,838
‫چارلز؟

1315
01:02:27,088 --> 01:02:27,921
‫آدری!

1316
01:02:28,921 --> 01:02:30,005
‫- آخ
‫- خدا

1317
01:02:30,088 --> 01:02:31,106
‫- آخ
‫- چه مرگت...

1318
01:02:31,130 --> 01:02:32,130
‫این دیگه...

1319
01:02:32,713 --> 01:02:34,338
‫اینجا چیکار میکنی؟

1320
01:02:34,421 --> 01:02:37,088
‫سوزی رو تا اینجا دنبال کردم.

1321
01:02:37,171 --> 01:02:38,588
‫- سوزی اینجاست؟
‫- آره.

1322
01:02:38,671 --> 01:02:42,421
‫اوکی.کاوندیش اومد اینجا تا سوزی رو پیدا کنه.
‫دارم بهت میگم کاوندیش تو این قضیه دست داره.

1323
01:02:42,505 --> 01:02:43,630
‫میدونم!اینو میدونستم!

1324
01:02:43,713 --> 01:02:46,630
‫باشه.همین الان یه جعبه کلاریتین ژاپنی

1325
01:02:46,713 --> 01:02:49,046
‫پشت لیموزین کاوندیش پیدا کردم!

1326
01:02:49,130 --> 01:02:51,210
‫خب که چی؟یعنی تمام این مدت داشتن نقشه میکشیدن؟

1327
01:02:51,255 --> 01:02:53,088
‫تمام مدت.این نقششون بود.

1328
01:02:53,171 --> 01:02:55,171
‫-پس مالکوم رو میکشن...توبی رو هم میکشن...
‫- آره

1329
01:02:55,255 --> 01:02:57,338
‫قبل از اینکه مالکوم وصیت نامه‌جدیدش رو امضا کنه.

1330
01:02:57,421 --> 01:02:59,546
‫-درسته
‫-اینجوری همه چیز به کاوندیش میرسه.

1331
01:02:59,838 --> 01:03:01,130
‫و با سوزی تقسیمش میکنه

1332
01:03:01,213 --> 01:03:03,713
‫اگر بعد از امضا کردنش هم میکشتنش باز هم همه‌چیز به سوزی میرسید

1333
01:03:03,796 --> 01:03:05,939
‫- هنوزم میتونستن تقسیمش کنن.
‫- این یه برد دوطرفه بود.

1334
01:03:05,963 --> 01:03:06,963
‫اوه اونجا رو ببین.

1335
01:03:07,505 --> 01:03:08,921
‫کی همه چیزو فهمید؟

1336
01:03:09,380 --> 01:03:11,296
‫آرایشگر مو...آره آرایشگر مو.

1337
01:03:16,171 --> 01:03:17,421
‫دارمت

1338
01:03:17,505 --> 01:03:18,505
‫خدایا

1339
01:03:18,796 --> 01:03:20,296
‫مثل اون کتابه مرگ در کتابخانه شده

1340
01:03:20,380 --> 01:03:22,255
‫توی مرگ در کتابخانه چه اتفاقی میوفته؟

1341
01:03:22,755 --> 01:03:25,130
‫مردن!برای همین بهش میگن مرگ در کتابخانه!!

1342
01:03:29,463 --> 01:03:31,130
‫نیک داری چیکار میکنی؟

1343
01:03:31,630 --> 01:03:33,710
‫این رو با شماره‌ی سه هلش میدیم اونور

1344
01:03:33,755 --> 01:03:35,595
‫- و بعد فرار میکنیم
‫- چیکار میکنیم؟؟

1345
01:03:35,755 --> 01:03:37,588
‫- بهم اعتماد نداری؟
‫-نه!

1346
01:03:38,255 --> 01:03:39,880
‫آماده‌ای؟یک

1347
01:03:41,380 --> 01:03:42,630
‫دو

1348
01:03:43,338 --> 01:03:44,588
‫سه!

1349
01:03:56,255 --> 01:03:57,505
‫اون ببین.اونجارو.

1350
01:04:03,588 --> 01:04:06,088
‫اوه ببخشید.خیلی متاسفم.

1351
01:04:06,171 --> 01:04:07,171
‫زودباش

1352
01:04:10,630 --> 01:04:11,990
‫-اون...
‫- اون جان کارلوسه؟

1353
01:04:12,088 --> 01:04:14,005
‫- جان کارلوس!
‫- سلام!

1354
01:04:14,296 --> 01:04:15,171
‫سلام!

1355
01:04:15,255 --> 01:04:16,421
‫-جان کارلوس!
‫-حالم چطوره؟

1356
01:04:16,505 --> 01:04:18,564
‫-نه نه!سوزی سوزی!
‫- سوزی!سوزی!سوزی از کدوم طرف رفت؟

1357
01:04:18,588 --> 01:04:20,963
‫- با مالکوم ازدواج کرد
‫- شما ازدواج کردین.چه خوب!

1358
01:04:21,046 --> 01:04:22,046
‫- نه
‫- نه

1359
01:04:22,130 --> 01:04:25,963
‫<i>سوزی خودتون.مافکر میکنیم اون قاتله.</i>

1360
01:04:26,421 --> 01:04:28,255
‫-آره!!
‫- لاتین عزیزم!

1361
01:04:28,338 --> 01:04:30,106
‫-هنوزم زبان بین‌المللیه
‫-گرفتم!

1362
01:04:32,255 --> 01:04:33,296
‫لعنتی

1363
01:04:35,046 --> 01:04:36,255
‫- اوه
‫- آره

1364
01:04:41,963 --> 01:04:42,963
‫کجا رفت؟

1365
01:04:43,588 --> 01:04:44,630
‫همونجا بود

1366
01:04:45,213 --> 01:04:47,755
‫نباید به دریاچه‌ی کومو میومدین.

1367
01:04:48,046 --> 01:04:50,130
‫- یک دقیقه صبر کن
‫- ما راجع به تو و کاوندیش میدونیم

1368
01:04:50,213 --> 01:04:52,713
‫-شما هیچی نمیدونین
‫- میدونیم هنوز عاشقشی

1369
01:04:52,796 --> 01:04:54,880
‫و میدونیم که عشق بدون پول سخته

1370
01:04:54,963 --> 01:04:55,963
‫اینطور نیست سوزی؟

1371
01:04:56,088 --> 01:04:58,380
‫حرف تورو براش قبول میکنم.تو همونی هستی که کتونیش

1372
01:04:58,463 --> 01:05:00,103
‫هنوز استیکر مارشال‌ها رو داره.

1373
01:05:00,130 --> 01:05:02,210
‫- حالا برند خودشون رو دارن
‫- چطور جرئت کردی!

1374
01:05:02,255 --> 01:05:03,897
‫-حالا برند دارن!!!
‫- چطور جرئت کردی!!

1375
01:05:03,921 --> 01:05:05,713
‫-چی؟
‫- اینارو از فروشگاه تارگت خریدم

1376
01:05:05,796 --> 01:05:08,130
‫- چطور تونستی بهم نگی؟
‫-من نگاه نمیکنم....

1377
01:05:08,213 --> 01:05:09,671
‫خفه شین

1378
01:05:09,755 --> 01:05:12,255
‫- اوه
‫-سوزی نکن.لطفا اینکارو نکن.

1379
01:05:12,338 --> 01:05:14,898
‫فرقی نداره چیکار کنی.جات امن نیست.

1380
01:05:14,963 --> 01:05:17,255
‫یک قاتل همیشه اون یکی قاتل رو دور میزنه.

1381
01:05:17,338 --> 01:05:19,880
‫- اون کتاب‌هاشو میخونه
‫- این یه کلیشه‌ی همیشگیه!

1382
01:05:19,963 --> 01:05:21,296
‫دارم بهت میگم!

1383
01:05:23,880 --> 01:05:25,463
‫هی!هالووین!

1384
01:05:27,171 --> 01:05:28,671
‫نه نه نه خدای من

1385
01:05:28,755 --> 01:05:29,755
‫برو برو برو!

1386
01:05:30,005 --> 01:05:32,130
‫کاوندیش!تکون بخوری مغزتو میترکونم.

1387
01:05:35,296 --> 01:05:36,463
‫به "اون" تیر اندازی کن!

1388
01:05:40,505 --> 01:05:42,463
‫اوه عزیزم تیراندازیت افتضاحه!

1389
01:05:42,713 --> 01:05:45,088
‫اونا شلیک‌ها برای اخطار بودن عزیزم

1390
01:05:45,171 --> 01:05:47,296
‫- اوه آره.من سریع میرم.
‫- برو!

1391
01:05:48,380 --> 01:05:50,880
‫آمبولانس!
‫ضروریه!!

1392
01:05:53,921 --> 01:05:54,921
‫اوه

1393
01:06:00,213 --> 01:06:02,380
‫اوکی سوزی باید بهم بگی کی اینکارو کرد

1394
01:06:02,463 --> 01:06:03,921
‫آروم باش.از کلمات استفاده نکن

1395
01:06:04,005 --> 01:06:06,130
‫بیا بخش بخشش کنیم.با دستات بهم بگو

1396
01:06:06,588 --> 01:06:08,463
‫آها..پنجه...پنجه‌ی خرس

1397
01:06:08,546 --> 01:06:09,880
‫نه پنجه‌ی خرس گریزلی...

1398
01:06:09,963 --> 01:06:11,671
‫آها جویدن جویدن!!

1399
01:06:11,755 --> 01:06:13,463
‫پس کار سرگست؟نه سرگی مرده.

1400
01:06:13,963 --> 01:06:15,046
‫هی!

1401
01:06:16,130 --> 01:06:19,046
‫زیر پاهات چرخ داری؟؟؟خدای من.

1402
01:06:19,880 --> 01:06:21,838
‫با قاشق برداشتن...خوردن..آه...

1403
01:06:21,921 --> 01:06:23,838
‫بستی!نه نه ژلاتو!ژلاتو؟

1404
01:06:23,921 --> 01:06:26,880
‫خدای من. خیلی عجیبه که اینقدر خوشگلی وقتی داری...ببخشید.

1405
01:06:27,130 --> 01:06:27,963
‫هی!

1406
01:06:28,046 --> 01:06:29,505
‫هی زودباش!

1407
01:06:31,921 --> 01:06:33,255
‫اوه لعنت

1408
01:06:45,463 --> 01:06:46,380
‫هی

1409
01:06:49,838 --> 01:06:51,505
‫با با با با

1410
01:06:51,880 --> 01:06:54,005
‫عشق..عشق ..عشق روانی

1411
01:06:54,255 --> 01:06:56,463
‫روانی...‌چون به طور روانی‌ای عاشق کاوندیشی!

1412
01:06:57,005 --> 01:06:59,005
‫کاوندیشه.نه؟با دشمن خوابی....

1413
01:06:59,088 --> 01:07:00,130
‫داری میخوابی...

1414
01:07:00,213 --> 01:07:01,338
‫خواب نیستی...

1415
01:07:01,630 --> 01:07:04,213
‫- حالا مرده؟
‫-نمیدونم چرا هی این اتفاق میوفته.

1416
01:07:04,296 --> 01:07:06,088
‫بیا بریم.باید از اینجا خارج شیم.

1417
01:07:06,171 --> 01:07:08,011
‫- خدای من زودباش
‫-کجا بریم؟

1418
01:07:08,838 --> 01:07:11,171
‫فرودگاه‌هارو ببندین.تک تک خونه‌هارو بگردین!

1419
01:07:11,255 --> 01:07:14,088
‫به خدا قسم میخورم نیک و آدری اسپیتز رو پیدا کنم.

1420
01:07:14,838 --> 01:07:16,005
‫- بازرس؟
‫-بله؟

1421
01:07:16,088 --> 01:07:18,421
‫نیک و آدری اسپیتز پشت تلفن منتظرتونن.

1422
01:07:18,505 --> 01:07:20,296
‫- چی؟
‫-نیک و آدری اسپیتز.

1423
01:07:22,546 --> 01:07:23,546
‫کجایین؟

1424
01:07:23,713 --> 01:07:26,338
‫الان توی راهیم به سمت ویلای کوئینس

1425
01:07:27,046 --> 01:07:29,213
‫آها باشه

1426
01:07:29,296 --> 01:07:32,046
‫ببخشید. واقعا انتظار نداشتم جوابمو بدین.

1427
01:07:32,463 --> 01:07:33,880
‫برامون پاپوش درست کردن.

1428
01:07:33,963 --> 01:07:36,921
‫بیا ویلا مارو ببین
‫قاتل رو بهت نشون میدیم.

1429
01:07:37,880 --> 01:07:38,880
‫یه‌جوریی قافیه داشت.

1430
01:07:39,838 --> 01:07:41,005
‫که باحاله بنظرم.

1431
01:07:51,880 --> 01:07:53,671
‫- اینجارو ببین.
‫-بیا بریم.

1432
01:07:53,755 --> 01:07:55,630
‫- خدای من .
‫- اینجا بزرگه.

1433
01:07:55,713 --> 01:07:59,463
‫اینجا واقعا یه خونه‌ی بزرگه.برای همین
‫به آدم‌پولدارا میگن گوه!

1434
01:07:59,546 --> 01:08:01,588
‫لرد کاوندیش میخواد مارو ببینه.

1435
01:08:01,921 --> 01:08:03,671
‫طبقه‌ی دوم,در هشتم از سمت چپ.

1436
01:08:03,755 --> 01:08:05,635
‫آره درسته.
‫این چیزیه که بهمون گفت.

1437
01:08:05,671 --> 01:08:08,755
‫بیا انعامتو بگیر

1438
01:08:08,838 --> 01:08:11,588
‫5 یورو به پول آمریکا چقدر میشه؟

1439
01:08:11,880 --> 01:08:13,005
‫6 دلار آمریکایی.

1440
01:08:13,088 --> 01:08:15,296
‫اوه این..این بیشتر از چیزیه که من...

1441
01:08:15,380 --> 01:08:18,100
‫- میتونم نیم یورو پس بگیرم...؟
‫-او خدای نیک لطفا...
‫ممنون.

1442
01:08:18,171 --> 01:08:20,171
‫نمیدونستم ارزش پولشون بیشتره...

1443
01:08:20,921 --> 01:08:23,046
‫- طبقه‌ی دوم...
‫-هیچ تیری برام نمونده...

1444
01:08:23,130 --> 01:08:25,796
‫ پس تا وقتی که اینترپول برسه اینجا بلوف میزنیم.

1445
01:08:25,880 --> 01:08:27,560
‫عزیزم.باید مراقب باشی.

1446
01:08:27,588 --> 01:08:30,546
‫این یارو 4 نفر رو کشته.
‫که تازه ما خبر داریم.

1447
01:08:30,838 --> 01:08:32,921
‫خبر خوب اینه که میدونیم کار کی بوده.

1448
01:08:33,005 --> 01:08:34,671
‫- اوکی
‫- قسمت سختش تموم شده.

1449
01:08:34,755 --> 01:08:35,630
‫اوکی

1450
01:08:35,713 --> 01:08:36,713
‫و...

1451
01:08:37,130 --> 01:08:38,255
‫چه خبرا اسکل؟

1452
01:08:38,630 --> 01:08:41,005
‫تکون نخر. وگرنه تیر میزنم تو سیکس‌پکت!

1453
01:08:41,088 --> 01:08:42,755
‫-میشنوی عوضی؟
‫-آروم باش عزیزم.

1454
01:08:43,046 --> 01:08:45,838
‫تکون بخور!جرئتشو داری؟

1455
01:08:45,921 --> 01:08:46,838
‫جرئت...

1456
01:08:46,921 --> 01:08:47,921
‫اوه خدای من

1457
01:08:48,088 --> 01:08:49,505
‫-مرده
‫- اون مرده!

1458
01:08:49,838 --> 01:08:51,171
‫- اوکی این مرده!
‫- اوه خدای من

1459
01:08:51,255 --> 01:08:53,755
‫- این دیگه چه کوفتیه؟
‫- اوه خدا.پرونده دوباره حل نشدست عزیزم.

1460
01:08:53,838 --> 01:08:55,505
‫حتما نوشیدنی‌شو مسموم کردن!

1461
01:08:55,588 --> 01:08:57,671
‫- نیک!
‫- و صورتشو نگاه کن.این...

1462
01:08:57,755 --> 01:09:01,130
‫یعنی جدا از کف دهنش,هنوز خوش‌قیافست...

1463
01:09:01,213 --> 01:09:02,296
‫این مرد چیه؟

1464
01:09:03,671 --> 01:09:06,272
‫ما به پلیس گفتیم.بهشون زنگ زدیم که بیان اینجا.

1465
01:09:06,296 --> 01:09:07,671
‫- آره
‫- باید جلوشون رو بگیریم

1466
01:09:08,046 --> 01:09:11,463
‫مثل کنسل کردن سفارش پیتزا نیست عزیزم
‫بهشون بگی بیان,میان

1467
01:09:11,546 --> 01:09:13,463
‫اگر قاتل این نیست پس کیه؟؟

1468
01:09:13,546 --> 01:09:16,796
‫و اگر قبل از اومدن پلیس نفهمیم قاتل کیه
‫دهنمون سرویسه!

1469
01:09:16,880 --> 01:09:17,963
‫میفهمی اینو؟

1470
01:09:18,046 --> 01:09:19,880
‫باید توی این خونه باشه!

1471
01:09:19,963 --> 01:09:23,463
‫چه کاغذ‌دیواری قشنگی!فابریکه؟برجستست؟

1472
01:09:23,546 --> 01:09:26,880
‫عزیزم!موضوع رو ول کردی!
‫داری دیوونم میکنی الان!!

1473
01:09:26,963 --> 01:09:28,171
‫نه میدونم.صبر کن باشه؟

1474
01:09:28,255 --> 01:09:29,880
‫خیلی‌خب.خوبه.

1475
01:09:29,963 --> 01:09:31,123
‫حالت خوبه؟نفس میکشی؟

1476
01:09:31,171 --> 01:09:33,130
‫-آره هیمنجوری نفس میکشم
‫-بهم نگاه کن

1477
01:09:33,921 --> 01:09:35,963
‫- باید خودمونو تحویل پلیس بدیم
‫- صبر کن چی؟

1478
01:09:36,046 --> 01:09:38,505
‫همشون قراره بیان اینجا.اگر فرار کنیم بهمون شلیک میکنن.

1479
01:09:38,588 --> 01:09:40,463
‫منظورت چیه؟
‫همینجوری میریم زندان؟

1480
01:09:40,546 --> 01:09:42,421
‫بهتر از تیر خوردنه!نیست؟

1481
01:09:43,171 --> 01:09:45,171
‫حس خوبی...حس خوبی ندارم...

1482
01:09:45,255 --> 01:09:46,588
‫-عزیزم
‫- خدای من

1483
01:09:46,671 --> 01:09:47,963
‫زندان ایتالیاییه

1484
01:09:48,046 --> 01:09:49,755
‫غذاشون قراره محشر باشه

1485
01:09:49,838 --> 01:09:52,296
‫گوشت قلقلی و سس پستو و این چیزا میخوریم.

1486
01:09:52,380 --> 01:09:54,213
‫مدرسه نیست عزیزم.باشه؟

1487
01:09:54,296 --> 01:09:56,255
‫قرار نیست باهم توی زندان باشیم.

1488
01:09:56,338 --> 01:09:57,338
‫میدونم

1489
01:09:57,671 --> 01:09:58,880
‫چرا بهم دروغ گفتی؟

1490
01:10:02,213 --> 01:10:03,213
‫چون داشتم...

1491
01:10:03,713 --> 01:10:05,755
‫چون...خجالت میکشیدم.

1492
01:10:06,046 --> 01:10:07,088
‫از من؟

1493
01:10:07,796 --> 01:10:09,255
‫چرا؟من..

1494
01:10:09,755 --> 01:10:12,630
‫میتونستم بهت کمک کنم حلش کنی.برای همین با همیم.

1495
01:10:12,713 --> 01:10:13,713
‫میدونم

1496
01:10:13,838 --> 01:10:16,380
‫یادته وقتی نتونستم پول اجاره‌ی سالن رو بدم

1497
01:10:16,463 --> 01:10:20,713
‫و بعد تو گفتی:"آها باشه"
‫و مشکل ماشین صاحبخانه‌مو حل کردی.

1498
01:10:21,005 --> 01:10:23,130
‫- اون باعث شد ی هفته دیگه هم وقت بگیرم.
‫- آره یادمه.

1499
01:10:23,213 --> 01:10:25,253
‫یادته وقتی کلسترولت خیلی بالا رفته بود؟

1500
01:10:25,505 --> 01:10:28,213
‫و منم برات سفیده‌ی تخم‌مرغ درست کردم؟
‫تو از سفیده‌ی تخم‌مرغ متنفری!

1501
01:10:28,296 --> 01:10:30,088
‫و منم مجبورت کردم بخوریشون و خودمم باهات خوردم!

1502
01:10:30,171 --> 01:10:32,755
‫تو بهم کمک کردی دلم برای زرده‌ش تنگ نشه.

1503
01:10:32,838 --> 01:10:34,981
‫درسته.این کاریه که ما میکنیم.
‫همه‌‌چیز رو با‌هم انجام میدیم.

1504
01:10:35,005 --> 01:10:38,380
‫میشه لطفا اینو هم دوتایی حل کنیم؟

1505
01:10:38,463 --> 01:10:40,255
‫فقط نمیدونیم کی اینکارو انجام داده

1506
01:10:40,338 --> 01:10:42,546
‫ولی نیک!میدونیم کی اینکارو انجام نداده!

1507
01:10:42,630 --> 01:10:43,921
‫- خیلی‌خب
‫- باشه

1508
01:10:44,005 --> 01:10:48,046
‫پس بیا بریم پایین و جوری رفتار کنیم انگار فهمیدیم.

1509
01:10:48,546 --> 01:10:51,463
‫اگر قراره اینکارو بکنیم...باید
‫با اعتماد‌به‌نفس به‌نظر بیایم.

1510
01:10:51,546 --> 01:10:54,380
‫خیلی‌خب..اگر میخوایم با اعتماد‌به‌نفس به‌نظر بیایم
‫باید ظاهرمونو درست کنیم

1511
01:10:54,463 --> 01:10:56,296
‫من همین الانشم میدونم چی میخوام بپوشم

1512
01:10:56,671 --> 01:10:57,671
‫چی؟

1513
01:11:11,380 --> 01:11:12,630
‫چه خبره احمقا؟

1514
01:11:12,713 --> 01:11:15,005
‫اوکی ما پرونده رو حل کردیم. بوم!

1515
01:11:15,088 --> 01:11:18,213
‫هی هی لباسارو از کجا آوردین.زیادین!

1516
01:11:18,713 --> 01:11:19,588
‫آم...

1517
01:11:19,671 --> 01:11:22,796
‫این لباس زیبارو توی یه کمد معمولی پیدا کردم.

1518
01:11:22,880 --> 01:11:25,255
‫- خیلی زیبا به نظر میای راستی
‫- مرسی عزیزم

1519
01:11:25,338 --> 01:11:27,963
‫- و اونم این کت‌شلوار محشر رو...

1520
01:11:28,338 --> 01:11:29,338
‫از روی...

1521
01:11:29,880 --> 01:11:31,255
‫چرا دروغ بگیم؟

1522
01:11:31,338 --> 01:11:32,463
‫-یه جسد برداشته.
‫- آره

1523
01:11:32,546 --> 01:11:33,838
‫یه جسد دیگه هم هست؟

1524
01:11:33,921 --> 01:11:35,296
‫خدای من .آره هست.

1525
01:11:35,380 --> 01:11:37,046
‫طبقه‌ی بالا.در هشتم از سمت چپ.

1526
01:11:38,046 --> 01:11:40,505
‫و این جسد متعلق به کیه؟

1527
01:11:40,588 --> 01:11:41,921
‫اوه خب.شماها نمیدونین.

1528
01:11:42,005 --> 01:11:43,272
‫-خبر بدیه بچه‌ها
‫-افتضاحه

1529
01:11:43,296 --> 01:11:44,213
‫کاوندیش مرده.

1530
01:11:45,630 --> 01:11:48,213
‫تو کت شلوار رو از جسد چارلز در آوردی؟

1531
01:11:48,296 --> 01:11:50,814
‫و کاملا اندازمه.ولی اگر بخوام صادق باشم
‫خشتکش یکم تنگه.

1532
01:11:50,838 --> 01:11:52,897
‫شوخی کردم.اون از من بزرگتره.از من بزرگتره.

1533
01:11:52,921 --> 01:11:54,588
‫صبر کن .سوزی کجاست؟

1534
01:11:54,963 --> 01:11:56,338
‫- مرده.
‫-اونم مرده

1535
01:11:56,421 --> 01:11:57,421
‫-اوه
‫- اوه خدای من

1536
01:11:57,505 --> 01:12:00,213
‫شما مثل ورژن تازه‌کار خانواده‌ی منسون‌ها هستین!!!

1537
01:12:00,296 --> 01:12:01,772
‫-نه نه نه
‫- نیک و آدری اسپیتز

1538
01:12:01,796 --> 01:12:03,463
‫- شما دستگیرید
‫- گوش کن

1539
01:12:03,546 --> 01:12:05,171
‫"دهنتون رو ببندین"
‫همینو میگن؟

1540
01:12:05,255 --> 01:12:07,921
‫-فقط یک لحظه بهمون فرصت بدین.میونیم داریم چیکار میکنیم.
‫- آره میدونیم بیا .

1541
01:12:08,005 --> 01:12:09,005
‫ممنون

1542
01:12:10,171 --> 01:12:13,880
‫خیلی خب آقایون و خانما بیاین حقایق رو یاد‌آوری کنیم

1543
01:12:13,963 --> 01:12:14,838
‫مالکوم کوئینس

1544
01:12:14,921 --> 01:12:16,796
‫اولین کسی بود که به قتل رسید.

1545
01:12:16,880 --> 01:12:18,505
‫همه فرض کردیم کار توبیه

1546
01:12:18,588 --> 01:12:20,796
‫- نه همه فرض کردیم کار شماها بود
‫- هممم

1547
01:12:20,880 --> 01:12:23,505
‫- اوکی
‫- آره ولی توبی از پدرش متنفر بود

1548
01:12:23,588 --> 01:12:26,546
‫و قرار بود بیلیون‌ها دلار بهش ارث برسه.

1549
01:12:26,630 --> 01:12:29,171
‫-تا زمانی که مغزش منفجر شد

1550
01:12:29,255 --> 01:12:31,380
‫-میفهمی چی میگم راجا؟

1551
01:12:31,671 --> 01:12:32,796
‫- خودشه
‫- و بعد

1552
01:12:32,880 --> 01:12:36,005
‫قبل از اینکه سرگی تیر بخوره
‫بهمون گفت که کار سرهنگ بود.

1553
01:12:36,088 --> 01:12:37,088
‫چی بهتون گفت؟

1554
01:12:37,171 --> 01:12:40,421
‫ولی میدونیم که کار تو نبود سرهنگ
‫چون وقتی اون شب از کنار پنجرت تاب میخوردیم

1555
01:12:40,505 --> 01:12:42,463
‫دیدیم داشتی نخ دندون میکشیدی.

1556
01:12:42,755 --> 01:12:45,505
‫شما دوتا وقتی توی حموم بودم جاسوسیمو میکردین؟

1557
01:12:45,588 --> 01:12:49,255
‫بهم اعتماد کن...اون‌شب خیلی چیزای گوهی دیدیم
‫که دلمون نمیخواست ببینیم.

1558
01:12:49,338 --> 01:12:52,921
‫منظورم اینه که خیلی معذرت میخوام ولی
‫مجبور شدیم سکس شماها رو هم ببینیم.

1559
01:12:53,213 --> 01:12:54,296
‫تو آم...

1560
01:12:54,380 --> 01:12:56,130
‫اونو دیدی...؟

1561
01:12:56,213 --> 01:12:57,880
‫ماهاراج یه سری توصیه برات دارم

1562
01:12:57,963 --> 01:12:59,963
‫شاید بتونی پایین تنت رو بگیری و فشار بدی تو دستت

1563
01:13:01,130 --> 01:13:02,546
‫اها.امتحانش میکنم.

1564
01:13:03,088 --> 01:13:03,921
‫به‌هر‌حال...

1565
01:13:04,005 --> 01:13:05,213
‫سیب‌زمینی سرخ کرده...آره...

1566
01:13:05,296 --> 01:13:07,713
‫راستش جان کارلوس تو هیچ نقشی تو این قضایا نداشتی

1567
01:13:07,796 --> 01:13:09,516
‫اصلا نمیتونستی که داشته باشی

1568
01:13:09,588 --> 01:13:12,255
‫چون وقتی سوزی کشته شد با ما بودی

1569
01:13:12,338 --> 01:13:14,058
‫- پس کار تو نبود.

1570
01:13:14,130 --> 01:13:15,505
‫- تو نبودی.

1571
01:13:15,588 --> 01:13:17,338
‫-تو نبودی!
‫- نه

1572
01:13:17,421 --> 01:13:18,546
‫تو هم نبودی.

1573
01:13:18,921 --> 01:13:20,463
‫لعنت بهش.شاید واقعا کار ما بود.

1574
01:13:20,546 --> 01:13:22,005
‫-چی؟
‫- کار تو بود؟

1575
01:13:22,088 --> 01:13:24,048
‫- چون گوش کن...
‫-الان چی گفتی بهم؟؟

1576
01:13:24,130 --> 01:13:26,380
‫-فقط دارم شوخی میکنم.
‫- حالا شد.

1577
01:13:26,463 --> 01:13:28,463
‫- و داره دست میزنه
‫-میریم زندان.مرسی عزیزم.

1578
01:13:28,505 --> 01:13:31,463
‫خوشحالم که بلاخره هممون روی یه چیزی توافق داریم.

1579
01:13:31,755 --> 01:13:35,338
‫حالا از اونجایی که اولین قتل تو آب‌های داخلی فرانسه اتفاق افتاد

1580
01:13:35,421 --> 01:13:38,838
‫شمارو به پاریس میبرم تا حاضر و محاکمه بشید.

1581
01:13:38,921 --> 01:13:41,064
‫حداقل میریم پاریس.
‫همیشه میخواستی بری پاریس.

1582
01:13:41,088 --> 01:13:43,921
‫عزیزم اگر به شوخی کردنت تو چنین موقعیتی ادامه بدی

1583
01:13:44,005 --> 01:13:45,505
‫چیزی رو حل نمیکنه.

1584
01:13:45,588 --> 01:13:48,838
‫از خوش‌شانسیتون از سال 1977

1585
01:13:48,921 --> 01:13:51,630
‫در قوانین فرانسه هیچ حکم اعدامی وجود نداره.

1586
01:13:52,005 --> 01:13:53,421
‫قوانین فرانسه

1587
01:13:53,505 --> 01:13:54,421
‫قوانن فرانسه

1588
01:13:54,505 --> 01:13:56,005
‫قوانین فرانسه!اره!!!

1589
01:13:56,088 --> 01:13:58,671
‫بازرس,حتما شما بین این همه آدم

1590
01:13:58,755 --> 01:14:01,546
‫با قوانین ارث و میراث در فرانسه آشنایی دارین.

1591
01:14:01,921 --> 01:14:03,880
‫داری میگی من بچه‌ی حرومزاده دارم؟؟

1592
01:14:04,505 --> 01:14:05,421
‫خب نه.

1593
01:14:05,505 --> 01:14:06,588
‫چون واقعا دارم.

1594
01:14:06,671 --> 01:14:08,505
‫تعجب کردم که راجع‌بهشون میدونستی.

1595
01:14:08,796 --> 01:14:10,421
‫عاشق اون حرومزاده‌های کوچولو‌ام.

1596
01:14:10,755 --> 01:14:14,880
‫قوانین فرانسه میگه املاک یک مرد

1597
01:14:14,963 --> 01:14:17,880
‫باید به طور مساوی بین فرزندانش تقسیم بشه.

1598
01:14:18,171 --> 01:14:20,505
‫پس اصلا اهمیتی نداره که وصیت نامه چی میگه.

1599
01:14:20,588 --> 01:14:22,213
‫دقیقا ماهاراج!

1600
01:14:22,296 --> 01:14:26,380
‫چه پیرمرد با سوزی ازدواج میکرد چه نمیکرد
‫بچه‌هاش همه‌‍چیز رو به ارث میبردن.

1601
01:14:26,463 --> 01:14:29,421
‫ولی هر دو بچه‌ی مالکوم مردن.

1602
01:14:29,713 --> 01:14:31,255
‫- جفتشون؟
‫- آره.توبی...

1603
01:14:31,338 --> 01:14:34,463
‫و پسری که از مدلین له‌بوتلیر داشت.

1604
01:14:34,546 --> 01:14:36,463
‫اون پسر هنگام تولد مرد.

1605
01:14:36,755 --> 01:14:37,755
‫واقعا مرد سرهنگ؟

1606
01:14:38,171 --> 01:14:40,171
‫با همکارم تو شهر نیویورک صحبت کردم

1607
01:14:40,255 --> 01:14:43,713
‫گفتم گواهی مرگ مدلین و پسررو گیر بیاره

1608
01:14:43,796 --> 01:14:45,630
‫فقط تونست مال مدلین رو پیدا کنه

1609
01:14:45,713 --> 01:14:48,189
‫ولی بعد به ذهنم رسید شاید هیچ گواهی مرگی وجود نداره

1610
01:14:48,213 --> 01:14:49,796
‫چون هیچ مرگی وجود نداشته!

1611
01:14:49,880 --> 01:14:54,546
‫چرت و پرته.مالکوم با تمام وجود پسری رو میخواست تا
‫نسل کوئینس ‌هارو ادامه بده.

1612
01:14:54,630 --> 01:14:56,255
‫هرگز پسرش رو ترک نمیکرد.

1613
01:14:56,338 --> 01:14:57,338
‫ولی...

1614
01:14:58,171 --> 01:14:59,213
‫اگر دختر بود چی؟

1615
01:14:59,296 --> 01:15:00,522
‫- آره
‫- اگر یه دختر بود چی میشد؟

1616
01:15:00,546 --> 01:15:01,921
‫عشق زندگیش میمیره

1617
01:15:02,005 --> 01:15:04,588
‫زمانی که یه دختر ناخواسته رو به دنیا میاره.

1618
01:15:04,671 --> 01:15:07,255
‫- آره
‫- تقریبا معنی میده.

1619
01:15:07,338 --> 01:15:09,546
‫- میده!واقعا میده!
‫-کاملا معنی میده.

1620
01:15:09,630 --> 01:15:11,213
‫اونو به یه نفر دیگه داد

1621
01:15:11,296 --> 01:15:12,421
‫پس الان کجاست؟

1622
01:15:12,505 --> 01:15:15,171
‫خب هرجایی میتونه باشه.میتونه ازدواج کرده باشه.

1623
01:15:15,255 --> 01:15:18,046
‫ممکنه عضو یه گنگ شده باشه.اسمش رو عوض کرده باشه.کی میدونه؟

1624
01:15:18,338 --> 01:15:19,880
‫- اسمش رو عوض کرده باشه.
‫- آها!

1625
01:15:19,963 --> 01:15:22,505
‫- تو اسمت رو عوض کردی!
‫- آره!

1626
01:15:22,588 --> 01:15:24,296
‫اسم فامیلی واقعیت بالارد نیست!

1627
01:15:24,588 --> 01:15:25,588
‫خب؟

1628
01:15:25,796 --> 01:15:27,796
‫خیلی از هنرمندا اسمشونو عوض میکنن.

1629
01:15:27,880 --> 01:15:29,796
‫اسم واقعی لیدی گاگا ,لیدی گاگا نیست!

1630
01:15:29,880 --> 01:15:32,088
‫آره لیدی گاگا!آهنگ پاپارازی!خیلی خوبه!

1631
01:15:32,171 --> 01:15:35,546
‫ولی هر طرفدار واقعی گریس بالارد میدونه

1632
01:15:35,630 --> 01:15:37,755
‫فیلم اولت <i>Summer Wetdown.</i> بود.

1633
01:15:37,838 --> 01:15:41,088
‫سه تا دیالوگ داشتی
‫و با اسم واقعیت بازی کردی.

1634
01:15:41,171 --> 01:15:42,671
‫گریس باتلر.

1635
01:15:43,046 --> 01:15:46,005
‫که در فرانسوی به له‌بوتلیر ترجمه میشه!

1636
01:15:46,088 --> 01:15:48,588
‫مدلین له‌بوتلیر مادرت بود.

1637
01:15:48,671 --> 01:15:49,588
‫اینا همش یه شوخیه.

1638
01:15:49,671 --> 01:15:52,005
‫وقتی مالکوم کوئینس مرد من توی اتاق نبودم.

1639
01:15:52,088 --> 01:15:55,171
‫باشه!پس توبی کشتش ولی با کمی کمک.

1640
01:15:55,255 --> 01:15:57,380
‫چراغ‌ها!تو چراغ‌هارو خاموش کردی!

1641
01:15:58,088 --> 01:16:01,463
‫توبی رو قانع کردی مالکوم رو بکشه و تو پول رو باهاش تقسیم میکنی.

1642
01:16:03,588 --> 01:16:06,588
‫و بعد توبی رو کشتی تا همش رو نگه داری.

1643
01:16:06,671 --> 01:16:09,505
‫بعد من و این دختره زیاد سوال پرسیدیم.

1644
01:16:09,588 --> 01:16:10,921
‫پس باید از دستمون خلاص میشدی.

1645
01:16:14,588 --> 01:16:17,338
‫خوشبختانه,ولی نه برای خودش, سرگئی,مانع کارت میشه.

1646
01:16:18,463 --> 01:16:20,213
‫بعد مخ ماهاراج رو زدی

1647
01:16:20,296 --> 01:16:23,088
‫تا ما فکر کنیم تمام شب با اون بودی.

1648
01:16:23,171 --> 01:16:26,505
‫تمام مدت با من میگشتی تا برای خودت بهونه جور کنی.

1649
01:16:26,588 --> 01:16:27,671
‫دختر خیلی سنگدلی!

1650
01:16:27,755 --> 01:16:29,880
‫تو سعی کردی مارو توی کتابخانه بکشی!

1651
01:16:30,463 --> 01:16:33,213
‫تو بازار هم سعی کردی بکشیمون ولی
‫به جاش سوزی رو کشتی!

1652
01:16:34,755 --> 01:16:36,213
‫-و اون سلاح...

1653
01:16:36,296 --> 01:16:38,463
‫-اون سلاح  رو الان تشخیص میدم.
‫-همون دارت؟

1654
01:16:38,546 --> 01:16:41,314
‫یه شب داشتم فیلم میدیدم.
‫تو با دوستات بیرون بودی.

1655
01:16:41,338 --> 01:16:43,046
‫بعد مست برگشتی خونه

1656
01:16:43,130 --> 01:16:44,296
‫چه فیلمی بود؟

1657
01:16:44,880 --> 01:16:46,005
‫<i>Princess Blow Dart.</i>
‫(پرنسس دارت پرتاب میکند)

1658
01:16:46,088 --> 01:16:47,088
‫اوه خدا

1659
01:16:47,130 --> 01:16:48,505
‫این اسم فیلم نیست!

1660
01:16:48,588 --> 01:16:49,630
‫هست!هست!

1661
01:16:49,713 --> 01:16:51,380
‫هی اسکرین سیورمو ببین.

1662
01:16:51,671 --> 01:16:53,421
‫- خودشه
‫- خدای من

1663
01:16:53,505 --> 01:16:55,588
‫پس بعد چارلز رو کشتی

1664
01:16:55,671 --> 01:16:59,505
‫چون میدونستی تا وقتی نفهمه
‫قاتل سوزی کیه آروم نمیشینه.

1665
01:17:00,088 --> 01:17:02,421
‫چون  عاشق سوزی بود.نه تو!

1666
01:17:02,505 --> 01:17:03,796
‫سه تا انگیزه‌ی اصلی:

1667
01:17:03,880 --> 01:17:05,421
‫ثروت,عشق,انتقام

1668
01:17:05,505 --> 01:17:06,755
‫تو مغز متفکر

1669
01:17:06,838 --> 01:17:09,046
‫پشت قتل مالکوم کوئینس بودی.نبودی؟

1670
01:17:09,130 --> 01:17:12,171
‫-و همونی بودی که برامون پاپوش دوختی.
‫- تو همشون رو کشتی.مگه نه؟

1671
01:17:12,255 --> 01:17:13,296
‫مگه نه؟؟

1672
01:17:13,963 --> 01:17:15,588
‫پدرم یه هیولا بود.

1673
01:17:17,755 --> 01:17:18,755
‫پس اعتراف میکنی؟

1674
01:17:19,171 --> 01:17:20,171
‫بله.

1675
01:17:20,755 --> 01:17:23,755
‫من دختر مالکوم کوئینس و مدلین ‌له‌بوتلیر هستم

1676
01:17:24,380 --> 01:17:27,421
‫و تنها وارث ثروت کوئینس

1677
01:17:27,671 --> 01:17:30,130
‫آها..بعد قتل‌ها چی؟

1678
01:17:31,505 --> 01:17:33,046
‫اوه اونا کار من نبود.

1679
01:17:33,505 --> 01:17:36,338
‫ولی مرگ‌هایی که اتفاق افتاد از این بهتر نمیشد.

1680
01:17:37,671 --> 01:17:38,671
‫پس...

1681
01:17:39,130 --> 01:17:40,463
‫چه مدرک دیگه‌ای دارین؟

1682
01:17:40,546 --> 01:17:42,171
‫- از چی؟
‫-مدارک چی؟

1683
01:17:42,255 --> 01:17:43,796
‫اینکه همه‌رو کشته؟

1684
01:17:44,255 --> 01:17:45,088
‫آره

1685
01:17:45,171 --> 01:17:46,880
‫تو قرار نیست کاری بکنی؟

1686
01:17:47,338 --> 01:17:49,421
‫منظورم اینه الان تعطیلات فرانسه‌ست
‫ ما ازش خبر نداریم؟

1687
01:17:49,505 --> 01:17:50,755
‫تو چه غلطی میکنی؟

1688
01:17:50,963 --> 01:17:51,963
‫ببین...

1689
01:17:52,505 --> 01:17:54,796
‫نمیدونم شما تو بروکلین چطور
‫کارارو انجام میدین....

1690
01:17:54,880 --> 01:17:57,463
‫ولی اینجا برای دستگیر کردن کسی به مدرک نیاز داریم.

1691
01:17:57,546 --> 01:17:59,255
‫قرار نیست اینجوری بشه

1692
01:17:59,338 --> 01:18:03,005
‫کارآگاه قتل‌هارو توضیح میده,
‫همون کاری که ما انجام دادیم

1693
01:18:03,088 --> 01:18:07,880
‫و بعد قاتل زیر فشار دووم نمیاره
‫و به قتل‌ها اعتراف میکنه!

1694
01:18:08,421 --> 01:18:09,588
‫اگر چیز دیگه‌ای نیست

1695
01:18:09,671 --> 01:18:11,880
‫دوست دارم شروع به خرج کردن پولم کنم.

1696
01:18:16,796 --> 01:18:19,171
‫کلا!کلا!کلاهتو ور دار!

1697
01:18:20,630 --> 01:18:21,630
‫چی؟

1698
01:18:22,171 --> 01:18:24,005
‫گفتم کلاهتو بردار!

1699
01:18:25,755 --> 01:18:26,755
‫نه

1700
01:18:27,046 --> 01:18:29,921
‫ماهاراج این کلاه‌رو برام خرید و منم
‫خیلی دوسش دارم.

1701
01:18:30,005 --> 01:18:32,421
‫نیک با یه بشقاب تو سر قاتل زد.

1702
01:18:33,171 --> 01:18:35,046
‫و جاش موند.مگه نه؟

1703
01:18:35,671 --> 01:18:36,546
‫و اینکه

1704
01:18:36,630 --> 01:18:41,213
‫به چه دلیلی وقتی تازه موهاتو درست کردی کلاه میزاری؟

1705
01:18:41,296 --> 01:18:43,796
‫از کجا میدونی موهامو تازه درست کردم؟

1706
01:18:43,880 --> 01:18:46,255
‫چون یه آرایشگر‌موی لعنتیه!

1707
01:18:47,296 --> 01:18:49,046
‫لطفا کلاهتون رو بردارین خانم باتلر.

1708
01:18:49,630 --> 01:18:51,255
‫چنین کاری نمیکنم.

1709
01:18:55,380 --> 01:18:58,296
‫کار باتلر بود!گریس باتلر بود!گریس...درسته؟

1710
01:18:58,380 --> 01:19:00,796
‫-توی هواپیما هم بهت گفتم!
‫(باتلر به معنای پیشخدمت)
‫-کار تو بود!

1711
01:19:00,880 --> 01:19:02,130
‫- برگرد عقب!
‫- یا مسیح!

1712
01:19:02,505 --> 01:19:03,505
‫همگی

1713
01:19:06,255 --> 01:19:08,130
‫- اوه خدای من!
‫- مادر‌جنده

1714
01:19:08,880 --> 01:19:09,963
‫-صبر کن نه نه

1715
01:19:10,046 --> 01:19:11,213
‫هیچکس تکون نخوره

1716
01:19:11,296 --> 01:19:12,755
‫هیچکس تکون نخوره وگرنه بهش شلیک میکنم

1717
01:19:12,838 --> 01:19:14,421
‫سلاح‌هاتو رو بیارین پایین.
‫ <i>اسلحه‌هاتونو بیارین پایین.</i>

1718
01:19:22,588 --> 01:19:23,748
‫آمبولانس رو خبر کن

1719
01:19:24,213 --> 01:19:26,380
‫هی فکر کردم گفتی تیراندازیش افتضاحه

1720
01:19:26,463 --> 01:19:28,630
‫وقتی قضیه نجات دادن خانمم باشه , نیست.

1721
01:19:28,713 --> 01:19:31,421
‫میخواستم پاهاشو بزنم راستش.

1722
01:19:32,005 --> 01:19:33,630
‫خوبه.مشکلی نیست.

1723
01:19:37,588 --> 01:19:40,296
‫مرسی که پا پیش گزاشتی تا جلوش رو بگیری
‫جان کارلوس

1724
01:19:40,380 --> 01:19:41,546
‫خیلی شجاعانه بود.

1725
01:19:41,880 --> 01:19:42,921
‫<i>خواهش میکنم خانم.</i>

1726
01:19:45,963 --> 01:19:48,921
‫خیلی خوشم اومد خیلی خوشم اومد
‫اون شجاعه و من چیم؟هیچی.

1727
01:19:49,005 --> 01:19:51,755
‫- داری شوخی میکنی ؟ بهت گفتم شجاعی
‫-نگفتی

1728
01:19:51,838 --> 01:19:54,380
‫چندین بار گفتم
‫"نیک تو خیلی شجاعی."

1729
01:19:54,463 --> 01:19:57,005
‫<i>خواهش میکنم خانم. </i>هالوووین.

1730
01:19:58,005 --> 01:19:59,088
‫هی یه سوال دارم

1731
01:19:59,755 --> 01:20:01,505
‫تو هتل مونته کارلو

1732
01:20:01,588 --> 01:20:03,505
‫گفتین من و گریس رو با هم دیدین.

1733
01:20:03,796 --> 01:20:05,130
‫- صداتون رو شنیدیم.
‫- صداتون رو شنیدیم.

1734
01:20:05,213 --> 01:20:07,088
‫خیلی از چیزی که شنیدیم خوشمون نیومد و اینو میگم...

1735
01:20:07,171 --> 01:20:09,380
‫-متاسفم.
‫-امیدوارم اون شلوارا جدید باشن

1736
01:20:09,463 --> 01:20:11,213
‫آره ولی..

1737
01:20:12,046 --> 01:20:13,088
‫ولی حقیقت اینه که...

1738
01:20:13,171 --> 01:20:15,421
‫گریس و من تو بار با هم بودیم

1739
01:20:15,505 --> 01:20:17,505
‫دقیقا یک ساعت قبل از اینکه بریم تو اتاق

1740
01:20:17,588 --> 01:20:20,046
‫پس چطور سرگئی رو کشت

1741
01:20:20,588 --> 01:20:21,713
‫اگر با من بود؟

1742
01:20:24,338 --> 01:20:25,213
‫نیک.

1743
01:20:25,296 --> 01:20:26,296
‫آدری.

1744
01:20:26,755 --> 01:20:29,213
‫جان کارلوس چطور الان حرفمو فهمید؟

1745
01:20:47,421 --> 01:20:48,546
‫صبر کن!

1746
01:20:55,421 --> 01:20:56,755
‫نه نه

1747
01:20:57,505 --> 01:20:58,963
‫نزدیکتر نیا!

1748
01:20:59,046 --> 01:21:00,880
‫عه!انگلیسی حرف میزنه!

1749
01:21:00,963 --> 01:21:02,796
‫من تمام زندگیم انگلیسی حرف زدم!احمقا!

1750
01:21:02,880 --> 01:21:04,463
‫و کلی زبان دیگه!

1751
01:21:04,755 --> 01:21:06,588
‫و راستی,لاتین حرف زدنت افتضاحه!

1752
01:21:06,671 --> 01:21:08,046
‫تو فهمیدیش!

1753
01:21:08,713 --> 01:21:12,005
‫حتی بهش فکر نکن سرهنگ .
‫وگرنه به کیرت شلیک میکنم!

1754
01:21:13,963 --> 01:21:15,671
‫دستاتو ببر بالا. همین الان!

1755
01:21:16,130 --> 01:21:18,838
‫من همونیم که بهش گفتم توبی رو
‫به کشتن پدرش قانع کنه.

1756
01:21:19,088 --> 01:21:20,880
‫این خانواده‌ی داغون رو از بین ببره.

1757
01:21:20,963 --> 01:21:22,171
‫به نام پدرم.

1758
01:21:26,546 --> 01:21:27,546
‫برو تو ماشین.

1759
01:21:30,463 --> 01:21:31,546
‫برو!

1760
01:21:31,838 --> 01:21:33,838
‫جلو نیاین.

1761
01:21:35,505 --> 01:21:36,588
‫من سریع میرم!

1762
01:21:42,505 --> 01:21:43,505
‫هی!

1763
01:21:45,005 --> 01:21:46,588
‫اونجارو نگاه کن! یه فراری!

1764
01:21:46,671 --> 01:21:47,838
‫- چی؟
‫-تستاروسا!

1765
01:21:47,921 --> 01:21:49,296
‫<i>مگنوم پی.آی!</i>
‫مال منه عزیزم!

1766
01:21:49,380 --> 01:21:50,671
‫من سبلیشو دارم!

1767
01:21:52,671 --> 01:21:54,213
‫نیک اسلحت رو فراموش کردی!

1768
01:21:54,296 --> 01:21:57,463
‫این عالیه.
‫این رویای همست!

1769
01:21:57,546 --> 01:21:58,586
‫چطو باز میشه؟

1770
01:21:58,630 --> 01:22:00,338
‫از زیر!بکش بکش!زودباش!

1771
01:22:00,755 --> 01:22:01,755
‫اوه خدای من!

1772
01:22:03,130 --> 01:22:04,130
‫این دیگه..

1773
01:22:04,421 --> 01:22:07,046
‫- داری شوخی میکنی؟
‫-ببخشید.نمیدونم چی بگم.

1774
01:22:07,130 --> 01:22:08,130
‫برو برو برو

1775
01:22:19,630 --> 01:22:21,880
‫-دستاتو بگیر بالا!بگیر بالا!

1776
01:22:25,713 --> 01:22:26,796
‫تمام حرفم اینه که

1777
01:22:26,880 --> 01:22:28,880
‫وقتی موتور صدای خواهرت رو میده

1778
01:22:29,296 --> 01:22:32,130
‫که با صدای بلندی تحریک شده
‫باید دنده عوض کنی.

1779
01:22:32,213 --> 01:22:33,213
‫

1780
01:22:36,755 --> 01:22:38,046
‫

1781
01:22:42,463 --> 01:22:43,463
‫آره

1782
01:22:43,505 --> 01:22:45,671
‫ببین چه خوب کنترلش میکنی

1783
01:22:52,421 --> 01:22:53,546
‫هی هی

1784
01:22:53,630 --> 01:22:54,630
‫هی!

1785
01:22:55,046 --> 01:22:56,686
‫- عزیزم درست همون جلوئه
‫- می‌بینمش

1786
01:23:20,088 --> 01:23:21,296
‫

1787
01:23:27,213 --> 01:23:28,380
‫دوباره

1788
01:23:30,463 --> 01:23:32,921
‫آره عزیزم!دور خوبی بود!!!

1789
01:23:33,005 --> 01:23:34,755
‫خودتو ببین.خودتو ببین.

1790
01:23:35,880 --> 01:23:39,088
‫همینجوری برو.برو دنبالش.برو .

1791
01:23:39,171 --> 01:23:40,505
‫بز!بز!بز!

1792
01:23:41,463 --> 01:23:42,755
‫پشمام

1793
01:23:42,838 --> 01:23:45,088
‫اصلا خبر داری چقدر خوشگل به نظر میای؟

1794
01:23:45,171 --> 01:23:47,505
‫صبر کن . یه بز دیگه! چه‌خبره؟

1795
01:23:47,588 --> 01:23:49,796
‫-از بز ها خوشت نمیاد؟
‫- عاشقشونم.

1796
01:23:57,088 --> 01:23:58,088
‫احمقا.

1797
01:24:04,921 --> 01:24:06,171
‫اوه لعنت

1798
01:24:17,421 --> 01:24:19,213
‫همینجوری برو عزیزم.برو برو برو

1799
01:24:19,296 --> 01:24:20,588
‫برو برو برو

1800
01:24:24,838 --> 01:24:27,130
‫-لعنتی
‫- اوه خدا

1801
01:24:29,421 --> 01:24:31,505
‫- باید پیتش کنیم عزیزم.
‫- چیکارش کنیم؟؟

1802
01:24:31,588 --> 01:24:34,088
‫یعنی بزنیم به سپر پشتش و اونم برای خودش بچرخه

1803
01:24:34,171 --> 01:24:35,814
‫-نمیتونم انجامش بدم.نمیتونم....
‫- تو میتونی

1804
01:24:35,838 --> 01:24:37,518
‫نمیتونم.اون راننده‌ی ماشین فرمول یکه!!!

1805
01:24:39,630 --> 01:24:40,713
‫سریعتر!زودباش

1806
01:24:40,796 --> 01:24:43,005
‫این ماجراجویی ماست.

1807
01:24:43,713 --> 01:24:44,713
‫برو دنبالش

1808
01:24:45,255 --> 01:24:47,588
‫میتونم انجامش بدم.دوست دارم.خیلی حرفت قشنگ بود.

1809
01:24:48,088 --> 01:24:49,130
‫اوکی بزن بریم.

1810
01:24:54,421 --> 01:24:55,463
‫نه!

1811
01:24:56,463 --> 01:24:58,772
‫نچرخید!نچرخید!
‫باید بندازیمش بیرون!

1812
01:24:58,796 --> 01:24:59,963
‫-بندازش بیرون!
‫- بزن بریم

1813
01:25:00,046 --> 01:25:01,255
‫زمین‌گیرش کن!زمین‌گیرش کن!

1814
01:25:03,421 --> 01:25:04,630
‫اوه

1815
01:25:04,713 --> 01:25:05,755
‫چی؟

1816
01:25:09,546 --> 01:25:11,386
‫ترمز کن!ترمز کن!ترمز کن!

1817
01:25:21,963 --> 01:25:24,838
‫اصلا میدونی چه قدر خفنی؟

1818
01:25:24,921 --> 01:25:27,005
‫-سالگرد ازدواجمون مبارک عزیزم!
‫- آره

1819
01:25:27,088 --> 01:25:28,088
‫اوه

1820
01:25:31,671 --> 01:25:32,838
‫اوه خدای من

1821
01:25:32,921 --> 01:25:34,380
‫- اوکی
‫- اوکی

1822
01:25:34,463 --> 01:25:36,689
‫-میرم اون یارو رو از ماشین بیارم بیرون
‫- برو بیارش

1823
01:25:36,713 --> 01:25:37,588
‫عاشقتم

1824
01:25:37,671 --> 01:25:38,838
‫- عاشقتم
‫-اوه خدای من

1825
01:25:43,338 --> 01:25:44,838
‫بیا بریم.بیا بریم.

1826
01:25:44,921 --> 01:25:46,755
‫دارمت.زودباش.

1827
01:25:47,088 --> 01:25:49,046
‫خیلی‌خب.

1828
01:25:53,546 --> 01:25:55,130
‫ازت خسته شدیم پلیس!

1829
01:25:55,213 --> 01:25:56,838
‫نباید به اینجا میومدی!

1830
01:25:56,921 --> 01:25:59,796
‫باید خونه میموندی استراحت میکردی,هات‌داگ میخوردی

1831
01:25:59,880 --> 01:26:02,880
‫مجله‌های مردمی رو میخوندی و برنامه‌های تلویزیونی نگاه میکردی.

1832
01:26:08,046 --> 01:26:09,046
‫عزیزم.

1833
01:26:09,255 --> 01:26:11,796
‫میدونی اون ... اتوبوسمون بود.

1834
01:26:11,880 --> 01:26:14,272
‫نه توالت دارین نه اینترنت
‫حالا هم مردمو زیر میکنین؟

1835
01:26:14,296 --> 01:26:17,921
‫-بریتنی همش سمت پنجره میشینه!
‫-میخوام جسد رو ببینم

1836
01:26:18,005 --> 01:26:21,338
‫فقط بشین و خفه‌شو.
‫میخوام عکس بگیرم.

1837
01:26:21,630 --> 01:26:23,630
‫- خیلی‌خب.دوست دارم.
‫-خدای من.این یارو...

1838
01:26:23,713 --> 01:26:25,689
‫-باید ازشون بپرسیم چطور ژامبون پرورش میدن.
‫- برام مهم نیست

1839
01:26:25,713 --> 01:26:26,546
‫زودباش!

1840
01:26:29,171 --> 01:26:33,005
‫از طرف اینترپول از شما تشکر میکنم خانم اسپیتز

1841
01:26:33,088 --> 01:26:34,963
‫شما همونقدر که زیبایید باهوش هم هستید.

1842
01:26:35,046 --> 01:26:37,796
‫خدای من .خب ممنون.

1843
01:26:37,880 --> 01:26:40,421
‫- و افسر اسپیتز
‫-چیه چی‌شده؟

1844
01:26:40,505 --> 01:26:42,630
‫به‌نظر میرسه واقعا هم کارآگاه هستین.

1845
01:26:42,713 --> 01:26:44,380
‫-واقعا هستی!
‫- با این خانم,آره هستم.

1846
01:26:44,463 --> 01:26:47,546
‫این چیزیه که به مافوق‌هات تو نیویورک میدم.

1847
01:26:47,630 --> 01:26:48,838
‫این خیلی بزرگه.

1848
01:26:48,921 --> 01:26:51,601
‫باید بهت بگم.فکر میکنم این تجربه واقعا عالی بود.

1849
01:26:51,630 --> 01:26:52,838
‫- محشر.
‫- آره.

1850
01:26:52,921 --> 01:26:55,255
‫جدا از قاتلاش,واقعا عالی بود.

1851
01:26:55,338 --> 01:26:59,088
‫خب امیدوارم سفری که براتون مهیا کردیم

1852
01:26:59,171 --> 01:27:00,296
‫آرامش‌بخش تر باشه.

1853
01:27:00,380 --> 01:27:01,796
‫<i>-سفر خوبی داشته باشین.</i>
‫- خب ممنونم.

1854
01:27:01,880 --> 01:27:04,255
‫اینو بهمون بدهکار بودین
‫ولی بازم خیلی ممنون.

1855
01:27:04,338 --> 01:27:06,171
‫هروقت اومدین نیویورک بهمون سر بزنین.

1856
01:27:06,255 --> 01:27:10,046
‫بهتون اتهام قتلی,گروگان‌گیری‌ای چیزی میزنیم.

1857
01:27:11,255 --> 01:27:13,005
‫-ممنونم باشه.
‫- خیلی ممنونم.

1858
01:27:13,088 --> 01:27:14,755
‫آشنایی باهاتون خیلی خوب بود.خیلی‌خب.
‫مراقب خودتون باشین.

1859
01:27:15,171 --> 01:27:17,022
‫- سالگرد خوبی بود.نه؟
‫- سالگرد عالی‌ای بود.

1860
01:27:17,046 --> 01:27:19,130
‫-یجورایی...یه‌جورایی باحال بود.
‫-عاشقشم.

1861
01:27:19,213 --> 01:27:21,053
‫راستی کادو برام چی گرفتی؟

1862
01:27:21,088 --> 01:27:22,255
‫چی؟آه...

1863
01:27:22,338 --> 01:27:24,088
‫برات گیفت کارت آمازون گرفتم.

1864
01:27:24,171 --> 01:27:26,255
‫- واقعا؟
‫-نه هیچی نگرفتم.

1865
01:27:28,179 --> 01:27:36,279
‫<font color="#cb351b">.::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::.
‫|-| Film2Movie.WS |-|</font>

1866
01:27:36,703 --> 01:27:44,503
‫<font color="#b8b8dc">.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.</font>
‫<font color="#0080ff">*|*|*|*  @MyFilm2Movie  *|*|*|*</font>

1867
01:27:45,827 --> 01:27:53,927
‫<font color="#ff0000">«: مـتـرجـمـیـن: نگار ، نهال :»</font>
‫<font color="#ff8000">.:: iredprincess , Negar FD ::.</font>

