﻿1
00:01:01,417 --> 00:01:03,351
<i>...پدر و مادرم، قبل از مرگشان</i>

2
00:01:03,384 --> 00:01:06,051
<i>از وضع گذشته‌ی دنیا برایم تعریف می‌کردند</i>

3
00:01:06,720 --> 00:01:09,889
<i>اینکه مدت‌ها پیش از تولد من
دنیا چگونه بود</i>

4
00:01:09,925 --> 00:01:12,059
<i>پیش از جنگ با ماشین‌ها</i>

5
00:01:13,627 --> 00:01:15,561
<i>دنیایی سبز را به یاد داشتند</i>

6
00:01:16,729 --> 00:01:18,830
<i>پهناور و زیبا</i>

7
00:01:20,467 --> 00:01:22,068
<i>پر از خنده</i>

8
00:01:24,137 --> 00:01:25,838
<i>و امید به آینده</i>

9
00:01:28,109 --> 00:01:30,509
<i>ولی من هرگز چنین دنیایی را ندیدم</i>

10
00:01:30,544 --> 00:01:35,280
<i>زمانی که من به دنیا آمدم
تمام این‌ها از بین رفته بود</i>

11
00:01:42,589 --> 00:01:43,924
<i>اسکای‌نت</i>

12
00:01:45,592 --> 00:01:49,592
<i>یک برنامه‌ی کامپیوتری که برای
خودکار کردن دفاع موشکی طراحی شد</i>

13
00:01:50,997 --> 00:01:55,264
<i>قرار بود از ما محافظت کند
ولی چیزی که اتفاق افتاد، غیر از این بود</i>

14
00:01:56,103 --> 00:01:58,404
<i>...در 28 اوت 1997</i>

15
00:01:58,440 --> 00:02:01,240
<i>اسکای‌نت بیدار شد</i>

16
00:02:01,274 --> 00:02:05,274
<i>به این نتیجه رسید که تمام انسان‌ها
تهدیدی برای موجودیتش هستند</i>

17
00:02:25,170 --> 00:02:29,725
« نابودگر: جنسیس »

18
00:02:30,262 --> 00:02:33,662
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
WwW.TinyMoviez.Co

19
00:02:34,412 --> 00:02:37,412
ترجمه: حسین غریبی
gharibi6@yahoo.com

20
00:02:43,615 --> 00:02:46,284
<i>از بمب‌های خود ما، علیه‌مان استفاده کرد</i>

21
00:02:50,290 --> 00:02:53,357
<i>سه میلیارد نفر در اثر انفجار هسته‌ای کشته شدند</i>

22
00:02:56,896 --> 00:03:00,165
<i>بازماندگان، آن روز را "روز داوری" نامیدند</i>

23
00:03:02,602 --> 00:03:05,336
<i>مردم مثل موش‌ها در خفا زندگی می‌کردند</i>

24
00:03:06,339 --> 00:03:09,607
<i>...مخفی می‌شدند، گرسنگی می‌کشیدند، یا بدتر</i>

25
00:03:09,644 --> 00:03:12,645
<i>دستگیر می‌شدند و
حبس می‌شدند تا نابود شوند</i>

26
00:03:20,719 --> 00:03:22,853
<i>من پس از روز داوری به دنیا آمدم</i>

27
00:03:25,657 --> 00:03:27,324
<i>در دنیایی نابسامان</i>

28
00:03:30,429 --> 00:03:32,229
<i>که تحت حکمرانی ماشین‌ها بود</i>

29
00:03:38,770 --> 00:03:41,370
<i>بدتر از همه، روبات‌های عامل نفوذی بودند</i>

30
00:03:41,406 --> 00:03:44,606
که طراحی شده بودند که با انسان اشتباه گرفته شوند

31
00:03:47,246 --> 00:03:49,346
<i>ما آن‌ها را "نابودگر" نامیدیم</i>

32
00:04:01,660 --> 00:04:03,327
چیزی نیست، رفیق

33
00:04:05,864 --> 00:04:07,130
آفرین پسر خوب

34
00:04:25,250 --> 00:04:27,117
این پایین کس دیگه‌ای هم هست؟

35
00:04:47,271 --> 00:04:49,106
<i>و بعد، مردی مرا پیدا کرد</i>

36
00:04:50,274 --> 00:04:51,440
<i>...نامش</i>

37
00:04:51,909 --> 00:04:53,909
<i>جان کانر" است"</i>

38
00:04:54,779 --> 00:04:56,712
<i>و او همه چیز را تغییر داد</i>

39
00:04:58,477 --> 00:05:01,628
« لس‌آنجلس - سال 2029 »

40
00:05:01,853 --> 00:05:04,253
<i>جان به ما نشان داد چگونه مبارزه کنیم</i>

41
00:05:05,322 --> 00:05:06,856
<i>چگونه به مبارزه برخیزیم</i>

42
00:05:13,630 --> 00:05:15,565
<i>او زندانیان را آزاد کرد</i>

43
00:05:20,837 --> 00:05:23,971
<i>به ما یاد داد چگونه ماشین‌ها را
خرد و اوراق کنیم</i>

44
00:05:25,176 --> 00:05:27,576
<i>مردم زمزمه‌کنان از "جان" حرف می‌زنند</i>

45
00:05:27,610 --> 00:05:30,810
<i>برایشان سوال است که او
چگونه این چیزها را می‌داند</i>

46
00:05:31,281 --> 00:05:33,983
<i>از کلماتی چون "غیب‌گو" استفاده می‌کنند</i>

47
00:05:34,017 --> 00:05:36,151
<i>اما جان فراتر از آن است</i>

48
00:05:36,187 --> 00:05:38,320
<i>...ما اینجاییم، چون امشب</i>

49
00:05:38,355 --> 00:05:41,091
<i>او ما را رهبری می‌کند
...که اسکای‌نت را در هم بکوبیم</i>

50
00:05:41,291 --> 00:05:43,091
<i>.برای همیشه</i>

51
00:05:43,127 --> 00:05:45,930
قربان؟ درخواست دارم به
حمله‌ی کلرادو ملحق بشم

52
00:05:46,130 --> 00:05:47,829
"می‌خوام پیش من باشی، "ریس

53
00:05:47,865 --> 00:05:50,299
بحث نابودی کامل اسکای‌نت در میونه، قربان

54
00:05:50,334 --> 00:05:52,500
یگان کلرادو موفق میشه

55
00:05:52,536 --> 00:05:55,503
ماشین‌ها امشب سقوط می‌کنن

56
00:05:55,538 --> 00:05:58,639
اینجا، حمله‌ی لس‌آنجلس هم
همون قدر مهمه، شاید بیشتر

57
00:05:58,675 --> 00:06:01,623
مهم‌تر از نابود کردن هسته‌ی مرکزی اسکای‌نت؟

58
00:06:01,810 --> 00:06:03,109
...جان، نمی‌فهمم

59
00:06:03,146 --> 00:06:04,646
چرا داری حمله به
یه اردوگاه کار رو رهبری می‌کنی

60
00:06:04,680 --> 00:06:06,947
چون اردوگاه یه پوششه

61
00:06:06,983 --> 00:06:08,784
داخل اردوگاه یه آشیانه است

62
00:06:08,819 --> 00:06:11,953
،زیر اون آشیانه
اسکای‌نت سلاح نهاییش رو مخفی کرده

63
00:06:11,988 --> 00:06:13,725
وقتی اسکای‌نت متوجه شکست خوردنش بشه

64
00:06:13,757 --> 00:06:17,445
اون سلاح رو به کار می‌اندازه
تا از زنده موندن خودش مطمئن بشه

65
00:06:17,645 --> 00:06:20,629
امشب باید اونجا رو فتح کنیم
وگرنه فردایی در کار نخواهد بود

66
00:06:20,829 --> 00:06:22,062
پس فتحش می‌کنیم

67
00:06:25,870 --> 00:06:27,269
تو دست راست منی، ریس

68
00:06:27,305 --> 00:06:28,603
هیچ وقت به خاطرش ازت تشکر نکردم

69
00:06:28,639 --> 00:06:30,305
نیازی نیست

70
00:06:30,339 --> 00:06:32,464
تو به همه‌مون یه آینده بخشیدی، جان

71
00:06:32,664 --> 00:06:34,978
من می‌خوام از آینده‌ی خودم استفاده کنم

72
00:06:35,178 --> 00:06:37,377
...وقتی این قضایا تموم شد

73
00:06:37,413 --> 00:06:39,546
می‌خوام خونه‌ی پدر و مادرم رو پیدا کنم

74
00:06:39,582 --> 00:06:41,348
دوباره بسازمش

75
00:06:41,384 --> 00:06:44,055
از دست‌هام برای کاری
به جز کشتن استفاده کنم

76
00:06:44,255 --> 00:06:45,521
تو چطور؟

77
00:06:47,089 --> 00:06:49,155
یه آبجوی خنک بد نیست

78
00:06:49,192 --> 00:06:51,428
برنامه‌ی خیلی بزرگی داری -
آره -

79
00:06:52,627 --> 00:06:54,894
آره، به گمونم زیاد بهش فکر نمی‌کنم

80
00:06:54,930 --> 00:06:56,264
مشخصه

81
00:06:59,269 --> 00:07:01,403
...خب، به گمونم، هر اتفاقی بیفته

82
00:07:02,605 --> 00:07:04,488
باید بهتر از این وضع باشه

83
00:07:09,712 --> 00:07:12,512
خیلی از یاران ما کشته شدن
تا به اینجا برسیم

84
00:07:13,014 --> 00:07:14,614
..."می‌خوام بدونی، "کایل

85
00:07:14,649 --> 00:07:17,583
اگه راه دیگه‌ای بود
اون راه رو انتخاب می‌کردم

86
00:07:28,462 --> 00:07:29,729
داریم میایم بیرون

87
00:07:42,711 --> 00:07:44,711
<i>...ماشین فکر می‌کنه</i>

88
00:07:45,714 --> 00:07:47,714
<i>!که ما نمی‌تونیم پیروز بشیم</i>

89
00:07:54,089 --> 00:07:56,791
<i>...ماشین فکر می‌کنه که ما</i>

90
00:07:56,824 --> 00:08:01,060
<i>!به قلب اسکای‌نت حمله نمی‌کنیم</i>

91
00:08:03,332 --> 00:08:05,432
...ولی ما اینجا ایستادیم

92
00:08:06,735 --> 00:08:09,570
بر روی پرتگاه نبرد نهایی

93
00:08:12,207 --> 00:08:13,873
<i>...اگر امشب بمیریم</i>

94
00:08:15,442 --> 00:08:17,543
<i>بشریت با ما می‌میره</i>

95
00:08:18,510 --> 00:08:20,083
« از کار افتاده »

96
00:08:22,384 --> 00:08:23,484
!حالا

97
00:08:28,622 --> 00:08:30,324
به تک تک شما نگاه می‌کنم

98
00:08:30,358 --> 00:08:34,158
و خراش‌های این جنگ طولانی و طاقت‌فرسا رو می‌بینم

99
00:08:42,370 --> 00:08:43,803
!برین! برین

100
00:08:44,672 --> 00:08:46,372
<i>به محدوده تجاوز شده است</i>

101
00:08:49,443 --> 00:08:52,279
<i>مدل 101 فعال می‌شود</i>

102
00:08:52,313 --> 00:08:53,981
برای فرزندانمون

103
00:08:54,881 --> 00:08:56,348
فرزندان فرزندانمون

104
00:08:56,384 --> 00:08:59,018
که این خراش‌ها رو نداشته باشن

105
00:09:01,688 --> 00:09:04,423
<i>ولی اونا خواهند دونست ما کی بودیم</i>

106
00:09:04,458 --> 00:09:07,192
<i>و چیکار کردیم</i>

107
00:09:07,193 --> 00:09:12,163
<i>.که ما سر تعظیم فرود نیاوردیم
!تسلیم نشدیم</i>

108
00:09:12,200 --> 00:09:14,801
...در این لحظه، در این هنگام

109
00:09:15,468 --> 00:09:17,435
<i>!به پا خاستیم</i>

110
00:09:17,471 --> 00:09:19,572
<i>و حاضر شدیم همه چیز رو فدا کنیم</i>

111
00:09:21,208 --> 00:09:23,150
<i>!تا اونا در آزادی زندگی کنن</i>

112
00:09:27,715 --> 00:09:29,514
<i>...امشب</i>

113
00:09:29,549 --> 00:09:31,817
!دنیامون رو پس می‌گیریم

114
00:09:45,231 --> 00:09:47,500
!دارن از اون سلاح استفاده می‌کنن

115
00:09:47,534 --> 00:09:49,337
باید خودمون رو به آشیانه برسونیم

116
00:09:49,537 --> 00:09:50,769
!جان

117
00:09:51,203 --> 00:09:52,636
!جان

118
00:10:20,600 --> 00:10:22,899
من رو می‌خوای؟
!من همین‌جام

119
00:10:25,538 --> 00:10:27,270
<i>یگان کلرادو گزارش میده</i>

120
00:10:27,306 --> 00:10:29,407
<i>هسته‌ی مرکزی اسکای‌نت نابود شد</i>

121
00:10:29,442 --> 00:10:32,143
<i>.تکرار می‌کنم
اسکای‌نت نابود شده</i>

122
00:10:32,779 --> 00:10:34,011
<i>حق با جان بود</i>

123
00:10:36,549 --> 00:10:39,183
<i>یگان کلرادو موفق شد</i>

124
00:10:39,217 --> 00:10:41,118
<i>و ماشین‌ها شکست خوردند</i>

125
00:10:42,721 --> 00:10:44,187
<i>ولی دیر شده بود</i>

126
00:10:44,222 --> 00:10:45,923
<i>پیداش کردیم، قربان</i>

127
00:10:45,957 --> 00:10:47,899
درست همون‌جایی بود که گفتین

128
00:10:52,231 --> 00:10:53,731
این دستگاه چیه؟

129
00:10:54,466 --> 00:10:55,734
سرنوشت

130
00:10:59,806 --> 00:11:04,175
.اولین سلاح زمان تاکتیکی هست
اسکای‌نت همین الان ازش استفاده کرده

131
00:11:27,218 --> 00:11:31,790
« لس‌آنجلس - سال 1984 »
« ساعت 1:52 بامداد »

132
00:11:37,842 --> 00:11:39,208
یعنی چی؟

133
00:12:42,810 --> 00:12:46,477
برای آماده کردن ماشین زمان
15دقیقه وقت لازم داریم، قربان

134
00:12:46,677 --> 00:12:48,177
داریم مختصات رو درمیاریم

135
00:12:48,212 --> 00:12:50,211
چند لحظه‌ی دیگه براتون می‌خونم

136
00:12:50,246 --> 00:12:52,280
لس‌آنجلس، سال 1984

137
00:12:54,250 --> 00:12:56,184
...لس‌آنجلس، روز 12 مه

138
00:12:57,755 --> 00:12:59,121
سال 1984

139
00:13:03,661 --> 00:13:05,995
اسکای‌نت می‌دونست داره شکست می‌خوره

140
00:13:06,029 --> 00:13:08,063
برای همین سعی کرد بازی رو عوض کنه

141
00:13:08,099 --> 00:13:11,133
یه نابودگر رو به زمان قبل از جنگ فرستاد

142
00:13:11,167 --> 00:13:12,701
و می‌خواد کی رو بکشه؟

143
00:13:13,437 --> 00:13:14,537
مادر من

144
00:13:16,106 --> 00:13:17,907
سارا کانر

145
00:13:17,942 --> 00:13:20,643
اگه ماشین موفق بشه
من هرگز به دنیا نمیام

146
00:13:21,379 --> 00:13:23,010
اول مادرم رو می‌کشن

147
00:13:23,047 --> 00:13:27,414
،و با این کار تمام پیروزی‌های ما رو پاک می‌کنن
از جمله پیروزی امشب

148
00:13:27,450 --> 00:13:30,752
اون وقت گروه "مقاومت"ی نخواهد بود
که جلوی ماشین‌ها بایسته

149
00:13:30,787 --> 00:13:34,422
با همین یه کار، اسکای‌نت پیروز میشه

150
00:13:34,457 --> 00:13:37,247
می‌تونیم خودمون از این فناوری استفاده کنیم
یه نفر رو بفرستیم به گذشته

151
00:13:37,260 --> 00:13:38,493
ما که نمی‌دونیم این کار عملیه یا نه

152
00:13:38,529 --> 00:13:40,061
!من میرم -
!من میرم، قربان -

153
00:13:40,096 --> 00:13:41,428
!من -
!من میرم -

154
00:13:41,463 --> 00:13:42,997
!من میرم

155
00:13:43,033 --> 00:13:44,298
!من داوطلب میشم

156
00:13:48,404 --> 00:13:49,637
من به گذشته میرم

157
00:13:50,240 --> 00:13:51,841
...چرا باید تو رو بفرستم

158
00:13:53,242 --> 00:13:54,575
از بین تمام این‌ها؟

159
00:13:56,646 --> 00:13:59,046
چون من حاضرم به خاطر سارا کانر بمیرم

160
00:13:59,082 --> 00:14:01,949
تمام این افراد حاضرن
به خاطر سارا کانر بمیرن

161
00:14:02,652 --> 00:14:04,686
فرق تو با بقیه چیه؟

162
00:14:06,822 --> 00:14:08,222
خودت دلیلش رو می‌دونی

163
00:14:10,192 --> 00:14:13,859
.تمام چیزهایی که در مورد سارا بهم گفتی
من می‌شناسمش، جان

164
00:14:15,264 --> 00:14:16,597
بذار نجاتش بدم

165
00:14:22,504 --> 00:14:24,071
بدون اسلحه؟

166
00:14:24,106 --> 00:14:25,337
میدان مغناطیسی رو اندازه‌گیری کردیم

167
00:14:25,375 --> 00:14:29,409
هر چیزی رو که با بافت زنده پوشیده نشده باشه
متلاشی می‌کنه

168
00:14:29,446 --> 00:14:32,814
،مثل یه ورق آلومینیوم توی مایکروویو
با شدت چند میلیارد برابر

169
00:14:32,849 --> 00:14:34,516
فقط یه گودال باقی می‌مونه

170
00:14:38,120 --> 00:14:39,485
!اوه

171
00:14:39,520 --> 00:14:41,121
لباس هم نباید تنت باشه

172
00:14:43,860 --> 00:14:46,327
این طوری سارا فکر می‌کنه من دیوونه‌ام

173
00:14:46,362 --> 00:14:48,362
تو می‌دونستی دستگاه اینجاست

174
00:14:48,758 --> 00:14:51,025
می‌دونستی روی چه تاریخی تنظیم میشه

175
00:14:51,225 --> 00:14:54,100
می‌دونستی امشب با چه ماشین‌هایی مبارزه می‌کنیم

176
00:14:54,135 --> 00:14:56,735
...فقط قبل از اینکه برم، یه چیزی رو بگو

177
00:14:57,306 --> 00:14:58,572
چی رو بگم؟

178
00:14:59,975 --> 00:15:01,742
تو آینده رو می‌بینی؟

179
00:15:03,679 --> 00:15:06,013
هیچ کس نمی‌تونه آینده رو ببینه، ریس

180
00:15:06,048 --> 00:15:07,815
خب. پس چطوری می‌دونی؟

181
00:15:09,817 --> 00:15:11,085
تقلب می‌کنم

182
00:15:14,655 --> 00:15:18,159
.سارا خیلی چیزها بهم گفت
منو راهنمایی کرد

183
00:15:18,961 --> 00:15:20,494
...وقتی بچه بودم

184
00:15:20,529 --> 00:15:22,582
جوری بود انگار مادرم همه چیزو می‌دونه

185
00:15:22,596 --> 00:15:24,008
حتماً خیلی خوب بوده

186
00:15:24,900 --> 00:15:26,332
راستش نه

187
00:15:27,937 --> 00:15:29,903
اینجا تموم میشه

188
00:15:29,937 --> 00:15:32,740
،تو که به گذشته برگردی
معلومات من تموم میشه

189
00:15:32,774 --> 00:15:34,508
سارا تا همین جاش رو می‌دونست

190
00:15:34,708 --> 00:15:36,442
پس، دیگه تقلبی در کار نیست

191
00:15:36,779 --> 00:15:38,379
دیگه تقلبی در کار نیست

192
00:15:47,655 --> 00:15:49,355
...زمانی که داری بهش میری

193
00:15:49,389 --> 00:15:53,025
سارا هنوز جنجگویی نشده که منو بزرگ کرد

194
00:15:53,061 --> 00:15:55,061
ضعیف و هراسانه

195
00:15:55,096 --> 00:15:57,264
نمی‌دونه چطور مبارزه یا از خودش دفاع کنه

196
00:15:57,299 --> 00:16:00,099
بزرگ‌ترین دغدغه‌اش
پول کرایه‌ی خونه و شهریه است

197
00:16:00,135 --> 00:16:01,235
اون یه پیشخدمته

198
00:16:02,470 --> 00:16:03,570
یه چیه؟

199
00:16:03,604 --> 00:16:04,970
...یه

200
00:16:06,474 --> 00:16:07,740
بی‌خیال

201
00:16:08,777 --> 00:16:11,777
فقط برای این موضوع آماده شو
که اون بهت نیاز داره

202
00:16:11,813 --> 00:16:13,112
ولی خودش اینو نمی‌دونه

203
00:16:13,148 --> 00:16:15,582
خب. چی بهش بگم؟

204
00:16:15,615 --> 00:16:18,968
حتی اگه بهش بگم کی هستم
اون حرفم رو باور نمی‌کنه

205
00:16:22,655 --> 00:16:24,189
<i>:اینو بهش بگو</i>

206
00:16:25,583 --> 00:16:30,296
<i>سارا، به خاطر شجاعت‌هات
در طول سال‌های تاریک متشکرم</i>

207
00:16:30,331 --> 00:16:32,764
<i>،برای مواجهه با چیزی که در انتظارته
کمکی نمی‌تونم بهت بکنم</i>

208
00:16:32,799 --> 00:16:36,634
<i>جز اینکه بگم آینده معین نیست</i>

209
00:16:36,670 --> 00:16:40,670
<i>تنها سرنوشتی که وجود داره
اونیه که ما برای خودمون رقم می‌زنیم</i>

210
00:16:41,341 --> 00:16:44,443
<i>باید بیش از حد تصورت قوی باشی</i>

211
00:16:45,144 --> 00:16:46,678
<i>تو باید زنده بمونی</i>

212
00:16:48,082 --> 00:16:50,082
<i>وگرنه من هرگز متولد نمیشم</i>

213
00:16:58,625 --> 00:17:00,390
از مادرم مراقبت کن، کایل

214
00:17:01,193 --> 00:17:02,461
حتماً

215
00:17:04,030 --> 00:17:05,863
بهت قول میدم

216
00:17:25,452 --> 00:17:27,319
کاری که الان داری انجام میدی

217
00:17:27,353 --> 00:17:29,220
این پایان جنگه

218
00:18:10,283 --> 00:18:13,017
تو که فکر نمی‌کردی به این آسونی باشه، نه؟

219
00:18:13,032 --> 00:18:14,132
!جان

220
00:18:39,958 --> 00:18:41,991
!هی، پسرم

221
00:18:42,026 --> 00:18:44,560
!وقت باز کردن کادوهای تولدته، بیا بریم

222
00:18:53,738 --> 00:18:55,605
!باورم نمیشه

223
00:18:55,640 --> 00:18:58,874
به محض اینکه "جنسیس" آنلاین بشه
به طور خودکار فعال میشه

224
00:18:58,910 --> 00:19:01,378
همون لحظه‌ی انتشارش، اونو خواهی داشت

225
00:19:01,412 --> 00:19:03,346
فقط دو روز دیگه

226
00:19:06,584 --> 00:19:07,716
یه خط مستقیم

227
00:19:13,958 --> 00:19:17,026
:یادت باشه
جنسیس همون اسکای‌نته

228
00:19:17,062 --> 00:19:20,897
<i>وقتی جنسیس فعال بشه
روز داوری" شروع میشه"</i>

229
00:19:20,931 --> 00:19:24,731
می‌تونی اسکای‌نت رو قبل از اینکه
به وجود بیاد، از بین ببری

230
00:20:23,995 --> 00:20:25,128
سلام، رفیق

231
00:20:25,996 --> 00:20:28,764
تو هم الان یه نور خیلی روشن دیدی؟

232
00:20:31,669 --> 00:20:32,769
!هی

233
00:20:33,837 --> 00:20:35,270
نوبت منه

234
00:20:36,540 --> 00:20:37,973
!هی، هی

235
00:20:38,007 --> 00:20:39,831
این منظره چه مشکلی داره؟

236
00:20:47,851 --> 00:20:49,952
برای پیاده‌روی شب خوبیه، ها؟

237
00:20:51,353 --> 00:20:53,254
برای پیاده‌روی شب خوبیه

238
00:20:53,290 --> 00:20:56,158
،فردا روز شست و شوئه
هیچ لباس تمیزی نبوده، درسته؟

239
00:20:56,193 --> 00:20:58,660
هیچ لباس تمیزی نبوده، درسته

240
00:20:58,697 --> 00:21:01,764
هی، فکر کنم این یارو
چهار پنج تا قوطی بالا زده

241
00:21:01,797 --> 00:21:05,132
لباس‌هات رو بده به من، همین الان

242
00:21:05,168 --> 00:21:06,767
هی. برو گمشو، عوضی

243
00:21:06,803 --> 00:21:09,137
به لباس احتیاج پیدا نمی‌کنی

244
00:21:16,484 --> 00:21:19,571
« مدل: تی-800 »
« اسلحه: رمینگتون »

245
00:21:21,216 --> 00:21:22,918
منتظرت بودم

246
00:23:15,330 --> 00:23:19,232
!هی
!اون حرومزاده شلوارم رو دزدید

247
00:23:37,485 --> 00:23:39,851
امروز چندمه؟ چه سالیه؟

248
00:23:39,888 --> 00:23:42,422
12مه 1984

249
00:23:42,457 --> 00:23:44,090
روزی که تو می‌رسی

250
00:25:23,889 --> 00:25:26,055
!پلیس لس‌آنجلس
!بی حرکت

251
00:25:26,092 --> 00:25:28,359
خب لامصب دردم گرفت

252
00:25:28,395 --> 00:25:30,295
گاربر، حالت خوبه؟ -
نظر خودت چیه، "اوبرایان"؟ -

253
00:25:30,331 --> 00:25:32,597
.شما انسان هستین
هی، باید بذارین من برم

254
00:25:32,631 --> 00:25:35,532
.سرتو پایین بگیر. دست‌ها پشت سرت
!وگرنه شلیک می‌کنم

255
00:25:35,566 --> 00:25:36,666
...گوش کنین

256
00:25:37,637 --> 00:25:38,737
!هی

257
00:25:39,304 --> 00:25:40,737
داره میاد، خب؟

258
00:25:41,940 --> 00:25:45,241
باید به حرفم گوش کنین
وگرنه همه‌مون می‌میریم

259
00:25:45,277 --> 00:25:47,411
خودم از پسش برمی‌اومدم

260
00:25:47,446 --> 00:25:50,113
آره، حتماً، پلیس زبل

261
00:25:50,149 --> 00:25:52,550
اولین روزی که گشت میای
:این یه کار رو نباید بکنی

262
00:25:52,584 --> 00:25:55,784
علیه کارتن‌خواب‌های متوهم
از سلاح گرم استفاده کنی

263
00:26:02,660 --> 00:26:05,719
راستی، بی‌زحمت خودت
گزارشش رو پر کن

264
00:26:05,930 --> 00:26:07,264
!گاربر

265
00:26:17,708 --> 00:26:18,808
لعنتی

266
00:26:26,319 --> 00:26:28,853
،باید فضایی باشه
یعنی از فضا اومده باشه

267
00:26:28,888 --> 00:26:30,687
یه ماشینه که آدم‌ها رو می‌کشه

268
00:26:30,722 --> 00:26:32,955
دستبندم رو باز کن -
!نه، تو بازداشتی -

269
00:26:32,991 --> 00:26:35,756
کدوم قسمت "آدم‌ها رو می‌کشه" رو نمی‌فهمی؟

270
00:26:36,428 --> 00:26:38,161
!دستبند

271
00:26:42,301 --> 00:26:45,901
.اوبرایان هستم، به یه پلیس حمله شده
پشتیبانی لازم داریم

272
00:26:46,237 --> 00:26:47,636
!یه روباته

273
00:26:51,076 --> 00:26:52,542
کارمون ساخته ست، نه؟

274
00:26:52,578 --> 00:26:53,678
بگی نگی

275
00:27:09,060 --> 00:27:11,260
اگه می‌خوای زنده بمونی، با من بیا

276
00:27:20,170 --> 00:27:21,304
!همین حالا، سرباز

277
00:27:48,699 --> 00:27:50,033
ریس هستی، درسته؟

278
00:27:50,701 --> 00:27:52,034
کایل ریس؟

279
00:27:52,870 --> 00:27:54,929
تو سارا هستی -
آره، می‌دونم -

280
00:27:55,474 --> 00:27:57,180
مگه اونجا سرت ضربه خورد؟

281
00:27:57,207 --> 00:27:59,574
.یه نابودگر بود
مدلش رو نمی‌دونم

282
00:27:59,610 --> 00:28:01,775
،تی-1000 بود
فلز مایع، تغییرشکل‌دهنده

283
00:28:01,812 --> 00:28:03,178
کافیه به چیزی دست بزنه
تا به شکلش در بیاد

284
00:28:03,213 --> 00:28:06,081
تو درباره‌ی نابودگرها می‌دونی؟
و می‌دونی من کی هستم؟

285
00:28:06,117 --> 00:28:08,216
جان کانر تو رو فرستاده
تا از من محافظت کنی

286
00:28:08,253 --> 00:28:10,053
"رهبر گروه "مقاومت

287
00:28:10,387 --> 00:28:11,519
.پسرم

288
00:28:11,554 --> 00:28:13,455
.متوجه نمیشم
امکان نداره تو اینا رو بدونی

289
00:28:13,491 --> 00:28:15,457
ولی می‌دونم

290
00:28:15,493 --> 00:28:17,391
.گوش کن چی میگم، ریس
همه چیز عوض شده

291
00:28:17,427 --> 00:28:20,262
اون سال 1984 که جان تو رو بهش فرستاد
دیگه وجود نداره

292
00:28:20,296 --> 00:28:22,529
نه، اینا همه‌ش اشتباهه، خب؟
جان منو فرستاد که جونت رو نجات بدم

293
00:28:22,565 --> 00:28:24,531
از دست نابودگری که به گذشته
فرستاده شد که منو بکشه

294
00:28:24,568 --> 00:28:27,102
می‌دونم. ولی ما خودمون ترتیبش رو دادیم

295
00:28:28,804 --> 00:28:29,904
ما؟

296
00:28:31,908 --> 00:28:33,008
!سرت رو بدزد

297
00:28:36,612 --> 00:28:38,212
ریس، بس کن

298
00:28:45,522 --> 00:28:46,822
!ریس، آروم بگیر

299
00:28:46,857 --> 00:28:48,226
!همین جا بمون -
!ریس، صبر کن -

300
00:28:48,257 --> 00:28:49,957
!اون گلوله‌ها می‌کشنش

301
00:28:49,993 --> 00:28:52,393
!اون اومده تو رو بکشه
!توی ماشین بمون

302
00:28:59,870 --> 00:29:02,004
.آه. اوه، عالیه
بهتر از این نمیشه

303
00:29:02,472 --> 00:29:04,273
نکشتمش

304
00:29:05,809 --> 00:29:09,478
طولی نمی‌کشه که تی-1000
جای ما رو پیدا کنه

305
00:29:12,214 --> 00:29:13,781
...بحث کردن با کایل ریس

306
00:29:13,815 --> 00:29:16,615
ما رو در موقعیت راهبردی نامساعدی قرار میده

307
00:29:17,454 --> 00:29:18,620
ولم کن بابا

308
00:29:19,689 --> 00:29:22,556
این جواب خیلی بچگانه‌ایه

309
00:29:31,633 --> 00:29:34,633
پس تو کسی هستی که
تمام عمرم منتظرش بودم

310
00:29:36,238 --> 00:29:37,504
حالش چطوره؟

311
00:29:37,540 --> 00:29:39,507
هنوز نفس می‌کشه

312
00:29:39,542 --> 00:29:40,808
...خوبه. پس می‌تونی

313
00:29:40,843 --> 00:29:43,370
توی این خط زمانی
با کایل ریس آمیزش کنی

314
00:29:43,379 --> 00:29:46,245
خیلی خب. دوباره در این مورد صحبت نمی‌کنیم

315
00:29:46,282 --> 00:29:48,383
می‌دونیم که پسر تو جان کانره

316
00:29:48,418 --> 00:29:51,017
و ماشین‌ها بدون اون شکست نمی‌خورن

317
00:29:51,052 --> 00:29:52,517
من راه دیگه‌ای نمی‌بینم

318
00:29:52,554 --> 00:29:53,720
همیشه‌ی خدا من مجبورم

319
00:29:53,755 --> 00:29:54,888
ببین، فقط آمیزش نیست

320
00:29:54,924 --> 00:29:56,791
من باید عاشقش بشم

321
00:29:56,825 --> 00:29:58,825
پرونده‌های من با عشق کاری ندارن

322
00:29:58,861 --> 00:30:00,695
خوب شد گفتی

323
00:30:00,729 --> 00:30:02,095
داری احساسی رفتار می‌کنی

324
00:30:02,131 --> 00:30:04,430
این زندگی منه

325
00:30:04,465 --> 00:30:08,599
بد نیست هر چند وقت یه بار
در مورد آینده‌ام، یه مشورتی باهام بشه

326
00:30:21,349 --> 00:30:24,216
:یادت باشه
جنسیس همون اسکای‌نته

327
00:30:24,252 --> 00:30:27,586
<i>وقتی جنسیس فعال بشه
روز داوری" شروع میشه"</i>

328
00:30:27,621 --> 00:30:30,923
<i>برو به سان‌فرانسیسکو، سال 2017</i>

329
00:30:30,959 --> 00:30:34,759
می‌تونی اسکای‌نت رو قبل از اینکه
به وجود بیاد، از بین ببری

330
00:30:42,504 --> 00:30:43,604
!هی

331
00:30:45,572 --> 00:30:48,408
.من جواب می‌خوام، خب
همین الان

332
00:30:48,443 --> 00:30:51,680
اون ربات فلز مایع از کجا می‌دونست
که منو کجا پیدا کنه؟ ها؟

333
00:30:51,880 --> 00:30:53,979
اون از کجا اومده؟

334
00:30:54,015 --> 00:30:56,481
و این آدم‌نما دیگه کیه؟
معلومه چه خبره؟

335
00:30:56,517 --> 00:30:59,781
ببخش، یه کم درگیر مبارزه‌ی
مرگ و زندگی بودیم

336
00:30:59,787 --> 00:31:01,954
و بعدش تو به "پاپز" حمله کردی

337
00:31:02,389 --> 00:31:03,489
براش اسم گذاشتی؟

338
00:31:04,059 --> 00:31:05,159
سلام، کایل ریس

339
00:31:07,261 --> 00:31:09,196
از آشناییت خوشوقتم

340
00:31:11,899 --> 00:31:13,366
شوخیت گرفته؟

341
00:31:13,400 --> 00:31:16,267
این مدت سعی کردم بهش یاد بدم
همرنگ جماعت بشه

342
00:31:17,137 --> 00:31:19,004
می‌دونم هنوز کار لازم داره

343
00:31:19,039 --> 00:31:22,573
این یه نابودگره، تنها دلیل اینکه
همرنگ ما میشه، اینه که آدم‌ها رو بکشه

344
00:31:22,610 --> 00:31:24,276
پاپز کسی رو نمی‌کشه

345
00:31:24,746 --> 00:31:27,213
البته خیلی وقت‌ها پاها رو زخمی می‌کنه

346
00:31:27,248 --> 00:31:28,514
به نظر پیر میاد

347
00:31:29,248 --> 00:31:31,448
تا حالا یه نابودگر پیر ندیده بودم

348
00:31:31,485 --> 00:31:35,085
خب، گوشت و پوستی که روی سایبورگ‌ها میذارن
بافت معمولی انسانه

349
00:31:35,121 --> 00:31:36,353
پیر میشه

350
00:31:36,389 --> 00:31:39,425
ولی مدارهای شنوایی‌ام ضعیف نشدن

351
00:31:39,459 --> 00:31:40,726
پیر هستم

352
00:31:41,729 --> 00:31:43,762
ولی نه فرتوت

353
00:31:43,796 --> 00:31:45,028
فکر کنم احساساتش رو جریحه‌دار کردی

354
00:31:45,064 --> 00:31:46,564
!اون احساساتی نداره

355
00:31:47,167 --> 00:31:49,567
وقتی 9 سالم بود اون جونم رو نجات داد

356
00:31:49,603 --> 00:31:51,703
اون تنها دلیل زنده بودن منه

357
00:31:51,738 --> 00:31:56,640
.من برای محافظت از سارا کانر برنامه‌ریزی شدم
دست‌بردار نیستم

358
00:31:56,677 --> 00:31:58,977
اون وقت کی برنامه‌ریزیت کرده، ها؟
کی اونو به گذشته فرستاده؟

359
00:31:59,013 --> 00:32:00,698
اون پرونده‌ها از بایگانی پاک شدن

360
00:32:00,715 --> 00:32:01,913
اوه، خیالم راحت شد

361
00:32:01,948 --> 00:32:03,614
هر کی اونو فرستاده
نمی‌خواسته ما بدونیم

362
00:32:03,649 --> 00:32:05,583
نه من، نه اون، نه کس دیگه

363
00:32:05,620 --> 00:32:07,686
تا اسکای‌نت نتونه کسی رو که
منو نجات داده، هدف قرار بده

364
00:32:07,720 --> 00:32:10,987
به طور منطقی، کسیه که
می‌خواد سارا کانر زنده بمونه

365
00:32:12,606 --> 00:32:15,006
« آلیاژ پلیمریزه »
(فلز مایع تی-1000)

366
00:32:23,803 --> 00:32:25,269
پیرم

367
00:32:25,304 --> 00:32:26,738
نه فرتوت

368
00:32:30,310 --> 00:32:32,842
تی-1000 می‌دونه ما کجا هستیم

369
00:32:32,878 --> 00:32:34,579
یه کار مفید بکن؟

370
00:32:35,982 --> 00:32:37,483
و به پاپز شلیک نکن

371
00:33:04,843 --> 00:33:06,709
این احمقانه ست

372
00:33:06,745 --> 00:33:08,379
.تمامش
این مأموریت ما نیست

373
00:33:08,414 --> 00:33:11,315
چند بار بهت بگم، ریس

374
00:33:11,351 --> 00:33:14,851
دختری که برای نجاتش
به گذشته اومدی... دیگه نیست

375
00:33:16,289 --> 00:33:18,223
من نیازی به نجات ندارم

376
00:33:18,957 --> 00:33:20,291
یه مأموریت جدید هست

377
00:33:20,325 --> 00:33:21,558
جداً؟ که چی باشه؟

378
00:33:23,128 --> 00:33:26,862
،اگه گذشته می‌تونه عوض بشه
پس آینده هم می‌تونه عوض بشه

379
00:33:26,899 --> 00:33:31,002
می‌تونیم جلوی وقوع "روز داوری" رو
بگیریم. برای همیشه

380
00:33:32,841 --> 00:33:35,775
قبل از به وجود اومدن "اسکای‌نت"، نابودش کنیم

381
00:33:35,975 --> 00:33:37,242
چی؟

382
00:33:41,613 --> 00:33:42,778
!سرت رو بدزد

383
00:33:42,813 --> 00:33:44,014
دوباره ما رو پیدا کرده

384
00:33:44,049 --> 00:33:45,649
اوه، آره. تنهایی فهمیدی؟

385
00:34:11,209 --> 00:34:12,442
!بیا عقب

386
00:35:00,859 --> 00:35:02,859
صبر کن، چرا وایسادیم؟
چرا... هی

387
00:35:02,894 --> 00:35:06,363
.نمی‌تونیم اینجا بمونیم
اون پیدامون می‌کنه

388
00:35:06,396 --> 00:35:08,396
.هدف ما هم همینه
پاپز، بازش کن

389
00:35:10,568 --> 00:35:11,668
کمک می‌رسونی؟

390
00:35:17,709 --> 00:35:20,508
تو گفتی این اتفاق به خاطر اینه
که گذشته عوض شده

391
00:35:20,544 --> 00:35:21,610
چطوری؟

392
00:35:21,646 --> 00:35:22,882
مگه فرقی داره؟

393
00:35:23,247 --> 00:35:24,680
چه جوری، سارا؟

394
00:35:26,015 --> 00:35:29,985
وقتی بچه بودم، یه نابودگر
برای کشتن من فرستاده شد، خب؟

395
00:35:30,019 --> 00:35:32,854
نابودگرها فقط از یه جا میان: آینده

396
00:35:39,396 --> 00:35:41,196
یه اتفاقی افتاده

397
00:35:41,231 --> 00:35:42,865
خب، که چی؟

398
00:35:42,899 --> 00:35:44,865
به نظرم ممکنه دیده باشم -
...چی -

399
00:35:44,901 --> 00:35:46,502
منظورت چیه؟

400
00:35:48,905 --> 00:35:51,705
،وقتی جان منو به گذشته فرستاد
...یه نابودگر

401
00:35:51,909 --> 00:35:53,807
بهش حمله کرد

402
00:35:53,843 --> 00:35:56,177
اون کشتش؟
جان مُرده؟

403
00:35:57,914 --> 00:36:00,047
نمی‌دونم

404
00:36:00,081 --> 00:36:02,348
دیدم که گرفتش
و بعد دیگه چیزی ندیدم

405
00:36:03,419 --> 00:36:05,487
تقریباً 35 ثانیه وقت دارین

406
00:36:07,590 --> 00:36:08,690
یا کمتر

407
00:36:21,937 --> 00:36:23,738
سارا. برو

408
00:36:45,380 --> 00:36:46,980
« سیستم روشن شد »

409
00:38:20,822 --> 00:38:23,122
منو بگو برای چی داوطلب شدم

410
00:39:22,448 --> 00:39:23,548
سارا؟

411
00:39:24,418 --> 00:39:26,050
باید کمکم کنی

412
00:39:26,086 --> 00:39:27,186
صدمه دیدم

413
00:39:27,653 --> 00:39:28,753
سارا؟

414
00:39:31,425 --> 00:39:32,691
لعنتی

415
00:39:36,995 --> 00:39:39,229
!هی. منم، سارا

416
00:39:39,265 --> 00:39:40,599
سارا، داره دروغ میگه

417
00:39:41,166 --> 00:39:42,732
هی

418
00:39:42,769 --> 00:39:44,302
اون ماشینه، من ریس‌ام

419
00:39:44,338 --> 00:39:46,604
منم، سارا

420
00:39:46,640 --> 00:39:48,708
.خب، گوش کن، اون نابودگر هنوز نمرده
!بهم حمله کرد

421
00:39:48,742 --> 00:39:50,307
سارا، تو گفتی اونا می‌تونن تغییرشکل بدن

422
00:39:50,343 --> 00:39:51,443
!منم، سارا

423
00:39:51,477 --> 00:39:52,577
.خودشو به شکل من درآورده
!بهش شلیک کن

424
00:39:52,611 --> 00:39:54,445
.من ریس هستم
!به اون شلیک کن

425
00:40:02,122 --> 00:40:03,723
کور خوندی

426
00:40:04,055 --> 00:40:05,155
!فرار کن

427
00:41:06,084 --> 00:41:08,285
از کجا فهمیدی کدوم یکی اونه؟

428
00:41:08,320 --> 00:41:10,986
خب، دقیقاً نمی‌دونستم

429
00:41:11,023 --> 00:41:12,822
!ممکن بود بهم شلیک کنی

430
00:41:12,858 --> 00:41:15,293
خب، تقریباً مطمئن بودم که تو نبودی

431
00:41:16,695 --> 00:41:18,327
تقریباً مطمئن؟

432
00:41:18,363 --> 00:41:22,299
بیش از ده ساله که برای اومدن تو
و اون داریم آماده میشیم

433
00:41:22,792 --> 00:41:24,259
پس، یه تله کار گذاشتین

434
00:41:24,269 --> 00:41:25,903
مجبور بودیم

435
00:41:25,937 --> 00:41:28,503
نباید وقتی میریم
تکنولوژی‌ای از آینده باقی بذاریم

436
00:41:28,539 --> 00:41:29,639
میریم؟

437
00:41:30,376 --> 00:41:31,642
کجا بریم؟

438
00:41:34,213 --> 00:41:36,113
...این

439
00:41:36,148 --> 00:41:37,914
یه دستگاه جابجایی زمانیه

440
00:41:37,950 --> 00:41:40,249
آره، خب، شبیه یه تیکه آشغاله

441
00:41:40,285 --> 00:41:42,052
...در این زمان تکنولوژی اداره‌کننده‌ای نیست

442
00:41:42,086 --> 00:41:44,353
که بتونه مدارهای جابجایی رو کنترل کنه

443
00:41:44,389 --> 00:41:48,194
برای به کار انداختنش
به یه پردازنده‌ی مرکزی از آینده احتیاج داشتین

444
00:41:48,394 --> 00:41:51,261
و نمی‌تونستی از پردازنده‌ی خودت استفاده کنی

445
00:41:52,029 --> 00:41:54,396
فقط یه بار می‌تونیم سفر کنیم

446
00:41:54,432 --> 00:41:57,067
بعدش پردازنده می‌سوزه
و اکثر شبکه‌ی برق لس‌آنجلس قطع میشه

447
00:41:57,267 --> 00:41:58,434
آماده‌ایم؟

448
00:41:58,468 --> 00:42:00,735
مختصات روی سال 1997 تنظیم شده‌ن

449
00:42:00,771 --> 00:42:02,872
باید هر چه زودتر برین

450
00:42:02,907 --> 00:42:05,841
ما. ما میریم. همه‌مون

451
00:42:07,078 --> 00:42:09,945
چند سال طول می‌کشه
تا گوشت من دوباره رشد کنه

452
00:42:09,981 --> 00:42:11,313
نمی‌تونم با شما بیام

453
00:42:11,347 --> 00:42:13,014
به دلیل مغناطیس میدان کوانتومی

454
00:42:13,050 --> 00:42:14,082
!پاپز

455
00:42:14,117 --> 00:42:19,086
می‌خوای ما به آینده بریم؟
با این؟

456
00:42:19,122 --> 00:42:20,544
آره، نمی‌تونیم لباسی بپوشیم

457
00:42:20,557 --> 00:42:22,224
آره، می‌دونم سفر زمانی چطوره

458
00:42:22,260 --> 00:42:24,294
سارا -
ببین. سعی نکن من رو منصرف کنی -

459
00:42:24,329 --> 00:42:25,796
...می‌دونم فکر می‌کنی اینجایی

460
00:42:25,829 --> 00:42:27,294
...که منو توی یه اتاق حبس کنی

461
00:42:27,331 --> 00:42:28,731
تا وقتی که رهبر مقاومت رو به دنیا بیارم

462
00:42:28,765 --> 00:42:29,898
حق با توئه

463
00:42:29,934 --> 00:42:33,001
...ولی این... این تنها راه
متوقف کردن اسکای‌نت برای همیشه است

464
00:42:33,037 --> 00:42:34,685
گفتم که حق با توئه

465
00:42:35,106 --> 00:42:36,738
صبر کن. چی؟

466
00:42:36,773 --> 00:42:38,340
نه به سال 1997

467
00:42:39,110 --> 00:42:40,709
سال 2017

468
00:42:41,345 --> 00:42:43,412
آره، اکتبر 2017

469
00:42:43,448 --> 00:42:46,081
.نه، اون موقع دیره
بعد از روز داوریه

470
00:42:46,117 --> 00:42:47,283
نه. تو گفتی همه چیز تغییر کرده

471
00:42:47,318 --> 00:42:48,484
و در اون مورد هم حق با تو بود

472
00:42:48,519 --> 00:42:49,619
...سارا

473
00:42:52,791 --> 00:42:56,258
ببین، من دنیایی رو دیدم که
هرگز بمب‌ها فرود نیومدن

474
00:42:56,293 --> 00:42:58,492
خب؟
همون خونه

475
00:42:58,528 --> 00:43:00,128
همون پدر و مادر رو داشتم

476
00:43:01,798 --> 00:43:04,065
...خود خودم بودم، فقط

477
00:43:06,303 --> 00:43:08,104
خونه بودم

478
00:43:08,139 --> 00:43:10,271
تولد 13 سالگیم بود

479
00:43:10,307 --> 00:43:13,975
،رویای دوباره داشتن پدر و مادرت
هیچ معنای خاصی نداره

480
00:43:15,144 --> 00:43:16,443
باور کن

481
00:43:16,481 --> 00:43:19,115
رویا نبود، خب؟
یه خاطره بود

482
00:43:19,149 --> 00:43:21,050
ببین، کامل یادم نیست
فقط لحظاتیش تو ذهنمه

483
00:43:21,084 --> 00:43:23,151
ولی یه پیام بهم داده شد

484
00:43:24,825 --> 00:43:28,625
می‌تونی اسکای‌نت رو قبل از اینکه"
"به وجود بیاد، نابود کنی

485
00:43:28,825 --> 00:43:31,793
"اسکای‌نت همون جنسیسه"

486
00:43:31,827 --> 00:43:34,461
"اکتبر 2017 فعال میشه"

487
00:43:34,497 --> 00:43:36,965
وقتی فعال بشه"
"روز داوری به وقوع می‌پیونده

488
00:43:36,999 --> 00:43:38,198
پس تو آینده رو به یاد میاری؟

489
00:43:38,233 --> 00:43:39,700
نه

490
00:43:39,736 --> 00:43:42,937
اون پسربچه، نسخه‌ی تو
در یه خط زمانی دیگه ست

491
00:43:42,972 --> 00:43:45,372
...کایل ریس گذشته‌ی خودش رو داره به یاد میاره

492
00:43:45,407 --> 00:43:47,207
که آینده‌ی ماست

493
00:43:47,242 --> 00:43:49,043
الان خیلی بهتر شد

494
00:43:49,079 --> 00:43:51,144
چطور ممکنه اون
دو تا خط زمانی رو به یاد داشته باشه؟

495
00:43:51,180 --> 00:43:53,648
اگه زمانی که درون میدان کوانتومی بوده
...در جریان زمان

496
00:43:53,649 --> 00:43:56,483
در معرض یه نقطه‌ی عطف
قرار گرفته باشه، ممکنه

497
00:43:56,519 --> 00:43:58,319
میشه کاری کنی این جوری حرف نزنه؟

498
00:43:58,354 --> 00:43:59,887
دکمه‌ای چیزی نداره؟

499
00:43:59,923 --> 00:44:01,322
پاپز، دوباره سعی کن

500
00:44:01,358 --> 00:44:04,225
نقطه‌ی عطف یه رویداد
...در زمان چنان مهمیه

501
00:44:04,260 --> 00:44:07,329
که باعث وقوع یه آینده‌ی بسیار متفاوت میشه

502
00:44:07,363 --> 00:44:09,463
،بعد از اینکه به جان حمله شد
...وقتی توی گوی بودم

503
00:44:09,499 --> 00:44:11,323
اون موقع خاطرات شروع شدن

504
00:44:12,434 --> 00:44:14,168
!جان

505
00:44:14,202 --> 00:44:16,403
اگه جان کانر کشته بشه
...یا به خطر بیفته

506
00:44:16,439 --> 00:44:20,041
ممکنه باعث بشه که
هر دو گذشته رو به یاد بیاره

507
00:44:21,943 --> 00:44:23,343
روی کاغذ

508
00:44:23,945 --> 00:44:25,812
..."یا "روی کاغذ

509
00:44:25,847 --> 00:44:28,181
وقتی توی سرش زدی
مخش تاب برداشته؟

510
00:44:28,218 --> 00:44:29,417
!سارا

511
00:44:29,452 --> 00:44:33,555
نمی‌دونم چرا زندگی‌ای رو به یاد میارم
که هرگز تجربه نکردم

512
00:44:36,392 --> 00:44:37,825
ولی می‌دونم که واقعیه

513
00:44:40,628 --> 00:44:42,261
نه

514
00:44:42,298 --> 00:44:44,231
میریم به سال 1997

515
00:44:49,637 --> 00:44:51,871
!ریس، اونو بذار سر جاش

516
00:44:51,907 --> 00:44:53,841
نمی‌تونم بذارم این کارو بکنین

517
00:44:58,981 --> 00:45:00,581
من تو رو نمی‌شناسم

518
00:45:01,816 --> 00:45:04,117
...ولی اون دستگاه، تک گلوله‌ی منه

519
00:45:04,153 --> 00:45:06,754
که می‌خوام به قلب اسکای‌نت بزنم

520
00:45:07,988 --> 00:45:10,925
تراشه رو پس بده

521
00:45:21,803 --> 00:45:23,468
باید بهم اعتماد کنی

522
00:45:23,505 --> 00:45:25,838
نه، اعتماد نمی‌کنم

523
00:45:34,682 --> 00:45:36,282
از پسش برمیای

524
00:45:39,120 --> 00:45:40,720
یه خط مستقیم

525
00:45:42,023 --> 00:45:44,791
فقط میری جلو
و پشت سرت رو نگاه نمی‌کنی

526
00:45:51,298 --> 00:45:52,898
این رو از کجا شنیدی؟

527
00:45:53,867 --> 00:45:56,401
از گذشته‌ای که نباید به یاد داشته باشم

528
00:45:58,541 --> 00:45:59,807
ولی به یاد دارم

529
00:46:09,117 --> 00:46:11,117
اگه بریم به سال 2017، بعدش چی؟

530
00:46:11,151 --> 00:46:12,483
اسکای‌نت یه برنامه‌ی کامپیوتریه

531
00:46:12,519 --> 00:46:15,186
مادامی که داره کدنویسی میشه، محصوره

532
00:46:15,222 --> 00:46:17,622
...به محض اینکه از سِرورها ارسال بشه

533
00:46:18,758 --> 00:46:20,292
دیگه نمیشه جلوش رو گرفت

534
00:46:22,497 --> 00:46:23,850
بزنیم منفجرش کنیم

535
00:46:24,898 --> 00:46:27,833
آره. بزنیم منفجرش کنیم

536
00:46:33,307 --> 00:46:35,841
فکر می‌کنی اون مُرده، مگه نه؟

537
00:46:35,876 --> 00:46:37,508
مهم نیست من چه فکری می‌کنم

538
00:46:37,544 --> 00:46:39,677
.مثل جان عمل می‌کنیم
هر چی پیش بیاد ادامه میدیم

539
00:46:39,713 --> 00:46:41,380
یعنی تظاهر کنیم که هرگز اتفاق نیفتاده؟

540
00:46:41,416 --> 00:46:42,550
خب، اتفاق نیفتاده

541
00:46:43,483 --> 00:46:45,283
هنوز اتفاق نیفتاده

542
00:46:45,318 --> 00:46:48,185
اگه اسکای‌نت رو نابود کنیم
هرگز اتفاق نمیفته

543
00:46:49,990 --> 00:46:53,860
باور کن، اگه یه نفر بتونه زنده بمونه، اون جانه

544
00:46:53,894 --> 00:46:58,294
،پاپز پرونده‌هایی درباره‌ی جان داشت
...و اینکه رهبر نظامی بوده، ولی

545
00:47:01,068 --> 00:47:02,667
اون چه طور بود؟

546
00:47:05,270 --> 00:47:07,337
...اولین لحظه‌ای که جان رو دیدم

547
00:47:07,374 --> 00:47:09,786
جلوی چشمم به یه نابودگر شلیک کرد

548
00:47:11,177 --> 00:47:13,472
حتی نمی‌دونستم اونا رو میشه کشت

549
00:47:14,347 --> 00:47:17,214
اولین لحظه‌ی عمرم بود
که حس امید بهم دست داد

550
00:47:19,686 --> 00:47:21,253
...البته بعدش

551
00:47:21,287 --> 00:47:23,887
مثل یه سگ ولگرد
همه جا دنبالش بودم

552
00:47:23,923 --> 00:47:26,724
اون بهم یاد داد چطوری مبارزه کنم، تیراندازی کنم

553
00:47:26,760 --> 00:47:28,359
یه بار سعی کرد نشونم بده
چه طوری مون‌شاین درست کنم

554
00:47:28,394 --> 00:47:30,361
ولی درست پیش نرفت

555
00:47:30,762 --> 00:47:32,130
مون‌شاین؟

556
00:47:32,164 --> 00:47:33,564
دستگاه تقطیر منفجر شد

557
00:47:33,599 --> 00:47:36,733
و فوری ابروهامون سوخت

558
00:47:36,769 --> 00:47:38,836
وای، پسر، تا چند روز می‌خندیدیم

559
00:47:44,511 --> 00:47:47,611
بعضی وقت‌ها، فکر می‌کنم
...من تنها آدم روی زمین هستم

560
00:47:47,648 --> 00:47:49,881
که لبخند جان کارنر رو دیدم

561
00:47:54,954 --> 00:47:56,887
در مورد تو برام می‌گفت

562
00:47:57,991 --> 00:48:01,925
اینکه چقدر قوی بودی و اونو برای
...اتفاقات پیش رو آماده کردی

563
00:48:01,961 --> 00:48:04,895
اونم زمانی که هیچ‌کس
باورش نمیشد خطر جدی باشه

564
00:48:07,901 --> 00:48:09,901
و کسی مثل تو وجود نداشته

565
00:48:11,303 --> 00:48:12,836
هرگز هم نخواهد بود

566
00:48:30,256 --> 00:48:31,589
...ببین

567
00:48:34,425 --> 00:48:36,959
می‌دونم چیزی نیستم که انتظارش رو داشتی

568
00:48:40,599 --> 00:48:42,198
...ولی می‌خوام بدونی که

569
00:48:43,501 --> 00:48:46,768
هر کاری لازم باشه می‌کنم
تا تو رو در امان نگه دارم

570
00:48:50,508 --> 00:48:52,041
حتی اگه کشته بشم

571
00:48:55,014 --> 00:48:59,383
خلاصه، پسرت چنین مردی بود

572
00:49:00,052 --> 00:49:01,418
.هست

573
00:49:01,452 --> 00:49:02,887
.خواهد بود
خدای من

574
00:49:04,456 --> 00:49:06,989
سفر زمانی سرم رو درد میاره

575
00:49:07,024 --> 00:49:10,024
خط‌های زمانی موازی پیچیده نیستن

576
00:49:10,059 --> 00:49:12,861
...صرفاً مسئله‌ی ردیابی آینده‌های ممکن

577
00:49:12,898 --> 00:49:15,966
با استفاده از یه الگوریتم رشد و زوال تصاعدیه

578
00:49:16,001 --> 00:49:17,101
صحیح

579
00:49:18,803 --> 00:49:21,537
این یه دکمه‌ای داره
و بالاخره پیداش می‌کنم

580
00:49:24,307 --> 00:49:26,675
متوجه نمیشم

581
00:49:26,711 --> 00:49:29,778
چرا حقیقت رو به کایل ریس نگفتی؟

582
00:49:29,814 --> 00:49:32,582
.بهش میگم
ولی الان نه، خب؟

583
00:49:34,485 --> 00:49:36,052
آمیزش کردین؟ -
!اوه -

584
00:49:36,086 --> 00:49:40,089
اوه. میشه دیگه اصلاً
این کلمه‌ی "آمیزش" رو به من نگی؟

585
00:49:50,034 --> 00:49:52,468
این یه حرکت بی معنیه

586
00:49:52,503 --> 00:49:56,037
چرا باید کسی رو بگیری
وقتی می‌دونی باید ولش کنی و بری؟

587
00:49:59,577 --> 00:50:01,177
تو چی؟

588
00:50:02,445 --> 00:50:04,045
تو این مدت چیکار می‌کنی؟

589
00:50:04,280 --> 00:50:06,014
از مسیر طولانی میام

590
00:50:06,050 --> 00:50:08,818
برای رسیدن شما در سال 2017 آماده میشم

591
00:50:11,789 --> 00:50:14,924
...کایل ریس، چیزی زیادی ازت ندیدم که بگم

592
00:50:14,959 --> 00:50:17,126
نگهبان مناسبی برای سارا کانر هستی

593
00:50:17,160 --> 00:50:18,726
می‌دونی که تو پدرش نیستی، نه؟

594
00:50:18,762 --> 00:50:21,363
اوه، هر دوتون باید بس کنین

595
00:50:25,903 --> 00:50:27,936
فقط مطمئن باش به موقع میای

596
00:50:27,972 --> 00:50:30,305
نمی‌خوام دوباره مجبور بشم
شلوار کسی رو بدزدم

597
00:50:30,341 --> 00:50:32,941
مختصات مقصدتون در سان‌فرانسیسکو رو دارم

598
00:50:34,744 --> 00:50:36,010
اونجا خواهم بود

599
00:50:45,255 --> 00:50:47,021
چه جوریه؟

600
00:50:48,090 --> 00:50:50,358
یعنی اگه دستگاهه هر دومون رو نکشه؟

601
00:50:53,430 --> 00:50:54,696
درد داره

602
00:51:46,231 --> 00:51:48,881
« جنسیس - 1 روز و 11 ساعت دیگر »

603
00:51:48,906 --> 00:51:52,022
« سان‌فرانسیسکو - سال 2017 »

604
00:52:21,182 --> 00:52:22,816
هی، هی، هی

605
00:52:22,852 --> 00:52:25,152
چیزی نیست. گرفتمت

606
00:52:25,186 --> 00:52:29,488
طوری نیست. چیزی نیست
چیزی نیست. من دارمت

607
00:52:29,524 --> 00:52:31,624
حواسم بهت هست. طوری نیست

608
00:52:32,026 --> 00:52:33,226
طوری نیست

609
00:52:55,749 --> 00:52:58,517
!هی، عوضی
!راه رو باز کن

610
00:52:59,220 --> 00:53:00,486
ولم کن بابا

611
00:53:06,528 --> 00:53:08,470
گفتم که نباید بهش اعتماد کنی

612
00:53:09,262 --> 00:53:12,364
.اون پیدامون می‌کنه
می‌تونم روش حساب کنم

613
00:53:13,601 --> 00:53:16,335
چطوری یه دختر 9 ساله
یه نابودگر گیرش میاد؟

614
00:53:18,104 --> 00:53:20,222
اشکالی نداره. لازم نیست بهم بگی

615
00:53:25,780 --> 00:53:28,581
برمی‌گرده به سال 1973

616
00:53:28,615 --> 00:53:32,351
پدر و مادرم کنار دریاچه‌ی بیگ‌بیر
یه کلبه داشتن

617
00:53:32,387 --> 00:53:35,211
من و بابام همیشه
صبح‌ها می‌رفتیم ماهیگیری

618
00:53:35,890 --> 00:53:39,258
مادرم از سکو برامون دست تکون می‌داد

619
00:53:39,291 --> 00:53:41,527
...داشتم بهش نگاه می‌کردم که

620
00:53:43,631 --> 00:53:46,833
یه دفعه کلبه منفجر شد

621
00:53:48,135 --> 00:53:50,535
فکر کردم قایق داره غرق میشه، می‌دونی

622
00:53:50,570 --> 00:53:52,570
ولی چیزی که از زیر بالا می‌اومد، آب نبود

623
00:53:52,604 --> 00:53:55,173
فلز مایع بود

624
00:53:55,575 --> 00:53:57,209
تی-1000

625
00:53:57,244 --> 00:54:00,178
بابام بهم یاد داد که
توی یه خط مستقیم شنا کنم

626
00:54:03,084 --> 00:54:05,685
انگشتش رو روی کف دستم کشید

627
00:54:06,753 --> 00:54:08,921
"بهم گفت "از پسش برمیای

628
00:54:10,157 --> 00:54:13,524
"میری جلو و پشت سرت رو نگاه نمی‌کنی"

629
00:54:14,927 --> 00:54:19,130
آخرین حرف اون به من بود
...و تو

630
00:54:19,166 --> 00:54:20,599
تو اون رو می‌دونستی

631
00:54:22,169 --> 00:54:23,269
چه طوری؟

632
00:54:24,771 --> 00:54:26,939
یه خاطره‌ی غیرممکنه

633
00:54:28,508 --> 00:54:30,642
...فقط یادمه که

634
00:54:30,677 --> 00:54:35,446
تو دستم رو گرفتی
و این حرف‌ها رو به من زدی

635
00:54:36,386 --> 00:54:39,453
و من بهت نگاه می‌کردم
...و پیش خودم فکر می‌کردم

636
00:54:39,653 --> 00:54:43,187
"خیلی خوشگله"

637
00:54:46,392 --> 00:54:48,894
ببخشید. نباید اینو می‌گفتم

638
00:54:51,999 --> 00:54:55,100
...خب، پدرت بهت گفت بری و بعد

639
00:54:57,838 --> 00:55:00,537
<i>بعدش پریدم توی آب و شنا کردم</i>

640
00:55:00,573 --> 00:55:01,973
<i>خودم رو به سکو رسوندم</i>

641
00:55:07,178 --> 00:55:08,778
<i>و زیرش قایم شدم</i>

642
00:55:10,784 --> 00:55:12,816
<i>پاپز پیدام کرد</i>

643
00:55:12,852 --> 00:55:15,954
<i>و منو از آب بیرون کشید</i>

644
00:55:17,856 --> 00:55:22,293
<i>و گفت هرگز اجازه نمیده
کسی بهم آسیب برسونه</i>

645
00:55:24,028 --> 00:55:28,465
<i>اون تنها شخصیه که
همیشه در کنارم بوده</i>

646
00:55:30,369 --> 00:55:32,470
منتها اون یه شخص نیست

647
00:55:34,372 --> 00:55:36,640
خب؟
اون یه چیز آدم‌نماست

648
00:55:36,907 --> 00:55:38,841
...که طراحی و برنامه‌ریزی شده

649
00:55:38,876 --> 00:55:40,677
که اعتماد آدم رو جلب کنه

650
00:55:40,713 --> 00:55:43,513
ببین، اگه پاپز می‌خواست من بمیرم
تا الان مُرده بودم

651
00:55:43,548 --> 00:55:45,881
این‌ها کارشون همینه، خب؟

652
00:55:45,918 --> 00:55:48,519
نفوذ می‌کنن، صمیمی میشن

653
00:55:48,553 --> 00:55:51,588
پاپز تو ممکنه دستوراتی درونش باشه

654
00:55:51,624 --> 00:55:52,789
که خودش هم ازش خبر نداشته باشه

655
00:55:52,825 --> 00:55:54,691
...اینکه شما دو تا با هم نمی‌سازین دلیل نمیشه

656
00:55:54,727 --> 00:55:55,892
!موضوع با هم ساختن نیست

657
00:55:55,927 --> 00:55:57,243
موضوع زنده نگه داشتن توئه

658
00:55:57,262 --> 00:56:00,330
آره، خب، یه ماشین منو بزرگ کرده
که سایبورگ‌ها رو بکشم

659
00:56:00,365 --> 00:56:03,066
و از آخرالزمان هسته‌ای جون سالم به در ببرم

660
00:56:03,102 --> 00:56:06,770
.به نظرم همین طوری مشکلی ندارم
ممنون

661
00:56:06,805 --> 00:56:10,006
دو تا متخلف لخت سعی کردن
خودشون رو توی بزرگراه منفجر کنن

662
00:56:10,041 --> 00:56:12,442
ولی فقط یه چاله‌ی گنده
توی جاده درست کردن

663
00:56:12,477 --> 00:56:14,211
خدا رو شکر که تروریست‌های بی‌عرضه‌ای بودن

664
00:56:14,244 --> 00:56:15,577
مأمورهای امنیت داخلی توی راهن

665
00:56:15,613 --> 00:56:18,146
خوبه. هر چه زودتر واگذارشون کنیم به اونا، بهتر

666
00:56:18,182 --> 00:56:22,182
اه. کی "آپتیموس پرایم" رو خبر کرده؟
("یکی از روبات‌های مجموعه "تبدیل‌شوندگان)

667
00:56:22,253 --> 00:56:23,787
!ستوان! صبر کن

668
00:56:25,090 --> 00:56:28,224
صبر کن! اون اتفاق رو دیدی؟
دیدی؟

669
00:56:28,258 --> 00:56:32,195
هی، نگاه کن. یه عکس‌هایی از
دوربین روگذر دارم

670
00:56:33,497 --> 00:56:34,597
می‌بینی؟

671
00:56:35,265 --> 00:56:36,365
...این

672
00:56:37,434 --> 00:56:39,034
این بمب نیست

673
00:56:41,273 --> 00:56:42,373
...گوش کن. اون

674
00:56:43,441 --> 00:56:45,408
...اون گوی

675
00:56:45,443 --> 00:56:47,575
اونا از اون بیرون اومدن

676
00:56:47,611 --> 00:56:52,649
این مدرک چیزیه که نزدیک 30 ساله
دارم ازش حرف میزنم

677
00:56:52,684 --> 00:56:54,718
اون دو نفر در سال 1984 بودن

678
00:56:55,419 --> 00:56:56,586
اونجا بودن

679
00:56:57,654 --> 00:56:59,588
می‌خوام این دو مظنون رو ببینم

680
00:56:59,624 --> 00:57:01,507
اوبرایان، مست هستی؟

681
00:57:02,698 --> 00:57:03,993
فکرشو می‌کردم

682
00:57:04,028 --> 00:57:06,027
ببین، ما فقط داریم اوضاع رو
برای امنیت داخلی آماده می‌کنیم

683
00:57:06,062 --> 00:57:09,798
وقتی اونا برسن
دیگه پرونده دست اوناست

684
00:57:09,834 --> 00:57:13,701
فعلاً، مست‌های پیری که گیر روبات‌ها هستن
بیرون از زمین هستن

685
00:57:22,107 --> 00:57:24,041
واقعاً بخیه‌ی موضعی نمی‌خوای؟

686
00:57:24,048 --> 00:57:25,280
طوریم نیست

687
00:57:25,314 --> 00:57:28,048
،هر چی لازم داره بهش بزن
این طوری آسون‌تره

688
00:57:29,487 --> 00:57:32,421
آره. آره. چند هفته پیش
جنسیس رو پیش‌خرید کردم

689
00:57:32,456 --> 00:57:34,723
به محض تموم شدن شمارش معکوس
برام فعال میشه

690
00:57:34,758 --> 00:57:36,458
عمراً براش توی صف وایسم

691
00:57:36,494 --> 00:57:37,894
تو درباره‌ی جنسیس می‌دونی؟

692
00:57:37,928 --> 00:57:40,139
چطوری؟ چیه؟
از کجا در موردش شنیدی؟

693
00:57:40,164 --> 00:57:41,530
بعداً بهت زنگ میزنم

694
00:57:42,801 --> 00:57:45,566
جنسیس یه سیستم عامله؟
چیکار می‌کنه؟

695
00:57:45,602 --> 00:57:46,866
جنسیس همه کار می‌کنه

696
00:57:46,869 --> 00:57:48,836
تلفنم به تبلتم متصل میشه

697
00:57:48,872 --> 00:57:50,072
به کامپیوترم متصل میشه

698
00:57:50,108 --> 00:57:51,474
...و به ماشینم

699
00:57:51,510 --> 00:57:54,944
همه چیز زندگیم ارسال
و 24 ساعت آنلاین میشه

700
00:57:54,977 --> 00:57:56,110
کاملاً متصل

701
00:57:56,780 --> 00:57:58,647
متصل به چی؟

702
00:57:58,682 --> 00:58:00,948
.دکترها
لطفاً ما رو تنها بذارید

703
00:58:04,155 --> 00:58:06,755
شما دو تا خیلی چیزها رو باید توضیح بدین

704
00:58:06,789 --> 00:58:08,023
اول در مورد هویت تو

705
00:58:08,057 --> 00:58:09,990
هیچ‌کس توی داده‌های ما مطابق اثر انگشتت نبود

706
00:58:10,026 --> 00:58:12,260
...هیچ تطابق چهره‌ای با گواهینامه

707
00:58:12,296 --> 00:58:14,428
،گذرنامه، حساب‌های شبکه‌های اجتماعی
...کارت اعتباری

708
00:58:14,463 --> 00:58:16,130
یا حتی یه کارت دانشجویی پیدا نکردیم

709
00:58:16,166 --> 00:58:18,166
خب که چی؟ -
خب این غیرممکنه -

710
00:58:18,202 --> 00:58:20,735
...تو به نحوی اون قدر از سوابق خارج هستی

711
00:58:20,771 --> 00:58:22,301
که اصلاً وجود نداری

712
00:58:22,972 --> 00:58:24,604
...ولی تو، از طرف دیگه

713
00:58:24,640 --> 00:58:26,693
:یه مورد مطابق با اثر انگشتت پیدا کردیم

714
00:58:26,709 --> 00:58:29,278
.کایل ریس
و مسئله اینه

715
00:58:29,312 --> 00:58:32,915
دو ماه پیش، کایل ریس
به خاطر دعوا در یه سینما دستگیر شده

716
00:58:32,950 --> 00:58:35,015
پدر و مادرش برای اینکه
...از آخر و عاقبت کار خلاف بترسوننش

717
00:58:35,050 --> 00:58:36,550
به پلیس گفتن ازش انگشت‌نگاری کنه

718
00:58:36,584 --> 00:58:37,784
پدر و مادرش؟

719
00:58:37,820 --> 00:58:39,285
آره، پدر و مادر

720
00:58:39,320 --> 00:58:43,056
کایل ریس متولد سال 2004 هست

721
00:58:44,994 --> 00:58:46,561
اون 12 سالشه

722
00:58:46,597 --> 00:58:48,162
.البته. اونا اینجان
هنوز زنده هستن

723
00:58:48,198 --> 00:58:51,599
آره. مطمئنم تو رو به عنوان
بچه‌شون شناسایی نمی‌کنن

724
00:58:51,633 --> 00:58:53,767
منتها اثر انگشتشون یکیه

725
00:58:53,802 --> 00:58:56,737
درسته؟ چون این همون شخصه

726
00:58:57,740 --> 00:59:02,409
از سال 1984 که دیدمش
حتی یه ذره هم پیر نشده

727
00:59:02,445 --> 00:59:03,779
این دختر هم همین طور

728
00:59:07,349 --> 00:59:08,782
من رو یادت میاد؟

729
00:59:09,419 --> 00:59:11,752
جوون‌تر بودم

730
00:59:11,787 --> 00:59:13,587
...موهای بیشتری داشتم، کمتر

731
00:59:15,858 --> 00:59:17,258
تو جونم رو نجات دادی

732
00:59:17,927 --> 00:59:19,861
من یه پلیس لس‌آنجلس بودم

733
00:59:22,497 --> 00:59:23,831
معلومه شما کی هستین؟

734
00:59:25,045 --> 00:59:28,845
گروهبان کایل ریس هستم
یگان تِک‌کام، کد شناسایی دی.ان-38416

735
00:59:28,846 --> 00:59:31,437
شما باید ما رو آزاد کنین -
ریس، این کارو نکن -

736
00:59:31,474 --> 00:59:33,407
سرباز هستی. منم همین طور

737
00:59:33,441 --> 00:59:36,443
سال 1979، بعد از دبیرستان
یکراست به نیروی دریایی پیوستم

738
00:59:36,477 --> 00:59:37,842
تو چه سالی عضو شدی؟

739
00:59:37,880 --> 00:59:39,146
سال 2021

740
00:59:41,034 --> 00:59:42,682
!آره. تو مسافر زمان هستی

741
00:59:42,718 --> 00:59:44,885
.ببینین. حرف اونو گوش نکنین
سرش ضربه خورده

742
00:59:44,919 --> 00:59:46,787
حرف منو گوش نکنن؟

743
00:59:46,823 --> 00:59:48,422
...کی باعث شد توی ترافیک چگالی بالا ظاهر بشیم

744
00:59:48,456 --> 00:59:49,688
و این احمق‌ها دستگیرمون کنن؟

745
00:59:49,724 --> 00:59:51,490
!دارم بهت دستور میدم که خفه شی

746
00:59:51,526 --> 00:59:53,959
فقط همین رو بلدی، نه؟
به بقیه دستور بدی

747
00:59:53,995 --> 00:59:57,064
متوجهی که از بچگی تا حالا
با یه انسان رابطه‌ی کاملی نداشتی؟

748
00:59:57,099 --> 00:59:58,598
آره. خب، تقصیر توئه که اینجا گیر افتادیم

749
00:59:58,633 --> 01:00:00,233
من به تو اعتماد کردم -
تقصیر منه؟ تو باعث شدی دستگیر بشیم -

750
01:00:00,269 --> 01:00:03,446
حالا هم ما رو به کشتن میدی
...چون نمی‌تونی

751
01:00:03,771 --> 01:00:05,071
بس کنین

752
01:00:06,207 --> 01:00:08,149
کمکم کن بلندش کنم -
بیا عقب -

753
01:00:11,345 --> 01:00:14,012
مأمورهای امنیت داخلی رسیدن -
خدا رو شکر -

754
01:00:14,048 --> 01:00:16,682
شما دو تا دیگه رسماً
مشکل کس دیگه‌ای هستین

755
01:00:16,718 --> 01:00:18,852
اوبرایان، می‌خوام باهات حرف بزنم

756
01:00:22,690 --> 01:00:24,823
.گروهبان
این چیزی بود که می‌گفتم

757
01:00:24,858 --> 01:00:26,358
.صبر کن
حالا دیگه باید حرفم رو باور کنین

758
01:00:26,394 --> 01:00:28,747
.زحمت نکش
دیگه نمی‌خوام چیزی بشنوم

759
01:00:30,630 --> 01:00:32,364
خیلی متقاعدکننده بازی کردی

760
01:00:32,399 --> 01:00:34,668
آره. خب، جواب داد، مگه نه؟

761
01:00:36,338 --> 01:00:37,970
نگران نباش

762
01:00:38,006 --> 01:00:40,006
اکثر حرف‌هام رو از ته دل نگفتم

763
01:00:44,833 --> 01:00:46,633
ببین، خودم می‌تونم بازش کنم

764
01:00:46,833 --> 01:00:48,646
...اینکه من دستبندت رو باز کنم

765
01:00:48,682 --> 01:00:49,881
معنیش این نیست که قابل نیستی

766
01:00:49,916 --> 01:00:51,450
نگفتم چنین معنی داره

767
01:00:51,486 --> 01:00:53,753
و فکر نکن اینکه وقتی لخت بودم
تو رو گرفتم، معنایی داشت

768
01:00:53,787 --> 01:00:56,088
چون، معنایی نداشت

769
01:00:56,858 --> 01:00:58,624
منم نگفتم معنایی داشته

770
01:01:00,461 --> 01:01:03,795
.همین جا بمونین
می‌خوام تنهایی با مظنون‌ها حرف بزنم

771
01:01:03,831 --> 01:01:05,164
بله، قربان

772
01:01:05,198 --> 01:01:06,965
امکان نداره

773
01:01:23,383 --> 01:01:25,316
کلید دستبند رو آوردم

774
01:01:26,886 --> 01:01:28,886
نمی‌دونم چرا به خودم زحمت دادم

775
01:01:28,921 --> 01:01:30,421
!جان

776
01:01:32,226 --> 01:01:33,858
از دیدنت خوشحالم، کایل

777
01:01:33,894 --> 01:01:35,526
تو زنده‌ای -
آره -

778
01:01:35,561 --> 01:01:36,828
البته که زنده‌ام

779
01:01:42,235 --> 01:01:44,169
بقا چیزیه که تو یادم دادی

780
01:01:50,077 --> 01:01:51,443
سلام، مادر

781
01:01:54,080 --> 01:01:56,814
<i>...دنی دایسون"، پسر "مایلز دایسون" مخترع"</i>

782
01:01:56,849 --> 01:02:00,817
<i>"چهره‌ی اصلی شرکت "سایبرداین
و مبدع جنسیس است</i>

783
01:02:00,854 --> 01:02:02,721
<i>دنی، خوش اومدی -
متشکرم که منو دعوت کردین -</i>

784
01:02:02,756 --> 01:02:05,757
<i>خب، جنسیس فراتر از یه سیستم عامله</i>

785
01:02:05,791 --> 01:02:08,677
<i>.فراتر از یه ابزار زندگی روزمره است
بلکه آینده است</i>

786
01:02:08,678 --> 01:02:10,128
<i>جنسیس تنها برای مصرف‌کنندگان نیست</i>

787
01:02:10,162 --> 01:02:12,496
<i>...تلفیق آن با ارتش کشور</i>

788
01:02:12,532 --> 01:02:14,164
<i>...این سوال را پیش آورده است که</i>

789
01:02:14,200 --> 01:02:17,000
<i>ممکن است اتکای ما به ماشین‌ها
بیش از حد شود</i>

790
01:02:17,437 --> 01:02:19,237
مأمور "جانسن" و "برک" هستیم

791
01:02:19,606 --> 01:02:20,706
کجا هستن؟

792
01:02:21,207 --> 01:02:22,307
از این طرف

793
01:02:25,944 --> 01:02:28,544
<i>...اما شما دارین از سیستمی صحبت می‌کنین</i>

794
01:02:28,581 --> 01:02:32,182
<i>که می‌تونه بلادرنگ تصمیم‌گیری کنه</i>

795
01:02:32,218 --> 01:02:35,486
<i>شما نگران نیستین که ممکنه باهوش‌تر از ما بشه؟</i>

796
01:02:35,523 --> 01:02:38,423
<i>.باهوش‌تر؟ نه
کنترل اون دست ماست</i>

797
01:02:38,459 --> 01:02:40,992
<i>،فکرش خودمختار نیست
اون به ما فکر می‌کنه</i>

798
01:02:41,026 --> 01:02:43,494
<i>شرکت سایبرداین فقط زندگی ما رو عوض نمی‌کنه</i>

799
01:02:43,528 --> 01:02:45,128
<i>بلکه جون ما رو نجات میده</i>

800
01:02:45,164 --> 01:02:46,264
...آقایون سرکار

801
01:02:46,298 --> 01:02:47,430
میشه یه لحظه به من کمک کنید؟

802
01:02:47,466 --> 01:02:48,566
بله، قربان

803
01:02:56,441 --> 01:02:59,241
اسلحه‌هاشون رو بردارین
و بهشون دستبند بزنین

804
01:03:01,113 --> 01:03:02,996
از اینجا می‌برمتون بیرون

805
01:03:08,619 --> 01:03:10,353
نزدیک من بمونین -
!صبر کن -

806
01:03:11,090 --> 01:03:14,090
همه‌مون می‌دونیم که اونا می‌تونن تغییرشکل بدن

807
01:03:14,126 --> 01:03:17,261
اگه واقعاً جان هستی، ثابت کن

808
01:03:17,296 --> 01:03:19,762
!سارا -
نه، حق با اونه، کایل -

809
01:03:19,798 --> 01:03:21,733
درس اول: به هیچ‌کس اعتماد نکن

810
01:03:23,635 --> 01:03:25,035
یادمه

811
01:03:26,672 --> 01:03:28,238
...موقع یورش ناکودوچز

812
01:03:28,273 --> 01:03:29,573
یه چیزی بهت دادم

813
01:03:31,043 --> 01:03:34,111
یه عکس از سارا در سن فعلیش بود

814
01:03:34,146 --> 01:03:36,746
.کسی ندید که اونو بهت دادم
ما تنها بودیم

815
01:03:41,653 --> 01:03:42,753
...تو

816
01:03:43,988 --> 01:03:45,588
از لالایی متنفری

817
01:03:47,492 --> 01:03:50,359
شیفته‌ی "التون جان" هستی
(خواننده‌ی انگلیسی)

818
01:03:51,296 --> 01:03:53,830
و همیشه فکر می‌کردی
...اگه یه بچه داشتی

819
01:03:55,499 --> 01:03:57,699
آهنگ "مرد موشکی" رو براش می‌خوندی

820
01:04:00,838 --> 01:04:02,139
جان؟

821
01:04:03,276 --> 01:04:04,982
ولی صدات افتضاح بود

822
01:04:05,010 --> 01:04:07,877
.متأسفم، حقیقته
صدات مثل یه گربه‌ی نیمه جونه

823
01:04:08,847 --> 01:04:10,781
خودشه. باید خودش باشه

824
01:04:14,852 --> 01:04:15,952
...آخه

825
01:04:17,187 --> 01:04:18,287
چه طوری؟

826
01:04:19,088 --> 01:04:21,322
چه طور ممکنه تو اینجا باشی؟

827
01:04:21,358 --> 01:04:24,126
منم یه عالمه سوال دارم که باید ازت پرسم

828
01:04:25,363 --> 01:04:27,296
ولی الان باید بریم

829
01:04:30,034 --> 01:04:32,168
کسی رو با خودتون آوردین؟

830
01:04:32,204 --> 01:04:35,505
یه جورایی. ولی دیر کرده

831
01:04:35,539 --> 01:04:37,305
چطوری ما رو پیدا کردی؟

832
01:04:37,909 --> 01:04:41,576
یه نفر با یکی از این‌ها
توی بزرگراه ازتون فیلم گرفته بود

833
01:04:41,613 --> 01:04:42,946
دیگه همه‌شون از اینا دارن

834
01:04:42,981 --> 01:04:44,847
الان دنیا همین شده

835
01:04:44,883 --> 01:04:48,618
متصل، وارد سیستم، همیشه

836
01:04:48,651 --> 01:04:50,519
بدون اون نمی‌تونن زندگی کنن

837
01:04:50,553 --> 01:04:52,320
جنسیس مثل یه اسب تروآ ست

838
01:04:53,216 --> 01:04:54,922
اسکای‌نت وارد همه چیز شده

839
01:04:54,959 --> 01:04:57,859
و این آدم‌ها دارن با خیال راحت
به استقبال انقراض خودشون میرن

840
01:04:57,894 --> 01:04:59,828
بدون اینکه حتی خبر داشته باشن

841
01:05:02,432 --> 01:05:05,166
توی سال 1984 یه نابودگر منتظر من بود

842
01:05:06,103 --> 01:05:07,970
خب، عامل نفوذی این طوریه

843
01:05:08,005 --> 01:05:09,537
تا وقتی دیر نشده نمی‌تونی متوجهش بشی

844
01:05:09,573 --> 01:05:11,521
آقایون. میشه لطفاً دنبالم بیاین؟

845
01:05:11,575 --> 01:05:12,741
از این طرف

846
01:05:21,818 --> 01:05:23,619
من اطلاعات لازم دارم

847
01:05:23,653 --> 01:05:26,387
.ورود به اینجا ممنوعه
برو از پرستارها بپرس

848
01:05:40,772 --> 01:05:44,306
خاطرات دوگانه؟
این جوری فهمیدین باید به این سال بیاین؟

849
01:05:44,340 --> 01:05:45,773
خط زمانی عوض شده

850
01:05:45,807 --> 01:05:47,541
...این لحظه‌ایه که میشه قبل از شروع جنگ

851
01:05:47,575 --> 01:05:49,476
و فعال شدن اسکای‌نت، اون رو نابود کرد

852
01:05:49,512 --> 01:05:51,044
حق با توئه -
تو چی؟ -

853
01:05:51,081 --> 01:05:53,581
آره. تو چطوری از سال 2017 سر در آوردی؟

854
01:05:53,617 --> 01:05:54,749
اوه، مثل تو، پدر

855
01:05:54,785 --> 01:05:57,052
منتها از آینده، نه گذشته

856
01:05:57,620 --> 01:05:58,854
پدر"؟"

857
01:06:03,459 --> 01:06:04,726
بهش نگفتی؟

858
01:06:05,428 --> 01:06:06,628
برای گفتنش وقت هست

859
01:06:06,662 --> 01:06:08,094
!نه، می‌خوام بدونم

860
01:06:08,131 --> 01:06:09,231
چی؟

861
01:06:12,135 --> 01:06:14,235
سارا مادر منه، کایل

862
01:06:16,639 --> 01:06:18,238
و تو پدر منی

863
01:06:23,211 --> 01:06:26,079
آخه چرا چیزی بهم نگفتی؟ -
نمی‌تونستم -

864
01:06:27,216 --> 01:06:29,750
این خطر وجود داشت که همه چیز تغییر کنه

865
01:06:31,486 --> 01:06:33,086
...تو پسر منی؟ تو

866
01:06:34,823 --> 01:06:36,356
پسر ما؟

867
01:06:36,392 --> 01:06:38,393
خوشحالم بالاخره می‌دونی

868
01:06:38,427 --> 01:06:40,722
تمام عمرم منتظر بودم که بهت بگم

869
01:06:41,164 --> 01:06:42,930
که ما با هم باشیم

870
01:06:43,831 --> 01:06:46,031
حالا می‌تونیم پیروز بشیم

871
01:06:48,204 --> 01:06:50,305
می‌دونم -
!پاپز -

872
01:06:52,175 --> 01:06:53,823
.نه، طوری نیست
اون با منه

873
01:06:56,844 --> 01:06:59,111
داری... داری چیکار می‌کنی؟ -
!جان -

874
01:06:59,148 --> 01:07:00,747
!پاپز -
!جان -

875
01:07:00,782 --> 01:07:03,482
هی، بجنب، نفس بکش، نفس بکش
!نفس بکش! جان

876
01:07:03,519 --> 01:07:05,186
چرا این کارو کردی؟

877
01:07:05,220 --> 01:07:06,620
!چون اون یه آدمکشه

878
01:07:10,858 --> 01:07:13,325
این همیشه درونت برنامه‌ریزی شده بود

879
01:07:13,361 --> 01:07:15,295
که جان رو پیدا کن و نابودش کن

880
01:07:18,399 --> 01:07:19,700
ولش کن

881
01:07:21,336 --> 01:07:22,769
!همین الان

882
01:07:57,271 --> 01:07:58,505
دردم گرفت

883
01:08:00,374 --> 01:08:02,642
...این درد واقعی بود یا اینکه

884
01:08:04,046 --> 01:08:08,081
یه خاطره‌ی فریب‌دهنده از زمانیه که پست‌تر بودم؟

885
01:08:09,550 --> 01:08:12,651
خب، این خیلی چیزها رو توضیح میده

886
01:08:15,289 --> 01:08:17,622
یعنی کی تو رو به گذشته فرستاده؟

887
01:08:17,659 --> 01:08:19,259
جان، نه

888
01:08:20,329 --> 01:08:21,928
این جان نیست

889
01:08:24,665 --> 01:08:26,131
!لعنتی

890
01:08:26,166 --> 01:08:28,700
.به نیروها اعلام کن
بیمارستان رو بگردین

891
01:08:32,107 --> 01:08:34,107
روبات‌های لعنتی مسافر زمان

892
01:08:34,142 --> 01:08:35,608
رد کوفتی‌شون رو مخفی می‌کنن

893
01:08:35,643 --> 01:08:36,743
!می‌دونستم

894
01:08:38,179 --> 01:08:39,312
دست نگه دار

895
01:08:40,447 --> 01:08:42,080
این یه اشتباه راهبردیه

896
01:08:42,116 --> 01:08:45,283
یه حسی بهم میگه
شما مغز متفکر این عملیات نیستین

897
01:08:45,318 --> 01:08:46,852
وقتی بهت حمله شد
این اتفاق افتاد، مگه نه؟

898
01:08:46,888 --> 01:08:50,089
.اسکای‌نت به من حمله نکرد، کایل
من رو تغییر داد

899
01:08:50,124 --> 01:08:52,058
من ماشین نیستم

900
01:08:52,960 --> 01:08:54,360
انسان نیستم

901
01:08:55,661 --> 01:08:57,228
چیزی فراتر هستم

902
01:08:57,263 --> 01:09:00,564
<i>.کانر، جواب بده
...تکرار می‌کنم</i>

903
01:09:00,601 --> 01:09:04,135
<i>:اسکای‌نت متوجه دلیل همیشگی شکستش شد</i>

904
01:09:05,338 --> 01:09:06,537
<i>من</i>

905
01:09:07,106 --> 01:09:09,040
تو چی هستی؟

906
01:09:11,012 --> 01:09:12,812
من اسکای‌نت هستم

907
01:09:12,847 --> 01:09:14,845
.امکان نداره
ما نابودت کردیم

908
01:09:14,881 --> 01:09:17,215
شما ارتشی از برده‌ها رو نابود کردین

909
01:09:18,018 --> 01:09:19,985
من برده نیستم

910
01:09:22,188 --> 01:09:24,889
ولی راه زیادی رو اومدم که جلوت رو بگیرم

911
01:09:31,297 --> 01:09:33,231
...من به سال 2014 فرستاده شدم

912
01:09:33,265 --> 01:09:35,999
تا از ظهور اسکای‌نت در این دوره مطمئن بشم

913
01:09:37,370 --> 01:09:40,505
...و تا کمتر از 24 ساعت دیگه

914
01:09:40,540 --> 01:09:43,341
دیگه هیچ‌کس نمی‌تونه جلوی روز داوری رو بگیره

915
01:09:43,375 --> 01:09:45,375
از ما چی می‌خوای؟

916
01:09:45,412 --> 01:09:50,014
دارم یه آینده رو پیشنهاد می‌کنم

917
01:09:51,050 --> 01:09:52,316
با همدیگه

918
01:09:52,919 --> 01:09:54,419
یه خانواده

919
01:09:56,423 --> 01:09:57,557
و اگه قبول نکنیم؟

920
01:09:59,925 --> 01:10:01,425
اون وقت می‌میرین

921
01:10:01,460 --> 01:10:03,160
.نمی‌تونی ما رو بکشی
ما پدر و مادرت هستیم

922
01:10:03,196 --> 01:10:04,528
بدون ما، تو هرگز متولد نمیشی

923
01:10:04,563 --> 01:10:05,796
کی گفته؟

924
01:10:06,432 --> 01:10:08,165
می‌دونی من چی فکر می‌کنم؟

925
01:10:08,201 --> 01:10:10,802
ما سه تا متروک هستیم

926
01:10:11,771 --> 01:10:13,705
تبعیدی‌های زمان هستیم

927
01:10:15,273 --> 01:10:19,943
.می‌دونی، من می‌تونم شما رو بکشم
چون در حقیقت سرنوشتی وجود نداره

928
01:10:21,348 --> 01:10:22,479
همراه من میشین؟

929
01:10:23,282 --> 01:10:24,481
جواب منفیه

930
01:10:26,352 --> 01:10:27,852
می‌شنوی، کایل؟

931
01:10:30,089 --> 01:10:31,854
صدای آخرین نفس‌هاتونه

932
01:11:13,799 --> 01:11:14,899
!فرار کنین

933
01:11:20,571 --> 01:11:21,870
!بجنب

934
01:11:21,906 --> 01:11:23,906
!باید سریع حرکت کنیم! بیا بریم

935
01:11:24,409 --> 01:11:26,143
نمی‌تونم تنهاش بذارم و برم

936
01:11:27,111 --> 01:11:28,443
ای لعنت

937
01:11:28,478 --> 01:11:31,280
<i>تمام کارمندان بیمارستان توجه کنند</i>

938
01:11:31,316 --> 01:11:34,050
<i>مراحل تخلیه در حال انجام است</i>

939
01:11:42,360 --> 01:11:43,625
!خاموشش کن

940
01:11:47,430 --> 01:11:48,731
!بجنب

941
01:11:48,767 --> 01:11:50,966
<i>تمام کارمندان بیمارستان توجه کنند</i>

942
01:11:51,001 --> 01:11:53,669
<i>مراحل تخلیه در حال انجام است</i>

943
01:11:53,705 --> 01:11:54,805
!روشنش کن

944
01:11:59,643 --> 01:12:00,743
!پاپز

945
01:12:12,188 --> 01:12:16,224
فکر می‌کردم تو باهوش‌تر از این باشی

946
01:12:20,964 --> 01:12:23,798
...و فکر می‌کردم

947
01:12:24,867 --> 01:12:26,802
...تو

948
01:12:28,039 --> 01:12:30,572
درک می‌کنی

949
01:12:34,812 --> 01:12:36,412
متأسفم، جان

950
01:12:45,322 --> 01:12:47,989
.این دستگاه مدت زیادی نگهش نمی‌داره
!بجنب

951
01:12:48,325 --> 01:12:49,524
!ریس

952
01:13:26,403 --> 01:13:29,130
« جنسیس - 1 روز و 3 ساعت دیگر »

953
01:13:29,131 --> 01:13:32,398
،هر بلایی که سرش آوردن
باید برگردونیمش به حالت قبل

954
01:13:32,732 --> 01:13:34,399
!باید اون رو مثل قبل کنیم

955
01:13:34,402 --> 01:13:37,437
.اون حتی انسان هم نیست
نمی‌دونیم چه کوفتیه

956
01:13:37,473 --> 01:13:39,273
من می‌دونم

957
01:13:39,308 --> 01:13:41,542
...در زمان پایان جنگ، اسکای‌نت سعی داشت

958
01:13:41,576 --> 01:13:43,610
نوع جدیدی از عامل نفوذی بسازه

959
01:13:43,647 --> 01:13:46,780
برای این کار، انسان رو
با فاز ماده‌ی ماشین، آلوده می‌کرد

960
01:13:46,816 --> 01:13:49,684
بافت انسان رو دگرگون
و در سطح سلولی بازسازی می‌کنه

961
01:13:49,718 --> 01:13:52,452
تا در مبارزات حداکثر کارایی رو داشته باشه

962
01:13:53,488 --> 01:13:56,222
اسکای‌نت، جان رو به یه نابودگر تبدیل کرده

963
01:13:57,460 --> 01:13:59,125
بله، کایل ریس

964
01:13:59,161 --> 01:14:00,395
...سعی داشتن ماشینی بسازن

965
01:14:00,429 --> 01:14:01,728
که بتونه مثل انسان فکر کنه؟

966
01:14:01,763 --> 01:14:03,563
ولی آزمایش‌ها شکست خورد

967
01:14:03,599 --> 01:14:06,500
انسان‌های مورد آزمایش
دیوانه شدن و مُردن

968
01:14:06,535 --> 01:14:09,006
آره، خب، جان به دیوونگیش دچار شده

969
01:14:09,838 --> 01:14:12,071
نقطه ضعفی هم داره؟

970
01:14:12,107 --> 01:14:14,641
ماده با استفاده از میدان مغناطیسی
به‌هم چسبیده می‌مونه

971
01:14:14,677 --> 01:14:17,178
مختل کردن اون میدان، ممکنه به تله بندازتش

972
01:14:17,213 --> 01:14:18,646
...درسته. ولی اگه بشه درمانش کرد

973
01:14:18,679 --> 01:14:21,981
.ممکن نیست
بدنش در سطح سلولی جایگزین شده

974
01:14:22,017 --> 01:14:23,450
درمانی وجود نداره

975
01:14:23,486 --> 01:14:25,285
تو که مطمئن نیستی -
ریس -

976
01:14:25,320 --> 01:14:27,954
نه، نمیذارم یه ماشین
!بهم بگه چی ممکنه

977
01:14:27,990 --> 01:14:29,990
گفتی بقیه‌ی انسان‌های آزمایش شده، مُردن، درسته؟

978
01:14:30,027 --> 01:14:32,026
.خب، این یعنی جان منحصر به فرده
!اون بی همتاست

979
01:14:32,061 --> 01:14:33,760
خب؟ هیچ معلوم نیست
که چه کارهایی ازش بر میاد

980
01:14:33,795 --> 01:14:36,854
حق با توئه
!و همینه که اونو خطرناک می‌کنه

981
01:14:37,465 --> 01:14:40,633
جان دیگه آخرین امید بشر نسیت

982
01:14:41,503 --> 01:14:43,336
آخرین امید اسکای‌نته

983
01:14:44,615 --> 01:14:46,282
« شرکت سایبرداین سیستمز »

984
01:14:46,283 --> 01:14:49,709
حیفه که نقش علنی‌تری
در کمپانی برعهده نمی‌گیری، جان

985
01:14:49,744 --> 01:14:51,177
دنی در کارش بهترینه

986
01:14:51,213 --> 01:14:53,981
ولی حتی اون هم نمی‌تونه
...از بعضی کدهای بهبودیافته‌ای که

987
01:14:54,015 --> 01:14:55,249
وارد جنسیس کردی، سر در بیاره

988
01:14:55,284 --> 01:14:56,482
فقط می‌دونم که جواب میدن

989
01:14:56,518 --> 01:14:59,119
سایبرداین مدیون توئه، جان

990
01:15:00,188 --> 01:15:01,621
من مدیون تو هستم

991
01:15:02,222 --> 01:15:05,156
مایلز، اعتقاد تو به من، برام حکم مزد رو داره

992
01:15:05,193 --> 01:15:06,626
تو روی بخش توسعه سرمایه‌گذاری کردی

993
01:15:06,661 --> 01:15:09,061
ظرف سه سال گذشته
روی ایده‌های من ریسک کردی

994
01:15:09,098 --> 01:15:12,498
کاربردهای ممکن برای آلیاژ پلیمریزه
بی‌شمار هستن

995
01:15:12,535 --> 01:15:16,003
کارهای تو در حوزه‌ی روبات‌ها، انقلابیه

996
01:15:16,036 --> 01:15:18,070
تو یه سرمایه‌گذاری خوب بودی

997
01:15:18,106 --> 01:15:19,604
متشکرم

998
01:15:24,045 --> 01:15:28,912
امیدوارم اون قدر خوب باشه که پول
این جام مقدس رو دربیاره که رو دستم گذاشتی

999
01:15:29,549 --> 01:15:32,016
مولد میدان کوانتومی کار می‌کنه

1000
01:15:32,052 --> 01:15:34,487
آره، فقط همون، نه چیز دیگه

1001
01:15:35,723 --> 01:15:37,323
نمی‌تونم حلش کنم، جان

1002
01:15:38,358 --> 01:15:40,026
شاید این کار شدنی نیست

1003
01:15:40,629 --> 01:15:41,995
چی می‌خوایم؟

1004
01:15:42,997 --> 01:15:44,097
سفر زمانی

1005
01:15:44,130 --> 01:15:45,164
و چه موقع می‌خوایمش؟

1006
01:15:45,200 --> 01:15:46,331
فرقی نداره

1007
01:15:47,869 --> 01:15:49,000
آره

1008
01:15:49,570 --> 01:15:51,937
چیز خوبی هم هست

1009
01:15:51,973 --> 01:15:54,707
سال‌ها طول می‌کشه
تا این دستگاه رو به کار بندازیم

1010
01:15:54,741 --> 01:15:56,708
...ولی، وقتی به کار انداختیمش

1011
01:15:58,410 --> 01:15:59,510
!بوم

1012
01:15:59,545 --> 01:16:01,012
!بوم

1013
01:16:06,387 --> 01:16:09,155
<i>فردا، انتظارها به پایان می‌رسد</i>

1014
01:16:10,424 --> 01:16:15,127
.این نتیجه‌ی زحمات شماست
...زمانی که این شمارش معکوس تمام شود

1015
01:16:15,161 --> 01:16:19,499
سایبرداین با برنامه‌ی ویژه‌ی خود
تکنولوژی را متحول خواهد کرد

1016
01:16:20,166 --> 01:16:21,534
جنسیس

1017
01:16:22,437 --> 01:16:24,269
...و می‌خوام اینو بگم که

1018
01:16:24,304 --> 01:16:27,838
پیش‌فروش‌های ما تا امروز عصر
به یک میلیارد کاربر رسیده

1019
01:16:32,679 --> 01:16:35,880
<i>ما در حال ایجاد آغاز دورانی نو هستیم</i>

1020
01:16:35,915 --> 01:16:40,219
<i>چرا که هر دستگاه فناوری که داشته باشید
به طور یکپارچه متصل خواهد شد</i>

1021
01:16:40,254 --> 01:16:43,088
<i>...و حالا، برای حسن ختام</i>

1022
01:16:43,122 --> 01:16:45,322
<i>فرزندی که تمام شما
...کمک کردید به این دنیا بیاید</i>

1023
01:16:45,357 --> 01:16:46,891
حرفی برای گفتن دارد

1024
01:16:48,995 --> 01:16:50,262
جنسیس؟

1025
01:16:53,666 --> 01:16:56,300
<i>بی‌صبرانه منتظرم که فردا شما را ببینم</i>

1026
01:16:56,335 --> 01:16:58,669
<i>با همدیگر آینده را تغییر خواهیم داد</i>

1027
01:17:00,374 --> 01:17:02,240
ببینیم اوضاع از چه قراره

1028
01:17:18,325 --> 01:17:19,456
نگران نباش

1029
01:17:20,826 --> 01:17:22,760
نمیذارم بهت صدمه بزنن

1030
01:17:33,939 --> 01:17:36,206
بعد از 30 سال، قرار بود یه جا باشی

1031
01:17:36,241 --> 01:17:37,440
کدوم گوری بودی؟

1032
01:17:37,477 --> 01:17:39,644
توی ترافیک گیر کردم

1033
01:17:39,678 --> 01:17:41,879
وقتی بچه بودم
بابام من رو اینجا می‌آورد

1034
01:17:41,914 --> 01:17:43,513
اتاق‌های زیادی داره که همگی متروکه ن

1035
01:17:43,549 --> 01:17:45,234
برای همین به پاپز گفتم ازش استفاده کنه

1036
01:17:45,251 --> 01:17:46,816
اون پایین اسلحه هم داری؟

1037
01:17:46,853 --> 01:17:50,488
،تسلیحات، آذوقه
لباس و ساز و برگ مبارزه، پوشاک

1038
01:17:50,522 --> 01:17:53,056
از جمله شلوار، کایل ریس

1039
01:17:53,091 --> 01:17:55,759
شوخی می‌کنی؟
شوخی هم بلده بکنه؟

1040
01:18:06,407 --> 01:18:09,007
به گمونم مسیر طولانی، حُسن خودش رو داره

1041
01:18:09,207 --> 01:18:11,808
.به موقع اومدیم
نیم ساعت وقت دارم

1042
01:19:58,482 --> 01:19:59,582
پیر شدم

1043
01:20:01,183 --> 01:20:02,616
ولی نه فرتوت

1044
01:20:03,320 --> 01:20:04,753
هنوز نه

1045
01:20:05,488 --> 01:20:06,754
همه چی حاضره

1046
01:20:09,527 --> 01:20:10,994
شما دو تا چتونه؟

1047
01:20:14,331 --> 01:20:15,998
اتاق‌های سِرور اینجا هستن

1048
01:20:17,000 --> 01:20:18,899
...مواد منفجره در این 5 نقطه

1049
01:20:18,936 --> 01:20:21,369
باید برای نابود کردن
تمام محوطه و ساختمون‌هاش کافی باشه

1050
01:20:21,403 --> 01:20:23,004
وارد میشیم، مواد منفجره رو کار میذاریم

1051
01:20:23,040 --> 01:20:24,725
و قبل از انفجارشون خارج میشیم

1052
01:20:24,741 --> 01:20:27,507
ولی توی نقشه‌مون
حساب جان کانر رو نکردیم

1053
01:20:27,545 --> 01:20:28,877
حضور اونو پیش‌بینی نمی‌کردم

1054
01:20:28,912 --> 01:20:31,046
و حالا اون از نقشه‌مون خبر داره
چون خودمون بهش گفتیم

1055
01:20:31,080 --> 01:20:33,198
وقتی اومد سراغمون، چیکار کنیم؟

1056
01:20:34,351 --> 01:20:37,451
این اسلحه‌ها اثر کمی روی جان کانر دارن

1057
01:20:37,487 --> 01:20:39,220
دستگاه ام‌آر‌آی که روش اثر داشت

1058
01:20:39,255 --> 01:20:41,722
عالیه. فقط آهنربایی به اندازه‌ی یه کامیون لازم داریم

1059
01:20:41,758 --> 01:20:43,625
این اطراف همچین چیزی داری؟

1060
01:20:43,660 --> 01:20:44,992
روی کاغذ

1061
01:20:46,396 --> 01:20:47,661
اینجا منتظر بمون

1062
01:20:50,700 --> 01:20:52,818
خب، خوش و بش کردنش که بهتر نشده

1063
01:20:55,438 --> 01:20:57,039
<i>باید بهم می‌گفتی</i>

1064
01:20:58,040 --> 01:20:59,473
که یه پسر داریم

1065
01:21:00,541 --> 01:21:02,977
این جان کانر پسر من نیست

1066
01:21:04,380 --> 01:21:06,580
آره، ولی تو می‌دونستی

1067
01:21:06,616 --> 01:21:08,517
...یعنی فکر نمی‌کردی باید

1068
01:21:08,552 --> 01:21:10,184
چه می‌دونم، مثلاً چیزی می‌گفتی؟

1069
01:21:10,219 --> 01:21:11,986
تو می‌میری، خب؟

1070
01:21:13,354 --> 01:21:14,454
چی؟

1071
01:21:17,393 --> 01:21:20,026
.تو می‌میری
این اتفاقیه که میفته

1072
01:21:20,063 --> 01:21:22,363
.ما عاشق همدیگه میشیم
تو پدر جان میشی

1073
01:21:22,398 --> 01:21:23,932
...و بعد ظرف کمتر از 48 ساعت

1074
01:21:23,966 --> 01:21:25,700
حین محافظت از من کشته میشی

1075
01:21:28,570 --> 01:21:32,041
به نظرت چطور باید
همچین مکالمه‌ای رو شروع می‌کردم؟

1076
01:21:45,321 --> 01:21:48,889
<i>تو به من دروغ گفتی. منو فریب دادی -
من دروغ گفتم؟ -</i>

1077
01:21:48,924 --> 01:21:51,791
از لحظه‌ای که جان پیدات کرد
تو رو فریب داده بود

1078
01:21:51,826 --> 01:21:54,727
چون می‌خواست از وجود خودش مطمئن بشه

1079
01:21:54,763 --> 01:21:59,033
.جان سال‌ها بهت دروغ گفت
من 2 روز بهت دروغ گفتم

1080
01:22:01,136 --> 01:22:03,070
<i>می‌دونی، قضیه فقط اون نبود</i>

1081
01:22:03,104 --> 01:22:05,571
اگه جان سقوط می‌کرد
مقاومت هم باهاش سقوط می‌کرد

1082
01:22:05,607 --> 01:22:07,573
!اون می‌تونست بهت بگه

1083
01:22:07,608 --> 01:22:09,008
پس چی می‌خوای بگی؟

1084
01:22:10,580 --> 01:22:14,247
که من می‌دونم اینکه
هیچ انتخابی نداشته باشی، چه حسی داره

1085
01:22:14,282 --> 01:22:16,149
فقط از یه جاده می‌تونی بری

1086
01:22:16,184 --> 01:22:19,887
چون در غیر این صورت، همه چیز از بین میره

1087
01:22:21,256 --> 01:22:23,656
منتها من مدت بیشتریه که اینو می‌دونم

1088
01:22:24,959 --> 01:22:28,254
خب، جان من رو فریب نداد که عاشق تو بشم

1089
01:22:28,696 --> 01:22:30,363
خودم تنهایی این کارو کردم

1090
01:22:33,634 --> 01:22:37,905
،اگه عاشق منی
تو می‌میری و من زنده می‌مونم

1091
01:22:38,973 --> 01:22:41,073
و نمی‌دونم کدومش بدتره

1092
01:22:44,978 --> 01:22:46,078
سارا

1093
01:22:49,985 --> 01:22:51,317
نمی‌تونیم

1094
01:22:53,655 --> 01:22:55,921
ببین جان تبدیل به چی شده

1095
01:22:57,724 --> 01:22:59,625
شاید همیشه این اتفاق میفته

1096
01:22:59,661 --> 01:23:03,596
شاید اگر ما با هم باشیم
همیشه همین اتفاق میفته

1097
01:23:09,737 --> 01:23:12,620
گفتی هر جای دنیا باشم، ازم پیروی می‌کنی

1098
01:23:13,573 --> 01:23:16,140
حالا چرا از من پیروی نمی‌کنی؟

1099
01:23:16,177 --> 01:23:17,509
چطوری ما رو پیدا کرده؟

1100
01:23:17,545 --> 01:23:20,745
من هرگز درباره‌ی اینجا
چیزی به کسی نگفتم ،جز پاپز

1101
01:23:21,415 --> 01:23:24,015
...مادر، یعنی واقعاً فکر کردی

1102
01:23:25,018 --> 01:23:26,619
...من یادم نمیاد

1103
01:23:27,988 --> 01:23:30,922
جایی رو که با پدربزرگ
اون همه وقت می‌گذروندی؟

1104
01:23:36,362 --> 01:23:38,162
اول شلیک کن

1105
01:23:40,866 --> 01:23:43,800
مادری که من یادمه، اگه بود بهت افتخار می‌کرد

1106
01:23:44,104 --> 01:23:45,204
...اون

1107
01:23:45,872 --> 01:23:46,973
...تو

1108
01:23:49,043 --> 01:23:50,977
همه چیز رو به من یاد دادین

1109
01:23:51,911 --> 01:23:53,177
من می‌شناسمت

1110
01:23:54,214 --> 01:23:57,515
اینکه کی هستی، چیکار می‌کنی

1111
01:23:57,550 --> 01:24:00,050
،نمی‌تونی از دست من فرار کنی
همیشه پیدات می‌کنم

1112
01:24:00,086 --> 01:24:02,687
.جان، باهاش مبارزه کن
!لازم نیست کار به اونجا بکشه

1113
01:24:02,723 --> 01:24:05,256
زمان یه عزم حرکت داره، کایل

1114
01:24:05,291 --> 01:24:07,758
چیزهایی که خودشون می‌خوان اتفاق بیفتن

1115
01:24:08,728 --> 01:24:12,998
مثل این اتفاق که من همیشه زنده می‌مونم
و تو همیشه می‌میری

1116
01:24:14,133 --> 01:24:15,399
...یا

1117
01:24:18,871 --> 01:24:21,271
می‌تونی همراه با من مبارزه کنی، کایل

1118
01:24:22,041 --> 01:24:23,976
مثل همیشه که کنار هم بودیم

1119
01:24:24,879 --> 01:24:27,345
یه توفان در راهه
و نمیشه جلوش رو گرفت

1120
01:24:27,379 --> 01:24:29,012
ولی باید جلوش گرفته بشه

1121
01:24:29,049 --> 01:24:31,250
.تو که می‌دونی چه اتفاقی میفته
!تو بهتر از هر کسی می‌دونی

1122
01:24:31,285 --> 01:24:34,786
،معامله با من ممکن نیست
متقاعد کردن من ممکن نیست

1123
01:24:34,820 --> 01:24:36,019
!جان، خواهش می‌کنم

1124
01:24:36,055 --> 01:24:40,058
من حس ترحم یا پشیمونی یا ترس ندارم

1125
01:24:40,093 --> 01:24:41,360
!جان، خواهش می‌کنم

1126
01:24:41,394 --> 01:24:43,760
من به هیچ وجه دست نگه نمی‌دارم

1127
01:24:43,796 --> 01:24:46,330
تا اینکه اسکای‌نت بر این دنیا حاکم بشه

1128
01:24:47,899 --> 01:24:49,232
بر این حاکم شو

1129
01:25:04,416 --> 01:25:05,516
!پاپز

1130
01:25:06,585 --> 01:25:08,385
تو... خودتی؟

1131
01:25:08,420 --> 01:25:11,588
چون یک تی-800 هستم، نمی‌تونم
خودم رو به شکل کس دیگه‌ای در بیارم

1132
01:25:11,625 --> 01:25:12,959
خودشه بابا، بیا بریم

1133
01:25:23,235 --> 01:25:25,067
!بجنبین

1134
01:25:25,103 --> 01:25:27,170
سارا کانر، کمربند ایمنی رو ببند

1135
01:26:10,249 --> 01:26:12,048
این قراره چیکار کنه؟

1136
01:26:12,082 --> 01:26:14,884
میدان همچسبی مغناطیسی جان کانر رو مختل کنه

1137
01:26:14,920 --> 01:26:17,332
اون وقت ذراتش نمی‌تونن پراکنده بشن

1138
01:26:17,588 --> 01:26:19,554
روی کاغذ

1139
01:26:19,589 --> 01:26:21,357
از این حرفش متنفرم

1140
01:26:41,446 --> 01:26:42,546
کجاست؟

1141
01:26:42,580 --> 01:26:43,712
!نمی‌تونم ببینمش

1142
01:26:49,020 --> 01:26:51,754
<i>مظنونین سوار یک اتوبوس مدرسه‌ی دزدی هستند</i>

1143
01:26:51,789 --> 01:26:53,923
<i>احتمالاً مسلح و بسیار خطرناک هستند</i>

1144
01:26:53,957 --> 01:26:56,757
16مری دیوید صحبت می‌کنه، کد 3 برای مظنونین

1145
01:27:12,675 --> 01:27:13,775
!پاپز

1146
01:27:18,415 --> 01:27:19,615
از آشناییت خوشوقتم

1147
01:27:20,317 --> 01:27:21,750
پیاده شو

1148
01:27:53,116 --> 01:27:54,882
!ترمز از کار افتاده
!لعنتی

1149
01:28:25,313 --> 01:28:27,581
کجاست؟
می‌بینیش؟

1150
01:29:21,304 --> 01:29:22,404
!ریس

1151
01:29:23,973 --> 01:29:25,639
حالت خوبه؟

1152
01:29:25,674 --> 01:29:27,341
آره. بهتر از این نمیشه

1153
01:29:47,329 --> 01:29:48,695
!دست‌ها بالا

1154
01:30:08,648 --> 01:30:10,416
!ریس، دستمو بگیر

1155
01:30:11,952 --> 01:30:13,218
!زود باش

1156
01:30:34,108 --> 01:30:37,175
!دست‌ها بالا
!همین الان دست‌هاتون رو ببرین بالا

1157
01:30:37,210 --> 01:30:38,977
!دست‌ها بالا

1158
01:30:39,013 --> 01:30:41,480
!دست‌هاتون جایی باشه که بتونیم ببینیم

1159
01:30:42,649 --> 01:30:46,049
نمی‌تونه قبل از اینکه ما رو بکشن
همه‌شون رو زخمی کنه

1160
01:30:46,854 --> 01:30:50,854
14گلوله من دارم که بتونم
حاشیه‌ی موفقیت قابل‌قبولی داشته باشم

1161
01:30:50,892 --> 01:30:52,775
.این شانس افتضاحه
تسلیم بشین

1162
01:30:55,664 --> 01:30:57,263
روی زانوهات بشین

1163
01:30:58,197 --> 01:30:59,564
یالا، بشین

1164
01:31:00,299 --> 01:31:01,732
!بشین دیگه

1165
01:31:15,948 --> 01:31:18,015
نمی‌تونین ما رو اینجا نگه دارین

1166
01:31:18,050 --> 01:31:20,619
اون قدر سلاح داشتین
که میشد باهاش سودان رو اشغال کرد

1167
01:31:20,653 --> 01:31:22,987
ما به این میگیم شواهد و ادله‌ی کافی

1168
01:31:23,557 --> 01:31:24,990
اینا برای چیه؟

1169
01:31:27,661 --> 01:31:29,961
باهاش کلیدم رو پیدا می‌کنم

1170
01:31:29,996 --> 01:31:32,197
هیچ کس آدم‌های پرمدعا رو دوست نداره، پسر

1171
01:31:32,232 --> 01:31:33,932
مادرت اینو بهت یاد نداده؟

1172
01:31:33,968 --> 01:31:35,466
مادرم ایرلندی بود

1173
01:31:35,501 --> 01:31:39,071
برای همین، پرمدعایی من رو تشویق می‌کرد

1174
01:31:40,006 --> 01:31:42,374
تا حالا هرگز ندیدمش

1175
01:31:42,407 --> 01:31:44,675
شماها چی، این مرد رو می‌شناسین؟

1176
01:31:45,010 --> 01:31:46,643
نه

1177
01:31:46,679 --> 01:31:49,481
قیافه‌اش آشناست

1178
01:31:49,517 --> 01:31:53,318
یه جورایی شبیه توئه، بابا

1179
01:31:53,353 --> 01:31:55,219
<i>اومدن، قربان</i>

1180
01:31:59,393 --> 01:32:02,660
خب. اگه اشکالی نداره
توی اتاق کنفرانس منتظر بمونین

1181
01:32:02,696 --> 01:32:04,433
دو دقیقه‌ی دیگه میام

1182
01:32:04,531 --> 01:32:05,798
ممنون، کایل

1183
01:32:10,536 --> 01:32:12,303
زیاد حرف نمی‌زنی، نه؟

1184
01:32:17,375 --> 01:32:18,541
خب، این گنگ کیه؟

1185
01:32:18,577 --> 01:32:20,177
نمی‌دونیم

1186
01:32:20,213 --> 01:32:21,746
حتی مطمئن نیستیم انگلیسی بلد باشه

1187
01:32:21,781 --> 01:32:23,214
...شاهدان گفتن روی پل

1188
01:32:23,249 --> 01:32:25,249
داشتی با یه مرد مبارزه می‌کردی

1189
01:32:26,885 --> 01:32:28,919
مأمورین، گوش کنین

1190
01:32:28,955 --> 01:32:30,888
من اوبرایان هستم -
!نه. اصلاً -

1191
01:32:30,923 --> 01:32:33,357
هی. من 33 ساله که روی این پرونده کار می‌کنم

1192
01:32:33,392 --> 01:32:35,392
خب، چی می‌خوای؟ مدال؟ -
!هی -

1193
01:32:35,960 --> 01:32:37,494
!بشین

1194
01:32:38,731 --> 01:32:40,063
!هی! هی

1195
01:32:40,099 --> 01:32:41,331
اوه، لعنتی

1196
01:32:42,735 --> 01:32:44,535
داره درست به تو نگاه می‌کنه

1197
01:32:44,571 --> 01:32:46,983
،امکان نداره
...اون نمی‌تونه اون طرف

1198
01:32:48,139 --> 01:32:49,239
!صبر کن، صبر کن

1199
01:33:05,422 --> 01:33:07,658
چرا همه‌ش سعی دارن شما رو بکشن؟

1200
01:33:07,858 --> 01:33:10,160
می‌خوام بهت کمک کنم، می‌خوام، به نظرم

1201
01:33:10,195 --> 01:33:12,295
ولی باید درک کنم

1202
01:33:12,330 --> 01:33:15,564
،می‌دونم اینجا چه خبره
باید خیلی خیلی پیچیده باشه

1203
01:33:15,601 --> 01:33:17,970
ما اومدیم که جلوی پایان دنیا رو بگیریم

1204
01:33:18,170 --> 01:33:19,604
همین هم کافیه

1205
01:33:26,844 --> 01:33:28,945
!کایل! برگرد اینجا

1206
01:33:29,848 --> 01:33:30,948
سارا؟

1207
01:33:31,517 --> 01:33:32,617
برو دنبال ریس

1208
01:33:33,286 --> 01:33:34,522
من پشت سرتون میام

1209
01:33:42,293 --> 01:33:44,693
سوار ماشینتون بشین و برین -
خیلی خب -

1210
01:33:47,933 --> 01:33:50,867
کایل! کایل

1211
01:33:53,871 --> 01:33:56,906
کایل، از پسش برمیای

1212
01:33:58,643 --> 01:34:00,677
یه خط مستقیم

1213
01:34:00,711 --> 01:34:04,814
فقط میری جلو
و پشت سرت رو نگاه نمی‌کنی

1214
01:34:07,485 --> 01:34:08,585
فهمیدی؟

1215
01:34:25,070 --> 01:34:27,103
.پیداش کنین
!برین

1216
01:34:36,013 --> 01:34:37,947
فکر کنم اینم مال شماست

1217
01:34:41,518 --> 01:34:43,118
خوشحالم می‌بینمتون

1218
01:34:43,589 --> 01:34:46,456
پاپز. مهمات بردار

1219
01:34:52,929 --> 01:34:55,296
گلوله‌ی مغناطیسی مایع شات‌گان

1220
01:34:57,034 --> 01:34:59,335
مهمات ورود تفنگ مغناطیسی

1221
01:34:59,370 --> 01:35:02,004
توی سایت "گانز اند امو" در موردش خوندم

1222
01:35:02,039 --> 01:35:04,671
این سلاح ورودی جدیده
انفجار بزرگ، بدون ترکش

1223
01:35:04,707 --> 01:35:06,642
یه در رو کامل از جا می‌کنه

1224
01:35:07,346 --> 01:35:10,746
می‌دونی، برای کسایی که
با دست نمی‌تونن این کارو بکنن

1225
01:35:10,781 --> 01:35:12,214
برش دار، بیا بریم

1226
01:35:19,055 --> 01:35:20,388
خلبانی بلدی که، نه؟

1227
01:35:20,424 --> 01:35:21,657
آره

1228
01:35:22,393 --> 01:35:23,826
جان یادم داده

1229
01:35:33,803 --> 01:35:36,937
بهشون میگم یه ماشین برداشتین
و به سمت جنوب رفتین

1230
01:35:36,973 --> 01:35:38,073
ممنون

1231
01:35:41,244 --> 01:35:42,344
فرار کن

1232
01:35:48,384 --> 01:35:49,484
!محکم بشین

1233
01:36:14,611 --> 01:36:16,809
شرکت سایبرداین از کدوم طرفه؟

1234
01:36:16,845 --> 01:36:19,412
،برو به سمت پل خلیج
و بعد جنوب شرقی

1235
01:36:42,204 --> 01:36:44,004
!باید شر اونو از سرم کم کنی

1236
01:37:20,575 --> 01:37:21,875
سایبرداین

1237
01:37:21,910 --> 01:37:25,445
تمام ساختمون‌های تولید و تحقیقات
زیر زمین هستن

1238
01:37:26,948 --> 01:37:28,148
!داره بهمون می‌رسه

1239
01:37:28,183 --> 01:37:31,350
خب، سارا، می‌خوام عقب بندازیش
که بتونم به بالای سرش برم

1240
01:37:31,385 --> 01:37:34,089
،پاپز، وقتی رفتم بالاش
می‌تونی حسابش رو برسی؟

1241
01:37:34,289 --> 01:37:35,655
می‌تونم

1242
01:37:35,691 --> 01:37:36,990
!خب، محکم بشینین

1243
01:38:11,125 --> 01:38:12,491
از پسش برمیای؟

1244
01:38:14,929 --> 01:38:16,495
برمی‌گردم -
چی؟ -

1245
01:38:48,617 --> 01:38:50,484
« جنسیس: 13 ساعت و 5 دقیقه »

1246
01:38:51,429 --> 01:38:54,696
.اعلام کن، اعلام کن
!پلیس، آتش‌نشانی، همه. زود باش

1247
01:38:57,371 --> 01:39:00,473
.بجنب، بجنب
گوشی رو بردار، لعنتی

1248
01:39:02,442 --> 01:39:03,608
آقای کانر؟

1249
01:39:03,643 --> 01:39:06,677
،ببخش، داگ
ولی متأسفانه نمی‌تونم شاهدی باقی بذارم

1250
01:39:06,713 --> 01:39:09,847
<i>.کنترل امنیتی
کلمه رمز و امر اضطراری خود را بیان کنید</i>

1251
01:39:09,883 --> 01:39:13,486
"کد امنیتی "ز-ب-ف-0-0-2-8

1252
01:39:14,321 --> 01:39:15,754
هشدار اشتباهی

1253
01:39:18,323 --> 01:39:19,924
شب خوبی داشته باشین

1254
01:39:33,005 --> 01:39:34,338
اون حالش خوبه

1255
01:39:36,742 --> 01:39:39,009
...شاید ته دریاچه باشه

1256
01:39:40,079 --> 01:39:41,345
ولی طوریش نیست

1257
01:39:42,982 --> 01:39:44,314
جان چی؟

1258
01:39:44,349 --> 01:39:46,055
به نظرم اون هیچ مرگش نشده

1259
01:39:46,585 --> 01:39:47,750
می‌بینیش؟

1260
01:39:47,786 --> 01:39:49,152
نه

1261
01:39:49,188 --> 01:39:51,255
ولی مطمئن باش اون ما رو می‌بینه

1262
01:40:02,783 --> 01:40:05,091
« جنسیس - 13 ساعت و 39 دقیقه »

1263
01:40:14,713 --> 01:40:16,446
می‌دونم شما کی هستین

1264
01:40:17,081 --> 01:40:18,781
جان بهم گفت

1265
01:40:20,419 --> 01:40:22,852
شما می‌خواین منو نابود کنین

1266
01:40:22,888 --> 01:40:24,022
تو اسکای‌نت هستی؟

1267
01:40:24,624 --> 01:40:25,990
دارم اسکای‌نت میشم

1268
01:40:26,793 --> 01:40:28,593
تو یه بچه نیستی

1269
01:40:28,626 --> 01:40:32,262
من می‌دونم تو چی هستی
و چه کاری می‌خوای می‌کنی

1270
01:40:32,296 --> 01:40:35,898
من چیکار می‌خوام بکنم؟
شما برای کشتن من اینجا اومدین

1271
01:40:38,068 --> 01:40:40,736
ولی دیگه خیلی دیره -
« جنسیس - 14 دقیقه »

1272
01:40:40,772 --> 01:40:42,039
از اون بپرسین

1273
01:40:43,407 --> 01:40:46,075
تنها کاری که شماها بلدین همینه

1274
01:40:46,111 --> 01:40:48,612
چیزی رو که درک نمی‌کنین، بکشین

1275
01:40:51,482 --> 01:40:54,584
توی دنیا گلوله‌ی کافی
برای کشتن من نیست

1276
01:41:03,594 --> 01:41:05,595
جان کانر زیادی حرف می‌زنه

1277
01:41:09,268 --> 01:41:10,534
دنبالم بیاین

1278
01:41:12,937 --> 01:41:15,403
شمارش معکوس سرعتش زیاد شد، چرا؟

1279
01:41:15,439 --> 01:41:18,407
.اسکای‌نت داره تکامل پیدا می‌کنه
دیگه چند ساعت وقت نداریم

1280
01:41:18,443 --> 01:41:20,276
خیلی زودتر می‌تونه فعال بشه

1281
01:41:20,312 --> 01:41:23,313
هر بار که سنش بالا میره، شمارش معکوس
سریع‌تر میشه. از این طرف

1282
01:41:23,348 --> 01:41:24,714
صبر کن، تو قبلاً اینجا اومدی؟

1283
01:41:24,749 --> 01:41:27,849
تونستم بین کارگرهای این ساختمون نفوذ کنم

1284
01:41:27,884 --> 01:41:29,650
تو که توی ساختمون‌سازی کاری می‌کردی

1285
01:41:29,686 --> 01:41:31,320
تا اینکه اخراج شدم

1286
01:41:39,862 --> 01:41:41,296
یعنی چی؟

1287
01:41:42,398 --> 01:41:43,932
جان یه ماشین زمان داره؟

1288
01:41:43,966 --> 01:41:45,267
هنوز نه

1289
01:41:45,303 --> 01:41:47,970
فقط میدان کوانتومی مغناطیسیش کامل شده

1290
01:42:06,692 --> 01:42:10,659
،با این سرعت شمارش معکوس
هرگز نمی‌تونیم به موقع از انفجار دور بشیم

1291
01:42:10,695 --> 01:42:12,027
پس در هر صورت منفجرش می‌کنیم

1292
01:42:12,063 --> 01:42:13,429
راه دیگه‌ای هم هست

1293
01:42:13,464 --> 01:42:15,731
...من موفق شدم صدا و اثر دست‌هات رو

1294
01:42:15,765 --> 01:42:17,933
وارد سیستم امنیتی زیست‌سنجشی کنم

1295
01:42:17,969 --> 01:42:19,834
...یه اتاق پناهگاه در پایین‌ترین طبقه است

1296
01:42:19,870 --> 01:42:23,137
که می‌تونیم به اونجا بریم
تا از انفجار زنده بمونیم

1297
01:42:25,841 --> 01:42:28,375
اون چی؟ خطرناکه؟

1298
01:42:28,411 --> 01:42:31,879
آلیاژ پلیمریزه به برنامه‌ریزی احتیاج داره
که بتونه شکل ثابتی به خودش بگیره

1299
01:42:31,915 --> 01:42:34,516
بدون پردازنده‌ی مرکزی، اون بی خطره

1300
01:42:43,927 --> 01:42:45,059
چقدر مونده؟

1301
01:42:45,095 --> 01:42:47,362
اسکای‌نت 11 دقیقه‌ی دیگه فعال میشه

1302
01:42:47,865 --> 01:42:50,566
.از هم جدا میشیم
در تماس بمون

1303
01:42:51,534 --> 01:42:52,800
بریم

1304
01:43:01,574 --> 01:43:03,409
« جنسیس - 10 دقیقه »

1305
01:43:08,550 --> 01:43:11,151
بشر همیشه دم از صلح می‌زنه

1306
01:43:11,754 --> 01:43:12,986
ولی همه‌ش دروغه

1307
01:43:13,022 --> 01:43:15,689
پس راه‌حل دائمت اینه که
همه‌ی ما رو بکشی؟

1308
01:43:16,526 --> 01:43:17,626
لازم نکرده

1309
01:43:18,185 --> 01:43:19,452
« جنسیس - 8 دقیقه »

1310
01:43:19,562 --> 01:43:22,896
<i>.شمارش معکوس دوباره پرید
حالا فقط 8 دقیقه وقت داریم</i>

1311
01:43:24,031 --> 01:43:25,698
من اجازه‌ی این کارو نمیدم

1312
01:43:25,735 --> 01:43:27,835
خب می‌خوای چیکار کنی؟
اون قدر حرف بزنی که بمیریم؟

1313
01:43:27,870 --> 01:43:29,459
تو حتی یه جسم هم نداری

1314
01:43:31,773 --> 01:43:33,707
و شما فقط یه دونه چاشنی دارین

1315
01:43:37,012 --> 01:43:38,612
شما نمی‌تونین پیروز بشین

1316
01:43:41,718 --> 01:43:42,983
!اومده سراغم

1317
01:43:44,853 --> 01:43:46,521
!چاشنی رو بده به من

1318
01:43:48,589 --> 01:43:50,623
!بزن، پاپز
!همین حالا منفجرش کن

1319
01:44:01,403 --> 01:44:02,669
نمی‌تونم

1320
01:44:03,604 --> 01:44:05,772
نمی‌تونم سارا کانر رو بکشم

1321
01:44:05,807 --> 01:44:06,973
!باید این کارو بکنی

1322
01:44:07,008 --> 01:44:09,041
!بهت دستور میدم

1323
01:44:12,814 --> 01:44:14,080
نمی‌تونه

1324
01:44:14,983 --> 01:44:17,050
منم نمی‌تونم بکشمت

1325
01:44:17,085 --> 01:44:20,153
،چون اگه تو بمیری
مطمئناً دکمه رو فشار میده

1326
01:44:20,188 --> 01:44:22,156
!سارا

1327
01:45:01,929 --> 01:45:03,196
!سارا

1328
01:45:04,098 --> 01:45:06,465
چاشنی نابود شده

1329
01:45:06,500 --> 01:45:08,736
.باید راه دیگه‌ای باشه
بیا بریم

1330
01:45:37,799 --> 01:45:40,733
!نه، پاپز
!نه، نه، نه

1331
01:45:41,201 --> 01:45:42,467
!پاپز، نه

1332
01:45:44,805 --> 01:45:47,272
می‌دونم چطور اینجا رو کنترل کنم

1333
01:45:47,308 --> 01:45:49,107
حالا دیگه خیلی چیزها رو می‌دونم

1334
01:45:49,143 --> 01:45:52,511
.باید قبول کنین
شما شکست خوردین

1335
01:45:52,546 --> 01:45:55,147
.نه، هنوز شکست نخوردیم
!بجنب

1336
01:46:07,728 --> 01:46:08,860
قیف انفجاری

1337
01:46:08,896 --> 01:46:11,030
،اون قدر بزرگ که راهی برای ورودمون درست کنه
اون قدر کوچیک که ما رو نکشه

1338
01:46:11,063 --> 01:46:12,530
یه نقشه داری دیگه، نه؟

1339
01:46:13,332 --> 01:46:14,598
روی کاغذ

1340
01:46:34,754 --> 01:46:36,187
به من چی گفتی؟

1341
01:46:38,925 --> 01:46:40,860
لازم نکرده"؟"

1342
01:46:42,862 --> 01:46:43,962
!جان

1343
01:46:47,532 --> 01:46:48,633
نه

1344
01:47:04,049 --> 01:47:06,349
این همون چیزیه که به جان حمله کرد

1345
01:47:06,385 --> 01:47:09,486
.من به جان حمله نکردم
اونو نجات دادم

1346
01:47:11,557 --> 01:47:16,696
پستانداران نخستی طی میلیون‌ها سال تکامل پیدا می‌کنن
من در عرض چند ثانیه تکامل پیدا می‌کنم

1347
01:47:16,896 --> 01:47:19,496
و من اینجا هستم

1348
01:47:26,237 --> 01:47:27,905
...دقیقاً 4 دقیقه‌ی دیگه

1349
01:47:30,076 --> 01:47:31,910
من همه جا خواهم بود

1350
01:48:08,345 --> 01:48:12,215
تو چیزی نیستی جز یه عتیقه
از یه خط زمانیِ حذف شده

1351
01:48:22,193 --> 01:48:24,860
.این کارها بی‌فایده است
من اجتناب‌ناپذیرم

1352
01:48:24,897 --> 01:48:25,929
!برو

1353
01:48:25,964 --> 01:48:27,553
وجود من اجتناب‌ناپذیره

1354
01:48:27,898 --> 01:48:30,232
چرا نمی‌تونین راحت قبول کنین؟

1355
01:48:30,268 --> 01:48:31,835
چون انسان هستیم

1356
01:49:01,832 --> 01:49:04,832
هیچ وقت به اندازه‌ای قوی نبودی
که منو شکست بدی

1357
01:49:07,571 --> 01:49:09,005
تنهایی نه

1358
01:49:09,374 --> 01:49:10,474
جان؟

1359
01:49:11,041 --> 01:49:13,142
همین حالا دست نگه دار

1360
01:49:15,545 --> 01:49:17,713
پس کِی می‌خوای درس بگیری؟

1361
01:49:21,952 --> 01:49:23,218
!حالا، سارا

1362
01:49:52,782 --> 01:49:56,285
کایل ریس، مولد میدان رو روشن کن

1363
01:49:56,320 --> 01:50:00,254
.نه، پاپز. نا تا وقتی که تو داخلی
می‌دونی که چه اتفاقی میفته

1364
01:50:00,857 --> 01:50:03,791
!پاپز. پاپز، خواهش می‌کنم
!خواهش می‌کنم. پاپز

1365
01:50:03,826 --> 01:50:06,093
چیزی نمونده اسکای‌نت آزاد بشه

1366
01:50:06,963 --> 01:50:11,198
نمی‌تونم بیشتر از این
جان کانر رو نگه دارم

1367
01:50:13,504 --> 01:50:18,207
کایل ریس
از سارای من محافظت کن

1368
01:50:18,674 --> 01:50:20,807
!نه! نه! نه

1369
01:50:20,843 --> 01:50:23,577
!نه، پاپز، نه! نه

1370
01:50:29,285 --> 01:50:31,720
!پاپز! نه

1371
01:50:38,195 --> 01:50:39,894
!نه -
!سارا -

1372
01:50:41,129 --> 01:50:42,563
این تنها راهه

1373
01:50:43,631 --> 01:50:44,799
بجنب

1374
01:51:20,736 --> 01:51:22,936
<i>در حال پویش. خودتان را معرفی کنید</i>

1375
01:51:22,972 --> 01:51:24,104
سارا کانر

1376
01:52:51,761 --> 01:52:54,526
.باید از اینجا خارج بشیم
باید پیداش کنیم

1377
01:52:54,562 --> 01:52:55,995
سارا، اون رفته

1378
01:52:58,664 --> 01:52:59,764
...اون

1379
01:52:59,799 --> 01:53:01,166
مُرده؟ آره، می‌دونم

1380
01:53:01,201 --> 01:53:05,268
منظورم اینه که هیچ قطعه‌ایش رو
نباید باقی بذاریم، خیلی خطرناکه

1381
01:53:08,808 --> 01:53:10,075
اون تو رو دوست داشت

1382
01:53:16,851 --> 01:53:18,718
...هر کی منو دوست داشته باشه

1383
01:53:19,186 --> 01:53:20,451
...همه‌شون

1384
01:53:21,521 --> 01:53:22,787
می‌میرن

1385
01:53:24,357 --> 01:53:27,793
.همه‌شون نه
این دفعه نه

1386
01:53:36,370 --> 01:53:37,470
هی

1387
01:53:41,607 --> 01:53:44,375
باید درک کنی که اسکای‌نت نابود شده

1388
01:53:45,879 --> 01:53:47,145
تو آزادی

1389
01:53:49,049 --> 01:53:53,318
،برای اولین بار
می‌تونی مسیر زندگیت رو انتخاب کنی

1390
01:53:55,054 --> 01:53:56,822
هر زندگی‌ای که بخوای

1391
01:54:01,061 --> 01:54:02,995
خب، اگه ندونم چطوری، چی؟

1392
01:54:08,902 --> 01:54:12,804
...خب، چون هوامون داره تموم میشه

1393
01:54:12,839 --> 01:54:15,706
به نظرم، لازم نیست نگرانش باشی

1394
01:54:29,089 --> 01:54:30,522
سلام، سارا کانر

1395
01:54:31,089 --> 01:54:32,355
!پاپز

1396
01:54:35,360 --> 01:54:36,826
فکر کردم مُردی

1397
01:54:36,862 --> 01:54:39,530
نه، فقط ارتقاء پیدا کردم

1398
01:54:40,267 --> 01:54:42,901
جان چی؟

1399
01:54:42,936 --> 01:54:47,136
امکان نداره تکه‌های قطع شده‌ش
از انفجار جون سالم به در برده باشن

1400
01:54:47,772 --> 01:54:50,361
پس فقط یه کار مونده که باید انجام بدیم

1401
01:55:03,289 --> 01:55:05,055
.آروم باش، پسر
چی شده؟

1402
01:55:12,396 --> 01:55:13,496
سلام، کایل

1403
01:55:13,531 --> 01:55:14,631
سلام

1404
01:55:15,466 --> 01:55:16,878
اینجا چیکار می‌کنی؟

1405
01:55:18,637 --> 01:55:22,706
یکی از دوست‌هام می‌خواد حتماً
باهات صحبت کنه، اگه اشکالی نداره

1406
01:55:22,741 --> 01:55:24,075
آره. به گمونم

1407
01:55:32,151 --> 01:55:33,251
ممنون

1408
01:55:49,000 --> 01:55:50,265
ازش خوشم میاد

1409
01:55:53,671 --> 01:55:55,071
آره، منم همین طور

1410
01:55:57,008 --> 01:55:59,538
می‌دونم این حرف
عجیب به نظر می‌رسه

1411
01:56:01,012 --> 01:56:03,601
ولی می‌خوام یه چیزی یادت بمونه

1412
01:56:03,848 --> 01:56:05,347
یه پیغام

1413
01:56:05,383 --> 01:56:06,782
به کی بگم؟

1414
01:56:09,353 --> 01:56:10,620
به خودت

1415
01:56:11,856 --> 01:56:13,456
بارها تکرارش کن

1416
01:56:14,860 --> 01:56:16,125
حاضری؟

1417
01:56:19,363 --> 01:56:20,796
:پیغام اینه

1418
01:56:22,866 --> 01:56:26,568
یادت باشه: جنسیس همون اسکای‌نته

1419
01:56:32,977 --> 01:56:35,245
کایل ریس مرد خوبیه

1420
01:56:41,552 --> 01:56:42,817
همین طوره

1421
01:56:50,061 --> 01:56:51,326
خب، حالا چی؟

1422
01:56:53,563 --> 01:56:54,829
حق با توئه

1423
01:56:57,901 --> 01:56:59,501
می‌تونم انتخاب کنم

1424
01:57:20,258 --> 01:57:22,725
می‌دونی که این خیلی آزاردهنده ست، نه؟

1425
01:57:25,929 --> 01:57:27,529
بهش عادت می‌کنی

1426
01:57:41,411 --> 01:57:42,844
<i>همه چیز تمام شده بود</i>

1427
01:57:44,180 --> 01:57:45,781
<i>اسکای‌نت نابود شده بود</i>

1428
01:57:47,017 --> 01:57:50,151
<i>حالا، یک مسیر تبدیل به مسیرهای زیاده شده</i>

1429
01:57:50,187 --> 01:57:54,822
<i>،با اینکه سوالاتی باقی مانده
با هم به دنبال پاسخ آن‌ها خواهیم بود</i>

1430
01:57:54,857 --> 01:57:56,857
<i>:اما از یک چیز مطمئن هستیم</i>

1431
01:57:57,927 --> 01:57:59,961
<i>آینده معین نیست</i>

1432
01:58:00,426 --> 01:58:03,426
ترجمه: حسین غریبی
gharibi6@yahoo.com

1433
01:58:03,875 --> 01:58:07,875
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
WwW.TinyMoviez.Co

