﻿1
00:00:31,304 --> 00:00:38,310
ترجمه: حسین غریبی
gharibi6@yahoo.com

2
00:00:38,580 --> 00:00:45,587
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
WwW.TinyMoviez.Co

3
00:03:26,605 --> 00:03:28,273
« پمپ بنزین کلوین »

4
00:04:10,397 --> 00:04:13,531
« بن »

5
00:04:21,341 --> 00:04:24,807
<i>میشل، خواهش می‌کنم قطع نکن</i>

6
00:04:24,808 --> 00:04:28,973
<i>فقط باهام حرف بزن، خب؟
باورم نمیشه گذاشتی رفتی</i>

7
00:04:29,973 --> 00:04:32,039
<i>میشل</i>

8
00:04:32,040 --> 00:04:33,274
<i>برگرد</i>

9
00:04:35,274 --> 00:04:36,774
<i>خواهش می‌کنم یه چیزی بگو</i>

10
00:04:38,440 --> 00:04:40,873
<i>میشل؟ با من حرف بزن</i>

11
00:04:41,873 --> 00:04:44,139
<i>.ببین، ما یه جر و بحث کردیم
دعوا بین زن و مرد عادیه</i>

12
00:04:44,140 --> 00:04:46,825
<i>دلیل نمیشه که همه چیزو ول کنی و بری</i>

13
00:04:49,107 --> 00:04:52,232
<i>.فرار کردن هیچی رو حل نمی‌کنه
...میشل، خواهش می‌کنم</i>

14
00:04:59,273 --> 00:05:00,538
<i>با جزئیات بیشتر در خدمتتان خواهیم بود</i>

15
00:05:00,539 --> 00:05:03,743
<i>،خبر دیگه اینکه
...پس از خاموشی گسترده‌ی امروز عصر</i>

16
00:05:03,744 --> 00:05:07,474
<i>هنوز برقِ بسیاری از
شهرهای ساحلی جنوب وصل نشده است</i>

17
00:05:07,475 --> 00:05:09,939
<i>در حالی‌که این ناحیه آب و هوای نامساعدی داشته است</i>

18
00:05:09,940 --> 00:05:11,707
<i>...به نظر می‌رسد مشکل مربوط به چیزی باشد</i>

19
00:05:11,708 --> 00:05:17,271
<i>که مقامات آن را افزایش ناگهانی جریان برق عنوان کرده‌اند
که برق ناحیه را از کار انداخته است</i>

20
00:05:42,198 --> 00:05:49,405
« خانه‌ی شماره 10 خیابان کلووِرفیلد »

21
00:07:54,475 --> 00:07:55,575
نه

22
00:07:58,841 --> 00:08:00,274
!نه

23
00:08:49,110 --> 00:08:50,777
لعنتی

24
00:09:31,161 --> 00:09:33,934
« عدم آنتن‌دهی »

25
00:10:14,710 --> 00:10:16,585
خیلی خب، خیلی خب. خواهش می‌کنم

26
00:10:17,177 --> 00:10:18,409
خواهش می‌کنم

27
00:10:19,409 --> 00:10:21,209
خواهش می‌کنم به من صدمه نزن

28
00:10:22,209 --> 00:10:23,810
خواهش می‌کنم

29
00:10:28,810 --> 00:10:31,340
فقط بذار برم، خب؟
به هیچ‌کس چیزی نمی‌گم

30
00:10:31,341 --> 00:10:34,780
قول میدم. خواهش می‌کنم
فقط منو آزاد کن برم. خواهش می‌کنم

31
00:10:35,676 --> 00:10:38,543
.به مایعات نیاز داری
شوکه شده بودی

32
00:10:42,543 --> 00:10:44,942
می‌خوای با من چیکار کنی؟

33
00:10:46,942 --> 00:10:50,010
می‌خوام زنده نگه‌ت دارم

34
00:10:58,011 --> 00:11:00,610
تمرین کن که با اینا بتونی راه بری

35
00:11:05,610 --> 00:11:07,742
دوست‌پسرم منتظر من بود

36
00:11:08,742 --> 00:11:10,741
پلیس‌ها رو می‌فرسته که دنبالم بگردن

37
00:11:10,742 --> 00:11:12,110
متأسفم

38
00:11:13,110 --> 00:11:15,977
ولی هیچ کس دنبالت نمی‌گرده

39
00:14:57,810 --> 00:14:59,378
روحیه‌ی جنگنده‌ای داری

40
00:15:02,378 --> 00:15:04,253
برای این روحیه‌ات احترام قائلم

41
00:15:05,512 --> 00:15:08,944
ولی حتی فکرشم نکن
که دوباره این کارو بکنی

42
00:15:10,944 --> 00:15:13,410
همین که اینجا هستی شانس آوردی

43
00:15:13,411 --> 00:15:18,012
سخاوت من فقط در همین حد باقی می‌مونه

44
00:15:19,012 --> 00:15:20,978
تخم مرغ

45
00:15:21,978 --> 00:15:24,012
استامینوفن برای کم کردن دردت

46
00:15:25,012 --> 00:15:26,911
خواهش می‌کنم

47
00:15:26,912 --> 00:15:29,177
.خواهش می‌کنم بذار من برم
خواهش می‌کنم

48
00:15:29,178 --> 00:15:31,978
جایی نیست که بری، میشل

49
00:15:34,978 --> 00:15:37,709
کیف پولت رو گشتم

50
00:15:37,710 --> 00:15:41,143
،با توجه به اینکه جونت رو نجات دادم
فکر نکنم اشکالی داشته باشه

51
00:15:41,144 --> 00:15:43,010
همین که اینجایی شانس آوردی

52
00:15:45,010 --> 00:15:46,611
منظورت چیه؟ -
من پیدات کردم -

53
00:15:46,612 --> 00:15:50,845
،و با آوردنت به اینجا
جونت رو نجات دادم

54
00:15:51,845 --> 00:15:53,412
متوجه نمیشم

55
00:16:06,010 --> 00:16:07,779
یه حمله‌ای رخ داده

56
00:16:10,779 --> 00:16:11,879
چی؟

57
00:16:12,410 --> 00:16:15,178
یه حمله. یه حمله‌ی بزرگ

58
00:16:15,179 --> 00:16:18,777
هنوز مطمئن نیستم که شیمیاییه یا هسته‌ای

59
00:16:18,778 --> 00:16:20,278
ولی این پایین جامون امنه

60
00:16:22,145 --> 00:16:26,345
و دقیقاً کجا هستیم؟ -
زیر خونه‌ی روستایی من -

61
00:16:26,346 --> 00:16:28,659
در فاصله‌ی 65 کیلومتری دریاچه‌ی چارلز

62
00:16:30,346 --> 00:16:32,877
من داشتم به سمت
شمالِ اینجا رانندگی می‌کردم

63
00:16:32,878 --> 00:16:34,746
تصادف کرده بودی

64
00:16:36,746 --> 00:16:39,062
ماشینت کنار جاده چپ کرده بود

65
00:16:39,111 --> 00:16:41,861
...داشتم با ماشین از اونجا رد می‌شدم که دیدم

66
00:16:43,310 --> 00:16:45,545
من جونت رو نجات دادم، میشل

67
00:16:46,545 --> 00:16:48,312
نمی‌تونستم اونجا ولت کنم

68
00:16:51,312 --> 00:16:52,412
خیلی خب

69
00:16:53,278 --> 00:16:55,011
خب

70
00:16:55,012 --> 00:16:57,745
...خیلی ممنون

71
00:16:57,746 --> 00:17:00,843
که جونم رو نجات دادی

72
00:17:00,844 --> 00:17:03,579
فکر کنم الان دیگه باید به یه بیمارستان برم

73
00:17:06,580 --> 00:17:07,705
نمی‌تونی بیرون بری

74
00:17:10,646 --> 00:17:13,311
وقتی میگم حمله یعنی ذرات پرتوزا پخش شده

75
00:17:14,311 --> 00:17:16,544
که هوای سطح زمین رو آلوده می‌کنه

76
00:17:16,545 --> 00:17:18,144
طرز کارش همینه

77
00:17:18,145 --> 00:17:20,243
چقدر باید صبر کنیم تا بیرون امن بشه؟

78
00:17:20,244 --> 00:17:22,444
بستگی به فاصله‌ی نزدیک‌ترین انفجار با ما داره

79
00:17:22,445 --> 00:17:23,645
شاید یک تا دو سال

80
00:17:26,446 --> 00:17:30,145
تازه این در صورتیه که
سلاح‌های مورداستفاده رو بشناسیم

81
00:17:30,146 --> 00:17:32,178
روسی‌ها در حال ساختن سلاح‌های کثیفی بودن

82
00:17:32,179 --> 00:17:35,645
و اگه مریخی‌ها بالاخره
...راهی به زمین پیدا کرده باشن

83
00:17:35,646 --> 00:17:40,245
سلاح‌های روس‌ها در مقایسه با سلاح‌های اونا
مثل ترقه می‌مونه

84
00:17:43,245 --> 00:17:44,579
...خوشبختانه

85
00:17:45,579 --> 00:17:47,611
من برای این شرایط آماده شده بودم

86
00:17:54,612 --> 00:17:55,712
صحیح

87
00:17:57,546 --> 00:17:59,910
پس می‌خوام از تلفنت استفاده کنم

88
00:17:59,911 --> 00:18:03,045
تا با خانواده‌ام تماس بگیرم
و بهشون بگم که اینجا در امانم

89
00:18:03,046 --> 00:18:05,409
و مطمئن بشم حالشون خوبه

90
00:18:05,410 --> 00:18:07,178
میشل، حالشون خوب نیست

91
00:18:10,277 --> 00:18:11,847
از کجا می‌دونی؟

92
00:18:14,847 --> 00:18:18,045
تمام کسایی که بیرون از اینجان مُردن

93
00:18:25,045 --> 00:18:27,443
تو چی؟
خانواده‌ای نداری؟

94
00:18:32,147 --> 00:18:33,746
اون کیه؟

95
00:18:34,746 --> 00:18:35,846
ببخشید

96
00:18:43,479 --> 00:18:45,213
چیکار کردی؟

97
00:18:58,680 --> 00:19:02,379
می‌دونی چیه، میشل؟
همون چیزی رو که به این پسر گفتم، به تو هم میگم

98
00:19:02,380 --> 00:19:04,278
باید غذا بخوری، باید استراحت کنی

99
00:19:04,279 --> 00:19:07,490
و باید یه کم از خودت قدرشناسی نشون بدی

100
00:19:12,113 --> 00:19:13,746
راستی، من "هوارد" هستم

101
00:20:00,348 --> 00:20:02,279
اوه، خدای من، اوه، لعنتی

102
00:20:03,279 --> 00:20:04,379
ببخشید

103
00:20:08,280 --> 00:20:09,846
شرمنده

104
00:20:09,847 --> 00:20:11,712
نمی‌خواستم بترسونمت

105
00:20:12,712 --> 00:20:14,511
...تو

106
00:20:14,512 --> 00:20:15,700
بفرما. گرسنه نیستی؟

107
00:20:21,446 --> 00:20:23,481
خب، حالت چطوره؟ خوبی؟

108
00:20:25,481 --> 00:20:28,811
اینجا کجاست؟ -
یه پناهگاه زیرزمینیه -

109
00:20:28,812 --> 00:20:33,779
،اتاقت یه کم تعمیرات لازم داره
ولی لااقل اتاقت در داره

110
00:20:33,780 --> 00:20:36,579
درِ ترسناکیه، ولی بالاخره در داره دیگه

111
00:20:37,579 --> 00:20:39,610
تو چند وقته این پایین هستی؟

112
00:20:39,611 --> 00:20:41,611
.دو روزه، به نظرم

113
00:20:41,612 --> 00:20:42,981
می‌دونی، راستش تشخیصش سخته

114
00:20:43,111 --> 00:20:46,246
چون پنجره‌ای، آفتابی، چیزی نیست

115
00:20:47,246 --> 00:20:49,548
خب، چه جوری از اینجا بیرون بریم؟

116
00:20:50,548 --> 00:20:52,112
مگه بهت نگفت؟

117
00:20:53,112 --> 00:20:54,812
...درباره‌ی

118
00:20:57,812 --> 00:21:01,044
به نفعته که اصلاً از اینجا بیرون نری

119
00:21:01,045 --> 00:21:03,478
...چون هوای بیرون اینجا

120
00:21:03,479 --> 00:21:04,580
آلوده است

121
00:21:06,581 --> 00:21:08,912
می‌بینم که با "اِمِت" آشنا شدی

122
00:21:11,912 --> 00:21:13,213
چه اتفاقی براش افتاده؟

123
00:21:13,214 --> 00:21:15,179
خودش این بلا رو سر خودش آورده

124
00:21:15,180 --> 00:21:17,580
و پرسه زدنش هم هیچ کمکی نمی‌کنه

125
00:21:17,581 --> 00:21:19,347
...صدایی که اون موقع شنیدی

126
00:21:19,348 --> 00:21:23,379
اِمِت بود که دزدکی اومده بود سر یه قفسه
تا غذای یه هفته رو بدزده

127
00:21:23,380 --> 00:21:25,946
و بابت این کارش متأسفه، درسته؟

128
00:21:27,947 --> 00:21:29,747
کاملاً

129
00:21:33,747 --> 00:21:35,613
بیا بریم. وقت دستشوییه

130
00:21:48,281 --> 00:21:50,281
اینجا ناحیه‌ی مشترکه

131
00:21:50,282 --> 00:21:51,980
برای استراحت و تجدید قوا خوبه

132
00:21:51,981 --> 00:21:55,147
،همون‌طور که می‌بینی
من برای اقامت طولانی برنامه‌ریزی کردم

133
00:21:55,148 --> 00:21:59,247
سیستم آکواپونیک، هوا رو تصفیه می‌کنه
و اونو تازه نگه می‌داره

134
00:21:59,248 --> 00:22:02,623
.اینجا اتاق نشیمنه
اگه چیزی خواستی مطالعه کنی، راحت باش

135
00:22:03,113 --> 00:22:08,344
اگه خواستی فیلمی تماشا کنی
چند تا فیلم روی دی‌وی‌دی و نوار وی‌اچ‌اس دارم

136
00:22:08,345 --> 00:22:12,479
فقط حتماً بعد از اینکه تماشا کردی
اونا رو توی جلدشون بذار

137
00:22:12,480 --> 00:22:14,814
آشپزخونه دایر و کامله

138
00:22:14,815 --> 00:22:19,613
اجاق برقی داره، یخچال، فریزر و ظروف

139
00:22:19,614 --> 00:22:21,379
و اون میز یادگار خانوادگی ماست

140
00:22:21,380 --> 00:22:23,014
پس همیشه حواست به لیوانت باشه

141
00:22:23,015 --> 00:22:26,447
همیشه از نعلبکی و زیربشقابی استفاده کن

142
00:22:27,447 --> 00:22:29,680
!دست‌هات رو بکش

143
00:22:31,680 --> 00:22:32,847
فهمیدی؟

144
00:22:33,848 --> 00:22:35,281
حق نداری بهش دست بزنی

145
00:22:36,281 --> 00:22:37,381
بگیر بشین

146
00:22:43,181 --> 00:22:44,281
از این طرف

147
00:23:07,181 --> 00:23:10,012
اینجا اتاق خصوصی منه

148
00:23:10,013 --> 00:23:14,079
،ورود بهش ممنوعه
مگر اینکه صریحاً اجازه بدم

149
00:23:14,080 --> 00:23:15,747
برو

150
00:23:17,748 --> 00:23:20,547
نه، لازم نیست -
ولی باید بری -

151
00:23:20,548 --> 00:23:23,815
،و من باید این چیزها رو تعیین کنم
پس لطفاً‌ زود باش

152
00:23:25,815 --> 00:23:27,347
می‌خوام تنها باشم

153
00:23:27,348 --> 00:23:29,243
می‌تونی پرده رو ببندی

154
00:23:33,181 --> 00:23:35,847
وقتی تو اینجا وایسادی
من نمی‌تونم کاری کنم

155
00:23:35,848 --> 00:23:38,646
و منم نمی‌تونم بهت اعتماد کنم
که اینجا رو آتیش نزنی

156
00:23:38,647 --> 00:23:40,749
این برای امنیت خودمه

157
00:23:41,749 --> 00:23:45,014
من آدم منحرفی نیستم. برو کارتو بکن

158
00:23:59,081 --> 00:24:01,182
تا کارت تموم نشده سیفون رو نکش

159
00:24:02,182 --> 00:24:03,814
نباید آب سیفون رو هدر بدیم

160
00:24:12,482 --> 00:24:14,148
.بشین
گرسنه ای؟

161
00:24:21,148 --> 00:24:23,149
اونا مجله‌های "مگان"ـه

162
00:24:23,881 --> 00:24:26,981
هر جا می‌رفت
دو سه تا از اونا دستش بود

163
00:24:26,982 --> 00:24:28,847
مگان کیه؟

164
00:24:28,848 --> 00:24:30,581
مگان دیگه بین ما نیست

165
00:24:37,181 --> 00:24:39,149
نگران نباش. به خاطر ژنراتوره

166
00:24:43,149 --> 00:24:44,948
شاید یه ماشین اون بیرون باشه

167
00:24:47,216 --> 00:24:48,915
امکان نداره

168
00:24:48,916 --> 00:24:51,580
.من یه بار صدای ماشین شنیدم
از بالای اتاقم

169
00:24:51,581 --> 00:24:54,848
،اگه صدای ماشینی شنیده باشی
الان دیگه خیلی وقته راننده‌ش مُرده

170
00:24:54,849 --> 00:24:56,913
...حداقل نباید سعی کنیم به پلیس یا کس دیگه‌ای

171
00:24:57,113 --> 00:25:01,312
زنگ بزنیم تا بفهمیم چه اتفاقی افتاده؟

172
00:25:01,313 --> 00:25:03,213
کسی نمونده که بهش زنگ بزنیم

173
00:25:03,214 --> 00:25:05,849
می‌بینی؟
هیچ سیگنالی دریافت نمیشه

174
00:25:12,715 --> 00:25:15,028
فکر می‌کنی حرف‌های من مثل دیوونه‌هاست

175
00:25:17,882 --> 00:25:21,281
...خیلی تعجب‌آوره، شما مردم

176
00:25:21,282 --> 00:25:23,614
سوار دوچرخه که میشین، کلاه ایمنی می‌پوشین

177
00:25:23,615 --> 00:25:25,912
توی ماشین‌تون کمربند ایمنی می‌بندین

178
00:25:25,913 --> 00:25:28,148
برای خونه‌هاتون سیستم دزدگیر میذارین

179
00:25:28,149 --> 00:25:31,846
ولی وقتی اون سیستم‌ها خراب بشن چیکار می‌کنین؟

180
00:25:31,847 --> 00:25:36,748
دیوونه کسیه که بعد از اومدن سیل
!می‌خواد کشتی نجات بسازه

181
00:25:43,748 --> 00:25:46,498
فکر کنم وقتشه که "فرانک" و "میلدرد" رو ببینی

182
00:26:32,015 --> 00:26:34,766
اینو تا جایی که میشد شبیه اتاقک هوابند ساختم

183
00:27:04,214 --> 00:27:06,515
می‌بینی؟

184
00:27:09,515 --> 00:27:11,315
چه بلایی سرشون اومده؟

185
00:27:11,316 --> 00:27:13,712
اونا مثل تو خوش‌شانس نبودن

186
00:27:13,713 --> 00:27:15,280
به خاطر هواست، میشل

187
00:27:15,281 --> 00:27:17,845
وقتی هوای بیرون رو تنفس کنی این‌طوری میشه

188
00:27:34,116 --> 00:27:37,115
من این در رو همیشه قفل نگه می‌دارم

189
00:27:43,116 --> 00:27:44,948
نه کسی وارد میشه و نه خارج

190
00:27:56,948 --> 00:27:59,015
فرانک و میلدرد رو دیدی، ها؟

191
00:28:01,016 --> 00:28:02,184
خنده‌داره، نه؟

192
00:28:03,184 --> 00:28:04,482
تمام دنیا به آخر رسیده

193
00:28:04,483 --> 00:28:08,108
اون‌وقت بیشترین ناراحتیِ هوارد
به خاطر یه جفت خوک مُرده است

194
00:28:09,184 --> 00:28:11,349
چیزی برای خوندن می‌خوای؟

195
00:28:12,349 --> 00:28:14,474
تمام سرگرمی‌هاش رو حل کردم. متأسفم

196
00:28:23,115 --> 00:28:25,815
ولی یاد گرفتم که چطور
...موها رو فرانسوی ببافم، پس

197
00:28:25,816 --> 00:28:29,249
اگه خواستی موهات رو برات ببافم، بهم بگو

198
00:28:35,249 --> 00:28:36,671
از هوارد چی می‌دونی؟

199
00:28:39,550 --> 00:28:42,849
توی ارتش بوده. اینو می‌دونم

200
00:28:42,850 --> 00:28:46,484
به نظرم کارش مربوط به ماهواره‌ها بوده

201
00:28:47,484 --> 00:28:49,848
چه کارهایی؟

202
00:28:49,849 --> 00:28:51,383
کارهای ماهواره‌ای

203
00:28:53,383 --> 00:28:55,814
پس چی شد که به اینجا اومد؟

204
00:28:55,815 --> 00:28:57,650
مطمئن نیستم

205
00:28:58,650 --> 00:29:01,581
مدت‌ها پیش این زمین رو خرید

206
00:29:01,582 --> 00:29:03,281
زیاد به این چیزها توجه نکردم

207
00:29:03,282 --> 00:29:07,382
تا اینکه منو استخدام کرد تا اینجا رو آماده کنه

208
00:29:07,383 --> 00:29:12,682
البته کارم سرگرم‌کننده بود، شکی درش نیست

209
00:29:12,683 --> 00:29:15,871
می‌دونی، هوارد میشه گفت
کمربند مشکیِ تئوری توطئه است

210
00:29:17,650 --> 00:29:22,150
تازه، مگه آدم هر چند وقت یه بار
استخدام میشه که یه پناهگاه برای آخرالزمان بسازه؟

211
00:29:22,350 --> 00:29:24,083
...یعنی اون

212
00:29:25,083 --> 00:29:26,482
تو رو ندزدیده؟

213
00:29:27,482 --> 00:29:29,584
!نه

214
00:29:30,584 --> 00:29:32,522
دستت چی شده؟
سعی داشتی فرار کنی؟

215
00:29:33,116 --> 00:29:34,649
سعی داشتم وارد بشم

216
00:29:36,649 --> 00:29:40,248
سال‌ها هوارد رو تماشا می‌کردم
که اینجا رو کم‌کم می‌سازه

217
00:29:40,249 --> 00:29:42,382
...همیشه در مورد حملات احتمالی

218
00:29:42,383 --> 00:29:47,847
از طرف القاعده، روسیه و کره‌ی جنوبی صحبت می‌کرد

219
00:29:47,848 --> 00:29:49,150
منظورت کره‌ی شمالیه

220
00:29:49,151 --> 00:29:50,527
همونه که بمب اتم داره؟

221
00:29:52,151 --> 00:29:53,251
آره، پس همون

222
00:29:55,249 --> 00:29:57,749
و تمام پولش رو پای اینجا ریخت

223
00:29:57,750 --> 00:30:00,125
جوری بهش رسید
انگار جونش بهش وابسته است

224
00:30:01,016 --> 00:30:03,815
...که... می‌دونی

225
00:30:03,816 --> 00:30:05,450
این چیزها از یاد آدم نمیره

226
00:30:09,450 --> 00:30:10,650
...پس

227
00:30:12,883 --> 00:30:14,383
...تمام اینا رو زمانی که

228
00:30:16,349 --> 00:30:18,449
جان‌پناهش رو می‌ساختی، بهت گفت

229
00:30:18,450 --> 00:30:20,414
...و حالا میگه که

230
00:30:20,415 --> 00:30:23,715
هوا آلوده شده و همه کشته شدن

231
00:30:24,715 --> 00:30:28,048
.آره، می‌دونم منظورت چیه
ولی فقط همین‌ها نیست

232
00:30:28,049 --> 00:30:29,750
هوارد منو دزدیده

233
00:30:30,750 --> 00:30:34,582
،ماشین منو از جاده خارج کرد
و بعد منو آورد اینجا

234
00:30:35,582 --> 00:30:39,782
،پس هر چیزی که راجع به هوا
...یه حمله‌ی بزرگ

235
00:30:39,783 --> 00:30:42,483
و هدف از ساختن این پناهگاه گفته، دروغه

236
00:30:42,484 --> 00:30:43,584
نه. امکان نداره

237
00:30:45,450 --> 00:30:47,415
حمله رو با چشم‌های خودم دیدم

238
00:30:47,416 --> 00:30:48,983
منظورت چیه؟

239
00:30:49,983 --> 00:30:51,858
داشتم از سر کار برمی‌گشتم خونه

240
00:30:53,716 --> 00:30:55,519
و مثل یه نور شدید بود

241
00:30:56,519 --> 00:30:58,816
قرمز روشن

242
00:30:58,817 --> 00:31:02,050
مثل یه انفجار در فاصله‌ی خیلی دور بود

243
00:31:03,050 --> 00:31:04,582
مثل آتش‌بازی نبود

244
00:31:06,582 --> 00:31:09,898
نه، بیشتر شبیه اتفاقاتی بود که
آدم توی انجیل می‌خونه

245
00:31:12,782 --> 00:31:15,948
پس چیزی که دیدی یه نور درخشان بوده؟
رعد و برق؟

246
00:31:17,949 --> 00:31:19,583
یه آتیشی که شعله‌ور شد؟

247
00:31:19,584 --> 00:31:20,817
درست توصیفش نکردم

248
00:31:20,818 --> 00:31:23,882
اصلاً مثل چیزهایی نبود که تا حالا دیدم

249
00:31:23,883 --> 00:31:26,315
برای همین، فوراً به فکرم زد که بیام اینجا

250
00:31:26,316 --> 00:31:29,615
وقتی رسیدم اینجا، هوارد داشت در رو می‌بست

251
00:31:29,616 --> 00:31:31,982
و همون لحظه از حالت صورتش فهمیدم

252
00:31:31,983 --> 00:31:34,046
اون می‌دونست که اتفاقی داره میفته

253
00:31:34,418 --> 00:31:35,518
یه اتفاق بد

254
00:31:38,418 --> 00:31:40,983
برای همین، تلاش کردم که بیام داخل

255
00:31:46,983 --> 00:31:48,485
صدای یه ماشین رو شنیدم

256
00:31:50,485 --> 00:31:52,251
،درست همین جا
بالای سرمون

257
00:31:56,251 --> 00:31:57,816
صدای کسی رو شنیدی؟

258
00:31:57,817 --> 00:32:00,017
درست بالای سرمون

259
00:32:04,018 --> 00:32:06,115
غیرممکنه

260
00:32:06,116 --> 00:32:10,182
...هوای بیرون -
چی؟ آلوده است؟ -

261
00:32:10,183 --> 00:32:12,499
از کجا می‌دونی؟ -
چون من بهش گفتم -

262
00:32:15,451 --> 00:32:16,749
شام حاضره

263
00:32:31,750 --> 00:32:34,650
می‌بینم که دارین با هم جور میشین

264
00:33:07,684 --> 00:33:08,983
اون سس چطوره؟

265
00:33:09,983 --> 00:33:11,085
خوبه

266
00:33:11,086 --> 00:33:13,384
آشپزیِ من بد نیست

267
00:33:14,384 --> 00:33:17,085
عالی نیست، ولی بد نیست

268
00:33:17,086 --> 00:33:18,384
مگان آشپز خوبی بود

269
00:33:20,384 --> 00:33:22,982
تو هم کم کم عاشق آشپزی میشی

270
00:33:33,219 --> 00:33:35,683
خوشمزه ست

271
00:33:35,684 --> 00:33:37,684
بهترین سسیه که تا حالا خوردم

272
00:33:38,252 --> 00:33:39,851
داره مسخره‌بازی درمیاری؟

273
00:33:39,852 --> 00:33:42,050
...نه، منظورم اینه که

274
00:33:42,051 --> 00:33:44,784
...با توجه به گزینه‌ی جایگزین که

275
00:33:44,785 --> 00:33:48,982
...سوختن توی یه حمله‌ی شیمیایی یا هسته‌ایه

276
00:33:48,983 --> 00:33:52,050
...به نظرم زنده بودن در اینجا باعث میشه

277
00:33:52,051 --> 00:33:55,085
...پشکل سرخ‌شده هم خوشمزه به نظر بیاد، پس

278
00:33:56,085 --> 00:33:58,148
بهترین سس کوفتیه که تو عمرم خوردم

279
00:34:00,784 --> 00:34:02,817
نکته‌ی بدی نبود

280
00:34:02,818 --> 00:34:04,976
و لطفاً سر میز مواظب حرف زدنت باش

281
00:34:06,952 --> 00:34:09,018
درسته؟

282
00:34:12,019 --> 00:34:14,784
...می‌دونی چی رو نتونستم از سرم بیرون کنم

283
00:34:14,785 --> 00:34:16,473
از وقتی که اومدم این پایین؟

284
00:34:18,185 --> 00:34:19,352
خالکوبی

285
00:34:20,352 --> 00:34:22,817
همیشه می‌خواستم یه خالکوبی داشته باشم

286
00:34:22,818 --> 00:34:24,849
.ولی هیچ‌وقت این کارو نکردم
...چون همه می‌گفتن

287
00:34:24,850 --> 00:34:27,484
نه، نه، اِمت، اگه این کارو کنی"
"هیچ‌وقت کار درست و حسابی گیرت نمیاد

288
00:34:27,684 --> 00:34:28,884
آخرش چی؟

289
00:34:28,885 --> 00:34:30,818
انگار الان دیگه مهمه، نه؟

290
00:34:31,818 --> 00:34:33,852
...اگه می‌دونستم این اتفاق میفته

291
00:34:33,853 --> 00:34:37,584
پنجاه تا خالکوبی می‌کردم. به خدا

292
00:34:37,585 --> 00:34:39,852
مثل آدم‌های عجیب‌الخلقه‌ی سیرک‌ها میشدم

293
00:34:39,853 --> 00:34:41,417
تمام بدنم پوشیده میشد. سر تا پا

294
00:34:41,418 --> 00:34:43,751
...همه‌جام رو خالکوبی
همه‌جا. صورتم؟

295
00:34:43,752 --> 00:34:46,286
حتماً. درست همین‌جا
روی پیشونیم

296
00:34:47,286 --> 00:34:49,685
"فقط اسمم، "اِمِت

297
00:34:50,685 --> 00:34:51,851
...یا شاید

298
00:34:52,851 --> 00:34:54,851
"طعمه‌ی روزگار"

299
00:34:54,884 --> 00:34:56,018
"YOLO"
[آدم فقط یه بار زندگی می‌کنه]

300
00:34:56,019 --> 00:34:57,284
حتی نمی‌دونم معنیش چیه

301
00:34:57,285 --> 00:34:58,851
ولی همه‌ش می‌شنوم که مردم اینو میگن

302
00:34:58,852 --> 00:35:00,102
پس حتماً چیز باحالیه

303
00:35:04,718 --> 00:35:06,192
تو چی، هوارد؟

304
00:35:09,684 --> 00:35:12,184
کاری هست که از انجام ندادنش پشیمون باشی؟

305
00:35:15,284 --> 00:35:16,409
راستش رو بخوای، نه

306
00:35:18,386 --> 00:35:19,884
نه؟

307
00:35:20,884 --> 00:35:23,085
یه شب خفن توی لاس‌وگاس؟

308
00:35:25,085 --> 00:35:29,818
مثلاً بری به وِیکو برای زیارت؟
[محل آتش گرفتن پیروان فرقه‌ی داودیه در سال 1993]

309
00:35:30,018 --> 00:35:32,983
هر کاری می‌خواستم بکنم، کردم

310
00:35:32,984 --> 00:35:35,251
روی آماده شدن تمرکز کردم

311
00:35:35,252 --> 00:35:36,352
و آماده بودم

312
00:35:38,185 --> 00:35:39,418
و حالا ما اینجاییم

313
00:35:51,418 --> 00:35:53,116
اوه، خدای من

314
00:35:53,117 --> 00:35:54,305
اون بازی مونوپولیه؟

315
00:35:56,186 --> 00:35:57,750
!ایول

316
00:35:57,751 --> 00:35:59,717
آره، این جوری میشه وقت رو گذروند

317
00:35:59,718 --> 00:36:01,751
آخه، گفتی چقدر باید این پایین بمونیم، هوارد؟

318
00:36:01,752 --> 00:36:03,331
شاید یکی دو سال؟

319
00:36:05,152 --> 00:36:06,885
...شرط می‌بندم اگه الان یه بازی رو شروع کنیم

320
00:36:06,886 --> 00:36:08,684
تا اون موقع شاید حتی
...بتونیم نصفشو تموم کنیم

321
00:36:08,685 --> 00:36:09,785
!حرف نزن

322
00:36:18,218 --> 00:36:21,619
راجع به اینکه چقدر قراره این پایین بمونیم
مسخره‌بازی در نیار

323
00:36:21,620 --> 00:36:24,551
هیچ‌کس نمی‌دونه چقدر باید این پایین بمونیم

324
00:36:24,552 --> 00:36:26,919
شوخیت خنده‌دار نیست

325
00:36:26,920 --> 00:36:28,919
نه من خوشم نمیاد موقع غذا خوردن
...این چیزها رو بشنوم

326
00:36:28,920 --> 00:36:30,218
و نه میشل

327
00:36:30,219 --> 00:36:33,751
حالا لطفاً خفه شو
و بذار در آرامش غذا بخوریم

328
00:37:01,752 --> 00:37:02,852
اِمت؟

329
00:37:04,651 --> 00:37:06,352
میشه یه دستمال به من بدی؟

330
00:37:14,353 --> 00:37:15,720
ممنون

331
00:37:15,721 --> 00:37:19,950
.می‌فهمم چی میگی
هیچ‌وقت نتونستم مونوپولی رو تموم کنم

332
00:37:19,951 --> 00:37:22,585
این بازی هیچ‌وقت تموم نمیشه، مگه نه؟

333
00:37:23,585 --> 00:37:25,984
...ولی بازی‌هایی که من می‌کردم

334
00:37:25,985 --> 00:37:28,017
مار و پله بود

335
00:37:29,852 --> 00:37:31,485
منچ

336
00:37:31,486 --> 00:37:33,317
"و بازی "ترابل

337
00:37:33,318 --> 00:37:35,985
همون که وسطش رو فشار می‌دادی
تا تاس انداخته بشه

338
00:37:35,986 --> 00:37:37,751
اسمش چی بود؟ -
...چیز -

339
00:37:37,752 --> 00:37:40,485
!"حباب تاس" -
حباب تاس". آره" -

340
00:37:40,486 --> 00:37:43,051
تا حالا "عمل جراحی" رو بازی کردی؟

341
00:37:43,151 --> 00:37:44,453
عاشق "عمل جراحی" بودم -
...باور کن -

342
00:37:44,454 --> 00:37:45,650
نمی‌تونستم اون بازی رو بکنم

343
00:37:45,651 --> 00:37:47,284
وحشتناک بود -
چرا؟ -

344
00:37:47,285 --> 00:37:50,486
وقتی توی بازی اشتباه می‌کردی
...یه بوق می‌زد که آدم می‌ترسید

345
00:37:50,487 --> 00:37:52,721
خدای من -
خیلی ترسناک بود -

346
00:37:53,721 --> 00:37:55,143
میشه نمک رو بدی به من؟

347
00:37:58,619 --> 00:38:00,020
لطفاً؟

348
00:38:05,020 --> 00:38:06,654
آه، لعنتی. ببخش

349
00:38:07,654 --> 00:38:10,052
فلفل هم می‌خوام

350
00:38:17,053 --> 00:38:18,886
فکر کردی داری چیکار می‌کنی؟

351
00:38:18,887 --> 00:38:19,986
خواستم فلفل رو بهم بده

352
00:38:19,987 --> 00:38:21,485
آره جون خودت. این چه کاری بود؟

353
00:38:21,486 --> 00:38:22,953
نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی، هوارد

354
00:38:22,954 --> 00:38:25,351
می‌خوای به من توهین کنی؟

355
00:38:25,352 --> 00:38:29,384
اینجا، توی پناهگاهی که من ساختم
و تو رو زنده نگه می‌داره؟

356
00:38:29,385 --> 00:38:32,817
فکر کردی نفهمیدم الان چیکار کردی؟

357
00:38:32,818 --> 00:38:35,718
این جوری بابت نجات دادت جونت
جواب منو میدی؟

358
00:38:35,719 --> 00:38:37,218
هوارد، آروم باش -
!خفه شو -

359
00:38:37,219 --> 00:38:39,185
!خفه شو و روی صندلیت بمون

360
00:38:46,185 --> 00:38:47,720
این جوری؟

361
00:38:47,721 --> 00:38:49,152
بذار بهت بگم

362
00:38:50,152 --> 00:38:52,584
من می‌دونم خائن‌ها چه شکلی هستن

363
00:38:52,585 --> 00:38:53,884
فهمیدی؟

364
00:38:55,885 --> 00:39:01,121
جز سخاوت و مهمان‌نوازی
چیزی از من ندیدی

365
00:39:03,121 --> 00:39:04,954
ازت می‌خوام معذرت‌خواهی کنی

366
00:39:06,954 --> 00:39:09,220
و بهم بگی که دیگه مواظب رفتارت هستی

367
00:39:12,220 --> 00:39:13,954
باشه

368
00:39:16,954 --> 00:39:19,087
باشه چی؟

369
00:39:22,087 --> 00:39:24,053
دیگه مواظب رفتارم هستم

370
00:39:26,053 --> 00:39:27,785
و خیلی متأسفم

371
00:39:32,785 --> 00:39:34,120
بشین

372
00:39:56,619 --> 00:39:58,786
نباید بذاریم آب بدنمون کم بشه

373
00:40:05,787 --> 00:40:08,537
این پایین آدم راحت آب خوردن رو فراموش می‌کنه

374
00:40:15,486 --> 00:40:16,586
چی شده؟

375
00:40:18,221 --> 00:40:19,752
هیچی

376
00:40:30,753 --> 00:40:31,889
کلیدهای من کجان؟

377
00:40:42,520 --> 00:40:44,520
!میشل

378
00:40:51,089 --> 00:40:53,854
!میشل! وایسا

379
00:41:05,854 --> 00:41:08,020
‌!اون کلیدها رو بده به من

380
00:41:09,020 --> 00:41:10,583
یالا -
!نه! این کارو نکن -

381
00:41:21,420 --> 00:41:22,688
!وایسا

382
00:41:25,688 --> 00:41:28,453
!نه! نه، این کارو نکن
!این کارو نکن

383
00:41:28,454 --> 00:41:29,921
!اون در رو باز نکن

384
00:41:33,954 --> 00:41:35,453
!یه ماشین بیرونه

385
00:41:35,454 --> 00:41:38,079
!یه ماشین اونجاست! یه ماشین می‌بینم -
!نه -

386
00:41:38,454 --> 00:41:40,155
!اینجا! اینجا! اینجا

387
00:41:41,155 --> 00:41:43,405
!میشل، به حرف من گوش کن
!این کارو نکن

388
00:41:46,787 --> 00:41:48,387
!خدای من! خدا رو شکر

389
00:41:50,388 --> 00:41:52,952
یه زنه -
!در رو باز کن -

390
00:41:52,953 --> 00:41:55,988
.چیزی نیست
فقط می‌خوام بیام داخل

391
00:41:55,989 --> 00:41:58,120
.به نظر میاد آسیب دیده
ازم می‌خواد درو براش باز کنم

392
00:41:58,121 --> 00:42:00,686
!نذار بیاد داخل

393
00:42:00,687 --> 00:42:03,586
!به صورتش نگاه کن، میشل -
!نه -

394
00:42:03,587 --> 00:42:06,355
!نه، نه، نه

395
00:42:07,355 --> 00:42:08,753
!نه

396
00:42:08,754 --> 00:42:11,620
.من حالم خوبه
حالم کاملاً خوبه

397
00:42:11,621 --> 00:42:14,187
نه، خواهش می‌کنم، حالم خوبه -
...یه -

398
00:42:14,188 --> 00:42:17,422
.فقط یه ذره باهام تماس داشته
!یه ذره

399
00:42:17,423 --> 00:42:20,853
!میشه در رو باز کنی؟ بازش کن

400
00:42:20,854 --> 00:42:23,489
!داره بهم التماس می‌کنه -
!نمی‌تونی کمکش کنی -

401
00:42:23,490 --> 00:42:24,654
!هیچ‌کس نمی‌تونه

402
00:42:24,655 --> 00:42:26,786
طوری نمیشه. من طوریم نمیشه

403
00:42:26,787 --> 00:42:29,475
.من حالم خوبه
فقط یه ذره باهام تماس پیدا کرد

404
00:42:31,256 --> 00:42:33,920
!در رو باز کن -
!به حرفش گوش نکن -

405
00:42:33,921 --> 00:42:37,086
!خدای من! در رو باز کن، زنیکه‌ی عوضی

406
00:42:37,087 --> 00:42:38,687
!بذار بیام داخل

407
00:42:39,687 --> 00:42:42,354
!بذار بیام تو! بذار بیام تو

408
00:42:42,355 --> 00:42:44,388
!بذار بیام تو! بذار بیام تو

409
00:42:46,388 --> 00:42:47,488
!تو

410
00:42:48,154 --> 00:42:51,553
!تو! تو! تو

411
00:42:52,553 --> 00:42:53,821
!تو

412
00:43:22,388 --> 00:43:23,488
می‌دونم که سخته

413
00:43:25,421 --> 00:43:28,022
اینکه باور کنی همه‌شون مُردن

414
00:43:30,022 --> 00:43:32,120
عزیزانت

415
00:43:41,121 --> 00:43:43,588
می‌خوام یه اعترافی بهت بکنم

416
00:43:45,655 --> 00:43:47,454
من با ماشینت تصادف کردم

417
00:43:48,454 --> 00:43:50,121
تصادفی که کردی

418
00:43:51,121 --> 00:43:52,987
تقصیر من بود

419
00:43:54,987 --> 00:43:58,319
...وقتی که شنیدم قراره به زودی حمله بشه

420
00:43:58,320 --> 00:44:00,120
سراسیمه شدم

421
00:44:00,121 --> 00:44:02,956
می‌دونستم باید هر چه زودتر
خودم رو به اینجا برسونم

422
00:44:02,957 --> 00:44:05,988
داشتم مثل دیوونه‌ها رانندگی می‌کردم

423
00:44:08,821 --> 00:44:10,388
سعی کردم ازت سبقت بگیرم

424
00:44:11,388 --> 00:44:12,990
...و

425
00:44:14,990 --> 00:44:17,321
تقصیر من بود که از جاده خارج شدی

426
00:44:19,321 --> 00:44:22,722
می‌دونم آدم عاقلی به نظر میام

427
00:44:22,723 --> 00:44:25,489
ولی اون موقع، خودم نبودم

428
00:44:27,489 --> 00:44:31,154
.اتفاقی بود
ولی تقصیر من بود

429
00:44:33,154 --> 00:44:34,822
می‌ترسیدم بهت بگم

430
00:44:35,822 --> 00:44:36,922
...و

431
00:44:39,188 --> 00:44:40,521
متأسفم

432
00:44:50,823 --> 00:44:52,487
باید دوش بگیری

433
00:44:52,488 --> 00:44:54,221
...حتی اگه کمترین مقدار هوا

434
00:44:54,222 --> 00:44:56,972
،از بین لولای در وارد شده باشه
ممکنه سمی باشه

435
00:44:58,955 --> 00:45:00,888
اینا لباس‌های مگانه

436
00:45:01,888 --> 00:45:02,988
اگه می‌خوای

437
00:45:07,889 --> 00:45:10,622
ماشین اون زن رو شناختم

438
00:45:10,623 --> 00:45:13,054
فکر کنم اسمش "لزلی" بود

439
00:45:15,054 --> 00:45:16,820
می‌شناختیش؟

440
00:45:16,821 --> 00:45:19,388
یکی از همسایه‌ها بود

441
00:45:19,389 --> 00:45:23,321
اِمِت تنها کسی نبود که
از وجود این پناهگاه خبر داشت

442
00:45:23,322 --> 00:45:27,072
،اگه کسای دیگه‌ای هم یه جوری زنده مونده باشن
ممکنه بیان اینجا

443
00:45:29,890 --> 00:45:33,622
محبت و سخاوت
جزء سنت‌های قدیمی روزهای جمعه ست

444
00:45:41,222 --> 00:45:43,387
این زخمم بخیه لازم داره

445
00:45:53,388 --> 00:45:55,122
چی؟ می‌خوای من...؟

446
00:45:55,123 --> 00:45:57,722
این دسته‌گلِ خودته، مگه نیست؟

447
00:45:57,723 --> 00:45:59,620
آخه فکر نکنم صلاحیتش رو داشته باشم

448
00:45:59,621 --> 00:46:01,623
راهنماییت می‌کنم

449
00:46:05,623 --> 00:46:07,022
بیا

450
00:46:10,022 --> 00:46:11,455
یه کم نوشیدنی بخور

451
00:46:14,456 --> 00:46:15,556
این چیه؟

452
00:46:16,521 --> 00:46:19,622
در اصل، ودکا ست

453
00:46:23,088 --> 00:46:25,389
.سالمه
خودم تقطیرش کردم

454
00:46:35,855 --> 00:46:36,988
فقط گفتم تقطیرش کردم

455
00:46:36,989 --> 00:46:38,489
نگفتم که مزه‌ی خوبی داره

456
00:46:39,190 --> 00:46:42,022
آره، افتضاحه -
می‌خوای خنک بخوری؟ -

457
00:46:46,022 --> 00:46:47,755
...جوون که بودم، توی یه کشتی مستقر بودم

458
00:46:47,756 --> 00:46:50,789
و از وقت آزادم استفاده کردم و این کلک رو یاد گرفتم

459
00:46:50,790 --> 00:46:53,921
هر از گاهی که فرمانده‌مون
...بهمون خیلی سخت می‌گرفت

460
00:46:53,922 --> 00:46:55,688
...وقتی که داخل دستشویی بود

461
00:46:55,689 --> 00:46:58,154
دسته‌ی در رو منجمد می‌کردیم و می‌شکستیم

462
00:46:58,922 --> 00:47:02,235
یکی دو ساعت طول می‌کشید
تا بتونه از دستشویی بیرون بیاد

463
00:47:05,023 --> 00:47:07,273
میل ندارم -
هر جور میلته. به سلامتی -

464
00:47:16,923 --> 00:47:18,755
این تمیزه

465
00:47:18,756 --> 00:47:20,557
فقط کافیه که بخیه بزنی

466
00:47:43,822 --> 00:47:45,056
داری خوب می‌زنی

467
00:47:49,056 --> 00:47:51,388
اینا وسایلیه که از ماشینت برداشتم

468
00:47:51,389 --> 00:47:54,389
متأسفانه وقت نکردم اون مشروب رو هم بیارم

469
00:47:58,389 --> 00:47:59,791
اینا چیه؟

470
00:48:03,792 --> 00:48:05,791
می‌خواستم لباس طراحی کنم

471
00:48:05,792 --> 00:48:08,108
پس برای همین خوب بخیه می‌زدی

472
00:48:10,589 --> 00:48:12,464
مگان هم می‌خواست یه هنرمند بشه

473
00:48:15,358 --> 00:48:16,516
دخترت بود؟

474
00:48:17,323 --> 00:48:19,124
آره

475
00:48:23,124 --> 00:48:25,888
دختر باهوشی بود

476
00:48:25,889 --> 00:48:29,388
،عاشق مطالعه بود
مجله‌هاش فقط محض تفریح بودن

477
00:48:29,389 --> 00:48:32,723
.خوره‌ی کتاب بود
عاشق هر چیزی بود که به پاریس مربوط میشد

478
00:48:32,724 --> 00:48:36,223
عاشق فیلم‌ها و فرهنگ مردم پاریس بود

479
00:48:36,224 --> 00:48:37,356
یه شوخی بین همدیگه داشتیم

480
00:48:37,357 --> 00:48:39,689
...بعضی وقت‌ها ازش می‌پرسیدم

481
00:48:39,690 --> 00:48:42,156
"وقتی بزرگ شدی می‌خوای چیکاره بشی؟"

482
00:48:43,156 --> 00:48:44,594
می‌دونی چی جواب می‌داد؟

483
00:48:46,457 --> 00:48:47,791
"یه فرانسوی میشم"

484
00:48:49,791 --> 00:48:53,656
خلاصه، مادرش بین ما تفرقه انداخت

485
00:48:53,657 --> 00:48:55,289
و اونو با خودش شیکاگو برد

486
00:48:57,289 --> 00:49:00,089
آدم‌ها موجودات عجیبی هستن

487
00:49:00,090 --> 00:49:03,880
همیشه نمیشه اونا رو متقاعد کرد که
ایمنی به صلاح خودشونه

488
00:49:05,856 --> 00:49:07,331
ممکنه هنوز زنده باشن

489
00:49:10,324 --> 00:49:13,391
به هر حال، دست‌کم سعی کردم کمکشون کنم

490
00:49:22,391 --> 00:49:24,391
سلام

491
00:49:26,357 --> 00:49:30,225
نمی‌تونستی هیچ کمکی به اون زن بکنی

492
00:49:30,226 --> 00:49:32,722
،حتی اگه راهش می‌دادی
بازم می‌مُرد

493
00:49:38,722 --> 00:49:42,791
سر شام در مورد افسوس‌های زندگی حرف زدی

494
00:49:44,791 --> 00:49:46,604
آره، منم از یه چیزهای پشیمونم

495
00:49:54,325 --> 00:49:55,989
به جمع ما خوش اومدی

496
00:49:59,392 --> 00:50:03,056
آخه من تمام عمرم رو
تو یه شعاع 60 کیلومتری سپری کردم

497
00:50:04,056 --> 00:50:07,924
،و این عمدی بود
خودم خواستم این طوری باشه

498
00:50:08,924 --> 00:50:10,824
توی دبیرستان خیلی سریع می‌دویدم

499
00:50:10,825 --> 00:50:13,724
حتی تونستم از نمرات بدم هم جلو بزنم

500
00:50:17,724 --> 00:50:21,791
،توی مسابقه‌ی دو، قهرمان کل ایالت بودم
سه سال پیاپی

501
00:50:23,891 --> 00:50:27,704
بورسیه‌ی کامل دانشگاه فناوری لوئیزیانا
توی شهر راستن گیرم اومد

502
00:50:31,490 --> 00:50:35,358
...یادمه دو هفته‌ی آخر اون تابستون همه‌ش

503
00:50:35,359 --> 00:50:39,792
بلیت اتوبوسی رو که برام فرستاده بودن
نشون همه می‌دادم تا نگاش کنن

504
00:50:40,792 --> 00:50:43,723
و بعدش شب قبل از روز حرکتم فرا رسید

505
00:50:47,723 --> 00:50:49,825
...و یه دفعه خیلی نگران شدم

506
00:50:52,825 --> 00:50:55,822
...که اونجا بین اون بچه‌های باهوش

507
00:50:55,823 --> 00:50:57,623
کم میارم و گند می‌زنم

508
00:51:01,623 --> 00:51:03,559
...برای همین تمام تلاشمو کردم

509
00:51:04,559 --> 00:51:07,455
،تا مست و خراب بشم
...اون قدر بد

510
00:51:07,456 --> 00:51:10,724
که بدونم امکان نداره صبح بیدار بشم

511
00:51:13,724 --> 00:51:15,458
پس، از اتوبوس جا موندم

512
00:51:17,458 --> 00:51:19,957
و برای اتوبوس بعدی بلیت نخریدم

513
00:51:20,957 --> 00:51:22,959
یا اتوبوس بعدیش

514
00:51:25,959 --> 00:51:28,724
،خب، اگه رفته بودی
شاید الان مُرده بودی

515
00:51:28,725 --> 00:51:30,225
آره، چه شانسی آوردم، نه؟

516
00:51:33,191 --> 00:51:34,524
خوش به حالمون

517
00:51:40,525 --> 00:51:43,624
...چند سال پیش

518
00:51:43,625 --> 00:51:46,591
تو یه فروشگاه ابزارآلات بودم

519
00:51:46,592 --> 00:51:49,324
و یه دختر کوچیک با پدرش اونجا بود

520
00:51:51,324 --> 00:51:53,960
و بابائه عجله داشت
و دخترش راه نمی‌اومد

521
00:51:54,960 --> 00:51:56,491
...برای همین مرتب داشت

522
00:51:57,491 --> 00:51:59,592
دست دخترک رو محکم می‌کشید

523
00:52:00,592 --> 00:52:03,059
ولی خیلی محکم

524
00:52:04,059 --> 00:52:05,526
بیش از حد محکم می‌کشید

525
00:52:09,526 --> 00:52:11,658
می‌دونم چه حسی داره

526
00:52:14,658 --> 00:52:17,724
...وقتی بابای من این جوری میشد

527
00:52:17,725 --> 00:52:20,975
برادرم "کالین" همیشه جلوش در می‌اومد
...تا به خاطر من

528
00:52:21,892 --> 00:52:23,725
تمام کتک‌ها رو به جون بخره

529
00:52:25,725 --> 00:52:27,624
...و وقتی اون دختربچه رو دیدم

530
00:52:27,625 --> 00:52:30,991
پیش خودم فکر کردم شاید
...منم بتونم به خاطر اون

531
00:52:31,991 --> 00:52:33,656
این کارو بکنم

532
00:52:37,656 --> 00:52:39,824
ولی فقط نگاه کردم

533
00:52:41,824 --> 00:52:44,558
دیگه داشتن می‌رفتن
و من هیچ کاری نکرده بودم

534
00:52:47,559 --> 00:52:50,858
و دختره سُر خورد

535
00:52:51,858 --> 00:52:54,823
و تعادلش رو از دست داد
و بابائه کتکش زد

536
00:52:56,823 --> 00:52:59,757
و بدجوری دلم می‌خواست یه کاری بکنم

537
00:52:59,758 --> 00:53:01,991
...کمکش کنم، ولی

538
00:53:01,992 --> 00:53:05,305
کاری رو کردم که همیشه
موقع سختی‌ها و مشکلات انجام میدم

539
00:53:07,157 --> 00:53:09,660
ترسیدم و فرار کردم

540
00:53:14,891 --> 00:53:16,790
بببین، ما اینجاییم

541
00:53:17,790 --> 00:53:19,491
زنده‌ایم

542
00:53:20,491 --> 00:53:22,390
و این بی‌دلیل نیست

543
00:53:25,390 --> 00:53:26,759
باید دلیلی داشته باشه

544
00:54:59,791 --> 00:55:02,926
حتماً شوخیت گرفته -
چی شده؟ -

545
00:55:02,927 --> 00:55:05,691
چند تا تیکه از این پازل نیست

546
00:55:05,692 --> 00:55:09,759
گربه‌ی بیچاره رو ببین
بی‌ریخت شده، فقط یه چشم داره

547
00:55:10,759 --> 00:55:13,233
می‌خواست بره زیر آب شنا کنه

548
00:55:15,525 --> 00:55:16,650
داری چیکار می‌کنی؟

549
00:55:22,892 --> 00:55:25,925
بازار مُد پسا-آخرالزمان رو قبضه می‌کنی، ها؟

550
00:55:26,627 --> 00:55:28,958
تبر و اره‌برقی بیشتری لازم دارن

551
00:55:28,959 --> 00:55:30,924
برای چی؟ خودش شات‌گان داره

552
00:55:30,925 --> 00:55:33,059
آره، ولی اگه اون بالا پر از...؟

553
00:55:34,059 --> 00:55:35,991
چی باشه؟ چوب‌بُر؟

554
00:55:35,992 --> 00:55:37,092
زامبی

555
00:55:38,492 --> 00:55:41,459
البته از نظر هوارد
این یکی محتمل نیست

556
00:55:41,460 --> 00:55:44,835
ولی باید نظریه‌شو در مورد
کرم‌های فضایی جهش‌یافته بشنوی

557
00:55:49,926 --> 00:55:51,426
!چی شده؟ هوارد

558
00:55:51,427 --> 00:55:53,993
آروم باشین. در امانیم

559
00:56:00,759 --> 00:56:02,198
این چی بود؟ -
ساکت باش -

560
00:56:05,726 --> 00:56:08,391
مثل صدای هلیکوپتره

561
00:56:08,392 --> 00:56:12,359
.ممکنه ارتش باشه
ولی نه ارتش ما

562
00:56:12,360 --> 00:56:15,257
از کجا می‌دونی؟ -
از 14 سال سابقه توی ارتش -

563
00:56:15,258 --> 00:56:16,627
اون بالا چه خبره؟

564
00:56:17,193 --> 00:56:18,526
...حدس من اینه که

565
00:56:19,526 --> 00:56:22,891
اون نورهایی که باعث شروع این جریان شد

566
00:56:22,892 --> 00:56:25,258
اون مرحله‌ی یک بوده

567
00:56:25,259 --> 00:56:27,994
...با شلیک‌های بزرگ، به سرعت

568
00:56:27,995 --> 00:56:30,594
مراکز جمعیتی دشمن رو نابود می‌کنن

569
00:56:31,594 --> 00:56:33,282
و بعد مرحله‌ی دوم شروع میشه

570
00:56:33,560 --> 00:56:35,293
جستجو و پاک‌سازی زمینی

571
00:56:35,294 --> 00:56:39,293
گزارشات ماهواره‌ای نشون داد که
اخیراً میزان ارتباطات رمزی افزایش پیدا کرده

572
00:56:39,294 --> 00:56:42,092
احتمالاً سیگنال‌های فرازمینی هستن

573
00:56:42,093 --> 00:56:45,425
شرط می‌بندم صدایی که الان شنیدیم
...گشت‌های هوایی‌شون بود

574
00:56:45,426 --> 00:56:48,552
که فرستادن تا
نشانه‌های حیات باقیمونده رو نابود کنن

575
00:56:49,358 --> 00:56:51,026
.مثل ما

576
00:56:56,461 --> 00:56:59,091
خب. ای بابا

577
00:56:59,092 --> 00:57:00,561
بد آوردیم

578
00:57:05,959 --> 00:57:07,859
حالا از بد هم بدتر آوردیم

579
00:57:08,859 --> 00:57:10,958
اون بالا چیه؟

580
00:57:10,959 --> 00:57:12,861
سیستم تصفیه‌ی هوا

581
00:57:13,861 --> 00:57:15,793
...نمی‌تونم

582
00:57:15,794 --> 00:57:17,419
یه چیزی جلوی دریچه رو بسته

583
00:57:20,359 --> 00:57:24,547
،اگه نتونیم دوباره به کار بندازیمش
خیلی زود هوای قابل‌تنفس تموم میشه

584
00:57:31,960 --> 00:57:34,826
فقط تو اون‌قدر کوچیکی که داخلش رد بشی

585
00:57:34,827 --> 00:57:35,993
داخل چی؟

586
00:57:35,994 --> 00:57:38,859
.سیستم تصفیه
.از اونجا، مجرای اصلی

587
00:57:38,860 --> 00:57:41,548
یه نفر باید بره داخلش
و راه‌اندازی مجددش کنه

588
00:57:45,460 --> 00:57:47,292
کمکم کن

589
00:57:47,293 --> 00:57:49,558
.بذار من برم
اون نمی‌تونه راه دستگاه رو پیدا کنه

590
00:57:49,559 --> 00:57:52,561
.تو جا نمیشی. تازه، دستت صدمه دیده
اون طوریش نمیشه

591
00:57:52,562 --> 00:57:56,826
،خب، برای راه‌اندازی مجدد دستگاه
...دسته‌ش رو خاموش کن

592
00:57:56,827 --> 00:57:58,515
و بعد روشن کن، خاموش و روشن

593
00:58:00,261 --> 00:58:01,526
این‌طوری درست میشه

594
00:58:04,526 --> 00:58:08,158
و اگه گیر کردی، هیچ‌کدوم از ما
نمی‌تونیم بیایم و کمکت کنیم

595
00:58:11,761 --> 00:58:12,861
گیر نکن

596
00:58:54,361 --> 00:58:56,192
!میشل

597
00:58:56,193 --> 00:58:57,569
اون بالا همه چی مرتبه؟

598
00:58:59,395 --> 00:59:01,461
به نظر بن‌بست میاد

599
00:59:01,462 --> 00:59:02,859
اونجا یه خمیدگیه

600
00:59:02,860 --> 00:59:06,161
اگه ازش بالا بری
دیگه تقریباً می‌رسی

601
00:59:08,161 --> 00:59:09,393
اوه، خیلی مزخرفه

602
01:00:48,533 --> 01:00:54,675
« کمک »

603
01:01:21,694 --> 01:01:22,995
چی شده؟

604
01:01:23,995 --> 01:01:25,361
هوارد

605
01:01:26,361 --> 01:01:28,861
در مورد مگان دروغ گفت

606
01:01:29,862 --> 01:01:31,962
منظورت چیه؟

607
01:01:31,963 --> 01:01:34,151
به نظرم بلای وحشتناکی سر مگان آورده

608
01:01:35,228 --> 01:01:38,927
نه، خانواده‌ش چند سال پیش رفتن شیکاگو

609
01:01:41,927 --> 01:01:44,094
این چیه؟

610
01:01:46,094 --> 01:01:47,529
خون روشه؟

611
01:01:48,529 --> 01:01:49,795
دنبالم بیا

612
01:01:58,796 --> 01:02:01,046
...صبر کن ببینم، این
این که مگان نیست

613
01:02:02,296 --> 01:02:03,760
چی؟ منظورت چیه؟

614
01:02:03,761 --> 01:02:05,427
آره، اسمش "بریتنی" ـه. یادمه

615
01:02:05,428 --> 01:02:08,128
توی دبیرستان همکلاسی خواهر کوچیکم بود

616
01:02:08,129 --> 01:02:09,794
...اون

617
01:02:10,196 --> 01:02:12,794
دو سال پیش ناپدید شد

618
01:02:13,795 --> 01:02:14,993
خبرش توی تلویزیون و روزنامه‌ها بود

619
01:02:14,994 --> 01:02:17,182
اکثر مردم فکر کردن از شهر فرار کرده

620
01:02:19,094 --> 01:02:21,032
اون بالا یه پیامی نوشته شده بود

621
01:02:22,029 --> 01:02:23,260
"نوشته شده بود "کمک

622
01:02:23,261 --> 01:02:25,562
از داخل، روی پنجره خراشیده شده بود

623
01:02:25,563 --> 01:02:26,663
...و این گوشواره

624
01:02:27,596 --> 01:02:29,528
این گوشواره هم اونجا بود

625
01:02:29,529 --> 01:02:32,056
بعد از اینکه ناپدید شد
هرگز کسی دیدش؟

626
01:02:35,928 --> 01:02:38,929
،هوارد بهم گفت
خودش به من گفت که این دخترشه

627
01:02:38,930 --> 01:02:40,495
گفت این مگانه

628
01:03:07,496 --> 01:03:09,075
اونو دزدیده و کشته

629
01:03:16,594 --> 01:03:18,228
خیلی خب، بیا فکر کنیم

630
01:03:19,229 --> 01:03:22,929
شاید بتونیم اسلحه‌ش رو برداریم

631
01:03:22,930 --> 01:03:25,362
ببندیمش تا به کاری که کرده اعتراف کنه

632
01:03:25,363 --> 01:03:27,930
پیش کی اعتراف کنه؟ پلیس؟

633
01:03:28,930 --> 01:03:33,793
ببین، گفتم که، امکان نداره
فقط ما زنده مونده باشیم، درسته؟

634
01:03:33,794 --> 01:03:36,630
اون زنه حداقل تونست یه کم
از خونه‌ش دور بشه، درسته؟

635
01:03:36,631 --> 01:03:38,462
آره، تا اینکه مُرد

636
01:03:38,463 --> 01:03:41,329
درست بالای سرمون بود
و صداش طوری بود که انگار داشت خفه میشد

637
01:03:41,330 --> 01:03:42,595
آدم قحط بود که هوارد نجاتمون داد؟

638
01:03:42,596 --> 01:03:44,930
این نمونه‌ای عالی از یه کار گروهی بود

639
01:03:45,930 --> 01:03:48,895
.خسته نباشین
هوای ترانه کردم

640
01:03:50,761 --> 01:03:53,997
حل شدن مشکل‌ها همیشه
باعث میشه هوای ترانه کنم

641
01:03:57,930 --> 01:03:59,427
...میشل

642
01:03:59,428 --> 01:04:01,694
محض احتیاط، باید دوش بگیری

643
01:04:04,695 --> 01:04:05,998
باشه

644
01:04:45,096 --> 01:04:46,624
یه فکری به سرم زد

645
01:04:51,530 --> 01:04:53,163
ده روش خوب برای آرایش گیسوها"؟"

646
01:04:53,164 --> 01:04:55,462
نه، اون مقاله نه. این یکی

647
01:04:55,463 --> 01:04:58,962
،فکر کنم فقط یکی بتونم بسازم
ولی برای شروع بد نیست

648
01:04:58,963 --> 01:05:00,663
فکر خوبیه

649
01:05:02,663 --> 01:05:04,761
<i>چرا بیدار شدی؟
من که هنوز بیدارت نکردم</i>

650
01:05:04,762 --> 01:05:06,328
<i>خب دارم برات صبحونه درست می‌کنم</i>

651
01:05:06,329 --> 01:05:07,435
<i>یه تخم‌مرغ نیمرو</i>

652
01:05:08,229 --> 01:05:09,397
سلام، هوارد

653
01:05:11,397 --> 01:05:13,894
این چیه؟
داری فیلم "16 شمع" رو تماشا می‌کنی؟

654
01:05:13,895 --> 01:05:15,996
"زیبا در لباس صورتی"

655
01:05:15,997 --> 01:05:19,827
.یکی از فیلم‌های موردعلاقه‌ی مگان بود
با من کاری داری؟

656
01:05:19,828 --> 01:05:21,260
نه

657
01:05:21,261 --> 01:05:22,998
نه، فقط می‌خواستم آب بخورم

658
01:05:57,064 --> 01:05:58,595
...میگم

659
01:05:59,595 --> 01:06:01,662
...داشتم فکر می‌کردم

660
01:06:03,662 --> 01:06:06,962
البته نمی‌خوام بهت بگم
که اینجا رو چطوری اداره کنی

661
01:06:06,963 --> 01:06:09,296
فقط یه کم کنجکاو بودم

662
01:06:12,296 --> 01:06:14,062
...میشل

663
01:06:14,063 --> 01:06:17,997
به نظرت چقدر به دستگاه تصفیه‌ی هوا نزدیک شده؟

664
01:06:17,998 --> 01:06:19,729
به نظرت بهش دست زده؟

665
01:06:19,730 --> 01:06:22,730
آره، مطمئنم بهش دست زده

666
01:06:24,730 --> 01:06:27,495
آره، می‌دونم بعدش دوش گرفته و اینا

667
01:06:27,496 --> 01:06:29,729
ولی داشتم فکر می‌کردم

668
01:06:29,730 --> 01:06:34,062
خدا می‌دونه چه مواد آلوده‌ای
از بیرون وارد اون دستگاه تصفیه شده

669
01:06:34,063 --> 01:06:37,931
،اگه میشل آلودگی‌ای رو با خودش آورده باشه
احتمالاً خیلی غلیظه

670
01:06:37,932 --> 01:06:41,297
...و ممکنه الان تمام دوش و دستشویی و حموم

671
01:06:41,298 --> 01:06:42,772
الان کثیف باشن

672
01:06:46,463 --> 01:06:48,030
خلاصه، فقط یه فکر بود

673
01:07:46,367 --> 01:07:49,500
« چگونه در خانه ماسک ضدگاز بسازیم »

674
01:08:18,730 --> 01:08:20,963
تا اینجاشو خوب پیش رفتی، همکار

675
01:08:20,964 --> 01:08:23,862
اگه هوارد اینو پیدا کنه، ما رو می‌کشه

676
01:08:25,863 --> 01:08:29,464
خب، پس، اسلحه رو ازش می‌گیریم

677
01:08:29,465 --> 01:08:32,571
دست و پاشو می‌بندیم
و مطمئن میشیم که جایی نمیره

678
01:08:33,398 --> 01:08:35,264
...و بعد یکیمون

679
01:08:37,264 --> 01:08:39,898
میره بیرون و دنبال کمک می‌گرده

680
01:08:53,730 --> 01:08:55,131
...یه کلمه‌ش، مترادف

681
01:08:57,332 --> 01:08:58,432
ریزه

682
01:08:59,398 --> 01:09:01,764
خرد، کوتوله

683
01:09:01,765 --> 01:09:03,765
کوچک

684
01:09:01,765 --> 01:09:03,630
!آره

685
01:09:03,631 --> 01:09:05,663
خب، ...کلمه‌ی دیگه‌ش

686
01:09:06,663 --> 01:09:09,966
میشل یه چیه...؟

687
01:09:12,464 --> 01:09:14,198
یه دختر

688
01:09:15,963 --> 01:09:18,065
یه دختر، یه بچه

689
01:09:22,364 --> 01:09:23,464
یه دختر

690
01:09:23,465 --> 01:09:25,530
...نه ببین، اون بالغ‌تره، پس یه

691
01:09:28,530 --> 01:09:30,531
شاهدخت کوچولو؟

692
01:09:36,531 --> 01:09:38,397
نه، جوابش "زن" بود

693
01:09:39,397 --> 01:09:40,797
"زنان کوچک"

694
01:09:42,797 --> 01:09:44,566
"زنان کوچک"

695
01:09:50,132 --> 01:09:53,631
دفعه‌ی بعد، سعی کن یه کم دقیق‌تر بگی

696
01:09:56,631 --> 01:09:57,731
بذار ببینم

697
01:10:09,996 --> 01:10:11,764
من همیشه مواظب بقیه‌ام

698
01:10:12,764 --> 01:10:14,099
همیشه

699
01:10:23,065 --> 01:10:24,731
خدا؟

700
01:10:24,732 --> 01:10:26,866
هر جا که بخوام میرم

701
01:10:30,099 --> 01:10:31,897
خب... نمی‌دونم

702
01:10:31,898 --> 01:10:35,462
.می‌دونم که داری چیکار می‌کنی
می‌بینم که داری چیکار می‌کنی

703
01:10:38,066 --> 01:10:40,831
می‌دونم چی تو سرته

704
01:10:40,832 --> 01:10:43,665
.ببین، هوارد
...نمی‌دونم منظورت چیه، ولی

705
01:10:43,666 --> 01:10:46,065
وقتی که خوابی، زیر نظر دارمت

706
01:10:46,066 --> 01:10:50,130
،می‌دونم که تو چیکار می‌کنی
و همیشه حواسم بهت هست

707
01:10:50,131 --> 01:10:52,630
!همیشه مراقبم
!همیشه مراقب بقیه‌ام

708
01:10:52,631 --> 01:10:53,965
!بابانوئل

709
01:10:56,530 --> 01:10:58,199
تو بابانوئل هستی

710
01:11:01,365 --> 01:11:03,192
آره، میشل، درست گفتی

711
01:11:04,231 --> 01:11:06,297
منتها نوبت اِمِت بود

712
01:11:06,298 --> 01:11:07,597
ببخش، یه کم هیجان‌زده شدم

713
01:11:07,598 --> 01:11:09,723
آره، خب، من امتیازم رو نگه می‌دارم

714
01:11:10,665 --> 01:11:12,065
البته، حقته

715
01:11:36,632 --> 01:11:37,732
اِمِت؟

716
01:11:53,265 --> 01:11:54,434
سلام

717
01:11:55,434 --> 01:11:57,564
به کمکت نیاز دارم

718
01:12:00,564 --> 01:12:02,197
باشه

719
01:12:07,198 --> 01:12:08,964
تو

720
01:12:08,965 --> 01:12:10,966
بیا اینجا کمک

721
01:12:28,967 --> 01:12:30,698
این چیه؟

722
01:12:30,699 --> 01:12:31,799
بشکه

723
01:12:33,600 --> 01:12:34,700
چی توشه؟

724
01:12:35,600 --> 01:12:37,530
ببرینش توی حموم

725
01:12:47,531 --> 01:12:49,766
این پرکلریک اسیده

726
01:12:51,766 --> 01:12:53,609
هیچ کدومتون می‌دونین چیه؟

727
01:12:56,200 --> 01:13:00,450
معمولاً تولید میشه تا به عنوان
پیش‌ماده‌ی آمونیوم پرکلرات استفاده بشه

728
01:13:02,299 --> 01:13:04,600
یه نوع سوخت

729
01:13:04,601 --> 01:13:08,065
برای پرتاب ماهواره‌های دریایی به مدار
ازش استفاده میشد

730
01:13:09,066 --> 01:13:11,000
به شدت خورنده است

731
01:13:14,000 --> 01:13:19,231
اکثر مواد زیستی رو
به محض تماس حل می‌کنه

732
01:13:19,232 --> 01:13:22,598
گوشت انسان‌ها رو تا استخون آب می‌کنه

733
01:13:26,598 --> 01:13:31,166
،هی، هوارد
اینو برای چی داری نشونمون میدی؟

734
01:13:34,166 --> 01:13:36,698
فکر کردین من احمقم؟

735
01:13:38,399 --> 01:13:41,298
،هوارد، خواهش می‌کنم
باید بگی منظورت چیه

736
01:13:41,299 --> 01:13:44,131
منظورم خلاص شدن از شر چیزهای زایده

737
01:13:47,131 --> 01:13:49,342
بگین با اینا چیکار می‌کردین

738
01:13:55,234 --> 01:13:57,198
!بگین با اینا چه نقشه‌ای داشتین، همین الان

739
01:13:57,199 --> 01:13:58,997
،هوارد، گوش کن
آروم باش. آروم باش

740
01:13:58,998 --> 01:14:00,366
هوارد، بی‌خیال، خواهش می‌کنم

741
01:14:00,367 --> 01:14:02,431
یه فرصت بهتون میدم

742
01:14:04,431 --> 01:14:06,032
هی

743
01:14:06,033 --> 01:14:07,498
هوارد، آروم باش

744
01:14:07,499 --> 01:14:11,166
یه فرصت دارین که با وقار
...به سؤالم جواب بدین، وگرنه به خدا قسم،

745
01:14:11,167 --> 01:14:13,699
زنده زنده می‌اندازمتون توی این بشکه
تا زجرکش بشین

746
01:14:13,700 --> 01:14:14,800
کارِ من بود

747
01:14:18,432 --> 01:14:20,231
خب؟ اون نبود، فقط کارِ من بود

748
01:14:20,232 --> 01:14:21,832
...نه، نه. ما -
خودتو قاطی نکن، خب؟ -

749
01:14:21,833 --> 01:14:24,412
میشل نمی‌دونه از چی حرف می‌زنی

750
01:14:24,833 --> 01:14:26,299
من اسلحه‌ت رو می‌خواستم

751
01:14:28,299 --> 01:14:32,799
و برای همین داشتم
...فکر می‌کردم که یه سلاحی بسازم

752
01:14:33,799 --> 01:14:35,968
تا اونو ازت بگیرم

753
01:14:43,968 --> 01:14:47,843
می‌خواستم همون‌جوری که
به تو احترام میذاره، به منم احترام بذاره

754
01:14:50,566 --> 01:14:53,067
نمی‌گم که کارم درست بود، خب؟

755
01:14:54,067 --> 01:14:56,000
و متأسفم

756
01:15:00,001 --> 01:15:01,366
متأسفی؟

757
01:15:01,367 --> 01:15:02,568
متأسفم

758
01:15:05,568 --> 01:15:07,226
عذرخواهیت رو می‌پذیرم

759
01:15:20,868 --> 01:15:23,698
!گوش کن چی میگم
خودت که شنیدی چی گفت. خودت که شنیدی

760
01:15:23,699 --> 01:15:26,399
.داشت یه اسلحه می‌ساخت
می‌خواست بهمون صدمه بزنه

761
01:15:26,400 --> 01:15:29,000
.می‌خواست به تو صدمه بزنه
و طوری نیست

762
01:15:29,001 --> 01:15:31,799
از همون اول تقدیر بوده که همین بشه

763
01:15:31,800 --> 01:15:33,432
تو در امانی

764
01:15:33,433 --> 01:15:36,099
حالا دیگه فقط من و تو هستیم

765
01:15:36,100 --> 01:15:37,699
چیزی نیست

766
01:15:38,699 --> 01:15:41,833
خب، حالا بهتره بری به اتاقت

767
01:15:41,834 --> 01:15:44,400
بخش بعدی چیزی نیست که بخوای ببینی

768
01:15:45,400 --> 01:15:47,199
خیلی خب

769
01:15:47,200 --> 01:15:48,865
برو

770
01:16:38,578 --> 01:16:40,331
« گواهینامه‌ی رانندگی »

771
01:16:41,768 --> 01:16:42,868
میشل؟

772
01:16:43,768 --> 01:16:45,100
سلام

773
01:16:47,101 --> 01:16:50,200
گفتم امشب یه تنوعی ایجاد کنیم

774
01:16:50,201 --> 01:16:52,599
و قبل از شام، بستنی بخوریم

775
01:16:52,600 --> 01:16:55,033
آخه دیگه هر کاری بخوایم می‌تونیم بکنیم

776
01:17:02,033 --> 01:17:04,283
بستنی قیفی می‌خوای یا توی کاسه باشه؟

777
01:17:07,634 --> 01:17:09,500
مگان همیشه بستنی رو توی کاسه می‌خورد

778
01:17:09,501 --> 01:17:12,235
می‌گفت قیفی خیلی آدمو کثیف می‌کنه

779
01:17:14,235 --> 01:17:18,166
می‌دونم این زندگی‌ای نیست که ترجیح میدی

780
01:17:18,167 --> 01:17:21,800
و زندگی کردن این پایین برات راحت نیست

781
01:17:21,801 --> 01:17:24,114
ولی می‌خوام ما یه خانواده‌ی شاد باشیم

782
01:17:25,001 --> 01:17:27,167
تو و من

783
01:17:29,167 --> 01:17:32,167
تمام کثیف‌کاری‌ها رو پاک کردم

784
01:17:32,168 --> 01:17:35,932
پس تو با خیال راحت استراحت کن
تا من برم شام رو حاضر کنم

785
01:18:00,758 --> 01:18:03,827
« بلیت قطار »

786
01:18:22,934 --> 01:18:24,035
میشل؟

787
01:18:41,501 --> 01:18:42,900
همه چی مرتبه؟

788
01:18:43,900 --> 01:18:46,150
آره، الان می‌خواستم یه کم مجله بخونم

789
01:18:51,002 --> 01:18:52,902
وقتشه که میز رو بچینیم

790
01:18:53,902 --> 01:18:55,967
شام حاضره

791
01:18:57,968 --> 01:18:59,068
آره

792
01:18:59,702 --> 01:19:00,802
خیلی خب

793
01:19:12,435 --> 01:19:14,633
.همه‌ش این طوری میشه
نمی‌دونم چرا

794
01:19:27,634 --> 01:19:29,936
میشل، این چرا شله؟

795
01:19:34,936 --> 01:19:37,069
بلند شو -
چرا؟ -

796
01:19:37,070 --> 01:19:40,070
!از روی تشک بلند شو

797
01:19:44,968 --> 01:19:46,068
!ای لعنتی

798
01:19:47,568 --> 01:19:48,735
!میشل

799
01:19:48,736 --> 01:19:51,503
!وایسا! لعنتی، برگرد اینجا

800
01:20:10,402 --> 01:20:11,965
می‌خوای منو ول کنی و بری؟

801
01:20:15,537 --> 01:20:21,234
بعد از اینکه نجاتت دادم و بهت پناه دادم
این جوری جواب منو میدی؟

802
01:20:22,234 --> 01:20:23,435
نه

803
01:20:24,435 --> 01:20:26,070
!این جوری

804
01:22:06,235 --> 01:22:07,335
!میشل

805
01:22:31,101 --> 01:22:32,201
!وایسا

806
01:22:33,035 --> 01:22:35,769
!تو نمی‌دونی چی اون بیرونه

807
01:22:35,770 --> 01:22:38,271
!نمی‌تونی از دستشون فرار کنی

808
01:22:39,637 --> 01:22:41,436
!پیش من بمون

809
01:22:41,437 --> 01:22:44,201
!ولم کن

810
01:23:17,774 --> 01:23:19,274
« خطر: مواد قابل انفجار»

811
01:28:20,005 --> 01:28:21,105
ای بابا

812
01:30:17,140 --> 01:30:18,872
سوئیچ، سوئیچ، سوئیچ

813
01:30:22,472 --> 01:30:23,637
!یالا دیگه، لعنتی

814
01:30:43,806 --> 01:30:45,507
یالا. یالا

815
01:31:28,940 --> 01:31:30,572
!کمک
!من این بیرونم، کمک

816
01:32:50,107 --> 01:32:51,241
خدای من

817
01:35:01,373 --> 01:35:02,841
لعنتی

818
01:35:43,936 --> 01:35:47,634
« خانه‌ی شماره 10 خیابان کلووِرفیلد »

819
01:36:14,640 --> 01:36:17,341
<i>ارتش ساحل جنوبی رو پس گرفته</i>

820
01:36:19,341 --> 01:36:22,674
<i>اگه این پیام رو می‌شنوین
...و دنبال جای امنی هستین</i>

821
01:36:22,675 --> 01:36:24,874
به سمت شمال باتن‌روژ برین

822
01:36:24,875 --> 01:36:29,142
<i>ولی اگه آموزش پزشکی دیدین
...یا تجربه‌ی مبارزه دارین</i>

823
01:36:29,143 --> 01:36:31,075
<i>به کمک نیاز داریم</i>

824
01:36:31,076 --> 01:36:32,842
<i>در هیوستون افرادی هستن</i>

825
01:36:36,842 --> 01:36:39,374
<i>چند بازمانده در بیمارستان "مرسی" هستن</i>

826
01:36:39,375 --> 01:36:40,873
<i>خواهش می‌کنم کمک کنین</i>

827
01:36:44,873 --> 01:36:48,675
<i>تکرار می‌کنم، در هیوستون
افرادی هستن که به کمکمون نیاز دارن</i>

828
01:36:50,675 --> 01:36:51,775
<i>به ما ملحق بشین</i>

829
01:36:51,830 --> 01:36:53,301
« باتن‌روژ - هیوستون »

830
01:36:53,309 --> 01:36:55,609
<i>ما ساحل جنوبی رو پس گرفتیم</i>

831
01:36:56,609 --> 01:36:58,439
<i>و داریم پیروز میشیم</i>

832
01:36:58,440 --> 01:37:01,628
<i>ولی اگه آموزش پزشکی دیدین
...یا تجربه‌ی مبارزه دارین</i>

833
01:37:02,607 --> 01:37:03,818
<i>چند بازمانده هستن</i>

834
01:37:26,805 --> 01:37:34,306
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
WwW.TinyMoviez.Co

835
01:37:34,620 --> 01:37:42,120
ترجمه: حسین غریبی
gharibi6@yahoo.com

