﻿1
00:00:54,482 --> 00:01:10,182
<font color="#0000ff">ارائه ای دیگر از ثاندر ساب</font>

2
00:01:10,206 --> 00:01:29,206
<font color="#0000ff">ترجمه و زیرنویس از</font>
    <font color="#ff0000">po0ya.Ef</font>

3
00:02:03,249 --> 00:02:06,582
من رو بیاد نمیاری، مگه نه؟ -
لعنت به تو، لعنت -

4
00:03:42,505 --> 00:03:44,139
خوزه، اون اینجاست

5
00:03:45,539 --> 00:03:46,706
پیداش کرد؟

6
00:04:05,089 --> 00:04:06,756
دست تکون نده

7
00:04:18,222 --> 00:04:19,489
خیله خب

8
00:05:48,055 --> 00:05:49,421
<i>مامان، عجله کن</i>

9
00:05:50,454 --> 00:05:51,454
!مامان

10
00:05:51,478 --> 00:05:53,978
پنج سال پیش

11
00:05:54,787 --> 00:05:57,518
!رایلی -
اون برگشته -

12
00:05:57,520 --> 00:05:58,920
!رایلی -
فقط به راه رفتن ادامه بده -

13
00:05:59,887 --> 00:06:02,185
میدونم صدام رو میشنوی

14
00:06:02,187 --> 00:06:04,854
صادقانه نمیدونم به چی فکر میکردی

15
00:06:05,120 --> 00:06:08,118
ببخشید پگ، من گفتم که متاسفم

16
00:06:08,120 --> 00:06:10,751
این محوطه جایی هست که
کارمون رو شروع کردیم

17
00:06:10,753 --> 00:06:14,184
از اینجا تا پاتری برن همه این رو میدونن

18
00:06:14,186 --> 00:06:16,385
چون بیسکویت های کرم شب تابی شکل کریسمسی
 بیشتری نسبت به بقیه فروختیم

19
00:06:16,387 --> 00:06:18,918
تونستیم این جایگاه رو بدست بیاریم

20
00:06:19,020 --> 00:06:21,586
...خب شاید اگه به جلسه اولیا میومدی، تو اینا رو میدونستی

21
00:06:21,588 --> 00:06:24,418
خب، همه ما نمیتونیم توی خونه کوچک و دنج مون

22
00:06:24,420 --> 00:06:25,918
در جنوب بولوار بشینیم، پگ

23
00:06:25,920 --> 00:06:26,920
بعضی هامون باید کار کنیم

24
00:06:30,720 --> 00:06:33,418
من یک شکایت رسمی رو به

25
00:06:33,420 --> 00:06:35,854
جلسه بعدی اولیا میبرم -
باشه، اون کار رو انجام بده -

26
00:06:38,253 --> 00:06:40,785
فکر نکنم مواد بیسکویت کرم شب تابی تون خوب باشه

27
00:06:40,787 --> 00:06:41,787
هیچکدوم از شماها

28
00:06:42,587 --> 00:06:43,753
بیا، پنه لوپه

29
00:06:51,719 --> 00:06:52,854
چقدر عوضی بود

30
00:06:54,102 --> 00:06:55,867
این حرف رو نزن -
خب، هست دیگه -

31
00:06:55,954 --> 00:06:57,920
...خب شاید باشه ولی بازم

32
00:06:59,286 --> 00:07:00,853
باید میزدی دهنش رو سرویس میکردی

33
00:07:04,719 --> 00:07:06,750
دهنش رو سرویس میکردم، ها؟

34
00:07:06,752 --> 00:07:08,851
نمیتونی راه بیوفتی هرکی که عوضی بود رو کتک بزنی

35
00:07:08,853 --> 00:07:11,418
اینطوری مثل اونا آدم بدی هستی

36
00:07:11,420 --> 00:07:14,054
مامان، میدونم امروز صبح رو مرخصی گرفتی

37
00:07:15,286 --> 00:07:17,253
ممنونم، برای اینکه سعی کردی کمک کنی

38
00:07:19,719 --> 00:07:21,286
میدونی چقدر فوق العاده ای؟

39
00:07:25,600 --> 00:07:26,898
تولدت مبارک، سوار ماشین شو

40
00:07:26,953 --> 00:07:28,353
بدو، بدو، بدو
برو، برو، برو

41
00:07:29,919 --> 00:07:30,919
...گوش کن، درخواست نمیکرد

42
00:07:33,219 --> 00:07:34,353
فکر میکنی کِی بشه؟

43
00:07:36,312 --> 00:07:37,312
ماه بعد

44
00:07:38,345 --> 00:07:39,746
درسته. آره، ممنون

45
00:08:01,479 --> 00:08:03,343
سلام بابا -
سلام خوشگلم -

46
00:08:03,345 --> 00:08:04,644
اوه، چطوری؟ -
هی -

47
00:08:04,646 --> 00:08:06,011
خوبم -
خوبه -

48
00:08:06,013 --> 00:08:08,110
باید تا چهار و نیم خونه باشم -
باشه -

49
00:08:08,112 --> 00:08:09,944
یکی قراره جشن تولد داشته باشه

50
00:08:09,946 --> 00:08:11,776
بقیه بچه ها ساعت چهار اونجان

51
00:08:11,778 --> 00:08:13,412
میتونی سی دقیقه از پسشون بر بیای؟

52
00:08:14,245 --> 00:08:15,310
بقیه بچه ها چند نفرن؟

53
00:08:15,312 --> 00:08:17,177
همه دوستای من، بابا

54
00:08:17,179 --> 00:08:21,011
کریس نورث،  همه اتفاق های زندگیت
 تو رو آماده این لحظه کردن

55
00:08:21,013 --> 00:08:22,644
اوه هی، دیرم شده
دوست دارم

56
00:08:22,646 --> 00:08:23,809
دوست دارم، خداحافظ

57
00:08:23,811 --> 00:08:25,743
دوست دارم -
!خداحافظ. رفقا خداحافظ -

58
00:08:25,745 --> 00:08:27,445
بیا اینجا، تولدته دخترم. اوه

59
00:08:30,279 --> 00:08:32,443
اوه، سلام آقای واتسون
ببخشید دیر کردم

60
00:08:32,445 --> 00:08:34,809
خب، بعدا در موردش حرف میزنیم
خرید کریسمس دارم باید برم

61
00:08:34,811 --> 00:08:37,143
باشه -
و ازت میخوام امروز مغازه رو تعطیل کنی -

62
00:08:37,145 --> 00:08:38,910
...اوه، امروز درواقع -
دی دی امروز زنگ زد گفت مریضه -

63
00:08:38,912 --> 00:08:40,443
پس تو تعطیل میکنی

64
00:08:40,445 --> 00:08:42,142
...امروز تولد دخترمه -
تو درخواست اضافه کاری داشتی -

65
00:08:42,144 --> 00:08:44,579
دارم بهت اضافه کاری میدم، تو تعطیل میکنی

66
00:08:50,445 --> 00:08:52,976
مطمئنی، میکی؟
مطمئنی؟

67
00:08:52,978 --> 00:08:55,077
...چون، من رو توی این شرایط قرار نده -
منم بچه دارم، مَرد -

68
00:08:56,512 --> 00:09:01,644
ده دقیقه، زندگی مون عوض میشه
زندگی بچه هامون عوض میشه

69
00:09:01,646 --> 00:09:04,443
هیچکس نمیدونه، هیچکس هم نخواهد فهمید
تنها کاری که باید بکنی رانندگیه

70
00:09:04,445 --> 00:09:05,943
بقیه کار ها رو من راست و ریست میکنم

71
00:09:05,945 --> 00:09:07,579
نمیدونم، میکی
نمیدونم

72
00:09:09,012 --> 00:09:12,776
میخوای برای رایلی خونه بگیری، درسته؟
مدرسه ای خوب برای کارلی

73
00:09:12,778 --> 00:09:15,178
 این دست های گریسی کوفتیت
تو رو به اونجا نمی رسونه، مَرد

74
00:09:15,745 --> 00:09:16,811
این میتونه اون کار ها رو انجام بده

75
00:09:29,811 --> 00:09:30,811
!سلام

76
00:09:31,677 --> 00:09:33,142
من رسیدم

77
00:09:33,144 --> 00:09:34,811
...تولدت مبا

78
00:09:37,978 --> 00:09:38,978
بقیه کجان؟

79
00:09:42,011 --> 00:09:43,144
هیچکس نیومد

80
00:09:43,945 --> 00:09:44,945
هیچکس نیومد؟

81
00:09:53,011 --> 00:09:55,643
<i>رایلی، پگ ام</i>

82
00:09:55,645 --> 00:09:57,409
<i>بیا فراموش کنیم که اون جر و بحث</i>

83
00:09:57,411 --> 00:09:59,509
<i>توی پارکینگ اصلا اتفاق افتاد</i>

84
00:09:59,511 --> 00:10:01,942
<i>ما امروز برای تعطیلات یک دورهمی داریم</i>

85
00:10:01,944 --> 00:10:03,808
<i>پنه لوپه کل کلاس رو دعوت کرده</i>

86
00:10:03,810 --> 00:10:07,108
<i>فکر کنم دعوتنامه کارلی توی نامه ها گم شده</i>

87
00:10:07,110 --> 00:10:11,141
<i>اگه کار خاصی نداری، یه سَری به اینجا بزن</i>

88
00:10:11,143 --> 00:10:14,342
<i>مطمئنم که آدرس رو یادته
جنوب بولوار</i>

89
00:10:14,344 --> 00:10:15,576
<i>امیدوارم شما ها رو ببینم</i>

90
00:10:16,645 --> 00:10:18,409
بهت گفتم

91
00:10:18,411 --> 00:10:20,442
باید دهنش رو سرویس میکردی

92
00:10:30,310 --> 00:10:31,578
میدونی چیه، رفیق؟

93
00:10:35,443 --> 00:10:37,143
ما اصلا به اونا نیازی نداریم

94
00:10:38,410 --> 00:10:39,643
تولد توئه

95
00:10:39,645 --> 00:10:41,108
!تولد من افتضاحه

96
00:10:41,110 --> 00:10:42,609
کارلی، درست حرف بزن

97
00:10:42,611 --> 00:10:43,744
همینطوره

98
00:10:46,911 --> 00:10:48,577
میریم بیرون پیتزا میخوریم

99
00:10:50,477 --> 00:10:53,175
ما، فقط خودمون سه تا
خوش میگذره

100
00:10:53,177 --> 00:10:55,808
و بعدش ما...بعدش ما به کارناوال کریسمس میریم

101
00:10:55,810 --> 00:10:58,008
!آره -
اوه! آره، کارناوال کریسمس -

102
00:10:58,010 --> 00:11:01,774
و وقتی اونجا رسیدیم
سوار همه اسب ها میشیم

103
00:11:01,776 --> 00:11:03,441
و همه بازی ها رو بازی میکنیم

104
00:11:03,443 --> 00:11:06,642
ما به همه ویروس ها و میکروب ها حمله میکنیم...هرچیز دیگه ای

105
00:11:06,644 --> 00:11:08,807
و من با اون مشکلی ندارم
امروز تولد توئه

106
00:11:08,809 --> 00:11:10,674
...و بعدش -
بستنی؟ -

107
00:11:10,676 --> 00:11:12,408
بستنی -
!بستنی. آره -

108
00:11:12,410 --> 00:11:15,008
قطعا همینطوره، بستنی. آره
هرچقدر که تو بخوای

109
00:11:15,010 --> 00:11:17,774
خیله خب، ما شب طولانی در پیش داریم
برو ژاکتت رو بپوش

110
00:11:17,776 --> 00:11:19,743
برو برو برو -
آره! یک دقیقه ای میرم -

111
00:11:26,143 --> 00:11:27,341
...متاسفم، من فقط

112
00:11:27,343 --> 00:11:28,510
...هی عزیزم

113
00:11:29,909 --> 00:11:31,343
اوضاع همیشه اینطور نمیمونه

114
00:11:31,942 --> 00:11:32,942
قول میدی؟

115
00:11:34,510 --> 00:11:36,343
آره. قول میدم

116
00:11:36,975 --> 00:11:37,975
بیا اینجا

117
00:11:45,644 --> 00:11:48,174
<i>میکی ام، الان در دسترس نیستم، پیام بگذارید</i>

118
00:11:49,309 --> 00:11:50,610
سلام میکی، کریس ـم

119
00:11:52,142 --> 00:11:53,142
من نیستم

120
00:11:53,743 --> 00:11:54,776
روی زندگیم رو ریسک نمیکنم

121
00:11:56,577 --> 00:11:58,642
ارزشش رو نداره، مَرد

122
00:11:58,644 --> 00:12:01,442
خیله خب، گوش کن، متاسفم
وقتی پیام رو دریافت کردی تماس بگیر

123
00:12:04,176 --> 00:12:05,440
بابات کجاست؟ -
همین بیرون -

124
00:12:05,442 --> 00:12:06,442
اوه، خوبه

125
00:12:07,942 --> 00:12:10,007
!کارناوال! هورا

126
00:12:10,009 --> 00:12:11,009
خیله خب

127
00:12:11,743 --> 00:12:12,743
برو بریم

128
00:12:14,442 --> 00:12:16,743
کارناوال، خیلی هیجان زده ام

129
00:12:23,176 --> 00:12:25,409
منم، رئیس اونجاست؟

130
00:12:26,975 --> 00:12:28,075
اون یکی رو پیدا کردم

131
00:12:29,643 --> 00:12:32,675
جدی، سعی میکنی من رو تلکه کنی؟

132
00:12:34,509 --> 00:12:37,276
واقعا فکر میکردی میتونی قسر در بری، میکی؟

133
00:12:39,309 --> 00:12:40,806
هی رئیس، با تو کار دارن

134
00:12:40,808 --> 00:12:41,808
کورتز ـه

135
00:12:46,742 --> 00:12:48,008
باید این تلفن رو جواب بدم

136
00:12:48,974 --> 00:12:50,309
امیدوارم ناراحت نشی، میکی

137
00:12:52,509 --> 00:12:54,307
حرف بزن، چی داری؟

138
00:12:54,309 --> 00:12:56,643
<i>اون یکی رو دارم تعقیب میکنم
میخوای چکار کنم؟</i>

139
00:12:57,242 --> 00:12:58,242
محوش کن

140
00:12:59,643 --> 00:13:00,742
ازش یه نمونه بساز

141
00:13:01,841 --> 00:13:02,908
یه نمونه پر سر و صدا

142
00:13:08,074 --> 00:13:09,074
میکی

143
00:13:11,141 --> 00:13:12,308
این چیزیه که تو میخوای؟

144
00:13:13,442 --> 00:13:14,805
ها؟

145
00:13:14,807 --> 00:13:16,643
این همه مشکلاتت رو حل میکنه؟

146
00:13:21,008 --> 00:13:22,008
حس خوبی داره، ها؟

147
00:13:24,275 --> 00:13:26,308
یکم پول نقد روی خودت داشته باش

148
00:13:27,609 --> 00:13:28,609
درسته؟

149
00:13:29,807 --> 00:13:30,807
درسته؟

150
00:13:31,908 --> 00:13:32,941
جاکش عوضی

151
00:13:40,141 --> 00:13:42,306
!هورا! من پادشاهم

152
00:13:47,908 --> 00:13:48,974
لپ بده

153
00:13:52,806 --> 00:13:53,974
!بزن قدش

154
00:13:55,674 --> 00:13:58,506
!تقریبا چشمام همش....اوه

155
00:13:58,508 --> 00:14:00,306
اوه، امیدوارم باهوش افتاده باشم

156
00:14:00,308 --> 00:14:02,441
زیاد هم اونطور نشد -
منو ببین -

157
00:14:03,108 --> 00:14:05,506
تو آزار دهنده ای

158
00:14:05,508 --> 00:14:06,973
تقریبا دلربا -
!اوه، بستنی -

159
00:14:08,074 --> 00:14:09,074
بیاین بریم بستنی بگیریم

160
00:14:21,073 --> 00:14:23,071
بجنبین -
داریم میایم، داریم میایم -

161
00:14:23,073 --> 00:14:24,172
هی، چه طعمی باشه؟

162
00:14:24,174 --> 00:14:27,005
...دوتا از بهترین راکی رودز ها، و

163
00:14:27,007 --> 00:14:28,804
...آره، و هرچیزی که این خانم کوچولو

164
00:14:28,806 --> 00:14:30,305
نعنایی، دوتا اسکوپ

165
00:14:30,307 --> 00:14:31,672
و دوتا اسکوپ بستنی نعنایی

166
00:14:31,674 --> 00:14:32,938
باشه -
تولد اونه -

167
00:14:32,940 --> 00:14:34,508
تولدت مبارک -
ممنون -

168
00:14:56,773 --> 00:14:59,172
...با... -
آره موافقم -

169
00:14:59,174 --> 00:15:01,138
خدای من، اونو ببین

170
00:15:01,140 --> 00:15:02,174
میتونم تستش کنم؟

171
00:15:03,574 --> 00:15:04,574
خوشت اومد؟

172
00:15:06,507 --> 00:15:08,340
تولدت مبارک، بچه جون -
خداحافظ، شیرین عسل -

173
00:15:15,307 --> 00:15:16,639
میرم دستمال کاغذی بگیرم -
باشه -

174
00:15:16,641 --> 00:15:17,739
باشه

175
00:15:20,007 --> 00:15:21,238
اشکال نداره؟ -
نه، خواهش میکنم -

176
00:15:21,240 --> 00:15:22,574
ممنون، شب خوبی داشته باشین -
خداحافظ -

177
00:15:26,839 --> 00:15:30,837
!میدونم، هرروز -
!هر روز برات تولد میگیرم -

178
00:15:30,839 --> 00:15:32,340
هی، مطمئن شو که توی ماشین برات تولد بگیریم

179
00:17:18,971 --> 00:17:20,838
آماده ای؟

180
00:17:22,738 --> 00:17:24,105
...سه، دو

181
00:17:25,639 --> 00:17:28,802
زن بالغ، سی و پنج ساله
اصابت گلوله به ناحیه سَر

182
00:17:28,804 --> 00:17:31,005
خونریزی شدید مغزی
اعضای حیاتی در امان هستن

183
00:17:31,771 --> 00:17:32,804
داریم جمع و جور میکنیم

184
00:17:34,605 --> 00:17:35,605
آماده رفتنیم

185
00:17:39,272 --> 00:17:40,272
میتونم یه نگاهی بندازم؟

186
00:17:58,138 --> 00:18:00,236
وحشتناکه، میدونم

187
00:18:00,238 --> 00:18:02,103
ولی تو باید باهاش کنار بیای

188
00:18:02,105 --> 00:18:03,638
ما کارمون اینه، باشه؟

189
00:18:07,571 --> 00:18:09,105
این کار لعنتی ساده نیست
وقتی پای یک بچه در میونه

190
00:18:10,305 --> 00:18:11,737
قرار نیست ساده باشه

191
00:18:12,970 --> 00:18:14,737
این تفاوت بین ما و اوناست

192
00:18:34,837 --> 00:18:36,835
شما قرار بود وقتی که بیدار شد باهام تماس بگیرین

193
00:18:36,837 --> 00:18:39,002
شما یکدفعه از کمای کوتاه مدت بیدار نمیشید

194
00:18:39,004 --> 00:18:40,403
مثل روشن کردن کلید چراغ نیست

195
00:18:40,405 --> 00:18:41,968
گلوله ممکنه به مغزش اصابت نکرده باشه

196
00:18:41,970 --> 00:18:43,801
...اما تورم مغزی -
ولی حالش خوب میشه، درسته؟ -

197
00:18:48,271 --> 00:18:50,435
خوب شدنش از دست من خارجه

198
00:18:50,437 --> 00:18:52,801
...وقتی حافظه اش برگرده، اون

199
00:18:52,803 --> 00:18:54,670
ما باید اون رو تحت کنترل داشته باشیم
تا آروم بشه

200
00:18:56,937 --> 00:18:57,970
خانم نورث

201
00:18:59,337 --> 00:19:02,102
...من کارآگاه استن کارمایکل هستم -
کارآگاه -

202
00:19:02,104 --> 00:19:04,737
من مدت زیادی منتظر بودم تا با شما صحبت کنم

203
00:19:08,237 --> 00:19:10,635
بخاطر رفتگان شما تسلیت میگم

204
00:19:10,637 --> 00:19:14,635
من رو ببخشید که ناگهانی وارد شدم
ولی ما سه تا مظنون رو بازداشت کردیم

205
00:19:14,637 --> 00:19:16,568
افرادی که مجبوریم تا فردا آزاد شون کنیم

206
00:19:16,570 --> 00:19:18,335
کارآگاه، الان واقعا وقتش نیست

207
00:19:18,337 --> 00:19:20,837
من..میتونم حرف بزنم

208
00:19:25,104 --> 00:19:29,070
فکر میکنیم اتفاقی که افتاد ممکنه
با همسر شما ارتباطی داشته باشه

209
00:19:30,304 --> 00:19:32,068
شایعاتی هست که اون در نقشه ای که

210
00:19:32,070 --> 00:19:33,901
برای سرقت از مواد فروشی به نام دیگو گارسیا کشیده شده بود

211
00:19:33,903 --> 00:19:35,601
نقش داشته

212
00:19:35,603 --> 00:19:37,302
...اون این کار رو
اون این کارو نمیکنه

213
00:19:37,304 --> 00:19:39,402
نه، آره کاملا حق با شماست

214
00:19:39,404 --> 00:19:41,501
ما پیام صوتی اون رو از روی گوشی دوستش
بازیابی کردیم

215
00:19:41,503 --> 00:19:43,637
همسر شما از همکاری باهاش امتناع کرد اما

216
00:19:44,503 --> 00:19:45,967
خبرش بیرون پخش شد

217
00:19:45,969 --> 00:19:48,137
و به گارسیا رسیده بود

218
00:19:50,403 --> 00:19:52,967
حالا، یک خبرچین بهمون یک سرنخ قابل اطمینان داده

219
00:19:52,969 --> 00:19:55,501
ولی هیچ شاهدی مایل نیست
که پا پیش بذاره

220
00:19:55,503 --> 00:19:57,903
ما همه چیز رو میدونیم
ولی نمیتونیم چیزی رو اثبات کنیم

221
00:20:01,969 --> 00:20:03,401
کارآگاه

222
00:20:03,403 --> 00:20:04,603
فکر کنم برای الان کافی باشه

223
00:20:07,669 --> 00:20:09,736
خانم نورث، شما کمی استراحت کنید
من برمیگردم

224
00:20:11,436 --> 00:20:12,503
...ولی من

225
00:20:14,503 --> 00:20:15,936
فکر کردم ممکنه شما این رو بخواین

226
00:20:46,903 --> 00:20:47,903
اونا رو دیدم

227
00:20:50,270 --> 00:20:51,634
<i>خیله خب، بیاریدشون</i>

228
00:20:51,636 --> 00:20:52,768
بریم، برید داخل

229
00:21:08,801 --> 00:21:09,835
....آم

230
00:21:11,102 --> 00:21:12,102
شماره پنج

231
00:21:13,668 --> 00:21:14,935
شماره پنج، بیا جلو

232
00:21:19,502 --> 00:21:20,636
ببریدشون بیرون
گروه بعدی

233
00:21:31,301 --> 00:21:32,301
شماره سه

234
00:21:33,935 --> 00:21:35,068
شماره سه، بیا جلو

235
00:21:39,768 --> 00:21:40,768
خودشه

236
00:21:46,801 --> 00:21:47,801
چهار

237
00:21:52,568 --> 00:21:53,568
اوهوم

238
00:21:56,468 --> 00:21:57,468
مطمئنی؟

239
00:22:04,468 --> 00:22:05,801
آره، مطمئنم

240
00:22:12,102 --> 00:22:13,601
هی، ممنون

241
00:22:23,401 --> 00:22:24,434
مشکل چیه، گرسنه نیستی؟

242
00:22:28,001 --> 00:22:29,268
بهم بگو این چیه؟

243
00:22:31,135 --> 00:22:33,965
اون نشان کارآگاه بودنه

244
00:22:33,967 --> 00:22:37,734
این تنها چیزیه که از آخرین پلیسی که
دنبال دیگو گارسیا رفته باقی مونده

245
00:22:40,568 --> 00:22:43,633
توی کمدش بود
توی کمدش در اینجا آویزون بود

246
00:22:43,635 --> 00:22:46,268
در داخل مرکز بخش قتل متروپولیتن

247
00:22:47,834 --> 00:22:49,301
گارسیا افراد نفوذی داره؟

248
00:22:51,901 --> 00:22:56,298
گارسیا یه اسم مستعار داره
<i>گیوتین</i>

249
00:22:56,300 --> 00:22:58,101
یه دلیلی برای اون اسم کوفتی وجود داره، استن

250
00:22:59,300 --> 00:23:01,466
کریس نورث اصلا از گارسیا دزدی نکرد

251
00:23:01,468 --> 00:23:07,566
اون فقط بهش فکر کرد، و با بچه اش در
سمت اشتباهی قرار گرفت

252
00:23:07,568 --> 00:23:10,633
هر اتفاقی میخواد برای این پرونده بیوفته
بذار بیوفته

253
00:23:10,635 --> 00:23:12,099
احمق نباش

254
00:23:12,101 --> 00:23:14,300
تو فقط میمیری و این چیزی رو عوض نمیکنه

255
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
سلام؟

256
00:24:09,799 --> 00:24:11,898
اوه، خانم نورث -
شما کی هستین؟ -

257
00:24:11,900 --> 00:24:14,431
امیدوارم بخاطر اینکه بدون اجازه
 اومدم داخل ناراحت نشده باشید

258
00:24:14,433 --> 00:24:17,400
آم، من...من یک دوستم

259
00:24:18,299 --> 00:24:19,966
میخواین بشینید؟

260
00:24:20,567 --> 00:24:21,666
چی میخواید؟

261
00:24:24,132 --> 00:24:25,964
اخطار تخلیه

262
00:24:25,966 --> 00:24:30,098
فقط میتونم تصور کنم که این ماجرا
چقدر براتون سخت بوده

263
00:24:30,100 --> 00:24:32,797
یعنی، یک نفر اصلا چگونه بعد از این
 شروع به بهبود میکنه؟

264
00:24:32,799 --> 00:24:35,264
برای چی به اینجا اومدین؟

265
00:24:35,266 --> 00:24:38,266
من فقط...من فقط میخوام یه نصیحت بهتون کنم

266
00:24:41,399 --> 00:24:46,230
مسیر بهبودی باید از یک جایی شروع بشه

267
00:24:46,232 --> 00:24:52,499
...تشخیص اون
همونقدر که ناخوشاینده

268
00:24:54,166 --> 00:24:58,900
در پایان، هیچ چیز خانواده شما رو بر نمیگردونه

269
00:25:01,132 --> 00:25:05,299
میدونم و این تاسف آوره
ولی با این حال اجتناب ناپذیره

270
00:25:09,399 --> 00:25:11,730
بالاخره، شاید الان نه

271
00:25:11,732 --> 00:25:14,499
ولی در نهایت زمانش میرسه که شما
از این مرحله عبور کنید

272
00:25:15,665 --> 00:25:19,399
محلی جدید، لباس های جدید
خاطرات جدید

273
00:25:26,899 --> 00:25:27,932
یک زندگی جدید

274
00:25:37,231 --> 00:25:38,231
این چیه؟

275
00:25:43,965 --> 00:25:47,396
لورازپام. لیتیم. ریسپریدون؟
اون یه داروهای ضد روان ‌پریشی ـه

276
00:25:47,398 --> 00:25:48,398
!هی

277
00:25:51,965 --> 00:25:53,564
فکر کنم وقت رفتنت رسیده

278
00:25:53,566 --> 00:25:55,496
شاید یه اشتباه کردی

279
00:25:55,498 --> 00:25:57,796
حافظه ات کمی مبهمه

280
00:25:57,798 --> 00:25:59,396
من فقط میذارمش اونجا باشه

281
00:25:59,398 --> 00:26:01,496
شاید اونطور که فکر میکردی

282
00:26:01,498 --> 00:26:02,765
اونا رو ندیدی

283
00:26:03,131 --> 00:26:04,131
هوممم؟

284
00:26:05,498 --> 00:26:07,999
!از خونه ام برو بیرون
از خونه ام برو بیرون

285
00:26:08,999 --> 00:26:09,999
!برو بیرون

286
00:26:12,064 --> 00:26:14,298
فکر میکنی عدالت برقرار میشه؟

287
00:26:15,832 --> 00:26:17,298
باعث میشی همشون تقاص پس بدن

288
00:26:19,764 --> 00:26:20,830
اینطور نیست

289
00:26:20,832 --> 00:26:21,965
!گورت رو گم کن

290
00:26:34,898 --> 00:26:39,062
سوالی هست که بخواین از شاهد بپرسین، آقای هندرسون؟

291
00:26:39,064 --> 00:26:40,896
آخرین سوال، اعلی حضرت

292
00:26:40,898 --> 00:26:43,396
خانم نورث، برای روشن کردن یک مطلب

293
00:26:43,398 --> 00:26:44,931
شما دیدین که اونا از ماشین خارج بشن؟

294
00:26:45,931 --> 00:26:47,097
نه

295
00:26:48,331 --> 00:26:49,931
ماشین اصلا توقف کرد؟

296
00:26:51,565 --> 00:26:52,995
نه

297
00:26:52,997 --> 00:26:56,164
و با این حال شما موکلین من رو
به تیراندازی متهم می کنید؟

298
00:26:57,764 --> 00:26:59,630
اونا انجامش دادن -
اعتراض دارم، اعلی حضرت -

299
00:26:59,632 --> 00:27:00,795
درخواست استدلال بر مبنای قانون دارم

300
00:27:00,797 --> 00:27:02,795
قبوله

301
00:27:02,797 --> 00:27:04,961
خانم نورث، ما به حقایق علاقه داریم، نه نظرات شخصی -
اون ازم یک سوال پرسید -

302
00:27:04,963 --> 00:27:06,162
و من جواب دادم -
مشکلی نیست -

303
00:27:06,164 --> 00:27:09,061
شما موکلین من رو شناسایی کردین، درسته؟

304
00:27:09,063 --> 00:27:11,295
...آره درسته، اونا انجامش دادن -
باشه باشه -

305
00:27:11,297 --> 00:27:16,164
و شما در حال حاضر تحت درمان از طریق
داروهای ضد روان ‌پریشی نیستین؟

306
00:27:17,731 --> 00:27:18,995
چی؟

307
00:27:18,997 --> 00:27:21,495
لورازپام. لیتیم. ریسپریدون؟ -
صبر کنید -

308
00:27:21,497 --> 00:27:23,262
چیز دیگه ای هست که باید در موردش حرف بزنیم؟ -
...اما اونا -

309
00:27:23,264 --> 00:27:25,729
صبر کنید، اون صحیح نیست -
شما نه یکی بلکه سه نفر رو -

310
00:27:25,731 --> 00:27:28,462
در وسیله نقلیه در حال حرکت
در هنگام شب از فاصله ده متری رو شناسایی کردین

311
00:27:28,464 --> 00:27:29,961
...بعد از یک ماه در کما -
من دیدمشون -

312
00:27:29,963 --> 00:27:31,762
...و ضربه مغزی -
این چیزی نیست که فراموش بشه -

313
00:27:31,764 --> 00:27:33,896
و تحت تاثیر داروهای ضدافسردگی
و درمان از طریق داروهای ضد روان ‌پریشی

314
00:27:33,898 --> 00:27:35,595
!ببخشید، اون به من گوش نمیده

315
00:27:35,597 --> 00:27:38,430
امکان داره خاطره شما چیزی نباشه
که فکر میکنید؟

316
00:27:40,497 --> 00:27:41,564
نه

317
00:27:45,730 --> 00:27:47,395
سوال دیگه ای ندارم، اعلی حضرت

318
00:27:47,397 --> 00:27:49,562
صبر کنید، ولی شما به من گوش نمیدین
میشه بهم کمک کنید؟

319
00:27:49,564 --> 00:27:52,061
شما مدعی العموم هستید
نمیتونید کاری کنید؟

320
00:27:52,063 --> 00:27:53,794
...من اصلا اون قرص ها رو مصرف نکردم

321
00:27:53,796 --> 00:27:56,495
این نظر دادگاهه که در این گفت و شنود مقدماتی

322
00:27:56,497 --> 00:27:58,328
مدارک کافی وجود نداره

323
00:27:58,330 --> 00:28:00,761
برای اینکه قاضی به این نتیجه منطقی برسه که

324
00:28:00,763 --> 00:28:03,960
که دادگاه مدرکی برای اثبات داره

325
00:28:03,962 --> 00:28:07,297
من دلیلی نمیبینم که متهمان
تا زمان محاکمه در زندان نگه داشته شوند

326
00:28:18,397 --> 00:28:21,094
یک لحظه صبر کنید، این نمیتونه پایان ماجرا باشه

327
00:28:21,096 --> 00:28:23,894
این آدما خانواده من رو کشتن -
خانم نورث، شما مرخص اید -

328
00:28:23,896 --> 00:28:25,462
!نه، اونا خانواده من رو کشتن

329
00:28:25,464 --> 00:28:27,462
این یارو اومد در خونه من -
شما مرخص اید، خانم نورث -

330
00:28:27,464 --> 00:28:29,161
!نه، حرفم تموم نشده

331
00:28:29,163 --> 00:28:31,294
شما مرخص اید. خانم...خانم نورث -
!اون بهم پول پیشنهاد کرد -

332
00:28:31,296 --> 00:28:33,794
!نه نه نه، حرفم تموم نشده -
!خانم نورث، شما مرخص اید -

333
00:28:33,796 --> 00:28:36,096
!اونا قاتل هستن! اون لعنتی ها قاتل ان -
!خانم نورث، نگهبان ها -

334
00:28:38,396 --> 00:28:41,227
ولم کنید! میکشم شون

335
00:28:53,996 --> 00:28:55,596
نگبهان ها، این خانم رو ببرید

336
00:28:57,396 --> 00:29:01,229
خانم نورث، شما رو به برنامه درمانی بیماران روانی میفرستم

337
00:29:02,163 --> 00:29:03,294
پرونده بعدی

338
00:29:13,662 --> 00:29:15,994
چرا داره خونریزی میکنه؟ چه اتفاقی افتاده؟

339
00:29:15,996 --> 00:29:18,129
اون دست از کوبیدن سرش به میله ها بر نمیداشت

340
00:29:21,961 --> 00:29:23,926
اون الان در اختیار شماست -
باشه -

341
00:29:23,928 --> 00:29:26,760
خانم نورث؟ رایلی
کارآگاه کارمایکل هستم

342
00:29:26,762 --> 00:29:27,826
صدام رو میشنوید؟

343
00:29:27,828 --> 00:29:29,660
هی بچه ها، بیخیال
بیخیال

344
00:29:29,662 --> 00:29:31,660
اون قتل خانواده اش رو دیده و دید افرادی که
این کار رو کردن قسر در رفتن

345
00:29:31,662 --> 00:29:32,928
چطوره یکم آروم تر باشین؟

346
00:29:35,263 --> 00:29:37,296
ردیفه؟
یک، دو، سه

347
00:29:41,296 --> 00:29:43,961
کجا میبریدش؟ -
بیمارستان مرکزی،  بخش روانی -

348
00:29:44,729 --> 00:29:46,461
اونجا یک کابوس ـه

349
00:29:46,463 --> 00:29:49,461
بیمارستان مرکزی، بخش روانی

350
00:29:49,463 --> 00:29:51,095
اونجا یک کابوس ـه

351
00:29:52,995 --> 00:29:54,895
وایسید، بذارین یک تماس بگیرم

352
00:30:00,162 --> 00:30:01,162
!هی

353
00:30:03,596 --> 00:30:05,095
خوبی؟ -
آره -

354
00:30:06,828 --> 00:30:08,128
ببخشید

355
00:30:38,428 --> 00:30:39,462
خب، تو حدس زدی

356
00:30:44,061 --> 00:30:45,493
پیداش میشه

357
00:30:45,495 --> 00:30:47,295
هرجور که شده فرقی نداره
اونا همیشه همینطورن

358
00:30:55,219 --> 00:30:57,219
زمان حال

359
00:31:11,328 --> 00:31:13,760
کارمایکل، 7-7-8-3
بخش قتل

360
00:31:28,294 --> 00:31:30,425
امروز خیلی جذاب نشدی؟

361
00:31:30,427 --> 00:31:32,092
ممنون که اومدی

362
00:31:32,094 --> 00:31:34,060
من همیشه اعتقاد کاملی داشتم
به اینکه خواب باعث زیبایی میشه

363
00:31:36,161 --> 00:31:37,261
یه نصیحت حرفه ای

364
00:31:38,727 --> 00:31:41,261
صبرکن تا بمیری قبل از اینکه به خودت کلی عطر و ادکل بزنی

365
00:31:46,261 --> 00:31:47,261
خب

366
00:31:48,594 --> 00:31:49,726
این جدیده

367
00:32:34,160 --> 00:32:36,291
صبح بخیر لیزا، یک دقیقه وقت داری؟ -
چیه؟ -

368
00:32:36,293 --> 00:32:38,258
چند شب پیش در خارج از شهر سن برناردینو

369
00:32:38,260 --> 00:32:40,459
یک نفر با ماشین به فروشگاه اسلحه فروشی رفته بود

370
00:32:40,461 --> 00:32:42,425
اونجا فروشگاه لوازم سطح سه

371
00:32:42,427 --> 00:32:43,924
و لوازمی با درجه نظامی بود

372
00:32:43,926 --> 00:32:46,790
از ای تی اف بعد از بازبینی فیلم های دوربین ها امنیتی
باهامون تماس گرفته شد
(بخش الکل، دخانیات، سلاح گرم و مواد منفجره)

373
00:32:46,792 --> 00:32:49,991
کار یک زن بوده، اونا یک بخشی از صورت مظنون رو گرفتن

374
00:32:49,993 --> 00:32:52,258
به بخش مرکزی فیوژن دی اچ اس بدش

375
00:32:52,260 --> 00:32:54,592
بذار با سیستم تشخیص چهره بررسیش کنن

376
00:32:54,594 --> 00:32:57,057
انجامش دادم، یک احتمال تطابق با فردی که

377
00:32:57,059 --> 00:32:59,291
به صورت مخفیانه سوار کشتی بود از گمرک دریافت کردم

378
00:32:59,293 --> 00:33:01,891
در بندر لس آنجلس، سه ماه قبل

379
00:33:01,893 --> 00:33:04,293
...اسم تو در پرونده در میون اومد، برای همین من

380
00:33:09,926 --> 00:33:10,926
اینمن

381
00:33:14,993 --> 00:33:16,091
اینمن

382
00:33:26,393 --> 00:33:27,959
تو شاید به چیزی که من فکر میکنم
فکر میکنی؟

383
00:33:35,791 --> 00:33:36,825
کارمایکل

384
00:33:38,992 --> 00:33:39,992
کی؟

385
00:33:41,592 --> 00:33:42,592
باشه حتما

386
00:33:44,260 --> 00:33:45,723
اف بی آی میخواد باهامون حرف بزنه

387
00:33:45,725 --> 00:33:46,758
فدرالی ها؟

388
00:35:11,259 --> 00:35:13,623
شما کارتون با تروریست ها تموم شده؟

389
00:35:13,625 --> 00:35:16,222
چطوره که فدرالی ها به یک مادر عصبی لجباز اهمیت میدن؟

390
00:35:16,224 --> 00:35:17,989
اون پنج سال پیش به سرت ضربه نزد؟

391
00:35:17,991 --> 00:35:20,390
ضربه زدن به یک احمق جز جرایم فدرال نیست

392
00:35:20,392 --> 00:35:21,457
خخخ

393
00:35:21,459 --> 00:35:23,489
سرقت از بانک جز جرایم فدرال هست

394
00:35:23,491 --> 00:35:25,089
شبی که رایلی نورث از دست شما در رفت

395
00:35:25,091 --> 00:35:28,055
اون 55 هزار دلار از بانکی که داخلش کار میکرد دزدید

396
00:35:28,057 --> 00:35:31,422
ما در مورد یک رایلی نورث حرف میزنیم؟
سرقت از بانک؟

397
00:35:31,424 --> 00:35:34,989
اون یکدفعه ناپدید شد
از رادار ما محو شد

398
00:35:34,991 --> 00:35:37,156
انگار دیگه وجود خارجی نداره

399
00:35:37,158 --> 00:35:39,222
دستم انداختی
اون این مدلی نبود

400
00:35:39,224 --> 00:35:40,788
موافقم

401
00:35:40,790 --> 00:35:43,822
زنی که هیچ سابقه ای نداره، حتی اگه
خانواده اش به شکل وحشیانه ای به قتل رسیده باشن

402
00:35:43,824 --> 00:35:46,158
یکدفعه نمیاد و 50 هزارتا بدزده و بره

403
00:35:47,124 --> 00:35:48,124
توجه ام رو جلب کرد

404
00:35:53,457 --> 00:35:56,656
چند بار به سوگندی که یاد کردی
خیانت کردی، اعلی حضرت؟

405
00:35:59,391 --> 00:36:02,588
فکر میکنم که انقدر فاسدی که اصلا برام خیالی نیست

406
00:36:04,624 --> 00:36:05,656
...خب

407
00:36:07,557 --> 00:36:10,389
خب، جریان از این قراره

408
00:36:10,391 --> 00:36:13,557
اگه بتونی اسمم رو بگی
میذارم زنده بمونی

409
00:36:15,258 --> 00:36:17,322
منظورم اینکه، برای باقی عمرت از طریق یک لوله غذا میخوری

410
00:36:17,324 --> 00:36:19,654
ولی زنده میمونی

411
00:36:19,656 --> 00:36:20,656
آماده ای؟

412
00:36:22,590 --> 00:36:27,258
اسم من رو بیاد داری؟

413
00:36:32,923 --> 00:36:35,054
اینترپل چهار ماه بعد روش نشونه گذاشت

414
00:36:35,056 --> 00:36:37,954
از اسم واقعی خودش در بیمارستانی
توی شهر هنگ کنگ استفاده کرده

415
00:36:37,956 --> 00:36:40,388
با در رفتگی شانه

416
00:36:40,390 --> 00:36:42,588
شکستگی از ناحیه صورت و طحال به اونجا رفته بود

417
00:36:42,590 --> 00:36:44,421
تصادف ماشین؟ -
نمیدونیم -

418
00:36:44,423 --> 00:36:46,321
قبل از اینکه بتونیم دستگیرش کنیم رفته بود

419
00:36:46,323 --> 00:36:47,754
محو شده بود

420
00:36:47,756 --> 00:36:49,821
هر از گاهی یه سرنخی از یک جایی پیدا میشه

421
00:36:49,823 --> 00:36:52,488
بعضیاش رو میتونیم اثبات کنیم
بعضیاش رو نمیتونیم

422
00:36:52,490 --> 00:36:55,588
اون دردسر سازه، چرا وقت ما رو
بخاطر اون هدر میدید؟

423
00:36:55,590 --> 00:36:56,789
بعدش ما این رو توی یوتیوب پیدا کردیم

424
00:37:05,223 --> 00:37:08,387
صبر کن، اون...رایلی نورث ـه؟

425
00:37:08,389 --> 00:37:10,255
خودش، پارسال در اروپا

426
00:37:10,257 --> 00:37:12,921
با یکی از چهارتا هویتی که تا حالا تونستیم شناسایی کنیم

427
00:37:12,923 --> 00:37:15,088
اون کارش خیلی خیلی خوبه از لحاظ پنهان شدن

428
00:37:15,090 --> 00:37:18,121
خب پس اون پنج سال گذشته رو
در سراسر جهان بوده

429
00:37:18,123 --> 00:37:21,821
یاد گرفته چطوری به دردسر بیوفته. و؟

430
00:37:21,823 --> 00:37:23,554
ما دقیقا نمیدونیم چکار میکرده

431
00:37:23,556 --> 00:37:25,255
چیزی که ما میدونیم اینکه اون سه ماه پیش

432
00:37:25,257 --> 00:37:26,456
به لس آنجلس اومده

433
00:37:28,456 --> 00:37:32,121
یک دوربین امنیتی چند روز پیش
این رو حین سرقت از فروشگاه اسلحه گرفتن

434
00:37:32,123 --> 00:37:34,155
اون فقط لوازم نظامی برداشته

435
00:37:34,157 --> 00:37:38,288
اسلحه اتوماتیک، شات گان با ظرفیت بالا
مهمات ویژه

436
00:37:38,290 --> 00:37:40,556
اون دقیقا میدونست که دنبال چی میگرده

437
00:37:41,389 --> 00:37:43,088
اون برگشته

438
00:37:43,090 --> 00:37:45,987
و امروز شما سه نفر رو پیدا کردین
که ادعا شده بود خانواده اش رو کشتن

439
00:37:45,989 --> 00:37:48,123
بدار آویخته شده بود
به سبک اعدام

440
00:37:50,589 --> 00:37:52,155
میدونین امروز چندمه؟

441
00:37:52,157 --> 00:37:53,820
دوباره بگو؟ -
تاریخ -

442
00:37:53,822 --> 00:37:54,987
امروز چندمه ماهه؟

443
00:37:54,989 --> 00:37:56,389
بیست و یکم دسامبر

444
00:37:57,788 --> 00:37:59,755
پنجمین سالگرد قتل خانواده اش

445
00:38:04,556 --> 00:38:09,753
این وسایلی که دورت پیچیده شده
مواد و طناب انفجاری هست

446
00:38:09,755 --> 00:38:11,319
با اینا میتونین هرچیزی رو نابود کرد

447
00:38:11,321 --> 00:38:14,321
....درخت ها رو میشه نابود کرد ، بتن ها رو میشه نابود کرد

448
00:38:15,288 --> 00:38:16,288
قاضی های فاسد

449
00:38:31,889 --> 00:38:33,955
تماشای یک فردی که داره همه چیزت رو ازت میگیره

450
00:38:36,488 --> 00:38:37,722
هر چیزی که داری

451
00:38:39,421 --> 00:38:40,555
هرچیزی که تا ابد خواهی داشت

452
00:38:41,822 --> 00:38:43,555
یکدفعه از بین برن

453
00:38:45,222 --> 00:38:46,256
زجر آوره، مگه نه؟

454
00:38:49,288 --> 00:38:51,920
و دونستن اینکه همش از بین رفته

455
00:38:51,922 --> 00:38:54,388
و تو نمیتونی کاری راجبش انجام بدی

456
00:38:59,888 --> 00:39:02,952
تو برای اجرای عدالت خدمت نکردی، اعلی حضرت
من اینکارو میکنم

457
00:39:47,921 --> 00:39:50,121
کارمایکل

458
00:39:51,487 --> 00:39:52,487
چی؟

459
00:39:53,888 --> 00:39:54,921
باشه

460
00:39:56,121 --> 00:39:57,121
ممنون

461
00:39:58,287 --> 00:40:00,318
استیون گلدمن و رابرت هندرسون

462
00:40:00,320 --> 00:40:01,952
وکیل و دادستان در جلسه گفت و شنود

463
00:40:01,954 --> 00:40:04,153
پنج سال پیش؟ -
آره -

464
00:40:04,155 --> 00:40:06,153
گلدمن در استخرش غرق شده پیدا شده

465
00:40:06,155 --> 00:40:08,252
و خونه هندرسون با خودش رد آتش سوخته

466
00:40:08,254 --> 00:40:09,653
دیشب، هردوتاشون

467
00:40:10,387 --> 00:40:12,153
و هنوز تموم نشده

468
00:40:12,155 --> 00:40:13,919
بخش بمب اداره پلیس لس آنجلس در حال حاضر

469
00:40:13,921 --> 00:40:15,818
در محل سکونت جیمز استیونز هستن

470
00:40:15,820 --> 00:40:18,585
قاضی دادگاه جنایی
که اخیرا بازنشسته شده

471
00:40:18,587 --> 00:40:21,418
یه نوع مواد منفجره توی خونه اش پیدا شده

472
00:40:21,420 --> 00:40:23,653
انقدر جسدش بد نابودش شده که به زور بشه
 یک کیسه مدارک جمع کرد

473
00:40:24,820 --> 00:40:27,218
فکر نکنم لازم باشه بهتون بگم اون کی بوده

474
00:40:27,220 --> 00:40:30,387
باید کار رو گسترش بدیم. رسانه ها، همه چیز
هدفمون فقط اون باشه

475
00:40:46,887 --> 00:40:48,753
بنظر خوبه، جمعش کنید

476
00:41:02,786 --> 00:41:04,051
باید باهاتون حرف بزنیم

477
00:41:04,053 --> 00:41:05,487
ما یه مشکل داریم -
چیه؟ -

478
00:41:09,786 --> 00:41:10,820
یک لحظه

479
00:41:13,119 --> 00:41:14,219
خبرچین مون زنگ زد

480
00:41:15,119 --> 00:41:17,085
...اون یک قاضی و

481
00:41:17,087 --> 00:41:18,751
و یک وکیلی که بهش پول میدادیم رو کشته

482
00:41:18,753 --> 00:41:20,551
چندتا از رفقامون هم از بین برده

483
00:41:20,553 --> 00:41:22,153
همونایی که فرستاده بودیم
شوهرش رو بکشن

484
00:41:23,253 --> 00:41:24,417
این جریان مال کیه؟

485
00:41:24,419 --> 00:41:26,151
حدود پنج سال پیش

486
00:41:26,153 --> 00:41:27,153
مشکلی پیش اومده؟

487
00:41:28,419 --> 00:41:29,486
...نه، فقط

488
00:41:31,453 --> 00:41:33,317
برو و جسیکا رو از ماشین بیار

489
00:41:33,319 --> 00:41:34,953
با چندتا نوشیدنی بیارش داخل

490
00:41:36,386 --> 00:41:37,386
و اون مورد؟

491
00:41:40,620 --> 00:41:42,484
برای سرش جایزه بذارید

492
00:41:42,486 --> 00:41:43,553
یه روز دست از کار بکشین
برین سراغش

493
00:41:50,952 --> 00:41:52,750
کمی مسائل شخصی بود

494
00:41:52,752 --> 00:41:53,919
میدونی چطور پیش میره

495
00:41:54,886 --> 00:41:55,950
...ده تن دیگه از

496
00:41:55,952 --> 00:41:57,817
من بخاطر کسب و کار آشغال تو اینجا نیومدم

497
00:41:57,819 --> 00:42:00,119
میدونی، تو نباید با کارتل ها بازی میکردی

498
00:42:02,219 --> 00:42:04,319
من اومدم تا از طرف پدرم یک پیام برسونم

499
00:42:08,094 --> 00:42:10,094
فراموش نکن چه کسی تو رو به اینجا رسونده

500
00:42:14,719 --> 00:42:16,150
این فقط یک سوءتفاهمه

501
00:42:16,152 --> 00:42:17,719
یک محموله گم بشه

502
00:42:18,785 --> 00:42:20,118
شاید اشتباه باشه

503
00:42:20,819 --> 00:42:21,986
ولی دوتا؟

504
00:42:23,118 --> 00:42:24,884
توی یک هفته؟

505
00:42:24,886 --> 00:42:26,750
فکر میکنین سعی کردم ازتون بدزدم؟

506
00:42:26,752 --> 00:42:28,620
اگه احمق بودم انقدر دووم می آوردم؟

507
00:42:30,886 --> 00:42:33,584
همه میخوان سگ بزرگی باشن

508
00:42:33,586 --> 00:42:35,750
سگ های کوچیک سعی میکنن غذای من رو بخورن

509
00:42:35,752 --> 00:42:36,785
همش همینه

510
00:42:39,886 --> 00:42:40,886
سلام عزیزم

511
00:42:58,218 --> 00:42:59,318
گورت رو از اینجا گم کن

512
00:43:04,919 --> 00:43:06,552
باید یک چیزی رو بیاد داشته باشی

513
00:43:12,085 --> 00:43:15,383
تو هنوز یک سگ کوچک هستی

514
00:43:15,385 --> 00:43:17,718
نذار دوباره کارمون بهم گره بخوره

515
00:43:57,184 --> 00:43:58,184
اون مال کیه؟

516
00:44:00,184 --> 00:44:01,184
مال توئه

517
00:44:02,517 --> 00:44:03,517
ممنون

518
00:44:06,784 --> 00:44:07,784
اون حالش خوبه؟

519
00:44:08,717 --> 00:44:10,849
نوشیدنی خورده

520
00:44:10,851 --> 00:44:14,348
گاهی اوقات باید ازش مراقبت کنم

521
00:44:14,350 --> 00:44:16,384
<i>...درخواست نکنید، لطفا از</i>

522
00:44:22,551 --> 00:44:24,050
بابا، بیا

523
00:44:26,018 --> 00:44:27,018
خداحافظ

524
00:44:28,117 --> 00:44:30,150
بهت گفتم با غریبه ها حرف نزن

525
00:44:31,951 --> 00:44:33,148
هی

526
00:44:33,150 --> 00:44:34,617
اون اسباب بازی آشغال رو از کجا گرفتی؟

527
00:44:36,684 --> 00:44:38,316
بشین
بشین

528
00:44:47,684 --> 00:44:48,882
کیف پولت رو بده من

529
00:44:48,884 --> 00:44:49,884
اوه، باشه

530
00:44:50,349 --> 00:44:51,982
باشه

531
00:44:51,984 --> 00:44:53,516
ازت میخوام تکون نخوری، لطفا

532
00:44:58,217 --> 00:45:00,548
خیله خب، اینجا چی داریم؟

533
00:45:00,550 --> 00:45:02,616
برایان هارتلی، خیابان هارلو 1214

534
00:45:03,951 --> 00:45:05,150
دهنت رو باز کن، برایان

535
00:45:08,316 --> 00:45:10,481
این یکی از اون لحظات هشدار زندگی هست

536
00:45:10,483 --> 00:45:12,115
توجه ات رو جلب کردم؟

537
00:45:13,951 --> 00:45:15,681
میخوام که پسرت رو برای خرید کریسمس بیرون ببری

538
00:45:15,683 --> 00:45:18,848
میخوام که بهش زمان برای زندگی بدی

539
00:45:18,850 --> 00:45:20,783
میخوام که بزرگ بشی و پدری بشی
که لیاقت اون رو داشته باشی

540
00:45:21,683 --> 00:45:22,881
میفهمی چی میگم؟

541
00:45:22,883 --> 00:45:24,514
میفهمم

542
00:45:24,516 --> 00:45:26,148
دوباره بگو -
میفهمم -

543
00:45:26,150 --> 00:45:27,848
قسم میخوری؟ -
قسم میخورم -

544
00:45:27,850 --> 00:45:29,481
هارلو 1214

545
00:45:29,483 --> 00:45:31,050
هرگز فراموشت نمیکنم، برایان

546
00:45:31,716 --> 00:45:32,716
فهمیدی؟

547
00:45:34,550 --> 00:45:35,648
آره؟ -
بله خانم -

548
00:45:35,650 --> 00:45:36,683
الان اینجا منتظری چه گوهی بخوری؟

549
00:45:41,183 --> 00:45:43,514
بجنب

550
00:45:43,516 --> 00:45:46,481
اگه بهش چیز دیگه ای بفروشی بعدش تو
و اینجا رو با خاک یکسان میکنم

551
00:45:46,483 --> 00:45:47,881
فهمیدی؟ -
اوهوم -

552
00:45:47,883 --> 00:45:49,347
ماشین داری؟ -
آره -

553
00:45:49,349 --> 00:45:50,349
کلید رو بده من

554
00:45:52,049 --> 00:45:53,216
فکر کنم ماشین رو اجاره کردم

555
00:46:55,149 --> 00:46:56,513
هی

556
00:46:56,515 --> 00:46:58,014
تو در مکان اشتباهی هستی

557
00:46:58,016 --> 00:46:59,480
اوه، درواقع نیستم

558
00:46:59,482 --> 00:47:00,615
گورت رو از اینجا گم کن

559
00:47:33,649 --> 00:47:35,780
چه خبر، مَرد؟ -
چه خبره؟ -

560
00:47:35,782 --> 00:47:37,715
گوش کن رفیق، تقریبا دارم این پول رو میگیرم

561
00:47:59,314 --> 00:48:01,779
<i>در این محله آروم و عادی...</i>

562
00:48:01,781 --> 00:48:03,479
<i>مائورین، میتونی چیز بیشتری بهمون بگی؟</i>

563
00:48:03,481 --> 00:48:05,612
<i>چه چیزی راجب مظنون بمب گذار میدونیم؟</i>

564
00:48:05,614 --> 00:48:08,646
<i>نورث مظنونه که عامل بمب گذاری امروز بوده</i>

565
00:48:08,648 --> 00:48:11,612
<i>و احتمالا عامل مرگ پنج نفر دیگه</i>

566
00:48:11,614 --> 00:48:15,178
<i>مقامات باور دارن که اون مسلح و بسیار خطرناکه</i>

567
00:48:15,180 --> 00:48:18,981
<i>اگر اون رو دیدید، لطفا با شماره ای که روی تصویر قرار داره
 با پلیس تماس بگیرید</i>

568
00:48:38,814 --> 00:48:41,045
<i>به اون قاتل مهربان گفته میشه...</i>

569
00:48:41,047 --> 00:48:43,679
<i>چه انتظاری باید از حرکت بعدیش داشته باشیم؟</i>

570
00:48:43,681 --> 00:48:46,146
<i>مامورای اجرای قانون چگونه پاسخ میدن؟</i>

571
00:48:53,781 --> 00:48:54,781
چه غلطا؟

572
00:48:59,280 --> 00:49:00,812
بجنبید، بیاین از اینجا بریم

573
00:49:00,814 --> 00:49:01,814
!یالا

574
00:49:09,446 --> 00:49:10,979
اوه لعنتی

575
00:50:58,546 --> 00:50:59,846
سلام -
اوه خدایا -

576
00:51:00,712 --> 00:51:02,544
من ازت یه سوال دارم

577
00:51:02,546 --> 00:51:03,646
سرت که شلوغ نیست، مگه نه؟

578
00:51:03,978 --> 00:51:06,011
نه

579
00:51:06,013 --> 00:51:08,943
<i>آتش بخشی از فروشگاه پینیاتا
رو در مرکز شهر نابود کرد</i>

580
00:51:08,945 --> 00:51:12,010
دیوونه کننده اس، دیوونه کننده اس
دیوونه کننده اس

581
00:51:12,012 --> 00:51:15,010
اون لعنتی دیوونه اس، مَرد

582
00:51:15,012 --> 00:51:17,210
تو این رو گفتی، ماروین

583
00:51:17,212 --> 00:51:18,877
آره خب، دوباره میگم

584
00:51:18,879 --> 00:51:20,943
پس، تصمیم گرفتی همه چیز رو بهش بگی

585
00:51:20,945 --> 00:51:23,277
کل جریان عملیات

586
00:51:23,279 --> 00:51:27,010
...آره ولی شما هم همینکار رو میکردین، این

587
00:51:27,012 --> 00:51:29,546
خیلی تحت تاثیر حماقت تو قرار گرفتم

588
00:51:30,445 --> 00:51:32,042
چقدر پول برد؟

589
00:51:32,044 --> 00:51:35,044
....اوه...خب، اون چیزی نبرد، اون

590
00:51:36,311 --> 00:51:38,311
همه پول ها رو سوزوند

591
00:51:44,546 --> 00:51:47,010
این لعنتی آخرین چیزیه که الان بهش نیاز دارم

592
00:51:47,012 --> 00:51:48,644
رئیس، خیلی متاسفم

593
00:51:48,646 --> 00:51:50,042
...شما میدونی که من هرگز

594
00:51:50,044 --> 00:51:51,376
...این که فقط اینا کمی

595
00:51:51,378 --> 00:51:52,679
!خفه خون بگیر

596
00:51:56,012 --> 00:51:59,376
...باور کن، ما یک گفت و گوی

597
00:51:59,378 --> 00:52:01,978
چند لحظه دیگه یک مکالمه خیلی کوتاهی
 در این مورد خواهیم داشت

598
00:52:06,344 --> 00:52:08,142
نیروهای امنیتی رو دو برابر کن

599
00:52:08,144 --> 00:52:10,478
اون جنده رو قبل از غروب خورشید بنداز پشت میله ها

600
00:52:11,978 --> 00:52:13,611
قبل از اینکه همه ما رو به کشتن بده

601
00:52:15,378 --> 00:52:16,776
<i>ممنونم، جوآناه</i>

602
00:52:16,778 --> 00:52:18,376
<i>امروز، لس آنجلس شاهد</i>

603
00:52:18,378 --> 00:52:20,609
<i>زنجیره ای برهم زننده از حوادث خشونت آمیز بود</i>

604
00:52:20,611 --> 00:52:23,676
<i>که بعضی هاش گمان میشه جزئی از یک الگو هستن</i>

605
00:52:23,678 --> 00:52:26,543
<i>احتمالا حتی کار همون تنها مظنون هست</i>

606
00:52:26,545 --> 00:52:29,309
<i>براساس منبعی که در اداره پلیس لس آنجلس هست</i>

607
00:52:29,311 --> 00:52:31,809
<i>همه چیز به یک اسم ختم میشه</i>

608
00:52:31,811 --> 00:52:33,109
<i>رایلی نورث</i>

609
00:52:33,111 --> 00:52:35,776
<i>خب، رایلی نورث کیه؟</i>

610
00:52:35,778 --> 00:52:38,376
<i>به شبکه های اجتماعی نگاه کنید
تئوری های زیادی پخش شده</i>

611
00:52:38,378 --> 00:52:39,776
<i>یکی که احتمالا به بیرون درز پیدا کرده اینکه</i>

612
00:52:39,778 --> 00:52:41,342
<i>همسر و دختر رایلی نورث</i>

613
00:52:41,344 --> 00:52:44,376
<i>پنج سال پیش توسط یک ماشین در حال حرکت
 به ضرب گلوله کشته شدن</i>

614
00:52:44,378 --> 00:52:48,543
<i>طوفانی از حدسیات فضای مجازی در این رابطه وجود داره</i>

615
00:52:48,545 --> 00:52:51,676
رفقا، ازتون میخوام پشت نوار بیاستید، ممنون

616
00:52:51,678 --> 00:52:53,543
سی و چهار ساله، مرد آسیایی

617
00:52:53,545 --> 00:52:56,041
آره، هی. بررسیش کن -
...به سختی -

618
00:52:56,043 --> 00:52:59,875
خب، من چندین شاهد دارم که یکدفعه کور شدن
و هیچی ندیدن

619
00:52:59,877 --> 00:53:01,808
خب اون برامون اینطور پیش میره

620
00:53:01,810 --> 00:53:04,208
کره ای ها چه غلطی میکنن، با گارسیا کار میکنن؟

621
00:53:04,210 --> 00:53:05,776
پولشویی

622
00:53:05,778 --> 00:53:08,141
گارسیا از این مکان برای پولشویی پول های نقدش استفاده میکرد

623
00:53:08,143 --> 00:53:09,808
این لعنتی ها خوشحال نمیشن

624
00:53:09,810 --> 00:53:12,110
خیلی بدتر میشه اگه از این جلو نیوفتیم

625
00:53:15,377 --> 00:53:17,441
همه افرادمون رو برای این کار گذاشتیم

626
00:53:17,443 --> 00:53:19,808
همه دوربین ها، چهره اش توی اخبار همه شبکه ها هست

627
00:53:19,810 --> 00:53:21,608
خب، اون میدونه داره چکار میکنه

628
00:53:21,610 --> 00:53:24,608
داره به نوعی طوفان در شبکه های اجتماعی تبدیل میشه

629
00:53:24,610 --> 00:53:26,343
گارسیا عاشق این همه توجه میشه

630
00:53:28,210 --> 00:53:29,210
هی، مَرد

631
00:53:31,777 --> 00:53:34,477
یه چیزی هست که میخوام بهش یه نگاهی بندازی

632
00:53:35,011 --> 00:53:36,011
اینجا

633
00:53:37,377 --> 00:53:38,944
عقب بمونید، ممنون

634
00:53:41,277 --> 00:53:43,807
خب، این کار سخته

635
00:53:43,809 --> 00:53:46,108
واقعا فکر میکنی اینا کار رایلی نورث هست؟

636
00:53:46,110 --> 00:53:48,009
خب، دوست دختر فدرالی ات اینطور فکر میکنه

637
00:53:48,011 --> 00:53:50,708
چیه من؟ -
استن، رفیق من -

638
00:53:50,710 --> 00:53:53,675
تو باید روی کار تمرکز کنی
این شرم آوره

639
00:53:53,677 --> 00:53:56,141
تنها علاقه ای که به مامور اینمن دارم
از لحاظ کاریه

640
00:53:56,143 --> 00:53:57,874
هرچی تو بگی -
اوه خدای من -

641
00:53:57,876 --> 00:54:00,441
خیله خب، من با بخش مبارزه با مواد مخدر
تماس میگیرم ببینم که اونا اطلاعاتی از مکان

642
00:54:00,443 --> 00:54:02,141
مظنون گارسیا دارن

643
00:54:02,143 --> 00:54:04,107
یه لیست میگیرم
کمی کد پنج رو اجرا میکنیم

644
00:54:04,109 --> 00:54:05,644
کار نظارتی رو اجرا میکنیم
و ببینیم که پیداش میشه یا نه

645
00:54:07,610 --> 00:54:09,974
مراقب باش که اون سوال ها رو از کی میپرسی

646
00:54:09,976 --> 00:54:12,608
محض رضای خدا، دوباره شروع کرد -
اوه هی -

647
00:54:12,610 --> 00:54:15,708
فقط نیاز به چند نفر در یک مکان مناسبه

648
00:54:15,710 --> 00:54:17,276
تنها چیزی که من میگم اینکه مراقب خودت باشه

649
00:54:18,175 --> 00:54:20,107
و به پاگنده از طرف من سلام برسون

650
00:54:20,109 --> 00:54:21,675
چیه، دعوای عاشق و معشوقه؟

651
00:54:21,677 --> 00:54:23,774
پاگنده چی؟

652
00:54:23,776 --> 00:54:27,841
آره، داشتیم بحث میکردیم که چه کسی
تحت تاثیر مهارت های اف بی آیی تو قرار بگیره

653
00:54:27,843 --> 00:54:28,843
من بردم

654
00:54:29,943 --> 00:54:31,941
خب به چی فکر میکنی؟

655
00:54:31,943 --> 00:54:34,507
رایلی نورث تقریبا سه ماه پیش به لس آنجلس رسید

656
00:54:34,509 --> 00:54:36,276
کنجکاو نیستین بدونین کجا زندگی میکرده؟

657
00:54:37,976 --> 00:54:39,375
شما اداره تجزیه و تحلیل جرم دارین، درسته؟

658
00:54:40,676 --> 00:54:42,476
آره با من بیا، میبرمت اونجا

659
00:55:04,876 --> 00:55:07,676
کارتل ها دنبالمونن و حالا مافیای کره ای؟

660
00:55:08,542 --> 00:55:09,843
هدف بعدیش چیه؟

661
00:55:12,008 --> 00:55:14,407
شرط میبندم ماروین در مورد آزمایشگاه بهش گفته

662
00:55:14,409 --> 00:55:16,307
من روی این شرط میبندم -
باشه -

663
00:55:16,309 --> 00:55:18,843
پس همه رو میفرستیم اونجا و وقتی
پیداش شد میکشیمش

664
00:55:26,875 --> 00:55:27,875
رئیس

665
00:55:32,576 --> 00:55:33,908
اون چطوری راجب ماروین میدونست؟

666
00:55:37,975 --> 00:55:39,908
فردی که اتفاقی همه چیز رو میدونست

667
00:55:42,875 --> 00:55:44,175
و اون رو نکشت

668
00:55:45,709 --> 00:55:46,875
چطور میدونست؟

669
00:55:48,676 --> 00:55:50,306
اون حتما ما رو تحت نظر داشته

670
00:55:50,308 --> 00:55:51,372
اوه، فکر میکنی؟

671
00:55:52,975 --> 00:55:54,743
اون محموله های گمشده
کار اون بوده

672
00:55:55,875 --> 00:55:57,541
اون لعنتی خیلی فعال بوده

673
00:55:58,809 --> 00:56:00,906
از بخش های در حال حرکت با خبر شده

674
00:56:00,908 --> 00:56:03,142
اون جنده برای هفته ها کنار ما بوده

675
00:56:04,475 --> 00:56:06,040
اگه اینطوریه

676
00:56:06,042 --> 00:56:08,973
پس شاید ازمون انتظار داره کسی رو به
آزمایشگاه بفرستیم

677
00:56:08,975 --> 00:56:11,207
اون روش تمومه

678
00:56:11,209 --> 00:56:13,639
جنده اون آزمایشگاه کوفتی رو میخواد

679
00:56:13,641 --> 00:56:15,241
من اون آزمایشگاه کوفتی رو بهش میدم

680
00:57:14,174 --> 00:57:17,505
سیستم جرایم گزارش شده رو در
زمان واقعی دنبال میکنه

681
00:57:17,507 --> 00:57:19,572
از اون داده، جایی که ما مشخص میکنیم
منابع مون رو کجا بفرستیم

682
00:57:19,574 --> 00:57:20,907
جلوی مشکلات رو از پخش شدن میگیریم

683
00:57:21,474 --> 00:57:22,705
اشتباه هم داره؟

684
00:57:22,707 --> 00:57:24,972
مناطقی باشه که جرایم خشونت آمیز بیشتری
نسبت به انتظار داشته  باشه؟

685
00:57:24,974 --> 00:57:26,505
مثل امشب؟

686
00:57:26,507 --> 00:57:29,371
برو به چند هفته قبل
مناطق قابل توجهی هست؟

687
00:57:29,373 --> 00:57:31,572
این نمیتونه مقصد بعدی اون رو پیش بینی کنه

688
00:57:31,574 --> 00:57:33,405
ممکنه بگه کجا بوده

689
00:57:33,407 --> 00:57:35,905
هرجایی که میره مردم میمیرن
باید یه جایی زندگی کنه

690
00:57:35,907 --> 00:57:37,871
شاید بتونم مکان زندگیش رو پیدا کنم

691
00:57:37,873 --> 00:57:39,540
پایگاه عملیاتش، اونطوری پیداش کن

692
00:57:50,074 --> 00:57:51,705
هیچی

693
00:57:51,707 --> 00:57:54,672
هیچ بخش یا محله ای قابل توجه نیست

694
00:57:54,674 --> 00:57:56,840
هیچ حرکت غیر طبیعی از نظر جرم نیست

695
00:57:59,040 --> 00:58:00,706
ایده خوبی بود، تحت تاثیر قرار گرفتم

696
00:58:01,840 --> 00:58:03,171
واقعا

697
00:58:03,173 --> 00:58:04,971
اوه، میخواین یه چیز خیلی تاثیر گذار ببینین؟

698
00:58:04,973 --> 00:58:07,640
قبل از اینکه به اینجا بیاین
داشتم به این نگاه میکردم

699
00:58:09,173 --> 00:58:12,371
شبکه های اجتماعی به حمایت از اون پرداختن

700
00:58:12,373 --> 00:58:14,505
اون مظنون چندین قتل ـه

701
00:58:14,507 --> 00:58:16,638
خب، برای اونا اینطور نیست

702
00:58:16,640 --> 00:58:18,873
حالا که میدونن چی کشیده، دارن تحسینش میکنن

703
00:58:19,407 --> 00:58:20,406
ببینید

704
00:58:23,640 --> 00:58:25,738
زوم کن، اونجا چیه؟

705
00:58:25,740 --> 00:58:27,370
محله اسکید را؟

706
00:58:27,372 --> 00:58:29,171
چرا امن تر از محله بن ایر هست؟

707
00:58:29,173 --> 00:58:31,471
اوهوم، عجیبه

708
00:58:31,473 --> 00:58:33,337
همیشه اینطور بوده؟

709
00:58:33,339 --> 00:58:34,406
اون داده ها رو نگه میداری، درسته؟

710
00:58:36,306 --> 00:58:37,406
میشه یه لحظه بهم فرصت بدین؟

711
00:58:37,930 --> 00:58:42,930
ترجمه و زیرنویس از
    po0ya.Ef

712
00:59:23,207 --> 00:59:24,670
چه خبره؟

713
00:59:24,672 --> 00:59:25,672
چیزی میبینی؟

714
00:59:27,672 --> 00:59:28,705
چیزی نمیبینم

715
00:59:44,805 --> 00:59:46,405
<i>اون داخله، دکمه رو بزن</i>

716
01:00:13,206 --> 01:00:14,736
آه...باشه

717
01:00:14,738 --> 01:00:17,671
پس الگو جرم حدود سه ماه پیش شروع به تغییر کرده

718
01:00:20,305 --> 01:00:21,972
اوه لعنتی، اون چیه؟

719
01:00:24,871 --> 01:00:27,635
چندین گزارش از انفجار پخش شده

720
01:00:27,637 --> 01:00:29,970
...آتش، انبار صنعتی، مرکز

721
01:00:29,972 --> 01:00:32,037
همینجا بمون، خبردارت میکنم

722
01:00:32,039 --> 01:00:34,170
خبر میدی؟کجا میری؟ -
من یه ایده دارم -

723
01:00:34,172 --> 01:00:36,336
ولی ما راجب ایده حرفی نزدیم

724
01:00:36,338 --> 01:00:39,470
چیه؟

725
01:00:39,472 --> 01:00:40,902
رادیو ها شلوغ شده

726
01:00:40,904 --> 01:00:43,204
چه اتفاقی افتاده؟ -
انبار مرکز شهر منفجر شده -

727
01:00:43,206 --> 01:00:44,303
<i>دوباره کار اونه؟</i>

728
01:00:44,305 --> 01:00:45,902
بررسی میکنم

729
01:00:45,904 --> 01:00:48,069
توی لیست مکان های گارسیا بود
که از بخش مبارزه با مواد مخدر گرفته بود؟

730
01:00:48,071 --> 01:00:49,635
نمیدونم -
این یعنی چی؟ -

731
01:00:49,637 --> 01:00:50,902
<i>لیست رو گرفتی یا نه؟</i>

732
01:00:50,904 --> 01:00:53,569
هنوز...از اونا خبری نشده، باشه؟

733
01:00:53,571 --> 01:00:55,403
ولی دارم روش کار میکنم

734
01:00:55,405 --> 01:00:58,036
اونا احتمالا سرشون شلوغه
الان اوضاع خیلی بهم ریخته

735
01:00:58,038 --> 01:01:00,736
آره درسته، راستی
پاگنده سلام رسوند

736
01:01:00,738 --> 01:01:03,535
...اوه بیخیال، موسی، این معنی خاصی نمیده،اونا فقط

737
01:01:27,071 --> 01:01:28,171
هی، حالت خوبه؟

738
01:01:28,804 --> 01:01:30,534
سلام

739
01:01:30,536 --> 01:01:31,736
...هی! هی، داری چکار

740
01:01:31,738 --> 01:01:34,335
!هی! هی
!از ماشینم پیاده شو

741
01:01:34,337 --> 01:01:35,969
!صبرکن، بیخیال

742
01:01:35,971 --> 01:01:37,169
!ماشینم رو بهم پس بده

743
01:02:11,503 --> 01:02:12,503
اونا هستن

744
01:02:13,070 --> 01:02:14,070
گرفتنش

745
01:02:19,636 --> 01:02:20,735
کلمه چیه؟

746
01:02:20,737 --> 01:02:22,735
هی رئیس، ما محوش کردیم

747
01:02:22,737 --> 01:02:24,135
<i>مطمئنید؟</i>

748
01:02:24,137 --> 01:02:25,835
اونجا بود وقتی منفجر شد

749
01:02:25,837 --> 01:02:27,701
امکان نداره از اون جون سالم بدر برده باشه

750
01:02:27,703 --> 01:02:28,803
باور کن، اون مُرده

751
01:02:37,570 --> 01:02:39,701
شما احمقا دارین پله های ترقی رو طی میکنید

752
01:02:39,703 --> 01:02:41,170
<i>به زودی برای نوشیدن میاین اینجا</i>

753
01:02:41,903 --> 01:02:43,001
ممنون رئیس

754
01:02:43,003 --> 01:02:44,303
<i>حالا تنگ کنید پاشید بیاین اینجا</i>

755
01:02:53,502 --> 01:02:54,803
!به ما نوشیدنی میدن

756
01:02:55,502 --> 01:02:56,569


757
01:03:15,336 --> 01:03:16,336


758
01:03:24,569 --> 01:03:25,569
اون یه پلیسه

759
01:03:26,469 --> 01:03:27,867
از کجا میدونی؟

760
01:03:27,869 --> 01:03:29,836
کی انقدر احمقه که یک ماشین نو اینجا بیاره؟

761
01:03:37,702 --> 01:03:38,702
سلام

762
01:03:40,502 --> 01:03:41,902
میتونم چند ثانیه باهاتون صحبت کنم؟

763
01:03:45,802 --> 01:03:46,802
گمشدی؟

764
01:03:49,368 --> 01:03:50,569
دنبال کسی هستم

765
01:03:52,335 --> 01:03:54,300
دنبال کسی میگردی؟

766
01:03:54,302 --> 01:03:56,235
هیچکس دنبال آدم های بی ارزش نمیگرده

767
01:03:57,502 --> 01:03:59,335
این وقت شب اینجا برای بچه ها خطرناک نیست؟

768
01:04:01,635 --> 01:04:03,000
دیگه نه

769
01:04:03,002 --> 01:04:04,002
چرا؟

770
01:04:05,836 --> 01:04:07,235
چون الان یک فرشته داریم

771
01:04:39,634 --> 01:04:41,167
اون ماشین ما رو تعقیب میکنه؟

772
01:04:41,169 --> 01:04:42,632
در مورد چی حرف میزنی؟

773
01:04:48,301 --> 01:04:49,866
بهت گفتم دست از اون لعنتی بکش، مَرد

774
01:04:49,868 --> 01:04:51,401
حالا دچار پارانوئید شدی -
خفه شو -

775
01:04:54,901 --> 01:04:56,167
لعنتی

776
01:04:56,169 --> 01:04:57,699
اون یارو چشه؟

777
01:04:57,701 --> 01:04:58,701
اوه نه

778
01:05:22,467 --> 01:05:23,467
آه، آره

779
01:05:26,467 --> 01:05:28,465
رئیس، نگاه کن

780
01:05:28,467 --> 01:05:31,465
<i>چی باعث شده فکر کنی اینم کار رایلی نورث ـه؟</i>

781
01:05:31,467 --> 01:05:34,565
<i>چون دیدم سوار ماشین این یارو شد و رفت</i>

782
01:05:34,567 --> 01:05:35,868
<i>و عصبانی بود</i>

783
01:05:37,333 --> 01:05:40,398
<i>شبکه های اجتماعی داره منفجر میشه از بحث راجب </i>

784
01:05:40,400 --> 01:05:44,234
<i>این زن جنگجو، رایلی نورث، که آزاده داره میچرخه</i>

785
01:05:57,035 --> 01:05:58,333
اونا هستن، بازش کن

786
01:06:57,367 --> 01:06:58,367
چراغ ها رو خاموش کن

787
01:06:59,500 --> 01:07:00,500
پیش رئیس بمون

788
01:08:03,033 --> 01:08:06,131
شلیک نکن لطفا
لطفا شلیک نکن

789
01:08:06,133 --> 01:08:07,698
من برای صدمه زدن به تو اینجا نیومدم، هیس

790
01:08:14,333 --> 01:08:16,133
...اون -
برو -

791
01:09:13,531 --> 01:09:14,530
لعنتی

792
01:09:24,431 --> 01:09:26,364
!لعنتی تکون نخور

793
01:09:30,298 --> 01:09:31,796
تو کدوم خری هستی؟

794
01:09:31,798 --> 01:09:32,831
چی میخوای؟

795
01:09:33,464 --> 01:09:34,464
من چی میخوام؟

796
01:09:36,530 --> 01:09:37,764
من عدالت رو میخوام

797
01:09:38,364 --> 01:09:39,364
بابا؟

798
01:09:48,998 --> 01:09:50,530
!بیا اینجا عزیزم، بریم

799
01:09:54,098 --> 01:09:55,098
رئیس؟

800
01:10:02,165 --> 01:10:03,165
رئیس؟

801
01:10:04,764 --> 01:10:06,029
رئیس؟

802
01:10:06,031 --> 01:10:08,329
اون کجاست؟
اون کجاست؟

803
01:10:08,331 --> 01:10:11,762
مشکلی نیست، عزیزم، مشکلی نیست
مشکلی نیست

804
01:10:11,764 --> 01:10:13,628
جفی، ما باید بریم
!ما الان باید بریم

805
01:10:13,630 --> 01:10:14,695
!ما الان باید بریم

806
01:11:07,363 --> 01:11:08,660
رایلی؟

807
01:11:10,596 --> 01:11:11,929
وقت بخیر، پگ

808
01:11:58,163 --> 01:11:59,827
آدرس رو یادم مونده بود

809
01:11:59,829 --> 01:12:02,327
ببخشید که به آخرین جشن نیومدم

810
01:12:02,329 --> 01:12:05,260
رایلی، توی لعنتی دیوونه ای

811
01:12:05,262 --> 01:12:07,429
هرچیزی که راجبت گفتن حقیقت داره

812
01:12:10,262 --> 01:12:11,295
میدونی

813
01:12:12,130 --> 01:12:14,094
نتونستم دقت نکنم

814
01:12:14,096 --> 01:12:17,195
تو دیگه روی اون انگشت حلقه نمیذاری

815
01:12:18,829 --> 01:12:20,628
اون ترکت کرد، مگه نه؟

816
01:12:21,796 --> 01:12:24,293
بخاطر یک نفر جوون تر و جذاب تر

817
01:12:24,295 --> 01:12:25,863
تو روحت

818
01:12:29,795 --> 01:12:30,795


819
01:12:32,929 --> 01:12:33,963
....آره، اون

820
01:12:34,996 --> 01:12:36,928
رفت، باشه؟
...حق با توئه، من

821
01:12:37,996 --> 01:12:39,260
لطفا

822
01:12:39,262 --> 01:12:41,460
این...باعث نمیشه اون برگرده

823
01:12:41,462 --> 01:12:43,427
...من..خیلی متاسفم بابت کارلی و

824
01:12:43,429 --> 01:12:44,760
اسم دختر من رو به زبونت نیار

825
01:12:44,762 --> 01:12:46,429
...باشه، نمیگم، من

826
01:12:49,329 --> 01:12:50,926
تو میوفتی پشت میله ها

827
01:12:50,928 --> 01:12:52,793
برای مدت زیادی میری زندان

828
01:12:52,795 --> 01:12:54,494
اونا..میگیرنت

829
01:12:54,496 --> 01:12:57,095
این نه....تو نمیخوای اینکار رو بکنی

830
01:13:00,828 --> 01:13:03,027
ممنون -
من الان -

831
01:13:03,029 --> 01:13:05,161
میخوام خونت رو بسوزونم، پگ

832
01:13:06,161 --> 01:13:07,429
در حالی که تو داخلش هستی

833
01:13:08,194 --> 01:13:09,294
اوه، خوبه

834
01:13:10,094 --> 01:13:11,460
رایلی

835
01:13:11,462 --> 01:13:13,593
!رایلی! برگرد اینجا، رایلی

836
01:13:13,595 --> 01:13:15,793
!نه -
داد نزن، پگ -

837
01:13:15,795 --> 01:13:17,359
شوخی کردم -
!رایلی -

838
01:13:17,361 --> 01:13:18,626
!نه

839
01:13:18,628 --> 01:13:19,628
!نه

840
01:13:19,962 --> 01:13:21,092
!رایلی

841
01:13:40,294 --> 01:13:41,525
موسی

842
01:13:41,527 --> 01:13:43,194
اطلاعاتی که میخواستی رو گرفتم -
خوبه -

843
01:13:44,995 --> 01:13:48,993
خیله خب، این خونه متعلق به شرکتی خارجی
در کشور بلیز هست

844
01:13:48,995 --> 01:13:50,359
...خب هر کونی ممکنه صاحب

845
01:13:50,361 --> 01:13:51,792
اینجا خونه دیگو گارسیا ست

846
01:13:51,794 --> 01:13:52,993
هی، من فقط دارم میگم

847
01:13:52,995 --> 01:13:54,426
هی، کارمایکل رو جایی دیدی؟

848
01:13:54,428 --> 01:13:56,459
نمیتونم باهاش تلفنی حرف بزنم

849
01:13:56,461 --> 01:13:57,827
نوبت من نیست که مرقب اون کوچولو باشم

850
01:13:59,527 --> 01:14:01,126
هی، کونی

851
01:14:01,128 --> 01:14:02,493
اگه دیدیش بهش بگو باهام تماس بگیره

852
01:14:02,495 --> 01:14:04,459
یکم در مورد اون عجیب رفتار میکنی -
دریافت شد -

853
01:14:04,461 --> 01:14:05,495
هی، بارکر

854
01:14:05,961 --> 01:14:07,326
بارکر

855
01:14:07,328 --> 01:14:09,259
توی بخش مبارزه با مواد مخدر چه غلطی میکنید؟

856
01:14:09,261 --> 01:14:11,493
کارمایکل سعی میکردی لیستی از خونه های گارسیا

857
01:14:11,495 --> 01:14:13,292
از شما بگیره و شم اون رو می پیچونید؟

858
01:14:13,294 --> 01:14:15,493
شما کسی رو دارین که از اون مادرجنده مراقبت میکنه؟

859
01:14:15,495 --> 01:14:17,426
...صبرکن، موسی -
نه نه، موسی نگو -

860
01:14:17,428 --> 01:14:19,694
من کل شب سعی میکرد با کارمایکل تماس بگیرم

861
01:14:21,361 --> 01:14:22,658
چی؟ -
آره -

862
01:14:22,660 --> 01:14:24,625
تماس، پیامک، ایمیل

863
01:14:24,627 --> 01:14:26,658
حتی دو مرتبه رفتم دفترش

864
01:14:26,660 --> 01:14:29,759
ما سعی میکردیم باهاش همکاری کنیم
از وقتیکه این اوضاع شروع شد

865
01:14:29,761 --> 01:14:31,160
کی بهت گفت ما باهاش تماس نگرفتیم؟

866
01:14:33,495 --> 01:14:34,495
خودش گفت

867
01:14:48,627 --> 01:14:50,425
فکر کنم یک پلیس دیگه اس

868
01:14:50,427 --> 01:14:52,925
پشتیبانی ات کجاست؟
چرا انقدر طولش دادی؟

869
01:14:52,927 --> 01:14:54,925
ببخشید، اونا یکم دیرتر میان

870
01:14:54,927 --> 01:14:55,927
چی پیدا کردی؟

871
01:14:56,660 --> 01:14:57,827
یکم اطراف رو گشتم

872
01:14:59,460 --> 01:15:00,460
ببین چی پیدا کردم

873
01:15:01,794 --> 01:15:03,325
لعنتی

874
01:15:03,327 --> 01:15:04,959
ون اصلا درش بسته نبود

875
01:15:04,961 --> 01:15:07,125
تو باید دیوونه باشی که یک وسیله نقلیه رو اینجا رها کنی

876
01:15:07,127 --> 01:15:09,492
ولی اونم درش باز، با یک زرادخونه که در عقبش هست؟

877
01:15:09,494 --> 01:15:10,961
مردم از شدت ترسشون ازش دزدی نمیکنن

878
01:15:12,793 --> 01:15:14,127
فکر نمیکنم این ترس باشه، استن

879
01:15:17,961 --> 01:15:20,125
این یک نرم افزار نیست که باعث شده
اینجا جرایم کمی رخ بده

880
01:15:20,127 --> 01:15:22,425
اینجا بخاطر اون جرایم کمه

881
01:15:22,427 --> 01:15:24,492
خب چطوری میخوای به پیش بری؟

882
01:15:24,494 --> 01:15:27,291
نظارت رو آماده سازی میکنیم
وقتی برگشت دستگیرش میکنیم

883
01:15:27,293 --> 01:15:29,492
میتونیم زنده بگیریمش -
زنده؟ -

884
01:15:29,494 --> 01:15:32,524
اون قطعا برای هفته ها حواسش به عملیات گارسیا بود

885
01:15:32,526 --> 01:15:34,024
فقط خدا میدونه اون چی میفهمه

886
01:15:34,026 --> 01:15:36,824
اون (رایلی) رو به حرف میاریم، اون (گارسیا) رو به دام میندازیم
ساقی هاش رو میگیریم

887
01:15:36,826 --> 01:15:38,160
همه چیز و همه کس رو میگیریم

888
01:15:39,126 --> 01:15:40,358
اگه شایعات درست باشن

889
01:15:40,360 --> 01:15:42,791
یکی از داخل به گارسیا اطلاعات میده

890
01:15:42,793 --> 01:15:44,758
و اون بیشتر از ما بهش نزدیک شده

891
01:15:44,760 --> 01:15:46,090
من به اداره برمیگردم

892
01:15:46,092 --> 01:15:48,090
من همکاری های بین سازمانی رو ردیف میکنم
اف بی آی

893
01:15:48,092 --> 01:15:51,124
اداره مبارزه با مواد مخدر، اداره پلیس لس آنجلس
اداره امور داخلی پلیس

894
01:15:51,126 --> 01:15:53,524
هی اینمن، باید یه چیزی رو بهت بگم

895
01:15:53,526 --> 01:15:55,860
آره، چی؟ -
متاسفم -

896
01:16:25,658 --> 01:16:27,090
میدونم کجا میشه پیداش کرد

897
01:16:27,092 --> 01:16:28,324
<i>همونجایی که هستی بمون</i>

898
01:16:28,326 --> 01:16:29,757
تو گروه رو جمع کن

899
01:16:29,759 --> 01:16:31,459
به اون جاکشا بگو وقتشه که پولشون رو در بیارن

900
01:16:33,625 --> 01:16:35,690
برام مهم نیست اگه لازمه کل شهر رو
با خاک یکسان کرد

901
01:16:35,692 --> 01:16:37,860
ولی این کوفتی امشب تموم میشه. فهمیدین؟

902
01:17:13,692 --> 01:17:16,123
بیاین اون مادرجنده ها رو بگیریم

903
01:17:16,125 --> 01:17:17,523
من یکی رو در مرکز 911 دارم

904
01:17:17,525 --> 01:17:19,790
هر تماسی از این منطقه گرفته بشه به اون وصل میشه

905
01:17:19,792 --> 01:17:20,991
باید این کار رو سریع انجام بدیم

906
01:17:23,358 --> 01:17:25,089
این هوشمندانه اس؟

907
01:17:25,091 --> 01:17:27,091
ما داریم خودمون رو لو میدیم
ما هنوز نمیدونیم که اون اینجاست یا نه

908
01:17:27,625 --> 01:17:28,989
اگه اینجا باشه

909
01:17:28,991 --> 01:17:29,991
پیداش میکنیم

910
01:17:30,958 --> 01:17:31,958
خیله خب بریم

911
01:17:40,924 --> 01:17:41,958
!هی -
!پاشو -

912
01:17:44,325 --> 01:17:45,325
از اینجا برو

913
01:17:52,924 --> 01:17:54,091
اونجا رو بررسی کن

914
01:18:47,190 --> 01:18:48,257
مامان

915
01:18:52,923 --> 01:18:54,622
مامان

916
01:18:54,624 --> 01:18:56,455
باید بیدار شی، همین حالا

917
01:19:08,590 --> 01:19:10,022
ما اینجا یه چیزی داریم

918
01:19:10,024 --> 01:19:11,788
<i>انبار، سمت غربی کوچه</i>

919
01:19:11,790 --> 01:19:12,957
یالا

920
01:19:50,357 --> 01:19:52,089
<i>با من حرف بزنید، بچه ها، چه خبره؟</i>

921
01:19:54,856 --> 01:19:55,956
<i>پیداش کردید؟</i>

922
01:19:57,089 --> 01:19:58,756
<i>شاید، الان داریم میریم داخل</i>

923
01:20:19,189 --> 01:20:20,189
لعنتی

924
01:20:21,256 --> 01:20:22,256
یک نفر مُرده

925
01:20:55,821 --> 01:20:57,921
<i>کورتز، صدای گلوله شنیدیم، گرفتیش؟</i>

926
01:20:59,023 --> 01:21:00,023
<i>کورتز</i>

927
01:21:10,688 --> 01:21:12,187
به من گوش کنید

928
01:21:12,189 --> 01:21:13,786
<i>از اینجا برید</i>

929
01:21:13,788 --> 01:21:15,919
<i>این مردم رو رها کنید</i>

930
01:21:15,921 --> 01:21:19,120
<i>فقط گارسیا رو به من بدید و برید</i>

931
01:21:19,122 --> 01:21:21,520
وگرنه خدا کمکم کنه
همه تون رو میکشم

932
01:21:21,522 --> 01:21:23,086
<i>تک تک تون</i>

933
01:21:23,088 --> 01:21:24,253
<i>انتخاب با شماست</i>

934
01:21:24,255 --> 01:21:25,288
!اون داره بلوف میزنه

935
01:21:33,456 --> 01:21:35,155
میتونم احساس درد رو از صدات بفهمم

936
01:21:36,788 --> 01:21:37,788
<i>تو آسیب دیدی</i>

937
01:21:38,755 --> 01:21:39,988
<i>بدجور آسیب دیدی</i>

938
01:21:41,155 --> 01:21:43,320
<i>تعدادت کم تره، اسلحه ات کمتره</i>

939
01:21:43,322 --> 01:21:45,088
واقعا فکر میکنی اوضاع چطور پیش میره؟

940
01:21:50,322 --> 01:21:52,819
توی صورت کیری ات شلیک میکنم

941
01:21:52,821 --> 01:21:54,955
<i>و بعدش یه فکری برای آینده میکنم</i>

942
01:21:55,521 --> 01:21:56,620
به زودی میبینمت

943
01:22:11,587 --> 01:22:13,255
<i>شما با مامور ویژه لیزا اینمن تماس گرفتین</i>

944
01:22:14,355 --> 01:22:16,088
اون جواب من رو هم نمیده -
لعنتی -

945
01:22:16,787 --> 01:22:18,253
باید پیداش کنیم

946
01:22:18,255 --> 01:22:20,651
ببین میتونی مکانی از گوشی اینمن پیدا کنی

947
01:22:20,653 --> 01:22:23,752
بفهمی آخرین بار به کدوم برج مخابراتی وصل بوده -
آره، زودتر به فکر خودم زده بوده -

948
01:22:23,754 --> 01:22:25,255
سلام، مامور ویژه لی هستم

949
01:22:26,088 --> 01:22:27,685
من به مکان یک تلفن نیاز دارم

950
01:22:27,687 --> 01:22:29,420
بارکر هستم، از بخش مبارزه با مواد مخدر -
مامور ویژه لیزا اینمن -

951
01:22:29,422 --> 01:22:31,618
من به یک ون برای ردیابی تلفن نیاز فوری دارم
در محدوده لس آنجلس

952
01:22:31,620 --> 01:22:35,153
 323 555-9357 -
چی؟ آره آره، همین حالا -

953
01:23:06,154 --> 01:23:07,952
کنترل کجاست؟

954
01:23:07,954 --> 01:23:09,252
کنترل تلویزیون کجاست؟

955
01:23:09,254 --> 01:23:10,321
کنترل کجاست؟ -
بیا -

956
01:23:12,954 --> 01:23:14,618
 <i>الان بهتون ثابت میکنم....</i> -
موسی، ما ون رو گرفتیم -

957
01:23:14,620 --> 01:23:15,687
<i>ببینید</i>

958
01:23:17,519 --> 01:23:18,650
باشه

959
01:23:18,652 --> 01:23:19,752
میبینید

960
01:23:19,754 --> 01:23:22,019
<i>اون یارو یک پلیسه فاسده</i>

961
01:23:22,021 --> 01:23:23,087
مادرجنده

962
01:23:23,920 --> 01:23:26,252
<i>اون عوضی که اونجاست</i>

963
01:23:26,254 --> 01:23:27,852
<i>اون دیگو گارسیا ست</i>

964
01:23:27,854 --> 01:23:30,354
اون فردی هست که کل خانواده من رو کشته

965
01:23:34,187 --> 01:23:36,252
<i>اگه اعضای بخش خبر دارین، بیاین اینجا</i>

966
01:23:36,254 --> 01:23:38,119
<i>و اگه تلفن دارید</i>

967
01:23:38,121 --> 01:23:40,019
<i>و میخواین بیاین و فیلم بگیرید بیاین اینجا</i>

968
01:23:40,021 --> 01:23:41,586
<i>و اگه جزو اداره پلیس لس آنجلس هستید</i>

969
01:23:43,321 --> 01:23:45,085
<i>جشن اینجا برگذار میشه</i>

970
01:23:45,087 --> 01:23:47,617
<i>من جایی نمیرم بیاین و من رو بگیرید</i>

971
01:23:47,619 --> 01:23:49,319
<i>من رایلی نورث هستم. در اسکید را</i>

972
01:23:49,321 --> 01:23:51,851
<i>من در گوشه المپیک و سن جولیان هستم</i>

973
01:23:51,853 --> 01:23:53,285
!ما آدرس داریم -
<i>رایلی؟</i> -

974
01:23:53,287 --> 01:23:54,619
!بریم! بریم

975
01:23:55,753 --> 01:23:57,354
!ولم کن! نه

976
01:23:59,953 --> 01:24:01,319
وایسا -
هی -

977
01:24:01,321 --> 01:24:03,421
بیخیال مَرد، اون فقط یه بچه اس

978
01:24:05,586 --> 01:24:07,786
تو وارد این قضیه شدی
همیشه جزئی از این ماجرا بودی

979
01:24:08,421 --> 01:24:09,421
میخوای خارج بشی

980
01:24:09,919 --> 01:24:10,919
فقط سَر تکون بده

981
01:24:13,519 --> 01:24:15,652
نه، حق با توئه
من داخل این ماجرا هستم

982
01:24:19,953 --> 01:24:21,351
!ماریا

983
01:24:21,353 --> 01:24:23,586
هی، جنده ای که به زودی میمیره

984
01:24:24,086 --> 01:24:25,684
<i>صدام رو میشنوی؟</i>

985
01:24:25,686 --> 01:24:27,851
یک نفر اینجا هست که میخواد ببینتت

986
01:24:27,853 --> 01:24:29,020
اسمت رو بگو، عسلم

987
01:24:31,819 --> 01:24:33,284
اسمت رو بهش بگو

988
01:24:33,286 --> 01:24:35,619
من ماریا هستم

989
01:24:37,585 --> 01:24:38,650
<i>ماریا، اینجاست</i>

990
01:24:38,652 --> 01:24:41,484
اون الاناست که بمیره بخاطر تو

991
01:24:41,486 --> 01:24:45,351
لعنتی. تو بنظر از دختر بچه ها شانس نیوردی، مگه نه؟

992
01:24:52,452 --> 01:24:53,518
!نه! وایسا

993
01:24:54,736 --> 01:24:55,660
من تا پنج میشمارم

994
01:24:57,660 --> 01:24:59,228
بعدش کله کوفتیش رو نابود میکنم

995
01:25:00,994 --> 01:25:01,994
...یک

996
01:25:02,994 --> 01:25:03,994
!نه

997
01:25:05,061 --> 01:25:06,061
...دو

998
01:25:09,726 --> 01:25:11,025
ماریا

999
01:25:11,027 --> 01:25:12,060
....سه

1000
01:25:15,527 --> 01:25:16,527
<i>...چهار</i>

1001
01:25:17,261 --> 01:25:18,693
اومدم، اومدم

1002
01:25:20,060 --> 01:25:21,724
تیم ضربت ده دقیقه ازمون عقبه

1003
01:25:21,726 --> 01:25:23,094
فراموشش کن، ما منتظر نمیشینیم

1004
01:25:38,494 --> 01:25:40,192
!اسلحه رو بنداز

1005
01:25:58,927 --> 01:26:00,325
حالت خوبه؟

1006
01:26:00,327 --> 01:26:01,691
میدونستم نجاتم میدی

1007
01:26:01,693 --> 01:26:02,858
میدونستم

1008
01:26:02,860 --> 01:26:04,358
حق با تو بود

1009
01:26:04,360 --> 01:26:05,493
من اینجام

1010
01:26:06,893 --> 01:26:07,893
بذار بره

1011
01:26:18,493 --> 01:26:20,225
حالا باید بری، ماریا

1012
01:26:20,227 --> 01:26:21,524
تو باید با من بیای

1013
01:26:21,526 --> 01:26:22,890
نمیتونم. ای کاش میتونستم -
!نه -

1014
01:26:22,892 --> 01:26:25,258
از اینجا ببریدش، یالا -
فقط برو، در امان باش -

1015
01:26:25,260 --> 01:26:26,890
!نه! لطفا

1016
01:26:26,892 --> 01:26:29,491
!نه!نه، ولم کن، لطفا

1017
01:26:29,493 --> 01:26:30,560
!ولم کن

1018
01:26:31,360 --> 01:26:32,360
!نه

1019
01:26:32,859 --> 01:26:34,560
وایسا. وایسا

1020
01:26:43,227 --> 01:26:44,493
از من میترسی؟

1021
01:26:56,193 --> 01:26:58,992
الان زمانیکه یکی از جاکشات بهم شلیک میکنه؟

1022
01:26:59,826 --> 01:27:01,157
بزدل

1023
01:27:01,159 --> 01:27:03,257
نمیخوای دستت کثیف بشه، ها؟

1024
01:27:05,992 --> 01:27:06,992
بلندش کنید

1025
01:27:16,392 --> 01:27:18,091
منتظرم -
باید از اینجا بریم -

1026
01:27:18,093 --> 01:27:19,523
داره بازیت میده، معطلت میکنه

1027
01:27:19,525 --> 01:27:21,191
فقط تمومش کن -
خفه شو -

1028
01:27:21,193 --> 01:27:22,492
بذار اینجا یکم خوش بگذرونم

1029
01:27:26,425 --> 01:27:27,492
!نه

1030
01:27:32,059 --> 01:27:33,758
مثل دخترا ضربه میزنی

1031
01:27:38,758 --> 01:27:39,758
اوه خدایا

1032
01:27:40,892 --> 01:27:43,525
دیدی؟ اون کسی رو بازی نمیده

1033
01:27:49,059 --> 01:27:51,923
باید بگم کمی ناامید شدم

1034
01:27:51,925 --> 01:27:53,889
فکر میکردم یک دعوای واقعی راه میندازی

1035
01:27:53,891 --> 01:27:54,991
برام یکم جالبش میکنی

1036
01:27:58,058 --> 01:27:59,193
میخوای یک راز رو بشنوی؟

1037
01:28:03,525 --> 01:28:05,257
باید به کارمایکل گوش میدادی

1038
01:28:10,724 --> 01:28:13,257
<i>پلیس لس آنجلس، از جایی خودتون تکون نخورید</i>

1039
01:28:13,259 --> 01:28:14,724
<i>اسلحه هاتون رو بندازید</i>

1040
01:28:16,691 --> 01:28:17,691
!پلیس

1041
01:28:21,425 --> 01:28:22,425
!پلیس

1042
01:28:24,192 --> 01:28:25,490
!پلیس

1043
01:28:25,492 --> 01:28:26,691
عوضی، من رو فروختی -
!نه -

1044
01:28:36,591 --> 01:28:38,856
شما نمیتونید از اینجا جلوتر برید
عقب بمونید

1045
01:28:38,858 --> 01:28:39,858
!هی، هی

1046
01:28:44,858 --> 01:28:45,858
!تکون بخورید
!تکون بخورید

1047
01:29:08,890 --> 01:29:10,224
!از جلوی راهم گم شید

1048
01:29:26,857 --> 01:29:28,588
!رایلی نورث

1049
01:29:28,590 --> 01:29:31,022
دست نگه دار! ما داریمش

1050
01:29:31,024 --> 01:29:32,922
ما بهش رسیدگی میکنیم

1051
01:29:32,924 --> 01:29:34,822
مثل دفعه قبل تون؟

1052
01:29:34,824 --> 01:29:36,655
نه، اون قسر در نمیره

1053
01:29:36,657 --> 01:29:38,256
فقط اسلحه رو بنداز

1054
01:29:41,990 --> 01:29:43,389
!رایلی

1055
01:29:43,391 --> 01:29:44,524
!بخواب روی زمین

1056
01:29:45,623 --> 01:29:48,024
اینکار رو نکن، ازت خواهش میکنم

1057
01:29:51,323 --> 01:29:53,089
لطفا رایلی

1058
01:29:53,091 --> 01:29:54,755
تو خیلی دیوونه ای

1059
01:29:54,757 --> 01:29:57,924
تو بیشتر از من توی زندان می مونی

1060
01:30:00,356 --> 01:30:02,057
ما به زندان نمیریم

1061
01:30:07,057 --> 01:30:09,589
!شلیک نکنید
!شلیک نکنید

1062
01:30:10,490 --> 01:30:11,490
!لعنتی

1063
01:30:26,156 --> 01:30:27,256
کدوم گوریه؟

1064
01:30:38,756 --> 01:30:41,557
هلی کوپتر، هلی کوپتر، چی میبینی؟
دید روی چیزی داری؟

1065
01:30:42,889 --> 01:30:45,689
<i>منفیه، منفیه. دیدمون رو از دست دادیم</i>

1066
01:30:48,490 --> 01:30:49,887
مشکل بزرگیه

1067
01:30:49,889 --> 01:30:51,987
ممکنه هرجایی باشه

1068
01:30:51,989 --> 01:30:53,856
...تا ده تا بلوک رو میبندیم ولی

1069
01:30:54,323 --> 01:30:55,488
کی میدونه؟

1070
01:30:55,490 --> 01:30:56,989
خودت رو اذیت نکن
میدونم کجا میره

1071
01:31:46,556 --> 01:31:47,822
دلم براتون تنگ شده بود

1072
01:31:48,889 --> 01:31:50,422
دلم براتون خیلی تنگ شده بود

1073
01:31:51,355 --> 01:31:52,923
دلم براتون خیلی تنگ شده بود

1074
01:32:04,322 --> 01:32:05,322
رایلی

1075
01:32:07,089 --> 01:32:08,322
همسرم

1076
01:32:08,888 --> 01:32:10,022
دخترم

1077
01:32:12,755 --> 01:32:14,222
اونا منتظر منن

1078
01:32:15,588 --> 01:32:17,086
لطفا، فقط بذار بمیرم

1079
01:32:17,088 --> 01:32:18,322
نمیتونم اینکارو کنم

1080
01:32:21,489 --> 01:32:23,422
اینجا داستان به پایان نمیرسه

1081
01:32:26,522 --> 01:32:27,855
برای من همینجا پایان داستانه

1082
01:32:40,088 --> 01:32:41,988
به دکتر نیاز داریم! همین الان

1083
01:32:58,755 --> 01:33:01,652
<i>ممنون. خب رایلی نورث یک جنگجو</i>

1084
01:33:01,654 --> 01:33:05,019
<i>قهرمان مردمی، جنایتکار عادی یا همه این موارد هست؟</i>

1085
01:33:05,021 --> 01:33:09,553
<i>نظرات مردمی بنظر شدیدا در حمایت از اون باشه
 ولی قانون ممکنه موافق نباشه</i>

1086
01:33:09,555 --> 01:33:12,920
<i>یک ساعت پیش موضع اداره پلیس لس آنجلس</i>

1087
01:33:12,922 --> 01:33:15,086
<i>توسط فرمانده متیو راجرز گفته شد</i>

1088
01:33:15,088 --> 01:33:18,685
<i>جایگاهه اداره پلیس لس آنجلس واضحه</i>

1089
01:33:18,687 --> 01:33:21,386
<i>رایلی نورث پاسخگوی اعمالش خواهد بود</i>

1090
01:33:21,388 --> 01:33:24,486
<i>و برای اون محاکمه ای بخاطر چندین قتل برگذار خواهد شد</i>

1091
01:33:24,488 --> 01:33:25,887
<i>سوالات؟</i>

1092
01:33:29,887 --> 01:33:33,186
چطوری؟ کارآگاه بلتران هستم
یکم جات رو میگیرم

1093
01:33:33,188 --> 01:33:34,587
چرا برای خودت یه فنجون قهوه نمیگیری؟

1094
01:33:35,053 --> 01:33:36,087
باشه

1095
01:33:47,354 --> 01:33:48,354
سلام رایلی

1096
01:33:51,555 --> 01:33:52,555
من رو یادته؟

1097
01:33:55,754 --> 01:33:56,754
حالت چطوره؟

1098
01:34:00,986 --> 01:34:03,887
تو تعداد زیادی از آدمای بد رو کُشتی

1099
01:34:05,087 --> 01:34:08,420
یک عملیات بزرگ مواد رو ریشه کن کردی

1100
01:34:10,187 --> 01:34:12,984
حرومزاده های فاسد رو

1101
01:34:12,986 --> 01:34:14,387
در اداره من رسوا کردی

1102
01:34:17,487 --> 01:34:21,087
....پلیسی نیست که من بشناسم و

1103
01:34:22,554 --> 01:34:23,554
خب

1104
01:34:25,821 --> 01:34:29,854
بذار فقط این رو بگیم، که بعضی هامون آرزو میکنن
که ای کاش اوضاع اینطور پیش نمیرفت

1105
01:34:38,886 --> 01:34:39,885
...خب

1106
01:34:44,919 --> 01:34:46,087
امیدوارم زودتر خوب بشی

1107
01:34:57,411 --> 01:35:13,511
<font color="#0000ff">ترجمه و زیرنویس از</font>
<font color="#ff0000">    po0ya.Ef</font>

1108
01:35:13,512 --> 01:35:19,834
<font color="#0000ff">ارائه ای دیگر از ثاندر ساب</font>

