﻿0
00:01:00,000 --> 00:01:17,001
تنظيم زيرنويس  :
سيد سعيد موسوي
.:: SA33D ::.
( تقديم به همه پارسي زبانان )

1
00:01:59,906 --> 00:02:01,134
...دن

2
00:02:05,845 --> 00:02:07,403
شايد صداي باد باشه

3
00:02:17,256 --> 00:02:18,223
!نه

4
00:02:22,161 --> 00:02:23,321
دست نگه داريد

5
00:02:23,462 --> 00:02:25,123
خواهش مي کنم دست نگه داريد!

6
00:02:27,099 --> 00:02:28,464
تاکر!

7
00:02:31,938 --> 00:02:35,271
!اوانز تو فقط يه هفته وقت داري 
وگرنه خونتو خواهيم سوزوند

8
00:02:38,277 --> 00:02:39,904
ويليام?

9
00:02:40,012 --> 00:02:41,980
هي! ويليام!

10
00:02:46,085 --> 00:02:47,609
بيرون بيرون !

11
00:02:51,490 --> 00:02:52,479
!ويليام

12
00:03:00,867 --> 00:03:03,995
!لعنتي . ويليام
!ويليام

13
00:03:05,204 --> 00:03:07,172
لعنت به تو
اونو بذار زمين!

14
00:03:07,306 --> 00:03:08,796
- بيا اينجا!
- بذار برم!

15
00:03:08,941 --> 00:03:09,999
بذار برم!

16
00:03:14,313 --> 00:03:16,645
!اين آخرين علوفه اي بود که ما داشتيم

17
00:03:35,468 --> 00:03:37,663
من خودم اين کارو انجام مي دم

18
00:03:41,507 --> 00:03:42,804
نه ، تو نميتوني

19
00:04:15,341 --> 00:04:17,332
گله رو آوردم بيرون الان.

20
00:04:17,443 --> 00:04:20,071
 تو برو اونجا رو تميز کن.

21
00:04:30,122 --> 00:04:31,521
!تو به من دروغ گفتي  دن

22
00:04:34,393 --> 00:04:36,156
تو به من گفتي قرضمونو به هلندر پرداخت کرديم 

23
00:04:36,262 --> 00:04:39,060
ما پرداخت کرديم

24
00:04:39,198 --> 00:04:41,666
خب پس تو فکر مي کني ما 
چطوري علوفه خريديم، آليس؟

25
00:04:41,767 --> 00:04:43,064
سه ماه آب?

26
00:04:43,202 --> 00:04:45,261
خرج دارو مارک?

27
00:04:46,205 --> 00:04:49,402
من فقط يک انتخاب بين خانوادم و
پرداخت قرض اونا داشتم

28
00:04:49,542 --> 00:04:51,703
ما قرار بود تصميماتو با هم بگيريم

29
00:04:51,811 --> 00:04:54,041
مگه تو تصميمه ديگه اي ميگرفتي؟

30
00:04:57,984 --> 00:05:01,715
آليس. مادوباره مي تونيم همه چي رو دوباره جمع کنيم

31
00:05:01,821 --> 00:05:05,348
خاکو به علف تبديل کنيم

32
00:05:05,458 --> 00:05:08,018
ما هم نمي تونيم جلوي هلندر رو از فروش زمينمون
به راه آهن بگيريم

33
00:05:12,598 --> 00:05:15,533
مشکل اينجاست که دکترها در درمانگاه 
کار زيادي براي پاي من نکردن

34
00:05:16,602 --> 00:05:18,797
مستمري هم الان به پوند پرداخت ميشه

35
00:05:22,108 --> 00:05:24,406
اينجوري به من نگاه نکن

36
00:05:24,510 --> 00:05:26,910
تو ميخواي به مارشال بگي 
که اون آدما چيکار کردن؟

37
00:05:27,013 --> 00:05:28,708
مارشال هيچ کاري واسمون نمي کنه 

38
00:05:28,814 --> 00:05:31,647
- ويليام
- اول فکر کن ، مارک

39
00:05:31,784 --> 00:05:34,651
من ميخوام شما پسرهارو با خودم ببرم و
ما گله رو جمع خواهيم کرد

40
00:05:34,787 --> 00:05:35,913
بعد من به شهر ميرم

41
00:05:36,022 --> 00:05:36,989
تو مي خواي اونجا چيکار کني؟

42
00:05:37,123 --> 00:05:40,456
من به هلندر ميگم که
اينو درستش کنه

43
00:05:40,593 --> 00:05:42,584
من بهش ميگم

44
00:05:42,695 --> 00:05:44,094
پول يه اسطبل جديدو بده

45
00:05:45,765 --> 00:05:48,131
شايد ما بايد بهش تير اندازي کنيم
همونجور که ويل ميگه

46
00:06:18,297 --> 00:06:19,855
دليجان به بيگزباي ميره
رئيس!

47
00:06:21,567 --> 00:06:23,501
دور تا دورش از آهنه يه چيزايي بالاش

48
00:06:23,636 --> 00:06:25,661
دوتا شاتگان زن

49
00:06:25,805 --> 00:06:27,670
و يه تيربار

50
00:07:15,688 --> 00:07:17,986
تو بايد ميگذاشتي من علوفه هارو
نگه دارم

51
00:07:21,360 --> 00:07:24,056
تو ميخواي اونو گرو بذاريش؟

52
00:07:24,196 --> 00:07:26,858
...يه روزي  ويليام

53
00:07:26,966 --> 00:07:29,196
يه روزي که مثل من شدي...
تو اونوقت ميفهمي

54
00:07:29,301 --> 00:07:32,498
من هيچوقت با کفش تو راه نميرم

55
00:07:32,705 --> 00:07:33,933
جاي پا اينجاست.

56
00:08:48,480 --> 00:08:49,674
شروع شد

57
00:08:51,383 --> 00:08:54,079
- کني ،ما اينجا ميريم
- اونا اينجا ميان

58
00:09:24,850 --> 00:09:26,283
!!پاشين

59
00:09:27,319 --> 00:09:28,684
يکي بره

60
00:10:00,919 --> 00:10:03,479
پشت تيربار.
بهشون اجازه ندين

61
00:10:20,472 --> 00:10:22,872
مارک وايسا همين جا

62
00:10:22,975 --> 00:10:24,067
مارک !

63
00:10:30,215 --> 00:10:31,182
!بيا پايين!
زودتر

64
00:10:41,293 --> 00:10:42,692
بيا پايين ، حالا!

65
00:10:42,795 --> 00:10:44,194
رسيدم
اينجام

66
00:11:05,150 --> 00:11:06,447
فکر نکنم ديگه دنبالمون بيان

67
00:11:06,585 --> 00:11:07,552
برو

68
00:11:17,996 --> 00:11:20,226
!بکش بالا بکش بالا

69
00:11:20,332 --> 00:11:22,163
!بکش بالا

70
00:12:17,156 --> 00:12:18,817
صبح بخير پينکرتون

71
00:12:20,893 --> 00:12:22,326
من چارلي پرينسم

72
00:12:22,428 --> 00:12:24,191
!فکر کنم درباره من شنيدي

73
00:12:27,833 --> 00:12:29,232
خوب من درباره يه

74
00:12:29,368 --> 00:12:31,393
جنده گندي که اسمش

75
00:12:31,537 --> 00:12:34,131
چارلي پرينسه شنيدم

76
00:12:34,239 --> 00:12:36,366
اون تويي خانم کوچولو؟

77
00:12:41,880 --> 00:12:43,472
من از پينکرتون متنفرم

78
00:12:43,582 --> 00:12:45,209
بايرون مک الروي

79
00:12:47,085 --> 00:12:48,746
کي موهات خاکستري شد بايرون؟

80
00:12:50,422 --> 00:12:52,686
!برو به جهنم
بن ويد

81
00:12:56,128 --> 00:12:57,390
خب ، يه نگاه به همه اينا ميکني ؟

82
00:12:57,529 --> 00:13:00,225
!هيچ مصرفي نداره ، بايرون

83
00:13:02,067 --> 00:13:03,694
من بايد بگم که احتمالا
 بي ارزشتر ازاونيه که

84
00:13:03,802 --> 00:13:05,997
من بخوام چيزي ازش بدزدم

85
00:13:11,443 --> 00:13:13,775
اگه مي خواي منو بکشي

86
00:13:13,912 --> 00:13:15,277
زودتر اين کارو بکن

87
00:13:18,217 --> 00:13:20,185
!من تورو نمي خوام بکشم

88
00:13:20,285 --> 00:13:21,252
اينجوري نه

89
00:13:24,089 --> 00:13:26,785
هيچ چيزي عوض نميشه
اگه من زنده بمونم

90
00:13:29,127 --> 00:13:30,526
من ميام سراغت

91
00:13:32,231 --> 00:13:34,199
من مايوس ميشم اگه نياي

92
00:13:35,734 --> 00:13:38,362
- منفجر شد!
- منفجر شد!

93
00:14:18,610 --> 00:14:20,407
خب بچه ها

94
00:14:25,884 --> 00:14:28,478
بريم
اين برنامه کامله

95
00:14:46,071 --> 00:14:48,198
خوبه ، بريم

96
00:14:48,340 --> 00:14:50,535
زود باش ، يکي بده
فقط يکي

97
00:14:54,379 --> 00:14:55,971
ميخوام که پول هارو بذارين زمين

98
00:14:56,081 --> 00:14:57,810
بريد عقب!
شما مردا بريد عقب!

99
00:14:57,916 --> 00:15:00,646
بهشون بگو برن عقب
يا اين مرد ميميره!

100
00:15:00,752 --> 00:15:02,811
!کار عاقلانه اي نيست رفيق

101
00:15:12,364 --> 00:15:13,353
لعنتي

102
00:15:19,571 --> 00:15:21,198
اون خيلي سريعه

103
00:15:31,683 --> 00:15:33,844
خوب تامي

104
00:15:33,952 --> 00:15:36,352
به نظر ميرسه
اونجا پينکرتون بود

105
00:15:36,455 --> 00:15:38,855
داخل دليجان
که هنوز کاملا نمرده

106
00:15:40,459 --> 00:15:42,324
الان ميدونم که چارلي بهت چي گفته

107
00:15:42,427 --> 00:15:43,826
براي اينکه

108
00:15:43,929 --> 00:15:47,365
ما چيزي تو اين گروه نداريم بجز چندتا قانون

109
00:15:47,466 --> 00:15:50,026
يه همچين اتفاقي ميوفته وقتي که
تو هممونو تو خطر مي ندازي

110
00:15:57,242 --> 00:15:59,107
مارک به من نگاه کن
به من نگاه کن

111
00:15:59,244 --> 00:16:00,734
همين جوري به من نگاه کن
آروم بياين عقب

112
00:16:00,879 --> 00:16:02,210
ويليام به من نگاه کن

113
00:16:02,314 --> 00:16:04,680
ويليام به من نگاه کن
بيا عقب

114
00:16:04,783 --> 00:16:06,410
ويليام به من نگاه کن

115
00:16:29,941 --> 00:16:31,033
صبح بخير

116
00:16:33,979 --> 00:16:35,776
اون گاوها واسه گله من هستن

117
00:16:35,914 --> 00:16:36,881
ميخوام که برگردن

118
00:16:40,786 --> 00:16:43,152
مواظب باش چوپان
اين بن ويده که باهاش صحبت ميکني

119
00:16:48,293 --> 00:16:49,487
ميخوام که اونا برگردن

120
00:16:50,929 --> 00:16:52,089
اونا همه چيزين که من دارم

121
00:16:54,466 --> 00:16:56,798
من گاوهاتو نميخوام 

122
00:16:56,935 --> 00:16:59,301
ولي اين اسبها لازمم ميسه

123
00:16:59,438 --> 00:17:04,102
!پس تو نميخواي هيچ کاري انجام بدي...  اي احمق

124
00:17:26,064 --> 00:17:27,292
اسبهارو بگير

125
00:17:36,041 --> 00:17:38,305
اونا رو تو راه بيگزبي پيدا ميکني

126
00:17:38,410 --> 00:17:39,638
بچه ها

127
00:17:53,325 --> 00:17:56,783
اونا احتمالا دير کردن
!آقاي بتلفيلد

128
00:17:56,895 --> 00:17:59,295
پينکرتونز هيچوقت دير نميکنه

129
00:17:59,397 --> 00:18:01,524
بخاطر همينه که اونا روزي 18 دلار ميدن

130
00:19:04,629 --> 00:19:05,926
منو بلند کن

131
00:19:06,064 --> 00:19:08,055
فکر کنم که شما تو وضعيت بدي هستين آقاي-

132
00:19:08,166 --> 00:19:10,259
- تو ميتوني ...
-فقط بذا رو پاهاي لعنتيم وايسم

133
00:19:22,581 --> 00:19:25,243
مارک ويليام يه چندتا از اون
تخته ها واسم بيارين

134
00:19:49,274 --> 00:19:50,298
مي تونيم بهتون کمک کنم؟

135
00:19:51,443 --> 00:19:52,967
من فکر کنم...

136
00:19:53,111 --> 00:19:54,669
يه دليجان که به سمت اينجا ميومد

137
00:19:54,779 --> 00:19:56,508
تو يه تنگه باريک 10 مايل عقب تر گير کرده

138
00:19:56,648 --> 00:19:57,979
لعنتي

139
00:19:59,017 --> 00:20:00,985
بوسيله خود بن ويد

140
00:20:01,119 --> 00:20:03,019
تو از کجا فهميدي که اون ويد بود؟

141
00:20:03,154 --> 00:20:05,486
اون خودش بود توي 21 بار قبلي مارشال

142
00:20:05,624 --> 00:20:07,683
من يه تير انداز ماهر مکزيکي 
و يه آپاچي باهاش ديدم

143
00:20:07,826 --> 00:20:09,817
- لعنتي
- بهم گفتن که ...

144
00:20:09,961 --> 00:20:11,588
تو دست خدا رو ديدي؟

145
00:20:11,696 --> 00:20:13,357
- اون چيه ديگه؟
- هفت تيرش

146
00:20:13,498 --> 00:20:14,988
چرا تو هيچ کاري نکردي؟

147
00:20:17,135 --> 00:20:20,161
...اونا کلي اسلحه داشتن آقا

148
00:20:20,305 --> 00:20:22,205
و اونا گلوله شليک ميکردن

149
00:20:22,340 --> 00:20:24,171
بريم داريم وقت تلف ميکنيم

150
00:20:36,688 --> 00:20:38,315
درهرصورت  تو کجايي هستي؟

151
00:20:43,094 --> 00:20:45,562
تام کونراد


152
00:20:45,697 --> 00:20:47,358
تو مکزيک واس سرش هزارتا گذاشتن

153
00:20:49,768 --> 00:20:51,702
!بريم بياين بچه ها

154
00:21:06,217 --> 00:21:08,378
هممم يه اتفاقي واسه راه آهن داره ميوفته

155
00:22:00,472 --> 00:22:03,805
خانم به رفقاي من ويسکي بدين

156
00:22:08,013 --> 00:22:09,105
بريم

157
00:22:09,247 --> 00:22:10,714
- کافه تعطيله

158
00:22:35,473 --> 00:22:37,771
به سلامتي 4 نفري که امروز ما از دست داديم

159
00:22:39,878 --> 00:22:41,004
اينم به سلامتي رئيس

160
00:22:41,146 --> 00:22:43,080
که...

161
00:22:43,181 --> 00:22:46,082
امروز
با تامي دارلين بايد خداحافظي ميکرد

162
00:22:47,352 --> 00:22:49,286
و اون خيلي وضعيت بديه

163
00:22:49,387 --> 00:22:51,287
آيه 13:3

164
00:22:53,391 --> 00:22:54,858
"کسي که دهانشو بسته نگه دارد

165
00:22:54,993 --> 00:22:56,961
"زندگيشو حفظ ميکند

166
00:22:57,062 --> 00:22:58,461
"او که لبانش را خيلي باز کرد

167
00:22:58,563 --> 00:22:59,860
آن باعث تباهي و ويراني او شد."

168
00:22:59,998 --> 00:23:01,329
آمين

169
00:23:01,466 --> 00:23:03,263
امي آدم ضعيفي بود

170
00:23:03,368 --> 00:23:05,165
تامي احمق بود

171
00:23:05,303 --> 00:23:06,827
تامي مرده

172
00:23:10,008 --> 00:23:11,339
به سلامتي اونا مينوشم

173
00:23:17,415 --> 00:23:18,882
ساترلند

174
00:23:20,085 --> 00:23:21,109
يورگنسن

175
00:23:25,757 --> 00:23:26,781
کمپوس

176
00:23:30,395 --> 00:23:31,692
جکسون

177
00:23:33,865 --> 00:23:35,127
کينتر

178
00:23:53,284 --> 00:23:54,717
مارشال خيلي احمق نيستش

179
00:23:54,853 --> 00:23:56,514
اون به زودي برميگرده

180
00:24:00,091 --> 00:24:01,991
اونا ميرن مرز و رد کنن
اما 

181
00:24:03,128 --> 00:24:04,652
من زياد دور نميرم

182
00:24:06,297 --> 00:24:07,559
منتظرت ميمونم

183
00:24:08,700 --> 00:24:09,997
باشه چارلي

184
00:24:23,715 --> 00:24:25,444
من تو رو قبلا يک جايي ديدم؟

185
00:24:27,318 --> 00:24:28,615
ديدي منو؟

186
00:24:32,891 --> 00:24:35,553
تو واسه يک ايرلندي کور تو
لدويل کار مي کردي؟

187
00:24:38,596 --> 00:24:39,756
من يه خواننده بودم

188
00:24:42,767 --> 00:24:45,736
اون زمان بهترين دوران کل زندگيم بود

189
00:24:47,639 --> 00:24:48,799
چي باعث شد ديگه نخوني؟

190
00:24:50,808 --> 00:24:52,469
من شروع کردم به سرفه کردن.

191
00:24:52,610 --> 00:24:55,374
دکتر بهم گفت بايد يه جايي برم
 که آب و هواي خشک داره

192
00:25:01,152 --> 00:25:03,950
مي دوني من به قدري تو اون کافه
پول خرج کردم که نميتونم بگم

193
00:25:06,024 --> 00:25:07,753
تو يه دختر و يادت مياد؟

194
00:25:09,160 --> 00:25:10,821
اسمش ولوت بود

195
00:25:13,865 --> 00:25:15,765
هيچکس ولوت رو فراموش نميکرد

196
00:25:23,641 --> 00:25:25,438
تو يه جورايي لاغر به نظر ميرسي.

197
00:25:30,882 --> 00:25:32,679
من احساس لاغري مي کنم

198
00:25:34,052 --> 00:25:35,747
باشه

199
00:25:38,122 --> 00:25:39,749
من دخترهاي لاغر رو يادم نمي مونه

200
00:25:41,693 --> 00:25:44,253
مگه اينکه اونا چشاي سبز داشته باشن

201
00:25:47,031 --> 00:25:48,589
تو چشماي سبز داري؟

202
00:26:01,045 --> 00:26:03,104
درسته 

203
00:26:03,214 --> 00:26:04,647
اونا بايد سبز باشن

204
00:26:15,426 --> 00:26:17,394
تو فکر مي کني اونا دروغ گفتن؟

205
00:26:17,528 --> 00:26:19,894
فکر مي کني اسبهامونو دزديدن؟

206
00:26:20,031 --> 00:26:21,396
اونا اسبهاي گه مارو نمي خوان-

207
00:26:21,532 --> 00:26:23,022
مواظب حرف زدنت باش-

208
00:26:35,747 --> 00:26:37,908
من خودم اونو به شهر مي برم

209
00:26:38,049 --> 00:26:39,983
شما بجه ها برين گله رو جمع کنيد زياد بهشون

210
00:26:41,386 --> 00:26:43,854
فشار نيارين 
نميخوام هيچکدومشونو از قلم بندازين

211
00:26:43,955 --> 00:26:48,324
آقا ما بايد شما رو بلند کنيم بايد
بذاريمتون رو اسب

212
00:26:48,426 --> 00:26:50,155
سواره نظام اومد

213
00:26:55,099 --> 00:26:56,430
همونجوري که گفتم

214
00:27:03,274 --> 00:27:05,333
اون از آدماي دليجانه؟

215
00:27:05,443 --> 00:27:06,876
تنها کسي که زنده مونده

216
00:27:06,978 --> 00:27:08,946
آقاي مکلروي صدامو ميشنوين؟-

217
00:27:09,080 --> 00:27:10,411
اون بن ويد بود-

218
00:27:10,548 --> 00:27:12,448
آقاي مکلروي صدامو ميشنوين؟

219
00:27:12,583 --> 00:27:13,675
آقاي ...

220
00:27:13,785 --> 00:27:16,219
اين مرد احتياج به رسيدگي داره

221
00:27:16,321 --> 00:27:17,948
تو ديدي اونا از کدام راه رفتن اوانز؟

222
00:27:18,089 --> 00:27:20,353
بنظر مي رسيد اونا دارن سمت بيگزبي ميرن

223
00:28:11,542 --> 00:28:13,601
مي دوني

224
00:28:13,711 --> 00:28:16,339
يه شهر کوچکي در
جنوب مرز هستش

225
00:28:18,049 --> 00:28:20,984
شهر قشنگ پو ابلو بوسيله
رودخانه مي ريم اونجا

226
00:28:23,154 --> 00:28:25,918
مردم پول خوبي براي شنيدن
صداي يه زن سفيد مي دادن

227
00:28:28,526 --> 00:28:29,823
آره

228
00:28:29,961 --> 00:28:31,861
منو تصور کن تو مکزيک

229
00:28:31,996 --> 00:28:33,827
دست تو دست با بن ويد

230
00:28:36,167 --> 00:28:37,930
من تو مکزيک تحت تعقيب نيستم

231
00:28:40,838 --> 00:28:43,272
بيا با هم از پنجره پشتي بپريم بيرون

232
00:28:48,212 --> 00:28:50,043
تو ديوونه اي

233
00:28:54,419 --> 00:28:55,386
تو دکتري؟

234
00:28:55,486 --> 00:28:56,578
آره

235
00:28:56,721 --> 00:28:57,881
دليجان رو سرقت مسلحانه کردن-

236
00:28:57,989 --> 00:28:59,718
بذارينش رو ميز-

237
00:29:08,599 --> 00:29:10,692
- اسمش چيه?
- بايرون مک الروي

238
00:29:10,802 --> 00:29:13,134
اون يه جايزه بگيره
تحت قرارداد با پينکرتون ها

239
00:29:21,913 --> 00:29:23,642
تو خون زيادي از دست دادي آقاي مک الروي

240
00:29:29,954 --> 00:29:31,478
اون گلوله هنوز تو بدنته-

241
00:29:31,622 --> 00:29:33,453
درش بيار-

242
00:29:43,801 --> 00:29:45,428
باشه

243
00:29:45,536 --> 00:29:48,130
کاري که الان مي خوام انجام بدم درد
بسيار زيادي داره

244
00:29:48,272 --> 00:29:50,934
اين دفعه اولي نيستش که من تير خوردم

245
00:29:51,809 --> 00:29:53,140
بگيرينش لطفا

246
00:29:56,647 --> 00:29:58,012
به من دست نزن

247
00:30:02,220 --> 00:30:03,778
باشه

248
00:30:36,854 --> 00:30:40,722
بالاخره تو چه نوع دکتري هستي؟-

249
00:30:40,858 --> 00:30:43,486
بسيار خوبه که بتوني با
 مريضيت صحبت کني

250
00:30:45,096 --> 00:30:46,859
اونجا چيزي ديدي ؟ ؟

251
00:30:51,235 --> 00:30:53,203
مارشال
اسب ويد

252
00:30:54,672 --> 00:30:57,197
پشت و داشته باش
ما جلو رو داريم

253
00:31:12,123 --> 00:31:14,023
اونا دنبال چي هستن؟

254
00:31:16,360 --> 00:31:18,055
بن ويد

255
00:31:18,195 --> 00:31:19,753
اون دليجان پولها رو سرقت کرد

256
00:31:22,099 --> 00:31:23,498
من مي خوام با آقاي هالندر صحبت کنم-

257
00:31:23,601 --> 00:31:25,193
بن ويد تو بيگزبي هستش-

258
00:31:25,303 --> 00:31:26,395
لعنتي

259
00:31:26,537 --> 00:31:28,232
ما داريم حرکت مي کنيم

260
00:31:28,372 --> 00:31:29,703
آقاي هالندر?

261
00:31:29,807 --> 00:31:31,434
تاکر من مي رم به رستوران

262
00:31:31,576 --> 00:31:33,510
تو هيچ حقي نداشتي
 که اون کارو انجام بدي

263
00:31:33,611 --> 00:31:34,600
صدامو ميشنوي؟

264
00:31:35,413 --> 00:31:36,380
اونجا زمين منه

265
00:31:36,480 --> 00:31:38,175
هفته ديگه بيا الان ممکن نيست اونز

266
00:31:38,282 --> 00:31:40,773
تو مقدار بسيار خوبي پول قرض
 کردي اين حقمه که غرامت بگيرم

267
00:31:40,918 --> 00:31:43,580
اما تو لعنتي منو تو مخمصه
انداختي تو آبو رو من بستي

268
00:31:43,721 --> 00:31:45,689
تو چطور از من انتظار داري که
 قرضمو پرداخت کنم اگر تو

269
00:31:47,325 --> 00:31:48,622
قبل از اينکه آب بياد به زمين تو

270
00:31:48,759 --> 00:31:50,886
از زمين من رد ميشه

271
00:31:50,995 --> 00:31:53,793
و همين طور
هم من هر کاري که دلم بخواد باهاش مي کنم

272
00:31:54,065 --> 00:31:55,430
برو خونت وسايلتو جمع کن

273
00:31:57,234 --> 00:31:58,292
تو ميتوني ...

274
00:31:58,436 --> 00:32:00,199
ميتوني بهم فقط تا بهار وقت بدي ؟

275
00:32:05,142 --> 00:32:06,939
من مي تونم شرايط رو تغيير بدم

276
00:32:09,280 --> 00:32:12,249
بعضي وقتا يه مرد بايد اونقدر بزرگ باشه که
ببينه خودش چقدر کوچکه

277
00:32:14,585 --> 00:32:15,984
راه آهن داره مياد دن

278
00:32:17,989 --> 00:32:19,786
زمينت بيشتر
مي ارزه اگر ازش خارج بشي

279
00:32:57,528 --> 00:32:58,688
هالندر!

280
00:33:11,242 --> 00:33:12,800
تو يکم خميده بنظر مي رسي

281
00:33:14,211 --> 00:33:15,701
اومدي که چندتا مار رو بيدار بکني؟

282
00:33:16,847 --> 00:33:18,940
دن نوشيدني مي خوري؟

283
00:33:19,050 --> 00:33:20,517
نه ممنون

284
00:33:20,651 --> 00:33:23,211
تو اسب هاتو پس گرفتي مگه نه؟
همينطور گاوهاتو؟

285
00:33:25,690 --> 00:33:27,180
آره اسب هامو پس گرفتم ولي

286
00:33:28,359 --> 00:33:30,623
تو دوتا از گاوهامو کشتي

287
00:33:30,728 --> 00:33:32,958
لعنتي اونا بخاطر دليل خوبي مردن

288
00:33:36,167 --> 00:33:37,998
ميدوني ...

289
00:33:38,102 --> 00:33:40,627
اون حيووناي تو

290
00:33:40,738 --> 00:33:42,706
يه سگ گرسنه رو هم سير نميکردن

291
00:33:45,209 --> 00:33:46,972
بهت ميگم

292
00:33:48,012 --> 00:33:49,741
اين بايد اونو حل کنه

293
00:33:53,384 --> 00:33:55,249
چقدر پول تو يک روز کار کردنت مي گيري؟

294
00:33:55,386 --> 00:33:57,149
$2دلار وقتي که استخدام مي شدم

295
00:33:57,254 --> 00:33:58,983
اين 2 دلار واسه نصف روزت.

296
00:34:05,196 --> 00:34:07,664
همينطور وقت پسرامو

297
00:34:12,203 --> 00:34:14,364
راست مي گي من وقت اونارم گرفتم

298
00:34:23,481 --> 00:34:26,507
چيز ديگه اي نيست که بخواي
واسش پول بگيري دن؟

299
00:34:29,720 --> 00:34:31,847
5دلار اضافه هم بهم بده

300
00:34:33,891 --> 00:34:35,688
اون ديگه واسه چي؟

301
00:34:35,793 --> 00:34:37,727
راي اينکه منو عصبي مي کني

302
00:34:39,463 --> 00:34:42,023
دستا بالا بن ويد

303
00:34:42,133 --> 00:34:43,964
رئيس! رئيس!

304
00:34:44,101 --> 00:34:45,534
هي, رئيس!

305
00:34:49,073 --> 00:34:50,631
دستات رو بده من آقاي ويد-

306
00:34:50,775 --> 00:34:53,073
- تاکراسلحشو بگير
- اونو بده من

307
00:34:55,146 --> 00:34:56,579
بن ويد...

308
00:35:00,251 --> 00:35:01,582
در بيگزبي دستگير شد

309
00:35:03,154 --> 00:35:06,453
احتياط کن با اون چيز اسلحه
من نفرين روشه

310
00:35:09,326 --> 00:35:12,989
- بخند تا وقتي مي توني
- کراولي برو واگن رو بيار

311
00:35:13,130 --> 00:35:15,928
مطمئن شو
همه اسلحه هاشو ازش گرف گرفتيم

312
00:35:16,033 --> 00:35:17,898
بالا جلوي دفتر مي بينمت

313
00:35:18,002 --> 00:35:19,492
از اينجا ببرينش بيرون

314
00:35:19,637 --> 00:35:21,104
همه چيز مطمئن-

315
00:35:21,205 --> 00:35:23,400
من فکر کنم همين حالا بکشيمش

316
00:35:24,975 --> 00:35:27,102
يک گلوله درست بزنيم تو سرش

317
00:35:27,211 --> 00:35:28,269
اگه اينکارو کني.....

318
00:35:28,379 --> 00:35:30,108
تا فردا صبح
همه آدماش يک شهر

319
00:35:30,214 --> 00:35:32,148
رو خواهند کشت

320
00:35:38,455 --> 00:35:40,855
22دزدي

321
00:35:42,359 --> 00:35:45,089
بيش از 400هزار دلار
خسارت

322
00:35:45,196 --> 00:35:47,630
و بيشتر در به تاخير انداختن

323
00:35:47,731 --> 00:35:53,431
پاسيفيک جنوبي بن ويد را در دادگاه
فدرال مجرم خواهد شناخت

324
00:35:53,537 --> 00:35:57,268
اعدام در انظار عموم

325
00:35:57,374 --> 00:35:59,535
نمونه اي براي تربيت ديگران

326
00:35:59,677 --> 00:36:02,202
و ما پول پرداخت خواهيم کرد تا
اين اتفاق بيوفته

327
00:36:02,346 --> 00:36:05,008
همه توجه کرديد اون به جان هايي
که گرفتم اشاره اي نکرد

328
00:36:05,149 --> 00:36:06,776
من 3 نفر ديگه مي خوام

329
00:36:06,884 --> 00:36:08,146
ميتوني تاکر رو داشته باشي

330
00:36:08,252 --> 00:36:09,219
خوبه.

331
00:36:09,353 --> 00:36:11,446
من ميام
شما فقط يکي رو مي خواين

332
00:36:11,555 --> 00:36:13,989
شما مجروح هستيد آقاي مک الروي

333
00:36:14,091 --> 00:36:17,356
من تا اينجا اومدم مطمئنم
از جهنمم سالم بيرون ميرم

334
00:36:17,494 --> 00:36:18,722
اون ميره. پاتر هم مياد

335
00:36:18,863 --> 00:36:20,330
چي ؟

336
00:36:21,932 --> 00:36:23,729
دکتر نميتونه تيراندازي کنه!

337
00:36:23,868 --> 00:36:26,302
من تو هنگ بهترين تيرانداز بودم

338
00:36:26,403 --> 00:36:27,836
من ميام

339
00:36:30,441 --> 00:36:32,671
براي$200.

340
00:36:34,879 --> 00:36:36,540
تو براي شمال جنگيدي يا جنوب؟

341
00:36:38,182 --> 00:36:39,979
شمال

342
00:36:40,084 --> 00:36:41,881
ما اسما جنوبي هستيم

343
00:36:42,019 --> 00:36:43,418
اما شيکاگو رو مال خود ميدونيم

344
00:36:43,554 --> 00:36:45,545
خوبه. $200.

345
00:36:46,523 --> 00:36:47,922
بريم

346
00:36:59,370 --> 00:37:01,930
- متشکرم
- وقتي تموم شد تشکر کن

347
00:37:10,381 --> 00:37:11,746
چي شده ؟

348
00:37:38,642 --> 00:37:40,371
اين شهر آتش مي گيره

349
00:37:45,416 --> 00:37:47,407
- ، مارک!
- منو پوشش بده

350
00:37:50,955 --> 00:37:52,149
شليک کن

351
00:37:54,625 --> 00:37:55,819
بگيريدش

352
00:37:57,795 --> 00:37:59,558
برو تو دليجان

353
00:38:11,475 --> 00:38:13,067
لعنتي

354
00:38:13,610 --> 00:38:17,341
اوانز کراولي تاکر بالا برين الان

355
00:38:17,481 --> 00:38:19,073
بريد سمت مزرعه اوانز

356
00:38:19,183 --> 00:38:20,775
منم با دليجان
شما رو آنجا ميبينم

357
00:38:37,234 --> 00:38:39,429
چقدر اون مي خواد اينجا باشه؟

358
00:38:39,536 --> 00:38:41,299
چند ساعت ....

359
00:38:41,405 --> 00:38:43,873
تا مطمئن شيم
گروهش رفتن سراغ طعمه

360
00:39:13,270 --> 00:39:14,567
سلام

361
00:39:14,705 --> 00:39:17,538
اوانز ميتوني بياي اينجا
کمکم کني؟

362
00:39:26,750 --> 00:39:29,344
هرچيزي که زنت اونجا داره مي پزه

363
00:39:29,453 --> 00:39:30,977
بوي خوبي داره اوانز

364
00:39:48,639 --> 00:39:49,731
بريم

365
00:39:52,910 --> 00:39:54,343
سواري خوبي بود مارشال

366
00:40:08,926 --> 00:40:10,917
يادم انداختي که تو اين شهر پوکر بازي نکنم

367
00:40:12,596 --> 00:40:14,188
خب مارشال

368
00:40:14,298 --> 00:40:15,925
بشمور برامون

369
00:40:16,066 --> 00:40:18,762
يک....دو....سه

370
00:40:37,955 --> 00:40:39,445
موفق باشي

371
00:40:39,590 --> 00:40:41,785
ميرم پيش خونوادم باشم تا
شما برگردين باشه؟

372
00:40:41,925 --> 00:40:42,892
اولين چيز

373
00:40:42,993 --> 00:40:43,960
بريم

374
00:41:08,118 --> 00:41:09,585
خانم

375
00:41:11,855 --> 00:41:13,254
بايرون....

376
00:41:13,357 --> 00:41:15,120
يک سورپريز ناخوش آيند

377
00:41:17,661 --> 00:41:20,357
اگه اونا واگن رو بگيرن چي؟

378
00:41:20,497 --> 00:41:21,464
خب.....

379
00:41:21,565 --> 00:41:23,192
ديدي که آدمشون کجاست

380
00:41:23,333 --> 00:41:24,800
اون هنوز بايد بره دنبال گروهش تا
برن دنبال طعمه ما

381
00:41:24,902 --> 00:41:26,199
مارشال واگن سريعي داره

382
00:41:26,336 --> 00:41:28,361
تا قبل از غروب بايد سنگر بگيره

383
00:41:28,505 --> 00:41:31,599
گروهش جلوي سواره نظام ششم
هيچ کاري نمي تونه انجان بده

384
00:41:46,857 --> 00:41:48,620
آيا تو با اونجا کاري کردي؟

385
00:41:51,762 --> 00:41:53,855
اميدوارم به خودت افتخار کني

386
00:41:57,000 --> 00:41:59,400
من فقط وظيفمو انجام دادم دکي

387
00:42:02,372 --> 00:42:04,203
مرسي پسرم

388
00:42:23,527 --> 00:42:25,324
ما هميشه صبر ميکرديم تا دعا خونده شه

389
00:42:25,429 --> 00:42:28,489
ما تو يادگرفتن آداب مردم ديگر
دخالت نمي کنيم

390
00:42:28,599 --> 00:42:30,658
براي کساني که کشته شدن دعا نمي خونيم

391
00:42:30,767 --> 00:42:33,031
دعا واسه همه هست عزيزم

392
00:42:33,136 --> 00:42:35,070
- پس چرا براي اونا نمي خونيم؟
- مارک

393
00:42:35,205 --> 00:42:37,105
دوست دارم اونرو بشنوم

394
00:42:43,714 --> 00:42:46,842
خداوند. پدرما. مالک و نجات دهنده
از عشق کمک تو متشکريم

395
00:42:46,950 --> 00:42:49,714
به نوشيدني و غذاي ما برکت بده دعا ميکنيم

396
00:42:49,820 --> 00:42:52,789
همه کساني که امروز با ما هستند را حفظ کن

397
00:42:52,923 --> 00:42:53,890
آمين

398
00:42:53,991 --> 00:42:55,356
آمين

399
00:42:56,260 --> 00:42:57,352
آمين

400
00:42:58,128 --> 00:43:00,528
اگه پدرم بخواد مي تونه تو رو بکشه اون

401
00:43:00,631 --> 00:43:03,225
مي تونه يک خرگوش رو از 50 ياردي بزنه

402
00:43:04,635 --> 00:43:06,068
تيراندازي به يک حيوان تفاوت زيادي

403
00:43:06,169 --> 00:43:08,296
با تيراندازي به يک انسان دارد

404
00:43:08,438 --> 00:43:10,133
نه ، نداره

405
00:43:11,908 --> 00:43:14,138
به نظرم تفاوتي نداره

406
00:43:15,679 --> 00:43:16,941
مي تونيم از بايرون بپرسيم

407
00:43:17,080 --> 00:43:20,572
اون کلي آدم کشته

408
00:43:20,684 --> 00:43:23,585
مرد و زن و بچه

409
00:43:23,687 --> 00:43:24,745
معدنچي و آپاچي

410
00:43:24,855 --> 00:43:28,120
من چيزيو که اونا لياقتشو نداشتن گرفتم

411
00:43:29,826 --> 00:43:34,923
همه راه هاي يک آدم به نظر خودش درسته"
بايرون

412
00:43:35,032 --> 00:43:36,556
خدا دلها رو مي سنجه"

413
00:43:39,503 --> 00:43:40,902
آيه 21

414
00:43:56,653 --> 00:43:57,620
دن

415
00:44:04,027 --> 00:44:06,825
آقاي باترفيلد وقتي که عصبي هستين
بيشتر غذا ميخورين؟

416
00:44:08,131 --> 00:44:09,689
مرسي دن ازت ممنون ميشم

417
00:44:09,833 --> 00:44:11,528
اون از تو مهربونتره

418
00:44:11,668 --> 00:44:12,692
خيلي قدرداني

419
00:44:12,836 --> 00:44:15,999
ميتوني برام تيکه کني

420
00:44:16,139 --> 00:44:17,538
مي توني برام تيکه کني؟

421
00:44:17,674 --> 00:44:19,164
مي توني چربيشو
ازش جدا کني من چربيشو دوست ندارم

422
00:44:19,309 --> 00:44:21,038
فقط ....

423
00:44:23,146 --> 00:44:24,773
و....

424
00:44:25,849 --> 00:44:26,975
و غضروف رو

425
00:44:27,084 --> 00:44:29,052
من غضروف دوست ندارم

426
00:44:33,924 --> 00:44:37,291
ممکنه ازت بپرسم چرا تو راه رفتن مي لنگي دن؟

427
00:44:37,394 --> 00:44:39,692
چيزي نگو آقاي اوانز

428
00:44:43,100 --> 00:44:45,534
شما ساکن کجا بودين؟

429
00:44:47,371 --> 00:44:51,364
گروه هفتم تيراندازان ماهر
خارج از ماساچوست

430
00:44:56,012 --> 00:45:00,210
پدرم از ناحيه کلمبيا به عنوان پايتخت
آمريکا حمايت مي کرد

431
00:45:00,350 --> 00:45:01,339
حله؟

432
00:45:01,451 --> 00:45:03,248
خب ، دن 

433
00:45:03,387 --> 00:45:05,685
ه من بگو که چطور
پا تو از دست دادي؟

434
00:45:05,789 --> 00:45:08,519
تير خورد؟ بريده شد؟

435
00:45:08,625 --> 00:45:10,923
يا سرخ پوست ها اين کارو کردن؟

436
00:45:21,805 --> 00:45:24,330
من اونجا تو علف ها يک چيزي ديدم

437
00:45:33,216 --> 00:45:35,081
اونجا هيچي نيست

438
00:45:39,723 --> 00:45:42,191
فکر ميکنم چيزي ديدم.

439
00:45:43,560 --> 00:45:44,925
شايد اونا دليجان رو گرفته باشند؟

440
00:45:45,061 --> 00:45:47,359
شايد اونا الان بدونن کراولي تو دليجانه؟

441
00:45:51,468 --> 00:45:54,266
تو تا حالا تو سانفرانسيسکو بودي؟

442
00:45:56,106 --> 00:45:58,199
آقاي ويد اگر براتون ممکن باشه

443
00:45:58,308 --> 00:46:00,708
ترجيح ميدم حرف نزنيم

444
00:46:00,811 --> 00:46:04,372
خب پس تا حالا تو سانفرانسيسکو نبودي؟

445
00:46:04,481 --> 00:46:05,971
نه

446
00:46:09,653 --> 00:46:11,450
من اونجا يک دختر رو ميشناسم

447
00:46:11,588 --> 00:46:14,216
اون دختر يک ناخداست

448
00:46:14,324 --> 00:46:18,283
اون زيباترين چشم هاي سبز رو دارد

449
00:46:18,428 --> 00:46:21,329
سبزترين چشم هايي که تابحال ديدم

450
00:46:27,170 --> 00:46:29,638
مثل مال تو

451
00:46:32,609 --> 00:46:34,577
وقتي من به چشم هات عميقا خيره شدم

452
00:46:34,678 --> 00:46:36,805
رنگ اونا جلوي من عوض شد

453
00:46:36,947 --> 00:46:39,074
همه رنگ هاي دريا

454
00:46:48,291 --> 00:46:50,282
گفتي اسمت چي بود؟

455
00:46:50,393 --> 00:46:52,293
آليس ؟

456
00:46:57,334 --> 00:46:58,460
آليس 

457
00:47:05,842 --> 00:47:07,537
بخاطر خدا

458
00:47:07,677 --> 00:47:09,508
اون از چيزي که فکر ميکني
بيشتر آدم کشته

459
00:47:09,646 --> 00:47:11,614
اون طوري که انتظار داشتم نبود
اون....

460
00:47:11,715 --> 00:47:13,012
اون خطرناکه

461
00:47:13,149 --> 00:47:15,208
خطرناک يعني اون. آليس

462
00:47:15,352 --> 00:47:17,786
من نمي خوام تو يا بچه ها باهاش صحبت کنيد

463
00:47:20,257 --> 00:47:22,691
ميتوني فکرتو عوض کني دن

464
00:47:22,826 --> 00:47:25,317
هيچکدام کمتر از تو فکر نمي کنند

465
00:47:26,930 --> 00:47:29,194
هيچکدام نمي توانند کمتر از من فکر کنند

466
00:47:31,568 --> 00:47:33,035
شش ماه از الان

467
00:47:33,169 --> 00:47:35,501
همه چيز فوق العاده خواهد شد

468
00:47:35,605 --> 00:47:37,869
گاو ها چاق خواهند شد

469
00:47:38,008 --> 00:47:42,968
ما حتي ميتونيم بخاري که از
قطارها خارج ميشه رو از دور ببينيم

470
00:47:43,713 --> 00:47:46,011
درسته

471
00:47:46,950 --> 00:47:49,714
اما ما همه اين چيزها رو تا 6 روز آينده
نميتونيم به وجود بياريم

472
00:47:49,853 --> 00:47:52,048
اگر من اين کار رو نکنم

473
00:47:56,293 --> 00:47:57,692
ببخشيد دن

474
00:47:57,794 --> 00:47:59,386
ببخشيد دن مک الروي گفت 5 دقيقه

475
00:48:11,608 --> 00:48:13,735
فکر مي کني اين برام خيلي زياده؟

476
00:48:15,545 --> 00:48:18,378
اون يک قاتله دانيل

477
00:48:19,282 --> 00:48:21,682
هنوز يک جوري شايستگي شو دارم

478
00:48:21,785 --> 00:48:23,275
که عدالت رو بيارم

479
00:48:28,491 --> 00:48:30,618
به چي فکر ميکني؟

480
00:48:31,995 --> 00:48:34,122
من اونجا تنها نيستم

481
00:48:34,264 --> 00:48:35,595
يک کم به من ايمان داشته باش

482
00:48:37,434 --> 00:48:38,696
بن ويد يک گروه دارد

483
00:48:38,802 --> 00:48:41,236
و اونا امشب
يک جايي هستند

484
00:48:41,338 --> 00:48:44,796
اگر من نرم بايد جمع و جور کنيم

485
00:48:44,941 --> 00:48:46,203
و بريم و خدا ميدونه کجا؟

486
00:48:46,309 --> 00:48:47,571
بدون نماز خاک ضعيفه

487
00:48:47,677 --> 00:48:49,201
من خسته شدم آليس

488
00:48:49,312 --> 00:48:52,213
خسته شدم از
اينکه ببينم بچه هام گرسنه اند

489
00:48:52,315 --> 00:48:54,374
خسته شدم از اونطوري 
که به من نگاه مي کنن

490
00:48:54,484 --> 00:48:57,578
خسته شدم از اونطوري که تو نيستي

491
00:48:57,687 --> 00:49:01,248
من 3 سال لعنتي که روي يک پام

492
00:49:01,358 --> 00:49:03,258
ايستاده ام منتظر خدا که

493
00:49:03,360 --> 00:49:05,260
کمکي به من بکنه

494
00:49:08,164 --> 00:49:10,155
و او نمي شنود

495
00:49:11,635 --> 00:49:13,432
آقاي اوانز

496
00:49:24,180 --> 00:49:26,671
نه ، نه ، نه ، نه

497
00:49:27,784 --> 00:49:29,411
اين ديگه اسب منه

498
00:49:32,856 --> 00:49:34,414
بيا اينجا

499
00:49:35,892 --> 00:49:37,189
بيا

500
00:49:42,365 --> 00:49:44,333
مشکلي برام درست نکنيد مارک

501
00:49:44,467 --> 00:49:46,196
- بله قربان
- باشه

502
00:49:49,372 --> 00:49:50,964
ويليام

503
00:49:51,074 --> 00:49:52,598
من مي خوام که باهات بيام-

504
00:49:52,709 --> 00:49:53,835
خوب. نميتوني

505
00:49:53,977 --> 00:49:55,103
ميتونم کمک کنم

506
00:49:55,211 --> 00:49:56,508
تو 14 سالته

507
00:49:56,646 --> 00:49:58,705
من سواري سريع تر و تيراندازي 

508
00:49:58,848 --> 00:50:00,338
بهتري از همه اونا دارم

509
00:50:00,483 --> 00:50:02,849
پينکرتون مجروحه 
پاتر خوب نيست

510
00:50:02,986 --> 00:50:04,715
و اون آدم هاي
...راه آهن سنگين هستند

511
00:50:04,854 --> 00:50:05,980
و اون يکي لعنتي

512
00:50:06,089 --> 00:50:07,113
ويليام

513
00:50:07,223 --> 00:50:08,554
من وقت ندارم با تو بحث کنم

514
00:50:08,692 --> 00:50:11,354
من تو رو اينجا لازم دارم
همين

515
00:50:11,494 --> 00:50:12,984
همين

516
00:50:18,401 --> 00:50:21,131
خب بچه ها کدام سمت مي ريم؟

517
00:50:21,237 --> 00:50:23,330
هيچ ربطي به تو نداره ما
 کدام سمت مي ريم. ويد

518
00:50:23,440 --> 00:50:25,032
تو يک زنداني هستي

519
00:50:25,175 --> 00:50:28,167
تو حرف نمي زني
نمي شاشي

520
00:50:28,278 --> 00:50:31,372
حتي يک نفس هم نمي کشي تا ما بگيم

521
00:50:31,514 --> 00:50:33,209
اينو مي فهمي؟

522
00:50:36,686 --> 00:50:38,881
تا پس فردا تو رو به شهر کانتنشن مي رسونيم

523
00:50:39,022 --> 00:50:42,321
و مي زاريمت توي قطار 3:10 به يوما

524
00:50:42,425 --> 00:50:44,222
الان نبايد بهش مي گفتي

525
00:50:45,795 --> 00:50:47,387
روم باش رفيق

526
00:50:47,530 --> 00:50:50,226
حالا اگر از هم جدا شديم
مي دونم کجا دوباره مي بينمتون

527
00:50:53,870 --> 00:50:56,532
از مهمان نوازي شما تشکر مي کنم خانم

528
00:50:56,639 --> 00:50:59,369
اميدوارم
بتونم شوهرتو سالم برگردونم

529
00:51:33,610 --> 00:51:36,579
منظور بن ويد از اينکه پدر
 رو سالم برگردونه چي بود؟

530
00:51:36,679 --> 00:51:38,613
يعني اون مي خواست پدر رو بکشه؟

531
00:51:38,748 --> 00:51:40,875
بن ويد حتي يک انگشتشم بالا نمياره

532
00:51:40,984 --> 00:51:43,316
گروهش همه کارهاشو انجام مي دهند.

533
00:51:45,755 --> 00:51:48,451
پدرت مي تونه مواظب خودش باشه

534
00:52:34,037 --> 00:52:35,629
خب....

535
00:52:35,738 --> 00:52:38,935
آقاي اوانز. شما سرباز وظيفه بوديد که وارد
ارتش لينکون شديد؟

536
00:52:39,042 --> 00:52:40,373
يا داوطلب شديد؟

537
00:52:40,510 --> 00:52:41,943
..هيچ کدام

538
00:52:44,414 --> 00:52:45,506
شايد هم هردوش

539
00:52:45,648 --> 00:52:48,048
يعني چي؟

540
00:52:48,184 --> 00:52:50,209
يعني من يراي گارد ايالت ماساچوست

541
00:52:50,353 --> 00:52:52,287
داوطلب شدم

542
00:52:52,388 --> 00:52:54,447
بعد در سال 62

543
00:52:54,557 --> 00:52:56,718
سربازهاي
دولت فدرال کم شد

544
00:52:56,860 --> 00:52:58,851
و آنها نيروهاي بومي نظامي ايالت را احضار کردند

545
00:52:58,995 --> 00:53:01,190
براي محافظت از واشنگتن

546
00:53:01,331 --> 00:53:03,356
و آن زمان صدمه ديدي-

547
00:53:07,370 --> 00:53:10,134
دن تو اينجا چي کار مي کني؟

548
00:53:10,240 --> 00:53:13,471
تو يک خانواده داري که بايد ازش محافظت کني

549
00:53:13,576 --> 00:53:14,907
تو مرد قانون نيستي

550
00:53:15,044 --> 00:53:16,375
و مثل آقاي کفش براق که
اونجاست براي

551
00:53:16,512 --> 00:53:18,537
 راه آهن کار نمي کني

552
00:53:18,681 --> 00:53:20,308
يک پينکرتون هم نيستي

553
00:53:20,416 --> 00:53:25,183
شايدم من نظر آدم هايي مثل تو رو دوست ندارم

554
00:53:26,289 --> 00:53:29,019
دن. آدم چيزي را که مي خواد مي گيره
و اين طبيعت آدماست

555
00:53:29,125 --> 00:53:31,150
اينطوري متولد مي شويم

556
00:53:32,896 --> 00:53:35,421
خب من يک زندگي شرافتمند ساختم

557
00:53:35,565 --> 00:53:39,160
ممکنه شرافتمند باشه ولي فکر نکنم
مثل يک زندگي کامل باشه

558
00:53:39,269 --> 00:53:41,760
تو بايد احتياج شديدي به پول داشته
باشي که اين کار رو قبول کردي

559
00:53:44,140 --> 00:53:45,869
بگير بخواب

560
00:53:49,946 --> 00:53:52,847
ميتونم تصور کنم که قرض وبدهي
چه فشار زيادي رو يک ازدواج ميگذاره

561
00:53:52,949 --> 00:53:54,849
تو ازدواج کردي؟

562
00:53:55,618 --> 00:53:57,848
تو چي درباره ازدواج ميدوني؟

563
00:53:57,954 --> 00:54:01,390
همه ما نمي تونيم قاتل و دزد بشيم

564
00:54:01,491 --> 00:54:04,517
خب. مي دونم اگر به اندازه 
کافي خوش شانس بودم و همسري

565
00:54:04,627 --> 00:54:07,118
مثل آليس داشتم خيلي بهتر از
 تو باهاش رفتار مي کردم. دن

566
00:54:07,263 --> 00:54:10,460
غذاي بهتري بهش مي دادم. لباس هاي زيبا براش

567
00:54:10,600 --> 00:54:13,262
مي گرفتم و وادارش نمي کردم سخت کار کنه

568
00:54:15,171 --> 00:54:18,368
آره. شرط مي بندم آليس قبل از ازدواج
...با تو دختر واقعا زيبايي بوده

569
00:54:18,474 --> 00:54:20,567
درباره همسرم حرف نزن

570
00:54:20,677 --> 00:54:22,304
و خفه شو

571
00:54:22,445 --> 00:54:23,571
اگر يک کلمه ديگه دربارش بگي

572
00:54:23,680 --> 00:54:26,547
زبانتو مي برم

573
00:54:26,649 --> 00:54:27,877
همينجا

574
00:54:29,285 --> 00:54:31,617
دوست دارم ببينمش دن

575
00:54:31,754 --> 00:54:33,619
آقاي اوانز

576
00:54:37,360 --> 00:54:38,588
باشه

577
00:54:40,763 --> 00:54:42,822
شيفت منه از الان

578
00:55:15,832 --> 00:55:18,665
They're gonna hang me
in the mornin'

579
00:55:19,869 --> 00:55:22,201
Before the night is done

580
00:55:23,740 --> 00:55:26,368
They're gonna hang me
in the mornin'

581
00:55:26,509 --> 00:55:29,535
I'll never see the sun

582
00:55:29,679 --> 00:55:33,171
گمان کنم خواسته بيش از اندازه ايه

583
00:55:34,550 --> 00:55:36,450
بخوام کمي آرام بشي

584
00:55:36,552 --> 00:55:38,850
اگر تو نبودي من الان تو تخت خودم 

585
00:55:38,988 --> 00:55:40,979
خوابيده بودم

586
00:55:41,090 --> 00:55:42,682
پس اگه من مجبور باشم بيدار بمونم

587
00:55:42,825 --> 00:55:46,192
تو لعنتي هم بايد با من بيدار بموني

588
00:55:46,329 --> 00:55:49,025
بن ويد

589
00:55:53,369 --> 00:55:56,566
They're gonna hang me
in the mornin'

590
00:55:56,706 --> 00:55:59,368
Before the night is done

591
00:56:01,444 --> 00:56:03,469
Hang me in the mornin'

592
00:56:03,579 --> 00:56:07,709
I'll never see the sun

593
00:56:21,431 --> 00:56:23,729
حرومزاده

594
00:56:39,282 --> 00:56:40,715
بسه

595
00:56:44,720 --> 00:56:45,914
بسه

596
00:56:46,055 --> 00:56:47,716
کافيه مک الروي

597
00:57:00,236 --> 00:57:02,067
ما بايد اونو دفن کنيم

598
00:57:03,406 --> 00:57:06,898
اگر تو وقتشو داري که يک قبر بکني

599
00:57:07,009 --> 00:57:09,637
بهتره که يکي هم واسه خودت بکني

600
00:57:12,615 --> 00:57:13,946
بريم

601
00:57:14,083 --> 00:57:15,448
سوار شين

602
00:57:15,585 --> 00:57:20,249
Gonna hang me in the mornin'

603
00:57:26,162 --> 00:57:28,426
I'll never see the sun

604
00:58:43,739 --> 00:58:45,070
نگران نباش رئيس

605
00:58:45,208 --> 00:58:47,073
يک  ثانيه ديگه از اونجا بيرون مياريمت

606
00:58:51,914 --> 00:58:53,313
چارلي!

607
00:59:01,924 --> 00:59:02,891
صبر کنيد!صبر کنيد!

608
00:59:06,596 --> 00:59:07,824
ساترلند

609
00:59:11,934 --> 00:59:12,901
جکسون

610
00:59:16,906 --> 00:59:18,032
نه

611
00:59:21,244 --> 00:59:22,609
نه.

612
00:59:22,745 --> 00:59:23,939
اينکارو نکنيد.

613
00:59:25,414 --> 00:59:29,407
اينکارو نکنيد

614
00:59:30,319 --> 00:59:32,412
- اون کجاست؟
- درو باز کن

615
00:59:32,555 --> 00:59:34,250
درو باز کن
بذار از اينجا بيرون بيام, لعنتي

616
00:59:34,390 --> 00:59:37,120
- آنها کجا بردنش؟
- من نمي دونم

617
00:59:40,630 --> 00:59:43,121
آقا...

618
00:59:43,266 --> 00:59:44,392
بهتره بهم بگي...

619
00:59:44,500 --> 00:59:46,900
کجا بردنش...

620
00:59:47,003 --> 00:59:48,402
يا اينکه ميسوزي

621
00:59:53,342 --> 00:59:55,902
کانتنشن
باشه?

622
00:59:56,012 --> 00:59:58,606
اونا به کانتنشن مي رن

623
00:59:58,748 --> 01:00:01,945
فردا اونو تو زندان قطار 3:10
به يوما ميگذارند

624
01:00:06,489 --> 01:00:07,956
بذار از اينجا بيام بيرون

625
01:00:11,193 --> 01:00:13,753
کانتنشن 

626
01:00:13,863 --> 01:00:16,832
...80 مايل عقب تر به سمت ديگه است

627
01:00:16,966 --> 01:00:19,264
اين کار فقط اسب هامونو مي کشه

628
01:00:19,368 --> 01:00:20,630
خب, اسب هاي جديد مي خريم

629
01:00:20,770 --> 01:00:21,998
چارلي....

630
01:00:22,138 --> 01:00:24,299
اينکه اونوگرفتن خطاي خودش بود

631
01:00:24,440 --> 01:00:25,907
اون اشتباه کرد

632
01:00:27,977 --> 01:00:30,502
تو فکر مي کني با هدايت اين گروه
بکار بهتري مي توني بکني?

633
01:00:30,646 --> 01:00:31,613
شايد

634
01:00:38,387 --> 01:00:40,981
فراموش کرديد برامون چه کارهايي انجام داده بود؟

635
01:00:47,663 --> 01:00:49,756
ما به کانتنشن مي رويم

636
01:01:02,211 --> 01:01:03,769
نگيد بهتون هشدار ندادم

637
01:01:06,515 --> 01:01:08,380
يک ميانبر هست که ميتوانيم ازش استفاده کنيم

638
01:01:09,552 --> 01:01:10,712
ميانبر؟

639
01:01:10,853 --> 01:01:12,286
از وسط راه

640
01:01:12,388 --> 01:01:13,719
درست به کانتنشن ميره

641
01:01:13,856 --> 01:01:15,721
چرا قبلا چيزي نگفتي؟

642
01:01:15,858 --> 01:01:18,019
اونجا براي آپاچي هاست

643
01:01:18,160 --> 01:01:20,025
من فکر کردم دولت به آنها زمين داده-

644
01:01:20,162 --> 01:01:21,322
اينجا تنها جاييه که از رفتن سر باز زدن-

645
01:01:21,430 --> 01:01:22,954
من که از اين راه نمي رم-

646
01:01:23,065 --> 01:01:24,692
تو ميخواي که از راه طولاني تر بريم-?

647
01:01:24,834 --> 01:01:27,132
- درسته
- بگذاريم رفيقات مارو بگيرن?

648
01:01:29,538 --> 01:01:32,837
آقاي.. باترفيلد آپاچي هايي 
که اينجا زندگي مي کنند

649
01:01:32,942 --> 01:01:34,375
تنها گروهي هستند که هنوز مي جنگند

650
01:01:35,411 --> 01:01:36,469
اونها از کشتن لذت مي برند

651
01:01:36,579 --> 01:01:39,047
شما موفق نمي شيد

652
01:01:42,852 --> 01:01:44,513
ما شانسمونو امتحان مي کنيم

653
01:02:13,149 --> 01:02:15,014
چيزي تو سرته، دن؟

654
01:02:16,719 --> 01:02:18,778
چرا تاکر رو کشتي؟

655
01:02:18,921 --> 01:02:20,616
چرا منو نکشتي?

656
01:02:20,756 --> 01:02:22,383
ا باترفيلد رو?

657
01:02:22,491 --> 01:02:24,391
لعنتي, تاکر اسب منو از من گرفته بود

658
01:02:26,996 --> 01:02:28,623
اونو دوست داشتي ، دن?

659
01:02:28,764 --> 01:02:30,755
نه.

660
01:02:30,900 --> 01:02:32,697
اون به من گفت که اسطبل تو رو سوزانده بود

661
01:02:34,437 --> 01:02:35,631
اون يک احمق بود

662
01:02:37,506 --> 01:02:39,098
اما خواستن اينکه اون بميره با کشتنش

663
01:02:39,241 --> 01:02:41,266
دو چيز جداست

664
01:02:41,410 --> 01:02:43,275
دل نازکي داري تو, دن

665
01:02:43,412 --> 01:02:45,312
فکر نمي کنم اين قسمت از وجودت
مورد علاقه من باشه

666
01:02:46,749 --> 01:02:48,717
آقاي ويد, اگر با کسي مي خواهي حرف

667
01:02:48,818 --> 01:02:52,618
بزني بيا با من حرف بزن

668
01:02:52,755 --> 01:02:54,052
دوست ندارم با تو حرف بزنم, بايرون

669
01:02:54,156 --> 01:02:55,748
نه وقتي که يک تفنگ دارم

670
01:02:55,858 --> 01:02:57,120
نه

671
01:02:57,259 --> 01:02:59,454
من فقط اون علاقه رو در تو نمي بينم

672
01:03:00,663 --> 01:03:01,994
دکتر بخند تا

673
01:03:02,131 --> 01:03:03,996
دل و روده تو
مثل يک ماهي خالي کنه

674
01:03:04,133 --> 01:03:06,260
بايرون يک آهنگ رو با يک نوت دوست داره

675
01:03:06,368 --> 01:03:08,131
تا بحال کتاب ديگري در
 زندگيت خواندي بايرون

676
01:03:08,270 --> 01:03:09,430
بجز انجيل?

677
01:03:09,538 --> 01:03:11,130
احتياج نيست

678
01:03:12,274 --> 01:03:14,333
بايرون عمل ميکنه

679
01:03:14,477 --> 01:03:17,935
چند سال پيش وقتي بايرون تحت قراردادي
با مرکز بود

680
01:03:18,047 --> 01:03:20,777
او را با چند تا از برادران پينکرتونز
...ديده ام

681
01:03:20,883 --> 01:03:23,511
32تا از زن ها و کودکان
 آپاچي رو  درو کردند

682
01:03:23,652 --> 01:03:25,415
خائن ها

683
01:03:25,521 --> 01:03:27,819
به مردان راهآهن وخانواده هاشون
تيراندازي کردند.

684
01:03:27,957 --> 01:03:30,187
آنها را در جاده يکي يکي نابود

685
01:03:30,326 --> 01:03:31,452
و پوست سرشان را مي کندند

686
01:03:31,560 --> 01:03:33,824
کوچکترها به اطراف مي دويدند 
گريه مي کردند و جيغ مي زدند

687
01:03:33,963 --> 01:03:36,523
آنها تنها 3 سال داشتند

688
01:03:36,665 --> 01:03:39,532
و دوستانش به همه آنها تيراندازي کردند
تمام آنها را به داخل يک گودال انداختند

689
01:03:39,668 --> 01:03:41,260
بعضي از آنها هنوز گريه مي کردند.

690
01:03:43,138 --> 01:03:46,767
گمان کنم بايرون تصور کرد مسيح
اين کار او را در نظر نخواهد داشت

691
01:03:49,411 --> 01:03:51,038
ظاهرا مسيح آپاچي ها را دوست ندارد

692
01:03:52,982 --> 01:03:55,450
به صحبتت ادامه بده

693
01:03:55,551 --> 01:03:57,018
کل راه تا يوما

694
01:03:57,152 --> 01:03:58,847
و بعد مستقيم از پله ها بالا

695
01:03:58,988 --> 01:04:00,319
سمت طناب دارمي روي

696
01:04:00,422 --> 01:04:01,719
و مستقيم مي ري جهنم

697
01:04:03,259 --> 01:04:05,284
آره, روزي که مردم, بايرون

698
01:04:05,394 --> 01:04:07,123
از جهنم پريدم بيرون

699
01:04:07,229 --> 01:04:08,457
منم ممکنه همين احساس رو داشته باشم

700
01:04:08,564 --> 01:04:09,895
اگر از تخم يک

701
01:04:10,032 --> 01:04:12,125
قبرکن مست و

702
01:04:12,234 --> 01:04:14,566
رحم يک جنده ترشيده آمده باشم

703
01:04:27,383 --> 01:04:28,748
بندازش, دن اوانز.

704
01:04:28,884 --> 01:04:30,146
بندازش

705
01:04:30,252 --> 01:04:32,584
رت کن رو زمين دکتر

706
01:04:32,721 --> 01:04:34,518
آقاي باترفيلد

707
01:04:37,893 --> 01:04:39,724
من مطمئنم دن

708
01:04:39,862 --> 01:04:41,557
که تو يک هفت تير هم حمل مي کني

709
01:04:41,697 --> 01:04:43,164
اگر درش بياري و بيندازيش

710
01:04:43,265 --> 01:04:45,495
روي زمين, ممنون شدم

711
01:04:51,707 --> 01:04:53,402
بايرون من هميشه تا الان دوستت داشتم

712
01:04:55,044 --> 01:04:56,671
اما تو هيچوقت نفهميدي
که کي بايد خفه شي..

713
01:05:00,282 --> 01:05:02,944
بدترين مردها هم عاشق مادرهاشونن

714
01:05:08,657 --> 01:05:11,785
کر کنم حالا وقتشه هم به خانه هاشون برن

715
01:05:11,927 --> 01:05:13,952
تکان نخور آقاي ويد

716
01:05:14,096 --> 01:05:16,690
اون شاتگان رو بنداز

717
01:05:16,799 --> 01:05:18,266
ويليام

718
01:05:18,400 --> 01:05:20,129
تو اينجا چه غلطي مي کني؟

719
01:05:20,269 --> 01:05:22,294
فکر نکنم به يک آدم از پشت سر

720
01:05:22,438 --> 01:05:24,065
 تيراندازي کني, پسر

721
01:05:26,075 --> 01:05:29,306
دن, به پسرت بگو ديگه تمام شده

722
01:05:29,445 --> 01:05:32,710
ويليام, فکر مي کني بتوني
 تفنگتو به سمتش بگيري؟

723
01:05:32,815 --> 01:05:35,443
از تو هم بهتر نشانه گرفتم

724
01:06:22,531 --> 01:06:24,328
تو تا بحال در داج سيتي بودي؟

725
01:06:28,337 --> 01:06:29,497
نه

726
01:06:31,006 --> 01:06:33,167
باهاش صحبت نکن

727
01:06:37,012 --> 01:06:38,343
آنطور که داري ورق ها رو بر مي زني

728
01:06:38,480 --> 01:06:40,311
تصور کنم يک حرفه اي هستي

729
01:06:41,383 --> 01:06:42,782
من تمرين زياد کردم

730
01:06:42,885 --> 01:06:44,944
مي دونم

731
01:06:51,827 --> 01:06:53,556
تو در داج سيتي بودي؟

732
01:06:53,696 --> 01:06:54,685
آره, درواقع

733
01:06:55,764 --> 01:06:58,289
جزئي ترين, زيباترين شهر
 کثيف هميشه اونجا بوده

734
01:06:58,400 --> 01:07:00,527
سالن ها پر مي شد از گاو چرون ها

735
01:07:00,669 --> 01:07:02,227
و ماموران راه آهن و 
اکتشاف کننده هاي معادن

736
01:07:02,371 --> 01:07:03,838
و تفنگ دار ها 

737
01:07:03,939 --> 01:07:05,634
و قماربازها و زنان

738
01:07:08,510 --> 01:07:11,570
زنانش کارهايي باهات مي کنند
که هرگز فراموش نمي کني

739
01:07:12,414 --> 01:07:14,712
مرض هايي مي گيري که
هرگز فراموش نخواهي کرد

740
01:07:14,850 --> 01:07:16,374
در داج سيتي اگر پول در جيبت داشته باشي

741
01:07:16,518 --> 01:07:18,884
هر کاري که دوست داري انجام ميدي

742
01:07:21,190 --> 01:07:22,919
آدم به همه چيزش احتياج پيدا مي کنه

743
01:07:26,295 --> 01:07:30,322
زياد از تو بزرگ تر نبوم که
جان اولين قربانيمو گرفتم

744
01:07:30,432 --> 01:07:33,367
ويد, از آن زمان تا بحال چند نفر رو کشتي؟

745
01:07:36,038 --> 01:07:38,097
چند خانواده رو نابود کردي؟

746
01:07:42,377 --> 01:07:44,174
يه چند تايي

747
01:07:46,815 --> 01:07:48,282
راست مي گن  در بهار گذشته

748
01:07:48,417 --> 01:07:52,683
در محدوده غرب يک واگن پر از
معدنچي رو با ديناميت منفجر کردي؟

749
01:07:52,788 --> 01:07:54,255
نه, اون يک دروغه

750
01:07:54,389 --> 01:07:56,550
اون يک نقص قطار بود

751
01:08:05,734 --> 01:08:07,964
خب ، دن.....

752
01:08:10,339 --> 01:08:11,806
من بايد بشاشم

753
01:08:13,942 --> 01:08:15,967
مي دوني, فکر کردم تو دره به من

754
01:08:16,111 --> 01:08:17,305
از پشت سر تيراندازي ميکنه

755
01:08:18,781 --> 01:08:20,305
واقعا فکر کردم ميخواد اين کار رو بکنه

756
01:08:20,449 --> 01:08:22,314
يک وحشي گري تو چشماش وجود داشت

757
01:08:22,451 --> 01:08:24,749
- ...من رو به ياد
- او اصلا شبيه تو نخواهد شد, ويد

758
01:08:30,793 --> 01:08:33,591
ويليام ، هر آدمي بايد شروعي به سمت
راستي ودرستي داشته باشد

759
01:08:35,931 --> 01:08:37,398
آره, به همين دليله که من خودمو

760
01:08:37,499 --> 01:08:39,330
مشغول انجام هيچ کار 
خوب و درستي نکردم. دن

761
01:08:43,605 --> 01:08:46,665
همانطور که انجام يک کارخوب
...براي کسي

762
01:08:46,809 --> 01:08:48,743
تصور کنم يک عادت ميشود

763
01:08:50,212 --> 01:08:52,476
آن نگاه حق شناس آنها را در

764
01:08:52,614 --> 01:08:54,479
چشمانشان ببين

765
01:08:54,616 --> 01:08:56,516
تصور کنم براي آنها همانند مسيح هستي

766
01:08:56,652 --> 01:08:58,779
خوبه ، به اندازه کافي شنيدم. ويد

767
01:08:58,887 --> 01:09:00,514
بيا بريم

768
01:09:29,384 --> 01:09:30,351
ويليام!

769
01:09:55,077 --> 01:09:56,339
- اونا 3 نفر هستن-
- با تو هستند?

770
01:09:56,445 --> 01:09:58,538
اگر آدم هاي من بودند که
تو الان مرده بودي.

771
01:10:01,850 --> 01:10:03,511
اون تفنگ رو بده من.ويد.

772
01:10:05,354 --> 01:10:06,582
ويد ؟

773
01:10:06,722 --> 01:10:07,711
ويد !

774
01:10:54,169 --> 01:10:56,262
گفتم از اين راه نياييم

775
01:10:56,405 --> 01:10:57,804
اون تصميم مک الروي بود

776
01:10:57,940 --> 01:11:00,465
گفتم در آنجا دردسر به وجود مي آد

777
01:11:05,414 --> 01:11:07,473
کليد دست بند رو بده

778
01:11:31,540 --> 01:11:33,007
آروم باش 

779
01:11:34,443 --> 01:11:35,637
آروم

780
01:11:36,778 --> 01:11:37,745
اون کجاست؟

781
01:11:37,846 --> 01:11:40,178
رفت

782
01:11:42,985 --> 01:11:45,954
اون اسب ها رو با خودش برد
اينو تو علف ها پيدا کردم

783
01:11:51,460 --> 01:11:53,291
آن سريع ترين راه عبور است?

784
01:11:53,395 --> 01:11:57,195
او دنبال کمک براي بازکردن دستبندهاشه

785
01:11:58,567 --> 01:12:01,001
ما مي ريم دنبالش

786
01:12:01,136 --> 01:12:02,467
ميدونم که جايزه اي براي آوردن او تا

787
01:12:02,571 --> 01:12:04,630
نيمه راه وجود نداره?

788
01:13:18,380 --> 01:13:19,904
مي خوام با تو روراست باشم

789
01:13:20,048 --> 01:13:21,879
من بعضي از غذاهاي آنها رو دوست دارم

790
01:13:21,983 --> 01:13:24,281
همانطور که از الان ماهي 40 دلار ازتو مي خوام

791
01:13:24,419 --> 01:13:26,216
من دوست دارم ايرلند شماليها رو

792
01:13:28,223 --> 01:13:29,884
حمال هاي لعنتي

793
01:13:29,991 --> 01:13:32,585
آنها فقط وقتي خوب کار مي کنند
که تو کونشون لگد بزني

794
01:13:32,727 --> 01:13:35,127
....خب, اگر مي تونستم به يک 
ميمون جاده کشيدن را ياد بدم

795
01:13:35,263 --> 01:13:37,754
خب, چيزي که اينجا ما لازم داريم

796
01:13:37,899 --> 01:13:39,366
چندتا کاکاسياهه, آقاي بولز

797
01:13:39,468 --> 01:13:42,232
که به اين چيني ها نشون بدن
کار کردن واقعي يعني چي

798
01:13:49,611 --> 01:13:51,943
يا عيسي مسيح

799
01:13:53,582 --> 01:13:56,779
- اون کيه؟
- اون خودشه

800
01:14:00,122 --> 01:14:02,056
کمکم کنيد دستبند هارو بازکنم

801
01:14:04,292 --> 01:14:05,657
زنجير رو پاره کن.

802
01:14:05,794 --> 01:14:08,456
با چکش زنجير رو پاره کن

803
01:14:10,866 --> 01:14:14,233
اينجا 5 تا تفنگ دارم که به 
سمتت نشانه رفته بن ويد

804
01:14:14,336 --> 01:14:15,826
بهتره بياي بيرون

805
01:14:35,023 --> 01:14:36,149
اسب هامون

806
01:14:59,214 --> 01:15:01,375
اينجا چه اتفاقي افتاده؟

807
01:15:03,251 --> 01:15:06,448
آقاي باترفيلد, توبيگزبي کارت تموم شد؟

808
01:15:06,555 --> 01:15:08,614
آقاي بولز

809
01:15:16,498 --> 01:15:19,899
بهتره عجله کنيد. ما اين هفته آخرين
انفجار ها رو از ميان کوهستان آماده مي کنيم

810
01:15:20,035 --> 01:15:21,229
!اون زنداني منه.

811
01:15:21,369 --> 01:15:24,304
ما اونو به کانتنشن ميبريم, او رو
توي قطار زنداني ها که به يوما ميره ميگذاريم

812
01:15:25,774 --> 01:15:27,571
کدام زنداني؟

813
01:15:27,709 --> 01:15:29,506
بس کن آقاي بولز

814
01:15:29,611 --> 01:15:31,044
اين بن ويد که اونجاست

815
01:15:31,179 --> 01:15:34,478
...بن ويد برادر کوچک منو

816
01:15:34,583 --> 01:15:35,914
6سال پيش در آبلين جلوي روي من

817
01:15:36,051 --> 01:15:38,417
با تفنگ کشت

818
01:15:38,553 --> 01:15:41,078
برادرت يک ورق باز متقلب بود

819
01:15:44,759 --> 01:15:47,387
اگر احمق بود اونو يادم ميومد

820
01:15:47,529 --> 01:15:50,225
اون مي تونه يکي از چندتا احقي باشد 
که آنها رو کشته ام و فراموششان کرده ام

821
01:16:05,447 --> 01:16:06,937
شما نمي توانيد آن کا را بکنيد
آن کار غيراخلاقيست

822
01:16:10,385 --> 01:16:12,285
اين کاري که باهاش انجام مي دهيم
که غيراخلاقي نيست

823
01:16:17,759 --> 01:16:21,126
من اميدوار بودم براي آن مرد
200دلار جايزه بگيرم

824
01:16:23,064 --> 01:16:25,191
من او رو به کانتنشن تحويل مي دهم

825
01:16:25,300 --> 01:16:27,029
من به آن پول احتياج دارم

826
01:16:27,135 --> 01:16:29,194
آنقدر احتياج داري که حاضري براش بميري؟

827
01:16:39,447 --> 01:16:42,883
حداقل اجازه بديد اسب هامون را بگيريم

828
01:16:42,984 --> 01:16:45,145
...مشکلي با آن ندارم..

829
01:16:45,287 --> 01:16:47,778
مادامي که از اينجا دورشويد

830
01:16:47,922 --> 01:16:49,913
از آشنايي با تو خوشحالم, دن

831
01:17:31,633 --> 01:17:33,999
منو تا حالا ديدي بودي با يه بيل ؟

832
01:17:35,470 --> 01:17:36,437
دکي

833
01:17:36,538 --> 01:17:37,596
دکي!

834
01:17:50,685 --> 01:17:52,118
دن!

835
01:18:11,373 --> 01:18:12,670
لعنتي!

836
01:18:27,856 --> 01:18:30,222
آيا توانستيم؟

837
01:18:30,358 --> 01:18:32,383
فرار کرديم؟

838
01:18:32,527 --> 01:18:33,516
آره ، دکي

839
01:18:34,596 --> 01:18:35,893
انجام داديم

840
01:18:37,065 --> 01:18:38,054
ازت متشکرم

841
01:19:03,258 --> 01:19:05,249
به يک جا براي خوابيدن احتياج داريم

842
01:19:05,393 --> 01:19:07,623
تا زماني که قطار بيايد او
 رو خارج از ديد نگه داريم

843
01:19:09,230 --> 01:19:11,255
بالاي اينجا يک هتل است

844
01:19:11,399 --> 01:19:13,094
من آنجا را بررسي مي کنم 
و شما به پشت هتل برويد

845
01:19:13,234 --> 01:19:15,031
باشه
دنبالم بيا

846
01:19:20,341 --> 01:19:21,740
سلام .آقايون

847
01:19:23,344 --> 01:19:25,642
هي ويل, تو مراقب سمت ريل باش

848
01:19:25,780 --> 01:19:27,145
اگر ديدي آنها از اين سمت مي آيند

849
01:19:27,282 --> 01:19:28,749
بهت مي گم

850
01:19:30,084 --> 01:19:31,051
و ويليام ؟

851
01:19:48,470 --> 01:19:51,166
ميتوني اونجا بموني .
ميتونه برات جالب باشه

852
01:20:10,391 --> 01:20:12,359
اين يک سوئيت زن و شوهري است

853
01:20:12,494 --> 01:20:14,462
اميدوارم براتون
مساله اي نباشه, فقط همين رو داشتند

854
01:20:29,143 --> 01:20:30,542
خب,خب

855
01:20:31,412 --> 01:20:34,176
مثل اينکه ابرهاي باراني
بالاي بيگزبي هست

856
01:20:35,316 --> 01:20:37,341
تو هنوز آن 200 دلار رو مي خواي, دن؟

857
01:20:37,485 --> 01:20:38,952
خفه

858
01:20:40,855 --> 01:20:45,121
آقاي اوانز, به اطمينان زيادي
 که بهم دادي ادامه بده

859
01:20:45,226 --> 01:20:47,319
خب هنوز 3:10 نشده

860
01:20:47,428 --> 01:20:49,453
من دارم ميرم مارشال رو ببينم

861
01:20:53,201 --> 01:20:55,192
بيا ، حرکت کن
بريم

862
01:21:08,016 --> 01:21:11,042
ما دنبال يک گروه اسکورت و يک مجرم به اسم

863
01:21:11,185 --> 01:21:12,982
بن ويد هستيم

864
01:21:13,087 --> 01:21:15,487
آره, ما تا انتهاي اين تونل ها  دنبالشون کرديم

865
01:21:21,062 --> 01:21:22,723
شما کي هستين؟

866
01:21:22,864 --> 01:21:24,058
به تو چه ربطي داره؟

867
01:21:25,433 --> 01:21:27,833
برادرمو بن ويد کشت

868
01:21:27,936 --> 01:21:30,234
پس برادرت بايد معروف باشه

869
01:21:31,706 --> 01:21:36,200
شما يک جورايي نيروي دولتي هستيد؟

870
01:21:49,090 --> 01:21:51,024
من از دولتي ها متنفرم

871
01:21:59,167 --> 01:22:02,068
پس اين سوئيت عروسي (زن و شوهري ) هست

872
01:22:02,170 --> 01:22:04,695
الان در تعجبم چندتا عروس 

873
01:22:04,806 --> 01:22:05,932
 اين منظره رو داشتند

874
01:22:10,178 --> 01:22:12,442
حالا با 200 دلارت مي خواي چيکار کني, دن؟

875
01:22:12,580 --> 01:22:13,808
الان اون آب و هواي باراني هم شروع مي شود?

876
01:22:15,016 --> 01:22:17,211
من به مردم پول بدهکارم, ويد

877
01:22:17,318 --> 01:22:19,252
آن خشکسالي منو بدهکار کرد

878
01:22:22,256 --> 01:22:24,156
خب ، درباره دو برابر اون 
مبلغ چي فکر مي کني؟

879
01:22:25,793 --> 01:22:27,818
مي توني بدهکاري هاتو پرداخت کني

880
01:22:27,962 --> 01:22:30,430
و بيش از 100 تا گاو بخري

881
01:22:30,531 --> 01:22:31,998
يک انبار و طويله جديد بسازي

882
01:22:32,133 --> 01:22:33,998
چطوري روي من حساب مي کني
که اون کار رو کنم؟

883
01:22:36,671 --> 01:22:38,571
فقط اسلحتو بيار پايين و بگذار من
از اين در برم بيرون

884
01:22:38,673 --> 01:22:40,334
اين کار 400 دلار ارزش داره

885
01:22:42,343 --> 01:22:44,004
گمان مي کني ارزش من اينقدره؟

886
01:22:45,213 --> 01:22:46,840
نه

887
01:22:48,883 --> 01:22:51,078
نه, گمان مي کنم اون يک هزار تاست

888
01:22:51,185 --> 01:22:53,312
يک هزار دلار

889
01:22:53,454 --> 01:22:55,820
ده برابر اين مبلغ در واگن دليجان باترفيلد بود

890
01:22:55,957 --> 01:22:56,946
اوو، آره ؟

891
01:22:57,058 --> 01:22:58,685
آيا سهم منو مي خواي, دن؟

892
01:22:58,826 --> 01:23:00,453
همش مال تو

893
01:23:01,195 --> 01:23:03,925
اين يک جور بي باکي تو نيست ويد؟

894
01:23:04,032 --> 01:23:05,624
مي دوني... ممم.

895
01:23:05,733 --> 01:23:07,200
خيلي مطمئني

896
01:23:07,335 --> 01:23:09,496
ميان سراغت ؟

897
01:23:10,538 --> 01:23:12,005
اونا ميان, دن

898
01:23:13,541 --> 01:23:16,169
مثل انتقامجويي خدا مطمئنم که آنها مي آيند

899
01:23:19,047 --> 01:23:20,708
ولي دوست دارم اين چيزا رو آسان انجام بدم

900
01:23:23,384 --> 01:23:26,376
تصور کن با 1000 دلار چه کارهايي
ميتوني بکني دن

901
01:23:26,521 --> 01:23:27,886
تو مي توني چندتا مزرعه اجاره کني

902
01:23:28,022 --> 01:23:29,990
پسرهات ميتوانند به مدرسه برند, 
باهوش بزرگ شند

903
01:23:31,426 --> 01:23:33,621
درباره آليس چي؟

904
01:23:33,728 --> 01:23:37,289
او همسر سربلند يک دامدار با اعتماد
آريزونا خواهد شد

905
01:23:40,201 --> 01:23:42,999
همه کاري که بايد بکني فقط بايد بگي آره

906
01:23:48,543 --> 01:23:49,635
خب....

907
01:23:50,845 --> 01:23:52,642
آيا به من چک خواهي داد ويد؟

908
01:23:52,747 --> 01:23:56,308
يا به اندازه کافي مهربوني که بيعانه بهم ميدي؟

909
01:23:56,417 --> 01:23:57,748
نقد

910
01:24:02,924 --> 01:24:04,186
تو به من بگو ويد.

911
01:24:04,292 --> 01:24:07,193
چطوري من مسئوليت اين مقدار پول

912
01:24:07,295 --> 01:24:09,889
رو قبول کنم و دربارش پاسخ بدم؟

913
01:24:10,031 --> 01:24:13,228
وقتي خرجش کردم به مردم چي بگم؟

914
01:24:13,367 --> 01:24:15,164
بگم که...

915
01:24:15,269 --> 01:24:16,566
بگم که تو پريدي رو من 

916
01:24:16,704 --> 01:24:20,606
و فرار کردي
من هم يک جوري شانس آوردم?

917
01:24:23,211 --> 01:24:25,441
نه. چقدر فکر مي کني مردم احمقند؟

918
01:24:25,580 --> 01:24:28,549
احتياج نيست کسي بدونه

919
01:24:32,386 --> 01:24:33,353
مي دوني چيه؟

920
01:24:33,454 --> 01:24:35,285
يک کمکي به من مي کني؟

921
01:24:36,090 --> 01:24:38,354
براي يه لحظه با من حرف نزن

922
01:24:38,459 --> 01:24:40,723
منظورت اينه ما هنوز دوست نيستيم؟

923
01:24:40,828 --> 01:24:42,352
نه

924
01:24:44,832 --> 01:24:46,527
نه ، نيستيم

925
01:24:46,634 --> 01:24:48,465
تا ساعت 5 دقيقه به 3 بشه

926
01:24:48,603 --> 01:24:51,128
از اون چيزي که فکر
مي کني خيلي به هم نزديک تر خواهيم شد

927
01:25:00,081 --> 01:25:02,606
They're gonna hang me

928
01:25:02,750 --> 01:25:04,650
In the mornin'

929
01:25:06,420 --> 01:25:08,320
Before the night is done

930
01:25:10,024 --> 01:25:12,788
They're gonna hang me

931
01:25:12,927 --> 01:25:14,827
In the mornin'

932
01:25:16,564 --> 01:25:18,623
I'll never see the sun

933
01:25:34,849 --> 01:25:35,838
کي هستي؟

934
01:25:35,983 --> 01:25:37,644
منم, دن

935
01:25:37,785 --> 01:25:39,650
کمک آوردم

936
01:25:39,787 --> 01:25:43,018
از وقتي رفتي زمان زيادي گذشته
آقاي باترفيلد

937
01:25:43,157 --> 01:25:47,253
چطوري بدونم که اونجا کسي يک 
اسلحه به سمتت نگرفته باشه؟

938
01:26:01,709 --> 01:26:04,974
"دن, اين مارشال "ويل دون

939
01:26:05,079 --> 01:26:07,206
- مارشال
- آقاي ايونز

940
01:26:10,184 --> 01:26:13,210
دو تا از بهترين مردانم
هاروي پل...

941
01:26:15,656 --> 01:26:17,351
سم فولر

942
01:26:17,491 --> 01:26:19,356
بخاطر همه چيز متاسفم مارشال

943
01:26:19,493 --> 01:26:21,484
- از کمک شما ممنونم
- مسئله اي نيست

944
01:26:21,596 --> 01:26:24,326
خب, شما آدمها واقعا ميخواين کمک کنيد
منو در اين قطار بگذاريد؟

945
01:26:26,434 --> 01:26:29,335
ممکنه اينطور به نظر نرسه, آقاي ويد

946
01:26:29,437 --> 01:26:31,803
ولي ما در اين شهر قانون و دستور داريم
مثل بقيه شهرها

947
01:26:31,906 --> 01:26:34,340
خب, آن خيلي اطمينان بخشه مارشال

948
01:26:35,843 --> 01:26:37,208
چقدر باترفيلد به شما پول ميدهد؟

949
01:26:37,345 --> 01:26:39,313
به تو ربطي نداره

950
01:26:40,514 --> 01:26:41,708
تو با ما ميايي؟

951
01:26:41,849 --> 01:26:44,317
بله من ا شما ميام

952
01:26:44,418 --> 01:26:46,545
هر قدم از مسير رو باهات پياده روي مي کنم

953
01:26:48,055 --> 01:26:49,682
همانطور که بهت قول دادم, دن

954
01:26:49,790 --> 01:26:52,350
با هم 5 نفر ميشيم. 5 نفر خوبه

955
01:26:55,062 --> 01:26:56,825
اون کافي نيست

956
01:26:58,199 --> 01:27:00,030
اون تقريبا هم کافي نيست

957
01:27:23,624 --> 01:27:25,387
- پدر!
- اون پسرمه

958
01:27:28,562 --> 01:27:29,529
آنها دارند ميايند

959
01:27:31,132 --> 01:27:33,191
آنها را ديدم, به اين سمت مي آمدند

960
01:27:33,334 --> 01:27:35,928
- کجا؟
- تقريبا يک مايل دورتر
از همان راهي که ما اومديم

961
01:27:36,037 --> 01:27:38,597
- اونا جند نفرند؟
- هفت تا...هشت تا

962
01:27:38,706 --> 01:27:40,264
کدومش ؟
هفت يا هشت ؟

963
01:27:43,377 --> 01:27:44,344
هفت

964
01:27:55,990 --> 01:27:57,287
ببخشيد که مزاحم ميشم

965
01:27:57,391 --> 01:27:59,222
اما ازتون ميخواهم که

966
01:27:59,360 --> 01:28:00,520
هرچه سريعتر امکان داره بيرون بريد

967
01:28:00,661 --> 01:28:02,026
اونا مردمند

968
01:28:02,163 --> 01:28:03,630
خيلي ممنونم

969
01:28:03,731 --> 01:28:05,289
همين
برو جلو

970
01:28:05,399 --> 01:28:06,388
برو جلو

971
01:28:08,736 --> 01:28:09,862
بيا ، حالا

972
01:28:10,004 --> 01:28:11,301
هي ! از سر راهم برو کنار

973
01:28:13,541 --> 01:28:14,838
درست اينجا

974
01:28:33,561 --> 01:28:35,153
مطمئنا همشون هستند

975
01:28:36,030 --> 01:28:38,396
حساب کن, با اون ميشوند کل گروه

976
01:29:03,624 --> 01:29:04,591
رئيس

977
01:29:05,760 --> 01:29:06,749
رئيس ؟

978
01:29:09,063 --> 01:29:10,257
رئيس ؟ تو اونجايي ؟

979
01:29:11,599 --> 01:29:14,227
چي ميخواي بهشون بگم؟

980
01:29:14,335 --> 01:29:17,202
بهشون بگو يک نامه هر روز از يوما
براشون مي نويسي

981
01:29:25,279 --> 01:29:27,543
مواظب باش , ويد

982
01:29:32,753 --> 01:29:34,414
چارلي, بچه ها

983
01:29:34,522 --> 01:29:36,422
- هي ، رئيس
- چيه ؟

984
01:29:36,524 --> 01:29:37,923
چارلي, چرا بچه ها رو سالن پايين نمي بري

985
01:29:38,025 --> 01:29:39,822
براشون نوشيدني بگيري؟

986
01:29:42,663 --> 01:29:43,960
تو خوبي?

987
01:29:44,098 --> 01:29:47,625
من خوبم, اينجا با چهارتا
دوست جديدم نشستم

988
01:29:47,768 --> 01:29:48,735
هي...

989
01:29:50,271 --> 01:29:51,795
کافيه

990
01:29:56,777 --> 01:29:59,143
ممنون,چارلي ، بچه ها

991
01:30:18,299 --> 01:30:20,164
گوش کنيد!

992
01:30:20,301 --> 01:30:21,962
همه گوش کنيد!

993
01:30:24,004 --> 01:30:26,939
اون بن ويد که
آنها اون بالا دارند

994
01:30:27,041 --> 01:30:28,941
!بن ويد

995
01:30:34,682 --> 01:30:35,649
الان....

996
01:30:35,749 --> 01:30:39,185
راه آهن قصد داره

997
01:30:41,055 --> 01:30:44,855
او را توي قطار 3:10 به يوما بگذارند

998
01:30:44,992 --> 01:30:46,687
و بعد اعدامش کنند

999
01:30:46,827 --> 01:30:48,192
اون داره چي کار مي کنه؟

1000
01:30:54,668 --> 01:30:59,401
ما 200 دلار پول نقد به کسي خواهيم داد

1001
01:30:59,540 --> 01:31:03,203
که هرکدام از اسيرکننده هاي او رو با تير بزنه

1002
01:31:03,344 --> 01:31:04,311
چقدر?

1003
01:31:05,713 --> 01:31:10,582
200دلار پول نقد تضميني

1004
01:31:15,055 --> 01:31:18,047
200دلار تضمين شده

1005
01:31:21,195 --> 01:31:22,685
- همينجا ، من هستم
- Hand it over.

1006
01:31:22,796 --> 01:31:23,922
بهت ميگم سرکار

1007
01:31:24,064 --> 01:31:25,725
من 200 دلار رو مي گيرم
بدش من

1008
01:31:25,866 --> 01:31:27,163
شما بايد اول اونارو بزنيد

1009
01:31:33,874 --> 01:31:36,434
الان آنها بيرون بايد 30 يا 40 نفر مسلح شوند

1010
01:31:38,546 --> 01:31:40,207
به جهنم

1011
01:31:41,715 --> 01:31:44,582
-  فقط يک دقيقه , مارشال
- نيگا ، نيگا

1012
01:31:44,718 --> 01:31:45,946
ببين اگر يک مبارزه منصفانه اي بود

1013
01:31:46,086 --> 01:31:47,849
حتما مي موندم

1014
01:31:47,955 --> 01:31:48,922
يک مبارزه منصفانه

1015
01:31:51,926 --> 01:31:53,757
اون وظيفه يک آدمه, اما....

1016
01:31:53,894 --> 01:31:55,794
ما فقط 5 نفريم

1017
01:31:57,798 --> 01:31:58,890
متاسفم, آقا

1018
01:31:58,999 --> 01:32:01,229
اما من نمي خوام
امروز اينجا بميرم

1019
01:32:04,805 --> 01:32:05,931
و همچنين مردانم

1020
01:32:06,073 --> 01:32:07,233
مارشال.....

1021
01:32:10,444 --> 01:32:11,468
اينو فراموش کردي

1022
01:32:17,151 --> 01:32:18,709
مارشال.....

1023
01:32:19,420 --> 01:32:21,786
مارشال!
مارشال  ، چي ....

1024
01:32:25,159 --> 01:32:27,320
حالا ديدي دن ...

1025
01:32:27,461 --> 01:32:32,296
عموماً ، تقريباً 
همه ميخوان زنده بمونن

1026
01:32:32,433 --> 01:32:35,163
- بهت 2 برابر پول خواهم داد
- بريم, بچه ها

1027
01:32:35,302 --> 01:32:38,237
خواهش مي کنم, آيا تو مي خواي ببيني
که ما توي خيابون نابود مي شيم؟

1028
01:32:38,339 --> 01:32:39,806
اين اتفاق توي بيگزبي افتاده

1029
01:32:39,940 --> 01:32:41,669
يعني باترفيلد هم همينطور

1030
01:32:41,809 --> 01:32:43,333
چرا مشکلات و دردسر هاتونو به کانتنشن آورديد؟

1031
01:32:43,477 --> 01:32:46,275
ما خانواده داريم همه ما مرد
يک خانواده هستيم

1032
01:32:46,380 --> 01:32:47,938
من هم مرد يک خونوادم

1033
01:32:48,048 --> 01:32:50,846
اون تورو قال خواهد گذاشت

1034
01:32:50,985 --> 01:32:54,580
پس بهتره شما هم مثل بقيه ما ها

1035
01:32:58,859 --> 01:33:01,760
خارج شيد

1036
01:33:01,862 --> 01:33:03,796
اون ديگه اين بالا نمي آيد
اون تورو قال ميگذاره
1037
01:33:03,897 --> 01:33:07,196
الان, چيزي که تو بايد بفهمي اينه که
...چرا تو و پسرت 

1038
01:33:07,334 --> 01:33:09,598
خواهيد مرد

1039
01:33:12,573 --> 01:33:15,167
بخاطر ضرر مالي خط آهن باترفيلد؟...

1040
01:33:45,339 --> 01:33:47,170
اونا همشون بودن؟

1041
01:33:47,274 --> 01:33:48,901
- گرفتن دکتر!

1042
01:33:51,912 --> 01:33:52,879
تقريباً

1043
01:33:55,783 --> 01:33:56,909
نوبت توئه, ژنرال

1044
01:34:01,622 --> 01:34:03,419
انتظار داري چي بگه؟

1045
01:34:03,557 --> 01:34:05,525
انتظار دارم يه چيز قابل قبول بگه

1046
01:34:06,527 --> 01:34:08,392
چيزي که بتونه شما رو نجات بده

1047
01:34:08,529 --> 01:34:09,655
ه نگاه بکن, دن

1048
01:34:11,699 --> 01:34:13,030
چي شده؟
نمي خواي نگاه بکني؟

1049
01:34:13,133 --> 01:34:15,533
اونا رو به زودي به اندازه کافي مي بينم

1050
01:34:15,636 --> 01:34:17,069
تو چطور, بچه؟
نمي خواي نگاه کني؟

1051
01:34:17,204 --> 01:34:18,831
نزديک پنجره نرو, ويليام

1052
01:34:18,939 --> 01:34:21,567
بيا, يه نگاه کن

1053
01:34:21,709 --> 01:34:24,007
همه آنها حيوون هستند

1054
01:34:24,111 --> 01:34:27,012
کمپوس دم نگهباني
جکسون پشت در

1055
01:34:29,883 --> 01:34:31,373
اونا تو و پدرتو خواهند کشت, ويليام

1056
01:34:34,722 --> 01:34:37,384
و مي خندم وقتي اينکارو مي کنن

1057
01:34:37,491 --> 01:34:38,685
فکر کنم اونو مي دوني

1058
01:34:38,792 --> 01:34:40,589
به اونا بگو برن

1059
01:34:42,563 --> 01:34:44,087
چرا بايد اينکارو بکنم؟

1060
01:34:44,231 --> 01:34:46,028
براي اينکه تو آدم تمامآ بدي نيستي

1061
01:34:50,804 --> 01:34:52,431
آره, هستم

1062
01:34:52,573 --> 01:34:53,870
تو مارو از اون سرخپوست ها نجات دادي

1063
01:34:53,974 --> 01:34:55,601
من خودمو نجات دادم-

1064
01:34:55,743 --> 01:34:56,767
تو در داخل تونل ها به ما

1065
01:34:56,910 --> 01:34:58,377
کمک کردي فرار کنيم

1066
01:34:58,479 --> 01:35:01,414
اگر من توي اون تونل ها اسلحه داشتم

1067
01:35:01,515 --> 01:35:03,449
بر عليه تون استفاده کرده بودم

1068
01:35:07,421 --> 01:35:08,581
من تورو باور نمي کنم

1069
01:35:08,689 --> 01:35:12,455
بچه, اگر من مثل يک جهنمي فاسد نبودم
پنج دقيقه هم رهبري 

1070
01:35:12,593 --> 01:35:14,117
گروهي مثل اينو نمي کردم

1071
01:35:34,815 --> 01:35:36,146
دن?

1072
01:35:45,025 --> 01:35:46,993
من نمي تونم انجام بدم

1073
01:35:47,127 --> 01:35:49,789
دن, اگر من اينکارو نکنم
تو هم نبايد ديگه اينکارو بکني

1074
01:35:51,231 --> 01:35:54,029
مي گن احتياط بهترين
قسمت شجاعته

1075
01:35:54,168 --> 01:35:55,931
اگر فکر ميکني که تعهدي
...به من

1076
01:35:56,036 --> 01:35:57,628
 يا راه آهن داري

1077
01:35:57,738 --> 01:36:00,832
من بهت اطمينان ميدم نداري
من تورو ترخيص مي کنم

1078
01:36:00,974 --> 01:36:02,942
فقط تو موندي, دن

1079
01:36:03,043 --> 01:36:04,840
فقط تو و پسرت

1080
01:36:04,978 --> 01:36:07,811
شايد اون راست مي گه, پدر
شايد بايد بريم خونه

1081
01:36:16,323 --> 01:36:19,815
دکتر پاتر جونشو براي چي داد؟
ويليام؟

1082
01:36:19,927 --> 01:36:21,224
و مک الروي؟

1083
01:36:21,361 --> 01:36:23,329
مورچه هاي قرمز کوچولو
روي يک تپه

1084
01:36:23,430 --> 01:36:25,898
من بهت 200 دلارو مي دم, دن
همين الان.

1085
01:36:26,033 --> 01:36:27,125
وتو ميتوني بري

1086
01:36:32,539 --> 01:36:34,973
مي دوني, همه اين سفر
...برام يادآوري مي کنه

1087
01:36:35,075 --> 01:36:36,838
که اين همون قدر پوله که

1088
01:36:39,279 --> 01:36:41,543
دولت براي پاي من داد

1089
01:36:43,183 --> 01:36:45,083
$198.36.

1090
01:36:45,219 --> 01:36:47,687
دلار و مضحک اينه که

1091
01:36:47,788 --> 01:36:51,189
وقتي دربارش فکر مي کني...
که اخيرآ هم فکر کرده ام 

1092
01:36:51,291 --> 01:36:54,385
اينه که آنها به من پول پرداخت...
نکرده بودند که من رهاشون کنم.

1093
01:36:55,529 --> 01:36:58,225
آنها پول پرداخت کردند که بتوانند منو رها کنند

1094
01:37:00,267 --> 01:37:02,394
در زمان حال گذشته رو تيره نکن, دن

1095
01:37:02,536 --> 01:37:03,594
نه ، نه ، نه ، ويد

1096
01:37:03,737 --> 01:37:06,570
من دنيارو مي بينم
راهش اينه

1097
01:37:06,707 --> 01:37:09,608
اگر اونو به قطار ببري, پدر
من هم باهات ميام

1098
01:37:09,743 --> 01:37:13,179
نه, آقاي باترفيلد تورو مي بره خونه

1099
01:37:13,280 --> 01:37:15,248
- نه,من نمي رم هيچ
- چرا ميري

1100
01:37:15,382 --> 01:37:17,247
من اينجا باتو مي مونم

1101
01:37:17,384 --> 01:37:19,875
شما در اتاق داخل راهرو خواهيد موند

1102
01:37:19,987 --> 01:37:21,614
شما منتظر مي مونيد تا ما بريم

1103
01:37:21,755 --> 01:37:24,019
اونو به بيگزبي خواهم برد
بهت قول مي دم

1104
01:37:24,124 --> 01:37:26,854
تو بيشتر از اون بايد به من قول بدي, باترفيلد

1105
01:37:26,960 --> 01:37:30,396
ميخوام تضمين کني که هالندر 

1106
01:37:30,497 --> 01:37:32,124
 و بچه هاش

1107
01:37:32,266 --> 01:37:35,394
هيچوقت ديگه پاشونو 
توي زمين من نگذارند

1108
01:37:35,502 --> 01:37:36,867
و آب زمينم هم جريان داشته باشد

1109
01:37:36,970 --> 01:37:41,532
و من انتظار دارم وقتي که
همسرم رو ديدي 1000 دلار بهش بدي

1110
01:37:41,642 --> 01:37:43,234
اينطوري خودت هم پول براي
ذخيره کردن داري

1111
01:37:43,343 --> 01:37:45,573
من مي تونم آنرا تحويل بدم

1112
01:37:45,679 --> 01:37:47,146
فقط اونو ببرش به قطار

1113
01:37:49,349 --> 01:37:50,316
شنيدي چي گفت؟

1114
01:37:50,450 --> 01:37:52,441
آره شنيدم-

1115
01:37:54,488 --> 01:37:58,788
ويليام ، ميخوام اينو برگردوني 
بدي به مادرت...

1116
01:38:00,827 --> 01:38:06,129
مي خوام بهش بگي که اين به من
کمک کرد بفهمم چي درسته

1117
01:38:09,836 --> 01:38:10,996
پدر...

1118
01:38:12,773 --> 01:38:14,764
من نميتونم

1119
01:38:14,875 --> 01:38:16,240
نمي تونم الان ترکت کنم

1120
01:38:16,343 --> 01:38:19,005
من يک روز پشت سر
 تو خواهم بود. ويليام 

1121
01:38:20,147 --> 01:38:21,774
مگر اينکه اتفاقي
بيفته. و اگر اتفاقي افتاد

1122
01:38:21,882 --> 01:38:24,817
من يک مرد توي مزرعه مي خوام

1123
01:38:24,952 --> 01:38:26,977
براي انجام کارها; براي محافظت از خانوادم و مي دونم که تو مي توني
اين کار رو بکني 

1124
01:38:27,120 --> 01:38:29,816
براي اينکه تو به يک مرد کامل
 و خوب تبديل شدي, ويليام

1125
01:38:29,957 --> 01:38:32,357
تو به يک مرد خوب تبديل شدي تو همه
...بهترين قسمت هاي وجود منو داشته اي

1126
01:38:33,794 --> 01:38:34,954
که يه چند تايي هستش...

1127
01:38:40,133 --> 01:38:43,796
و فقط به خاطر داشته باش که مرد پيرت

1128
01:38:43,904 --> 01:38:45,633
بن ويد رو
تا اون ايستگاه حمل کرد

1129
01:38:45,739 --> 01:38:48,105
وقتي که هيچ کس ديگه اي نمي توانست

1130
01:39:43,764 --> 01:39:46,892
مي دوني, فشار دادن اون ساعت
زمان رو نگه نمي داره

1131
01:39:54,074 --> 01:39:57,066
زياد نترس
احتمالآ حال بدي داري

1132
01:40:05,452 --> 01:40:06,783
تا بحال انجيل خوندي, دن؟

1133
01:40:09,656 --> 01:40:11,521
من يکبار اونو خوندم

1134
01:40:11,625 --> 01:40:13,217
هشت سالم بود

1135
01:40:14,594 --> 01:40:17,028
 پدرم بخاطر خوردن بيش از حد ويسکي
خودش رو به کشتن داده بود

1136
01:40:17,130 --> 01:40:19,564
و مادرم گفت براي شروعي 
دوباره به شرق برمي گرديم

1137
01:40:21,501 --> 01:40:24,026
بنابراين او يک انجيل به من داد. 

1138
01:40:24,137 --> 01:40:26,298
منو در ايستگاه قطار نشوند.
 به من گفت اونو بخون

1139
01:40:29,676 --> 01:40:31,803
و او مي رفت که بليط هامونو بگيره

1140
01:40:33,480 --> 01:40:37,041
خب, من کاري که به من گفت رو انجام دادم

1141
01:40:37,150 --> 01:40:39,380
من جلد به جلد اون انجيل رو خوندم

1142
01:40:39,486 --> 01:40:41,078
اينکار 3 روز وقتمو گرفت

1143
01:40:44,257 --> 01:40:45,622
او هرگز برنگشت

1144
01:41:12,285 --> 01:41:13,616
وقتشه

1145
01:41:30,570 --> 01:41:33,198
از اينجا تا ايستگاه نيم مايل راهه, دن

1146
01:41:36,877 --> 01:41:38,174
حدس مي زنم پياده روي کنيم

1147
01:41:59,766 --> 01:42:00,960
اونجاست!

1148
01:42:06,907 --> 01:42:08,966
برو و تمومش کن

1149
01:42:12,012 --> 01:42:13,809
ولش کن بره

1150
01:42:16,783 --> 01:42:17,977
خوش شانس

1151
01:42:21,588 --> 01:42:22,577
دن

1152
01:42:25,559 --> 01:42:27,026
ممنون

1153
01:42:27,127 --> 01:42:28,185
را بيوفت

1154
01:42:52,619 --> 01:42:54,018
زود

1155
01:42:56,256 --> 01:42:58,520
تو شانسي براي استفاده از اون اسکافيلد ها
نميدي, چارلي

1156
01:43:00,560 --> 01:43:03,586
ممکنه تو قسمت بعدي نقشتو
به من توضيح بدي, دن

1157
01:43:21,648 --> 01:43:23,047
من فکر کنم ، دارمش

1158
01:43:28,288 --> 01:43:30,552
هي ، هي !

1159
01:43:30,657 --> 01:43:32,488
!کلاه سياهه نه

1160
01:43:32,626 --> 01:43:34,059
شما احمق هاي کثافت

1161
01:43:34,160 --> 01:43:36,890
چوپان
چو...

1162
01:43:48,508 --> 01:43:49,770
چارلي

1163
01:43:52,646 --> 01:43:54,841
برگرديد,برگرديد

1164
01:44:01,187 --> 01:44:02,484
رئيس

1165
01:44:03,223 --> 01:44:04,247
رئيس!

1166
01:44:06,893 --> 01:44:08,417
بريم

1167
01:44:08,528 --> 01:44:09,927
درسفيد
حرکت کن

1168
01:44:31,151 --> 01:44:32,277
باشه

1169
01:44:33,887 --> 01:44:35,218
نمي تونم بيش از اين 
اينکارو انجام بدم, دن

1170
01:44:40,093 --> 01:44:41,617
من تو رو توي قطار ميگذارم, ويد

1171
01:44:41,728 --> 01:44:43,821
من بر مي گردم. 

1172
01:44:43,930 --> 01:44:45,397
پسرت رفت, قهرمان

1173
01:44:45,532 --> 01:44:47,898
بيش از اين کسي تو رو نمي بينه

1174
01:44:48,034 --> 01:44:49,194
تو هنوز يک پاي سالم داري 

1175
01:44:49,336 --> 01:44:51,804
چرا از اون براي خونه رفتن
 استفاده نمي کني؟

1176
01:44:51,905 --> 01:44:54,203
چارلي!

1177
01:44:54,341 --> 01:44:56,036
چارلي پرينس!

1178
01:44:56,176 --> 01:44:57,143
بله رئيس !

1179
01:44:57,243 --> 01:44:58,642
تير اندازي نکنيد-

1180
01:44:58,745 --> 01:45:00,906
- من دارم بيرون ميام
- تير اندازي نکنيد

1181
01:45:25,805 --> 01:45:28,569
من تابحال يک قهرمان نشده ام, ويد

1182
01:45:30,777 --> 01:45:34,440
تنها جنگي که ديده ام
يک عقب نشيني بود

1183
01:45:34,581 --> 01:45:37,015
پاي من بوسيله يکي از آدم هاي
خودي تير خورده

1184
01:45:39,052 --> 01:45:42,544
تو سعي کن اين داستان رو
...براي پسرت تعريف کني

1185
01:45:42,655 --> 01:45:44,850
مي بيني اون موقع چطوري نگاهت مي کنه...

1186
01:45:58,905 --> 01:46:01,931
رئيس! رئيس!

1187
01:46:05,678 --> 01:46:06,804
باشه ، دن

1188
01:46:17,757 --> 01:46:18,883
پسر

1189
01:46:21,628 --> 01:46:22,959
اونا در حرکتند!

1190
01:46:23,930 --> 01:46:25,090
اونا در حرکتند!

1191
01:46:26,166 --> 01:46:27,292
 رئيس!

1192
01:46:56,329 --> 01:46:58,263
 رئيس ، بنداز !

1193
01:47:03,303 --> 01:47:04,634
- مي توني اينکارو بکني؟
- بله

1194
01:47:17,083 --> 01:47:18,175
زود

1195
01:47:18,318 --> 01:47:20,183
زود

1196
01:47:39,172 --> 01:47:41,299
سريع

1197
01:48:09,903 --> 01:48:10,995
پخش شيد

1198
01:48:23,783 --> 01:48:25,011
ساعت چنده؟

1199
01:48:26,486 --> 01:48:28,044
يک ربع از 3 گذشته

1200
01:48:28,154 --> 01:48:30,088
قطار 3:10 به يوما کجاست؟

1201
01:48:30,223 --> 01:48:31,451
تآخير داره. فکر کنم

1202
01:48:31,591 --> 01:48:32,558
چقدر تآخير داره؟

1203
01:48:33,593 --> 01:48:34,924
نمي دونم

1204
01:48:35,061 --> 01:48:36,392
اون ميرسه اينجا وقتي که برسه اينجا

1205
01:48:36,496 --> 01:48:39,226
قطار هاي لعنتي, 
هرگز نمي توني روي اونا حساب کني, ها؟

1206
01:48:47,974 --> 01:48:49,134
از پنجره!

1207
01:49:18,504 --> 01:49:19,664
مي دوني....

1208
01:49:21,975 --> 01:49:23,806
من کله شق و لجباز نيستم

1209
01:49:25,345 --> 01:49:26,778
ببخشيد؟

1210
01:49:28,047 --> 01:49:30,015
تو بهم گفتي کله شق ولجباز هستم

1211
01:49:30,149 --> 01:49:32,276
بخاطر نگه داشتن خونوادم 
توي يک مزرعه مردني

1212
01:49:34,454 --> 01:49:36,479
بخاطر پسرمه, مارک

1213
01:49:36,623 --> 01:49:38,591
کوچکتره؟

1214
01:49:38,691 --> 01:49:42,491
وقتي 2 سالش بود سل گرفت

1215
01:49:42,629 --> 01:49:44,620
دکتر ها گفتن اگر توي 

1216
01:49:44,731 --> 01:49:46,790
هواي خشک نباشه اون مي ميره

1217
01:49:46,899 --> 01:49:48,423
چرا به من ميگي اينو؟

1218
01:49:50,503 --> 01:49:52,437
نمي دونم

1219
01:49:52,538 --> 01:49:54,665
فکر کردم فقط مي خوام 

1220
01:49:54,807 --> 01:49:59,801
که اونو بدوني
!که من کله شق نيستم همين...

1221
01:50:35,081 --> 01:50:37,879
خب, تازماني که مي خوايم
 براي هم اعتراف کنيم

1222
01:50:38,017 --> 01:50:39,507
خب ؟

1223
01:50:39,619 --> 01:50:41,553
من قبلآ تو زندان يوما بوده ام

1224
01:50:44,090 --> 01:50:45,250
دوبار

1225
01:50:45,391 --> 01:50:47,052
دوبار فرار کردم, 
دوبار هم هين طوري بود

1226
01:51:53,025 --> 01:51:55,391
واگن اول, در کشويي

1227
01:52:07,874 --> 01:52:09,136
اونا دارن ميان

1228
01:52:32,031 --> 01:52:32,998
آره

1229
01:52:48,815 --> 01:52:50,680
من يک زنداني دارم که ميره به يوما

1230
01:52:57,323 --> 01:52:59,188
خب, تو اينکارو کردي,دن

1231
01:53:00,493 --> 01:53:01,653
نه

1232
01:53:12,905 --> 01:53:14,805
پدر

1233
01:53:42,068 --> 01:53:45,162
....براي يک دامداري که يک پا داره

1234
01:53:47,907 --> 01:53:51,399
اون سرسخت ترين حرومزاده بود...

1235
01:53:52,645 --> 01:53:53,942
آره

1236
01:54:57,610 --> 01:54:59,100
تو اونو انجام دادي, پدر

1237
01:55:01,948 --> 01:55:03,415
تو اون کار رو انجام دادي

1238
01:55:05,718 --> 01:55:07,913
اونو به قطار بردي

1239
01:56:04,276 --> 01:56:05,868
پدر

1240
01:57:20,276 --> 01:57:40,868
به اميد لذت بردن شما از فيلم
.:: SA33D ::.