1
00:01:20,672 --> 00:01:21,672
روز بخیر

2
00:01:22,048 --> 00:01:25,175
...امروز، اول جولای 2014

3
00:01:25,385 --> 00:01:27,511
...در ساعت 6 صبح

4
00:01:27,679 --> 00:01:30,264
...ما اولین فرودگاه در دنیا هستیم که

5
00:01:30,432 --> 00:01:33,767
مبحث مناقشه‌ای که در
هفت سال گذشته در جریان بوده

6
00:01:33,894 --> 00:01:35,978
همچنان در حال شدت گیری می باشد

7
00:01:36,146 --> 00:01:40,941
اعتراضات از جانب گروه‌های طرفدار محیط‌ زیست
و چندین کشور در حال توسعه، ادامه دارد

8
00:01:42,861 --> 00:01:47,114
گفته میشود که گاز "سو7" دلیل
اصلی گرمی زمین می‌باشد

9
00:01:47,407 --> 00:01:48,949
و ما شاهدینش هستیم

10
00:01:49,117 --> 00:01:53,037
رهبران میگویند که گرمی زمین
دیگر قابل چشم پوشی نیست

11
00:01:53,413 --> 00:01:57,541
"امروز، 79 کشور پروژه‌ی پخش گاز "سو7

12
00:01:57,709 --> 00:02:00,461
در لایه های بالایی جو زمین را شروع میکنند

13
00:02:02,589 --> 00:02:07,009
و به طور غافلگیر کننده ای میانگین
دمای جهانی را پایین می آورند

14
00:02:07,427 --> 00:02:09,720
طبق گفته ی محققین

15
00:02:11,222 --> 00:02:12,681
فقط یک روز تا

16
00:02:12,849 --> 00:02:15,851
پایین آوردن میانگین دمای جهانی

17
00:02:15,977 --> 00:02:20,439
"توسط خنک کننده‌های مصنوعی "سو7
به حدی که دیگر قابل کنترل نباشد فاصله می باشد

18
00:02:20,607 --> 00:02:24,568
راه‌حلی انقلابی برای گرمای زمین

19
00:02:38,507 --> 00:02:41,168
Arian Drama : مترجم

20
00:02:42,101 --> 00:02:47,303
دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
WwW.TinyMoviez.Co

21
00:03:03,066 --> 00:03:09,237
"اندکی بعد از پخش گاز "سو7
یخبندان شد و حیات از بین رفت

22
00:03:26,339 --> 00:03:29,883
معدود کسانی که سوار این
کشتی نوحِ سریع‌السیر شدند

23
00:03:30,010 --> 00:03:32,678
تنها باقیمانده‌های بشر هستند

24
00:03:47,527 --> 00:03:48,569
بررسی قبل خواب

25
00:03:51,781 --> 00:03:54,616
17سال بعد، 2031 بعد از میلاد

26
00:03:55,201 --> 00:03:56,660
خیلی خب، صف به صف

27
00:03:57,412 --> 00:03:58,576
همه بشینن

28
00:03:58,696 --> 00:04:06,009
...یک، دو، سه
...چهار، پنج، شیش

29
00:04:06,129 --> 00:04:07,129
ادامه بدین

30
00:04:08,089 --> 00:04:09,131
وای نستین

31
00:04:15,680 --> 00:04:17,333
هی تو، بشین

32
00:04:17,766 --> 00:04:19,433
کرتیس" بشین"

33
00:04:21,686 --> 00:04:23,082
بشین

34
00:04:23,980 --> 00:04:26,060
!گفتم بشین

35
00:04:29,110 --> 00:04:31,576
چه غلطی میکنی؟ -
میشمارم -

36
00:04:31,696 --> 00:04:34,871
نمیتونی بشینی و بشماری؟ میخوای
تیر بخوری؟ دیوونه ای واقعا

37
00:04:34,991 --> 00:04:36,700
خفه شو "ادگار". دارم فکر میکنم

38
00:04:38,161 --> 00:04:41,038
اینجا ویولن‌نواز حرفه ای هست؟

39
00:04:41,206 --> 00:04:42,498
دستاتون رو ببرین بالا

40
00:04:43,291 --> 00:04:44,333
ویولن‌نواز

41
00:04:44,501 --> 00:04:46,335
بلندشین بیاین جلو

42
00:04:46,836 --> 00:04:48,003
بیاین غذاهاتون رو بردارین

43
00:04:48,671 --> 00:04:50,756
...ویولن‌نواز
دارن عشق و حال میکنن

44
00:04:50,924 --> 00:04:53,654
اون حرومزاده‌ها توی واگن‌های
جلویی فکر میکنن صاحب ما هستن

45
00:04:53,774 --> 00:04:57,390
شام استیک میخورن و به
صدای ویولن گوش میکنن

46
00:04:57,733 --> 00:04:59,661
وقتی ما برسیم اونجا
اوضاع تغییر میکنه

47
00:05:01,122 --> 00:05:02,768
من استیک میخوام

48
00:05:07,692 --> 00:05:09,261
ببخشید آقا

49
00:05:09,570 --> 00:05:13,570
من و همسرم توی ارکستر سمفونی بوستون
ویولن می زدیم

50
00:05:13,780 --> 00:05:15,114
من نوازنده ردیف اول بودم

51
00:05:15,532 --> 00:05:16,824
هنوزم میتونی بزنی؟

52
00:05:16,991 --> 00:05:18,492
معلومه، آدم هیچوقت فراموش نمیکنه

53
00:05:18,612 --> 00:05:20,119
دستاتون رو نشونم بدین

54
00:05:23,414 --> 00:05:25,082
تو بیا دنبالم

55
00:05:25,250 --> 00:05:27,584
وسایلت رو بذار همینجا بمونن
فقط دستات رو لازم داریم

56
00:05:27,919 --> 00:05:29,112
جفتمون؟

57
00:05:29,796 --> 00:05:31,213
نه جفت دستات

58
00:05:32,173 --> 00:05:35,134
زنم خیلی زیبا ویولن میزنه
حتی بهتر از من

59
00:05:35,301 --> 00:05:37,136
اونا فقط یه نفر لازم دارن

60
00:05:38,221 --> 00:05:39,513
پس منم نمیرم

61
00:05:41,391 --> 00:05:42,766
...دوریس، دوریس

62
00:05:46,919 --> 00:05:48,706
همه بشینن

63
00:05:48,826 --> 00:05:50,190
بشینین

64
00:05:50,358 --> 00:05:52,162
...نمیتونن همینطوری -
بشین -

65
00:05:53,319 --> 00:05:54,695
حرومزاده‌های عوضی

66
00:05:54,815 --> 00:05:56,196
الان وقتش نیست

67
00:05:56,316 --> 00:05:57,698
پس کی وقتشه؟

68
00:05:58,286 --> 00:05:59,324
به زودی

69
00:06:00,600 --> 00:06:01,621
دوریس

70
00:06:01,741 --> 00:06:03,954
برمیگردم دوریس
چیزی نیست

71
00:06:06,499 --> 00:06:07,583
برمیگردم

72
00:06:24,309 --> 00:06:26,143
استیک چه مزه‌ایه؟

73
00:06:26,603 --> 00:06:28,270
من یه بار خوردمش
ولی دیگه یادم نمیاد

74
00:06:28,438 --> 00:06:30,434
اگه یادت نمیاد پس بهتره
که فراموشش کنی

75
00:06:30,554 --> 00:06:33,609
وقتی پخته بشه چه بویی میده؟

76
00:06:33,776 --> 00:06:35,611
باید بوش همه جا رو بگیره

77
00:06:35,945 --> 00:06:36,945
کورتیس

78
00:06:37,238 --> 00:06:38,660
همینه؟ -
نه این نیستش -

79
00:06:38,780 --> 00:06:40,151
شرمنده

80
00:06:40,271 --> 00:06:42,451
!کورتیس، اینطرف

81
00:06:46,706 --> 00:06:48,206
!تیمبو

82
00:06:49,125 --> 00:06:50,334
حالت چطوره رفیق؟

83
00:06:50,973 --> 00:06:52,213
بزن قدش

84
00:06:55,089 --> 00:06:56,215
گوش کن

85
00:06:56,674 --> 00:06:58,640
من به اون قالب پروتئینت نیاز دارم

86
00:06:58,760 --> 00:07:01,319
نظرت چیه که مال تو رو
با مال خودم عوض کنیم؟

87
00:07:04,474 --> 00:07:05,474
نه

88
00:07:05,808 --> 00:07:08,942
استعداد معامله کردنت حرف نداره کورتیس
...بیا اینو بگیر و اونو بده من

89
00:07:09,062 --> 00:07:11,730
...آروم باش
بیا اینجا تیمی

90
00:07:12,982 --> 00:07:14,441
خیلی خب

91
00:07:16,569 --> 00:07:18,111
من یه نظری دارم

92
00:07:18,529 --> 00:07:22,898
من هم این و هم اون یکی
رو در ازای این بهت میدم

93
00:07:23,865 --> 00:07:25,597
نظرت چیه؟ -
نه -

94
00:07:26,473 --> 00:07:27,663
برو بگیرش

95
00:07:30,250 --> 00:07:31,313
!تیمی

96
00:07:33,211 --> 00:07:36,922
تیموتی، مامانت یه اردنگی خفن بهت میزنه

97
00:07:37,042 --> 00:07:38,382
کجا رفت؟

98
00:07:38,502 --> 00:07:41,933
هی بیا اینجا. بدش به من

99
00:07:42,053 --> 00:07:43,871
سلام حالت چطوره؟

100
00:07:45,512 --> 00:07:48,157
تیمی! اذیت نکن دیگه

101
00:07:48,277 --> 00:07:49,911
ادگار، چرا گذاشتی بره اون بالا؟

102
00:07:49,936 --> 00:07:52,217
من نذاشتم که. خودش رفت اون بالا
خیلی فرزه

103
00:07:52,230 --> 00:07:54,595
پنج سالشه -
یه پنج ساله‌ی خیلی فرزه -

104
00:07:54,715 --> 00:07:57,185
تیمی، عزیزم بیا پایین

105
00:08:00,238 --> 00:08:01,238
بیا اینجا

106
00:08:01,781 --> 00:08:03,282
در عوضش چی میخوای؟

107
00:08:03,491 --> 00:08:05,331
توی کل قطار؟

108
00:08:05,451 --> 00:08:07,215
توی کل قطار

109
00:08:07,578 --> 00:08:08,578
توپ

110
00:08:08,871 --> 00:08:10,517
توپ؟ نه

111
00:08:10,637 --> 00:08:13,008
نه، شرمنده از پسش بر نمیام

112
00:08:13,128 --> 00:08:16,837
آره، توپ در ازای این

113
00:08:22,927 --> 00:08:24,083
قبوله

114
00:08:25,779 --> 00:08:28,332
کورتیس. وقتش رسیده؟

115
00:08:28,725 --> 00:08:31,593
هنوز نه تانیا. ولی به زودی

116
00:08:53,041 --> 00:08:54,291
کاغذ قرمز؟

117
00:08:55,016 --> 00:08:57,836
آره. همونیه که منتظرش بودیم

118
00:08:58,290 --> 00:09:00,380
جاسوسمون یه اسم بهمون داده

119
00:09:02,811 --> 00:09:05,692
...ن، آ، م

120
00:09:06,276 --> 00:09:08,638
نام کونگ مین سو

121
00:09:09,557 --> 00:09:12,238
متخصص کارای امنیتیه
الان توی بخش زندانه

122
00:09:12,358 --> 00:09:14,035
صبرکن، شوخی میکنی؟
افتاده تو زندان؟

123
00:09:14,048 --> 00:09:15,735
برو بیرون

124
00:09:15,855 --> 00:09:16,894
...فقط دارم میگم اینطوری نمیشه که

125
00:09:16,907 --> 00:09:17,957
ادگار

126
00:09:18,077 --> 00:09:22,002
فقط میگم اگه این یارو اینقدر
توی کارای امنیتی تخصص داره

127
00:09:22,122 --> 00:09:25,358
چرا نمیتونه خودش از زندان فرار کنه؟ -
کافیه! برو -

128
00:09:29,327 --> 00:09:30,494
بریم تیم

129
00:09:30,745 --> 00:09:31,995
یالا، بزن بریم

130
00:09:35,750 --> 00:09:38,480
ادگار فقط میخواد کمک کنه

131
00:09:39,253 --> 00:09:41,004
خیلی برات ارزش قائله

132
00:09:42,340 --> 00:09:45,926
نباید اینطوری من رو ستایش بکنه
من اونی نیستم که فکر میکنه

133
00:09:47,845 --> 00:09:49,747
تو بهترینی

134
00:09:50,390 --> 00:09:52,015
خیلی خب، ما اینجاییم

135
00:09:52,850 --> 00:09:55,692
بخش نهایی، بخش قرنطینه، بخش زندان

136
00:09:55,812 --> 00:09:59,042
دروازه، دروازه، دروازه

137
00:09:59,162 --> 00:10:02,109
به مدت چهار ثانیه تمام
سه دروازه همزمان باز هستن

138
00:10:02,402 --> 00:10:06,703
چهار ثانیه وقت داریم این سه تا
دروازه رو رد و "نام" رو آزاد کنیم

139
00:10:06,823 --> 00:10:09,991
بعدش "نام" ما رو تا بقیه‌ی
راه هدایت میکنه

140
00:10:11,869 --> 00:10:14,558
سرنوشت ما توی دستای این آدمه

141
00:10:15,665 --> 00:10:17,001
آره

142
00:10:19,335 --> 00:10:22,879
اگه باهامون همکاری کنه میتونه تا
جلوی قطار ما رو ببره

143
00:10:25,383 --> 00:10:27,092
بخش ابتدایی؟

144
00:10:28,219 --> 00:10:29,344
آره

145
00:10:32,640 --> 00:10:34,683
از همینجا مستقیم تا جلوی قطار

146
00:10:34,851 --> 00:10:36,518
یک ضرب

147
00:10:38,563 --> 00:10:41,022
کنترل موتور دستمون بیوفته
همه چیز مال ما میشه

148
00:10:41,232 --> 00:10:43,024
بدون موتور، هیچی نداریم

149
00:10:43,818 --> 00:10:46,784
تمام انقلاب های قبلی به این خاطر
شکست خوردن که نتونستن موتور رو فتح کنن

150
00:10:46,904 --> 00:10:48,488
منظورت چیه؟

151
00:10:50,283 --> 00:10:52,109
این بار ما موتور رو میگیریم

152
00:10:53,244 --> 00:10:54,721
بعدش چی؟

153
00:10:57,415 --> 00:10:58,779
می کشیمشون

154
00:10:58,899 --> 00:11:00,208
ویلفورد؟

155
00:11:06,220 --> 00:11:08,580
تو باید قطار رو هدایت کنی، نه ویلفورد

156
00:11:09,844 --> 00:11:13,221
من فقط سایه‌ی سایه‌ی قدیمی خودم هستم

157
00:11:15,641 --> 00:11:18,018
دوران من چند دهه پیش تموم شد

158
00:11:19,723 --> 00:11:21,396
گیلیام چند سالشه؟

159
00:11:22,149 --> 00:11:23,690
خفه شو ادگار

160
00:11:24,233 --> 00:11:28,236
نمیگم که من میخوام بیوفته بمیره

161
00:11:30,198 --> 00:11:32,699
منظورم اینه که بالاخره
یه روزی می میره

162
00:11:35,203 --> 00:11:37,871
و وقتی این اتفاق بیوفته
تو باید مسئولیت رو به عهده بگیری

163
00:11:39,582 --> 00:11:41,291
تو باید قطار رو مدیریت کنی

164
00:11:42,835 --> 00:11:44,461
من رهبر نیستم

165
00:11:47,256 --> 00:11:48,381
من که مطمئن نیستم

166
00:11:49,967 --> 00:11:52,177
به نظر من که یه
رهبر عالی میشدی

167
00:12:03,606 --> 00:12:04,689
ادگار

168
00:12:06,776 --> 00:12:09,069
تا چند وقت قبل رو میتونی به خاطر بیاری؟

169
00:12:10,404 --> 00:12:11,988
نمیدونم. مثلا چی؟

170
00:12:12,365 --> 00:12:14,991
مامانت رو به خاطر میاری؟

171
00:12:19,997 --> 00:12:21,831
...یه چهره رو به خاطر میارم

172
00:12:23,292 --> 00:12:24,960
اونم تازه هر از گاهی

173
00:12:27,588 --> 00:12:29,089
ولی واضح نیستش

174
00:12:32,385 --> 00:12:33,933
همگی سر جاهاشون بمونن

175
00:12:34,053 --> 00:12:36,651
همه سرجاهاشون بمونن

176
00:12:37,125 --> 00:12:39,596
تکون نخورین

177
00:12:43,153 --> 00:12:46,314
بازرسی پزشکی. فقط بچه ها -
همه ی بچه ها همراهم بیان -

178
00:12:46,524 --> 00:12:47,992
فقط یه بررسی پزشکیه

179
00:12:48,266 --> 00:12:49,526
کارتون خوبه

180
00:12:49,646 --> 00:12:52,070
همه ی بچه ها اینجا

181
00:12:52,190 --> 00:12:54,698
تو هم همینطور -
خیلی خب، بیا -

182
00:12:55,700 --> 00:12:57,973
وایستین عقب خانم
وایستین عقب

183
00:12:58,828 --> 00:13:00,912
خیلی خب، یکی دیگه

184
00:13:01,032 --> 00:13:03,713
بیا

185
00:13:03,833 --> 00:13:05,917
باید بری

186
00:13:06,085 --> 00:13:09,653
فقط یه بررسی پزشکیه
شما همینجا بمون

187
00:13:09,773 --> 00:13:12,789
یالا، خودشه. همراه بقیه بیا

188
00:14:06,809 --> 00:14:08,395
برو بررسی بکن

189
00:14:08,515 --> 00:14:11,300
تکون نخور -
!فرار کن تیمی -

190
00:14:20,876 --> 00:14:22,426
!تیمی

191
00:14:29,117 --> 00:14:30,594
!اون بچشه

192
00:14:33,631 --> 00:14:35,189
!اندی

193
00:14:35,875 --> 00:14:37,634
پسرم رو پس بدین

194
00:14:38,593 --> 00:14:41,365
!پسرم رو پس بده هرزه‌ی عوضی

195
00:14:41,485 --> 00:14:43,074
!اندی

196
00:14:46,529 --> 00:14:48,645
برای من کفششو پرتاب میکنه

197
00:14:56,792 --> 00:15:00,093
!تیمی

198
00:15:25,599 --> 00:15:29,292
در این ارتفاع، ما فقط هفت دقیقه نیاز داریم

199
00:16:13,397 --> 00:16:16,308
هفت دقیقه میتونید سخنرانی کنید

200
00:16:19,737 --> 00:16:22,489
این واقعا ناامید کننده‌ست

201
00:16:27,369 --> 00:16:30,789
،این کارا لازم نیست
فقط 7 دقیقه وقت داریم

202
00:16:39,298 --> 00:16:40,548
...مسافرین

203
00:16:41,550 --> 00:16:44,455
این یک کفش نیست

204
00:16:44,929 --> 00:16:47,725
این بی نظمیه

205
00:16:48,053 --> 00:16:51,476
این یه بی نظمیِ سایز 10 هستش

206
00:16:51,936 --> 00:16:55,707
اینو که می بینین؟
این مرگه

207
00:16:56,398 --> 00:17:00,151
،در این قطاری که اسمش رو خونه میذاریم
...فقط یه چیز

208
00:17:00,319 --> 00:17:03,446
بین قلب‌های گرم ما و
...اون سرمای گزنده هستش

209
00:17:03,833 --> 00:17:07,567
لباس؟ شلوار؟ نه. نظم

210
00:17:07,993 --> 00:17:12,140
نظم، سدی هستش که جلوی
سیاهی و سرما و مرگ رو میگیره

211
00:17:12,706 --> 00:17:15,458
ما همه باید در این قطار زندگی

212
00:17:15,626 --> 00:17:18,211
در بخش های خودمون بمونیم

213
00:17:18,587 --> 00:17:21,005
و در اینجا هرکسی باید

214
00:17:21,215 --> 00:17:25,176
حد خودش رو بدونه

215
00:17:31,767 --> 00:17:33,893
آیا کفش رو روی سرتون می پوشید؟

216
00:17:34,270 --> 00:17:36,150
معلومه که کفشتون رو
روی سرتون نمیپوشین

217
00:17:36,272 --> 00:17:37,897
کفش به روی سر تعلق نداره

218
00:17:38,065 --> 00:17:40,894
کفش به پای شما تعلق داره

219
00:17:41,193 --> 00:17:43,617
کلاه مال سر هستش

220
00:17:43,737 --> 00:17:46,281
من کلاه هستم
شما کفش هستین

221
00:17:46,448 --> 00:17:49,367
جای من روی سره
جای شما زیر پائه

222
00:17:49,535 --> 00:17:51,929
باشه؟ همینی که هست

223
00:17:52,538 --> 00:17:55,874
در ابتدا، توی بلیت هاتون، نظم گوشزد شده بود

224
00:17:55,994 --> 00:17:59,711
درجه اول، اقتصادی و گداهایی مثل شما

225
00:17:59,831 --> 00:18:04,549
دستور نظم همیشگی توسط "موتور مقدس" داده شده

226
00:18:04,758 --> 00:18:07,468
منشاء همه چیز موتور مقدس هستش

227
00:18:07,636 --> 00:18:09,387
هرچیزی به جای خودش

228
00:18:09,555 --> 00:18:11,764
همه ی مسافرا توی بخش های خودشون

229
00:18:11,891 --> 00:18:14,517
،آب های در جریان
...گرمای برقرار

230
00:18:14,685 --> 00:18:17,395
همه به موتور مقدس ادای احترام میکنن

231
00:18:17,563 --> 00:18:20,773
هرکسی در

232
00:18:21,025 --> 00:18:24,193
موقعیت مخصوص خودش

233
00:18:24,486 --> 00:18:25,862
اینطوریه

234
00:18:27,072 --> 00:18:29,824
...حالا برای آغاز

235
00:18:29,950 --> 00:18:32,719
جای من در ابتدای قطار هست

236
00:18:33,795 --> 00:18:37,151
جای شما در انتهای قطار

237
00:18:38,292 --> 00:18:41,711
وقتی پا میخواد خودش رو
...به سر برسونه

238
00:18:42,504 --> 00:18:44,380
یه حرمت مقدس زیر پا گذاشته شده

239
00:18:45,090 --> 00:18:46,716
حد خودتون رو بدونین

240
00:18:47,217 --> 00:18:48,801
سر جاتون بمونین

241
00:18:49,803 --> 00:18:51,262
کفش باشین

242
00:18:57,978 --> 00:19:00,772
42ثانیه وقت داریم

243
00:19:00,898 --> 00:19:04,233
برای همین میشه آقای ولفورد

244
00:19:04,443 --> 00:19:07,403
نگهدارنده‌ی الهی موتور مقدس هم
چند کلمه ای رو بگن

245
00:19:09,406 --> 00:19:11,466
قربان؟ آقای ولفورد؟

246
00:19:12,534 --> 00:19:14,028
اینجایین؟

247
00:19:16,762 --> 00:19:18,351
پشت خطین قربان؟

248
00:19:21,669 --> 00:19:25,212
...صدا قطع و وصل میشه. خب

249
00:19:25,332 --> 00:19:27,875
آقای ولفورد مرد پر مشغله‌ای هستن

250
00:19:28,425 --> 00:19:29,975
اینطوریاست

251
00:19:48,320 --> 00:19:49,779
فقط باید همینجوری نگاه کنیم؟

252
00:19:49,947 --> 00:19:52,365
فعلا نه -
قرار نیست همینطوری اینجا بشینم -

253
00:20:26,984 --> 00:20:28,692
چیزی نیست

254
00:20:34,450 --> 00:20:37,160
وایستا، هموجا وایستا
بشین

255
00:20:37,280 --> 00:20:40,115
اون تفنگ بی مصرف رو بذار کنار
بذارش کنار

256
00:20:41,040 --> 00:20:43,499
خیلی وقته ندیدیمتون آقای گیلیام

257
00:20:43,834 --> 00:20:45,219
!باعث افتخاره

258
00:20:48,797 --> 00:20:50,089
به نظر سالم میاین

259
00:20:51,633 --> 00:20:53,196
حالش خوبه

260
00:21:03,312 --> 00:21:07,065
وزیر "میسون"، لطفا یک پیغامی
رو به آقای ولفرد برسونین

261
00:21:07,232 --> 00:21:08,572
البته. چی باید بگم؟

262
00:21:08,692 --> 00:21:11,829
بهش بگین که ما باید باهم صحبت کنیم

263
00:21:11,949 --> 00:21:14,906
خب، میتونین با خودم صحبت کنین

264
00:21:15,365 --> 00:21:18,294
آقای ولفورد دلیلی برای
اومدن به اینجا نداره

265
00:21:18,911 --> 00:21:20,373
اینجا نه

266
00:21:20,954 --> 00:21:22,463
بخش جلویی قطار

267
00:21:41,016 --> 00:21:42,850
پسرتون یه قهرمان میشه. قول میدم

268
00:21:43,143 --> 00:21:44,771
یا دخترتون. هرچی که هست

269
00:21:45,187 --> 00:21:46,708
خودم ترتیبش رو میدم

270
00:21:48,690 --> 00:21:51,796
کمکتون فراموش نمیشه. ممنون

271
00:21:54,824 --> 00:21:56,823
واقعا شرمنده که موقع دعا
کردن مزاحمتون شدم

272
00:21:57,981 --> 00:21:59,786
واقعا شرمنده

273
00:22:00,077 --> 00:22:02,745
اینم بوداتون
خیلی ممنون

274
00:22:06,959 --> 00:22:08,774
!برو کنار

275
00:22:10,587 --> 00:22:12,243
مسخره بازی در نیار

276
00:22:40,159 --> 00:22:41,784
یه دسته‌ی بهتر دارم

277
00:22:42,161 --> 00:22:45,127
قویتر، جدیدتر، دست نخورده

278
00:22:45,247 --> 00:22:47,037
میخوای یکم امتحان کنی؟

279
00:22:48,208 --> 00:22:51,548
چندتا قالب پروتئین در ازای
ده تا "کرونول" دست نخورده؟

280
00:23:00,345 --> 00:23:01,910
اونا گلوله ندارن

281
00:23:02,472 --> 00:23:04,098
منظورت چیه؟

282
00:23:05,058 --> 00:23:08,978
یادت میاد میسون چی گفت؟ گفتش
"اون تفنگ بی مصرف رو بذار کنار"

283
00:23:09,646 --> 00:23:11,149
منظورش این بود که

284
00:23:11,481 --> 00:23:13,858
اجازه‌ی شلیک بهم رو نمیده

285
00:23:14,369 --> 00:23:15,463
نه

286
00:23:15,986 --> 00:23:18,813
نه، من فکر میکنم که تفنگ‌ها
واقعا بی مصرف هستن

287
00:23:19,281 --> 00:23:22,658
تمام گلوله‌هاشون رو 4 سال پیش
حین آخرین شورش مصرف کردن

288
00:23:25,083 --> 00:23:26,621
گلوله ها تموم شدن

289
00:23:27,247 --> 00:23:31,996
اگه اشتباه بکنی، کارمون قبل
اینکه شروع بشه تموم میشه

290
00:23:32,440 --> 00:23:34,545
من فکر میکنم ما باید صبور باشیم

291
00:23:35,540 --> 00:23:37,840
منتظر نامه‌ی قرمز بعدی باشیم

292
00:23:53,398 --> 00:23:55,614
به چپ

293
00:23:55,734 --> 00:23:57,407
و راست

294
00:23:57,527 --> 00:24:00,068
هنوز نه، بالا. حالا چپ

295
00:24:00,188 --> 00:24:03,169
1...2...1...2...

296
00:24:03,289 --> 00:24:09,660
1...2...1...2...
1...2...1...2...

297
00:24:17,203 --> 00:24:19,245
سلام؟ اندرو

298
00:24:19,716 --> 00:24:21,076
!اندرو

299
00:24:21,760 --> 00:24:24,935
بیدار شو صبح شده

300
00:24:25,055 --> 00:24:28,809
وقتی زیادی خواب خورشید رو
ببینی درخت ها رو فراموش میکنی

301
00:24:30,394 --> 00:24:32,932
این پسرته

302
00:24:33,268 --> 00:24:38,004
شرمنده، زیاد خوب در نیومده

303
00:24:38,124 --> 00:24:41,326
،بهترین اثرم نیست
یه مقدار تاریک و سیاهه

304
00:24:41,446 --> 00:24:45,491
اگه به چشماش خیره بشی، میتونی
یه ذره امید رو ببینی

305
00:24:45,659 --> 00:24:48,244
پسر من چی؟
از تیمی هم نقاشی کشیدی؟

306
00:24:48,412 --> 00:24:50,089
آره تانیا. کشیدم

307
00:24:50,209 --> 00:24:53,291
آروم باش. خودت رو زخمی نکن

308
00:24:53,542 --> 00:24:56,624
بیا، اینم از تیمی

309
00:25:01,091 --> 00:25:02,437
نگاش کن

310
00:25:04,720 --> 00:25:06,178
یه لبخند کوچیک

311
00:25:16,481 --> 00:25:18,042
کورتیس، باید بذاری که
منم باهات بیام

312
00:25:18,275 --> 00:25:19,692
نه تانیا. شرمندم

313
00:25:20,027 --> 00:25:21,861
اگه نذاری بیام شرمنده میکنمت

314
00:25:22,612 --> 00:25:25,614
میرم جلوی قطار و دهن اون زنیکه‌ای که
دست روی پسرم بلند کرد رو سرویس میکنم

315
00:25:25,782 --> 00:25:27,033
این یکی رو سفت تر بکنین

316
00:25:27,868 --> 00:25:31,620
میدونی که من از تمام این سربازای
لاغر مردنی قوی ترم

317
00:25:34,833 --> 00:25:35,916
خواهش میکنم

318
00:25:39,379 --> 00:25:40,880
لعنتی. چه خبره؟

319
00:25:41,000 --> 00:25:42,840
تغییر توی برنامه، بچه ها
آماده بشین

320
00:25:43,008 --> 00:25:45,176
یا الان یا هیچوقت

321
00:25:45,302 --> 00:25:47,715
نترسین. نقشه رو دنبال کنین

322
00:25:48,900 --> 00:25:51,727
اسلحه هاتون رو توی
لباس هاتون قایم کنین

323
00:25:56,730 --> 00:25:58,163
شمارش

324
00:26:00,317 --> 00:26:01,624
به صف بشین

325
00:26:06,656 --> 00:26:08,151
خیلی خب، بشینین

326
00:26:08,271 --> 00:26:14,885
...3...2...1 -
چه غلطی بکنیم؟ -

327
00:26:15,870 --> 00:26:17,631
ادامه بدین

328
00:26:17,751 --> 00:26:19,835
من به اندازه کافی از این
قالب پروتئین کوفتی خوردم

329
00:26:20,003 --> 00:26:21,337
آره واقعا مزخرفه

330
00:26:21,505 --> 00:26:23,887
من گشنمه -
مرغ میخوام -

331
00:26:24,007 --> 00:26:25,997
دیگه تحملش رو نداریم

332
00:26:26,301 --> 00:26:30,707
!مرغ میخوایم! مرغ

333
00:26:32,057 --> 00:26:34,107
!ساکت! ساکت باشین

334
00:26:34,727 --> 00:26:37,234
آروم باشین

335
00:26:37,354 --> 00:26:39,438
میخوای بمیهر؟ آره؟

336
00:26:39,606 --> 00:26:40,940
ساکت

337
00:26:41,983 --> 00:26:44,077
هنوز اجرا میکنیم دیگه؟

338
00:26:46,613 --> 00:26:49,193
!یالا
یالا

339
00:26:55,330 --> 00:26:56,372
تفنگ ها

340
00:26:56,498 --> 00:26:57,957
نه، میتونیم اسلحه ها رو بگیریم

341
00:26:58,250 --> 00:27:00,292
تعدامون از گلوله های اونا بیشتره

342
00:27:05,590 --> 00:27:06,924
همینه

343
00:27:07,676 --> 00:27:08,968
کورتیس، یالا

344
00:27:09,594 --> 00:27:11,595
وقتمون داره تموم میشه
باید الان انجامش بدیم

345
00:27:23,908 --> 00:27:28,304
!اونا گلوله ندارن
!گلوله ندارن

346
00:27:45,801 --> 00:27:48,865
!ادامه بدین! ادامه بدین

347
00:27:56,057 --> 00:27:58,848
سریع دروازه رو ببندین. یالا

348
00:28:46,483 --> 00:28:49,200
من خوبم گری. تو برو

349
00:29:14,302 --> 00:29:15,302
لعنتی

350
00:29:15,422 --> 00:29:19,819
نام گونگ مین سو. معتاد به کرونول
خودش خیلی چیزا رو توضیح میده مگه نه؟

351
00:29:19,939 --> 00:29:21,850
عجله کن ادگار -
عجله کنم؟ -

352
00:29:22,958 --> 00:29:25,147
شرمنده معطلتون کردم

353
00:29:26,225 --> 00:29:28,065
...نه که من همینجا کار میکنم

354
00:29:31,152 --> 00:29:33,154
بازش کن -
بفرما -

355
00:29:49,546 --> 00:29:51,086
...معتاد

356
00:29:53,508 --> 00:29:56,641
پس کرونول همینه؟ شنیدم جلوی قطار
خیلی طرفدار داره

357
00:29:56,761 --> 00:29:58,971
مراقب باش. توهم میده

358
00:29:59,139 --> 00:30:01,223
از زباله های صنعتیه

359
00:30:02,267 --> 00:30:04,403
و به شدت قابل اشتعاله

360
00:30:23,955 --> 00:30:27,754
آیا تو نام گون مین سو، متخصص امنیتی هستی؟

361
00:30:31,046 --> 00:30:34,548
آیا تمام درها و سیستم های امنیتی قطار
رو تو طراحی کردی؟

362
00:30:35,550 --> 00:30:37,551
نگاش کن تو رو خدا
توی هپروته

363
00:30:37,671 --> 00:30:39,845
با اون مواد لعنتی ریده توی مغزش

364
00:30:40,013 --> 00:30:42,162
تو "نم" هستی؟

365
00:31:01,201 --> 00:31:03,077
نم، گوش میکنی؟

366
00:31:07,957 --> 00:31:11,002
آره، گوش میکنم حرومزاده

367
00:31:12,388 --> 00:31:17,049
اسمم "نم" نیستش، نام هستش
نام گونگ مین سو، لعنتی

368
00:31:17,634 --> 00:31:21,601
نام خانوادگیم اسم منه، نام مستعارم مینسو هستش عنتر

369
00:31:21,721 --> 00:31:23,735
کلمات ناشناخته

370
00:31:23,855 --> 00:31:26,684
با کلمات صحیح دوباره امتحان کنید

371
00:31:28,561 --> 00:31:29,645
ما به کمکت نیاز داریم

372
00:31:29,896 --> 00:31:31,230
برای چی؟

373
00:31:32,482 --> 00:31:34,149
داریم میریم به جلوی قطار

374
00:31:34,442 --> 00:31:36,652
و ازت میخوایم که دروازه ها رو باز کنی

375
00:31:38,947 --> 00:31:40,239
و اگه نخوام؟

376
00:31:41,574 --> 00:31:44,159
مستقیم و دست نخورده از خود بشکه

377
00:31:44,557 --> 00:31:48,080
هر دری که باز کنی
یه حبه کرونول میگیری

378
00:32:03,128 --> 00:32:06,192
خدای من، مارلبروی سبک؟

379
00:32:08,435 --> 00:32:09,852
باورم نمیشه

380
00:32:09,972 --> 00:32:13,313
الان بیشتر از 10 ساله
که سیگاری وجود نداره

381
00:32:23,283 --> 00:32:25,492
تو هم سیگار میخوای عوضی؟

382
00:32:26,536 --> 00:32:31,023
از سر آدمای کثیفی مثل تو هم زیاد تره

383
00:32:32,542 --> 00:32:34,168
خیلی صاف و ساده برات توضیح میدم

384
00:32:34,377 --> 00:32:36,253
بهمون کمک کنی، بهت مواد میدیم

385
00:32:36,421 --> 00:32:38,964
کمک نکنی، برمیگردونیمت
به همونجایی که پیدات کردیم

386
00:32:39,215 --> 00:32:40,841
کدومش، عوضی؟

387
00:32:48,808 --> 00:32:49,808
چان

388
00:32:50,602 --> 00:32:52,811
چان، بیا بیرون

389
00:33:16,499 --> 00:33:17,866
کافیه

390
00:33:19,589 --> 00:33:22,049
برمیگردونمت توی همون کمد

391
00:33:40,860 --> 00:33:42,292
بلند شو

392
00:33:50,995 --> 00:33:55,147
دخترم، یونا. برای جلو
رفتن به اون هم نیاز داریم

393
00:33:56,584 --> 00:33:58,126
پس باهامون میای؟

394
00:33:59,337 --> 00:34:04,377
برای هر در، من دو تا حبه کرونول میخوام

395
00:34:07,053 --> 00:34:08,816
اونم معتاده؟

396
00:34:34,019 --> 00:34:35,642
هیچکی اون پشت نیست

397
00:34:37,834 --> 00:34:39,089
کرونول؟

398
00:35:00,273 --> 00:35:03,442
این تخت ها رو نگاه کن
بقیه کجان؟

399
00:35:03,610 --> 00:35:05,444
انگار با عجله رفتن

400
00:35:07,280 --> 00:35:08,926
روی میز غذا هستش

401
00:35:14,662 --> 00:35:16,455
یعنی این یه پنجره‌ست؟

402
00:35:34,432 --> 00:35:36,620
هنوز سرده

403
00:35:47,403 --> 00:35:48,666
مُرده‌ست

404
00:35:51,032 --> 00:35:52,928
همه چیز مُرده

405
00:36:06,073 --> 00:36:09,925
خیلی خب. همگی حرکت کنین. تمرکزتون رو
از دست ندین. ما برای این نیومدیم اینجا

406
00:36:10,051 --> 00:36:11,677
شنیدین که چی گفت. حرکت کنین

407
00:36:11,844 --> 00:36:13,642
!نم... نام

408
00:36:18,601 --> 00:36:19,601
!کرونول

409
00:36:20,144 --> 00:36:22,062
از کجا میدونستی پشت در کسی نبود؟

410
00:36:23,730 --> 00:36:25,062
داره می دوه

411
00:36:35,535 --> 00:36:36,587
پاول؟

412
00:36:37,996 --> 00:36:39,132
!پاول

413
00:36:39,664 --> 00:36:41,021
چکار داره میکنه؟

414
00:36:41,141 --> 00:36:42,354
چقدر فرق کرده

415
00:36:42,474 --> 00:36:43,500
فقط یه لحظه

416
00:36:43,668 --> 00:36:47,063
قبلا اتوماتیک بود ولی وقتی از
کار میوفته دیگه سخت میشه

417
00:36:47,380 --> 00:36:49,944
این اون پاولی نیست که من یادم میاد -
نه -

418
00:36:50,216 --> 00:36:51,925
!پاول؟ کورتیس هستم

419
00:36:52,051 --> 00:36:54,959
،اونا بر نمیگردن
برای همین خودم باید انجامش بدم

420
00:36:56,931 --> 00:36:58,315
دستی

421
00:37:00,184 --> 00:37:01,810
پس اینطوری درست میشن

422
00:37:02,437 --> 00:37:04,008
هنوز داغه

423
00:37:04,128 --> 00:37:06,415
نگاهشون کنین

424
00:37:06,733 --> 00:37:08,191
کارت درسته پسر

425
00:37:08,311 --> 00:37:11,153
درسته پسر، این غذاتونه
این قالب پروتئینتونه

426
00:37:11,320 --> 00:37:14,262
برای همین اومدن سراغت؟
که این آشغال رو درست کنی؟

427
00:37:15,616 --> 00:37:16,731
پاول؟

428
00:37:18,536 --> 00:37:20,328
تمام این مدت تنها بودی؟

429
00:37:21,080 --> 00:37:22,205
تنها

430
00:37:23,166 --> 00:37:25,104
توی دنیا

431
00:37:28,171 --> 00:37:30,092
ما داریم میریم جلوی قطار
باهامون بیا

432
00:37:30,212 --> 00:37:32,257
ایول. دارین میرین جلو؟

433
00:37:32,425 --> 00:37:35,969
ولی نمیشه، جای من همینجاست. باشه؟

434
00:37:36,095 --> 00:37:38,974
اینجا؟ برای درست کردن این آشغال؟ چرا؟

435
00:38:01,197 --> 00:38:04,853
نمیتونی این رو نقاشی کنی -
باشه -

436
00:38:09,337 --> 00:38:10,548
اوه پسر

437
00:38:11,223 --> 00:38:13,215
تمام این مدت ما داشتیم
این آشغال رو میخوردیم؟

438
00:38:13,466 --> 00:38:15,300
منم همینو میخورم. میدونی؟

439
00:38:15,843 --> 00:38:17,219
هر روزِ خدا

440
00:38:20,473 --> 00:38:21,848
این رو از کجا گیر آوردی؟

441
00:38:22,764 --> 00:38:25,310
تو اینا رو مینوشتی؟

442
00:38:26,270 --> 00:38:27,771
...من اینا رو نمینویسم

443
00:38:28,523 --> 00:38:30,607
پس چرا این دستته؟
کی این رو بهت داد؟

444
00:38:30,942 --> 00:38:33,700
اونا میدنش به من

445
00:38:33,820 --> 00:38:37,328
منم میذارمشون توی قالب پروتئین
و میفرستمشون

446
00:38:37,448 --> 00:38:38,448
همین

447
00:38:42,328 --> 00:38:44,121
بخش ذخیره‌ی آب؟

448
00:38:44,288 --> 00:38:46,498
آره، یه چند تا واگن بالاتره

449
00:38:46,666 --> 00:38:50,460
جاییه که آب تمیز و بازیافت میشه

450
00:38:50,670 --> 00:38:53,296
یکی از حیاتی ترین بخش های قطار

451
00:38:55,133 --> 00:38:57,050
اگه بگیریمش دست بالاتر مال ماست؟

452
00:38:57,385 --> 00:38:59,845
اصلا دیگه لازم نمیشه بریم جلوی قطار

453
00:39:00,388 --> 00:39:02,305
...اگه آب رو کنترل کنیم

454
00:39:02,849 --> 00:39:04,933
مذاکرات رو هم کنترل میکنیم

455
00:39:11,524 --> 00:39:13,824
ببخشید، شرمنده که حواستون رو پرت میکنم ولی

456
00:39:13,837 --> 00:39:16,148
احیانا یه لیوان آب میل ندارین؟

457
00:39:19,323 --> 00:39:22,492
میشه یکم دست بجنبونی پسر؟
همه ی ما رو معطل کردی

458
00:39:23,703 --> 00:39:24,870
مگه تقصیر منه؟

459
00:39:25,204 --> 00:39:26,264
آره

460
00:39:26,289 --> 00:39:29,332
گرچه، انقدر اون مواد رو کشیدی که

461
00:39:29,500 --> 00:39:32,989
احتمالا زمان برات مفهومش رو
از دست داده. مگه نه؟

462
00:39:34,672 --> 00:39:37,424
معلومه که اینکارو
برای کرونول میکنم

463
00:39:37,592 --> 00:39:40,427
بفرما. اینجا کرونول اونجا کرونول

464
00:39:40,595 --> 00:39:43,555
خدای من، کارتو بکن

465
00:39:43,848 --> 00:39:46,159
تویی که این مواد رو به من میدی

466
00:39:46,184 --> 00:39:49,819
دیوونه شدی؟ خودتی که هر بار یه دروازه
باز میکنی یکی از اونا رو میخوای

467
00:39:56,903 --> 00:39:59,206
یونا؟ یونا درسته؟

468
00:40:01,407 --> 00:40:02,798
چند سالته؟

469
00:40:05,369 --> 00:40:06,661
هیفده

470
00:40:07,288 --> 00:40:09,706
هیفده. پس توی قطار به دنیا اومدی؟

471
00:40:12,008 --> 00:40:13,423
تو چطور؟

472
00:40:15,087 --> 00:40:16,922
17سال روی زمین بودم

473
00:40:17,979 --> 00:40:20,050
17سال توی بخش انتهایی قطار

474
00:40:20,676 --> 00:40:21,848
زمین؟

475
00:40:22,678 --> 00:40:24,137
چطوری بود؟

476
00:40:24,764 --> 00:40:26,014
یادم نمیاد

477
00:40:26,641 --> 00:40:27,841
چرا؟

478
00:40:29,143 --> 00:40:32,204
نمیخوام هیچی رو تا قبل از
آشناییم با گیلیام به خاطر بیارم

479
00:40:36,734 --> 00:40:37,734
یونا

480
00:40:39,445 --> 00:40:40,654
تو غیب گو هستی؟

481
00:40:41,364 --> 00:40:43,990
غیب گو؟ یعنی چی؟

482
00:40:44,283 --> 00:40:47,911
به نظر میاد همیشه میدونی
پشت دروازه ها چیه

483
00:40:48,454 --> 00:40:50,288
توی ذهنت می بینی؟

484
00:41:06,472 --> 00:41:07,806
باز نکنش

485
00:41:08,557 --> 00:41:09,683
چی؟

486
00:41:11,053 --> 00:41:12,531
!دست نگه دار

487
00:42:52,453 --> 00:42:53,875
مراقب باش

488
00:42:56,832 --> 00:42:57,986
تو هم همینطور

489
00:43:25,736 --> 00:43:27,302
تیم 2، حرکت

490
00:43:27,422 --> 00:43:28,808
!به سمت جلو

491
00:45:30,736 --> 00:45:33,693
!داریم از پل "یاکاترینا" رد میشیم

492
00:45:38,327 --> 00:45:40,334
!رسیدیم به پل رفقا

493
00:45:40,454 --> 00:45:43,435
10...9...8...7...

494
00:45:44,675 --> 00:45:49,587
5...4...3...2...1

495
00:45:52,299 --> 00:45:54,135
!سال نو مبارک

496
00:45:54,385 --> 00:45:56,642
!سال نو مبارک

497
00:45:56,762 --> 00:45:59,497
از بزرگ شدن متنفرم

498
00:46:07,273 --> 00:46:09,321
!همه رو زمین

499
00:46:09,441 --> 00:46:10,853
صبرکنین

500
00:46:19,159 --> 00:46:21,418
!برخورد

501
00:46:26,138 --> 00:46:29,293
هنوز تموم نشده. یکی مونده

502
00:46:30,045 --> 00:46:32,266
آماده

503
00:46:46,642 --> 00:46:49,445
نام، چکار داری میکنی؟
چکار داری میکنی؟

504
00:46:49,565 --> 00:46:51,743
باز نشئه کرده

505
00:46:58,157 --> 00:46:59,723
داریم نزدیکتر میشیم

506
00:47:31,190 --> 00:47:32,607
بدون خطر رد شدیم

507
00:47:54,630 --> 00:47:56,339
یک، دو. یک، دو

508
00:47:58,092 --> 00:48:02,610
سالگرد پل یاکاترینا مبارک
از پشت کوه اومده های آشغال

509
00:48:03,813 --> 00:48:08,309
شما آدمایی که اگه
به خاطر ولفردِ رئوف نبود

510
00:48:08,477 --> 00:48:12,644
18سال پیش یخ میزدین

511
00:48:14,066 --> 00:48:15,823
شما آدمایی که

512
00:48:15,943 --> 00:48:20,113
از اون موقع داشتین سینه های سخاوتِ
ولفرد رو مک میزدین

513
00:48:20,280 --> 00:48:22,365
برای غذا و سرپناه

514
00:48:23,221 --> 00:48:24,575
و حالا

515
00:48:25,202 --> 00:48:30,842
در مقابل بخش مقدس آب ما

516
00:48:31,542 --> 00:48:33,850
جواب لطف این شخص رو

517
00:48:34,128 --> 00:48:36,806
با خشونتی وحشیانه پس میدین

518
00:48:39,675 --> 00:48:41,358
آشغال ها

519
00:48:45,931 --> 00:48:48,808
دقیقا 74 درصد شما باید بمیرین

520
00:48:55,232 --> 00:48:59,861
دوست من، هنوز تعریف درستی از عذاب برات نشده

521
00:49:00,696 --> 00:49:02,584
کلی حال میکنین

522
00:49:11,874 --> 00:49:13,458
چی؟ چی گفتش؟

523
00:49:13,709 --> 00:49:15,860
گفتش که دهنتون سرویسه

524
00:49:17,713 --> 00:49:19,946
باید از اینجا بزنین به چاک

525
00:49:22,843 --> 00:49:24,975
...یه تونل بعد از یاکاترینا هستش

526
00:49:25,095 --> 00:49:26,179
تونل؟

527
00:49:26,722 --> 00:49:27,722
از اون طولانی هاش

528
00:49:27,890 --> 00:49:29,773
چکار داری میکنی؟ فرار کن

529
00:49:33,562 --> 00:49:35,576
!همه بخوابن

530
00:49:35,696 --> 00:49:37,746
!برو، برو، برو

531
00:50:48,512 --> 00:50:50,839
چان، برو بیرون، برو بیرون

532
00:50:55,394 --> 00:50:58,068
!چان! آتیش میخوایم

533
00:50:58,188 --> 00:51:00,330
چان، آتیش رو بیار

534
00:51:00,450 --> 00:51:03,568
آتیش رو روشن کن و بیار اینجا

535
00:51:03,735 --> 00:51:05,634
چان، کبریت ها

536
00:51:34,892 --> 00:51:38,082
!لهتون میکنیم مادربه‌خطاها

537
00:51:39,326 --> 00:51:41,314
!گروهبان فویو

538
00:51:41,481 --> 00:51:46,122
چکار داری میکنی؟ به من نگاه نکن
ترتیب اونا رو بده

539
00:51:59,041 --> 00:52:01,440
منو بذارین روی زمین
پام رو فشار نده

540
00:52:18,101 --> 00:52:21,799
!تسلیم! تسلیم

541
00:52:22,710 --> 00:52:26,822
تسلیم بشین. اگه تسلیم نشین من رو میکشه

542
00:52:29,696 --> 00:52:31,050
معلومه

543
00:52:57,307 --> 00:52:59,175
!کورتیس

544
00:53:49,317 --> 00:53:51,247
!بسه

545
00:53:51,737 --> 00:53:54,953
!همه دست نگه دارین

546
00:53:55,073 --> 00:53:56,985
!اسلحه هاتون رو بندازین

547
00:54:00,912 --> 00:54:02,169
!بسه

548
00:54:02,289 --> 00:54:03,958
!همه دست نگه دارین

549
00:54:09,963 --> 00:54:13,569
،محض رضای خدا
هرکاری میگه انجام بدین

550
00:54:15,969 --> 00:54:17,964
!اسلحه هاتون رو بندازین

551
00:55:17,989 --> 00:55:19,519
نگاه نکن

552
00:56:00,115 --> 00:56:01,615
اونایی که نجات پیدا کردین

553
00:56:03,243 --> 00:56:05,303
خودتون رو بشورین

554
00:56:07,640 --> 00:56:10,040
...بخش منبع آب

555
00:56:13,128 --> 00:56:14,879
خون رو بشورین

556
00:56:43,241 --> 00:56:44,742
این بچه ها رو ندیدی؟

557
00:56:46,661 --> 00:56:48,741
...من چیزی راجع بهشون نمیدونم

558
00:56:52,736 --> 00:56:55,300
اونا کجان هرزه؟

559
00:56:55,420 --> 00:56:59,594
نمیدونم. من کاره ای نیستم

560
00:57:00,675 --> 00:57:04,220
بگو وگرنه دستت رو قطع میکنیم حرومزاده

561
00:57:04,387 --> 00:57:06,523
ولفورد میدونه

562
00:57:08,037 --> 00:57:10,559
ولفورد از بچه ها خوشش میاد

563
00:57:11,311 --> 00:57:12,329
آره

564
00:57:12,354 --> 00:57:16,148
برای همین هم اون کرم زرد رو
میفرسته تا براش اونا رو بیاره

565
00:57:16,483 --> 00:57:18,622
!شما دنبال ولفورد هستین نه من

566
00:57:19,110 --> 00:57:20,986
ولفورد از بچه ها خوشش میاد؟

567
00:57:21,650 --> 00:57:24,185
اون فقط براش اون موتور مسخره‌ش مهمه

568
00:57:24,305 --> 00:57:26,408
اون موتور مقدسه

569
00:57:26,701 --> 00:57:29,036
و ولفورد هم الهیه

570
00:57:29,454 --> 00:57:31,914
ولفورد بخشنده ست

571
00:57:34,793 --> 00:57:36,126
باهاش تماس بگیر

572
00:57:37,462 --> 00:57:39,171
ببین میاد نجاتت بده یا نه

573
00:57:39,297 --> 00:57:40,506
آره

574
00:57:41,591 --> 00:57:44,051
ولفوردِ بخشنده

575
00:57:44,219 --> 00:57:45,219
باهاش تماس بگیر

576
00:57:46,221 --> 00:57:49,980
،اون نمیاد اینجا
موتورش رو ول نمیکنه

577
00:57:50,100 --> 00:57:54,094
حتی اگه تیکه تیکه بکنیمت
هم بازم نمیاد؟

578
00:57:57,649 --> 00:58:01,360
وقتی که کنترل آب رو بدست گرفتیم و
قطعش کردیم مجبور میشه بیاد

579
00:58:01,778 --> 00:58:03,404
آب رو قطع کنین؟

580
00:58:04,906 --> 00:58:07,700
اونوقت آدم های خودت
رو به کشتن میدی

581
00:58:08,576 --> 00:58:10,452
آب از جلوی قطار میاد

582
00:58:10,996 --> 00:58:15,614
دماغه‌ی قطار. برف و یخ رو میشکونه
و تبدیلشون میکنه به آب

583
00:58:15,734 --> 00:58:17,963
مثل خرطوم فیل

584
00:58:18,378 --> 00:58:20,129
آب از دماغه میاد

585
00:58:20,255 --> 00:58:22,878
نه از ته قطار، کورتیس

586
00:58:23,533 --> 00:58:27,970
بله، ولفورد تو رو خوب میشناسه آقای کورتیس اورت

587
00:58:28,305 --> 00:58:29,805
حواسش بهت بوده

588
00:58:30,974 --> 00:58:33,733
و ما میدونیم که تو آسیبی
به مردم خودت نمیزنی

589
00:58:35,145 --> 00:58:39,654
خیلی حیف شد که معاونت رو نتونستی
زنده نگه داری. اسمش چی بود؟ ادگار؟

590
00:58:39,774 --> 00:58:40,968
!خفه خون بگیر

591
00:58:41,088 --> 00:58:42,657
آقای کورتیس، من میتونم کمکتون کنم

592
00:58:42,777 --> 00:58:44,695
تو فقط میتونی بمیری

593
00:58:44,863 --> 00:58:47,072
نه، میتونم کمکت کنم
قسم میخورم

594
00:58:47,282 --> 00:58:48,872
بهم گوش کن

595
00:58:48,992 --> 00:58:51,666
ولفورد نمیاد اینجا. نمیاد

596
00:58:51,786 --> 00:58:53,454
شما باید برین سراغش

597
00:58:53,621 --> 00:58:55,289
و من میتونم ببرمتون

598
00:58:55,457 --> 00:58:58,673
قطار رو میشناسم. میتونم سفر
امن رو براتون تضمین کنم

599
00:58:58,793 --> 00:59:00,711
چرا باید بهت اعتماد کنم؟

600
00:59:03,298 --> 00:59:04,923
چون میخوام زنده بمونم

601
00:59:06,676 --> 00:59:09,053
پس ولفوردِ بخشنده رو میفروشی؟

602
00:59:10,430 --> 00:59:12,405
...اگه ببرمتون به جلوی قطار

603
00:59:13,558 --> 00:59:14,931
باید بکشینش

604
00:59:15,435 --> 00:59:16,924
به اندازه کافی نزدیکت میکنم

605
00:59:17,270 --> 00:59:20,397
میکشیش و میذاری من زنده بمونم

606
00:59:27,781 --> 00:59:28,864
کورتیس؟

607
00:59:37,332 --> 00:59:40,000
هنوزم مصممی که ادامه بدی؟

608
00:59:41,086 --> 00:59:42,294
البته

609
00:59:42,962 --> 00:59:44,715
هنوز حتی به وسط راه هم نرسیدیم

610
00:59:47,175 --> 00:59:50,325
همین الانش هم از
همه بیشتر پیشرفت کردی

611
00:59:52,514 --> 00:59:55,268
،حتی بیشتر از مک گرگور
چهار سال پیش

612
00:59:56,643 --> 01:00:00,684
ده تا یا بیست تا واگن فایده ای ندارن
مگر اینکه آدم به موتور برسه

613
01:00:01,189 --> 01:00:05,317
دوباره متحد میشن و بهمون حمله میکنن
باید از ریشه بکشیمشون بیرون

614
01:00:06,194 --> 01:00:08,612
تا الان تعداد زیادی کشته شدن

615
01:00:10,766 --> 01:00:12,606
خیلی ها رو از دست دادیم

616
01:00:13,827 --> 01:00:14,874
میدونم

617
01:00:14,994 --> 01:00:16,870
آدمای خودمون رو دیدی؟

618
01:00:17,497 --> 01:00:19,101
خیلی خسته شدن

619
01:00:20,125 --> 01:00:22,626
...بهشون گفتم که خودشون رو بشورن

620
01:00:23,837 --> 01:00:26,046
تا بتونم ارزیابی کنم چقدر آسیب دیدن

621
01:00:47,861 --> 01:00:49,288
بذار من ادامه بدم

622
01:00:58,121 --> 01:01:01,036
الان میسون رو دارم
میتونم خیلی سریعتر پیشرفت کنم

623
01:01:01,499 --> 01:01:04,168
تو هم اینجا پیش زخمی ها بمون
و از زندانی ها مراقبت کن

624
01:01:05,170 --> 01:01:07,671
بذار من موتور رو بگیرم
بعدش تماس میگیرم تا بیای و ما رو رهبری کنی

625
01:01:09,257 --> 01:01:10,883
بسه، کورتیس

626
01:01:11,468 --> 01:01:13,335
چرا داری اینکارو میکنی؟

627
01:01:15,430 --> 01:01:19,975
خودت خوب میدونی که الان
تو رهبر ما هستی

628
01:01:21,644 --> 01:01:24,046
باید این رو قبول کنی

629
01:01:30,028 --> 01:01:32,524
چطوری میتونم با دو تا دست سالم رهبری کنم؟

630
01:01:55,261 --> 01:01:57,358
تقریبا ردش از بین رفته

631
01:02:03,186 --> 01:02:05,312
...دو تا دست داشتن بهتره

632
01:02:06,147 --> 01:02:08,899
با یه دونه کارهای زیادی نمیشه کرد. میدونی؟

633
01:02:09,734 --> 01:02:11,860
به خصوص وقتی که
یه زن رو توی بغلت داری

634
01:02:12,028 --> 01:02:14,970
خیلی بهتره که دو تا دست داشته باشی. مگه نه؟

635
01:02:24,082 --> 01:02:26,500
...وقتی که رسیدی به یه پل کوچیک

636
01:02:27,418 --> 01:02:29,545
اونطرف دروازه ای هست با یه "و" بزرگ روش

637
01:02:32,382 --> 01:02:34,049
ولفورد پشت اون دره

638
01:02:36,803 --> 01:02:38,762
نذار حرف بزنه

639
01:02:41,474 --> 01:02:43,016
زبونش رو ببر

640
01:02:46,104 --> 01:02:48,824
خیلی خب، همه بیان اینجا

641
01:02:53,403 --> 01:02:55,076
عالیه، عالیه

642
01:02:55,196 --> 01:02:56,988
کلاهه خوب بهت میاد

643
01:02:59,242 --> 01:03:00,677
...گری

644
01:03:03,121 --> 01:03:05,379
باید با کورتیس بری

645
01:03:14,090 --> 01:03:16,047
یه نفر اضافه شد

646
01:03:16,630 --> 01:03:18,472
خیلی خب

647
01:03:27,061 --> 01:03:28,145
کرونول

648
01:03:55,590 --> 01:03:58,258
به من توجه نکنین
برگردین سر کارتون

649
01:03:59,010 --> 01:04:01,011
جناب وزیر، حالتون خوبه؟

650
01:04:01,179 --> 01:04:02,179
خوبم

651
01:04:02,180 --> 01:04:03,305
...خواهش میکنم نخورینش

652
01:04:03,473 --> 01:04:05,974
،آدمای مهربونی هستن
گاز نمیگیرن

653
01:04:06,142 --> 01:04:08,352
فقط شاید گوجه گاز بزنن

654
01:04:13,024 --> 01:04:14,358
این رو هم میشه خورد؟

655
01:04:14,525 --> 01:04:17,944
بچه ای که توی قطار به
دنیا اومده باشه نمیشناسش

656
01:04:18,112 --> 01:04:19,988
من با قدم زدن روی خاک بزرگ شدم

657
01:04:20,531 --> 01:04:22,991
زیر برف هستش

658
01:04:23,201 --> 01:04:24,201
روی زمین

659
01:04:24,952 --> 01:04:26,370
این چیه؟

660
01:04:27,121 --> 01:04:28,246
تکون میخوره

661
01:04:28,623 --> 01:04:30,207
زیر زمین

662
01:04:31,334 --> 01:04:32,793
این چیه؟

663
01:04:59,362 --> 01:05:01,571
سوشی میل دارین؟

664
01:05:01,864 --> 01:05:04,282
...معلومه
ولی به پای غذای ما که نمیرسه

665
01:05:04,617 --> 01:05:05,974
!مگه نه؟

666
01:05:10,164 --> 01:05:11,847
شما ها خیلی خوش شانسین

667
01:05:12,709 --> 01:05:15,085
این غذا فقط سالی دو بار ارائه میشه

668
01:05:15,253 --> 01:05:17,407
ژانویه و جولای

669
01:05:17,755 --> 01:05:19,881
چرا؟ به اندازه کافی ماهی ندارین؟

670
01:05:20,049 --> 01:05:22,259
معیار کفایت نیستش

671
01:05:23,094 --> 01:05:24,177
توازنه

672
01:05:24,429 --> 01:05:28,515
این آکواریوم یک سیستم بسته ی محیط زیستیه

673
01:05:28,916 --> 01:05:32,352
...و تعداد ماهی های درونش

674
01:05:32,520 --> 01:05:35,731
باید کاملا و به دقت کنترل بشن

675
01:05:35,940 --> 01:05:39,825
تا توازن مناسب بینشون پابرجا بمونه

676
01:06:21,342 --> 01:06:24,571
نه، تو اینو میخوری

677
01:06:25,406 --> 01:06:27,032
میدونی که از چی درست شده؟

678
01:06:35,208 --> 01:06:36,506
بزن بالا

679
01:07:00,107 --> 01:07:02,384
کورتیس، دوست من، فکر میکنی
...امکانش هست

680
01:07:02,504 --> 01:07:05,229
برای واگن بعدی این
دستبند ها رو برداری؟

681
01:07:05,349 --> 01:07:07,989
من دوستت نیستم
و چرا باید بردارم؟

682
01:07:08,436 --> 01:07:10,367
به خاطر جوون ها

683
01:07:10,868 --> 01:07:12,139
و تحصیلات؟

684
01:07:15,289 --> 01:07:16,540
!ساکت

685
01:07:16,707 --> 01:07:18,625
صبح بخیر بچه ها

686
01:07:18,793 --> 01:07:22,379
خوشحالم که چند تا مهمون
از بخش انتهایی قطار رو معرفی کنم

687
01:07:22,547 --> 01:07:25,715
به مهمون های بخش انتهایی
قطار چی میگیم بچه ها؟

688
01:07:25,842 --> 01:07:29,553
سلام مهمون های بخش انتهایی

689
01:07:29,720 --> 01:07:30,816
!تیمی

690
01:07:32,770 --> 01:07:34,010
!اندی

691
01:07:34,685 --> 01:07:36,034
اندی؟

692
01:07:39,689 --> 01:07:40,981
...این پسر کوچولو

693
01:07:41,649 --> 01:07:42,780
اسمش تیمیه

694
01:07:42,900 --> 01:07:44,109
پسرمه

695
01:07:44,443 --> 01:07:46,004
خواهش میکنم خوب به عکس نگاه کنین

696
01:07:46,112 --> 01:07:46,951
من دیدمشون

697
01:07:47,071 --> 01:07:48,462
کی؟ -
کجا؟ -

698
01:07:48,823 --> 01:07:51,074
،از اینجا وارد شدن
از اونجا خارج شدن

699
01:07:52,076 --> 01:07:53,743
فقط همین، پسر؟

700
01:07:54,203 --> 01:07:55,294
بله

701
01:07:57,832 --> 01:08:01,284
گریه میکردن؟ -
نه ولی انگار میخواستن گریه کنن -

702
01:08:02,461 --> 01:08:04,504
...من شنیدم که ساکنین انتهایی قطار

703
01:08:04,672 --> 01:08:07,889
یه مشت لاشخور تنبل بودن
که گه خودشون رو میخوردن

704
01:08:08,009 --> 01:08:10,635
نه، آدمای خوبی بودن

705
01:08:10,803 --> 01:08:13,555
مهربون و رئوف

706
01:08:13,681 --> 01:08:14,890
درسته

707
01:08:15,057 --> 01:08:18,643
وزیر میسون، الان میخواستیم یه ویدیو نشون بدیم

708
01:08:18,811 --> 01:08:19,811
بسیار عالی

709
01:08:23,077 --> 01:08:25,521
!ویلفورد

710
01:08:26,777 --> 01:08:30,447
از عنفوان جوانی، عشق آقای ویلفورد
به لوکوموتیو واضح بود

711
01:08:30,615 --> 01:08:34,367
وقتی بزرگ شدم، میخوام تا
ابد توی یه قطار زندگی کنم

712
01:08:34,487 --> 01:08:36,209
!تا ابد

713
01:08:36,329 --> 01:08:37,932
...رویاهایش بنیاد

714
01:08:38,052 --> 01:08:41,255
...امپراطوری حمل و نقلش را بنا نهاد

715
01:08:41,375 --> 01:08:43,591
صنایعِ ویلفورد

716
01:08:43,711 --> 01:08:45,837
...ولی بزرگترین رویای وی، ساختن

717
01:08:45,963 --> 01:08:48,095
...قطاری درجه یک

718
01:08:48,215 --> 01:08:52,141
و ایجاد خط سراسری راه آهن
در سرتاسر دنیا بود

719
01:08:52,261 --> 01:08:56,672
خط راه آهنی به درازای 438 هزار کیلومتر

720
01:08:56,792 --> 01:08:59,440
که سالی یک بار به
دور خودش میچرخد

721
01:08:59,560 --> 01:09:03,903
در سرمای یخ شمال و گرمای شدید صحرای آفریقا

722
01:09:04,023 --> 01:09:06,483
قطارِ ویلفورد خودکفا بوده

723
01:09:06,651 --> 01:09:09,325
و شامل پیشرفته ترین طراحی

724
01:09:09,445 --> 01:09:10,904
و تکنولوژی می باشد

725
01:09:11,030 --> 01:09:13,031
و گرچه باورش سخت است

726
01:09:13,199 --> 01:09:16,396
ولی عده ای در دنیای قدیم
آقای ویلفورد را به سخره گرفتند

727
01:09:16,516 --> 01:09:18,787
آنها وی را برای طراحی و ولخرجی

728
01:09:18,913 --> 01:09:21,963
بیش از حد بر روی این قطار نقد کردند

729
01:09:22,083 --> 01:09:25,043
ولی آقای ولفورد چیزی را
میدانست که آنها نمی دانستند

730
01:09:25,211 --> 01:09:26,270
و اون چی بود؟

731
01:09:26,295 --> 01:09:30,590
تمام آدمای احمق دنیا تبدیل شدن به بستنی یخی

732
01:09:30,758 --> 01:09:32,308
یه جورایی

733
01:09:32,428 --> 01:09:36,262
آقای ویلفورد میدونست که گاز "سو7" باعث
یخ زدن دنیا میشه

734
01:09:36,472 --> 01:09:40,058
برای همین آقای ویلفورد با فکر چی اختراع کرد

735
01:09:40,226 --> 01:09:42,310
تا مردم برگزیده رو از
این فاجعه نجات بده؟

736
01:09:42,520 --> 01:09:44,485
!موتور

737
01:09:44,605 --> 01:09:46,982
...تق و تق و خر و خر

738
01:09:47,149 --> 01:09:49,759
!هیچوقت از کار نمیوفته

739
01:09:53,364 --> 01:09:55,514
اگه موتور از کار بیوفته چی میشه؟

740
01:09:55,634 --> 01:09:57,498
ما همه یخ میزنیم و می میریم

741
01:09:57,618 --> 01:09:59,869
ولی آیا متوقف میشه؟

742
01:09:59,996 --> 01:10:01,043
!نه! نه

743
01:10:01,163 --> 01:10:02,914
میتونین بگین چرا؟

744
01:10:03,040 --> 01:10:07,592
،موتور جاودانه
...موتور ابدیه

745
01:10:07,712 --> 01:10:09,886
...تق و تق و خر و خر

746
01:10:10,006 --> 01:10:12,179
دلیلش کیه و چیه؟

747
01:10:12,299 --> 01:10:16,304
!ویلفورد! آره

748
01:10:16,424 --> 01:10:19,149
!ویلفورد، ویلفورد، هورا

749
01:10:19,849 --> 01:10:22,642
عاشق این آهنگم
خیلی نیرو بخشه

750
01:10:22,810 --> 01:10:25,741
،وقتشه بچه ها
بیاین اینطرف

751
01:10:25,861 --> 01:10:28,321
شلوغ نکنین

752
01:10:28,441 --> 01:10:30,968
عجله نکنین، جا برای همه هست

753
01:10:31,088 --> 01:10:33,319
کی میتونه بهم بگه الان چی میاد؟

754
01:10:33,529 --> 01:10:36,329
آن 7 نفر

755
01:10:36,449 --> 01:10:39,909
توجه کنین چون این قسمت
حتما توی امتحان میاد

756
01:10:40,036 --> 01:10:42,912
15سال پیش در
سومین سال قطار

757
01:10:43,039 --> 01:10:45,790
هفت مسافر سعی کردند قطار معجزه‌ی

758
01:10:45,958 --> 01:10:48,877
...ویلفورد رو نگه دارن و برن بیرون

759
01:10:49,086 --> 01:10:51,004
و ما اسم این اتفاق رو چی میذاریم، ماگدالنا؟

760
01:10:51,130 --> 01:10:53,006
شورش هفت نفره

761
01:10:53,132 --> 01:10:55,633
آفرین. خیلی قبل
از اینکه تو به دنیا بیای

762
01:10:56,052 --> 01:10:57,844
البته نتونستن قطار رو نگه دارن

763
01:10:58,012 --> 01:11:00,764
به جاش از قطار در حال حرکت بیرون پریدن

764
01:11:00,931 --> 01:11:02,223
الان میان

765
01:11:04,018 --> 01:11:07,277
می بینین؟

766
01:11:08,773 --> 01:11:09,773
چی؟

767
01:11:10,274 --> 01:11:13,122
اونا فقط همینقدر تونستن دور بشن

768
01:11:18,115 --> 01:11:20,658
اون زنه رو اونجا می بینی؟

769
01:11:22,286 --> 01:11:25,163
خدمتکار توی واگن جلویی بود

770
01:11:26,207 --> 01:11:28,208
سرخپوست شمالی بود

771
01:11:28,918 --> 01:11:30,335
واقعا یه اسکیمو بود

772
01:11:31,087 --> 01:11:34,380
همه چیز رو راجع به
یخ و برف میدونست

773
01:11:34,799 --> 01:11:37,050
فکر میکرد میتونه اون بیرون زنده بمونه

774
01:11:37,259 --> 01:11:39,594
چی میشه اگه از قطار بریم بیرون؟

775
01:11:39,804 --> 01:11:42,812
یخ میزنیم و می میریم

776
01:11:42,932 --> 01:11:44,849
اگه موتور از کار وایسته؟

777
01:11:45,017 --> 01:11:47,692
همه می میریم

778
01:11:47,812 --> 01:11:50,861
و کی از موتور مقدس نگه داری میکنه؟

779
01:11:50,981 --> 01:11:53,695
آقای ویلفورد

780
01:11:54,527 --> 01:11:57,810
بچه ها، این تخم مرغ های سال جدید
از طرف آقای ویلفورد هستش

781
01:11:58,322 --> 01:12:00,406
بهش دست بزنین. هنوز داغن

782
01:12:00,574 --> 01:12:02,784
این تخم مرغ ها با آبی که توسط

783
01:12:02,952 --> 01:12:05,442
موتور مقدس جوش اومده سرخ شدن

784
01:12:05,562 --> 01:12:07,956
بعنوان یه هدیه ی خاص، ما

785
01:12:08,082 --> 01:12:12,717
ویولن نواز شهیر ارکستر سمفونی بوستون

786
01:12:12,837 --> 01:12:15,231
آقای جرالد مکلسنتر رو داریم

787
01:12:19,635 --> 01:12:21,177
این واقعا جرالده؟

788
01:12:21,345 --> 01:12:22,887
چه خوشتیپ شده

789
01:12:23,681 --> 01:12:24,931
سال نو مبارک

790
01:12:29,395 --> 01:12:30,812
نه، ممنون

791
01:12:39,071 --> 01:12:40,472
بریم، کورتیس

792
01:12:47,872 --> 01:12:49,122
سال نو مبارک

793
01:13:00,176 --> 01:13:02,440
فکر میکردم مرغ ها از بین رفتن

794
01:13:14,711 --> 01:13:17,933
حقیقتش چیزهای زیادی روی قطار هستن
که همه فکر میکنن دیگه وجود ندارن

795
01:13:18,053 --> 01:13:19,147
مثل چی؟

796
01:13:21,974 --> 01:13:23,214
این

797
01:13:40,925 --> 01:13:42,847
!اندرو! نه

798
01:13:56,607 --> 01:13:58,696
من نبودم. کار من نبود

799
01:14:08,037 --> 01:14:09,327
نه

800
01:14:34,186 --> 01:14:35,186
کورتیس

801
01:14:36,939 --> 01:14:38,481
باید ما رو رهبری کنی

802
01:14:51,120 --> 01:14:53,586
کورتیس، دوست من، ما حرف
همدیگه رو درک میکنیم

803
01:14:53,706 --> 01:14:55,868
به حرفم گوش کن؛
این کار من نبود

804
01:15:14,310 --> 01:15:15,601
پیشروی میکنیم

805
01:15:27,614 --> 01:15:28,614
!باز کن

806
01:15:28,741 --> 01:15:29,741
!سریع

807
01:16:20,876 --> 01:16:21,876
میسون ـه

808
01:16:22,044 --> 01:16:23,810
لعنتی، نبضش رو چک کن

809
01:16:48,679 --> 01:16:51,287
...هی، شلیک نکن

810
01:18:00,309 --> 01:18:01,976
اوضاع خوب نیست

811
01:18:19,536 --> 01:18:20,611
داره میاد

812
01:18:34,927 --> 01:18:36,521
شاه کلید رو داری دیگه؟

813
01:18:40,474 --> 01:18:42,477
صبرکن، شلیک نکن
شلیک نکن

814
01:19:19,221 --> 01:19:21,417
...یه مسافر بخش جلویی قطار رو کشتی

815
01:19:24,768 --> 01:19:26,454
من هیچی ندیدم

816
01:19:27,479 --> 01:19:29,772
کجا میری؟
!یه لحظه صبرکن

817
01:19:30,047 --> 01:19:32,145
میشه یه لحظه صحبت کنیم؟

818
01:20:04,725 --> 01:20:06,387
!حرومزاده

819
01:21:34,940 --> 01:21:36,542
در رو ببند

820
01:22:42,132 --> 01:22:43,132
تانیا

821
01:22:51,349 --> 01:22:52,349
تیمیِ من

822
01:22:54,770 --> 01:22:56,071
...تیمی من

823
01:23:15,290 --> 01:23:16,749
پیداش میکنیم

824
01:23:17,059 --> 01:23:18,463
قول میدم

825
01:23:20,837 --> 01:23:22,092
میدونم

826
01:23:28,053 --> 01:23:29,520
ممنون

827
01:24:30,949 --> 01:24:32,484
این رو بگیر

828
01:24:42,002 --> 01:24:44,628
یالا حرومزاده
کرونول من دست توئه

829
01:24:44,748 --> 01:24:46,431
لازمش دارم

830
01:24:48,258 --> 01:24:51,083
من کرونولم رو میخوام

831
01:24:51,703 --> 01:24:53,509
اون کرونول منه

832
01:24:58,396 --> 01:25:01,384
قسم میخورم، می کُشمت

833
01:26:46,835 --> 01:26:47,960
در رو باز کن

834
01:26:52,132 --> 01:26:54,333
!اول کرونول

835
01:26:55,682 --> 01:26:57,511
کرونول میخوای؟ بیا

836
01:26:57,846 --> 01:26:58,846
بگیرش

837
01:26:59,715 --> 01:27:01,932
!بازش کن! دروازه رو باز کن

838
01:27:06,563 --> 01:27:08,985
نکنه دنبال دردسر میگردی؟

839
01:27:35,884 --> 01:27:38,875
با دروازه ها مشکل داری؟

840
01:27:42,599 --> 01:27:44,365
بیا، سیگار بکش

841
01:28:03,828 --> 01:28:06,185
یه افتخار بزرگ برای توئه

842
01:28:06,998 --> 01:28:10,382
این آخرین سیگار بشریت هستش

843
01:28:10,502 --> 01:28:12,375
برو حالشو ببر

844
01:28:16,424 --> 01:28:18,633
تا حالا توی بخش انتهایی بودی؟

845
01:28:21,528 --> 01:28:23,643
اصلا میدونی اوضاع اونجا چطوری بود؟

846
01:28:24,015 --> 01:28:25,596
وقتی که تازه سوار شدیم؟

847
01:28:30,980 --> 01:28:32,564
فاجعه بود

848
01:28:36,069 --> 01:28:37,729
ما یخ نزدیم و نمردیم

849
01:28:37,849 --> 01:28:40,114
ولی وقت شکر کردنش رو هم نداشتیم

850
01:28:40,618 --> 01:28:43,367
سربازهای ویلفورد اومدن
و همه چیز رو با خودشون بردن

851
01:28:45,036 --> 01:28:47,204
...هزار نفر بودیم توی یه جعبه ی آهنی

852
01:28:47,372 --> 01:28:49,495
نه غذایی نه آبی

853
01:28:58,091 --> 01:29:00,509
،بعد از یه ماه
شروع کردیم به خوردن ضعیف ها

854
01:29:14,190 --> 01:29:16,400
میدونی از چی خودم متنفرم؟

855
01:29:20,488 --> 01:29:23,159
میدونم آدم ها چه مزه ای میدن

856
01:29:28,830 --> 01:29:31,039
میدونم که بچه ها خوشمزه ترینن

857
01:29:45,138 --> 01:29:46,734
یه زنی بود

858
01:29:48,725 --> 01:29:50,851
با بچه ش قایم شده بود

859
01:29:53,688 --> 01:29:55,731
و چند نفر با چاقو اومدن سراغش

860
01:29:59,611 --> 01:30:01,987
کشتنش و بچه ش رو گرفتن

861
01:30:05,742 --> 01:30:07,284
...و بعدش یه پیرمرد

862
01:30:09,245 --> 01:30:10,748
...بدون اینکه ارتباطی داشته باشه

863
01:30:11,623 --> 01:30:12,956
فقط یه پیرمرد

864
01:30:13,458 --> 01:30:15,430
اومد جلو و گفت

865
01:30:17,003 --> 01:30:18,462
"چاقو رو بده من"

866
01:30:20,089 --> 01:30:22,633
...همه فکر میکردن میخواد بچه رو خودش بکشه

867
01:30:23,968 --> 01:30:25,427
...ولی چاقو رو گرفت

868
01:30:28,556 --> 01:30:30,224
...و دست خودش رو بُرید

869
01:30:33,144 --> 01:30:34,811
"و گفت "این رو بخور

870
01:30:34,931 --> 01:30:36,581
"...اگه اینقدر گرسنه ای"

871
01:30:38,816 --> 01:30:41,944
"این رو بخور، فقط بچه رو ول کن"

872
01:30:47,075 --> 01:30:49,201
هیچوقت همچین چیزی ندیده بودم

873
01:30:53,706 --> 01:30:55,791
و بعد همه چاقو هاشون رو جمع کردن

874
01:31:00,505 --> 01:31:02,839
احتمالا حدس زدی که
اون پیرمرد کی بود

875
01:31:07,887 --> 01:31:09,680
اون بچه ادگار بود

876
01:31:14,852 --> 01:31:16,728
مرد چاقو به دست هم من بودم

877
01:31:24,779 --> 01:31:26,446
من مادرِ ادگار رو کشتم

878
01:31:38,931 --> 01:31:42,925
و بعدش یک به یک بقیه‌ی
آدما توی بخش انتهایی شروع کردن

879
01:31:43,417 --> 01:31:46,550
به قطع کردن دست و پاشون
و ارائه‌شون به همدیگه

880
01:31:48,511 --> 01:31:49,928
مثل یه معجزه بود

881
01:31:57,020 --> 01:31:58,567
...منم میخواستم همینکارو بکنم

882
01:31:59,105 --> 01:32:00,454
سعی ام رو کردم

883
01:32:13,444 --> 01:32:17,456
یه ماه بعد، سربازهای ویلفورد اون
قالب های پروتئینی رو آوردن

884
01:32:17,707 --> 01:32:19,833
از اون موقع فقط همون آشغال رو میخوردیم

885
01:32:24,672 --> 01:32:26,882
18سال من از ولیفورد متنفر بودم

886
01:32:32,722 --> 01:32:35,265
18سال منتظر این لحظه بودم

887
01:32:41,564 --> 01:32:43,065
و حالا اینجام

888
01:32:59,374 --> 01:33:00,765
دروازه رو باز کن

889
01:33:04,045 --> 01:33:05,235
خواهش میکنم

890
01:33:07,256 --> 01:33:09,633
داستانت واقعا زیباست، کورتیس

891
01:33:11,969 --> 01:33:13,887
ولی نمی‌خوام در رو باز کنم

892
01:33:16,093 --> 01:33:18,392
میدونی چی میخوام؟

893
01:33:20,686 --> 01:33:22,562
میخوام یه دری رو باز کن

894
01:33:26,109 --> 01:33:27,776
ولی نه این یکی رو

895
01:33:29,362 --> 01:33:30,821
اون یکی رو

896
01:33:36,953 --> 01:33:39,417
اونی که راه خروج به خارجه

897
01:33:40,123 --> 01:33:43,375
ما 18 سال محکوم به زندگی
در اینجا بودیم

898
01:33:43,543 --> 01:33:46,503
همه فکر میکنن این یه دیواره

899
01:33:47,630 --> 01:33:50,090
ولی فقط یه در کوفتیه

900
01:33:51,676 --> 01:33:55,707
بازش کن و ما رو از اینجا ببر

901
01:33:56,055 --> 01:33:59,474
که یخ بزنیم و بمیریم؟
دیوونه شدی؟

902
01:34:02,520 --> 01:34:04,604
...میدونم

903
01:34:06,232 --> 01:34:08,400
ولی شاید بتونیم زنده بمونیم

904
01:34:10,695 --> 01:34:13,238
پل یاکاترینا رو یادت میاد؟

905
01:34:13,906 --> 01:34:16,825
جایی که با تبر به جونمون افتادن

906
01:34:17,493 --> 01:34:21,711
،هر سال جدید
من یه چیزی رو بررسی میکنم

907
01:34:21,831 --> 01:34:23,790
لاشه‌ی یه هواپیما رو

908
01:34:23,958 --> 01:34:25,917
زیر برف می دیدم

909
01:34:28,296 --> 01:34:34,891
برای ده سال، فقط دُمش به سختی دیده میشد

910
01:34:35,011 --> 01:34:39,668
ولی حالا میتونم بدنه و بال هاش رو هم ببینم

911
01:34:41,809 --> 01:34:45,527
برف و یخ داره کمتر و کمتر میشه

912
01:34:47,190 --> 01:34:48,523
داره آب میشه

913
01:34:49,901 --> 01:34:53,445
برف شکننده تر میشه

914
01:34:53,905 --> 01:34:56,031
برای رهایی کار زیادی نیست

915
01:34:58,201 --> 01:34:59,701
اخیرا

916
01:35:01,454 --> 01:35:03,413
میدونی چی دیدم؟

917
01:35:05,849 --> 01:35:08,043
...بیرون

918
01:35:14,271 --> 01:35:15,800
گل حسرت دیدم

919
01:35:16,552 --> 01:35:17,969
ارزش تعریف کردن نداره

920
01:35:18,137 --> 01:35:20,222
نباید زیاد کرونول مصرف کنی

921
01:35:20,473 --> 01:35:23,363
اون مواد مغزت رو پوک میکنه

922
01:35:23,809 --> 01:35:25,769
فکر میکنی راست نمیگم

923
01:35:26,646 --> 01:35:28,730
...کرونول، اولین ماده ی

924
01:35:31,275 --> 01:35:34,242
شیمیایی به شدت قابل اشتعاله

925
01:35:34,362 --> 01:35:35,961
!یه جرقه و بووم

926
01:35:38,699 --> 01:35:41,409
در اصل، این یه بمبه

927
01:35:46,812 --> 01:35:50,210
اینا رو برای نشئه کردن جمع نمیکنم

928
01:35:50,823 --> 01:35:53,421
برای منفجر کردن اون در میخواستم

929
01:35:53,965 --> 01:35:55,131
سریع کبریت رو بده

930
01:35:55,466 --> 01:35:56,967
چکار داری میکنی؟

931
01:35:57,593 --> 01:35:58,850
!بده به من

932
01:35:58,970 --> 01:36:00,215
از روی در برش دار

933
01:36:01,472 --> 01:36:02,472
!آتیش

934
01:36:17,071 --> 01:36:18,642
کورتیس اورت

935
01:36:19,532 --> 01:36:22,305
آقای ویلفورد از من خواستن تا

936
01:36:22,425 --> 01:36:25,131
شما رو به صرف شام
با ایشون دعوت کنم

937
01:36:26,622 --> 01:36:28,185
اول شما

938
01:36:55,735 --> 01:36:57,694
کورتیس؟ خودتی؟

939
01:37:00,698 --> 01:37:02,157
کورتیس، پسر عزیز

940
01:37:02,575 --> 01:37:03,713
بیا داخل

941
01:37:07,246 --> 01:37:09,122
بذار یه نگاهی بهت بکنیم

942
01:37:09,582 --> 01:37:10,624
گرسنه ای؟

943
01:37:11,584 --> 01:37:14,461
اینی که تا اینجا اومدی
خیلی کار مردونه ای بود

944
01:37:16,297 --> 01:37:18,513
بشین خواهشا

945
01:37:18,633 --> 01:37:22,874
اولین آدمی هستی که از ابتدا
تا انتهای این قطار رو طی کرده

946
01:37:23,304 --> 01:37:24,596
انتها تا موتور

947
01:37:24,972 --> 01:37:26,306
میدونستی؟

948
01:37:26,891 --> 01:37:28,964
آفرین، احسنت

949
01:37:30,561 --> 01:37:34,701
هیچکدوم از آدمات تا حالا
توی موتورخونه نبودن

950
01:37:35,149 --> 01:37:37,150
منم هیچوقت توی بخش انتهایی نبودم

951
01:37:37,401 --> 01:37:39,944
چرا؟ برات زیادی کثیفه؟

952
01:37:40,613 --> 01:37:42,894
نمیخوای کثیف های بخش انتهایی
برات اسباب دردسر مهیا کنن؟

953
01:37:43,491 --> 01:37:46,660
فکر میکنی بخش من هم
بدون معایب خودشه؟

954
01:37:46,869 --> 01:37:48,203
پر سر و صدا

955
01:37:49,163 --> 01:37:50,497
و تنهاست

956
01:37:53,042 --> 01:37:54,042
صحیح

957
01:37:55,002 --> 01:37:56,086
استیک

958
01:37:56,587 --> 01:37:57,962
یه عالمه جا

959
01:37:58,506 --> 01:38:00,770
این هرزه هم که هرچی
بخوای برات فراهم میکنه

960
01:38:01,384 --> 01:38:04,010
کورتیس، هرکسی جای خودش رو داره

961
01:38:04,303 --> 01:38:06,596
و همه توی جای خودشونن به جز تو

962
01:38:07,890 --> 01:38:11,142
این چیزیه که آدمای با موقعیت بالا
به آدمای موقعیت پایین میگن

963
01:38:12,978 --> 01:38:15,730
حتی یه نفر توی این قطار نیست که حاضر نباشه
جاش رو با تو عوض کنه

964
01:38:16,065 --> 01:38:17,607
خودت جات رو با من عوض میکنی؟

965
01:38:17,900 --> 01:38:18,900
برو گمشو

966
01:38:19,944 --> 01:38:21,444
کورتیس، پسر عزیزم

967
01:38:21,612 --> 01:38:25,699
حقیقت اینه که ما همه توی این
قطار گیر افتادیم

968
01:38:25,908 --> 01:38:28,576
ما توی این تیکه فلز یه مشت زندونی هستیم

969
01:38:28,703 --> 01:38:30,185
نیمه خام؟

970
01:38:30,663 --> 01:38:33,081
و این قطار یه محیط زیست بسته ست

971
01:38:33,249 --> 01:38:35,583
باید همیشه حواسمون به توازن باشه

972
01:38:36,419 --> 01:38:40,088
هوا، آب، غذا، جیره، جمعیت

973
01:38:40,256 --> 01:38:41,923
همه چیز باید در توازن باشه

974
01:38:42,675 --> 01:38:45,993
گرچه برای حفظ یه توازن مطلوب

975
01:38:46,113 --> 01:38:48,329
نیاز به راه حل های رادیکالی هستش

976
01:38:48,449 --> 01:38:52,100
و برای حفظ تعادل جمعیت ترجیحا این راه حل

977
01:38:52,768 --> 01:38:54,018
خشن و شدیده

978
01:38:57,314 --> 01:39:00,358
ما وقت نداریم که بذاریم طبیعت
این کارو خودش بکنه

979
01:39:00,985 --> 01:39:05,280
وگرنه اینجا به طرز فجیعی شلوغ میشه
و همه شروع میکنیم به گرسنگی کشیدن

980
01:39:07,241 --> 01:39:08,950
...راه حل بعدی

981
01:39:09,994 --> 01:39:13,292
اینه که یه سری افراد یه سری آدم دیگه رو بکشه

982
01:39:13,998 --> 01:39:17,715
اینطوری بگم که ما هم هر از گاهی همینکارو کردیم

983
01:39:17,835 --> 01:39:21,511
،شورش هفت نفره
...شورش مک گرگور

984
01:39:21,964 --> 01:39:24,257
انقلابِ بزرگ کورتیس

985
01:39:24,800 --> 01:39:28,970
یه حرکت خیلی عظیم با
قدم های پیش بینی نشده

986
01:39:29,346 --> 01:39:32,599
کی میتونست حمله‌ت با مشعل توی
یاکاترینا رو پیش بینی بکنه؟

987
01:39:34,185 --> 01:39:35,310
نبوغ کامل بود

988
01:39:36,353 --> 01:39:38,486
من و گیلیام نقشه این رو نکشیده بودیم

989
01:39:38,606 --> 01:39:39,606
چی؟

990
01:39:42,610 --> 01:39:45,910
نگو که نمیدونستی
...من و گیلیام

991
01:39:46,030 --> 01:39:47,238
نقشه‌مون

992
01:39:49,033 --> 01:39:50,033
گیلیام؟

993
01:39:50,743 --> 01:39:51,743
گیلیام

994
01:39:52,411 --> 01:39:55,086
انتها و ابتدای قطار باید باهم کار کنن

995
01:39:55,706 --> 01:39:58,583
بیشتر از یه همکار بود

996
01:39:59,739 --> 01:40:00,768
دوستم بود

997
01:40:00,888 --> 01:40:01,888
مزخرفه

998
01:40:02,046 --> 01:40:03,298
حرفت رو باور نمیکنم

999
01:40:05,257 --> 01:40:09,302
توافق اولیه‌مون این بود که شورش
توی تونل یاکاترینا به پایان برسه

1000
01:40:09,470 --> 01:40:12,306
و اونایی که نجات پیدا کردن
...برمیگردن به بخش انتهایی قطار

1001
01:40:13,018 --> 01:40:16,017
تا از فضای بیشتر لذت ببرن -
دروغگویی -

1002
01:40:16,393 --> 01:40:17,811
گیلیام هیچوقت همچین کاری نمیکرد

1003
01:40:18,646 --> 01:40:20,480
همه چیز آخرش درست شد

1004
01:40:20,731 --> 01:40:24,901
حمله‌ت باعث شد تا شورش
ده برابر هیجان انگیز بشه

1005
01:40:25,152 --> 01:40:29,447
متاسفانه بخش جلویی صدمات و خسارت زیادی دید و

1006
01:40:30,032 --> 01:40:32,937
گیلیام مجبور شد بهاش رو بده

1007
01:40:35,788 --> 01:40:37,413
جالبه، مگه نه؟

1008
01:40:37,790 --> 01:40:42,418
اینکه مردم چطوری این خط کوچیک بین
...زندگی و مرگ رو رد میکنن

1009
01:40:43,128 --> 01:40:46,210
حالا فقط یه کار دیگه مونده
که باید انجام بدیم

1010
01:40:48,759 --> 01:40:50,176
اعداد رو کاهش بدیم

1011
01:41:01,480 --> 01:41:03,648
سلام ویلفورد، منم

1012
01:41:04,358 --> 01:41:05,986
من پیش آدمای گیلیام هستم

1013
01:41:06,318 --> 01:41:07,318
صبرکن

1014
01:41:07,862 --> 01:41:09,821
هنوز عدد مثل سابقه؟

1015
01:41:09,941 --> 01:41:12,574
آره همچنان 74 درصده

1016
01:41:12,694 --> 01:41:14,450
خیلی خب، کارتون رو بکنین

1017
01:41:14,949 --> 01:41:16,202
صبرکن

1018
01:41:16,537 --> 01:41:20,039
محض جشن 18 سالگیمون
18نفر رو زنده نگه دار

1019
01:41:20,159 --> 01:41:24,080
یه ایده ی معرکه ست

1020
01:41:31,802 --> 01:41:32,877
آدمای تو

1021
01:41:34,063 --> 01:41:37,272
لعنت بهت کلاود
!مراقب موتور باش

1022
01:41:38,934 --> 01:41:41,102
اخیرا یه مقدار حساس شده

1023
01:41:42,845 --> 01:41:45,023
بشین و مودب باش

1024
01:41:47,067 --> 01:41:48,151
آروم باش

1025
01:41:51,864 --> 01:41:53,489
خونسرد باش

1026
01:41:55,771 --> 01:41:59,267
حالا میتونم ببینم گیلیام چی میگفت. بهم
میگفت که تو باهوش و زرنگی

1027
01:41:59,387 --> 01:42:00,997
ولی همیشه حساسی

1028
01:42:02,374 --> 01:42:04,500
آخرین باری که سکس داشتی کی بود؟

1029
01:42:06,378 --> 01:42:09,964
گیلیام هم گفت که نگه داشتن
یه زن با دو تا دست خیلی بهتره

1030
01:42:18,515 --> 01:42:19,891
دلم برای گیلیام تنگ میشه

1031
01:42:21,894 --> 01:42:24,187
دلم برای تماس های دیروقت شبونه‌مون تنگ میشه

1032
01:42:25,940 --> 01:42:28,149
میتونست تا چند ساعت حرف بزنه

1033
01:42:28,776 --> 01:42:30,735
اونم فقط با یه دست

1034
01:42:32,446 --> 01:42:33,988
این چه قیافه ایه؟

1035
01:42:35,658 --> 01:42:36,950
چی شده؟

1036
01:42:38,077 --> 01:42:40,119
شبیه آدمای دیوونه شدی

1037
01:42:40,579 --> 01:42:42,747
انگار به اندازه کافی
آدم دیوونه توی این قطار نیستش

1038
01:43:12,027 --> 01:43:13,105
!خون

1039
01:43:16,281 --> 01:43:17,591
حالت خوبه؟

1040
01:43:20,160 --> 01:43:22,457
چی؟ چی شد؟

1041
01:43:24,331 --> 01:43:25,631
بشین

1042
01:43:41,682 --> 01:43:42,855
یونا

1043
01:43:42,975 --> 01:43:45,101
باید این در رو باز کنیم

1044
01:43:47,021 --> 01:43:49,853
اون کابل ها رو می بینی؟

1045
01:43:50,149 --> 01:43:51,464
اینجا خیلی سیم هستش

1046
01:43:52,860 --> 01:43:53,860
!بمیر

1047
01:43:54,445 --> 01:43:55,653
!حرومزاده

1048
01:43:56,363 --> 01:44:00,349
آدما اگه یه مقدار جنون داشته باشن

1049
01:44:00,469 --> 01:44:02,744
زنده موندن براشون اینجا آسونتر میشه

1050
01:44:04,580 --> 01:44:07,198
...و گیلیام هم خوب متوجه شد

1051
01:44:07,318 --> 01:44:11,461
ما باید تعادل مناسبی توی اضطراب و ترس

1052
01:44:11,712 --> 01:44:15,110
و وحشت و بحران ایجاد کنیم
تا زندگی ادامه پیدا کنه

1053
01:44:15,841 --> 01:44:20,402
اگه همچین چیزی نداریم، باید ابداعش کنیم

1054
01:44:21,180 --> 01:44:25,785
در این جهت، این انقلاب بزرگ کورتیسی که
راه انداختی واقعا یک شاهکار بود

1055
01:44:26,477 --> 01:44:27,477
یونا

1056
01:44:28,062 --> 01:44:29,479
قرمز، شماره 8

1057
01:44:29,688 --> 01:44:31,022
نه، 7

1058
01:44:37,029 --> 01:44:38,488
دنبالم بیا کورتیس

1059
01:44:39,406 --> 01:44:41,240
میخوام یه چیزی نشونت بدم

1060
01:44:41,825 --> 01:44:43,076
لیاقتش رو داری

1061
01:44:46,413 --> 01:44:47,413
بیا

1062
01:44:56,799 --> 01:44:58,747
موتور داره بیدار میشه

1063
01:45:27,079 --> 01:45:28,538
جای دنجیه، نه؟

1064
01:45:29,206 --> 01:45:30,513
آرامش بخشه

1065
01:45:31,333 --> 01:45:33,456
تو الان توی قلبشی

1066
01:45:34,670 --> 01:45:37,934
من تمام عمرم رو
وقف این کردم

1067
01:45:39,049 --> 01:45:41,015
موتور جاودان

1068
01:45:43,262 --> 01:45:45,640
کاملا خودشه و خودش

1069
01:45:48,976 --> 01:45:51,602
تا حالا توی این قطار تنها بودی؟

1070
01:45:52,980 --> 01:45:55,356
آخرین باری که تنها بودی کی بود؟

1071
01:45:56,817 --> 01:45:59,492
یادت نمیاد، مگه نه؟

1072
01:46:00,863 --> 01:46:02,786
پس این بار رو تنها باش

1073
01:46:02,906 --> 01:46:04,586
عجله نکن

1074
01:47:04,509 --> 01:47:06,252
همین الان نوشتمش

1075
01:47:07,429 --> 01:47:09,210
مال توئه، کورتیس

1076
01:47:10,224 --> 01:47:11,330
بیا

1077
01:47:22,924 --> 01:47:24,130
"قطار"

1078
01:47:24,205 --> 01:47:25,821
من پیرم

1079
01:47:27,157 --> 01:47:29,561
میخوام که تو جای من رو بگیری

1080
01:47:30,827 --> 01:47:32,906
این چیزیه که تو همیشه میخواستی

1081
01:47:36,833 --> 01:47:38,672
چیزیه که گیلیام هم میخواست

1082
01:47:41,296 --> 01:47:43,214
...باید مراقب موتور باشی

1083
01:47:44,174 --> 01:47:45,849
زنده نگهش داری

1084
01:47:51,807 --> 01:47:53,099
ببین، کورتیس

1085
01:47:54,434 --> 01:47:56,143
...پشت این در

1086
01:47:57,854 --> 01:48:00,219
بخش پشت بخش دقیقا

1087
01:48:00,232 --> 01:48:02,608
هر چیزی جای خودش بوده
و همونجا هم می مونه

1088
01:48:02,776 --> 01:48:04,860
همه باهم چی رو تشکیل میدن؟

1089
01:48:06,780 --> 01:48:08,140
قطار رو

1090
01:48:10,575 --> 01:48:13,411
و حالا یه میزان متعادل و مناسب از انسان ها

1091
01:48:13,531 --> 01:48:17,123
همه توی مکان های خودشون
چی رو تشکیل میدن؟

1092
01:48:17,708 --> 01:48:18,833
بشر رو

1093
01:48:19,501 --> 01:48:21,335
قطار دنیاست

1094
01:48:22,504 --> 01:48:24,005
ما هم بشریت

1095
01:48:26,341 --> 01:48:30,928
و حالا مسئولیت مقدس رهبری کل بشریت با توئه

1096
01:48:31,555 --> 01:48:34,724
بدون تو، کورتیس، بشریت از بین میره

1097
01:48:36,184 --> 01:48:39,095
دیدی که مردم بدون رهبر چکار میکنن

1098
01:48:39,730 --> 01:48:41,731
همدیگه رو از بین می برن

1099
01:49:04,338 --> 01:49:06,088
!یونا، کرونول

1100
01:49:10,302 --> 01:49:12,292
!یونا، وایستا
نه

1101
01:49:14,907 --> 01:49:16,359
گلوله ها تموم شد؟

1102
01:49:23,310 --> 01:49:25,316
برو کرونول رو بیار

1103
01:49:26,568 --> 01:49:27,693
نگاشون کن

1104
01:49:29,446 --> 01:49:31,280
مردم اینطورین

1105
01:49:32,324 --> 01:49:33,407
میدونی

1106
01:49:33,950 --> 01:49:35,326
خودت دیدیشون

1107
01:49:36,495 --> 01:49:37,828
جزوشون بودی

1108
01:49:41,249 --> 01:49:43,459
احمقانه و تحقیرآمیزن، مگه نه؟

1109
01:49:44,503 --> 01:49:46,921
میتونی اونا رو
از خودشون نجات بدی

1110
01:49:48,382 --> 01:49:51,300
گیلیام هم تو رو برای همین نگه داشته بود

1111
01:49:57,265 --> 01:49:58,573
کورتیس

1112
01:49:59,342 --> 01:50:01,143
این سرنوشت توئه

1113
01:50:06,554 --> 01:50:07,583
!تموم شد

1114
01:50:07,703 --> 01:50:10,327
کورتیس، کبریت

1115
01:50:14,032 --> 01:50:16,971
!کورتیس! کبریت

1116
01:50:50,235 --> 01:50:53,237
اونجا فقط به اندازه ی
یه آدم کوچیک جثه جا داره

1117
01:50:55,115 --> 01:50:57,275
بچه های زیر 5 سال

1118
01:50:57,742 --> 01:51:02,121
موتور تا ابد کار می کنه
ولی نه تمام اجزائش باهم

1119
01:51:02,289 --> 01:51:06,757
اون تیکه از موتور اخیرا از کار افتاد

1120
01:51:06,877 --> 01:51:09,221
ما نیاز به یه جایگزین داشتیم

1121
01:51:10,046 --> 01:51:14,569
خدا رو شکر که بخش انتهایی برامون
به طور مداوم بچه تولید میکنه

1122
01:51:15,510 --> 01:51:17,136
برای همین میتونیم به
صورت دستی کار رو ببریم جلو

1123
01:51:21,057 --> 01:51:22,600
!حرومزاده ی آشغال

1124
01:51:46,160 --> 01:51:47,291
...یونا

1125
01:51:49,961 --> 01:51:51,170
کبریت رو بگیر

1126
01:52:09,314 --> 01:52:10,718
فقط یکی مونده

1127
01:52:21,826 --> 01:52:25,246
خاموشی اضطراری موتور

1128
01:52:25,366 --> 01:52:27,102
خیلی خب

1129
01:52:27,576 --> 01:52:30,585
لطفا در فاصله ی مناسب قرار بگیرید

1130
01:52:44,140 --> 01:52:46,099
اندی؟ تویی؟

1131
01:52:48,130 --> 01:52:49,279
!اندی

1132
01:52:50,021 --> 01:52:51,605
من رو یادت میاد؟

1133
01:52:52,023 --> 01:52:54,316
اندی، وایستا. گوش کن

1134
01:52:54,609 --> 01:52:56,891
باز اون پله ها بالا نرو

1135
01:52:58,321 --> 01:52:59,321
!اندی

1136
01:53:00,532 --> 01:53:02,491
بیا اینجا، این طرف

1137
01:53:05,287 --> 01:53:06,787
!اندی، گوش کن به من

1138
01:53:07,622 --> 01:53:08,914
!از اونجا بیا بیرون

1139
01:53:14,087 --> 01:53:16,803
لعنت بهت اندی، گوش کن به من

1140
01:53:16,923 --> 01:53:21,225
کورتیس، پیاز داغش رو زیاد نکن

1141
01:53:22,059 --> 01:53:25,556
میدونی که هرکسی جای مخصوص خودش رو داره

1142
01:55:01,441 --> 01:55:02,736
ایول

1143
01:57:14,619 --> 01:57:17,839
!بابا

1144
01:57:18,732 --> 01:57:22,672
...بابا

1145
01:57:27,298 --> 01:57:28,638
کورتیس

1146
01:57:39,894 --> 01:57:41,480
همینجا بمون

1147
01:58:24,594 --> 01:58:29,122
Drama مترجم : آرین
arianhpk@rocketmail.com

1148
01:58:30,200 --> 01:58:35,290
دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
WwW.TinyMoviez.Co

