﻿1
00:01:11,111 --> 00:01:13,111


2
00:01:13,135 --> 00:01:18,135
مترجمین:
MeysaM.UnicorN-Flashpoint

3
00:02:05,208 --> 00:02:06,917
‫آقایون و خانوم ها نگران نباشید.

4
00:02:06,958 --> 00:02:09,458
‫لوفت وافه داره تحویل امشبش رو انجام میده.

5
00:02:10,042 --> 00:02:12,167
‫اما ما ادامه میدیم مهم
‫نیست اون عوضی ها چکار کنن.

6
00:05:05,917 --> 00:05:07,125
‫چشماتون رو باز نگه دارید!

7
00:05:07,833 --> 00:05:09,000
‫اینجا!

8
00:05:15,208 --> 00:05:17,333
‫تا زمانی که قوانین کمپ رو رعایت کنید

9
00:05:17,750 --> 00:05:19,375
‫با شما به طرز مناسبی رفتار میشه.

10
00:05:19,500 --> 00:05:21,875
‫اگه قوانین رو بشکنید تنبیه میشید.

11
00:05:21,958 --> 00:05:23,750
‫مطابق با کنوانسیون ژنو.

12
00:05:32,667 --> 00:05:35,250
‫تا وقتی که اینجا هستید به کار گرفته میشید

13
00:05:35,583 --> 00:05:38,792
‫ توی محدوده کمپ اما همچنین توی کسب وکار های محلی.

14
00:05:38,833 --> 00:05:41,958
‫برای جبران سختی و رنج هایی که توسط جنگ تحمیل شده.

15
00:05:49,417 --> 00:05:50,500
‫روشنه؟

16
00:05:53,042 --> 00:05:54,167
‫یاوول!

17
00:05:54,750 --> 00:05:55,792
‫یاوول؟

18
00:05:57,875 --> 00:05:59,500
‫یاوول یعنی چی؟

19
00:06:01,042 --> 00:06:03,542
‫روی خاک انگلیس، ما میگیم "بله قربان"

20
00:06:05,042 --> 00:06:06,042
‫بله قربان.

21
00:06:07,708 --> 00:06:10,167
‫روشنه؟

22
00:06:10,875 --> 00:06:12,167
‫بله قربان!

23
00:06:22,250 --> 00:06:23,208
‫اینجا.

24
00:06:41,750 --> 00:06:42,708
‫درود بر هیتلر.

25
00:06:45,167 --> 00:06:46,333
‫تو خوش شناسی.

26
00:06:47,292 --> 00:06:49,500
‫ما نظم نازی ها رو توی این پادگان داریم.

27
00:06:56,292 --> 00:06:59,000
‫قدر شانست رو بدون.

28
00:07:03,833 --> 00:07:05,125
‫چرا میخندی؟

29
00:07:08,917 --> 00:07:10,125
‫چون من خوش شانسم.

30
00:07:12,667 --> 00:07:15,000
‫با قوانین پیش برو و گرنه شانست رو از دست میدی.

31
00:07:42,167 --> 00:07:44,292
‫از اون عوضی ها دوری کن.

32
00:07:48,083 --> 00:07:49,500
‫تو یکی از اونایی؟

33
00:07:53,667 --> 00:07:55,042
‫اگه خروپف کنی...

34
00:07:55,625 --> 00:07:57,375
‫روت ادرار میکنم.

35
00:07:58,292 --> 00:08:00,042
‫- سیگار داری؟
‫- گمشو.

36
00:08:03,792 --> 00:08:06,625
‫هیچی ندارم. باور کن.

37
00:08:40,125 --> 00:08:43,500
‫یه چترباز از اودنوالد اینهیت.

38
00:08:43,875 --> 00:08:45,042
‫چه جوری راضی شدی؟

39
00:08:45,208 --> 00:08:49,000
‫یک، با زور اسلحه مجبورت کردن؟

40
00:08:49,917 --> 00:08:52,333
‫دو، یکمی طول کشید قانع بشی؟

41
00:08:53,208 --> 00:08:56,667
‫یا سه، میخواستی ریسک کنی؟

42
00:08:57,375 --> 00:08:59,500
‫تو عضو حزب سوسیال ناسیونالیست کارگران آلمانی؟

43
00:09:00,458 --> 00:09:01,333
‫

44
00:09:03,000 --> 00:09:03,958
‫نه؟

45
00:09:13,792 --> 00:09:15,167
‫اینو برای چی گرفتی؟

46
00:09:20,917 --> 00:09:21,917
‫که اینطور.

47
00:09:22,542 --> 00:09:24,625
‫میدونیم آدمایی مثل تو چکار کردن.

48
00:09:28,833 --> 00:09:30,167
‫اگه به من بود...

49
00:09:31,583 --> 00:09:34,500
‫یه قبر دسته جمعی برای شما کثافتا بود.

50
00:09:37,333 --> 00:09:40,083
‫پس خوشحالم که تصمیمش با تو نیست.

51
00:09:45,958 --> 00:09:49,833
‫ما خیلی باهات خوش میگذرونیم آقای تراوتمن.

52
00:10:20,125 --> 00:10:22,375
‫تراوتمن حرکت کن!

53
00:10:36,000 --> 00:10:38,750
‫میتونم کمکت کنم سیگار بگیری هالتوس.

54
00:10:40,833 --> 00:10:44,208
‫یکمی بیاید نزدیکتر بچه ها.

55
00:10:44,667 --> 00:10:46,625
‫رفیق من توی دروازه...

56
00:10:46,708 --> 00:10:51,333
‫مطمئنه که میتونه همه پنالتی های شما رو بگیره.

57
00:10:51,417 --> 00:10:54,583
‫هر کسی که گل بزنه...

58
00:10:54,750 --> 00:10:58,625
‫سیگارهاش چهار برابر میشه!

59
00:10:58,917 --> 00:11:01,292
‫روشنش نکن. من برش میگردونم.

60
00:11:06,750 --> 00:11:08,083
‫میرسیم به تو.

61
00:11:08,125 --> 00:11:10,167
‫بابا، میدونم که به من گفتی.

62
00:11:10,208 --> 00:11:12,500
‫باشه من درستش میکنم. تو توی ماشین بمون.

63
00:11:16,958 --> 00:11:18,042
‫آماده ای؟

64
00:11:19,167 --> 00:11:20,250
‫آماده ای؟

65
00:11:20,333 --> 00:11:21,250
‫برو.

66
00:11:27,708 --> 00:11:28,583
‫بد نبود!

67
00:11:36,458 --> 00:11:37,792
‫سیگار لطفا.

68
00:11:39,458 --> 00:11:40,958
‫- چطوری اسن؟
‫- سلام جک.

69
00:11:41,167 --> 00:11:43,250
‫- چطور پیش میره؟
‫- شکایتی ندارم.

70
00:11:44,500 --> 00:11:46,000
‫اینا برای زن کلنل هستن.

71
00:11:46,042 --> 00:11:47,875
‫- مطمئن شو که به دستش میرسه.
‫- باشه حتما.

72
00:11:49,417 --> 00:11:52,333
‫راستی جک، کلنل گفت که دلش سیگار برگ میخواد.

73
00:11:52,417 --> 00:11:54,583
‫خب الان به دست اوردنشون آسون نیست.

74
00:11:54,833 --> 00:11:56,000
‫ببینم چکار میتونم بکنم.

75
00:12:10,625 --> 00:12:12,875
‫هی. اون بلوند توی دروازه

76
00:12:12,958 --> 00:12:14,583
‫کارش بد نیست مگه نه؟

77
00:12:22,708 --> 00:12:23,875
‫اصلا کارش بد نیست.

78
00:12:24,708 --> 00:12:26,208
‫اون یه کابوس لعنتیه.

79
00:12:26,500 --> 00:12:28,292
‫- گروهبان اسمایت!
‫- سلام جک.

80
00:12:28,917 --> 00:12:30,792
‫تونستی شکر پیدا کنی؟

81
00:12:32,625 --> 00:12:34,333
‫شکر... دوباره؟

82
00:12:47,083 --> 00:12:48,167
‫ببشخید!

83
00:12:49,458 --> 00:12:50,667
‫منم میخوام امتحام کنم.

84
00:12:53,458 --> 00:12:54,458
‫البته.

85
00:12:56,292 --> 00:12:57,625
‫آها، توپ!

86
00:13:00,750 --> 00:13:02,917
‫- منو امتحان کن.
‫- دهنت رو ببند.

87
00:13:04,917 --> 00:13:08,250
‫لطفا یکمی به خانم احترام بگذارید.

88
00:13:08,292 --> 00:13:11,000
‫

89
00:13:13,333 --> 00:13:15,375
‫دخترت داره چه غلطی میکنه؟

90
00:13:16,583 --> 00:13:17,667
‫وایسا!

91
00:13:18,875 --> 00:13:20,667
‫

92
00:13:24,542 --> 00:13:25,917
‫- چکار میکنی؟
‫- چیه؟

93
00:13:26,000 --> 00:13:28,917
‫فکر کردی کجایی؟ رفتی اردوگاه تفریحی؟

94
00:13:28,958 --> 00:13:30,042
‫بیا بریم.

95
00:13:33,250 --> 00:13:36,000
‫نمیتونم یه لحظه ولت کنم نه؟

96
00:13:36,375 --> 00:13:38,333
‫میدونی که یه بار شکر رو دستم هزینه گزاشتی.

97
00:13:38,458 --> 00:13:40,000
‫اینجا نونمون توی روغنه

98
00:13:40,083 --> 00:13:41,625
‫ما خیلی اوضاعامون اینجا خوب پیش میره مارگارت.

99
00:13:41,667 --> 00:13:43,458
‫پس چرا منو اینجا میاری.

100
00:13:43,500 --> 00:13:44,833
‫زنای لعنتی. عین مادرتی.

101
00:13:44,875 --> 00:13:46,708
‫و تو! تراوتمن.

102
00:13:46,917 --> 00:13:48,958
‫اگه میخوای به بیل زدن توی گه برگردی

103
00:13:49,042 --> 00:13:50,000
‫اینو ادامه بده.

104
00:13:50,042 --> 00:13:51,792
‫اون توپ کوفتی رو بده من!

105
00:13:53,250 --> 00:13:54,458
‫برید!

106
00:13:55,625 --> 00:13:56,583
‫برید!

107
00:13:57,792 --> 00:14:00,417
‫برگردید سر کار! برید.

108
00:14:00,458 --> 00:14:01,458
‫برید! زود باشید!

109
00:14:09,292 --> 00:14:10,708
‫چه خبره؟

110
00:14:15,333 --> 00:14:16,875
‫یه نفر داره سعی میکنه فرار کنه!

111
00:14:21,500 --> 00:14:23,500
‫پاشید!

112
00:14:23,792 --> 00:14:26,042
‫لباس بپوشید پاشید!

113
00:14:26,250 --> 00:14:29,042
‫زود باشید!

114
00:14:30,958 --> 00:14:32,625
‫همشون رو همین الان بیارید اینجا!

115
00:14:32,792 --> 00:14:34,250
‫به خطشون کنید!

116
00:14:34,292 --> 00:14:35,500
‫ساکت!

117
00:14:43,917 --> 00:14:46,000
‫شماها تسلیم شدید.

118
00:14:46,750 --> 00:14:49,000
‫سرسپردید.

119
00:14:49,042 --> 00:14:52,625
‫رایش هزار ساله شما

120
00:14:53,417 --> 00:14:55,250
‫یکمی زود کارش تموم شد.

121
00:14:57,875 --> 00:15:00,292
‫پس یه نوشیدنی مهمون ما باشید.

122
00:15:00,667 --> 00:15:03,500
‫حماقت رو از دهنتون بشورید.

123
00:15:05,000 --> 00:15:08,125
‫فکر نکنید که به زودی میرید خونه.

124
00:15:08,917 --> 00:15:12,792
‫اول باید ما مجرمین جنگی رو بین شما شناسایی کنیم.

125
00:15:13,958 --> 00:15:16,750
‫و بعدش یه برنامه بازپروی هست

126
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
‫برای بقیتون.

127
00:15:20,125 --> 00:15:22,333
‫بهتره مراقب باشی.

128
00:15:24,042 --> 00:15:26,708
‫اگه به من بود، آقایون...

129
00:15:27,708 --> 00:15:31,417
‫به شما بخار ادرارم رو هم نمیدادم.

130
00:15:39,542 --> 00:15:41,708
‫- بدو! گل بزن!
‫- زود باش!

131
00:15:41,792 --> 00:15:42,833
‫بده من!

132
00:15:43,083 --> 00:15:44,792
‫تند تر!

133
00:15:45,417 --> 00:15:47,792
‫زود باش آلف تنبل، یه کاری بکن!

134
00:15:47,833 --> 00:15:48,708
‫ولم کن!

135
00:15:49,125 --> 00:15:50,417
‫تو برو دروازه!

136
00:15:50,458 --> 00:15:53,667
‫شاید برم، تو هیچی
‫رو نمیتونی بگیری.

137
00:15:55,625 --> 00:15:58,333
‫اگه بازم ببازی جک، فکر نمیکنم بتونم ازت حمایت کنم.

138
00:15:58,708 --> 00:16:00,250
‫امیدت رو به ما از دست نده آقای رابرتز.

139
00:16:00,792 --> 00:16:02,833
‫نگران نباش، اونقدر هم بد نیست اون.

140
00:16:03,042 --> 00:16:04,000
‫بیخیال آلف.

141
00:16:04,042 --> 00:16:06,125
‫از چیزی که من میبینم وضعش خیلی خرابه

142
00:16:09,125 --> 00:16:10,083
‫مارگارت!

143
00:16:11,042 --> 00:16:12,000
‫دیدی چی زدم؟

144
00:16:12,500 --> 00:16:14,583
‫بس کن دیگه بیخیال من شو.

145
00:16:15,750 --> 00:16:17,792
‫میخوای جاتو بگیرم الف؟

146
00:16:17,875 --> 00:16:18,875
‫برو بابا!

147
00:16:19,125 --> 00:16:21,917
‫- برو با عروسکات بازی کن!
‫- ولش کن دیگه

148
00:16:22,042 --> 00:16:23,458
‫همینجوریش همه اذیتش میکنن.

149
00:16:23,792 --> 00:16:25,958
‫الفی دیشب داشت توی
‫عروسی بویل آهنگ میزد.

150
00:16:26,000 --> 00:16:28,250
‫آره، اما این حال مستیش به
‫خاطر نواختن ترومپت نیست.

151
00:16:28,667 --> 00:16:29,542
‫رایان!

152
00:16:29,583 --> 00:16:31,292
‫کفشاتو تا به تا پات کردی؟

153
00:16:31,833 --> 00:16:33,208
‫زود باش!

154
00:16:33,250 --> 00:16:35,542
‫بیل فقط میخواد تو رو تحت تاثیر بزاره.

155
00:16:35,750 --> 00:16:38,167
‫اگه یه گوشه چشمی بهش نشون بدی

156
00:16:38,250 --> 00:16:39,250
‫اون آلف منو ول میکنه.

157
00:16:40,083 --> 00:16:41,500
‫البته اگه تا الان اون کاری که نباید بکنی رو

158
00:16:41,583 --> 00:16:43,042
‫نکرده باشی؟

159
00:16:43,833 --> 00:16:44,792
‫بتسی.

160
00:16:45,667 --> 00:16:46,917
‫اگه بکنم تو زودتر از همه میفهمی.

161
00:16:46,958 --> 00:16:49,375
‫زود باش توپو بزن دیگه!

162
00:16:59,292 --> 00:17:00,250
‫ممنون بابا.

163
00:17:01,000 --> 00:17:02,750
‫شب بخیر عزیزم. خوش بگذره.

164
00:17:06,292 --> 00:17:08,375
‫مارگارت! مطمئن شو که بچه ها

165
00:17:08,417 --> 00:17:09,333
‫قبل 10 برن بیرون باشه؟

166
00:17:09,458 --> 00:17:11,125
‫میخوام صبح سرحال باشن.

167
00:17:11,250 --> 00:17:12,500
‫بابا، من پرستارشون که نیستم.

168
00:17:12,667 --> 00:17:13,750
‫خودت بهشون بگو.

169
00:17:17,417 --> 00:17:18,875
‫هی جک!

170
00:17:19,750 --> 00:17:21,292
‫- روز خوبیه.
‫- بود.

171
00:17:22,458 --> 00:17:24,000
‫گوشت گوسفند میخوای

172
00:17:24,208 --> 00:17:26,083
‫- چقدر؟
‫- 30 کوئید.

173
00:17:26,958 --> 00:17:28,458
‫مگه پشمشون از طلاست؟

174
00:17:28,500 --> 00:17:29,667
‫بیخیال جک، میدونم که

175
00:17:29,750 --> 00:17:30,792
‫الان وضعت خرابه.

176
00:17:30,833 --> 00:17:32,000
‫دارم بهت لطف میکنم.

177
00:17:32,042 --> 00:17:34,083
‫ببین، این برای بقیه 35 کوئیده.

178
00:17:34,250 --> 00:17:35,917
‫35 کوئید ثورنتون؟

179
00:17:36,417 --> 00:17:38,917
‫من بهت 20 تا میدم، که من به تو لطف کرده باشم.

180
00:17:39,917 --> 00:17:41,375
‫یه چیزی رو بهت میگم جک.

181
00:17:41,583 --> 00:17:44,417
‫اگه اون یه مشت دلقکی که بهشون میگی تیم فردا ببرن

182
00:17:44,500 --> 00:17:46,083
‫گوشت رو 20 تا بهت میفروشم.

183
00:17:46,458 --> 00:17:48,542
‫اما اگه نبرن 40 تا میفروشم.

184
00:17:49,458 --> 00:17:50,375
‫40 تا؟

185
00:17:50,875 --> 00:17:52,333
‫

186
00:17:52,792 --> 00:17:54,625
‫

187
00:17:55,333 --> 00:17:57,167
‫عوضی.

188
00:18:14,792 --> 00:18:16,125
‫یه دیقه به ما وقت بدی بچه ها باشه؟

189
00:18:16,167 --> 00:18:18,000
‫ببخشید بچه ها، خیلی طول نمیکشه، فقط یه دیقه.

190
00:18:18,042 --> 00:18:19,750
‫ببخشید!

191
00:18:19,875 --> 00:18:21,250
‫نمیخوام شب کسی رو خراب کنم

192
00:18:21,292 --> 00:18:23,125
‫اما بچه های من باید الان برن خونه.

193
00:18:23,542 --> 00:18:25,000
‫من الان رسیدم اینجا جک!

194
00:18:25,042 --> 00:18:26,833
‫خب خودتو برای هفته بعد نگه دار.

195
00:18:26,875 --> 00:18:29,250
‫ما فردا بازی بزرگ و مهمی داریم.

196
00:18:29,292 --> 00:18:30,917
‫اگه ببازیم توی دردسر میوفتیم.

197
00:18:31,000 --> 00:18:31,958
‫بخیال ما شو جک!

198
00:18:32,000 --> 00:18:33,417
‫امیدوارم همتون بیاید و حمایت کنید

199
00:18:33,542 --> 00:18:34,667
‫اما برای الان،

200
00:18:34,708 --> 00:18:36,625
‫بچه ها برید خونه بخوابید. بیل!

201
00:18:37,125 --> 00:18:39,292
‫تو کاپیتانی، الگو بشو اونا رو ببر بیرون.

202
00:18:43,500 --> 00:18:44,667
‫فکر کنم باید برم.

203
00:18:44,875 --> 00:18:47,583
‫- باورم نمیشه...
‫- بازی بزرگیه عزیزم، ببخشید.

204
00:18:49,083 --> 00:18:51,167
‫بچه ها بیاید بریم، فردا بازیه بزرگیه!

205
00:18:51,292 --> 00:18:52,833
‫آلفی، بیا.

206
00:18:52,875 --> 00:18:53,875
‫هیچ کسی براش مهم نیست که

207
00:18:53,958 --> 00:18:55,042
‫تو ترامپت بزنی یا نزنی.

208
00:18:55,083 --> 00:18:56,208
‫برو خونه.

209
00:18:56,458 --> 00:18:58,833
‫ترامپت صدای اصلی اورکستره!

210
00:18:58,917 --> 00:19:00,708
‫آره جک، باید اینجا کارمو تموم کنم.

211
00:19:00,750 --> 00:19:02,250
‫گورتو گم کن.

212
00:19:02,292 --> 00:19:04,375
‫میزنم پدرتو در میارم بچه پررو!

213
00:19:04,667 --> 00:19:06,000
‫من هر جمعه شب این کارو میکنم.

214
00:19:06,042 --> 00:19:07,917
‫میدونم هر شب جمعه این کارو میکنی آلفرد

215
00:19:07,958 --> 00:19:09,458
‫چون هر صبح شنبه

216
00:19:09,542 --> 00:19:10,792
‫- گیج میزنی!
‫- ببخشید.

217
00:19:10,875 --> 00:19:12,792
‫برای یه بارم که شده توی زندگیت
‫به یه چیز دیگه فکر کن باشه؟

218
00:19:12,833 --> 00:19:14,583
‫- و گمشو خونه.
‫- چی؟

219
00:19:14,625 --> 00:19:16,792
‫- ما منتظر شروع آهنگیم!
‫- بابا!

220
00:19:16,917 --> 00:19:19,125
‫- موزیک کوفتی رو بزن.
‫- برو خونه و گرنه خودت میدونی.

221
00:19:19,167 --> 00:19:21,542
‫و گرنه چی؟ امروز امروزه، فردا هم فردا.

222
00:19:21,583 --> 00:19:23,625
‫- فهمیدی؟
‫- موسیقی بزنید!

223
00:19:24,042 --> 00:19:25,792
‫بابا.

224
00:19:26,500 --> 00:19:28,208
‫بابا داری جنجال به پا میکنی بیا بریم.

225
00:19:32,750 --> 00:19:34,375
‫چکار داری میکنی؟ نمیتونی همچین کاری کنی!

226
00:19:34,750 --> 00:19:36,250
‫امیدوار بودم تو این کارو برای من بکنی

227
00:19:36,333 --> 00:19:37,417
‫اما ظاهرا انگار خواسته زیادیه.

228
00:19:37,458 --> 00:19:38,750
‫چته تو؟

229
00:19:38,792 --> 00:19:41,208
‫تو خجالت آوری!

230
00:19:48,292 --> 00:19:49,292
‫زود باش!

231
00:19:50,583 --> 00:19:52,000
‫ای صاحب مرده.

232
00:20:01,208 --> 00:20:02,083
‫استن.

233
00:20:02,500 --> 00:20:04,167
‫- جک؟
‫- میتونم با کلنل

234
00:20:04,208 --> 00:20:05,292
‫یه حرفی بزنم؟

235
00:20:06,167 --> 00:20:08,458
‫نمیدونم چه معامله ای با کلنل انجام دادی

236
00:20:08,833 --> 00:20:10,292
‫اما اگه به من بود

237
00:20:10,375 --> 00:20:11,875
‫اجازه رو پیدا نمیکردی.

238
00:20:12,250 --> 00:20:14,208
‫بزار چند روز اونو داشته باشم.

239
00:20:14,250 --> 00:20:16,208
‫وقتی کارم باهاش تموم بشه بر میگرده اینجا

240
00:20:16,292 --> 00:20:17,750
‫کت بسته.

241
00:20:20,042 --> 00:20:21,167
‫تراوتمن!

242
00:20:22,833 --> 00:20:23,792
‫بیا اینجا.

243
00:20:28,458 --> 00:20:30,083
‫شماها ادامه بدید!

244
00:20:30,167 --> 00:20:31,875
‫برگردید سرکارتون!

245
00:20:32,208 --> 00:20:33,292
‫خب بریم؟

246
00:20:42,000 --> 00:20:44,125
‫هر کاری که میکنی نزار مغازه رو ترک کنه

247
00:20:44,208 --> 00:20:46,292
‫مگه این که تحت نظارت خودت باشه.

248
00:20:47,500 --> 00:20:49,167
‫- فهمیدم.
‫- و برش گردون

249
00:20:49,250 --> 00:20:50,375
‫قبل غروب.

250
00:20:55,417 --> 00:20:56,417
‫زود باشید!

251
00:21:15,792 --> 00:21:17,667
‫ببین، من رفیقت نیستم.

252
00:21:18,958 --> 00:21:21,250
‫برای من و هر کس دیگه ای توی اینجا تو هنوز دشمنی.

253
00:21:21,917 --> 00:21:23,375
‫فقط کاری که بهت میگن رو انجام بده.

254
00:21:24,458 --> 00:21:25,375
‫متوجهی؟

255
00:21:29,500 --> 00:21:32,167
‫چون میدونی چیه، اگه با من بد تا کنی

256
00:21:32,250 --> 00:21:33,750
‫مادرت رو به عزات میشونم!

257
00:21:33,917 --> 00:21:34,917
‫فهمیدی بچه؟

258
00:21:38,417 --> 00:21:39,458
‫بیا بیرون.

259
00:21:40,625 --> 00:21:42,042
‫بیرون! بیا بیرون!

260
00:21:50,542 --> 00:21:52,333
‫هی، بنداز گردنت.

261
00:21:54,667 --> 00:21:56,500
‫تو فوتبال بازی میکنی.

262
00:21:57,125 --> 00:21:58,417
‫دهنت رو هم میبندی.

263
00:21:58,708 --> 00:22:00,417
‫فهمیدی؟

264
00:22:04,333 --> 00:22:05,208
‫نه.

265
00:22:08,667 --> 00:22:10,042
‫یعنی چی نه؟

266
00:22:10,292 --> 00:22:11,500
‫"منظور چیه نه؟"

267
00:22:12,292 --> 00:22:14,792
‫توی انگلیس نه یعنی چی؟
‫توی آلمانی نه یعنی نه.

268
00:22:17,250 --> 00:22:18,208
‫چرا باید بازی کنم؟

269
00:22:20,208 --> 00:22:21,333
‫چرا باید بازی کنی؟

270
00:22:22,375 --> 00:22:23,500
‫چرا باید بازی کنی؟

271
00:22:23,833 --> 00:22:25,208
‫میدونی بو میدی؟

272
00:22:25,583 --> 00:22:26,833
‫تو از بوی گه خوشت میاد؟

273
00:22:27,292 --> 00:22:29,083
‫دوست داری دستشویی پاک کنی؟

274
00:22:29,167 --> 00:22:30,292
‫این چیزیه که میخوای؟

275
00:22:31,375 --> 00:22:32,833
‫یا ترجیح میدی فوتبال بازی کنی؟

276
00:22:35,375 --> 00:22:38,250
‫به خودت بستگی داره فریتز، برای من زحمتی نداره.

277
00:22:40,208 --> 00:22:41,083
‫باشه.

278
00:22:41,792 --> 00:22:43,458
‫من همین الان برت میگردونم به کمپ.

279
00:22:58,000 --> 00:22:59,083
‫لباساتو عوض کن.

280
00:23:00,875 --> 00:23:02,917
‫- منتظر چی هستیم؟
‫- اون تو راهه.

281
00:23:03,208 --> 00:23:04,333
‫بلاخره اومد.

282
00:23:05,833 --> 00:23:08,292
‫- جک کجاست کلاریس؟
‫- توی رختکن نیست؟

283
00:23:08,333 --> 00:23:09,708
‫احتمالا داره تو خودش کثافت کاری میکنه.

284
00:23:10,042 --> 00:23:12,708
‫نه میخواست برگرده به اردوگاه.

285
00:23:12,792 --> 00:23:14,417
‫نانا، تو قاطی کردی.

286
00:23:14,458 --> 00:23:17,625
‫نه، اون میخواست برگرده اونجا.

287
00:23:17,792 --> 00:23:19,667
‫جک! شروع میکنیم یا نه؟

288
00:23:19,708 --> 00:23:21,708
‫- کلی پول برای این دادم!
‫- بیا!

289
00:23:22,042 --> 00:23:24,167
‫هی! بابا!

290
00:23:24,250 --> 00:23:26,167
‫- رابرت دنبالت میگرده!
‫- آره.

291
00:23:26,667 --> 00:23:28,500
‫اون کیه که باهاش داره میاد؟

292
00:23:28,708 --> 00:23:29,875
‫چقدر طولش میدین!

293
00:23:31,333 --> 00:23:33,000
‫خیلی خب بچه ها؟

294
00:23:33,042 --> 00:23:34,333
‫امروز روز بزرگیه، آماده اید؟

295
00:23:34,958 --> 00:23:37,125
‫اون ماشین لعنتی، باید از شرش راحت شم.

296
00:23:37,167 --> 00:23:38,750
‫فقط برام دردسر بوده.

297
00:23:38,792 --> 00:23:40,292
‫خب بچه ها

298
00:23:42,083 --> 00:23:43,250
‫این برته از بردفرت.

299
00:23:43,708 --> 00:23:45,250
‫ما اونو میزاریم دروازه.

300
00:23:46,875 --> 00:23:48,708
‫گردن برت از بردفرت چشه؟

301
00:23:49,583 --> 00:23:50,917
‫زخم جنگیه.

302
00:23:51,167 --> 00:23:52,625
‫به سختی میتونه حرف بزنه.

303
00:23:55,792 --> 00:23:57,333
‫و یه سرماخوردگی جزئی هم دارم.

304
00:23:59,667 --> 00:24:01,875
‫دیوونه شدی؟ اون آلمانیه.

305
00:24:02,917 --> 00:24:03,917
‫تو آلمانی نیستی نه؟

306
00:24:05,708 --> 00:24:06,750
‫چرا هستم.

307
00:24:08,833 --> 00:24:11,375
‫فکر کردم شنیدی چی گفتم! چکار داری میکنی؟

308
00:24:11,458 --> 00:24:14,083
‫من با آلمانیای کوفتی یار نمیشم.

309
00:24:14,250 --> 00:24:16,333
‫جک، چه غلطی داری میکنی؟

310
00:24:16,375 --> 00:24:18,542
‫میتونید صداتون رو بیارید پایین؟

311
00:24:19,458 --> 00:24:20,375
‫ببینید...

312
00:24:21,042 --> 00:24:23,375
‫الان به تهش رسیدیم، هیچ چاره ای نیست.

313
00:24:23,542 --> 00:24:25,208
‫نمیتونیم یه بازی دیگه رو هم ببازیم.

314
00:24:25,583 --> 00:24:27,208
‫من این آلمانی رو اوردم که برامون بازی کنه.

315
00:24:27,542 --> 00:24:29,292
‫من بازیش رو دیدم و بهتون میگم که

316
00:24:29,375 --> 00:24:30,417
‫اون بهترین دروازه بانیه که

317
00:24:30,458 --> 00:24:31,875
‫توی دروازه وایساده.

318
00:24:31,958 --> 00:24:33,333
‫این حرفت یعنی چی؟

319
00:24:33,375 --> 00:24:35,125
‫منو بخاطر این آلمانی لعنتی بیرون میکنی؟

320
00:24:35,167 --> 00:24:37,042
‫ما همرزم اون نیستیم.

321
00:24:37,917 --> 00:24:39,417
‫لازم نیست همرزم اون باشی.

322
00:24:40,042 --> 00:24:41,542
‫ما فقط اونو میزاریم دروازه!

323
00:24:41,583 --> 00:24:43,000
‫نه وقتی من اینجا باشم نمیزاری!

324
00:24:43,417 --> 00:24:45,542
‫- وفاداریت کجا رفته جک؟
‫- وفاداری؟

325
00:24:45,792 --> 00:24:48,667
‫تو داری راجب وفاداری حرف میزنی. با اون شب جمعت!

326
00:24:49,292 --> 00:24:50,667
‫هی، منتظر چی هستیم؟

327
00:24:50,833 --> 00:24:52,542
‫اگه میخواید بازی رو واگذار کنید بگید.

328
00:24:52,583 --> 00:24:54,250
‫ما داریم میایم داور، پشت سرتیم قول میدم.

329
00:24:54,292 --> 00:24:55,333
‫پشت سرت میایم.

330
00:24:56,625 --> 00:24:57,917
‫زود باشید بیاید دگیه!

331
00:24:58,000 --> 00:24:59,792
‫منتظر چی هستیم داور؟

332
00:25:00,750 --> 00:25:01,750
‫خب بچه ها.

333
00:25:02,458 --> 00:25:03,542
‫چی میشه؟

334
00:25:10,292 --> 00:25:11,708
‫اون یه آلمانیه لعنتیه.

335
00:25:13,042 --> 00:25:15,667
‫داور! کی میخوای نتیجه رو اعلام کنی؟

336
00:25:16,292 --> 00:25:17,542
‫- زود باشید!
‫- زود باش داور!

337
00:25:17,583 --> 00:25:19,500
‫اونا هنوز تیمشون رو نیوردن بیرون!

338
00:25:19,667 --> 00:25:21,042
‫برید دیگه!

339
00:25:32,083 --> 00:25:34,750
‫چه خبره؟ و چرا آلف من بازی نمیکنه؟

340
00:25:34,958 --> 00:25:36,833
‫داور، بازی رو شروع کن دیگه! زود باش!

341
00:25:38,333 --> 00:25:40,375
‫اون ایان وارینگتونه؟

342
00:25:40,792 --> 00:25:42,208
‫فکر میکردم اون رفته؟

343
00:25:42,250 --> 00:25:44,417
‫نه اون ایان نیست، اون..

344
00:25:45,833 --> 00:25:47,583
‫فکر میکنم اون ممکنه که...

345
00:25:47,875 --> 00:25:49,375
‫چرا برا من دست تکون میده؟

346
00:25:51,625 --> 00:25:53,042
‫- نمیدونم.
‫- بتسی!

347
00:25:53,708 --> 00:25:55,333
‫بیا! ما میریم!

348
00:25:55,708 --> 00:25:57,333
‫آلفی؟ آلف...

349
00:25:57,792 --> 00:25:59,792
‫آلفی! کجا میری؟

350
00:26:00,000 --> 00:26:01,417
‫- چه خبره؟
‫- آلفی!

351
00:26:01,458 --> 00:26:03,875
‫- من بابا رو می کشم
‫- چرا؟

352
00:26:04,125 --> 00:26:05,167
‫خب...

353
00:26:05,875 --> 00:26:06,875
‫هیچی ولش کن.

354
00:26:13,833 --> 00:26:15,042
‫زود باشید، پخش شید!

355
00:26:21,542 --> 00:26:23,417
‫تکل بزن توپو زود باش!

356
00:26:35,000 --> 00:26:36,542
‫اون دروازه بانه کیه؟

357
00:26:43,417 --> 00:26:44,542
‫نه نه نه...

358
00:26:55,208 --> 00:26:56,083
‫آره!

359
00:26:59,833 --> 00:27:00,792
‫پخش شید!

360
00:27:13,542 --> 00:27:15,125
‫زود باشید بچه ها! دوباره!

361
00:27:22,500 --> 00:27:26,750
‫ببین توی انگلیس، نه آلمانی یعنی آره.

362
00:27:28,667 --> 00:27:30,375
‫یا!

363
00:27:30,875 --> 00:27:31,833
‫یاوول!

364
00:27:31,958 --> 00:27:34,708
‫- بابات خوشحال میشه.
‫- آره میشه.

365
00:27:35,167 --> 00:27:37,250
‫خب آقای تورنتون. نظرت چیه؟

366
00:27:38,458 --> 00:27:43,125
‫5 تا گوسفند برای 20 کوئید.

367
00:27:57,625 --> 00:28:00,042
‫از جلو نظام!

368
00:28:01,667 --> 00:28:03,458
‫خب پسر. برو.

369
00:28:04,208 --> 00:28:05,667
‫توی آلمان باید اینجا بگی "ممنون"

370
00:28:06,583 --> 00:28:08,792
‫ممنون؟ چرا باید ازت تشکر کنم؟

371
00:28:09,458 --> 00:28:11,583
‫میدونی اونجا نزدیک بود منو دار بزنن؟

372
00:28:11,792 --> 00:28:14,208
‫چرا نمیتونی برای یه دیقه دهنت رو ببندی؟

373
00:28:14,375 --> 00:28:15,542
‫تو دو گزینه داری.

374
00:28:15,625 --> 00:28:17,833
‫یا فوتباله یا کار سخت.

375
00:28:19,750 --> 00:28:21,333
‫من دارم بهت یه لطف میکنم.

376
00:28:27,167 --> 00:28:28,292
‫ما باید قضیه رو روشن کنیم.

377
00:28:29,083 --> 00:28:31,375
‫دلیل این که منو اوردی این بود که به خودت کمک کنی.

378
00:28:32,083 --> 00:28:33,500
‫و اگه میخوای من دوباره بازی کنم

379
00:28:34,125 --> 00:28:35,875
‫باید بیشتر منو از کمپ ببری بیرون.

380
00:28:38,583 --> 00:28:40,000
‫خیلی چیز زیادی نمیخوای مگه نه؟

381
00:28:45,458 --> 00:28:49,250
‫

382
00:28:49,625 --> 00:28:53,458
‫

383
00:28:53,875 --> 00:28:55,042
‫

384
00:28:56,292 --> 00:28:57,542
‫

385
00:28:58,417 --> 00:29:01,167
‫

386
00:29:03,000 --> 00:29:04,250
‫ای آلمانی عوضی.

387
00:29:07,000 --> 00:29:09,042
‫

388
00:29:11,792 --> 00:29:12,875
‫خوبی عزیزم؟

389
00:29:18,917 --> 00:29:19,917
‫چطوری؟

390
00:29:23,417 --> 00:29:24,792
‫گفتم چطورید بچه ها.

391
00:29:26,375 --> 00:29:28,042
‫هیتلر رو رسوندی خونه مگه نه؟

392
00:29:28,833 --> 00:29:31,833
‫هی. تو کسی بودی که میخواستی باهاش فوتبال بازی کنی.

393
00:29:31,875 --> 00:29:33,708
‫میخواستم به اون احمق از خود راضی نشون بدم

394
00:29:33,792 --> 00:29:36,042
‫که چی چیه، نه این که دعوتش کنم به چای.

395
00:29:36,333 --> 00:29:38,917
‫بابا میدونی چقدر بیل به من حرف زد؟

396
00:29:39,167 --> 00:29:42,458
‫میتونستی یه چیزی به ما بگی،
‫میتونستیم راجبش حرف بزنیم.

397
00:29:42,500 --> 00:29:43,417
‫خب، من...

398
00:29:43,458 --> 00:29:45,000
‫وسط حرفم نپر جک فرایر.

399
00:29:45,375 --> 00:29:47,625
‫حق نداری تنهایی چنین تصمیماتی بگیری.

400
00:29:47,750 --> 00:29:49,958
‫فکر میکنی مردم چطور به ما نگاه میکنن بعد این؟

401
00:29:50,000 --> 00:29:51,375
‫بیخیال کلاریس! آخرین باری که ما

402
00:29:51,458 --> 00:29:52,792
‫- در مورد تیم حرف میزنیم؟
‫- خب از الان

403
00:29:52,875 --> 00:29:54,375
‫- ما در موردش حرف میزنیم.
‫- گوش نمیدی بابا!

404
00:29:54,417 --> 00:29:56,500
‫- قضیه این نیست.
‫- لحظه ای تصمیم گرفتم!

405
00:29:56,542 --> 00:29:58,167
‫دروغ میگی! میدونستی داری میری اردوگاه.

406
00:29:58,208 --> 00:30:00,042
‫- باید یه کاری میکردم!
‫- گوشم از این حرفا پره.

407
00:30:00,083 --> 00:30:01,458
‫خب لازم نیست تو چیزی بگی.

408
00:30:01,583 --> 00:30:03,500
‫ممنون از همتون

409
00:30:03,625 --> 00:30:04,708
‫برای حمایتتون.

410
00:30:04,833 --> 00:30:07,208
‫شماها اصلا چی از فوتبال میدونید؟

411
00:30:07,250 --> 00:30:09,125
‫آخرین باری که سه هیچ بردیم کی بوده؟

412
00:30:09,167 --> 00:30:10,500
‫یکیتون به من بگه.

413
00:30:11,875 --> 00:30:13,792
‫این پسره میتونه ما رو از سقوط نجات بده.

414
00:30:13,833 --> 00:30:16,083
‫این قضیه فوتبال نیست بابا، خودتم میدونی.

415
00:30:16,625 --> 00:30:18,917
‫اون یه آلمانیه، نمیتونی این رو نادیده بگیری.

416
00:30:19,667 --> 00:30:21,250
‫اون یه نازی کوفتیه.

417
00:30:21,292 --> 00:30:22,708
‫اون دستش رو مثل بقیه بلند کرده

418
00:30:22,792 --> 00:30:24,167
‫و داد زده "درود برهیتلر"!

419
00:30:25,292 --> 00:30:27,042
‫اما شاید خودتم این کارو میکردی

420
00:30:27,125 --> 00:30:29,125
‫اگه جلوی سقوط تیم رو میگرفت.

421
00:30:29,208 --> 00:30:30,292
‫مارگارت!

422
00:30:30,333 --> 00:30:31,833
‫یه خبرایی برات دارم خانم!

423
00:30:31,917 --> 00:30:33,375
‫نه تنها اون توی تیم بازی میکنه

424
00:30:33,417 --> 00:30:36,417
‫اما از دوشنبه توی مغازه شروع به کار میکنه!

425
00:30:36,958 --> 00:30:38,500
‫ببینم اینو چی میخوای بگی.

426
00:30:40,708 --> 00:30:42,250
‫یاوول پیشوای من!

427
00:30:48,958 --> 00:30:51,250
‫باید باهاش حرف بزنی. اون داره

428
00:30:51,333 --> 00:30:53,000
‫- پاشو از گلیمش درازتر میکنه.
‫- تا حالا بهت گفتم بارب

429
00:30:53,042 --> 00:30:56,375
‫من یه بار رفتم آلمان؟ همش کلم ترش و سوسیس میخوردن.

430
00:30:56,542 --> 00:30:59,167
‫غذاش باعث میشد همش مثل اسب بگوزم.

431
00:30:59,208 --> 00:31:01,167
‫شنیدی بابا؟

432
00:31:01,583 --> 00:31:03,333
‫از اون موقع داری میگوزی!

433
00:31:17,208 --> 00:31:19,750
‫- به مدی و بن سلام برسون.
‫- باشه میرسونم.

434
00:31:31,292 --> 00:31:32,333
‫خب پسر.

435
00:31:33,417 --> 00:31:35,417
‫من به این میگم کلبه درویشی خودم.

436
00:31:38,625 --> 00:31:39,875
‫اونجا مغازه هست.

437
00:31:40,917 --> 00:31:43,292
‫این ورودیه. از اینجا نمیتونی دورتر شی.

438
00:31:43,542 --> 00:31:45,125
‫فهمیدی؟ ممنوعه.

439
00:31:45,375 --> 00:31:47,000
‫- همینه؟ ممنوع؟
‫- ممنوعه.

440
00:31:47,042 --> 00:31:48,000
‫ممنوع.

441
00:31:49,042 --> 00:31:50,250
‫این خونه منه.

442
00:31:50,583 --> 00:31:53,292
‫اینجا هم نمیتونی بری، شخصیه.

443
00:31:53,625 --> 00:31:55,792
‫اگه بری اونجا کلاریس تو رو میبینه

444
00:31:55,833 --> 00:31:57,917
‫و با ماهیتابه میزنه توی سرت، فهمیدی؟

445
00:31:58,000 --> 00:31:58,875
‫بیا.

446
00:32:00,750 --> 00:32:02,542
‫اینجا قبلا اسطبل بوده.

447
00:32:03,000 --> 00:32:04,500
‫و من نفت و بنزین و پارافین

448
00:32:04,583 --> 00:32:06,292
‫و این چیزا رو توش نگه میدارم.

449
00:32:07,625 --> 00:32:10,083
‫برای سیگار کشیدن اونجا نرو، فهمیدی؟

450
00:32:12,625 --> 00:32:13,917
‫ببرش توی مغازه.

451
00:32:24,625 --> 00:32:25,625
‫سلام.

452
00:32:26,375 --> 00:32:28,958
‫من برت هستم. من شما رو کمک میکنم.

453
00:32:31,542 --> 00:32:33,250
‫میدونم اینو آره.

454
00:32:33,417 --> 00:32:34,583
‫- پدرت...
‫- تو نباید...

455
00:32:34,708 --> 00:32:37,167
‫از اینجا بیای تو، این ورودی مشتریهاست.

456
00:32:37,208 --> 00:32:39,000
‫چون تو مشتری نیستی

457
00:32:39,083 --> 00:32:40,083
‫نباید از در مشتری ها

458
00:32:40,125 --> 00:32:41,083
‫وارد بشی.

459
00:32:41,125 --> 00:32:43,625
‫پس اگه میخوای چیزا رو توی انبار بزاری

460
00:32:45,583 --> 00:32:47,708
‫از این دری که اینجاست استفاده کن.

461
00:32:55,958 --> 00:32:58,250
‫گفتیم نیاد توی مغازه.

462
00:32:59,625 --> 00:33:01,667
‫خب باید اینجا رو یاد بگیره مگه نه؟

463
00:33:01,708 --> 00:33:02,750
‫خب الان یاد گرفت.

464
00:33:04,375 --> 00:33:05,708
‫چی بهش گفتی؟

465
00:33:13,708 --> 00:33:15,250
‫ببخشید. چراغ کجاست؟

466
00:33:15,375 --> 00:33:17,208
‫اون سمت چپه، بالای سرت.

467
00:33:17,667 --> 00:33:20,500
‫برو تو چوب تیکه کن. کار دستت بیاد.

468
00:33:20,542 --> 00:33:22,292
‫- بله قربان.
‫- قضیه اینه که

469
00:33:22,333 --> 00:33:23,708
‫میخوام برای شنبه آماده باشی.

470
00:33:24,042 --> 00:33:26,417
‫روی فوتبال تمرکز کن. اصل قضیه همینه.

471
00:33:41,167 --> 00:33:42,042
‫

472
00:33:43,917 --> 00:33:46,083
‫فکر کردی خیلی زرنگی جری؟

473
00:33:46,125 --> 00:33:47,375
‫باید حواست رو بیشتر جمع کنی.

474
00:33:56,792 --> 00:33:58,542
‫- پس حقیقت داره؟
‫- چی؟

475
00:33:59,083 --> 00:34:01,875
‫بابات گذاشته اون آلمانی لعنتی اینجا کار کنه.

476
00:34:02,000 --> 00:34:03,667
‫میدونم. میدونم خیلی افتضاحه.

477
00:34:06,292 --> 00:34:08,417
‫- چرا، چی شد؟
‫- خب...

478
00:34:09,292 --> 00:34:10,500
‫هیچی هنوز.

479
00:34:11,333 --> 00:34:13,125
‫اما همین که اینجا هست سخته.

480
00:34:13,458 --> 00:34:14,625
‫ای بیچاره.

481
00:34:16,000 --> 00:34:18,250
‫مراقب باش بابات تو رو با اون تنها نزاره.

482
00:34:18,292 --> 00:34:19,625
‫فکر کردی احمقم؟

483
00:34:19,667 --> 00:34:21,125
‫تنها نمیمونم. نگران نباش.

484
00:34:31,542 --> 00:34:33,208
‫اون پسره احتمالا داره میمیره
‫که یه دستی بهت برسونه.

485
00:34:33,792 --> 00:34:34,708
‫بتسی!

486
00:34:35,792 --> 00:34:37,292
‫لیلی گلوورنز هم یه آلمانی داره که

487
00:34:37,375 --> 00:34:38,542
‫توی مغازش کار میکنه.

488
00:34:38,583 --> 00:34:39,750
‫یکی از دخترا گفت که اون

489
00:34:39,833 --> 00:34:42,458
‫همیشه با چشم باز به سینه هاش خیره میشه.

490
00:34:42,750 --> 00:34:45,292
‫خب، من خوشحالم که اون بیشتر اوقات از من دوره.

491
00:34:47,083 --> 00:34:48,250
‫من بهتره برم.

492
00:34:48,375 --> 00:34:50,333
‫توی کلاس رقص میبینمت باشه؟

493
00:34:50,542 --> 00:34:52,083
‫- باشه.
‫- و مارگارت...

494
00:34:53,875 --> 00:34:56,583
‫- مراقب باش.
‫- من فاصلم رو حفظ میکنم.

495
00:34:57,167 --> 00:34:59,750
‫نمیخوایم که اون آلمانی اینجا
‫کنترل خودش رو از دست بده.

496
00:35:11,292 --> 00:35:13,333
‫وقتی اون کارو کردی میتونی
‫چوب های بیشتری تیکه کنی.

497
00:35:13,375 --> 00:35:14,542
‫باشه انجامش میدم.

498
00:35:27,000 --> 00:35:28,292
‫میخوای کمکم کنی؟

499
00:35:37,708 --> 00:35:39,583
‫بیا. خواهش میکنم یکم کمکم کن.

500
00:35:42,167 --> 00:35:43,167
‫نمیتونی حرف بزنی؟

501
00:35:51,750 --> 00:35:52,750
‫چیه؟

502
00:35:53,042 --> 00:35:55,792
‫نه. یعنی نمیتونی حرف بزنی؟
‫یا نه یعنی نمیتونی حرف بزنی؟

503
00:36:04,083 --> 00:36:05,667
‫اجازه نداری با من حرف بزنی؟

504
00:36:11,583 --> 00:36:14,792
‫پس... از من یه هدیه نمیخوای؟

505
00:36:15,875 --> 00:36:17,250
‫آها. پس وقتی سرت رو تکون میدی یعنی

506
00:36:17,333 --> 00:36:19,208
‫که تو یه هدیه از من میخوای.

507
00:36:19,792 --> 00:36:21,750
‫خوبه. اگه میخوای پس برات درست میکنم.

508
00:36:21,917 --> 00:36:23,417
‫نه من نمیخوام.

509
00:36:23,542 --> 00:36:25,542
‫هیس! اجازه نداری با من حرف بزنی.

510
00:36:25,917 --> 00:36:28,250
‫باربارا، باید بری مدرسه.

511
00:36:30,625 --> 00:36:31,750
‫گفتم الان!

512
00:36:39,333 --> 00:36:41,083
‫مارگارت، من یه هیولا نیستم.

513
00:36:42,750 --> 00:36:45,083
‫خب بعضیا اینجا شاید نظر متفاوتی داشته باشن.

514
00:36:46,500 --> 00:36:48,083
‫متنفر بودن از من راه آسونیه.

515
00:36:52,000 --> 00:36:53,125
‫راه آسون؟

516
00:36:55,125 --> 00:36:56,417
‫راجب چی حرف میزنی؟

517
00:36:58,583 --> 00:37:00,125
‫فکر کردی میای اینجا فوتبال بازی میکنی

518
00:37:00,167 --> 00:37:01,125
‫و همه چیز بخشیده و

519
00:37:01,167 --> 00:37:02,042
‫فراموش میشه؟

520
00:37:04,125 --> 00:37:06,542
‫فراموش میشه که دوستای منو کشتی؟

521
00:37:07,375 --> 00:37:09,292
‫فراموش میشه که جوونی ما رو ازمون گرفتی؟

522
00:37:13,333 --> 00:37:15,125
‫به جای رقصیدن

523
00:37:15,208 --> 00:37:16,375
‫ما مجبور بودیم شب هامون رو

524
00:37:16,417 --> 00:37:17,542
‫توی پناهگاه بمب بگذرونیم.

525
00:37:18,208 --> 00:37:19,792
‫امید داشته باشیم که خونه هامون هنوز سرپا باشه

526
00:37:19,875 --> 00:37:21,750
‫و دوستا و خانوادمون هنوز زنده باشن

527
00:37:21,792 --> 00:37:22,958
‫وقتی میریم خونه.

528
00:37:24,833 --> 00:37:28,125
‫برای بابام آسونه که تو رو یه فوتبالیست ببینه

529
00:37:28,875 --> 00:37:30,542
‫چون براش آسونه.

530
00:37:32,750 --> 00:37:33,917
‫اما من نه.

531
00:37:35,542 --> 00:37:37,875
‫من میدونم واقعا چی هستی.

532
00:37:42,042 --> 00:37:45,167
‫من ترجیح میدادم با تو برقصم تا این که به جنگ برم.

533
00:37:47,542 --> 00:37:49,000
‫ اما چاره ای نداشتم.

534
00:38:56,167 --> 00:38:57,917
‫وای!

535
00:38:58,208 --> 00:38:59,500
‫همیشه بالا رو ببین.

536
00:38:59,583 --> 00:39:00,708
‫زمین رو نبین.

537
00:39:01,958 --> 00:39:03,292
‫با قدم های کوچیک.

538
00:39:13,833 --> 00:39:15,083
‫قایم شده بودن از دستم.

539
00:39:15,333 --> 00:39:16,208
‫ممنون.

540
00:39:18,250 --> 00:39:19,250
‫یکم بیشتر.

541
00:39:19,792 --> 00:39:21,250
‫- لطفا؟
‫- بله.

542
00:39:32,292 --> 00:39:33,333
‫بیا! باید برت گردونم اردوگاه.

543
00:39:33,417 --> 00:39:35,125
‫بابا منو ببین!

544
00:39:35,167 --> 00:39:36,375
‫آره، خیلی خوبه عزیزم.

545
00:39:37,042 --> 00:39:38,750
‫مارجی! ببین!

546
00:39:39,208 --> 00:39:40,500
‫ببین چکار میتونم بکنم!

547
00:39:41,292 --> 00:39:42,625
‫برت برام درستش کرده!

548
00:39:42,833 --> 00:39:43,833
‫بیا سوار شو!

549
00:39:44,625 --> 00:39:46,792
‫هی بیل! برت برام درستش کرده.

550
00:39:46,833 --> 00:39:48,333
‫تو هیچ وقت برام چیزی درست نکردی.

551
00:39:48,458 --> 00:39:50,625
‫- باربارا!
‫- سلام مارگارت، چه خوشگله.

552
00:39:50,667 --> 00:39:51,542
‫آره...

553
00:40:01,167 --> 00:40:02,083
‫یه سیگار بکش.

554
00:40:03,917 --> 00:40:05,708
‫یه سیگار بکش برت، اونایی که بدهکاری رو فراموش کن.

555
00:40:06,667 --> 00:40:07,708
‫ممنون.

556
00:40:14,625 --> 00:40:15,667
‫اینا چیه ثورنتون؟

557
00:40:15,750 --> 00:40:17,042
‫این گوسفندته جک.

558
00:40:17,083 --> 00:40:19,083
‫چی؟ من لاشه میخواستم!

559
00:40:19,250 --> 00:40:20,625
‫با اینا باید چکار کنم؟

560
00:40:20,958 --> 00:40:22,375
‫هر کاری که دوست داری جک.

561
00:40:22,625 --> 00:40:25,125
‫تا جایی که به من مربوطه بدهیم رو بهت دادم کامل.

562
00:40:25,583 --> 00:40:27,500
‫این چیزی نبود که روش توافق کردیم. خودت میدونی.

563
00:40:27,667 --> 00:40:29,042
‫نمیتونی اینجوری ولش کنی!

564
00:40:29,125 --> 00:40:30,208
‫میبینمت جک!

565
00:40:30,667 --> 00:40:31,583
‫تراوتمن!

566
00:40:32,417 --> 00:40:35,042
‫- تراوتمن!
‫- ببخشید، باید برم...

567
00:40:35,583 --> 00:40:37,375
‫صبر کن نه نه! درو باز نکن.

568
00:40:37,500 --> 00:40:39,375
‫پدرت رو در میارم برای این کار ثورنتون!

569
00:40:42,792 --> 00:40:43,875
‫تراوتمن!

570
00:40:44,625 --> 00:40:45,750
‫بزار بگیرمش.

571
00:40:48,333 --> 00:40:49,250
‫تراوت من!

572
00:40:55,042 --> 00:40:56,458
‫بیا اینجا ببینم!

573
00:40:56,708 --> 00:40:57,625
‫اون گوسفند رو بگیرید!

574
00:41:00,500 --> 00:41:02,708
‫میبینم که خوب گرفتیش.

575
00:41:41,000 --> 00:41:42,000
‫تراوت من!

576
00:41:43,292 --> 00:41:44,250
‫تراوتمن؟

577
00:41:45,292 --> 00:41:46,167
‫تراوتمن!

578
00:41:49,083 --> 00:41:49,958
‫تراوتمن!

579
00:41:51,292 --> 00:41:53,125
‫صدای داد زدنم رو نشنیدی؟

580
00:41:55,792 --> 00:41:57,250
‫من استرس دارم.

581
00:41:57,458 --> 00:42:00,625
‫هالتوس، حواست باشه.

582
00:42:15,708 --> 00:42:17,792
‫اون اسمایت عوضیه.

583
00:42:26,417 --> 00:42:29,000
‫میدونم که شما خیلی هیجان زده هستید که اینجایید.

584
00:42:31,375 --> 00:42:33,542
‫خیلی هیجان زده این که ...

585
00:42:34,750 --> 00:42:37,083
‫- چیه؟
‫- کمدی.

586
00:42:40,333 --> 00:42:43,208
‫اما قبلش تصمیم گرفتم یه فیلمی به شما نشون بدم

587
00:42:43,375 --> 00:42:45,875
‫به عنوان برنامه بازپروریتون.

588
00:42:48,875 --> 00:42:49,750
‫برو.

589
00:43:01,375 --> 00:43:04,250
‫شما شاهد

590
00:43:04,333 --> 00:43:11,083
‫افرادی هستید که مستقیمل مسئول چنین جنایاتی هستند.

591
00:43:14,458 --> 00:43:18,250
‫یک نگاه اجمالی، اما با این حال دیدنش

592
00:43:18,750 --> 00:43:21,833
‫از تحمل روح انسان خارجه.

593
00:43:23,542 --> 00:43:26,292
‫اما چه کسی واقعا مسئوله؟

594
00:43:28,333 --> 00:43:32,125
‫شما، که به پیشوای خودتون اجازه دادید...

595
00:43:32,625 --> 00:43:37,000
‫که چنین جنایات وحشتناکی رو علیه بشریت انجام بده.

596
00:43:38,000 --> 00:43:42,458
‫شما، که نتونستید کاری کنید...

597
00:43:42,583 --> 00:43:44,333
‫تا جلوی این بی رحمی ها رو بگیرید.

598
00:43:45,333 --> 00:43:48,917
‫شما، که راجب این اردوگاه ها میدونستید...

599
00:43:49,042 --> 00:43:50,125
‫تراوتمن!

600
00:43:51,208 --> 00:43:52,125
‫تراوتمن!

601
00:43:53,125 --> 00:43:54,417
‫با ما بازیک ن.

602
00:43:55,208 --> 00:43:56,208
‫باشه.

603
00:44:08,667 --> 00:44:09,583
‫چیه؟

604
00:44:13,833 --> 00:44:15,875
‫تو توپ بچه رو گرفتی؟

605
00:44:17,583 --> 00:44:19,167
‫پسش میگیری!

606
00:44:21,125 --> 00:44:22,208
‫گوش کن...

607
00:44:27,583 --> 00:44:30,167
‫توپ رو بگیر و فرار کن.

608
00:44:31,917 --> 00:44:32,958
‫تا ده میشمارم.

609
00:44:33,542 --> 00:44:36,625
‫تا اون موقع باید رفته باشی و گرنه توپ مال منه.

610
00:44:38,458 --> 00:44:39,500
‫اون نمیفهمه.

611
00:44:40,750 --> 00:44:42,125
‫باشه پس، یک...

612
00:44:44,333 --> 00:44:45,208
‫دو...

613
00:44:47,667 --> 00:44:48,542
‫سه...

614
00:44:50,125 --> 00:44:51,542
‫میبینی؟ میفهمه.

615
00:44:54,625 --> 00:44:55,500
‫هشت...

616
00:44:56,500 --> 00:44:57,458
‫نه...

617
00:45:14,500 --> 00:45:15,958
‫چی شده هالتوس؟

618
00:45:18,375 --> 00:45:19,792
‫تو از این چیزا خوشت میومد.

619
00:45:25,458 --> 00:45:26,833
‫بکر ای نازی کثافت!

620
00:45:27,583 --> 00:45:29,583
‫میکشمت!

621
00:45:40,208 --> 00:45:45,208
‫میکشمت هالتوس! جواب این کاراتو میدی!

622
00:45:45,583 --> 00:45:48,125
‫هالتوس! جواب این کاراتو میگیری!

623
00:46:07,458 --> 00:46:10,333
‫- مادربزرگ یکم لیموناد درست کرد.
‫- ممنون.

624
00:46:18,208 --> 00:46:19,083
‫پرسلی.

625
00:46:20,333 --> 00:46:21,375
‫

626
00:46:27,042 --> 00:46:28,333
‫از لیموناد خوشت نمیاد؟

627
00:46:37,667 --> 00:46:39,458
‫قضیه پسرا و فوتبال چیه؟

628
00:46:40,375 --> 00:46:42,625
‫بدون هیچ فکری کل روز میکشن زیر توپ.

629
00:46:57,000 --> 00:46:58,375
‫قضیه رقص چیه؟

630
00:47:01,208 --> 00:47:03,500
‫خب رقص آسونه. انگار...

631
00:47:06,083 --> 00:47:07,167
‫من شناور میشم.

632
00:47:09,208 --> 00:47:11,875
‫وقتی درست انجامش بدی، هیچ جاذبه ای نیست.

633
00:47:13,917 --> 00:47:17,125
‫یعنی نه این که بدنم شناور بشه، اما..

634
00:47:18,208 --> 00:47:19,083
‫یه چیزیی.

635
00:47:20,250 --> 00:47:21,583
‫یه چیزی درونم.

636
00:47:25,458 --> 00:47:27,750
‫انگار داری خواب میبینی اما لازم نیست بیدار شی.

637
00:47:41,000 --> 00:47:42,417
‫فقط همون لحظه هست.

638
00:47:44,125 --> 00:47:45,875
‫هیچ قبل و بعدی نیست.

639
00:47:49,583 --> 00:47:51,833
‫وقتی فوتبال بازی میکنم، فقط همون لحظه هست.

640
00:47:54,375 --> 00:47:56,042
‫مثل رقصه.

641
00:47:56,417 --> 00:47:57,333
‫آره.

642
00:47:59,750 --> 00:48:03,042
‫میدونی، فوتبال هم یه جوررقصه.

643
00:48:03,083 --> 00:48:05,500
‫نه نیست، اون وحشیانست.

644
00:48:05,875 --> 00:48:06,750
‫نه.

645
00:48:07,667 --> 00:48:09,167
‫اگه از نزدیک بهش نگاه کنی.

646
00:48:09,583 --> 00:48:11,583
‫فوتبال مثل یک رقص فوق العادست.

647
00:48:14,875 --> 00:48:16,083
‫مارگارت!

648
00:48:17,083 --> 00:48:18,917
‫مارگارت، بیا عزیزم، دیرمون میشه.

649
00:48:22,833 --> 00:48:23,750
‫برت.

650
00:48:27,042 --> 00:48:29,000
‫داری با دشمن خودمونی میشی، آره مارگارت؟

651
00:48:30,417 --> 00:48:31,583
‫زود باش، لباست رو عوض نکردی.

652
00:48:31,708 --> 00:48:32,833
‫چی؟

653
00:48:34,042 --> 00:48:35,875
‫چقدر زود دیر شد.

654
00:48:36,333 --> 00:48:37,208
‫ببخشید.

655
00:48:45,042 --> 00:48:46,583
‫فقط یه بار اینو میگم.

656
00:48:47,292 --> 00:48:48,542
‫مارگارت مال منه.

657
00:48:49,333 --> 00:48:51,333
‫پس اگه نمیخوای خورد و خاکشیرت کنم

658
00:48:51,375 --> 00:48:53,167
‫حواست به خودت باشه. فهمیدی؟

659
00:48:57,875 --> 00:48:58,875
‫بیا عزیزم.

660
00:49:04,083 --> 00:49:05,625
‫- بده اون سمت!
‫- برت!

661
00:49:06,000 --> 00:49:07,417
‫برت! برت!

662
00:49:08,125 --> 00:49:09,333
‫زود باش بندازش!

663
00:49:11,792 --> 00:49:12,667
‫برت!

664
00:49:19,792 --> 00:49:21,292
‫- این چیه؟
‫- چرا داری میرقصی

665
00:49:21,333 --> 00:49:22,250
‫بچه سوسول!

666
00:49:26,417 --> 00:49:27,292
‫مسخره.

667
00:49:27,792 --> 00:49:29,875
‫چه خوشگل میرقصه.

668
00:49:30,125 --> 00:49:31,125
‫داره چکار میکنه؟

669
00:49:40,250 --> 00:49:41,125
‫چیه؟

670
00:50:01,375 --> 00:50:02,708
‫چیزی که میخواستی رو بهش رسیدی!

671
00:50:02,875 --> 00:50:05,042
‫میخواستی هممون بمیریم! الان راضی شدی؟

672
00:50:05,250 --> 00:50:06,333
‫خفه شو!

673
00:50:07,333 --> 00:50:08,333
‫تو کشتیش!

674
00:50:11,458 --> 00:50:12,792
‫تو از اونا بهتر نیستی!

675
00:50:13,083 --> 00:50:13,958
‫خفه شو!

676
00:50:14,000 --> 00:50:15,125
‫تو کشتیش!

677
00:50:17,917 --> 00:50:19,083
‫چی زر میزنی تراوتمن؟

678
00:50:19,333 --> 00:50:21,292
‫اون عوضی ها هالتوس رو دار زدن!

679
00:50:21,750 --> 00:50:22,750
‫آها آره.

680
00:50:23,875 --> 00:50:26,208
‫- اون عوضی ها.
‫- اون اینجوری نبود.

681
00:50:30,167 --> 00:50:31,917
‫تا حالا از خودت پرسیدی...

682
00:50:32,958 --> 00:50:34,917
‫هالتوس چکار کرده؟

683
00:50:35,750 --> 00:50:36,833
‫توی جنگ؟

684
00:50:43,500 --> 00:50:45,042
‫از من دورش کنید.

685
00:50:46,667 --> 00:50:50,292
‫از کشورم بندازیدش بیرون.

686
00:50:55,500 --> 00:50:56,542
‫همشونو.

687
00:51:20,500 --> 00:51:22,250
‫خیلی ممنون. ممنون.

688
00:51:23,583 --> 00:51:25,542
‫بخشکی شانس باورم نمیشه!

689
00:51:26,208 --> 00:51:27,458
‫اونا دارن زندانی ها رو میفرستن خونشون

690
00:51:27,583 --> 00:51:29,708
‫اونم هفته قبل مسابقات حساس!

691
00:51:29,750 --> 00:51:30,833
‫من چکار کنم؟

692
00:51:31,708 --> 00:51:32,708
‫همینه.

693
00:51:33,292 --> 00:51:34,792
‫اون حتی نتونست خداحافظی کنه.

694
00:51:35,708 --> 00:51:37,375
‫نمیشد یه هفته دیگه صبر کنن؟

695
00:51:39,333 --> 00:51:40,833
‫چطور میتونن این بلا رو سر من بیارن؟

696
00:51:42,375 --> 00:51:44,042
‫چطور میتونن اینقدر خودخواه باشن؟

697
00:52:00,125 --> 00:52:01,917
‫- سلام بتسی!
‫- سلام باربارا!

698
00:52:05,458 --> 00:52:06,417
‫مارگارت!

699
00:52:06,583 --> 00:52:08,167
‫باورت نمیشه چی شد.

700
00:52:08,458 --> 00:52:10,542
‫- چی؟
‫- از فرد بریویک شنیدم

701
00:52:10,583 --> 00:52:12,375
‫که اردوگاه لنکستر داره بسته میشه!

702
00:52:12,708 --> 00:52:15,667
‫فوق العاده نیست؟

703
00:52:16,375 --> 00:52:18,083
‫البته خیلی افتضاحه.

704
00:52:18,250 --> 00:52:20,458
‫همه این مجرما آزاد میشن.

705
00:52:21,000 --> 00:52:23,708
‫اما بلاخره از دست اون وحشی خلاص میشی.

706
00:52:24,500 --> 00:52:26,250
‫و آلف برمیگرده به دروازه!

707
00:52:28,792 --> 00:52:30,083
‫نظرت چیه؟

708
00:52:36,917 --> 00:52:38,083
‫بتسی برو گمشو.

709
00:52:41,458 --> 00:52:42,333
‫چی؟

710
00:52:42,750 --> 00:52:43,625
‫برو بیرون.

711
00:52:44,792 --> 00:52:47,667
‫میخوام همین الان بری بیرون از مغازه.

712
00:53:10,417 --> 00:53:11,292
‫خداحافظ!

713
00:53:24,042 --> 00:53:25,042
‫برت!

714
00:53:36,167 --> 00:53:37,833
‫تو اصلا نرفتی!

715
00:53:37,917 --> 00:53:39,375
‫من به پدرت قول دادم که به تیم کمک کنم

716
00:53:39,458 --> 00:53:40,833
‫و سر قولم میمونم.

717
00:53:40,875 --> 00:53:42,958
‫اما نمیدونیم تو دروغ میگی یا نه.

718
00:53:44,333 --> 00:53:45,500
‫مارجی مارجی!

719
00:53:48,542 --> 00:53:50,083
‫برت برگشته!

720
00:53:50,417 --> 00:53:51,333
‫برت برگشته!

721
00:53:51,500 --> 00:53:52,375
‫چی؟

722
00:53:52,667 --> 00:53:53,667
‫بابا!

723
00:53:54,208 --> 00:53:56,375
‫مامان بابا! برت برگشته!

724
00:53:56,500 --> 00:53:57,375
‫

725
00:53:59,167 --> 00:54:02,333
‫من تخت توی اتاق باربارا رو برات آماده کردم.

726
00:54:02,375 --> 00:54:04,625
‫خیلی کوچیکه اما...

727
00:54:05,000 --> 00:54:06,750
‫برای یه هفته توش راحتی.

728
00:54:06,792 --> 00:54:08,250
‫مطمئنم همینطوره. ممنون.

729
00:54:08,333 --> 00:54:09,875
‫میتونی هر چقدر بخوای بمونی.

730
00:54:11,292 --> 00:54:13,292
‫اما فکر کنم منتظری که هفته

731
00:54:13,375 --> 00:54:14,833
‫بعد بری به برمن؟

732
00:54:14,875 --> 00:54:16,958
‫اومد! اومد!

733
00:54:17,167 --> 00:54:18,375
‫چقدر داغه.

734
00:54:18,958 --> 00:54:20,750
‫بیا برت. بشین.

735
00:54:21,667 --> 00:54:23,375
‫برت، پیش من بشین.

736
00:54:23,583 --> 00:54:24,458
‫باشه.

737
00:54:29,417 --> 00:54:32,750
‫بیل بعدا میاد سر بزنه؟

738
00:54:33,833 --> 00:54:34,708
‫چی؟

739
00:54:35,208 --> 00:54:36,583
‫اوه نه.

740
00:54:37,792 --> 00:54:39,958
‫- تو دوست دختر داری؟
‫- باربارا!

741
00:54:41,292 --> 00:54:43,375
‫نه. هیچ زنی توی خونه ندارم.

742
00:54:44,625 --> 00:54:46,167
‫خیلی به اینا توجه نکن برت.

743
00:54:46,542 --> 00:54:48,792
‫ما باید روی بازی برزکاف تمرکز کنیم.

744
00:54:48,833 --> 00:54:53,208
‫درسته. خب همگی بفرمایید. این دست پخت مخصوص خودمه.

745
00:54:53,917 --> 00:54:55,250
‫سیرابی پیاز.

746
00:54:55,292 --> 00:54:58,292
‫وای، هممون مثل گروه موزیک قراره بگوزیم.

747
00:54:58,417 --> 00:55:00,125
‫مادر!

748
00:55:00,833 --> 00:55:01,708
‫برت.

749
00:55:02,667 --> 00:55:03,542
‫ممنون.

750
00:55:23,792 --> 00:55:25,375
‫این اتاق منه برت.

751
00:55:26,000 --> 00:55:28,042
‫خیلی قشنگه باربارا.

752
00:55:28,583 --> 00:55:29,458
‫ممنون.

753
00:55:30,208 --> 00:55:32,042
‫- شب بخیر.
‫- شب بخیر.

754
00:55:33,208 --> 00:55:34,875
‫مراقب اسباب بازیام باش.

755
00:55:35,042 --> 00:55:36,417
‫آره، بهشون دست نمیزنم.

756
00:55:36,500 --> 00:55:39,500
‫نگفتم بهشون دست نزن، گفتم فقط مراقب باش.

757
00:55:39,625 --> 00:55:40,500
‫شب بخیر.

758
00:56:05,208 --> 00:56:06,917
‫زود باش! توپ رو بگیر!

759
00:56:07,042 --> 00:56:08,042
‫تکل بزن!

760
00:56:13,125 --> 00:56:14,375
‫ای بابا!

761
00:56:17,958 --> 00:56:20,000
‫بهشون راجب شماره هشت گفتم.

762
00:56:20,083 --> 00:56:21,333
‫اونا خوابن جک.

763
00:56:22,667 --> 00:56:23,542
‫ای بابا.

764
00:56:27,458 --> 00:56:29,167
‫جاک تامپسون اینجا چکار میکنه؟

765
00:56:30,375 --> 00:56:31,375
‫آره خودشه.

766
00:56:32,583 --> 00:56:33,750
‫میتونیم انجامش بدیم!

767
00:56:33,875 --> 00:56:35,417
‫زود باشید بچه ها! درست بازی کنید!

768
00:56:36,500 --> 00:56:38,958
‫- خوشبختم که اینجا میبینمت.
‫- خوشحالم که اینجام.

769
00:56:42,042 --> 00:56:44,292
‫گه به من پاس داده بودی میتونستم گل بزنم!
‫گل صد درصدی بود!

770
00:56:44,333 --> 00:56:46,792
‫ول کنید دیگه؟ همتون مثل هم بد بودین.

771
00:56:47,667 --> 00:56:50,292
‫دارید خوب خودتون رو نشون میدید.

772
00:56:50,333 --> 00:56:52,417
‫و اونم جلوی جاک تامپسون!

773
00:56:54,125 --> 00:56:55,917
‫این توجهتون رو جلب کرد مگه نه؟

774
00:56:56,208 --> 00:56:58,250
‫جاک تامپسون منچستر سیتی اونجاست!

775
00:56:58,542 --> 00:57:00,625
‫البته با توجه به وضعیت شما
‫احتمالا اومده هادسون رو تماشا کنه.

776
00:57:00,750 --> 00:57:02,458
‫ببین «تامو»، برو سمت جناح‌ها بازی کن

777
00:57:02,542 --> 00:57:03,500
‫باشه؟ بزار بدونه که تو اونجایی

778
00:57:03,667 --> 00:57:05,750
‫بیل، هنوز توی نیمه‌ی زمین اونا نرفتی!

779
00:57:05,833 --> 00:57:07,833
‫منظورم اینه که اونا از سر و کولت بالا میرن!
‫چت شده؟!

780
00:57:08,042 --> 00:57:09,500
‫بزار بهتون بگم، اگه بخاطر «برت» نبود...

781
00:57:09,583 --> 00:57:11,417
‫تا الان 3 بر صفر بودیم

782
00:57:11,458 --> 00:57:14,333
‫ولی باید بگم برت، توپ پخش کردنت افتضاحه!

783
00:57:14,417 --> 00:57:17,208
‫اینکه توپ رو بگیری و دوباره بهشون
‫پس بدی که فایده‌ای نداره!

784
00:57:17,250 --> 00:57:19,125
‫ببین، میدونم که فردا داری میری خونه، پسر

785
00:57:19,292 --> 00:57:21,458
‫ولی فقط 45 دقیقه برای من باش، باشه؟

786
00:57:21,500 --> 00:57:23,917
‫فقط لطفا روی بازی تمرکز کن، باشه؟

787
00:57:26,792 --> 00:57:27,875
‫اوه، بیخیال بچه‌ها

788
00:57:28,042 --> 00:57:30,542
‫این آخرین بازی فصله و ما باید ببریمش

789
00:57:30,750 --> 00:57:32,458
‫بهم روحیه‌تون رو نشون بدین!
‫برین اون بیرون

790
00:57:32,583 --> 00:57:34,292
‫برای شهرمون این کار رو بکنین
‫برای شمال این کار رو بکنین

791
00:57:34,375 --> 00:57:35,708
‫اگه دوست دارین برای انگلیس این کار رو بکنین!

792
00:57:35,750 --> 00:57:38,500
‫برای هر کسی که دلتون می‌خواد انجامش بدین
‫فقط بچه‌ها برین اون بیرون و انجامش بدین!

793
00:57:38,750 --> 00:57:39,875
‫یالا!

794
00:57:44,958 --> 00:57:46,417
‫یالا! برو!

795
00:58:18,375 --> 00:58:20,625
‫آره!

796
00:58:30,042 --> 00:58:32,583
‫خطا! کارت بهش بده!

797
00:58:32,625 --> 00:58:33,583
‫داور!

798
00:58:55,583 --> 00:58:57,333
‫یالا!

799
00:59:06,000 --> 00:59:08,125
‫آره! آره!

800
00:59:24,792 --> 00:59:26,542
‫کارت خوب بود، جک!
‫ما رو مفتخر کردی!

801
00:59:26,750 --> 00:59:28,875
‫بهت گفته بودم ما میتونیم آقای رابرتز،
‫نگفته بودم؟

802
00:59:30,125 --> 00:59:31,667
‫- همینه!
‫- بهت افتخار می‌کنم، مرد

803
00:59:31,708 --> 00:59:32,583
‫آره!

804
00:59:38,792 --> 00:59:40,042
‫کارتون خوب بود، بچه‌ها
‫کارتون خوب بود

805
00:59:40,167 --> 00:59:41,125
‫خوب بود پسر، خوب بود

806
00:59:43,458 --> 00:59:46,125
‫- فوتبالیست عالی‌ای هستم، مگه نه؟
‫- عالی! خیلی خوب!

807
00:59:46,167 --> 00:59:47,042
‫قشنگ بود

808
00:59:48,708 --> 00:59:50,000
‫خیلی خب، کارت خوب بود پسر

809
00:59:52,000 --> 00:59:53,083
‫خیلی خب، برت؟

810
00:59:54,333 --> 00:59:55,208
‫

811
00:59:55,250 --> 00:59:57,000
‫امروز کارت بد نبود، پسر
‫اصلا بد نبود

812
00:59:58,083 --> 00:59:58,958
‫بله!

813
01:00:00,583 --> 01:00:01,875
‫تامسون چی می‌خواست؟

814
01:00:03,875 --> 01:00:05,750
‫می‌خواست برای تست برم منچسترسیتی

815
01:00:05,875 --> 01:00:07,292
‫«فرنک سوییفت» می‌خواد کنار بکشه

816
01:00:08,125 --> 01:00:09,250
‫چی فکر میکنی؟

817
01:00:09,417 --> 01:00:11,667
‫من چی فکر میکنم؟

818
01:00:11,750 --> 01:00:13,833
‫فکر می‌کنم داری باهام شوخی می‌کنی، برت

819
01:00:14,292 --> 01:00:15,542
‫یالا، بیا اینجا

820
01:00:15,583 --> 01:00:16,792
‫یه چندتا از این آبجوها بزن

821
01:00:16,875 --> 01:00:18,042
‫قبل از اینکه همش رو بخورن

822
01:00:23,083 --> 01:00:24,875
‫

823
01:00:24,917 --> 01:00:26,083
‫

824
01:00:26,375 --> 01:00:27,792
‫

825
01:00:28,042 --> 01:00:29,542
‫

826
01:00:29,625 --> 01:00:31,375
‫

827
01:00:31,458 --> 01:00:32,750
‫

828
01:00:33,208 --> 01:00:34,667
‫

829
01:00:35,000 --> 01:00:36,167
‫

830
01:00:54,125 --> 01:00:56,625
‫

831
01:00:56,667 --> 01:00:59,667
‫

832
01:00:59,708 --> 01:01:01,667
‫

833
01:01:01,708 --> 01:01:02,750
‫

834
01:01:02,875 --> 01:01:05,833
‫

835
01:01:08,417 --> 01:01:10,667
‫یه هفته طول کشید تا این کلمات سخت آلمانی
‫رو یاد بگیریم

836
01:01:11,458 --> 01:01:13,875
‫خیلی خب، برت
‫ما این رو برات آماده کردیم ببری خونه، رفیق

837
01:01:15,917 --> 01:01:16,792
‫بیا اینجا

838
01:01:19,000 --> 01:01:20,667
‫البته نمی‌تونم بگم که از این‌که داری میری
‫خوشحال نیستم!

839
01:02:45,125 --> 01:02:48,125
‫از همین الان می‌خوام برای آهنگ بعدی
‫ازتون عذرخواهی کنم

840
01:02:48,542 --> 01:02:52,375
‫ولی این سه خانم دوست‌داشتنی که
‫سمت چپ من هستن، ازم خواستن...

841
01:02:52,583 --> 01:02:55,042
‫پس شریک خودتون رو بردارید،
‫یه مقدار آهنگ آرومیه

842
01:02:55,375 --> 01:02:56,833
‫و بزارید بهتون معرفی کنم...

843
01:02:57,333 --> 01:02:58,417
‫آهنگ «عادت‌های بد»!!

844
01:03:24,208 --> 01:03:25,208
‫خب، تو اغلب چه وقتایی...

845
01:04:27,833 --> 01:04:28,708
‫بیل؟

846
01:04:28,917 --> 01:04:29,833
‫مارگارت؟

847
01:04:30,500 --> 01:04:31,458
‫مارگارت!

848
01:04:32,833 --> 01:04:33,708
‫ببخشید!

849
01:04:34,000 --> 01:04:35,167
‫- مارگارت...
‫- برو خونه

850
01:04:35,875 --> 01:04:36,917
‫تو همینجا بمون

851
01:04:37,208 --> 01:04:39,583
‫مارگارت نامزد منه
‫بهت گفته بودم، مگه نه؟

852
01:04:39,958 --> 01:04:41,583
‫بیا یه بار برای همیشه تکلیفمون رو
‫روشن کنیم

853
01:04:44,333 --> 01:04:45,208
‫برو!

854
01:04:45,333 --> 01:04:47,167
‫- بیل، چه مرگته؟
‫- خفه شو

855
01:04:47,417 --> 01:04:49,708
‫- چیکار میخوایم بکنیم؟
‫- سه تا پنالتی!

856
01:04:50,000 --> 01:04:52,250
‫- اگه دوتاش رو بگیری، دختره واسه تو میشه
‫- بیل...

857
01:04:52,875 --> 01:04:53,792
‫یعنی چی؟!

858
01:04:53,833 --> 01:04:56,708
‫- نمیشه برای مارگارت فوتبال بازی کنی که
‫- خفه شو!

859
01:04:57,042 --> 01:04:58,750
‫تو نباید به نامزد یه نفر دیگه چشم داشته باشی

860
01:04:58,833 --> 01:05:00,167
‫و انتظار داشته باشی که از زیرش قصر در بری

861
01:05:00,250 --> 01:05:01,458
‫برو توی محوطه‌ی جریمه...

862
01:05:01,750 --> 01:05:03,542
‫وگرنه صورت لعنتیت رو له می‌کنم

863
01:05:03,583 --> 01:05:04,500
‫انتخابش با خودته

864
01:05:14,625 --> 01:05:15,792
‫یه پنالتی!

865
01:05:16,833 --> 01:05:18,958
‫- یا هر سه تاش یا هیچی
‫- باشه

866
01:05:36,042 --> 01:05:37,125
‫اصلا هیچ تلاشی نکردی!

867
01:05:37,333 --> 01:05:38,292
‫لعنتی!

868
01:05:44,667 --> 01:05:46,958
‫مهم نیست چندتا پنالتی بزنی، بیل
‫

869
01:05:47,000 --> 01:05:48,208
‫اون هیچوقت واسه تو نیست

870
01:05:50,583 --> 01:05:51,708
‫چی زر میزنی؟

871
01:05:52,875 --> 01:05:54,167
‫چی زر میزنی؟

872
01:05:55,250 --> 01:05:57,333
‫شرت رو کم کن دوباره برو آلمان!

873
01:05:58,042 --> 01:05:58,958
‫لعنتی!

874
01:06:00,833 --> 01:06:02,250
‫آلمانی لعنتی!

875
01:06:02,375 --> 01:06:03,333
‫لعنتی...

876
01:06:03,417 --> 01:06:05,417
‫جنگ لعنتی رو باختید! مگه نه؟

877
01:06:05,708 --> 01:06:06,958
‫شما جنگ رو باختین!

878
01:06:07,583 --> 01:06:09,708
‫آلمانیه لعنتیه عوضی!

879
01:06:34,625 --> 01:06:35,708
‫مارگارت؟

880
01:06:41,750 --> 01:06:43,417
‫برت؟ چیکار میکنی؟

881
01:06:44,167 --> 01:06:45,625
‫من...من...

882
01:06:45,958 --> 01:06:47,417
‫من...

883
01:06:47,667 --> 01:06:49,917
‫- من...
‫- یالا مجنون! برو بگیر بخواب

884
01:06:51,375 --> 01:06:53,667
‫فکر می‌کنم می‌تونم بمونم و برای منچستر
‫بازی کنم

885
01:06:54,208 --> 01:06:56,333
‫آره. البته که می‌تونی

886
01:06:57,917 --> 01:06:59,000
‫یالا، برو بگیر بخواب

887
01:07:07,583 --> 01:07:08,583
‫شب بخیر، برت

888
01:07:09,083 --> 01:07:10,083
‫شب بخیر، جک

889
01:07:25,208 --> 01:07:26,500
‫کجا بودی؟

890
01:07:28,083 --> 01:07:30,375
‫داشتم مطمئن میشدم که برت دستکش‌هاش رو
‫روی دستش نگه داره

891
01:07:32,125 --> 01:07:33,000
‫

892
01:07:43,625 --> 01:07:44,750
‫خب، جواب داد!

893
01:07:46,792 --> 01:07:49,000
‫مارگارت؟

894
01:07:59,125 --> 01:08:00,708
‫باید متوجه بشی، برت...

895
01:08:01,542 --> 01:08:03,875
‫جهان توی چند سال اخیر دیوونه‌کننده شده

896
01:08:05,250 --> 01:08:07,833
‫چند وقت دیگه بگذره، دیگه کسی نمیتونه
‫درست فکر بکنه!

897
01:08:11,792 --> 01:08:13,708
‫مردم زخم‌های عمیقی دارن، میدونی؟

898
01:08:14,542 --> 01:08:15,958
‫مردمشون و خانواده‌هاشون رو از دست دادن

899
01:08:17,667 --> 01:08:19,292
‫هر دو طرف جنگ رو میگم! میدونی؟!

900
01:08:25,917 --> 01:08:26,958
‫موضوع اینه، برت...

901
01:08:29,042 --> 01:08:30,667
‫تو داری درباره‌ی دخترم حرف میزنی

902
01:08:34,917 --> 01:08:35,958
‫دختر کوچولوم

903
01:08:39,833 --> 01:08:42,292
‫تمام زندگیش حواسم بهش بوده و
‫ازش مراقبت میکردم

904
01:08:44,792 --> 01:08:47,458
‫مارگارت فکر می‌کنه که همه چیز رو میدونه!

905
01:08:48,958 --> 01:08:51,042
‫اون هیچ کدوم از اون چیزایی که تو دیدی
‫رو ندیده، پسر!

906
01:08:51,667 --> 01:08:52,792
‫خدا رو شکر که ندیده!

907
01:08:57,708 --> 01:08:59,000
‫ببین، من ازت خوشم میاد برت

908
01:08:59,167 --> 01:09:00,917
‫تو پسر خوبی هستی
‫اینو میدونم

909
01:09:01,750 --> 01:09:03,667
‫سعادت این رو داشتم که تو رو بشناسم

910
01:09:03,833 --> 01:09:05,042
‫خیلیا این سعادت رو نداشتن و خیلیا هم...

911
01:09:05,125 --> 01:09:06,500
‫دلشون نمیخواد

912
01:09:08,125 --> 01:09:09,958
‫نمی‌تونی با کسانی که داغ دیدن صحبت کنی

913
01:09:17,125 --> 01:09:19,208
‫اونم وقتی‌که میدونی مارگارت همراهته
‫و اونم این غم رو با خودش حمل میکنه

914
01:09:22,875 --> 01:09:24,292
‫این همون چیزیه که برای اون می‌خوای؟

915
01:09:26,917 --> 01:09:27,792
‫نه!

916
01:09:30,500 --> 01:09:31,500
‫پسر خوب

917
01:09:41,667 --> 01:09:42,792
‫بیا بریم، پسر

918
01:09:52,208 --> 01:09:53,125
‫شب بخیر

919
01:10:15,000 --> 01:10:16,125
‫می‌دونی لازم نیست که همیشه...

920
01:10:16,208 --> 01:10:17,333
‫هر کاری بابام میگه رو انجام بدی

921
01:11:49,083 --> 01:11:51,167
‫چی...چیکار میکنی؟

922
01:11:51,208 --> 01:11:52,167
‫دارم تمرین می‌کنم

923
01:11:56,083 --> 01:11:58,042
‫ساعت هشت صبح روز تعطیله!

924
01:11:58,292 --> 01:12:00,333
‫و من هنوز بخاطر عروسیت، خمارم!

925
01:12:00,375 --> 01:12:02,417
‫فرایر، میشه یه ذره کمتر سر و صدا کنی؟

926
01:12:02,458 --> 01:12:04,167
‫-من نیستم!
‫- برگرد توی رختخواب

927
01:12:04,208 --> 01:12:05,417
‫می‌خوام به مارگارت بگم که اون...

928
01:12:05,500 --> 01:12:06,875
‫با یه دیوونه‌ی خونی ازدواج کرده

929
01:12:37,792 --> 01:12:39,500
‫خیلی خب، پسر! بیا بریم

930
01:12:40,083 --> 01:12:41,167
‫من حاضرم

931
01:12:47,167 --> 01:12:48,042
‫یالا!

932
01:13:02,333 --> 01:13:03,708
‫جنتلمنی که اینجاست...

933
01:13:03,875 --> 01:13:05,833
‫دروازه‌بانه جدید منچسترسیتیه!

934
01:13:06,208 --> 01:13:07,833
‫«برت تراتمن»

935
01:13:08,250 --> 01:13:10,500
‫حالا راحت باشید و ازش سوالاتتون رو بپرسید

936
01:13:10,542 --> 01:13:13,750
‫دستتون رو بیارید بالا که این‌کار رو انجام بدید
‫و ما هواتون رو داریم

937
01:13:13,792 --> 01:13:14,833
‫حالت خوبه، برت؟

938
01:13:16,542 --> 01:13:17,417
‫بله؟

939
01:13:18,542 --> 01:13:20,875
‫تصورش رو میکردی که به عنوان یه زندانی آلمانی...

940
01:13:20,958 --> 01:13:23,250
‫به دروازه‌بان منچسترسیتی برسی؟

941
01:13:24,042 --> 01:13:25,667
‫نه، هنوزم نمیتونم باورش کنم

942
01:13:26,625 --> 01:13:28,375
‫می‌خوای اینجا به چی دست پیدا کنی؟

943
01:13:28,417 --> 01:13:29,833
‫می‌خوام مسابقات رو ببرم

944
01:13:30,750 --> 01:13:32,375
‫و از خانواده‌ام، خوب مراقبت کنم

945
01:13:33,292 --> 01:13:35,542
‫کجا یاد گرفتی که اینجوری بازی کنی؟

946
01:13:35,833 --> 01:13:38,375
‫کِی زمانش رو پیدا کردی؟
‫منظورم اینه که تو خیلی جوونی!

947
01:13:38,417 --> 01:13:40,083
‫و مدت زمان زیادی رو یه سرباز بودی

948
01:13:42,625 --> 01:13:44,583
‫در دوران کودکیم، لذت بخش‌ترین چیز برام...

949
01:13:44,667 --> 01:13:46,542
‫این بود که دوستام میومدن و من رو صدا میکردن...

950
01:13:46,583 --> 01:13:49,500
‫تا باهاشون برم و فوتبال بازی کنم

951
01:13:50,167 --> 01:13:51,417
‫پدرم خیلی سخت‌گیر بود

952
01:13:51,500 --> 01:13:54,667
‫و من نمی‌تونستم تا زمانی که کارهای خونه رو
‫انجام ندادم، برم بازی کنم

953
01:13:55,083 --> 01:13:57,833
‫ولی بعدش با سریعترین سرعتی که میتونستم
‫میدویدم تا با بقیه بازی کنم

954
01:13:58,042 --> 01:13:59,417
‫ولی اغلب اوقات خیلی دیر میشد

955
01:13:59,500 --> 01:14:02,292
‫و تا وقتی من میرسیدم، یار کشی کرده بودن و...

956
01:14:02,750 --> 01:14:05,458
‫و هیچکس واقعا دلش نمی‌خواست دروازه وایسه
‫پس من میرفتم وایمیسدم

957
01:14:05,583 --> 01:14:07,083
‫خوش به حال ما!

958
01:14:10,542 --> 01:14:13,208
‫منچستر یه اجتماع بزرگ یهودیت داره

959
01:14:13,375 --> 01:14:15,375
‫فکر می‌کنی اونا چطور با بودن تو در اینجا
‫واکنش نشون میدن؟

960
01:14:17,458 --> 01:14:19,708
‫بیاید سوالاتمون رو مرتبط با...

961
01:14:19,750 --> 01:14:22,125
‫مخاطبین ما حتما دلشون میخواد بدونن که
‫جری شما...

962
01:14:22,167 --> 01:14:24,542
‫- ...در جنایات جنگی مشارکت داشته یا نه!
‫- جنگ تموم شده!

963
01:14:24,583 --> 01:14:26,917
‫نمی‌تونی ازمون انتظار داشته باشی که این
‫سوالات رو نپرسیم

964
01:14:26,958 --> 01:14:28,750
‫آقایون! لطفا!

965
01:14:28,792 --> 01:14:30,375
‫الان ما داریم «برت تراتمن» رو اینجا معرفی می‌کنیم

966
01:14:30,458 --> 01:14:32,667
‫به عنوان یه استعداد بزرگ و جدید منچستر سیتی!

967
01:14:32,708 --> 01:14:34,542
‫من کاری رو کردم که همه‌ی سربازها باید انجام بدن

968
01:14:35,167 --> 01:14:37,417
‫هیچ حق انتخابی وجود نداشت!

969
01:14:38,250 --> 01:14:39,417
‫هیچ حق انتخابی نداشتم

970
01:14:39,458 --> 01:14:40,750
‫تو میگی هیچ حق انتخابی نداشتی

971
01:14:40,917 --> 01:14:41,958
‫ولی ما درباره‌ت تحقیق کردیم

972
01:14:42,250 --> 01:14:44,208
‫و فهمیدیم که برای ارتش داوطلب شدی!

973
01:14:44,500 --> 01:14:46,083
‫اونموقع یه جوون خام بوده

974
01:14:46,333 --> 01:14:48,167
‫- آره داوطلب شدم...
‫- هی، بیخیال بچه‌ها

975
01:14:48,208 --> 01:14:50,583
‫- برگردیم سراغ سوالات فوتبالی...
‫- ولی من نمی‌دونستم که

976
01:14:50,667 --> 01:14:51,625
‫دارم چیکار می‌کنم

977
01:14:51,708 --> 01:14:53,208
‫یا اینکه چطور خواهد بود

978
01:14:53,875 --> 01:14:55,375
‫و وقتی‌که دیگه داشتم توی خطوط مقدم...

979
01:14:55,458 --> 01:14:57,250
‫می‌جنگیدم، دیگه خیلی دیر شده بود

980
01:14:57,292 --> 01:14:58,167
‫من...

981
01:14:59,750 --> 01:15:02,667
‫من بعدش فقط وظیفه‌م رو به عنوان یه سرباز
‫انجام دادم، مثل همه‌ی سربازها!

982
01:15:02,708 --> 01:15:04,667
‫پس، تو نمی‌خواستی که سرباز بشی؟

983
01:15:04,708 --> 01:15:06,583
‫توی اون موضوع خیلی حق انتخاب نداشتم

984
01:15:06,625 --> 01:15:07,792
‫چندین مدال بهت اهدا شد!

985
01:15:07,958 --> 01:15:10,375
‫از جمله «صلیب آهنین»! این حقیقت داره؟

986
01:15:13,375 --> 01:15:15,250
‫این حقیقت داره که یه «صلیب آهنین» داری؟

987
01:15:18,750 --> 01:15:21,083
‫بله دارم!

988
01:15:21,500 --> 01:15:22,583
‫و تو عضوی از...

989
01:15:24,083 --> 01:15:25,875
‫خیلی خب آقایون. ما درخواست کردیم که...

990
01:15:25,917 --> 01:15:28,167
‫نه، من درخواست می‌کنم...

991
01:15:28,208 --> 01:15:29,375
‫هیچ اطلاعی از...

992
01:15:29,458 --> 01:15:30,708
‫تبعید کردن یهودی‌ها داری؟

993
01:15:30,792 --> 01:15:33,042
‫این ظالمانه‌ست!

994
01:15:38,292 --> 01:15:39,625
‫تو یه صلیب آهنین داری؟

995
01:15:40,583 --> 01:15:42,750
‫هزاران نفر هستن که این مدال رو دارن
‫معنی خاصی نمیده!

996
01:15:42,792 --> 01:15:44,125
‫داوطلب شدنت چی؟

997
01:15:44,167 --> 01:15:46,542
‫تو گفتی که هیچ حق انتخابی نداشتی و بعدش
‫الان من باید بشنوم که...

998
01:15:46,583 --> 01:15:47,917
‫تو داوطلب شدی؟

999
01:15:48,167 --> 01:15:49,625
‫باید حقیقت رو بدونم

1000
01:15:49,708 --> 01:15:51,708
‫- حقیقت درباره‌ی چی؟
‫- درباره‌ی تو!

1001
01:15:52,292 --> 01:15:55,500
‫درباره‌ی اینکه توی اون سر آلمانیت چی میگذره!

1002
01:15:58,542 --> 01:15:59,667
‫دلت نمیخواد بدونی!

1003
01:15:59,958 --> 01:16:01,042
‫ولی من دلم میخواد

1004
01:16:01,958 --> 01:16:04,375
‫منظورم اینه که
‫پس چطور این ازدواج قراره ادامه پیدا کنه؟

1005
01:16:05,458 --> 01:16:08,250
‫باید بر مبنای اعتماد ساخته بشه!
‫باید بهم اعتماد کنی

1006
01:16:09,250 --> 01:16:10,125
‫بهت اعتماد دارم

1007
01:16:10,750 --> 01:16:12,875
‫برت! روت رو از من برنگردون و برو

1008
01:16:15,417 --> 01:16:17,208
‫باید اون کسی رو که باهاش ازدواج کردم رو بشناسم

1009
01:16:24,708 --> 01:16:26,792
‫بهم بدترین کاری که تاحالا کردم رو بگو

1010
01:16:27,833 --> 01:16:29,458
‫بیشترین چیزی که ازش شرمساری!

1011
01:16:31,583 --> 01:16:32,792
‫می‌تونی بهم بگی؟

1012
01:16:38,000 --> 01:16:40,583
‫دروازه‌بان منچسترسیتی یه صلیب آهنین داره!

1013
01:16:40,708 --> 01:16:42,000
‫همه‌ی داستان رو بخونین

1014
01:16:42,625 --> 01:16:43,917
‫فوری! فوری!

1015
01:16:44,292 --> 01:16:46,042
‫دروازه‌بانشون یه نازیه!

1016
01:16:52,000 --> 01:16:53,417
‫همین الان پولم رو می‌خوام

1017
01:16:53,458 --> 01:16:55,208
‫شاید این اشتباه بود که اون رو گرفتیم

1018
01:16:55,583 --> 01:16:57,458
‫اون بهمون درباره‌ی صلیب آهنینش نگفته بود

1019
01:16:57,542 --> 01:16:59,042
‫یا هیچکدوم از اون مدال‌های لعنتیش!

1020
01:16:59,333 --> 01:17:00,333
‫ما هیچوقت ازش نپرسیدیم

1021
01:17:02,292 --> 01:17:03,208
‫نازی!

1022
01:17:08,958 --> 01:17:10,042
‫باید تیم رو ببینیم

1023
01:17:11,417 --> 01:17:13,125
‫تو ما رو توی این دردسر انداختی، جاک

1024
01:17:13,417 --> 01:17:15,125
‫و خودتم باید ما رو از این اوضاع خلاص کنی

1025
01:17:15,458 --> 01:17:17,167
‫آخه لعنتی!

1026
01:17:18,375 --> 01:17:20,208
‫«رابی آلتمن»

1027
01:17:20,375 --> 01:17:22,792
‫عصر بخیر
‫ممنونم که اومدین تا من رو ببینین

1028
01:17:23,542 --> 01:17:25,667
‫لطفا، بفرمایید داخل دفترم

1029
01:17:27,917 --> 01:17:29,167
‫بهشون گوش کنین

1030
01:17:30,708 --> 01:17:32,833
‫ما مقابل اونا و مقابل آرسنال باید بجنگیم

1031
01:17:35,292 --> 01:17:36,375
‫حالا به من گوش کنید

1032
01:17:36,667 --> 01:17:38,917
‫بهتون میگم چطور باهاشون روبرو بشیم

1033
01:17:39,375 --> 01:17:41,542
‫تک تک شما از تک تک بازیکنان تیم...

1034
01:17:41,625 --> 01:17:43,375
‫حمایت خواهد کرد

1035
01:17:43,917 --> 01:17:46,250
‫این قدرت مائه!
‫اتحاد!

1036
01:17:48,208 --> 01:17:49,458
‫این رو توی ذهنتون بسپارید

1037
01:17:50,208 --> 01:17:51,833
‫فوتبال، خودش از خودش مراقبت میکنه

1038
01:17:52,250 --> 01:17:53,125
‫یالا!

1039
01:17:53,792 --> 01:17:55,875
‫توی این رختکن هیچ جنگی وجود نداره

1040
01:17:56,083 --> 01:17:57,292
‫سیتی، شیره!

1041
01:18:21,542 --> 01:18:23,125
‫ولی رابی اگه آدمای تو...

1042
01:18:23,208 --> 01:18:24,542
‫ما رو تحریم کنن، بقیه هم پیروی میکنن

1043
01:18:24,583 --> 01:18:27,042
‫بعضیا همین الانشم بلیط‌های فصلیشون رو پس دادن

1044
01:18:27,208 --> 01:18:29,125
‫باجه‌ها بسته شدن!

1045
01:18:29,583 --> 01:18:30,708
‫باجه‌ها فقط بخاطر...

1046
01:18:30,833 --> 01:18:33,583
‫تحریم این یهودی‌ها بسته شدن؟

1047
01:18:33,625 --> 01:18:35,000
‫خب، منظور من رو اشتباه برداشت نکن...

1048
01:18:35,042 --> 01:18:36,250
‫باید قبل از اینکه یه نازی بیاری توی تیم...

1049
01:18:36,333 --> 01:18:38,125
‫بهش فکر میکردی

1050
01:18:38,958 --> 01:18:41,208
‫برگرد آلمان!

1051
01:18:41,500 --> 01:18:42,833
‫آدم‌کش لعنتی!

1052
01:18:42,917 --> 01:18:44,042
‫تفاله‌ی آلمانی!

1053
01:18:52,500 --> 01:18:54,125
‫آلمانی لعنتیه کثیف!

1054
01:19:09,417 --> 01:19:10,417
‫اگه یه چند ثانیه هو کردن رو بزاری کنار...

1055
01:19:10,500 --> 01:19:11,958
‫شاید بتونم یه مقدار روی بازی تمرکز کنم

1056
01:19:12,000 --> 01:19:12,875
‫ممنونم

1057
01:19:27,167 --> 01:19:28,750
‫گمشو برگرد به «گلاسگو»

1058
01:19:29,417 --> 01:19:31,375
‫یه مشت بازنده!

1059
01:19:36,208 --> 01:19:39,083
‫آلمانی برو خونه!

1060
01:19:50,083 --> 01:19:52,000
‫- برگرد به آلمان!
‫- گمشو!

1061
01:20:00,792 --> 01:20:02,542
‫برو از توی بارون بیارش بیرون، عزیزم

1062
01:20:04,292 --> 01:20:05,750
‫اونا دارن نابودش میکنن، مامان

1063
01:20:07,208 --> 01:20:08,833
‫حضورش در اینجا یه توهینه!

1064
01:20:09,833 --> 01:20:13,042
‫ما یه باشگاه فوتبال هستیم
‫نه یه باشگاه انتقام‌گیری

1065
01:20:13,500 --> 01:20:15,125
‫وقتشه که فراموش کنین و ببخشین!

1066
01:20:15,375 --> 01:20:16,625
‫ببخشیم و فراموش کنیم؟

1067
01:20:16,875 --> 01:20:17,875
‫گمشو!

1068
01:20:18,167 --> 01:20:19,417
‫داری روی قبر مردم...

1069
01:20:19,500 --> 01:20:20,708
‫میرقصی!

1070
01:20:21,333 --> 01:20:23,458
‫آقای تامسون
‫آقای تامسون

1071
01:20:23,917 --> 01:20:25,833
‫خیلی خب. اجازه هست؟

1072
01:20:27,208 --> 01:20:29,125
‫جک فرایر هستم از شهر «سنت هلنز»

1073
01:20:29,417 --> 01:20:31,625
‫- قبلا برت رو من تمرین میدادم
‫- برو بیرون

1074
01:20:31,667 --> 01:20:32,583
‫هی!

1075
01:20:32,667 --> 01:20:34,000
‫اگه می‌خوای دندون‌هات رو نگه داری...

1076
01:20:34,042 --> 01:20:36,583
‫جرات داری بیا اینجا! مرد بزرگ، تو داری با اونا
‫همکاری میکنی!

1077
01:20:36,625 --> 01:20:39,000
‫هی! هی! عذر می‌خوام!

1078
01:20:39,042 --> 01:20:40,875
‫- عذر میخوام!
‫- یالا!

1079
01:20:43,583 --> 01:20:44,958
‫اسم من مارگارته

1080
01:20:47,000 --> 01:20:48,542
‫اسم من مارگارت تراتمن هستش

1081
01:20:53,250 --> 01:20:54,625
‫بخاطر کاری که آلمان‌ها با ما کردن...

1082
01:20:54,708 --> 01:20:56,250
‫هیچوقت نباید اجازه بدیم که
‫کارهاشون فراموش بشن

1083
01:20:56,625 --> 01:20:58,792
‫ولی این به این معنی نیست که نمی‌تونیم ببخشیم!

1084
01:20:58,917 --> 01:21:00,750
‫- منظورم اینه که...
‫- این چیه، جاک؟

1085
01:21:00,792 --> 01:21:02,500
‫الان دیگه اجازه میدیم زن‌ها برنامه رو اجرا کنن؟

1086
01:21:04,000 --> 01:21:05,708
‫محض رضای خدا چشماتون رو بشورید

1087
01:21:06,083 --> 01:21:09,333
‫اگه یه زن، یه زن جوان جرات این رو داره که
‫اینجا پیداش بشه...

1088
01:21:09,375 --> 01:21:11,917
‫و با شماها صحبت کنه، حقشه که شنیده بشه

1089
01:21:12,167 --> 01:21:13,167
‫حالا دهن‌هاتون رو ببندید

1090
01:21:15,375 --> 01:21:16,417
‫بفرما، عزیزم

1091
01:21:21,500 --> 01:21:23,708
‫برت توی زندگیش فقط یادگرفته که دوتا کار رو انجام بده

1092
01:21:23,875 --> 01:21:25,333
‫که یه سرباز باشه...

1093
01:21:25,375 --> 01:21:26,583
‫و یه فوتبالیست باشه

1094
01:21:28,000 --> 01:21:29,583
‫آره، اون نزدیک به چهارسال جنگیده

1095
01:21:29,625 --> 01:21:30,875
‫انکارش نمی‌کنه

1096
01:21:31,500 --> 01:21:33,208
‫ولی اون تنها نبوده و...

1097
01:21:33,875 --> 01:21:35,875
‫و نمی‌تونید یه نفر رو مسئول...

1098
01:21:35,917 --> 01:21:37,125
‫همه‌ی اتفاقاتی که افتاد، بدونید

1099
01:21:37,167 --> 01:21:39,500
‫بعدش چی می‌خوای بگی؟
‫«فقط داشته دستورات رو اطاعت میکرده؟»

1100
01:21:40,708 --> 01:21:42,792
‫متوجهم! واقعا
‫واقعا درک می‌کنم

1101
01:21:43,750 --> 01:21:46,292
‫من به عنوان یه سرباز نمیشناختمش
‫فقط به عنوان یه انسان میشناسمش!

1102
01:21:46,500 --> 01:21:48,708
‫اگه از این حقیقت که اون یه آلمانیه
‫چشم پوشی میکردین

1103
01:21:48,750 --> 01:21:50,917
‫میدیدین که اون فقط یه آدمه که داره
‫نهایت تلاشش رو میکنه

1104
01:21:51,000 --> 01:21:52,500
‫تا گذشته‌ها رو پشت سر بگذاره

1105
01:21:52,583 --> 01:21:54,083
‫تو داری با دشمن می‌خوابی

1106
01:21:54,125 --> 01:21:56,542
‫من چه مرگمه؟
‫شما چه مرگتونه؟

1107
01:21:56,625 --> 01:21:59,208
‫شماها با همدیگه جمع میشید و سعی می‌کنید...

1108
01:21:59,292 --> 01:22:00,708
‫مردی که از قبل شکسته رو بشکنید

1109
01:22:01,333 --> 01:22:03,417
‫بجای اینکه بهش کمک کنید آینده رو پیدا کنه!

1110
01:22:04,625 --> 01:22:07,000
‫و همه‌ی اینها بخاطر اینه که اینکار از بخشیدن
‫خیلی راحت‌تره

1111
01:22:07,375 --> 01:22:09,750
‫میدونید شماها از اون آدمایی که متهمشون میکنین
‫بهتر نیستین!

1112
01:22:12,000 --> 01:22:13,083
‫شرم بر هر دوتون!

1113
01:22:13,125 --> 01:22:14,250
‫حال من رو بهم میزنین

1114
01:22:14,292 --> 01:22:16,208
‫- چی؟
‫- همتون، حال من رو بهم میزنین

1115
01:22:16,250 --> 01:22:18,333
‫- بیا بریم مارگارت...
‫- من افتخار می‌کنم که همسر...

1116
01:22:18,375 --> 01:22:19,583
‫برت تراتمن هستم

1117
01:22:19,708 --> 01:22:21,083
‫بیخیال! آقایون!

1118
01:22:44,167 --> 01:22:45,833
‫یالا! سیتی!

1119
01:22:46,458 --> 01:22:50,583
‫«رابی آلتمن» دلنوشته‌ای چاپ کرده
‫داغ داغ!

1120
01:22:50,708 --> 01:22:51,875
‫روزنامه رو دیدی؟

1121
01:22:52,042 --> 01:22:53,958
‫دیدی «رابی آلتمن» چی نوشته؟

1122
01:22:54,250 --> 01:22:55,333
‫این رو گوش کن...

1123
01:22:56,208 --> 01:22:58,542
‫هر شخص اجتماع یهودیت...

1124
01:22:58,708 --> 01:23:00,917
‫نظر شخصی خودش رو درست میدونه

1125
01:23:00,958 --> 01:23:03,333
‫اجتماع یهودیت، نظر شخصی خودش رو درست میدونه

1126
01:23:03,583 --> 01:23:04,792
‫ولی هیچ...

1127
01:23:04,833 --> 01:23:06,667
‫اقدام هماهنگی وجود نداره

1128
01:23:06,792 --> 01:23:09,417
‫که حمایت ما از منچسترسیتی رو خاتمه بده...

1129
01:23:09,458 --> 01:23:11,333
‫جرم یک ملت...

1130
01:23:11,375 --> 01:23:13,458
‫علیرغم ستم‌های وحشتناکی که بر ما ...

1131
01:23:13,500 --> 01:23:14,542
‫توسط دستان نازی‌ها اعمال شد...

1132
01:23:14,583 --> 01:23:17,500
‫ما بهتر از اونها نخواهیم بود اگر بخواهیم که...

1133
01:23:17,542 --> 01:23:19,458
‫افرادی رو محاکمه کنیم که با اونها مرتبط هستن
‫یا بعضا...

1134
01:23:19,542 --> 01:23:22,250
‫با هیچکدام از جنایات اونها ارتباطی ندارن!

1135
01:23:22,292 --> 01:23:25,958
‫اگر این دروازه‌بان همانطور که اونها میگن،
‫فردی نجیب باشه...

1136
01:23:26,250 --> 01:23:29,917
‫من میگم که هیچ ضرری در فوتبال بازی کردن اون
‫به ما نمیرسه

1137
01:23:30,083 --> 01:23:32,333
‫او باید با شایستگی‌های خودش قضاوت شود

1138
01:23:40,000 --> 01:23:41,292
‫عجله کن! سریعتر!

1139
01:23:47,458 --> 01:23:48,417
‫هی، جاک!

1140
01:23:55,417 --> 01:23:57,125
‫آره، برو داخل، برو

1141
01:24:14,333 --> 01:24:15,542
‫خدا رو شکر یه پسره

1142
01:24:16,500 --> 01:24:18,208
‫- پدر!
‫- باید بگی پدربزرگ!

1143
01:24:18,250 --> 01:24:20,542
‫یه خونه پر از زنای لعنتی دارم! برت!

1144
01:24:21,458 --> 01:24:22,625
‫تبریک میگم، پسر

1145
01:24:23,208 --> 01:24:25,542
‫حالا چه دوست داشته باشی چه نه،
‫بخشی از خانواده هستی

1146
01:24:27,208 --> 01:24:28,083
‫

1147
01:24:33,083 --> 01:24:35,625
‫- سرش رو بگیر، سرش رو بگیر!
‫- اون میدونه، اون میدونه!

1148
01:24:35,750 --> 01:24:37,333
‫بدش به اون، اون یه دروازه‌بانه!

1149
01:24:37,375 --> 01:24:39,417
‫- برو که رفتیم
‫- برو که رفتی

1150
01:24:39,625 --> 01:24:40,583
‫همینه!

1151
01:24:46,750 --> 01:24:48,583
‫مدافعان عنوان قهرمانی، یعنی نیوکاسل...

1152
01:24:48,667 --> 01:24:49,792
‫در لباس‌های مشکی در خانه‌ی خود هستند

1153
01:24:49,833 --> 01:24:51,000
‫در برابر منچستر سیتی...

1154
01:24:51,083 --> 01:24:53,583
‫روبروی 61هزارنفر جمعیتی که در ورزشگاه
‫سنت جیمز پارک قرار دارند

1155
01:24:53,750 --> 01:24:55,708
‫و بازی اینجا تموم میشه
‫تساوی دو تیم بدون گل!

1156
01:24:55,750 --> 01:24:57,583
‫تاتنهام هاتسبر با پیراهن‌های سفید رنگ...

1157
01:24:57,625 --> 01:24:59,625
‫و موقعیت رو از دست داد!

1158
01:24:59,917 --> 01:25:01,042
‫اگرچه البته تراتمن...

1159
01:25:01,167 --> 01:25:03,333
‫و بقیه‌ی مدافعین منچسترسیتی
‫بسیار مستحکم هستند

1160
01:25:03,375 --> 01:25:04,375
‫اوه، خدای من!

1161
01:25:05,875 --> 01:25:07,000
‫برت تراتمن...

1162
01:25:07,083 --> 01:25:08,917
‫که زمانی در بریتانیا یک زندانی آلمانی بوده...

1163
01:25:08,958 --> 01:25:11,458
‫نقش بسیار حیاتی‌ای در دفاع از دروازه‌ی
‫منچسترسیتی داشت

1164
01:25:11,500 --> 01:25:13,375
‫اون به شدت در بازی خود درخشید!

1165
01:25:14,417 --> 01:25:15,500
‫در کمتر از ده دقیقه...

1166
01:25:15,583 --> 01:25:17,000
‫«بابی میچل» یه پاس بسیار زیبا رو دریافت کرد

1167
01:25:17,042 --> 01:25:18,958
‫و به تراتمن از زاویه‌ی بسته گل زد!

1168
01:25:21,375 --> 01:25:23,792
‫- کروکدیل!
‫- نمی‌تونم کروکدیلم رو پیدا کنم!

1169
01:25:23,833 --> 01:25:25,958
‫- الان کجاست؟
‫- غغغغغغ

1170
01:25:26,042 --> 01:25:27,375
‫اورتون دوباره تلاش میکنه و یکبار دیگه...

1171
01:25:27,458 --> 01:25:29,125
‫دروازه رو نجات میده

1172
01:25:29,417 --> 01:25:31,125
‫زمان میگذره و دوباره، اونها دروازه رو تهدید میکنن

1173
01:25:31,167 --> 01:25:34,125
‫فقط تلاش‌های قهرمانانه‌ی تراتمنه که توپ رو
‫خارج از تور دروازه نگه میداره

1174
01:25:39,333 --> 01:25:40,333
‫قشنگ گرفتی، برت

1175
01:25:41,542 --> 01:25:42,542
‫عجب سیوی کردی، برت!

1176
01:25:50,625 --> 01:25:52,667
‫نبرد ادامه داشت، و این نبرد در...

1177
01:25:52,708 --> 01:25:54,208
‫دریایی از گِل و لای در «فلاندر» بود

1178
01:25:54,500 --> 01:25:57,417
‫«پردن» تلاش میکنه تا یه شوت ناگهانی به
‫سمت دروازه داشته باشه ولی تراتمن میگیره!

1179
01:25:57,625 --> 01:25:59,083
‫و نمیزاره...

1180
01:25:59,250 --> 01:26:00,417
‫ولی بدون اضطراب، اونها حرکت میکنند

1181
01:26:00,500 --> 01:26:01,958
‫و با «هیز» به زمین حریف هجوم میارن

1182
01:26:02,083 --> 01:26:03,917
‫«هیز» سانتر میکنه و «کلارک» گل میزنه!

1183
01:26:03,958 --> 01:26:05,542
‫تنها گل بازی!

1184
01:26:05,583 --> 01:26:07,292
‫منچستر به پیروزی‌هاش ادامه میده

1185
01:26:17,500 --> 01:26:23,917
‫

1186
01:26:24,333 --> 01:26:27,792
‫

1187
01:26:28,167 --> 01:26:31,833
‫

1188
01:26:31,875 --> 01:26:33,042
‫اون گل بود!

1189
01:26:33,375 --> 01:26:35,083
‫

1190
01:26:35,125 --> 01:26:37,375
‫بیخیال! حتی اینجا هم نمیتونی
‫به خودت یه استراحت بدی؟

1191
01:26:38,042 --> 01:26:39,167
‫باید روی فرم بمونم!

1192
01:26:39,625 --> 01:26:41,375
‫امسال دیگه فینال رو نمیبازیم!

1193
01:26:41,417 --> 01:26:42,750
‫فکر کردم بخاطر همین اومدیم اینجا

1194
01:26:43,042 --> 01:26:44,583
‫که مدام بهش فکر نکنی!

1195
01:26:44,625 --> 01:26:46,500
‫احمق روانی!

1196
01:26:46,833 --> 01:26:49,000
‫چیکار میکن...

1197
01:26:50,875 --> 01:26:52,542
‫تمومش کن! با من چیکار میکنی؟

1198
01:26:54,000 --> 01:26:57,125
‫

1199
01:26:57,750 --> 01:27:01,125
‫

1200
01:27:01,875 --> 01:27:05,542
‫

1201
01:27:06,833 --> 01:27:09,667
‫

1202
01:27:09,750 --> 01:27:13,375
‫

1203
01:27:13,583 --> 01:27:17,292
‫

1204
01:27:17,542 --> 01:27:20,958
‫

1205
01:27:22,042 --> 01:27:24,167
‫کی جرات کرده خواب قشنگ من رو بهم بزنه؟

1206
01:27:24,542 --> 01:27:26,042
‫اوه، من خیلی متاسفم!

1207
01:27:26,083 --> 01:27:26,958
‫اینجا داره مثل اسب بارون میاد!

1208
01:27:27,000 --> 01:27:29,792
‫نه! نه!

1209
01:27:30,125 --> 01:27:32,208
‫باید بگی مثل خر داره بارون میاد!
‫(یک اصطلاح رو از روی تمسخر تغییر میده)

1210
01:27:32,542 --> 01:27:34,000
‫بله! بله! اون راست میگه

1211
01:27:34,375 --> 01:27:38,250
‫خیلی خب، ببین آقای پنگوئن...
‫می‌خوام ازتون درخواست کنم که برید!

1212
01:27:38,458 --> 01:27:41,083
‫یا اینکه مجبور میشم به یه خرگوش تبدیلتون کنم

1213
01:27:41,292 --> 01:27:42,375
‫می‌تونی این کار رو بکنی؟

1214
01:27:42,417 --> 01:27:45,875
‫خیلی خب، ساکت باش!
‫یک دو چهار...

1215
01:27:46,333 --> 01:27:48,917
‫سه رو نگفتی!
‫سه رو نگفتی!

1216
01:28:08,500 --> 01:28:10,167
‫

1217
01:28:10,375 --> 01:28:11,375
‫خرگوشه اومد!

1218
01:28:11,417 --> 01:28:14,250
‫من خرگوش خیلی گرسنه هستم

1219
01:28:14,292 --> 01:28:17,042
‫و غذای مورد علاقه‌ی من...

1220
01:28:17,375 --> 01:28:19,083
‫بچه‌ها هستن!

1221
01:28:19,292 --> 01:28:20,750
‫

1222
01:28:20,792 --> 01:28:23,042
‫الان میگیرمت!
‫الان میگیرمت!

1223
01:28:24,958 --> 01:28:26,458
‫الان میگیرمت!

1224
01:29:12,000 --> 01:29:13,667
‫مثل همیشه جمعیت بسیاری...

1225
01:29:13,750 --> 01:29:14,750
‫به ورزشگاه ومبلی میرسن

1226
01:29:14,792 --> 01:29:16,583
‫و داستان فینال رقابت‌ها رو باز میکنن

1227
01:29:17,000 --> 01:29:18,625
‫در اینجا حدود صدها هزار نفر ...

1228
01:29:18,708 --> 01:29:20,750
‫وجود دارن که در ورزشگاه قرار گرفتن
‫و نیوکاسل...

1229
01:29:20,792 --> 01:29:22,833
‫بیشتر از صد هزار نفر تماشاگر وجود داره!

1230
01:29:22,875 --> 01:29:24,917
‫قطار خط شماره‌ی 38 بریتانیا ...

1231
01:29:25,000 --> 01:29:27,292
‫طرف‌ها رو به ورزشگاه ومبلی لندن میاره

1232
01:29:27,333 --> 01:29:28,500
‫اعلی حضرت، ملکه هم ...

1233
01:29:28,583 --> 01:29:30,125
‫به همراه دوک و پرنسس مارگارت اومدن

1234
01:29:30,167 --> 01:29:31,250
‫که بازی بزرگ رو تماشا کنن

1235
01:29:31,458 --> 01:29:33,417
‫و البته که با تحسین حضار مواجه شدند

1236
01:29:38,042 --> 01:29:43,333
‫

1237
01:29:43,917 --> 01:29:47,583
‫

1238
01:29:47,875 --> 01:29:53,083
‫

1239
01:29:54,333 --> 01:29:58,333
‫

1240
01:29:58,375 --> 01:30:00,083
‫اوه، نگاه کن، بابات اوناهاش

1241
01:30:00,250 --> 01:30:01,208
‫اوناهاش!

1242
01:30:01,250 --> 01:30:03,375
‫مردان خوش قیافه با سرهایی بالا!

1243
01:30:03,417 --> 01:30:06,708
‫هر طرف امید به نتیجه‌ای مثبت دارند،
‫ولی همینطور که همه‌ی ما میدونیم...

1244
01:30:06,750 --> 01:30:09,792
‫تنها یک برنده میتونه وجود داشته باشه
‫و من روی منچستر شرط میبندم!

1245
01:30:09,833 --> 01:30:13,083
‫هر کدوم از تیم‌ها میدونن که چه چیزی رو از دست
‫میدن، و حاضرن برای از دست ندادنش بجنگن

1246
01:30:20,042 --> 01:30:22,083
‫برو «تراتمن»!
‫ما بهت نیاز داریم پسر!

1247
01:30:31,375 --> 01:30:33,542
‫داور «آلف باند» همین الان سوت خود رو دمید

1248
01:30:33,583 --> 01:30:36,000
‫«روی کلارک» پاس به عقب میده
‫اوه، خیلی کوتاه بود

1249
01:30:36,375 --> 01:30:38,292
‫«گوان» و «براون» سریعا حمله میکنن

1250
01:30:38,333 --> 01:30:40,417
‫«مورفی»... «مورفی»...
‫اقدام به گل‌زنی میکنه؟

1251
01:30:40,583 --> 01:30:41,583
‫اون یه شوت از راه دور میکنه

1252
01:30:41,625 --> 01:30:43,875
‫ولی مستقیم میره توی بازوان برت تراتمن!

1253
01:30:43,917 --> 01:30:45,500
‫بهترین راه برای عرضه اندام!

1254
01:30:45,750 --> 01:30:46,875
‫باید اون بازیکن رو بگیرید!

1255
01:30:50,125 --> 01:30:52,833
‫و «پاول» میره ضربه ایستگاهی رو بزنه!

1256
01:30:56,292 --> 01:30:57,167
‫برید! برید!

1257
01:31:00,583 --> 01:31:03,125
‫و بالاخره منچستر سیتی در حال حمله‌ست

1258
01:31:03,167 --> 01:31:04,750
‫کلارک توپ رو از چپ میگیره

1259
01:31:04,833 --> 01:31:05,958
‫با «روی» بازی میکنه

1260
01:31:06,042 --> 01:31:07,208
‫لبه‌ی محوطه جریمه هستن

1261
01:31:07,250 --> 01:31:08,667
‫پشت پا میندازه برای «هیز»
‫اون شوت میکنه!

1262
01:31:08,708 --> 01:31:09,958
‫گل میزنه! گللل!

1263
01:31:10,042 --> 01:31:11,458
‫گل شد!

1264
01:31:14,667 --> 01:31:17,000
‫این یه چیز کاملا متفاوت نسبت به سال قبله

1265
01:31:17,083 --> 01:31:18,500
‫که منچستر سیتی داشت فقط میدوید...

1266
01:31:18,542 --> 01:31:19,583
‫ما فقط سه دقیقه از بازی رو پشت سر گذاشتیم...

1267
01:31:19,708 --> 01:31:21,542
‫و از همین حالا یه تیم جلو افتاد!

1268
01:31:22,167 --> 01:31:24,042
‫و تلاش برای گرفتن توپ...

1269
01:31:25,542 --> 01:31:26,500
‫محض رضای خدا!

1270
01:31:26,750 --> 01:31:28,000
‫باید اون بازیکن رو بگیرید

1271
01:31:31,042 --> 01:31:34,333
‫پاس میده به «کینزی»
‫شانس خودش رو امتحان میکنه و گل!!

1272
01:31:34,542 --> 01:31:36,458
‫گل! بازی میشه 1 بر 1

1273
01:31:36,500 --> 01:31:39,208
‫منچستر سیتی خواب بود
‫و بیرمنگام بازی رو به تساوی میکشونه

1274
01:31:39,250 --> 01:31:41,208
‫قطعا بازی هیجان انگیزیه

1275
01:31:41,250 --> 01:31:42,875
‫و این پایان نیمه‌ی اول بازی بود

1276
01:31:42,917 --> 01:31:45,000
‫شک دارم که مدیر تیم منچسترسیتی خیلی
‫خوشحال باشه...

1277
01:31:45,042 --> 01:31:46,042
‫و تصور می‌کنم که اون...

1278
01:31:46,083 --> 01:31:47,250
‫یه سری صحبت‌های خیلی جدی داره...

1279
01:31:47,375 --> 01:31:48,792
‫- ...که به بچه‌هاش بگه
‫- فکر کنم درست بگی

1280
01:31:50,042 --> 01:31:51,708
‫خب، بیست دقیقه از نیمه‌ی دوم میگذره

1281
01:31:51,792 --> 01:31:53,542
‫و منچستر واقعا داره دروازه‌ی بیرمنگام رو...

1282
01:31:53,583 --> 01:31:54,750
‫تهدید میکنه

1283
01:31:55,292 --> 01:31:57,125
‫پاس میده...پاس ...

1284
01:31:58,375 --> 01:32:00,375
‫و گل میزنه!!!

1285
01:32:12,875 --> 01:32:13,917
‫برگردید!

1286
01:32:24,625 --> 01:32:26,250
‫تراتمن توپ رو بلند شوت میکنه

1287
01:32:26,333 --> 01:32:27,500
‫و از بالای سر بازیکنان بیرمنگام...

1288
01:32:27,542 --> 01:32:28,458
‫که در حال عقب نشینی هستن رد میشه

1289
01:32:28,917 --> 01:32:30,792
‫دایسون توپ رو میده به جانستون

1290
01:32:30,875 --> 01:32:32,708
‫جانستون حرکت میکنه
‫و او از مدافعین جدا میشه...

1291
01:32:32,750 --> 01:32:34,583
‫و حالا گل میزنه!

1292
01:32:34,667 --> 01:32:36,792
‫گل! گل! گل!

1293
01:32:39,375 --> 01:32:40,250
‫آره!

1294
01:32:42,333 --> 01:32:44,083
‫سه بر یک به سود منچسترسیتی!

1295
01:32:44,125 --> 01:32:46,875
‫این میتونه نتیجه‌ی نهایی بازی رو مشخص کنه!
‫واقعا فوق‌العاده‌ست!

1296
01:32:47,125 --> 01:32:49,417
‫فقط لبخند روی لب‌های بابی جانستون رو ببینید

1297
01:32:49,458 --> 01:32:52,542
‫طرفداران منچسترسیتی سر از پا نمیشناسن!
‫واقعا فوق‌العاده‌ست

1298
01:32:53,417 --> 01:32:56,625
‫- بسیار شگفت انگیز!
‫- تراتمن توپ عالی‌ای رو ساخت

1299
01:32:56,667 --> 01:32:58,000
‫عجب دروازه‌بانیه!

1300
01:32:58,208 --> 01:33:00,625
‫تراتمن!

1301
01:33:10,583 --> 01:33:12,208
‫برمینگام به جناح چپ حمله میکنه!

1302
01:33:12,250 --> 01:33:13,750
‫اونا واقعا دیگه دارن به آب و آتیش میزنن

1303
01:33:13,833 --> 01:33:15,208
‫اونم تنها در 20 دقیقه‌ای که باقی مونده

1304
01:33:37,458 --> 01:33:38,542
‫برت حالت خوبه؟

1305
01:33:38,833 --> 01:33:40,167
‫تراتمن روی زمین افتاده...

1306
01:33:40,500 --> 01:33:42,875
‫به نظر میاد زانوی «مورفی» به صورت تراتمن
‫اصابت کرده

1307
01:33:42,917 --> 01:33:44,375
‫چه اتفاقی برای بابایی افتاد؟

1308
01:33:44,625 --> 01:33:46,875
‫من...هیچی عزیزم! اون فقط...

1309
01:33:46,917 --> 01:33:48,500
‫اون فقط ...
‫یه مقدار...

1310
01:33:49,083 --> 01:33:50,667
‫- به پزشک نیاز داریم!
‫- عقب وایسید، بچه‌ها

1311
01:33:52,833 --> 01:33:54,167
‫- بلند شو، برت
‫- خیلی خب برت؟

1312
01:33:55,292 --> 01:33:57,208
‫حالا دارن پزشکان رو خبر میکنن

1313
01:33:57,250 --> 01:33:59,375
‫به نظر یه مشکلی برای گردنش اتفاق افتاده باشه

1314
01:34:20,042 --> 01:34:21,708
‫فکر نمی‌کنم از این یکی بتونه سالم بلند بشه

1315
01:34:21,792 --> 01:34:23,542
‫ممکنه یه آسیب‌دیدگیه جدی باشه

1316
01:34:23,583 --> 01:34:25,208
‫آیا اونها ده نفره میشن؟

1317
01:34:25,250 --> 01:34:27,417
‫این ممکنه به بیرمنگام اجازه بده تا به بازی برگرده!

1318
01:34:30,792 --> 01:34:34,458
‫اوضاع ناخوشاینده!
‫به نظر نمیاد تراتمن تکون بخوره

1319
01:34:34,500 --> 01:34:36,917
‫جمعیت توی ورزشگاه خیلی ساکت شده‌اند

1320
01:34:40,833 --> 01:34:41,833
‫روی پهلو!

1321
01:34:42,750 --> 01:34:44,625
‫اوه، اون چیکار میکنه؟

1322
01:34:47,958 --> 01:34:51,583
‫بخاطر اون تکل، مهره‌ی پنجم شکسته

1323
01:34:51,833 --> 01:34:53,292
‫و به دو قسمت تقسیم شده و در کنار مهره ششم
‫قرار گرفته

1324
01:34:53,625 --> 01:34:55,875
‫اوه! تراتمن داره تکون میخوره!

1325
01:34:55,917 --> 01:34:57,250
‫داره برمیگرده روی پاهاش!

1326
01:34:57,292 --> 01:35:00,875
‫که همین باعث شده خرده‌های اون مهره رو نگه داره
‫و زندگیش رو نجات داده!

1327
01:35:02,500 --> 01:35:03,875
‫اون دوباره داره تکون میخوره

1328
01:35:04,125 --> 01:35:05,375
‫اون دوباره بلند شد!

1329
01:35:06,792 --> 01:35:08,667
‫اوناهاشش!
‫برت تراتمن برگشته!

1330
01:35:09,208 --> 01:35:12,333
‫متوجه نمیشم. اون برگشت به ادامه‌ی بازی!

1331
01:35:12,875 --> 01:35:15,000
‫اون علامت میده و تماشاگران...

1332
01:35:15,083 --> 01:35:17,333
‫بهش حمایتی که شایسته‌ش هست رو میدن

1333
01:35:17,375 --> 01:35:19,625
‫یه تکان ناگهانی میتونست جونش رو بگیره!

1334
01:35:20,292 --> 01:35:21,708
‫اون گردنش رو شکست

1335
01:35:29,333 --> 01:35:30,458
‫اون میخواد تا آخر بازی...

1336
01:35:30,542 --> 01:35:31,708
‫در این رقابت حضور داشته باشه

1337
01:35:31,750 --> 01:35:33,125
‫تا زمانی که همه چیز تموم بشه

1338
01:35:37,042 --> 01:35:38,708
‫

1339
01:35:38,875 --> 01:35:41,792
‫اوه، اون دوباره دروازه رو نجات میده
‫ولی دوباره افتاد زمین!

1340
01:35:43,292 --> 01:35:45,750
‫این واقعا خوب به نظر نمیاد!
‫نه، اینبار اون...

1341
01:35:46,750 --> 01:35:48,500
‫اون روی زمین نمیمونه...
‫دوباره داره بلند میشه!

1342
01:36:03,167 --> 01:36:04,792
‫اوه، نه!
‫اون افتاد روی زمین!

1343
01:36:04,833 --> 01:36:07,667
‫تراتمن روی زمینه!
‫مشخصه که خیلی درد داره

1344
01:36:07,917 --> 01:36:10,625
‫برخوردی که داشته قطعا از چیزی که ما فکر میکردیم
‫خیلی جدی‌تر بوده

1345
01:36:10,667 --> 01:36:11,792
‫دوباره داره بلند میشه!

1346
01:36:12,000 --> 01:36:14,292
‫باورم نمیشه! طرفداران نشئه شدن!

1347
01:36:14,542 --> 01:36:15,750
‫عجب مردیه!

1348
01:36:21,042 --> 01:36:23,792
‫پایان مسابقه! منچسترسیتی پیروز میشه!

1349
01:36:26,333 --> 01:36:28,792
‫«اف ای کاپ» برای اوناست!

1350
01:36:33,875 --> 01:36:36,333
‫تمام ورزشگاه از جاشون بلند شدن!

1351
01:36:36,625 --> 01:36:38,625
‫طرفداران منچسترسیتی دارن دیوونه میشن!

1352
01:36:38,750 --> 01:36:41,625
‫معلومه که بیرمنگام سیتی از شکستی که داشتند
‫ناراحت میشن

1353
01:36:41,833 --> 01:36:45,292
‫ولی هر دو تیم باید خیلی به خودشون افتخار کنن
‫بازی فوق‌العاده‌ای بود!

1354
01:36:45,333 --> 01:36:46,708
‫تراتمن! بهترین بازیکن میدان!

1355
01:36:46,792 --> 01:36:48,250
‫تراتمن، مردی که ادامه داد!

1356
01:36:48,292 --> 01:36:50,250
‫واضحه که تراتمن همچنان درد داره

1357
01:36:50,292 --> 01:36:52,417
‫اعلی حضرت جام قهرمانی رو به «روی پاول»
‫اهدا میکنه

1358
01:36:52,458 --> 01:36:55,875
‫تراتمن قهرمان!
‫پیروزی برای منچسترسیتی!

1359
01:36:56,875 --> 01:36:58,917
‫لعنت بهش، برت!
‫شبیه به قوری شدی!

1360
01:36:59,417 --> 01:37:01,292
‫روزنامه‌ها رو دیدی؟
‫همه‌جاش صحبت از توئه!

1361
01:37:01,667 --> 01:37:02,875
‫ترات قهرمان!

1362
01:37:03,042 --> 01:37:04,500
‫مردی که به بازی ادامه داد!

1363
01:37:05,750 --> 01:37:07,417
‫من همه چیز هستم ولی قهرمان نه!

1364
01:37:07,458 --> 01:37:10,958
‫احمق تنه لش!
‫ممکن بود خودت رو قشنگ به کشتن بدی

1365
01:37:11,000 --> 01:37:12,292
‫اگه اشکالی نداشته باشه بگم که واقعا درست میگه

1366
01:37:12,375 --> 01:37:13,750
‫- اون رو بده...
‫- میشه شماها ولش کنین؟

1367
01:37:13,792 --> 01:37:15,167
‫باید یه مقدار استراحت کنه

1368
01:37:15,625 --> 01:37:16,500
‫مامان!

1369
01:37:17,208 --> 01:37:18,208
‫اون کیه، جان؟

1370
01:37:18,250 --> 01:37:19,417
‫بابامه!

1371
01:37:20,083 --> 01:37:22,500
‫- و بهش افتخار میکنی؟
‫-بله! بله!

1372
01:37:22,542 --> 01:37:26,333
‫و ببین، بابابزرگ! یه توپ از فینال گرفتم

1373
01:37:26,792 --> 01:37:28,542
‫این توپ فینال شماست؟

1374
01:37:28,667 --> 01:37:29,958
‫خیلی خب، بنداز اینجا، جان

1375
01:37:30,292 --> 01:37:31,333
‫- نه!
‫- نه!

1376
01:37:33,833 --> 01:37:35,958
‫میشه تمومش کنین؟
‫تمومش کنین! نه...

1377
01:37:36,125 --> 01:37:37,042
‫بابا!

1378
01:37:52,958 --> 01:37:54,333
‫یک...

1379
01:37:56,750 --> 01:37:57,708
‫دو...

1380
01:38:00,292 --> 01:38:01,250
‫سه...

1381
01:38:03,208 --> 01:38:04,833
‫میبینی؟ اون متوجه میشه

1382
01:38:05,667 --> 01:38:06,625
‫هفت...

1383
01:38:07,625 --> 01:38:08,500
‫هشت

1384
01:38:09,625 --> 01:38:10,542
‫نه

1385
01:38:11,083 --> 01:38:12,583
‫ده

1386
01:38:20,583 --> 01:38:21,542
‫چیه؟

1387
01:38:27,375 --> 01:38:28,292
‫

1388
01:39:05,333 --> 01:39:06,375
‫جانی!

1389
01:39:12,250 --> 01:39:13,708
‫چرا برش نمیداری؟

1390
01:39:13,792 --> 01:39:15,042
‫میمون تنبل!

1391
01:39:15,375 --> 01:39:16,333
‫سلام؟

1392
01:39:16,500 --> 01:39:17,917
‫سلام عزیزم، منم

1393
01:39:18,000 --> 01:39:20,167
‫اوه سلام عزیزم
‫حالت چطوره؟

1394
01:39:21,167 --> 01:39:23,083
‫فقط میخواستم صدات رو بشنوم

1395
01:39:23,958 --> 01:39:25,125
‫چیکارا میکنی؟

1396
01:39:25,542 --> 01:39:27,042
‫چیز زیادی نیست!

1397
01:39:27,125 --> 01:39:28,000
‫کار خاصی نمی‌کنم

1398
01:39:28,292 --> 01:39:29,625
‫- بستنی!
‫- فقط یه مقدار تمیز کاری میکنم

1399
01:39:29,667 --> 01:39:30,542
‫تو چطور؟

1400
01:39:30,917 --> 01:39:33,625
‫مامان! آقای بستنی فروش اومده
‫پول خورد داری؟

1401
01:39:33,667 --> 01:39:35,042
‫نه، تو بستنی نیاز نداری!

1402
01:39:35,208 --> 01:39:36,167
‫اون بیرون هوا خیلی سرده!

1403
01:39:36,208 --> 01:39:37,375
‫اینقدر سخت‌گیر نباش

1404
01:39:37,833 --> 01:39:39,458
‫بزار یه دونه بگیره

1405
01:39:41,000 --> 01:39:41,875
‫خیلی خب

1406
01:39:42,750 --> 01:39:43,750
‫هی، جانی

1407
01:39:44,500 --> 01:39:46,292
‫- بفرما
‫- ممنونم بابایی

1408
01:39:49,542 --> 01:39:51,333
‫یه چیزی هست که میخوام بهت بگم

1409
01:39:52,125 --> 01:39:53,583
‫یه چیزی درباره‌ی جنگه!

1410
01:39:54,792 --> 01:39:55,917
‫مراقب خودت باش

1411
01:39:58,917 --> 01:40:00,750
‫پسر! پسر! بقیه پولت رو بگیر

1412
01:40:08,000 --> 01:40:08,875
‫الو؟

1413
01:40:09,750 --> 01:40:10,625
‫مارگارت؟

1414
01:40:15,083 --> 01:40:15,958
‫الو؟

1415
01:40:27,417 --> 01:40:29,750
‫نه! نه!

1416
01:40:30,417 --> 01:40:31,583
‫پسرم!

1417
01:40:50,208 --> 01:40:51,792
‫

1418
01:40:51,875 --> 01:40:55,000
‫

1419
01:40:55,958 --> 01:40:57,875
‫

1420
01:40:58,375 --> 01:41:00,833
‫

1421
01:41:01,083 --> 01:41:03,292
‫

1422
01:43:37,917 --> 01:43:40,125
‫برای فقدانت متاسفم، تراتمن

1423
01:43:43,000 --> 01:43:44,958
‫حق هیچکس نیست که همچین اتفاقی براش بیوفته

1424
01:43:48,583 --> 01:43:49,500
‫«اسمایث» هستم

1425
01:43:52,458 --> 01:43:53,958
‫سرهنگ «اسمایث»

1426
01:43:58,583 --> 01:43:59,833
‫اینجا چیکار میکنی؟

1427
01:44:00,750 --> 01:44:02,333
‫منم هر روز میام اینجا

1428
01:44:04,500 --> 01:44:05,542
‫درست مثل تو

1429
01:44:09,208 --> 01:44:10,917
‫همسرم و دوتا از فرزندهام...

1430
01:44:13,083 --> 01:44:14,417
‫اونجا خاک هستن

1431
01:44:19,208 --> 01:44:22,875
‫اونا وقتی مردن که مردم تو، منچستر رو بمباران کردن

1432
01:44:32,208 --> 01:44:33,667
‫شنیدم که...

1433
01:44:35,625 --> 01:44:37,708
‫دیگه نمیخوای فوتبال بازی کنی

1434
01:44:40,750 --> 01:44:41,625
‫اوهوم؟

1435
01:44:45,500 --> 01:44:49,083
‫برو اون بیرون و بازی کن، برت!

1436
01:44:51,000 --> 01:44:53,208
‫برای آدمایی که قبولت کردن بازی کن

1437
01:44:55,667 --> 01:44:56,792
‫برای ماهایی که...

1438
01:44:58,333 --> 01:45:00,292
‫در زمان جنگ یه نفر رو از دست دادن!

1439
01:45:04,250 --> 01:45:05,500
‫برای پسرت بازی کن!

1440
01:45:07,583 --> 01:45:12,958
‫برو اون بیرون و یه چیزی رو پس بده!

1441
01:45:13,333 --> 01:45:14,458
‫گم شو!

1442
01:47:02,000 --> 01:47:03,333
‫تقصیر منه! مارگارت

1443
01:47:04,917 --> 01:47:06,083
‫تقصیر منه!

1444
01:47:12,958 --> 01:47:13,833
‫چی؟

1445
01:47:18,167 --> 01:47:20,417
‫فکر میکنی تو تنها کسی هستی که
‫داره درد میکشه؟

1446
01:47:22,375 --> 01:47:23,875
‫فکر میکنی من چه احساسی دارم؟

1447
01:47:27,125 --> 01:47:29,167
‫هر بار صدای ون بستنی میشنوم...

1448
01:47:30,750 --> 01:47:32,500
‫دنیام از هم میپاشه!

1449
01:47:40,500 --> 01:47:42,083
‫همیشه همه چیز به تو مربوط نمیشه!

1450
01:47:45,792 --> 01:47:48,750
‫و لعنت به من اگه اجازه بدم خودت رو غرق در
‫خود خوری بکنی!

1451
01:47:54,125 --> 01:47:57,417
‫من همه چیز رو فدا کردم تا با تو باشم

1452
01:48:02,958 --> 01:48:04,000
‫همه چیز!

1453
01:48:10,292 --> 01:48:11,667
‫متوجه نمیشی!

1454
01:48:13,792 --> 01:48:15,125
‫این تقصیر منه!

1455
01:48:19,333 --> 01:48:22,208
‫من دارم، ما داریم تقاص اون کارایی که
‫در گذشته انجام دادم رو پس میدیم

1456
01:48:25,667 --> 01:48:28,458
‫من اون پسر رو نجات ندادم و الان پسرم ازم گرفته شد

1457
01:48:35,917 --> 01:48:36,958
‫چه پسری؟

1458
01:48:38,417 --> 01:48:39,292
‫برت؟

1459
01:48:43,417 --> 01:48:44,417
‫چه پسری؟

1460
01:48:48,083 --> 01:48:49,875
‫توی جنگ، به یه پسربچه‌ای شلیک شد...

1461
01:48:50,708 --> 01:48:52,250
‫و من می‌تونستم جلوش رو بگیرم ولی نگرفتم!

1462
01:48:56,333 --> 01:48:57,667
‫دارم مجازات میشم

1463
01:49:10,917 --> 01:49:12,708
‫اون پسر من هم بود

1464
01:49:16,500 --> 01:49:21,458
‫اون پسر من هم بود و من...

1465
01:49:23,417 --> 01:49:24,417
‫تقاص...

1466
01:49:25,500 --> 01:49:26,917
‫گناهان تو رو پس نمیدم!

1467
01:49:31,708 --> 01:49:34,417
‫پس تمومش کن! این ربطی به تو نداره!

1468
01:49:36,625 --> 01:49:38,167
‫ما نمیتونیم اون رو برگردونیم

1469
01:49:45,292 --> 01:49:46,583
‫پس به زندگیمون ادامه میدیم

1470
01:49:53,667 --> 01:49:56,250
‫ما ادامه میدیم یا...

1471
01:49:56,708 --> 01:49:58,292
‫یا خودمون رو خاک میکنیم

1472
01:50:29,042 --> 01:50:32,292
‫

1473
01:50:32,708 --> 01:50:37,917
‫

1474
01:50:39,417 --> 01:50:44,292
‫

1475
01:50:44,792 --> 01:50:48,625
‫

1476
01:50:50,208 --> 01:50:58,792
‫

1477
01:51:00,833 --> 01:51:09,458
‫

1478
01:51:11,667 --> 01:51:20,167
‫

1479
01:51:31,333 --> 01:51:32,500
‫سلام، «رابی آلتمن»

1480
01:51:34,208 --> 01:51:35,208
‫برت تراتمن هستم

1481
01:51:36,833 --> 01:51:38,292
‫میتونم باهات صحبت کنم؟

1482
01:51:43,375 --> 01:51:52,458
‫

1483
01:51:54,000 --> 01:52:03,708
‫

1484
01:52:04,542 --> 01:52:13,917
‫

1485
01:52:15,458 --> 01:52:18,750
‫

1486
01:52:18,833 --> 01:52:24,167
‫

1487
01:52:26,208 --> 01:52:34,958
‫

1488
01:52:36,959 --> 01:52:44,959
‫مارگارت و برت دو پسر دیگر به دنیا آوردند

1489
01:52:54,960 --> 01:52:59,960
‫مارگارت در سال 1980 مُرد

1490
01:52:59,961 --> 01:53:03,961
‫برت در سال 2013 مرد

1491
01:53:03,985 --> 01:53:08,985
مترجمین:
MeysaM.UnicorN-Flashpoint

