

3
00:01:39,005 --> 00:01:50,178
"هري پاتر و يادگاران مرگ: بخش 2"

4
00:01:57,152 --> 00:01:59,825
"آرامگاه دابي: جن آزاده"

5
00:02:33,528 --> 00:02:35,326
.خونه‌ي قشنگي دارين

6
00:02:36,406 --> 00:02:38,033
.قبلاً خونه‌ي عمه‌مون بود

7
00:02:38,408 --> 00:02:40,410
.بچه که بوديم اينجا مي‌اومديم

8
00:02:41,203 --> 00:02:43,626
الان محفل به عنوان
.پناهگاه ازش استفاده ميکنه

9
00:02:45,207 --> 00:02:47,050
.حداقل بقاياي ما استفاده مي‌کنيم

10
00:02:49,336 --> 00:02:53,432
مشنگ‌ها فکر ميکنن اينا شر رو
.دور نگه مي‌داره، اما اشتباه ميکنن

11
00:02:55,967 --> 00:02:57,844
.بايد با جنه حرف بزنم

12
00:03:09,731 --> 00:03:10,983
حالتون چطوره؟

13
00:03:13,068 --> 00:03:14,490
.زنده‌ام

14
00:03:19,616 --> 00:03:20,959
...احتمالاً يادت نمياد که

15
00:03:21,118 --> 00:03:24,292
که اولين باري که به بانک "گرينگوتز" اومدي
من صندوقت رو نشونت دادم؟

16
00:03:24,871 --> 00:03:28,000
.حتي بين جن‌ها هم مشهور هستي، هري پاتر

17
00:03:31,753 --> 00:03:33,471
.اون جن رو خاک کردي

18
00:03:33,880 --> 00:03:35,006
.بله

19
00:03:35,173 --> 00:03:36,891
.و منو آوردي اينجا

20
00:03:39,302 --> 00:03:40,599
...تو جادوگر

21
00:03:42,514 --> 00:03:44,812
.خيلي عجيبي هستي...

22
00:03:52,315 --> 00:03:54,613
اين شمشير رو از کجا آوردي؟

23
00:03:59,114 --> 00:04:00,491
.داستانش پيچيده‌س

24
00:04:02,576 --> 00:04:06,251
چرا "بلاتريکس لسترنج" فکر مي‌کرد
اين بايد توي صندوقش در گرينگوتز باشه؟

25
00:04:07,622 --> 00:04:09,499
.داستانش پيچيده‌س

26
00:04:12,794 --> 00:04:16,389
زماني که به شمشير نياز داشتيم
.اون خودشو در اختيار ما قرار داد

27
00:04:16,715 --> 00:04:18,308
.اونو ندزديديم

28
00:04:21,303 --> 00:04:24,728
يه شمشير دقيقاً مثل اين
.توي صندوق خانم لسترنج هست

29
00:04:24,890 --> 00:04:26,517
.اما اون تقلبيه...

30
00:04:26,683 --> 00:04:28,356
.تابستان امسال گذاشتنش اونجا

31
00:04:28,518 --> 00:04:31,863
و اون هيچ وقت شک نکرد که تقلبيه؟ -
.نسخه تقلبي خيلي دقيق ساخته شده -

32
00:04:32,022 --> 00:04:35,902
فقط يه جن مي‌تونه تشخيص بده
.که اين شمشير گريفندور واقعيه

33
00:04:36,067 --> 00:04:37,785
کي اون نسخه رو ساخته؟

34
00:04:37,944 --> 00:04:42,415
."يکي از اساتيد "هاگوارتز
.اون طور که شنيدم، الان مدير شده

35
00:04:43,200 --> 00:04:44,247
اسنيپ"؟"

36
00:04:45,535 --> 00:04:47,958
اون شمشير تقلبي رو
گذاشته تو صندوق بلاتريکس؟

37
00:04:48,663 --> 00:04:49,710
براي چي؟

38
00:04:49,873 --> 00:04:54,470
توي صندوق‌هاي گرينگوتز
.چيزهاي عجيب زيادي هست

39
00:04:55,253 --> 00:04:58,382
و تو صندوق خانم لسترنج هم همين طور؟

40
00:05:01,092 --> 00:05:02,264
.شايد

41
00:05:04,638 --> 00:05:08,063
من مي‌خوام مخفيانه
.وارد يکي از صندوق‌هاي گرينگوتز بشم

42
00:05:08,725 --> 00:05:09,897
.غيرممکنه

43
00:05:10,060 --> 00:05:13,985
.تنهايي، بله. ولي با کمک تو نه

44
00:05:19,069 --> 00:05:20,571
چرا بايد کمکت کنم؟

45
00:05:20,737 --> 00:05:23,490
.من طلا دارم. هر چقدر بخواي

46
00:05:23,657 --> 00:05:26,706
.من طلا لازم ندارم -
پس چي مي‌خواي؟ -

47
00:05:31,915 --> 00:05:33,417
.اين شمشير

48
00:05:34,042 --> 00:05:35,089
.به جاش اينو مي‌خوام

49
00:05:49,140 --> 00:05:51,814
فکر مي‌کني توي
صندوق بلاتريکس يه "جان پيچ" هست؟

50
00:05:51,977 --> 00:05:54,480
خب، وقتي فکر مي‌کرد توي
. صندوقش بوديم حسابي ترسيده بود

51
00:05:54,646 --> 00:05:56,523
.همه‌ش ازت مي‌پرسيد ديگه چي برداشتيم

52
00:05:56,690 --> 00:05:59,614
،شرط مي‌بندم يه جان پيچ اونجاست
."يه تيکه‌ي‌‌ ديگه از روح "اسمشونبر

53
00:05:59,776 --> 00:06:02,746
،بيايد پيداش کنيم و نابودش کنيم
.و يه قدم به کشتنش نزديکتر ميشيم

54
00:06:02,904 --> 00:06:04,702
اگه پيداش کرديم چيکار کنيم؟

55
00:06:04,865 --> 00:06:08,290
،"حالا که شمشير رو دادي به "گريپهوک
چطوري نابودش کنيم؟

56
00:06:08,451 --> 00:06:10,499
.هنوز فکر اينجاش رو نکردم

57
00:06:12,831 --> 00:06:14,128
.هنوز ضعيفه

58
00:06:23,425 --> 00:06:25,143
بله؟

59
00:06:26,845 --> 00:06:30,975
،"آقاي "اوليوندر
.چند تا سوال ازتون دارم

60
00:06:31,141 --> 00:06:33,940
.در خدمتم، پسرم. بپرس

61
00:06:34,895 --> 00:06:37,489
مي‌تونين بگين اين چوبدستي مال کيه؟

62
00:06:37,647 --> 00:06:40,275
مي‌خوايم مطمئن بشيم
.استفاده ازش خطري نداره

63
00:06:46,197 --> 00:06:47,995
.چوب گردو

64
00:06:48,867 --> 00:06:51,461
.ريسه‌ي قلب اژدها

65
00:06:52,078 --> 00:06:54,877
.سي و دو و نيم سانتي متره

66
00:06:55,832 --> 00:06:57,675
...انعطا

67
00:06:59,753 --> 00:07:01,426
.انعطاف ناپذيره

68
00:07:02,505 --> 00:07:06,760
.اين چوبدستي مال بلاتريکس لسترنج بوده

69
00:07:06,927 --> 00:07:09,726
.با احتياط ازش استفاده کنيد

70
00:07:10,472 --> 00:07:11,724
اين يکي چي؟

71
00:07:15,101 --> 00:07:17,024
.چوب وليک

72
00:07:18,313 --> 00:07:20,941
.و موي تک شاخ

73
00:07:21,107 --> 00:07:25,783
.25سانتي متره. انعطاف خوبي داره

74
00:07:29,324 --> 00:07:33,875
.اين چوبدستي مال "دراکو مالفوي" بود

75
00:07:34,579 --> 00:07:37,082
بود؟
يعني ديگه مال اون نيست؟

76
00:07:37,248 --> 00:07:41,378
،خب، شايد نباشه
.اگه با غلبه گرفته باشيش

77
00:07:43,755 --> 00:07:47,385
.حس ميکنم وفاداريش تغيير پيدا کرده

78
00:07:52,055 --> 00:07:56,982
شما طوري از چوبدستي‌ها
...صحبت مي‌کنين که انگار احساس دارن

79
00:07:58,895 --> 00:08:00,192
.انگار مي‌تونن فکر کنن...

80
00:08:03,566 --> 00:08:08,037
.چوبدستي جادوگرش رو انتخاب ميکنه، آقاي پاتر

81
00:08:08,571 --> 00:08:13,543
اين موضوع براي کساني که
.دانش چوبدستي رو آموخته‌ن هميشه روشن بوده

82
00:08:15,245 --> 00:08:18,089
و شما از "يادگاران مرگ" چي مي‌دونين؟

83
00:08:23,086 --> 00:08:26,260
:طبق شايعات سه تا يادگار هست

84
00:08:28,008 --> 00:08:30,102
..."اَبَرچوبدستي"

85
00:08:30,844 --> 00:08:36,101
"شنل نامرئي کننده"...
...براي مخفي شدن از دست دشمنان

86
00:08:36,266 --> 00:08:42,114
"و "سنگ زندگي مجدد...
.براي فراخواندن عزيزان از قبر

87
00:08:42,272 --> 00:08:47,278
هر سه با هم
.صاحبشون رو ارباب مرگ مي‌کنن

88
00:08:47,444 --> 00:08:53,542
اما فقط عده‌ي کمي به وجود
.چنين اشيائي اعتقاد دارن

89
00:08:53,700 --> 00:08:55,373
شما چي؟

90
00:08:55,952 --> 00:08:58,125
شما باور مي‌کنين که وجود دارن، آقا؟

91
00:09:01,458 --> 00:09:08,262
من دليلي نمي‌بينم که
.اين داستان‌هاي خرافي رو باور کنم

92
00:09:08,715 --> 00:09:09,932
.دارين دروغ ميگين

93
00:09:11,176 --> 00:09:13,395
.شما مي‌دونين يکيش وجود داره

94
00:09:13,553 --> 00:09:15,396
.درباره‌ي اون بهش گفتين

95
00:09:15,555 --> 00:09:21,107
درباره‌ي ابرچوبدستي بهش گفتين
.و اين که کجا مي‌تونه دنبالش بگرده

96
00:09:24,564 --> 00:09:26,692
.اون منو شکنجه کرد

97
00:09:29,319 --> 00:09:31,196
...تازه

98
00:09:32,155 --> 00:09:34,908
.من فقط شايعات رو بهش منتقل کردم

99
00:09:36,659 --> 00:09:38,206
...معلوم

100
00:09:39,412 --> 00:09:42,586
.معلوم نيست که بتونه پيداش کنه

101
00:09:45,627 --> 00:09:47,504
.اون پيداش کرده، آقا

102
00:09:53,384 --> 00:09:55,182
.ديگه مزاحم استراحتتون نميشيم

103
00:09:57,722 --> 00:10:00,100
.اون دنبالته، آقاي پاتر

104
00:10:00,600 --> 00:10:06,528
،اگه حرفي که زدي حقيقت داشته باشه
..،و ابرچوبدستي دست اون باشه

105
00:10:08,358 --> 00:10:10,031
...متأسفانه...

106
00:10:10,610 --> 00:10:13,534
.ديگه واقعاً هيچ شانسي نداري...

107
00:10:14,739 --> 00:10:18,334
پس، فکر کنم بايد قبل از اين که
.پيدام کنه بکشمش

108
00:10:23,540 --> 00:10:25,759
مطمئني موي خودشه؟

109
00:10:27,502 --> 00:10:29,049
.آره

110
00:10:35,093 --> 00:10:36,720
خب؟

111
00:10:37,804 --> 00:10:39,647
ظاهرم چطوره؟

112
00:10:40,014 --> 00:10:41,732
.زشت شدي

113
00:10:42,392 --> 00:10:45,646
ميشه شمشير رو بدي به هرميون
تا اونو بياره، گريپهوک؟

114
00:11:05,498 --> 00:11:06,670
.ما روت حساب کرديم، گريپهوک

115
00:11:06,833 --> 00:11:10,883
اگه ما رو از نگهبان‌ها رد کني
.و به صندوق ببري، شمشير مال توئه

116
00:11:23,433 --> 00:11:24,605
.خانم لسترنج

117
00:11:24,767 --> 00:11:26,565
.صبح بخير

118
00:11:27,854 --> 00:11:31,449
صبح بخير"؟"
صبح بخير"؟"

119
00:11:31,608 --> 00:11:34,737
،ناسلامتي بلاتريکس لسترنج هستي
.نه يه بچه مدرسه‌اي سوسول

120
00:11:34,903 --> 00:11:36,621
.هي، آروم باش

121
00:11:36,779 --> 00:11:41,330
اگه اون ما رو لو بده، بهتره
.با همين شمشير گردن خودمون رو بزنيم

122
00:11:41,492 --> 00:11:43,369
مي‌فهمي؟

123
00:11:43,536 --> 00:11:47,040
.نه، حق با اونه. من حماقت کردم

124
00:11:47,290 --> 00:11:48,792
.خيلي خب

125
00:11:49,042 --> 00:11:50,715
.بريم

126
00:12:55,275 --> 00:12:58,245
.مي‌خوام به صندوقم برم

127
00:13:01,447 --> 00:13:03,700
وسيله‌ي شناسايي؟

128
00:13:06,828 --> 00:13:09,377
.فکر نمي‌کنم چنين چيزي لازم باشه

129
00:13:11,874 --> 00:13:13,717
.خانم لسترنج

130
00:13:19,882 --> 00:13:21,725
.خوش ندارم اينجا معطل بشم

131
00:13:21,884 --> 00:13:23,306
<i>.اونا مي‌دونن</i>

132
00:13:23,469 --> 00:13:25,642
<i>.مي‌دونن اون شياده</i>

133
00:13:28,474 --> 00:13:30,272
<i>.قبلاً بهشون هشدار دادن</i>

134
00:13:38,318 --> 00:13:39,911
هري؟

135
00:13:40,570 --> 00:13:42,618
چيکار کنيم، هري؟

136
00:13:48,077 --> 00:13:52,048
،خانم لسترنج
ميشه چوبدستيتون رو ببينم؟

137
00:13:52,915 --> 00:13:54,212
و چرا بايد همچين کاري کنم؟

138
00:13:54,375 --> 00:13:59,927
.اين جزء قوانين بانکه
.مطمئنم با وضعيت فعلي درک مي‌کنيد

139
00:14:00,089 --> 00:14:03,263
.نه خير. اصلاً درک نمي‌کنم

140
00:14:03,426 --> 00:14:07,272
.متأسفانم، ولي بايد اصرار کنم

141
00:14:12,477 --> 00:14:14,445
<i>.ايمپريو
(طلسم فرمان)</i>

142
00:14:19,942 --> 00:14:24,118
،خيلي خب، خانم لسترنج
.لطفاً دنبال من بيايد

143
00:15:00,316 --> 00:15:01,442
اون چيه، گريپهوک؟

144
00:15:06,906 --> 00:15:08,249
.گريپهوک

145
00:15:28,219 --> 00:15:29,721
<i>.آرستو مومنتوم
(افسون ضربه گير)</i>

146
00:15:33,349 --> 00:15:34,726
.آفرين، هرميون

147
00:15:43,025 --> 00:15:44,902
.اوه، نه، شما به شکل خودتون برگشتين

148
00:15:45,528 --> 00:15:49,374
.باران دزدگيره
.تمام جادوها رو مي‌شوره و از بين مي‌بره

149
00:15:49,532 --> 00:15:50,658
.مي‌تونه کشنده باشه

150
00:15:50,825 --> 00:15:52,452
نه بابا؟

151
00:15:52,618 --> 00:15:55,622
اون وقت، راه ديگه‌اي
براي خروج از اينجا هست؟

152
00:15:55,788 --> 00:15:57,461
.نه

153
00:15:58,374 --> 00:16:02,345
شماها اين پايين
چه غلطي مي‌کنين؟

154
00:16:02,503 --> 00:16:03,720
!دزد

155
00:16:03,880 --> 00:16:06,178
...وقتي کليدها رو تحويل دادي -
.ايمپريو -

156
00:16:17,226 --> 00:16:19,445
.خدا رحممون کنه

157
00:16:29,780 --> 00:16:31,202
.لعنتي

158
00:16:31,365 --> 00:16:32,708
.اژدهاي شکم پولادي اوکراينيه

159
00:16:32,867 --> 00:16:34,414
.بگير

160
00:16:44,962 --> 00:16:48,387
ياد گرفته با شنيدن اين صدا
.توقع درد داشته باشه

161
00:16:48,549 --> 00:16:50,096
.اين کار وحشيانه‌س

162
00:17:19,789 --> 00:17:21,712
<i>.لوموس</i>

163
00:17:25,836 --> 00:17:27,383
.خداي من

164
00:17:34,470 --> 00:17:36,643
<i>.اکيو هورکراکس
(فراخواني جان پيچ)</i>

165
00:17:38,182 --> 00:17:40,184
نمي‌خواي يه بار ديگه
اينو امتحان کني؟

166
00:17:40,351 --> 00:17:43,150
.اين جور جادوها اينجا کار نمي‌کنه

167
00:17:47,358 --> 00:17:49,360
اينجاست، هري؟

168
00:17:50,194 --> 00:17:51,662
مي‌توني چيزي حس کني؟

169
00:18:13,342 --> 00:18:15,970
.اوناهاشش
.اون بالاست

170
00:18:19,473 --> 00:18:22,773
.طلسم دو پيکر بهشون اضافه کردن
.به هر چي دست بزنين تعدادش چند برابر ميشه

171
00:18:22,935 --> 00:18:24,403
.شمشير رو بده

172
00:18:42,413 --> 00:18:44,086
.تکون نخور

173
00:19:06,479 --> 00:19:07,947
.گرفتمش

174
00:19:10,566 --> 00:19:12,193
.با هم قرار گذاشتيم، گريپهوک

175
00:19:12,360 --> 00:19:13,737
.فنجان در ازاي شمشير

176
00:19:19,408 --> 00:19:24,414
.گفتم ميارمتون اين تو
.ولي چيزي از بيرون بردن شما نگفتم

177
00:19:46,018 --> 00:19:47,110
!گريپهوک

178
00:19:47,269 --> 00:19:48,942
!دزد! کمک -
!گريپهوک -

179
00:19:49,105 --> 00:19:50,948
!دزد

180
00:19:53,609 --> 00:19:56,579
.اوشکول عوضي
.حداقل "باگراد" هنوز طرف ماست

181
00:20:03,786 --> 00:20:04,457
.اي به خشکي شانس

182
00:20:09,458 --> 00:20:11,631
.نمي‌تونيم همين جوري وايسيم اينجا
شماها فکري ندارين؟

183
00:20:11,794 --> 00:20:13,341
.اين تويي که باهوشي

184
00:20:13,504 --> 00:20:15,802
.يه فکري دارم، ولي ديوانگيه

185
00:20:15,965 --> 00:20:17,308
<i>.ريداکتو</i>

186
00:20:30,187 --> 00:20:31,313
.خب، بياين ديگه

187
00:20:33,983 --> 00:20:36,031
<i>.ريلاشيو</i>

188
00:21:22,698 --> 00:21:24,621
!داره مياد

189
00:21:51,227 --> 00:21:52,399
حالا چيکار کنيم؟

190
00:21:52,561 --> 00:21:53,904
<i>.ريداکتو</i>

191
00:21:55,105 --> 00:21:56,527
.خودتونو بگيرين

192
00:22:06,075 --> 00:22:09,955
.عالي بود
.فوق‌العاده بود

193
00:22:37,273 --> 00:22:37,944
.داريم ميريم پايين

194
00:22:42,027 --> 00:22:44,280
.من ميگم بپريم پايين -
کي؟ -

195
00:22:44,446 --> 00:22:45,823
.حالا

196
00:23:40,252 --> 00:23:43,222
.اسمشونبر... فهميده

197
00:23:43,380 --> 00:23:45,007
.فهميده وارد گرينگوتز شديم

198
00:23:45,174 --> 00:23:48,348
فهميده چي رو برداشتيم
.و مي‌دونه دنبال جان پيچ‌ها هستيم

199
00:23:48,510 --> 00:23:50,353
تو از کجا مي‌دوني؟ -
.ديدمش -

200
00:23:50,512 --> 00:23:52,981
ذهنت رو روش باز کردي؟
.نبايد اين کارو بکني، هري

201
00:23:53,140 --> 00:23:56,690
.هرميون، هميشه که دست خودم نيست
.خب، شايدم باشه، نمي‌دونم

202
00:23:56,852 --> 00:23:58,570
.اين حرف‌ها رو ول کن
چي ديدي؟

203
00:23:58,729 --> 00:24:00,527
.خب، عصباني شده

204
00:24:00,689 --> 00:24:02,282
.و وحشت کرده

205
00:24:02,441 --> 00:24:05,945
مي‌دونه اگه همه‌ي جان پيچ‌ها رو
.پيدا و نابود کنيم مي‌تونيم بکشيمش

206
00:24:06,111 --> 00:24:09,786
شرط مي‌بندم هر کاري ميکنه
.تا نذاره بقيه‌شون رو پيدا کنيم

207
00:24:10,991 --> 00:24:13,244
.يه چيز ديگه هم فهميدم
.يکيش توي هاگوارتزه

208
00:24:13,410 --> 00:24:15,128
چي؟

209
00:24:15,287 --> 00:24:17,961
خودت ديديش؟ -
."من قلعه رو ديدم و "روونا ريونکلا -

210
00:24:18,123 --> 00:24:20,717
.حتماً يه ربطي به اون داره
.بايد همين الان بريم اونجا

211
00:24:20,876 --> 00:24:24,176
.اين طوري که نميشه. بايد نقشه بکشيم
.بايد برنامه بريزيم

212
00:24:24,338 --> 00:24:27,467
هرميون، آخه تا حالا کدوم يکي از
نقشه‌هامون درست عملي شده؟

213
00:24:27,633 --> 00:24:30,056
،نقشه مي‌کشيم، ميريم اونجا
.بعد همه چيز به هم مي‌ريزه

214
00:24:31,178 --> 00:24:32,430
.حق با اونه

215
00:24:32,596 --> 00:24:36,851
،منتها، الان اسنيپ مديره
.نمي‌تونيم همين جوري از ورودي قلعه بريم

216
00:24:37,017 --> 00:24:41,773
،"اه، خب، ميريم به "هاگزميد
."ميريم فروشگاه "دوک‌هاي عسلي

217
00:24:41,939 --> 00:24:44,283
.از تونل مخفي زيرزمينش ميريم

218
00:24:44,441 --> 00:24:47,820
.انگار... يه اتفاقي براش افتاده

219
00:24:47,987 --> 00:24:52,333
مي‌دونين، انگار قبلاً، هميشه
.مي‌تونستم افکارش رو دنبال کنم

220
00:24:52,491 --> 00:24:55,370
.ولي حالا انگار همه چيز قطع شده

221
00:24:55,536 --> 00:24:56,833
.شايد به خاطر جان پيچ‌هاست

222
00:24:56,996 --> 00:24:58,998
.شايد داره ضعيف‌تر ميشه
.شايد داره مي‌ميره

223
00:24:59,164 --> 00:25:02,293
.نه. نه، بيشتر مثل اينه که صدمه ديده

224
00:25:02,459 --> 00:25:05,258
.در هر صورت، الان بيشتر احساس خطر ميکنه

225
00:25:09,619 --> 00:25:12,705
(:به زبان مارها)
."پسره به رازمون پي برده، "ناگيني

226
00:25:15,159 --> 00:25:16,734
.اين ما رو ضعيف ميکنه

227
00:25:17,878 --> 00:25:20,762
بايد تمام نيروهامون رو
.صرف پيدا کردن اون کنيم

228
00:25:22,209 --> 00:25:27,813
.و تو دوست من، بايد نزديکم بموني

229
00:25:54,678 --> 00:25:56,646
!اومدن -
!همه جا رو بگردين -

230
00:25:56,805 --> 00:25:58,057
!شما اون طرف رو بگردين -
!شما با من بياين -

231
00:26:00,142 --> 00:26:01,644
پيداش نکردين؟

232
00:26:17,159 --> 00:26:18,206
!پاتر

233
00:26:31,465 --> 00:26:32,933
.بيا تو، پاتر

234
00:26:46,438 --> 00:26:48,406
قيافه‌ش رو ديدي؟

235
00:26:48,565 --> 00:26:51,364
...يه لحظه فکر کردم خود -
.مي‌دونم. شبيه "دامبلدور" بود -

236
00:27:07,960 --> 00:27:09,337
هري؟

237
00:27:11,338 --> 00:27:13,557
.مي‌تونم تو رو اين تو ببينم

238
00:27:26,728 --> 00:27:29,277
.ديوونه‌هاي لعنتي
چه فکري کردين اومدين اينجا؟

239
00:27:29,439 --> 00:27:31,737
هيچ مي‌دونين اينجا چقدر خطرناکه؟

240
00:27:31,900 --> 00:27:35,575
.تو "ابرفورت" هستي، برادر دامبلدور

241
00:27:36,113 --> 00:27:37,911
.اين تو بودي که من تو اين مي‌ديدم

242
00:27:38,740 --> 00:27:40,367
.تو بودي که دابي رو فرستادي

243
00:27:40,534 --> 00:27:41,831
کجا ازش جدا شدين؟

244
00:27:42,244 --> 00:27:43,587
.اون مُرده

245
00:27:44,163 --> 00:27:46,165
.از شنيدنش متأسفم
.از اون جنه خوشم مي‌اومد

246
00:27:46,331 --> 00:27:49,255
اينو از کجا آوردي؟ آينه رو؟

247
00:27:49,710 --> 00:27:52,088
."ماندانگاس فلچر"
.حدود يه سال پيش

248
00:27:52,254 --> 00:27:55,508
....دانگ حق نداشت اونو بهت بفروشه. اون مال -
.سيريوس" بود" -

249
00:27:56,008 --> 00:27:57,885
.آلبوس" بهم گفت"

250
00:27:58,468 --> 00:28:02,689
اينم بهم گفت که اگه بفهمي
...اين پيش منه احتمالاً ناراحت ميشي

251
00:28:02,848 --> 00:28:07,775
،ولي از خودت سوال کن...
اگه اين پيش من نبود، الان کجا بودي؟

252
00:28:10,731 --> 00:28:13,450
از بقيه خبري نداري؟
از اعضاي محفل؟

253
00:28:13,609 --> 00:28:15,577
.محفل ديگه کارش تموم شده

254
00:28:15,736 --> 00:28:17,113
،اسمشونبر برنده شده

255
00:28:17,279 --> 00:28:20,658
هر کي خلاف اينو ادعا کنه
.فقط خودشو گول ميزنه

256
00:28:20,824 --> 00:28:23,373
.ما بايد امشب وارد هاگوارتز بشيم

257
00:28:23,785 --> 00:28:25,503
.دامبلدور کاري رو به عهده‌مون گذاشته

258
00:28:25,662 --> 00:28:27,335
نه بابا، جدي ميگي؟

259
00:28:27,497 --> 00:28:28,965
حتماً کار قشنگيه؟ آسونه؟

260
00:28:31,001 --> 00:28:33,049
.ما مشغول نابود کردن جان پيچ‌ها هستيم

261
00:28:33,212 --> 00:28:36,637
،فکر مي‌کنيم آخرينش توي قلعه است
.ولي براي وارد شدن به کمک احتياج داريم

262
00:28:36,798 --> 00:28:40,519
،هر کاري که برادرم به عهده‌تون گذاشته
.انجامش خودکشيه

263
00:28:40,677 --> 00:28:44,056
.خودتو نجات بده، پسر. برو به خونه‌ت
.يه کم بيشتر زنده بمون

264
00:28:44,223 --> 00:28:48,899
.دامبلدور براي اين کار بهم اعتماد کرده -
تو چرا فکر مي‌کني مي‌توني بهش اعتماد کني؟ -

265
00:28:49,311 --> 00:28:51,860
اصلاً چرا فکر مي‌کني مي‌توني
تمام حرف‌هاي برادرم رو باور کني؟

266
00:28:52,022 --> 00:28:55,822
،تو اين مدتي که مي‌شناختيش
اصلاً اسمي از من برده؟

267
00:28:56,777 --> 00:28:58,905
اصلاً اسمي از اون برده؟

268
00:28:59,071 --> 00:29:02,792
آخه چرا بايد...؟ -
.پنهان کاري کنه؟ تو بهم بگو -

269
00:29:03,784 --> 00:29:07,288
.من بهش اعتماد کردم -
.چه پسري اين حرفو ميزنه -

270
00:29:07,454 --> 00:29:10,549
پسري که راه ميافته دنبال جان پيچ‌ها
...به خاطر حرف‌هاي مردي

271
00:29:10,707 --> 00:29:13,460
.که حتي بهش نميگه از کجا شروع کنه...
!داري دروغ ميگي

272
00:29:14,127 --> 00:29:17,927
.نه فقط به من، اين که مهم نيست
.خودتو هم داري گول ميزني

273
00:29:18,090 --> 00:29:20,138
.اين کار احمق‌هاست

274
00:29:20,300 --> 00:29:24,180
.منو احمق فرض نکن، هري پاتر

275
00:29:24,346 --> 00:29:29,022
.خب، دوباره ازت مي‌پرسم
.اين پنهان‌کاري‌ها حتماً دليلي داشته

276
00:29:31,061 --> 00:29:34,361
به من ربطي نداره چي
.بين شما و برادرتون گذشته

277
00:29:35,065 --> 00:29:37,363
.برام مهم نيست که تسليم شدي

278
00:29:39,778 --> 00:29:42,406
.من به مردي اعتماد کردم که مي‌شناختمش

279
00:29:45,534 --> 00:29:48,629
.ما بايد امشب وارد قلعه بشيم

280
00:29:53,875 --> 00:29:56,298
.مي‌دوني که چيکار بايد کني

281
00:30:02,884 --> 00:30:04,852
کجا فرستاديش؟

282
00:30:05,304 --> 00:30:08,899
.به زودي مي‌بينين

283
00:30:15,063 --> 00:30:17,862
اون خواهرتون "آريانا" بود؟

284
00:30:18,692 --> 00:30:21,571
وقتي خيلي جوون بود مُرد، نه؟

285
00:30:22,487 --> 00:30:26,242
...آقاي پاتر، برادرم در راه رسيدن به قدرت

286
00:30:26,408 --> 00:30:28,911
...خيلي چيزها رو قرباني کرد...

287
00:30:29,077 --> 00:30:31,330
.از جمله آريانا...

288
00:30:31,747 --> 00:30:34,626
.وقتي مسئوليت آريانا با اون بود

289
00:30:35,250 --> 00:30:37,673
...همه چيز براش گذاشت

290
00:30:38,628 --> 00:30:40,380
.جز وقت...

291
00:30:41,757 --> 00:30:44,135
.متشکرم، آقاي دامبلدور

292
00:30:50,974 --> 00:30:53,523
.دو بار جون ما رو نجات داده

293
00:30:54,144 --> 00:30:56,317
.با اين آينه هواي ما رو داشته

294
00:30:57,564 --> 00:31:00,613
.شبيه کسي نبود که تسليم شده باشه

295
00:31:05,781 --> 00:31:07,909
.داره برمي‌گرده

296
00:31:08,658 --> 00:31:09,830
اون کيه باهاش؟

297
00:31:18,043 --> 00:31:19,135
."نويل"

298
00:31:19,294 --> 00:31:21,797
...اوه، چه بلايي سرت -
.حتماً خيلي بدريخت شدم -

299
00:31:21,963 --> 00:31:24,591
.اين که چيزي نيست
.سيموس" از من بدتره"

300
00:31:25,175 --> 00:31:28,805
،راستي، اب
.چند نفر ديگه هم ممکنه بيان

301
00:31:29,971 --> 00:31:31,848
يادم نمياد اين تونل رو
.تو "نقشه‌ي غارتگر" ديده باشم

302
00:31:32,015 --> 00:31:33,938
.چون قبلاً وجود نداشت

303
00:31:34,101 --> 00:31:37,355
قبل از شروع سال تحصيلي
.هر هفت راه مخفي رو بستن

304
00:31:37,521 --> 00:31:39,319
.الان اين تنها راه ورود و خروجه

305
00:31:39,481 --> 00:31:42,109
ديوانه‌سازها و مرگ‌خوارها
.تمام محوطه قلعه رو گرفتن

306
00:31:42,275 --> 00:31:43,993
با مدير شدن اسنيپ اوضاع چقدر بد شده؟

307
00:31:44,152 --> 00:31:47,122
.اون رو کم مي‌بينيم
.بايد مواظب "کرو"ها بود نه اون

308
00:31:47,280 --> 00:31:48,327
کروها؟

309
00:31:48,490 --> 00:31:50,959
.آره. خواهر و برادرن
.مسئول انضباط هستن

310
00:31:51,118 --> 00:31:52,836
.کرو و خواهرش عاشق مجازات کردنن

311
00:31:52,994 --> 00:31:54,996
اونا اين بلا رو سرت آوردن؟ چرا؟

312
00:31:55,163 --> 00:31:58,838
امروز تو درس جادوي سياه
.گفتن بايد طلسم شکنجه‌گر رو تمرين کنيم

313
00:31:59,000 --> 00:32:00,923
.اونم روي کلاس اولي‌ها

314
00:32:01,086 --> 00:32:02,929
.من اين کارو نکردم

315
00:32:03,713 --> 00:32:05,841
.هاگوارتز تغيير کرده

316
00:32:18,728 --> 00:32:21,197
بذارين يه شوخي کوچولو کنيم، خب؟

317
00:32:26,319 --> 00:32:29,243
.هي، گوش کنين، بچه‌ها
.يه چيزي آوردم غافلگير بشين

318
00:32:29,406 --> 00:32:33,536
.اميدوارم باز دستپخت ابرفورت نباشه
.اگه بتونيم هضمش کنيم غافلگير ميشيم

319
00:32:36,371 --> 00:32:37,463
.خداي من

320
00:32:37,622 --> 00:32:39,966
!هري -
!آره -

321
00:32:52,637 --> 00:32:55,481
به "ريموس" و بقيه خبر بده
.که هري برگشته

322
00:32:55,640 --> 00:32:57,813
خب ديگه، يه وقت اونو
.قبل از اسمشونبر مي‌کشين

323
00:32:57,976 --> 00:32:59,523
از "ارتش دامبلدور" به رودخانه، صدام رو داريد؟

324
00:32:59,686 --> 00:33:01,609
.وقوع صاعقه

325
00:33:03,690 --> 00:33:04,566
برنامه چي، هري؟

326
00:33:09,404 --> 00:33:10,451
.خيلي خب

327
00:33:11,406 --> 00:33:13,534
.يه چيزي هست که بايد پيداش کنيم

328
00:33:13,700 --> 00:33:18,672
.يه چيزي که اينجا توي قلعه مخفي شده
.و شايد کمکون کنه اسمشونبر رو شکست بديم

329
00:33:18,830 --> 00:33:20,628
خب. چي هست؟

330
00:33:20,790 --> 00:33:21,962
.نمي‌دونيم

331
00:33:23,919 --> 00:33:26,843
کجاست؟ -
.اينم نمي‌دونيم -

332
00:33:28,215 --> 00:33:31,435
.مي‌دونم سرنخ زيادي نداريم -
.اصلاً سرنخي نداريم -

333
00:33:31,593 --> 00:33:34,096
،فکر کنم يه ربطي به ريونکلا داشته باشه

334
00:33:34,262 --> 00:33:38,938
،احتمالاً شيء کوچکيه
.راحت ميشه مخفيش کرد

335
00:33:39,768 --> 00:33:41,941
کسي نظري نداره؟

336
00:33:43,271 --> 00:33:45,774
.خب، ديهيم گمشده‌ي روونا ريونکلا هست

337
00:33:45,941 --> 00:33:49,491
.اي خدا، اين باز شروع کرد -
ديهيم گمشده‌ي ريونکلا؟ -

338
00:33:51,571 --> 00:33:54,996
کسي چيزي درباره‌ش نشنيده؟
.خيلي معروفه که

339
00:33:55,158 --> 00:33:58,537
آره، "لونا"، ولي اون
.قرن‌هاست که گم شده

340
00:33:58,703 --> 00:34:01,502
هيچ آدم زنده‌اي نيست
.که اونو ديده باشه

341
00:34:01,665 --> 00:34:03,884
ببخشيد، يکي نيست به من
بگه اين ديهيم کوفتي چيه؟

342
00:34:04,042 --> 00:34:06,795
.يه جور تاجه
.مي‌دوني، مثل نيم تاج

343
00:34:10,048 --> 00:34:11,300
.هري

344
00:34:12,592 --> 00:34:13,889
.سلام

345
00:34:17,055 --> 00:34:20,150
شش ماهه منو نديده اون وقت
.منو پشم هم حساب نمي‌کنه

346
00:34:20,308 --> 00:34:22,060
.برادري گفتن چيزي گفتن -
.برادر که زياد داره -

347
00:34:22,227 --> 00:34:24,525
.يه هري بيشتر نداره -
.خفه شو، سيموس -

348
00:34:24,688 --> 00:34:26,190
چي شده، جيني؟

349
00:34:26,356 --> 00:34:30,577
اسنيپ فهميده. اون فهميده که
.هري توي هاگزميد ديده شده

350
00:35:09,816 --> 00:35:15,198
حتماً خيلي از شما مي‌خوايد بدونيد
.چرا اين موقع شب گفتم جمع بشيد

351
00:35:17,657 --> 00:35:21,412
به من خبر داده شده
...که حوالي امروز عصر

352
00:35:22,871 --> 00:35:25,124
.هري پاتر در هاگزميد ديده شده...

353
00:35:27,626 --> 00:35:29,219
...حالا

354
00:35:29,377 --> 00:35:31,004
...اگر کسي...

355
00:35:32,672 --> 00:35:37,894
،چه دانش آموز و چه استاد...
...سعي کنه به آقاي پاتر کمک کنه

356
00:35:39,054 --> 00:35:41,182
...به اندازه‌اي مجازات ميشه...

357
00:35:41,348 --> 00:35:45,819
که برابر با شدت...
.تخلف و سرپيچي اون هست

358
00:35:45,977 --> 00:35:48,230
...همچنين

359
00:35:48,563 --> 00:35:53,239
اگر کسي پيدا بشه
...که از اين اتفاقات باخبر باشه

360
00:35:54,569 --> 00:35:58,540
...و با پاي خودش جلو نياد...

361
00:35:59,449 --> 00:36:04,046
...به همون اندازه گناهکاره...

362
00:36:04,704 --> 00:36:07,924
.و باهاش برخورد ميشه...

363
00:36:10,210 --> 00:36:12,053
...پس حالا

364
00:36:15,507 --> 00:36:17,601
...اگر کسي اينجا هست...

365
00:36:18,093 --> 00:36:24,271
که اطلاعي در خصوص...
...اغتشاشات امروز عصر آقاي پاتر داره

366
00:36:26,476 --> 00:36:30,356
...ازش مي‌خوام که همين حالا...

367
00:36:33,900 --> 00:36:35,618
.جلو بياد...

368
00:36:50,250 --> 00:36:54,130
ظاهراً، به رغم تدابير
...دفاعي شديدي که داشتيد

369
00:36:54,295 --> 00:36:56,969
.دچار يک رخنه امنيتي شديد، جناب مدير...

370
00:37:00,468 --> 00:37:03,472
.متأسفانه رخنه‌ي خيلي بزرگي هست

371
00:37:04,222 --> 00:37:06,316
چطور جرأت ميکني جايي وايسي که اون بوده؟

372
00:37:07,934 --> 00:37:10,062
.بهشون بگو اون شب چطور اتفاق افتاد

373
00:37:10,228 --> 00:37:14,779
بگو چطور به چشم‌هاي مردي نگاه کردي
.که بهت اعتماد داشت و اونو کشتي

374
00:37:15,150 --> 00:37:16,823
.بهشون بگو

375
00:37:41,676 --> 00:37:42,677
!بزدل

376
00:37:51,770 --> 00:37:54,239
<i>.هري</i>

377
00:37:55,356 --> 00:37:56,528
پاتر؟

378
00:38:31,184 --> 00:38:36,736
<i>.مي‌دونم خيلي از شما مي‌خوايد بجنگيد</i>

379
00:38:36,898 --> 00:38:41,950
<i>حتي شايد بعضي از شما فکر کنيد
.جنگيدن کار عاقلانه‌اي هست</i>

380
00:38:42,362 --> 00:38:45,411
<i>.اما اين کار ابلهانه است</i>

381
00:38:45,907 --> 00:38:48,751
<i>.هري پاتر رو به من تحويل بديد</i>

382
00:38:49,702 --> 00:38:53,878
<i>.اگر اين کار رو کنيد صدمه‌اي نمي‌بينيد</i>

383
00:38:54,040 --> 00:39:00,093
<i>هري پاتر رو تحويل بديد
.تا هاگوارتز رو دست نخورده باقي بذارم</i>

384
00:39:00,255 --> 00:39:03,179
<i>...هري پاتر رو تحويل بديد</i>

385
00:39:03,341 --> 00:39:07,266
<i>.تا پاداش بگيريد...</i>

386
00:39:07,428 --> 00:39:11,058
<i>.يک ساعت وقت داريد</i>

387
00:39:20,775 --> 00:39:22,777
منتظر چي هستين؟

388
00:39:22,944 --> 00:39:24,287
.بگيريدش

389
00:39:33,204 --> 00:39:35,127
.شاگردها بيرون از رختخواب

390
00:39:35,915 --> 00:39:38,168
!شاگردها بيرون از رختخواب

391
00:39:38,334 --> 00:39:39,927
!شاگردها توي راهروها

392
00:39:40,086 --> 00:39:43,465
.آخه الان کي تو رختخوابه، احمق بي شعور

393
00:39:44,841 --> 00:39:46,309
.اوه

394
00:39:46,885 --> 00:39:47,932
.ببخشيد، خانم

395
00:39:48,094 --> 00:39:51,974
،خوشبختانه، آقاي فيلچ
.کاملاً به موقع رسيدي

396
00:39:52,140 --> 00:39:54,484
...اگه زحمتي نيست، مي‌خوام خواهش کنم

397
00:39:54,642 --> 00:39:59,148
خانم "پارکينسون" و بقيه‌ي گروه...
.اسليترين رو به خارج سرسرا هدايت کنيد

398
00:39:59,314 --> 00:40:01,692
دقيقاً بايد به کجا هدايتشون کنم، خانم؟

399
00:40:01,858 --> 00:40:04,657
.دخمه‌ها براشون جاي مناسبيه

400
00:40:06,738 --> 00:40:09,457
.خيلي خب. بجنبين. بياين

401
00:40:09,616 --> 00:40:12,916
،حتماً دليلي براي برگشتنت داري، پاتر
چي لازم داري؟

402
00:40:13,077 --> 00:40:15,671
.وقت مي‌خوام، پروفسور
.هر چقدر مي‌تونيد وقت بخريد

403
00:40:16,247 --> 00:40:19,842
.کاري رو که بايد بکني، انجام بده
.من اقدامات امنيتي قلعه رو انجام ميدم

404
00:40:20,668 --> 00:40:22,295
.پاتر

405
00:40:24,172 --> 00:40:26,015
.خوشحالم مي‌بينمت

406
00:40:26,925 --> 00:40:29,269
.منم از ديدنتون خوشحالم، پروفسور

407
00:40:29,844 --> 00:40:31,972
.مواظب بچه‌ها باش، نويل

408
00:40:35,391 --> 00:40:37,393
!عجله کن، زودباش

409
00:40:45,026 --> 00:40:46,152
.هري
.من و هرميون فکر کرديم

410
00:40:46,319 --> 00:40:48,242
.پيدا کردن جان پيچ‌ها فايده‌اي نداره

411
00:40:48,404 --> 00:40:50,532
منظورت چيه؟ -
.مگر اين که بتونيم نابودشون کنيم -

412
00:40:50,698 --> 00:40:52,075
...براي همين فکر کرديم

413
00:40:52,241 --> 00:40:54,744
.در واقع، رون فکر کرد
.فکر رون بود. کارش عاليه

414
00:40:54,911 --> 00:40:58,040
تو دفترچه خاطرات "تام ريدل" رو
با نيش "باسيليسک" نابود کردي، درسته؟

415
00:40:58,206 --> 00:41:00,379
خب، من و هرميون
.مي‌تونيم بريم بازم نيش بياريم

416
00:41:00,541 --> 00:41:02,384
.باشه

417
00:41:02,543 --> 00:41:06,298
باشه، ولي اينو بگيريد. اين طوري
.وقتي برگشتين منو پيدا مي‌کنين

418
00:41:06,464 --> 00:41:08,558
تو کجا ميري؟ -
.سالن عمومي ريونکلا -

419
00:41:08,716 --> 00:41:10,218
.بايد از يه جا شروع کنم ديگه

420
00:41:16,307 --> 00:41:18,730
!هري. هري

421
00:41:20,812 --> 00:41:23,531
درست شنيدم، پروفسور؟
يعني جداً اجازه ميديد اين کارو بکنيم؟

422
00:41:23,690 --> 00:41:25,567
."درسته، "لانگ باتم

423
00:41:25,733 --> 00:41:27,155
اجازه داريم منفجرش کنيم؟ بوم؟

424
00:41:27,318 --> 00:41:28,820
!بوم

425
00:41:28,987 --> 00:41:32,412
ايول! ولي آخه
چه جوري اين کارو بکنيم؟

426
00:41:32,573 --> 00:41:34,917
چطوره با آقاي "فينيگان" مشورت کني؟

427
00:41:35,076 --> 00:41:38,626
اون طور که يادمه، اون
.علاقه‌ي خاصي به آتيش بازي داره

428
00:41:38,788 --> 00:41:39,835
.با خاک يکسانش مي‌کنم

429
00:41:39,998 --> 00:41:42,376
.آفرين به اين روحيه. حالا برين ديگه

430
00:41:43,251 --> 00:41:46,596
البته، خودت متوجه هستي که ما نمي‌تونيم
.تا ابد اسمشونبر رو بيرون نگه داريم

431
00:41:46,754 --> 00:41:49,928
خب، اين دليل نميشه که
.نتونيم معطلش کنيم

432
00:41:50,591 --> 00:41:55,097
."و اسمش "ولدمورت" هست، "فيليوس
.تو هم بهتره اين اسمو به کار ببري

433
00:41:55,263 --> 00:41:58,187
.در هر صورت سعي ميکنه ما رو بکشه

434
00:42:00,435 --> 00:42:03,780
<i>.پي‌يرتوتم لوکوموتور</i>

435
00:42:19,287 --> 00:42:21,130
.هاگوارتز در خطره

436
00:42:21,289 --> 00:42:27,467
.در مرزها مستقر بشين. ازمون دفاع کنين
.به وظيفه‌تون در قبال مدرسه عمل کنين

437
00:42:30,465 --> 00:42:34,220
هميشه مي‌خواستم
.از اين افسون استفاده کنم

438
00:42:43,061 --> 00:42:55,161
<i>.پروتگو ماکسيما. فيانتو دووري
.ريپلو اينميکام</i>

439
00:42:55,948 --> 00:42:56,665
<i>.پروتگو ماکسيما</i>

440
00:43:25,812 --> 00:43:30,192
.هري، صبر کن. بايد باهات صحبت کنم -
.الان يه کم سرم شلوغه، لونا -

441
00:43:30,358 --> 00:43:33,032
.اونجايي که ميري پيداش نمي‌کني
.داري وقتت رو تلف ميکني

442
00:43:33,194 --> 00:43:35,196
ببين، بعداً صحبت مي‌کنيم، لونا، خب؟
.هري -

443
00:43:35,363 --> 00:43:36,740
.بعداً -
!هري پاتر -

444
00:43:36,906 --> 00:43:38,874
!همين الان گوش کن چي ميگم

445
00:43:40,368 --> 00:43:43,417
فراموش کردي "چو" درباره‌ي
ديهيم روونا ريونکلا چي گفت؟

446
00:43:43,871 --> 00:43:46,841
".هيچ آدم زنده‌اي نيست که اونو ديده باشه"

447
00:43:46,999 --> 00:43:51,721
خب واضحه، مگه نه؟
.بايد با کسي صحبت کنيم که مُرده

448
00:44:02,056 --> 00:44:04,900
خيلي باشکوهه، نه؟

449
00:44:20,241 --> 00:44:22,869
،اگه مي‌خواي ببينيش
.اون پايين پيداش مي‌کني

450
00:44:23,035 --> 00:44:24,457
تو نمياي؟ -
.نه -

451
00:44:24,620 --> 00:44:27,123
.به نظرم بهتره تنهايي صحبت کنين

452
00:44:27,290 --> 00:44:29,509
.اون خيلي خجالتيه

453
00:44:56,027 --> 00:44:57,574
...تو بانوي خاکستري هستي

454
00:44:58,321 --> 00:45:00,119
.شبح برج ريونکلا...

455
00:45:00,281 --> 00:45:01,999
.به کسي که با اين اسم خطابم کنه جواب نميدم

456
00:45:02,158 --> 00:45:06,755
.نه، ببخش، متأسفم
.اسمت "هلنا" هست، نه؟ هلنا ريونکلا

457
00:45:06,913 --> 00:45:09,041
.دختر روونا

458
00:45:09,207 --> 00:45:11,255
تو دوست لونا هستي؟

459
00:45:11,417 --> 00:45:13,340
.بله

460
00:45:13,502 --> 00:45:15,971
و اون فکر کرد شايد
.تو بتوني کمکم کني

461
00:45:17,882 --> 00:45:20,476
.تو دنبال ديهيم مادرم هستي

462
00:45:21,969 --> 00:45:23,687
.بله

463
00:45:24,597 --> 00:45:25,644
.درسته

464
00:45:27,391 --> 00:45:32,067
.لونا مهربونه
.برخلاف خيلي‌هاي ديگه

465
00:45:32,230 --> 00:45:35,325
.اما اون اشتباه کرده
.من نمي‌تونم کمکت کنم

466
00:45:39,946 --> 00:45:42,369
.صبر کن. خواهش ميکنم

467
00:45:44,033 --> 00:45:46,127
.من مي‌خوام نابودش کنم

468
00:46:24,115 --> 00:46:26,618
.هيچ وقت درس نمي‌گيرن

469
00:46:27,702 --> 00:46:29,796
.حيف شد

470
00:46:30,037 --> 00:46:33,382
...ولي، سرورم

471
00:46:33,541 --> 00:46:35,839
بهتر نيست صبر کنيم تا...؟...

472
00:46:36,002 --> 00:46:37,720
.ببخشيد، سرورم

473
00:46:42,883 --> 00:46:44,385
.شروع کنيد

474
00:47:04,989 --> 00:47:07,333
مگه تو هم همين رو نمي‌خواي، هلنا؟

475
00:47:12,913 --> 00:47:14,165
.تو هم مي‌خواي که نابود بشه

476
00:47:14,332 --> 00:47:17,381
سال‌ها پيش کس ديگه‌اي
...قسم خورد نابودش کنه

477
00:47:17,543 --> 00:47:20,422
.پسري عجيب با اسمي عجيب...

478
00:47:20,588 --> 00:47:23,432
.تام ريدل -
.اما اون دروغ گفت -

479
00:47:23,591 --> 00:47:24,763
.اون به خيلي‌ها دروغ گفته

480
00:47:24,925 --> 00:47:28,054
!مي‌دونم اون چيکار کرده
!مي‌دونم اون کيه

481
00:47:28,220 --> 00:47:31,099
!اون ديهيم رو با جادوي سياه آلوده کرد

482
00:47:46,113 --> 00:47:49,788
.من مي‌تونم براي هميشه نابودش کنم

483
00:47:51,786 --> 00:47:54,756
اما فقط در صورتي که
.بهم بگي کجا مخفيش کرده

484
00:47:56,707 --> 00:48:02,464
،تو مي‌دوني اونو کجا قايم کرده
مگه نه، هلنا؟

485
00:48:04,006 --> 00:48:06,475
.کافيه به من بگي

486
00:48:07,968 --> 00:48:09,766
.خواهش ميکنم

487
00:48:21,482 --> 00:48:23,826
.عجيبه

488
00:48:26,654 --> 00:48:29,783
.تو يه ذره منو ياد اون مي‌اندازي

489
00:48:30,991 --> 00:48:32,243
...ديهيم اينجاست

490
00:48:32,910 --> 00:48:36,164
،توي قلعه...
.در جايي که همه چيز مخفي شده

491
00:48:39,375 --> 00:48:40,797
...اگر لازم باشه سوال کني

492
00:48:40,960 --> 00:48:43,258
.هرگز جاشو نمي‌دوني...

493
00:48:44,255 --> 00:48:47,179
.اگه جاشو بدوني، کافيه سوال کني

494
00:48:49,343 --> 00:48:51,061
.متشکرم

495
00:49:03,816 --> 00:49:08,117
به پروفسور "مک‌گونگال" بگو
.من و ريموس از اين بخش قلعه محافظت مي‌کنيم

496
00:49:08,946 --> 00:49:10,698
.بله، آقا

497
00:49:14,076 --> 00:49:17,205
،هي، "دين"، نظرم عوض شد
...به پروفسور مک‌گونگال بگو

498
00:49:17,371 --> 00:49:20,215
شايد يکي دو چوبدستي ديگه...
.اين طرف لازم داشته باشيم

499
00:49:22,710 --> 00:49:25,714
اين وجود ايمان در فرد هست
...که باعث موفقيت ميشه

500
00:49:25,880 --> 00:49:27,632
.نه تعداد مبارزها...

501
00:49:27,798 --> 00:49:29,800
کي اينو گفته؟

502
00:49:30,217 --> 00:49:31,810
.من ميگم

503
00:49:36,557 --> 00:49:38,480
حالت خوبه، "فرد" جونم؟

504
00:49:38,851 --> 00:49:40,273
.آره

505
00:49:41,729 --> 00:49:43,447
.منم همين طور

506
00:49:52,159 --> 00:49:54,539
(باز شو. (به زبان مارها

507
00:50:00,539 --> 00:50:04,169
.هري توي خواب حرف ميزنه
توجه کردي؟

508
00:50:05,044 --> 00:50:07,092
.نه، معلومه که نه

509
00:50:54,635 --> 00:50:56,308
آره؟

510
00:50:56,470 --> 00:50:57,972
با ارتش کي مي‌خواين دربيافتين؟

511
00:51:18,158 --> 00:51:19,831
.تو نابودش کن -
.من نمي‌تونم -

512
00:51:19,994 --> 00:51:22,088
.چرا مي‌توني

513
00:54:20,174 --> 00:54:21,801
!نويل

514
00:54:38,984 --> 00:54:40,736
.اين بار به خير گذشت

515
00:55:27,032 --> 00:55:31,082
!بريد داخل -
!همگي، از اين طرف. پناه بگيريد -

516
00:55:48,762 --> 00:55:50,605
<i>!استيوپفاي</i>

517
00:55:51,932 --> 00:55:53,434
!کتت رو بپوش

518
00:55:53,600 --> 00:55:56,729
جيني. نويل، حالتون خوبه؟

519
00:55:56,895 --> 00:56:01,446
بهتر از اين نبودم. حس ميکنم
مي‌تونم از دهانم آتيش پرت کنم. لونا رو نديدي؟

520
00:56:01,608 --> 00:56:03,451
لونا؟ -
!عاشقش شدم -

521
00:56:03,610 --> 00:56:07,911
به نظرم وقتشه بهش بگم
.چون ممکنه هردومون تا سحر بميريم

522
00:56:11,869 --> 00:56:13,621
.مي‌دونم

523
00:56:41,440 --> 00:56:44,034
.لعنتي
.عمراً اگه با اين پيداش کنيم

524
00:56:44,192 --> 00:56:46,866
.ايناهاشش، اينجاست -
.عاليه -

525
00:56:47,029 --> 00:56:50,329
.الان ناپديد شد
.الان اينجا بود. ديدمش

526
00:56:53,493 --> 00:56:55,461
.شايد رفته به اتاق ضروريات

527
00:56:55,621 --> 00:56:59,091
اونجا رو تو اين نقشه نشون نميده، درسته؟
.خودت پارسال گفتي

528
00:56:59,249 --> 00:57:01,593
.درسته. گـ... گفتم

529
00:57:01,752 --> 00:57:03,470
.بيا بريم

530
00:57:04,171 --> 00:57:05,889
.آفرين

531
00:57:11,511 --> 00:57:13,184
!بجنبين

532
00:57:27,018 --> 00:57:30,576
ارائه‌اي از سايت دمنتور
www.dementor.ir

533
00:57:31,149 --> 00:57:34,437
ترجمه: حسين غريبي
gharibi6@yahoo.com

534
00:59:05,083 --> 00:59:06,426
.به به

535
00:59:07,377 --> 00:59:09,471
چي شده اينجا اومدي، پاتر؟

536
00:59:10,297 --> 00:59:12,140
.منم همين سوالو ازت دارم

537
00:59:12,758 --> 00:59:14,806
.چوبدستيم پيش توئه

538
00:59:15,677 --> 00:59:17,224
.مي‌خوام پسش بگيرم

539
00:59:17,387 --> 00:59:19,765
ايني که دستته چه مشکلي داره؟ -
.اين مال مادرمه -

540
00:59:19,931 --> 00:59:23,811
.قدرتمنده، ولي مثل اون نيست

541
00:59:23,977 --> 00:59:27,607
.درست درکم نمي‌کنه

542
00:59:28,106 --> 00:59:29,574
مي‌فهمي چي ميگم؟

543
00:59:30,150 --> 00:59:32,118
چرا بهش نگفتي که منم؟

544
00:59:33,779 --> 00:59:34,996
.بلاتريکس رو ميگم

545
00:59:38,366 --> 00:59:41,620
.تو که مي‌دونستي من بودم
.ولي هيچي نگفتي

546
00:59:43,663 --> 00:59:47,964
."بجنب، "دراکو
.گول حرف‌هاشو نخور. بکشش

547
00:59:48,752 --> 00:59:50,095
.آروم باش

548
00:59:51,505 --> 00:59:52,802
<i>.اکسپليارموس</i>

549
00:59:52,964 --> 00:59:54,011
<i>!آواداکداورا</i>

550
00:59:54,174 --> 00:59:55,175
<i>!استيوپفاي</i>

551
00:59:59,679 --> 01:00:02,683
!اين دوست دخترمه، عوضي‌ها

552
01:00:24,287 --> 01:00:25,914
.گرفتمش

553
01:00:32,712 --> 01:00:34,055
!فرار کنين

554
01:00:35,298 --> 01:00:36,515
!فرار کنين

555
01:00:40,554 --> 01:00:43,398
لعنتي "گويل" اتاق رو
!به آتيش کشونده

556
01:01:50,415 --> 01:01:52,292
!بياين! از اين طرف

557
01:01:59,633 --> 01:02:01,635
.نمي‌تونيم ولشون کنيم

558
01:02:01,801 --> 01:02:03,974
شوخي ميکنه ديگه، نه؟

559
01:02:12,646 --> 01:02:15,490
،اگه به خاطر اونا بميريم
.مي‌کشمت، هري

560
01:02:38,171 --> 01:02:39,844
!هري

561
01:03:26,261 --> 01:03:27,558
سرورم؟

562
01:03:27,721 --> 01:03:30,270
<i>!آواداکداورا</i>

563
01:03:36,604 --> 01:03:40,905
،بيا، ناگيني
.بايد خوب مواظبت باشم

564
01:03:53,246 --> 01:03:55,089
.ماره هست

565
01:03:55,248 --> 01:03:58,878
.ماره آخرينشه
.آخرين جان پيچه

566
01:04:05,550 --> 01:04:07,928
.ذهنش رو ببين، هري

567
01:04:08,094 --> 01:04:11,894
،ببين اون کجاست
.اگه پيداش کنيم، ‌مي‌تونيم ماره رو پيدا کنيم

568
01:04:12,057 --> 01:04:14,185
.بعد مي‌تونيم اين قائله رو تموم کنيم

569
01:04:41,878 --> 01:04:43,630
سرورم؟

570
01:04:43,797 --> 01:04:47,643
...شايد بهتر باشه، اه

571
01:04:48,426 --> 01:04:52,727
عاقلانه‌تر نيست که
...اين حمله رو متوقف کنيد

572
01:04:53,473 --> 01:04:55,817
و خودتون دنبال پسره بگردين؟...

573
01:04:55,975 --> 01:04:59,320
.لازم نيست من دنبال پسره بگردم

574
01:04:59,479 --> 01:05:03,859
.قبل از سپيده‌ي صبح خودش مياد پيش من
فهميدي؟

575
01:05:05,819 --> 01:05:07,821
.به من نگاه کن

576
01:05:07,987 --> 01:05:11,958
چطور مي‌توني خودتو تحمل کني، "لوسيوس"؟

577
01:05:12,117 --> 01:05:13,869
.نمي‌دونم

578
01:05:15,995 --> 01:05:18,498
.برو "سوروس" رو پيدا کن

579
01:05:19,124 --> 01:05:21,172
.بيارش پيش من

580
01:05:29,175 --> 01:05:31,223
.مي‌دونم کجاست

581
01:05:40,895 --> 01:05:43,023
!زود باشين

582
01:06:23,062 --> 01:06:25,190
<i>!کروشيو</i>

583
01:06:30,904 --> 01:06:32,372
!نه

584
01:07:18,493 --> 01:07:21,747
تو همين چند ساعت با اين چوبدستي
...جادوهاي خارق‌العاده‌اي رو

585
01:07:21,913 --> 01:07:23,961
.به اجرادرآوردين، سرورم...

586
01:07:24,123 --> 01:07:25,875
.نه

587
01:07:26,334 --> 01:07:29,634
...نه، من خارق‌العاده‌ام

588
01:07:29,796 --> 01:07:33,426
.اما اين چوبدستي مانع من ميشه...

589
01:07:33,591 --> 01:07:36,640
.هيچ چوبدستي قدرتمندتر از اين نيست

590
01:07:36,803 --> 01:07:39,647
.اينو خود اوليوندر گفت

591
01:07:39,806 --> 01:07:45,438
،مطمئنم، امشب که پسره بياد
.چوبدستيه شما رو نااميد نمي‌کنه

592
01:07:47,480 --> 01:07:50,324
...شما صاحبش هستين

593
01:07:51,150 --> 01:07:53,494
.و فقط به شما وفاداره...

594
01:07:54,237 --> 01:07:55,739
واقعاً؟

595
01:07:58,741 --> 01:08:00,288
منظورتون چيه، سرورم؟

596
01:08:02,579 --> 01:08:06,925
واقعاً اين چوبدستي بهم وفاداره؟

597
01:08:08,668 --> 01:08:10,796
.تو مرد باهوشي هستي، سوروس

598
01:08:10,962 --> 01:08:12,839
.حتماً خودت مي‌دوني

599
01:08:14,549 --> 01:08:18,270
وفاداريش واقعاً به کي هست؟

600
01:08:18,761 --> 01:08:20,513
...به شما

601
01:08:21,014 --> 01:08:23,142
.معلومه به شما، سرورم...

602
01:08:23,308 --> 01:08:24,525
...ابرچوبدستي

603
01:08:25,310 --> 01:08:31,113
نمي‌تونه به طور کامل برام عمل کنه...
.چون من صاحب حقيقيش نيستم

604
01:08:32,191 --> 01:08:37,698
ابرچوبدستي متعلق به
.جادوگريه که صاحب قبليش رو کشته

605
01:08:43,620 --> 01:08:47,295
.تو دامبلدور رو کشتي، سوروس

606
01:08:48,166 --> 01:08:53,423
،تا وقتي تو زنده باشي
.ابرچوبدستي کاملاً مال من نميشه

607
01:08:54,881 --> 01:08:58,636
...تو خادم خوب و وفاداري بودي، سوروس

608
01:08:59,135 --> 01:09:04,232
ولي فقط من مي‌تونم...
.تا ابد زنده بمونم

609
01:09:07,518 --> 01:09:08,565
...سرورم

610
01:09:14,567 --> 01:09:16,365
.ناگيني، بکش

611
01:10:17,463 --> 01:10:19,431
.بگيرش

612
01:10:20,591 --> 01:10:22,514
.بگيرش

613
01:10:23,344 --> 01:10:24,812
.خواهش ميکنم

614
01:10:24,971 --> 01:10:28,692
.يه چيزي بده
.زود باش، شيشه، هر چيزي

615
01:10:46,993 --> 01:10:48,495
.اينو ببر به قدح انديشه

616
01:10:52,039 --> 01:10:54,007
.به من نگاه کن

617
01:10:59,756 --> 01:11:02,509
.چشم‌هاي مادرت رو داري

618
01:11:36,167 --> 01:11:39,717
<i>...شما دليرانه جنگيديد</i>

619
01:11:41,130 --> 01:11:43,883
<i>.اما مقاومت شما بي فايده بود...</i>

620
01:11:47,178 --> 01:11:49,431
<i>.من مايل نيستم اين اتفاق بيافته</i>

621
01:11:49,597 --> 01:11:55,149
<i>هر قطره‌ي خون جادويي
.که زمين مي‌ريزه، يه ضايعه‌ بزرگ هست</i>

622
01:11:55,311 --> 01:12:00,067
<i>.بنابراين به نيروهام فرمان عقب نشيني ميدم</i>

623
01:12:00,233 --> 01:12:05,785
<i>در غياب آن‌ها، مرده‌هاتونو
.با احترام سر و سامون بدين</i>

624
01:12:06,280 --> 01:12:12,333
<i>.حالا مستقيماً با تو صحبت ميکنم، هري پاتر</i>

625
01:12:12,495 --> 01:12:17,877
<i>...امشب به جاي اين که با من رودررو بشي</i>

626
01:12:18,042 --> 01:12:20,545
<i>.گذاشتي دوستانت به خاطرت بميرند...</i>

627
01:12:20,711 --> 01:12:24,261
<i>.هيچ ننگي بالاتر از اين نيست</i>

628
01:12:24,423 --> 01:12:29,429
<i>در جنگل ممنوع به من ملحق شو
.و با تقديرت روبرو بشو</i>

629
01:12:30,638 --> 01:12:33,266
<i>...اگر اين کارو نکني</i>

630
01:12:33,432 --> 01:12:40,111
<i>...تک تک مردها، زن‌ها و بچه‌هايي رو که</i>

631
01:12:40,273 --> 01:12:44,870
<i>.تو رو از من مخفي کردن مي‌کشم...</i>

632
01:13:04,422 --> 01:13:06,345
بقيه کجا هستن؟

633
01:13:31,157 --> 01:13:32,158
.هري

634
01:13:37,830 --> 01:13:40,629
.اوه، دست بردار -
چه‌ت شده؟ -

635
01:13:40,791 --> 01:13:42,418
.اوه، اون مُرده

636
01:13:44,211 --> 01:13:46,714
.بيا، تموم کرده

637
01:15:55,468 --> 01:15:56,469
<i>!عجيب الخلقه</i>

638
01:15:56,635 --> 01:15:58,137
<i>.بيا اينجا</i>

639
01:15:58,304 --> 01:16:00,398
<i>.به مامان ميگم
.تو عجيب الخلقه‌اي</i>

640
01:16:00,556 --> 01:16:02,979
<i>!"تو عجيب الخلقه‌اي، "لي‌لي</i>

641
01:16:03,142 --> 01:16:04,769
<i>.بيا اينجا</i>

642
01:16:25,748 --> 01:16:29,048
<i>اون بهت حسادت ميکنه
.چون اون عاديه و تو خاص هستي</i>

643
01:16:29,210 --> 01:16:31,759
<i>.اين حرف بديه، سوروس</i>

644
01:16:54,568 --> 01:16:56,662
<i>!گريفندور</i>

645
01:17:04,203 --> 01:17:07,127
<i>.سلام، من "جيمز" هستم -
.سلام، من لي‌لي‌ام -</i>

646
01:17:11,710 --> 01:17:15,840
<i>.درست مثل پدرتي، تنبل، مغرور</i>

647
01:17:16,006 --> 01:17:17,849
<i>.درباره‌ي پدر من اين جوري صحبت نکن</i>

648
01:17:24,140 --> 01:17:25,733
<i>...خون ريخته ميشه</i>

649
01:17:25,891 --> 01:17:30,897
<i>.و خادم بار ديگه با اربابش متحد ميشه...</i>

650
01:17:31,063 --> 01:17:32,986
<i>.سوروس</i>

651
01:17:34,066 --> 01:17:36,068
<i>.نه. منو نکش</i>

652
01:17:36,235 --> 01:17:40,081
.در اون پيشگويي به هيچ زني اشاره نشده

653
01:17:40,239 --> 01:17:42,492
.درباره‌ي پسريه که آخر ماه جولاي به دنيا مياد

654
01:17:42,658 --> 01:17:44,911
.آره، ولي اون فکر ميکنه منظورش پسر لي‌لي بوده

655
01:17:45,494 --> 01:17:48,668
،حالا مي‌خواد دنبالشون بگرده
.و همه‌شونو بکشه

656
01:17:48,831 --> 01:17:53,337
.لي‌لي رو مخفي کن. همه‌شونو مخفي کن
.بهت التماس ميکنم

657
01:17:53,502 --> 01:17:56,597
در مقابل تو به من چي ميدي، سوروس؟

658
01:17:58,340 --> 01:17:59,387
.هر چي بخواي

659
01:17:59,550 --> 01:18:04,272
<i>.هري. خيلي دوستت داريم، هري
.خيلي دوستت داريم</i>

660
01:18:05,264 --> 01:18:07,938
<i>.هري، مامان دوستت داره</i>

661
01:18:08,100 --> 01:18:09,977
<i>.بابا دوستت داره</i>

662
01:18:12,062 --> 01:18:14,064
<i>.هري، در امان باش</i>

663
01:18:14,231 --> 01:18:15,278
<i>.قوي باش</i>

664
01:18:15,441 --> 01:18:16,943
<i>!آواداکداورا</i>

665
01:18:21,447 --> 01:18:25,918
.تو گفتي صحيح و سالم نگهش مي‌داري

666
01:18:26,076 --> 01:18:30,126
لي‌لي و جيمز به کسي
.اعتماد کردند که نبايد مي‌کردند، سوروس

667
01:18:31,081 --> 01:18:33,129
.درست مثل تو

668
01:18:35,294 --> 01:18:36,762
.پسرش زنده مونده

669
01:18:36,921 --> 01:18:39,174
،اون احتياجي به محافظت نداره
.لرد سياه رفته

670
01:18:39,340 --> 01:18:41,593
.لرد سياه برمي‌گرده

671
01:18:41,759 --> 01:18:45,309
و وقتي برگرده، پسره
.در معرض خطر بزرگي قرار مي‌گيره

672
01:18:46,513 --> 01:18:48,857
.چشماش به مادرش رفته

673
01:18:52,311 --> 01:18:55,485
...اگه واقعاً عاشقش بودي

674
01:18:58,192 --> 01:19:02,038
.کسي نبايد بفهمه

675
01:19:02,196 --> 01:19:04,699
<i>ازم مي‌خواي بهترين
حسن تو رو برملا نکنم، سوروس؟</i>

676
01:19:04,865 --> 01:19:05,912
<i>.قول بده</i>

677
01:19:06,075 --> 01:19:08,999
<i>وقتي هر روز جونت رو براي
محافظت از پسره به خطر مي‌اندازي؟</i>

678
01:19:09,161 --> 01:19:12,711
<i>،هيچ استعداد خاصي نداره
...مثل پدرش خودخواهه</i>

679
01:19:12,873 --> 01:19:14,750
<i>.و انگار مزه‌ي شهرت بهش ساخته...</i>

680
01:19:14,917 --> 01:19:17,796
<i>.درباره‌ي پدر من اين جوري صحبت نکن</i>

681
01:19:17,962 --> 01:19:20,181
<i>جيمز پاتر؟</i>

682
01:19:20,339 --> 01:19:21,841
<i>.تنبل، مغرور</i>

683
01:19:22,007 --> 01:19:23,350
<i>.پدر من مرد بزرگي بود</i>

684
01:19:23,509 --> 01:19:25,386
<i>!پدر تو يه آدم کثيف بود</i>

685
01:19:27,221 --> 01:19:28,894
.بقيه‌ش رو هم بخور

686
01:19:29,056 --> 01:19:33,106
فعلاً نفرين رو
.توي دستت حبس ميکنه

687
01:19:33,269 --> 01:19:35,192
.کم کم پخش ميشه، آلبوس

688
01:19:35,354 --> 01:19:37,072
چقدر فرصت دارم؟

689
01:19:38,023 --> 01:19:40,526
.شايد يک سال

690
01:19:42,695 --> 01:19:43,867
.خودتو به اون راه نزن، سوروس

691
01:19:44,029 --> 01:19:45,531
<i>.هارمونيا نکتره پسوس</i>

692
01:19:45,698 --> 01:19:49,703
هردومون مي‌دونيم لرد ولدمورت به پسر مالفوي
.دستور داده که منو به قتل برسونه

693
01:19:51,745 --> 01:19:56,000
،ولي اگه موفق نشه
...بايد مطمئن شد که لرد سياه

694
01:19:56,166 --> 01:19:58,294
.به تو متوسل ميشه...

695
01:20:01,046 --> 01:20:04,971
.خود تو بايد منو بکشي، سوروس

696
01:20:05,134 --> 01:20:07,307
.اين تنها راهه

697
01:20:08,262 --> 01:20:12,642
فقط در اين صورته که لرد سياه
.کاملاً بهت اعتماد پيدا ميکنه

698
01:20:12,808 --> 01:20:15,482
<i>.آواداکداورا</i>

699
01:20:18,731 --> 01:20:23,658
زماني ميرسه که بايد
.يه چيزي رو به هري پاتر بگي

700
01:20:25,237 --> 01:20:30,414
اما بايد صبر کني
.تا ولدمورت کاملاً ضعيف بشه

701
01:20:30,576 --> 01:20:33,500
چي رو بهش بگم؟

702
01:20:33,662 --> 01:20:35,710
...شبي که لرد ولدمورت

703
01:20:35,873 --> 01:20:39,093
...به "دره‌ي گودريک" رفت تا هري رو بکشه...

704
01:20:40,085 --> 01:20:42,804
...و لي‌لي پاتر جونشو وسط گذاشت...

705
01:20:43,589 --> 01:20:45,512
.طلسمش کمانه کرد...

706
01:20:47,301 --> 01:20:50,931
،وقتي اين اتفاق افتاد
...تکه‌اي از روح ولدمورت

707
01:20:51,096 --> 01:20:55,943
در تنها موجود زنده‌اي
:که اونجا بود نفوذ کرد

708
01:20:56,101 --> 01:20:58,274
.خود هري

709
01:20:59,605 --> 01:21:03,030
بي دليل نيست که هري
.مي‌تونه با مارها حرف بزنه

710
01:21:03,609 --> 01:21:06,453
بي دليل نيست که با ذهن
.لرد ولدمورت ارتباط برقرار ميکنه

711
01:21:08,781 --> 01:21:14,879
بخشي از وجود ولدمورت
.درون اون زندگي ميکنه

712
01:21:21,293 --> 01:21:24,263
...پس وقتش که رسيد

713
01:21:25,130 --> 01:21:27,303
پسره بايد بميره؟...

714
01:21:29,218 --> 01:21:31,266
.بله. بله

715
01:21:31,428 --> 01:21:33,681
.بايد بميره

716
01:21:51,990 --> 01:21:56,837
تو زنده نگهش داشتي
که بتونه در لحظه‌ي مناسب بميره؟

717
01:22:00,499 --> 01:22:03,093
اونو بزرگ کردي، مثل خوکي
.که مي‌پرورونن تا بعد اونو بکشن

718
01:22:05,170 --> 01:22:08,674
يعني مي‌خواي بگي بالاخره
به اين پسر علاقه پيدا کردي؟

719
01:22:13,178 --> 01:22:16,432
<i>.اکسپکتو پاترونوم</i>

720
01:22:27,359 --> 01:22:28,861
.لي‌لي

721
01:22:32,114 --> 01:22:34,116
بعد از اين همه سال؟

722
01:22:37,870 --> 01:22:39,042
.تمام مدت

723
01:22:45,169 --> 01:22:48,173
...پس، وقتش که رسيد

724
01:22:48,338 --> 01:22:51,342
پسره بايد بميره؟...

725
01:22:51,508 --> 01:22:54,887
.بله. اون بايد بميره

726
01:22:55,053 --> 01:22:58,057
.و خود ولدمورت بايد اين کارو انجام بده

727
01:22:58,474 --> 01:23:00,693
.اين ضروريه

728
01:24:05,707 --> 01:24:06,799
کجا بودي؟

729
01:24:06,959 --> 01:24:10,133
.فکر کرديم رفتي به جنگل -
.الان دارم ميرم اونجا -

730
01:24:10,295 --> 01:24:13,265
.ديوونه شدي؟ نه

731
01:24:13,966 --> 01:24:16,469
.نمي‌توني خودتو بهش تحويل بدي

732
01:24:19,805 --> 01:24:21,728
چي شده، هري؟

733
01:24:23,267 --> 01:24:25,190
موضوع چيه؟

734
01:24:27,980 --> 01:24:30,574
...بي دليل نيست که اونا رو حس ميکنم

735
01:24:31,149 --> 01:24:32,401
.جان پيچ ها رو ميگم...

736
01:24:34,903 --> 01:24:37,281
.فکر کنم مدتيه که اينو مي‌دونم

737
01:24:38,699 --> 01:24:40,997
.و به نظرم شما هم متوجه شدين

738
01:24:43,954 --> 01:24:47,128
.منم باهات ميام -
.نه، شما ماره رو بکشين -

739
01:24:47,833 --> 01:24:50,006
.اگه ماره رو بکشين فقط خودش مي‌مونه

740
01:26:03,725 --> 01:26:06,558
"من آخر باز مي‌شوم"

741
01:26:10,207 --> 01:26:12,255
.من آماده‌ي مردنم

742
01:26:53,542 --> 01:26:55,965
.سنگ زندگي مجدد

743
01:27:25,657 --> 01:27:29,036
.خيلي شجاع بودي، عزيزم

744
01:27:33,123 --> 01:27:35,000
چرا اينجا هستين؟

745
01:27:35,792 --> 01:27:37,590
همه‌تون؟

746
01:27:39,963 --> 01:27:42,136
.ما هرگز ترکت نکرديم

747
01:27:51,016 --> 01:27:52,609
درد...؟

748
01:27:53,351 --> 01:27:54,523
درد داره؟

749
01:27:55,562 --> 01:27:57,280
مُردن؟

750
01:27:58,190 --> 01:28:00,739
.سريع‌تر از به خواب رفتنه

751
01:28:04,654 --> 01:28:06,952
.ديگه تقريباً رسيدي، پسرم

752
01:28:07,115 --> 01:28:08,332
.متأسفم

753
01:28:08,492 --> 01:28:11,996
هرگز نمي‌خواستم هيچ کدومتون
.به خاطر من بميرين

754
01:28:13,580 --> 01:28:15,207
...و ريموس، پسرت

755
01:28:15,373 --> 01:28:19,628
بقيه بهش ميگن
.پدر و مادرش براي چي مُردن

756
01:28:19,795 --> 01:28:23,265
.يه روز، اون درک ميکنه

757
01:28:35,018 --> 01:28:36,565
شما پيشم مي‌مونين؟

758
01:28:38,104 --> 01:28:40,402
.تا آخرين لحظه

759
01:28:41,066 --> 01:28:43,068
و اون نمي‌تونه شما رو ببينه؟

760
01:28:43,235 --> 01:28:44,908
.نه

761
01:28:46,196 --> 01:28:48,790
.آخه ما اينجاييم

762
01:29:03,338 --> 01:29:05,386
.نزديکم بمون

763
01:29:07,092 --> 01:29:09,265
.هميشه

764
01:29:24,025 --> 01:29:27,780
.هيچ اثري ازش نيست، سرورم

765
01:29:43,211 --> 01:29:45,964
.فکر مي‌کردم بياد

766
01:30:26,838 --> 01:30:30,513
!هري؟ نه
اينجا چيکار مي‌کني؟

767
01:30:30,675 --> 01:30:31,972
!ساکت

768
01:30:42,979 --> 01:30:45,232
.هري پاتر

769
01:30:48,360 --> 01:30:51,034
.پسري که زنده موند

770
01:30:55,283 --> 01:30:57,706
.به آغوش مرگ بيا

771
01:31:15,929 --> 01:31:17,647
<i>!آواداکداورا</i>

772
01:32:14,320 --> 01:32:16,698
...تو نمي‌توني کمکي بکني، هري

773
01:32:18,783 --> 01:32:20,581
...اي پسر خوب استثنائي

774
01:32:21,077 --> 01:32:24,957
.اي مرد شجاع دلاور

775
01:32:26,958 --> 01:32:28,926
.بيا قدم بزنيم

776
01:32:36,384 --> 01:32:38,637
اون چيه، پروفسور؟

777
01:32:41,306 --> 01:32:44,355
.چيزيه که خارج از محدوده‌ي کمک من و توست

778
01:32:47,228 --> 01:32:50,482
بخشي از روح ولدمورت
.که براي مردن به اينجا فرستاده شده

779
01:32:50,857 --> 01:32:52,074
و اينجا دقيقاً کجاست؟

780
01:32:53,318 --> 01:32:57,323
.من مي‌خواستم همينو ازت بپرسم
تو ميگي ما الان کجاييم؟

781
01:32:57,489 --> 01:32:59,207
...خب

782
01:32:59,365 --> 01:33:01,993
.شبيه ايستگاه "کينگز کراس" هست...

783
01:33:02,327 --> 01:33:04,671
.فقط تميزتره

784
01:33:04,829 --> 01:33:07,048
.و اثري از قطارها هم نيست

785
01:33:07,582 --> 01:33:10,335
نه بابا، کينگز کراس؟

786
01:33:10,668 --> 01:33:14,263
.به قول معروف، تو اينجا همه کاره‌اي

787
01:33:15,423 --> 01:33:18,427
فکر کنم ديگه فهميدي که
...تو و ولدمورت

788
01:33:18,593 --> 01:33:21,437
با چيزي غير از...
...سرنوشت با هم مرتبط بودين

789
01:33:21,596 --> 01:33:24,645
از اون شب در دره‌ي گودريک...
.که سال‌ها ازش مي‌گذره

790
01:33:24,808 --> 01:33:26,526
.پس حقيقت داره، قربان

791
01:33:26,684 --> 01:33:29,688
بخشي از وجود اون درون من زندگي ميکنه، نه؟

792
01:33:30,021 --> 01:33:31,022
.زندگي ميکرد

793
01:33:31,189 --> 01:33:36,036
همين چند لحظه پيش
.خود ولدمورت اونو نابود کرد

794
01:33:37,070 --> 01:33:41,792
هري، تو جان پيچي بودي
.که اون هرگز قصد ساختنش رو نداشت

795
01:33:54,337 --> 01:33:55,884
من بايد برگردم، نه؟

796
01:33:56,047 --> 01:33:57,924
.اوه، اين به خودت بستگي داره

797
01:33:58,091 --> 01:33:59,889
حق انتخاب دارم؟

798
01:34:00,051 --> 01:34:01,849
.اوه، بله

799
01:34:02,011 --> 01:34:04,855
مگه نگفتي تو کينگزکراس هستيم؟

800
01:34:05,932 --> 01:34:10,733
،فکر کنم، اگه خيلي تمايل داشته باشي
.مي‌توني سوار يه قطار بشي

801
01:34:12,147 --> 01:34:13,490
تا اون منو به کجا ببره؟

802
01:34:15,066 --> 01:34:16,909
.به جلو

803
01:34:34,878 --> 01:34:36,972
.ابرچوبدستي دست ولدمورته

804
01:34:39,591 --> 01:34:40,638
.درسته

805
01:34:40,800 --> 01:34:43,599
.و ماره هنوز زنده‌س -
.بله -

806
01:34:43,761 --> 01:34:46,355
.و من چيزي ندارم که اونو باهاش بکشم

807
01:34:46,890 --> 01:34:51,612
هري، توي هاگوارتز هر کي تقاضاي کمک کنه
.هميشه کمک از راه ميرسه

808
01:34:52,812 --> 01:34:56,533
.من هميشه به فن بيان خودم مي‌باليدم

809
01:34:57,442 --> 01:35:00,616
...اگر نظر منو بخواي، جملات

810
01:35:00,778 --> 01:35:04,373
...پايدارترين سرچشمه‌ي جادوي ماست...

811
01:35:04,532 --> 01:35:08,878
که هم مي‌تونه باعث...
.آسيب بشه و هم درمان

812
01:35:09,495 --> 01:35:15,423
اما، در اين مورد، عبارت قبلي
:خودم رو اين طور اصلاح ميکنم

813
01:35:18,213 --> 01:35:24,391
"توي هاگوارتز هر کي "سزاوار کمک باشه
.هميشه کمک از راه ميرسه

814
01:35:30,225 --> 01:35:32,978
.دلت براي مرده‌ها نسوزه، هري

815
01:35:33,436 --> 01:35:35,484
.براي زنده‌ها دلسوزي کن

816
01:35:36,022 --> 01:35:40,903
،و بيشتر از همه
.براي کساني که بدون عشق زندگي مي‌کنند

817
01:35:41,861 --> 01:35:47,288
پروفسور، سپر مدافع مادرم
يک آهو بود، درسته؟

818
01:35:48,326 --> 01:35:50,954
.مثل سپر مدافع پروفسور اسنيپ

819
01:35:51,829 --> 01:35:53,923
عجيبه، مگه نه؟

820
01:35:54,082 --> 01:35:59,054
،در واقع، اگر بهش فکر کنم
.اصلاً عجيب به نظر نمي‌رسه

821
01:36:00,755 --> 01:36:02,928
.من ديگه ميرم، هري

822
01:36:03,466 --> 01:36:04,809
پروفسور؟

823
01:36:09,305 --> 01:36:11,478
اين واقعيه؟

824
01:36:12,141 --> 01:36:13,984
يا همه‌ي اينا توي ذهنم اتفاق مي‌افته؟

825
01:36:14,143 --> 01:36:17,693
.معلومه که توي ذهنت اتفاق مي‌افته، هري

826
01:36:17,855 --> 01:36:21,610
ولي کي گفته در اين صورت واقعي نيست؟

827
01:36:27,198 --> 01:36:29,826
پروفسور؟
چيکار بايد بکنم؟

828
01:36:34,539 --> 01:36:36,337
پروفسور؟

829
01:36:39,711 --> 01:36:41,008
سرورم؟

830
01:36:41,170 --> 01:36:43,298
سرورم، صدمه ديدين؟ سرورم؟

831
01:36:43,464 --> 01:36:45,091
.به کمکت احتياجي ندارم

832
01:36:45,258 --> 01:36:47,977
.نه. بيا

833
01:36:56,686 --> 01:36:58,529
.پسره

834
01:36:58,688 --> 01:37:00,611
مُرده؟

835
01:37:14,704 --> 01:37:16,923
اون زنده‌س؟

836
01:37:17,081 --> 01:37:19,254
دراکو، زنده‌س؟

837
01:37:45,943 --> 01:37:47,445
.مُرده

838
01:39:14,615 --> 01:39:17,243
اون کيه تو دست‌هاي هاگريد؟

839
01:39:17,910 --> 01:39:19,753
اون کيه، نويل؟

840
01:39:20,413 --> 01:39:22,916
...هري پاتر

841
01:39:24,041 --> 01:39:25,543
.مُرده...

842
01:39:25,710 --> 01:39:27,303
!نه! نه

843
01:39:27,462 --> 01:39:28,839
.ساکت

844
01:39:32,508 --> 01:39:33,555
.دختره‌ي احمق

845
01:39:35,761 --> 01:39:39,231
.هري پاتر مرده

846
01:39:39,390 --> 01:39:44,521
...از امروز به بعد، ايمانتون رو

847
01:39:44,687 --> 01:39:45,734
.پاي من بذارين...

848
01:39:56,240 --> 01:39:58,584
!هري پاتر مرده

849
01:40:03,414 --> 01:40:06,884
.و حالا وقتشه که اعلام موضع کنيد

850
01:40:08,419 --> 01:40:11,172
.بيايد جلو و به ما بپيونديد

851
01:40:13,090 --> 01:40:14,808
.يا بميريد

852
01:40:20,348 --> 01:40:21,395
.دراکو

853
01:40:27,063 --> 01:40:28,940
.دراکو

854
01:40:31,817 --> 01:40:33,740
...دراکو

855
01:40:36,572 --> 01:40:38,449
.بيا...

856
01:40:49,460 --> 01:40:52,885
.آه. آفرين، دراکو

857
01:40:53,673 --> 01:40:55,550
.آفرين

858
01:41:18,114 --> 01:41:20,867
.خب، بايد بگم انتظار افراد بهتري رو داشتم

859
01:41:25,288 --> 01:41:28,167
و اسم تو چيه، مرد جوان؟

860
01:41:29,458 --> 01:41:31,381
.نويل لانگ باتم

861
01:41:36,674 --> 01:41:40,395
خب، نويل، مطمئنم مي‌تونيم
.توي گروهمون جايي برات پيدا کنيم

862
01:41:40,553 --> 01:41:42,806
.مي‌خوام يه چيزي بگم

863
01:41:48,936 --> 01:41:54,693
خب، نويل، مطمئنم همگي خوشحال ميشيم
.ببينيم چه حرفي براي گفتن داري

864
01:41:57,695 --> 01:42:00,198
.مهم نيست که هري مرده -
.بيا عقب، نويل -

865
01:42:00,364 --> 01:42:02,992
.مردم هر روز مي‌ميرن

866
01:42:04,660 --> 01:42:08,710
.دوستان، خانواده

867
01:42:10,750 --> 01:42:12,343
.آره

868
01:42:13,753 --> 01:42:15,926
.امشب هري رو از دست داديم

869
01:42:17,465 --> 01:42:21,971
.ولي اون هنوز با ماست، اينجا

870
01:42:22,970 --> 01:42:24,893
...فرد هم همين طور

871
01:42:25,890 --> 01:42:27,688
.و ريموس...

872
01:42:28,768 --> 01:42:30,111
.تانکس

873
01:42:31,437 --> 01:42:33,360
.همه هنوز با ما هستن

874
01:42:34,523 --> 01:42:36,776
.اونا بيهوده نمردن

875
01:42:41,906 --> 01:42:42,998
.اما تو نه

876
01:42:43,157 --> 01:42:45,535
.چون در اشتباهي

877
01:42:45,701 --> 01:42:46,577
.قلب هري براي ما مي‌تپيد

878
01:42:48,829 --> 01:42:50,456
!براي همه‌ي ما. هنوز تموم نشده

879
01:42:54,585 --> 01:42:56,428
!کانفرينگو

880
01:43:04,720 --> 01:43:06,267
!نه! نه، برگردين

881
01:43:06,430 --> 01:43:10,401
!لوسيوس! برگردين! برگردين و بجنگين

882
01:43:10,559 --> 01:43:12,607
!برگردين

883
01:43:17,650 --> 01:43:20,824
.من مي‌کشونمش توي قلعه
.بايد ماره رو بکشيم

884
01:43:20,986 --> 01:43:22,909
.شمشير رو لازم داريم -
!نويل -

885
01:46:16,453 --> 01:46:18,956
.دستتو از دختر من بکش، حرومزاده

886
01:46:52,448 --> 01:46:53,791
...حق با تو بود

887
01:46:55,534 --> 01:46:57,878
وقتي به پروفسور اسنيپ گفتي...
.چوبدستيه برات عمل نميکنه

888
01:46:58,037 --> 01:46:59,710
.هرگز برات درست عمل نمي‌کنه

889
01:47:00,998 --> 01:47:02,591
.من اسنيپ رو کشتم

890
01:47:02,750 --> 01:47:04,878
اگه اسنيپ هرگز صاحب
چوبدستي نشده باشه، چي؟

891
01:47:05,044 --> 01:47:07,923
اگه تمام اين مدت
به کس ديگه‌اي وفادار بوده باشه، چي؟

892
01:47:08,088 --> 01:47:11,308
کافيه، تام. بذار اين قائله رو
.همون طور که شروع کرديم، تموم کنيم

893
01:47:11,759 --> 01:47:12,806
.با همديگه

894
01:50:47,266 --> 01:50:49,268
.مي‌دونستم اين مثل يه مرد مي‌جنگه

895
01:50:49,434 --> 01:50:53,780
.هر کاري کردم چوبدستيم رو پيدا نکردم
.تو تمام عمرم تا حالا چوبدستيم گم نشده

896
01:50:53,939 --> 01:50:55,941
.توي چين ردام گم شده بود

897
01:50:56,108 --> 01:50:58,907
تونستم پيداش کنم
...و چند تاشون رو نفله کردم

898
01:50:59,069 --> 01:51:00,321
.هري

899
01:52:00,797 --> 01:52:04,472
چرا ابرچوبدستي براش کار نکرد؟

900
01:52:05,469 --> 01:52:07,392
.به کس ديگه‌اي وفادار بود

901
01:52:08,347 --> 01:52:11,146
،وقتي اسنيپ رو کشت
.فکر کرد صاحب چوبدستي ميشه

902
01:52:11,308 --> 01:52:15,484
،اما در حقيقت
.چوبدستي هرگز مال اسنيپ نبود

903
01:52:15,646 --> 01:52:20,152
اون شب بالاي برج ستاره شناسي
.اين دراکو بود که دامبلدور رو خلع سلاح کرد

904
01:52:20,317 --> 01:52:24,322
،از اون لحظه به بعد
.اون صاحب چوبدستي شد

905
01:52:25,197 --> 01:52:27,040
...تا اين که

906
01:52:27,199 --> 01:52:31,796
اون شب توي عمارت اربابي مالفوي...
.من دراکو رو خلع سلاح کردم

907
01:52:31,954 --> 01:52:34,082
...پس يعني

908
01:52:35,624 --> 01:52:37,376
.اين مال منه

909
01:52:39,336 --> 01:52:39,837
حالا ما باهاش چيکار کنيم؟

910
01:52:41,880 --> 01:52:43,006
ما؟

911
01:52:43,382 --> 01:52:47,637
،آخه اين ابرچوبدستيه
.قدرتمندترين چوبدستي دنيا

912
01:52:47,803 --> 01:52:51,728
.با اين آدم شکست ناپذير ميشه

913
01:54:18,462 --> 01:54:22,882
"19سال بعد"

914
01:55:14,866 --> 01:55:16,539
.با همديگه

915
01:55:33,844 --> 01:55:36,017
.مراقب همديگه باشيد

916
01:55:55,198 --> 01:55:56,996
کيف؟ -
.آره -

917
01:55:57,159 --> 01:55:58,206
ژاکت؟

918
01:55:59,870 --> 01:56:01,872
.دلم برات تنگ ميشه

919
01:56:02,998 --> 01:56:04,716
.بالاخره اومدن

920
01:56:19,890 --> 01:56:24,111
بابا، اگه توي اسليترين بيافتم، چي؟

921
01:56:26,396 --> 01:56:28,945
..."آلبوس سوروس پاتر"

922
01:56:30,233 --> 01:56:33,954
ما اسم دو نفر از
.مديران هاگوارتز رو روت گذاشتيم

923
01:56:34,112 --> 01:56:35,739
...يکيشون اسليتريني بود

924
01:56:35,906 --> 01:56:39,126
و شجاع‌ترين مردي بود
.که در تمام عمرم ديدم

925
01:56:40,994 --> 01:56:42,246
.حالا فرض کنيم که شدم

926
01:56:42,412 --> 01:56:48,044
در اون صورت، گروه اسليترين صاحب
.يه شاگرد عالي و ممتاز ميشه

927
01:56:48,210 --> 01:56:53,933
،ولي، گوش کن، اگه اين خيلي برات مهمه
.مي‌توني گريفندور رو انتخاب کني

928
01:56:54,090 --> 01:56:57,014
.کلاه گروهبندي انتخابت رو در نظر مي‌گيره

929
01:56:57,594 --> 01:56:59,642
واقعاً؟ -
.واقعاً -

930
01:57:01,014 --> 01:57:03,688
.خداحافظ، مامان -
.همه سوار بشن -

931
01:57:03,850 --> 01:57:04,897
آماده‌اي؟

932
01:57:05,060 --> 01:57:06,607
.آماده‌ام

933
01:57:18,865 --> 01:57:20,492
.بجنب، "جي"، بدو بيا

934
01:57:20,659 --> 01:57:22,127
.بجنب
