﻿4
00:01:02,001 --> 00:01:09,074
هري پاتر و جام آتش

5
00:01:24,748 --> 00:01:28,751
...و حالا پيش‌بيني وضع هواي امروز

6
00:01:28,752 --> 00:01:31,754
جنوب کشور مطمئنا خشک
.و گاهي همراه با آفتاب خواهد بود

7
00:01:31,755 --> 00:01:33,856
،اما در طول شب وزش باد ملايم

8
00:01:33,857 --> 00:01:38,261
و دمايي بين 12 تا 16 درجه‌ي
.سانتي‌گراد خواهيم داشت

9
00:01:38,262 --> 00:01:40,696
.اما در شمال هوا گرم و مرطوب است

10
00:01:40,697 --> 00:01:45,626
با آفتاب پراکنده، اما افزايش ابرگرفتگي
...و باران شديد همراه خواهد بود

11
00:01:47,981 --> 00:01:50,399
.بچه‌هاي لعنتي

12
00:02:36,861 --> 00:02:40,533
.چقدر بهانه‌گير شدي، دُم‌باريک

13
00:02:40,699 --> 00:02:45,078
يادمه زماني که موش بودي
.لوله‌هاي فاضلاب برات حکم خونه رو داشت

14
00:02:45,246 --> 00:02:50,459
نکنه پرستاري از من برات خسته‌کننده شده؟

15
00:02:50,626 --> 00:02:53,198
.اوه، نه. نه، نه، لرد ولدمورت، سرورم

16
00:02:53,295 --> 00:02:54,713
...منظورم اين بود که

17
00:02:54,714 --> 00:02:57,675
.شايد بشه اين کارو بدون پسره انجام بديم

18
00:02:57,842 --> 00:03:00,219
!نه! پسره مهم‌تر از همه‌چيزه

19
00:03:00,386 --> 00:03:03,931
.بدون اون ممکن نيست
.و اين کار انجام ميشه

20
00:03:04,098 --> 00:03:06,767
.دقيقاً همون‌طور که گفتم

21
00:03:07,226 --> 00:03:10,896
.من شما رو مأيوس نمي‌کنم، سرورم -
.خوبه -

22
00:03:11,063 --> 00:03:14,108
.اول، رفقاي قديمي‌مون رو جمع کن

23
00:03:14,275 --> 00:03:16,527
.براشون يه علامت بفرست

24
00:03:28,247 --> 00:03:32,351
...ناگيني ميگه که سرايدار مشنگ پير اين خونه

25
00:03:32,517 --> 00:03:35,588
.درست پشت در وايستاده

26
00:03:35,755 --> 00:03:41,093
برو کنار، دُم‌باريک، تا بتونم
.به مهمون‌مون يه خوشامد شايسته بگم

27
00:03:41,260 --> 00:03:43,095
!آواداکداورا

28
00:03:48,100 --> 00:03:49,602
.هري

29
00:03:50,352 --> 00:03:52,021
!هري

30
00:03:53,314 --> 00:03:55,107
حالت خوبه؟

31
00:03:55,816 --> 00:03:57,943
.هرمايني. خواب بدي ديدم

32
00:03:58,110 --> 00:04:01,447
تو کِي اومدي اينجا؟ -
همين الان. تو چي؟ -

33
00:04:01,614 --> 00:04:02,865
.ديشب

34
00:04:03,032 --> 00:04:05,284
!بيدار شو! بيدار شو، رونالد

35
00:04:05,451 --> 00:04:06,702
.لعنتي

36
00:04:06,869 --> 00:04:08,727
.لباس‌هاتون رو بپوشين ديگه

37
00:04:09,120 --> 00:04:10,872
.و دوباره نگيرين بخوابين

38
00:04:11,039 --> 00:04:14,376
!زود باش، رون
!مادرت ميگه صبحونه حاضره

39
00:04:21,049 --> 00:04:23,907
رون، دقيقاً داريم کجا ميريم؟ -
نمي‌دونم -

40
00:04:24,344 --> 00:04:27,639
هي، بابا. داريم کجا ميريم؟ -
.معلوم نيست -

41
00:04:27,806 --> 00:04:29,307
!بجنبين

42
00:04:31,893 --> 00:04:33,728
!آرتور

43
00:04:33,895 --> 00:04:35,897
.بالاخره اومدي، پسر

44
00:04:36,064 --> 00:04:40,443
.ببخش، ايموس
.بعضي‌ها با خواب‌آلودگي راه افتادن

45
00:04:40,610 --> 00:04:46,282
.ايشون ايموس ديگوريه، بچه‌ها
.مثل من توي وزارتخونه کار مي‌کنه

46
00:04:46,491 --> 00:04:49,159
و اين پسر جوون رعنا هم
بايد سِدريک باشه، درست ميگم؟

47
00:04:49,160 --> 00:04:50,328
.بله، آقا

48
00:04:50,495 --> 00:04:52,163
.از اين طرف

49
00:04:53,873 --> 00:04:57,252
!يا ريش مرلين
.تو بايد هري پاتر باشي

50
00:04:57,419 --> 00:05:00,171
.بله، آقا -
.خيلي خيلي خوشوقتم -

51
00:05:00,338 --> 00:05:02,767
.منم از ملاقات با شما خوشوقتم، آقا

52
00:05:04,759 --> 00:05:07,429
.آره، درست اونجاست

53
00:05:09,681 --> 00:05:11,516
بريم؟ -
.اوه، آره -

54
00:05:11,683 --> 00:05:13,016
.نمي‌خوايم که دير برسيم

55
00:05:13,017 --> 00:05:17,188
.بجنبين. ديگه رسيديم
.يه جاي خوب براي خودتون پيدا کنين

56
00:05:18,189 --> 00:05:20,691
چرا همه دورِ اون
چکمه‌ي کهنه‌ي مسخره وايستادن؟

57
00:05:20,692 --> 00:05:23,360
.اين يه چکمه‌ي کهنه‌ي مسخره‌ي معمولي نيست -
.رمزتازه -

58
00:05:23,361 --> 00:05:24,696
!وقت رفتنه

59
00:05:24,863 --> 00:05:26,489
رمزتاز ديگه چيه؟

60
00:05:26,656 --> 00:05:30,902
...آماده! با شماره‌ي سه. يک، دو -
!هري -

61
00:05:30,969 --> 00:05:32,369
!سه

62
00:05:43,005 --> 00:05:44,220
!ولش کنين، بچه‌ها

63
00:05:44,298 --> 00:05:46,884
!چي؟ -
!ولش کنين -

64
00:05:58,937 --> 00:06:01,523
شرط مي‌بندم سينوس‌هاتون پاک شد، نه؟

65
00:06:02,566 --> 00:06:05,352
.مثل هميشه دست‌وپا چلفتي هستن -
.ممنون -

66
00:06:10,866 --> 00:06:12,993
!بيايين، اينجا رو ببينين

67
00:06:13,243 --> 00:06:17,748
!خب، بچه‌ها، به جام جهاني کوييديچ خوش اومدين

68
00:06:20,751 --> 00:06:23,680
!کنار هم بمونين
!خودتون رو برسونين، دخترها

69
00:06:24,922 --> 00:06:26,215
!ببين

70
00:06:27,091 --> 00:06:29,385
!زود باشين
!بجنبين، دخترها

71
00:06:36,266 --> 00:06:37,684
!خداي من

72
00:06:37,851 --> 00:06:39,894
.مثل اينکه بايد از هم جدا بشيم، دوست قديمي

73
00:06:39,895 --> 00:06:41,437
.موقع مسابقه مي‌بينمت -
.مي‌بينمت -

74
00:06:41,438 --> 00:06:42,939
.سدريک -
.سِد، بيا ديگه -

75
00:06:42,940 --> 00:06:44,608
.بعداً مي‌بينمت، سدريک

76
00:06:49,238 --> 00:06:51,323
.هيچ‌جا خونه‌ي آدم نميشه

77
00:06:53,117 --> 00:06:54,660
چي؟

78
00:07:02,084 --> 00:07:04,127
.عاليه، عاليه -
!جيني، نگاه کن -

79
00:07:04,128 --> 00:07:05,628
.همه‌مون بايد دوش بگيريم -
.ببين -

80
00:07:05,629 --> 00:07:08,558
.دخترها، يه تختخواب پيدا کنين و بازش کنين

81
00:07:08,716 --> 00:07:11,300
.رون، از آشپزخونه بيا بيرون
.همه‌مون گرسنه ايم

82
00:07:11,301 --> 00:07:13,969
!آره، از آشپزخونه بيا بيرون، رون -
!پاهات رو از روي ميز بردار -

83
00:07:13,970 --> 00:07:17,472
!پاهاتون رو از روي ميز بردارين -
!پاهاتون رو از روي ميز بردارين -

84
00:07:17,473 --> 00:07:19,642
.من عاشق جادوئم

85
00:07:34,991 --> 00:07:38,491
!برنامه‌ي جام جهاني کوييديچ رو از اينجا تهيه کنين

86
00:07:38,661 --> 00:07:41,831
.خداي من، بابا
ما تو چه ارتفاعي هستيم؟

87
00:07:41,998 --> 00:07:43,665
:خب، اين‌جوري جواب بده

88
00:07:43,666 --> 00:07:45,376
...اگه بارون بياد

89
00:07:45,543 --> 00:07:47,972
.شما اولين کسايي هستين که مي‌فهمين

90
00:07:48,671 --> 00:07:51,171
...من و پدر توي لژ مخصوص وزير هستيم

91
00:07:51,215 --> 00:07:54,510
.با دعوت شخصي خود کورنليوس فاج

92
00:07:54,677 --> 00:07:56,846
.پُز نده، دراکو

93
00:07:57,013 --> 00:07:59,140
.جلوي اين آدم‌ها نيازي نيست

94
00:08:01,601 --> 00:08:04,103
خوش مي‌گذروني، مگه نه؟

95
00:08:04,520 --> 00:08:06,355
.تا وقتي که مي‌توني

96
00:08:11,654 --> 00:08:14,958
!آره! آره! آره

97
00:08:19,744 --> 00:08:24,581
.بياين بالا. روي صندلي‌هاتون بشينين
.گفتم که اين صندلي‌ها ارزش صبر کردن رو دارن

98
00:08:24,582 --> 00:08:26,459
!بجنبين

99
00:08:28,711 --> 00:08:30,711
!ايرلندي‌ها هستن
!تروي هم هست

100
00:08:30,838 --> 00:08:32,673
!و ماليت -
!و موران -

101
00:08:38,346 --> 00:08:42,924
!ايرلند! ايرلند! ايرلند

102
00:08:45,478 --> 00:08:48,688
!تيم بلغارستان هم داره مياد
!آره -

103
00:08:54,736 --> 00:08:56,113
اون کيه؟

104
00:08:56,905 --> 00:08:59,908
.آبجي، اون بهترين جستجوگر جهانه

105
00:09:01,952 --> 00:09:05,497
!کرام! کرام! کرام

106
00:09:10,252 --> 00:09:11,461
!کرام

107
00:09:11,628 --> 00:09:13,380
.آره

108
00:09:21,096 --> 00:09:23,014
!شب بخير

109
00:09:23,557 --> 00:09:26,560
،به عنوان وزير سحر و جادو

110
00:09:26,768 --> 00:09:29,813
...باعث افتخار من است

111
00:09:30,439 --> 00:09:34,192
...که به تک‌تک شما بگويم

112
00:09:34,359 --> 00:09:40,240
به مسابقه‌ي نهايي 422مين دوره‌ي
!جام جهاني کوييدچ خوش آمديد

113
00:09:40,866 --> 00:09:42,595
...اجازه بديد مسابقه

114
00:09:42,617 --> 00:09:44,302
!شروع بشه

115
00:09:50,333 --> 00:09:52,502
!کرام! کرام! کرام

116
00:10:00,343 --> 00:10:02,012
.کرام لنگه نداره

117
00:10:02,179 --> 00:10:03,805
کرام؟ -
کرام گنگ؟ -

118
00:10:03,972 --> 00:10:07,017
.مثل پرنده سوار بر باد ميشه

119
00:10:07,184 --> 00:10:10,184
.فقط يه قهرمان ورزشي نيست -
.کرام گنگ -

120
00:10:10,270 --> 00:10:11,646
.هنرمنده

121
00:10:11,813 --> 00:10:14,171
.فکر کنم عاشق شدي، رون -
.خفه شو -

122
00:10:14,191 --> 00:10:15,763
# ويکتور، دوستت دارم #

123
00:10:15,817 --> 00:10:17,444
# ويکتور، عاشقت هستم #

124
00:10:17,611 --> 00:10:20,826
به اميد وصال تو زنده‌ام #
# وقتي در فراقت هستم

125
00:10:20,988 --> 00:10:23,823
.انگار ايرلندي‌ها جشن پيروزي رو شروع کردن

126
00:10:23,824 --> 00:10:25,576
!بس کنين
!گفتم بس کنين

127
00:10:26,118 --> 00:10:27,904
.اين صداي ايرلندي‌ها نيست

128
00:10:28,829 --> 00:10:31,401
!بايد از اينجا بريم بيرون. همين الان

129
00:10:33,125 --> 00:10:35,503
!بياين بيرون، مرگ‌خوارها هستن

130
00:10:35,669 --> 00:10:39,098
همه‌تون برگردين پيش رمزتاز
!و کنار هم ديگه بمونين

131
00:10:39,173 --> 00:10:41,842
!فرد، جرج
.مسئوليت جيني با شماست

132
00:10:42,385 --> 00:10:44,178
!برين

133
00:10:44,345 --> 00:10:46,180
!هري

134
00:11:00,986 --> 00:11:03,455
!بياين ديگه -
!هري -

135
00:11:04,407 --> 00:11:06,534
!هري! هري

136
00:11:54,205 --> 00:11:56,107
!مورز‌موردر

137
00:12:22,442 --> 00:12:23,943
!هري

138
00:12:25,445 --> 00:12:28,656
کجايي؟ -
!هري -

139
00:12:29,908 --> 00:12:32,535
!خيلي وقته داريم دنبالت مي‌گرديم

140
00:12:33,620 --> 00:12:36,120
.فکر کرديم تو رو از دست داديم، رفيق

141
00:12:36,289 --> 00:12:38,291
اون چيه؟

142
00:12:41,378 --> 00:12:43,463
!استيوپفاي

143
00:12:43,630 --> 00:12:44,964
!دست نگه دارين

144
00:12:45,131 --> 00:12:47,342
!اون پسر منه

145
00:12:48,385 --> 00:12:51,220
رون، هري، هرمايني، حالتون خوبه؟ -
.ما برگشتيم دنبال هري -

146
00:12:51,221 --> 00:12:52,679
کدومتون اينو درست کرد؟

147
00:12:52,680 --> 00:12:55,057
...کراوچ، نکنه فکر کردي -
!دروغ نگين -

148
00:12:55,058 --> 00:12:57,184
.شما در صحنه‌ي جرم دستگير شدين

149
00:12:57,185 --> 00:12:59,229
جرم؟ -
.بارتي! اينا بچه‌ن -

150
00:12:59,396 --> 00:13:00,897
چه جرمي؟

151
00:13:01,064 --> 00:13:03,636
.اين علامت شومه، هري
.علامت اسمشونبره

152
00:13:03,733 --> 00:13:05,401
ولدمورت؟

153
00:13:06,069 --> 00:13:10,818
،اونايي که امشب نقاب زده بودن
اونام طرفدارهاش بودن، مگه نه؟

154
00:13:11,020 --> 00:13:12,020
.آره

155
00:13:12,534 --> 00:13:14,411
.مرگ‌خوارها

156
00:13:15,161 --> 00:13:19,165
.دنبالم بياين -
.يه مرد بود، چند دقيقه پيش -

157
00:13:19,666 --> 00:13:21,000
!اونجا

158
00:13:21,167 --> 00:13:23,503
!همه‌تون، از اين طرف

159
00:13:24,212 --> 00:13:25,672
يه مرد، هري؟

160
00:13:25,964 --> 00:13:27,423
کي؟

161
00:13:27,840 --> 00:13:29,633
.نمي‌دونم

162
00:13:31,260 --> 00:13:33,470
.صورتش رو نديدم

163
00:13:49,695 --> 00:13:52,823
چيزي از چرخ‌دستي مي‌خواين؟

164
00:13:53,824 --> 00:13:56,952
چيزي از چرخ‌دستي مي‌خواين؟

165
00:14:00,873 --> 00:14:02,790
چيزي از چرخ‌دستي مي‌خواين، عزيزانم؟

166
00:14:02,791 --> 00:14:05,002
...يه بسته آدامس دروبلز

167
00:14:05,169 --> 00:14:06,962
.و يه چوبدستي شيرين‌بيان

168
00:14:08,422 --> 00:14:10,773
حالا که فکر مي‌کنم
.مي‌بينم همون آدامس دروبلز بسه

169
00:14:10,774 --> 00:14:15,274
.مشکلي نيست، من مي‌خرم. نگران نباش -
.فقط آدامس دروبلز. ممنونم -

170
00:14:15,929 --> 00:14:18,348
.دوتا پيراشکي کدوتنبل، لطفاً

171
00:14:23,729 --> 00:14:25,355
.ممنون

172
00:14:25,981 --> 00:14:28,192
چيزي مي‌خواي، عزيزم؟

173
00:14:29,026 --> 00:14:31,362
.اوه، نه، من گرسنه نيستم. ممنون

174
00:14:32,279 --> 00:14:34,281
چيزي از چرخ‌دستي مي‌خواين؟

175
00:14:34,448 --> 00:14:36,492
.وحشتناکه

176
00:14:36,867 --> 00:14:39,786
چطور وزارتخونه نمي‌دونه
کي اون علامت رو درست کرده؟

177
00:14:39,787 --> 00:14:41,704
مگه اونجا هيچ مأمور امنيتي نبوده يا...؟

178
00:14:41,705 --> 00:14:44,500
.بابا ميگه مأمورهاي زيادي بودن

179
00:14:44,666 --> 00:14:49,095
.براي همينه که اين قدر نگران شدن
.درست جلوي چشمشون اتفاق افتاده

180
00:14:51,256 --> 00:14:54,676
دوباره درد گرفته، نه؟
.زخمت رو ميگم

181
00:14:54,843 --> 00:14:56,512
.طوريم نيست

182
00:14:58,555 --> 00:15:01,598
مي‌دوني که سيريوس مي‌خواد
.در اين باره بهش بگي

183
00:15:01,599 --> 00:15:05,603
هم چيزي که توي جام جهاني ديدي
.و هم اون خوابت

184
00:15:09,925 --> 00:15:12,725
« سيريوس بلک »

185
00:15:14,028 --> 00:15:17,240
.هدويگ. برو

186
00:15:56,404 --> 00:15:58,698
!باند رو خالي کنين

187
00:16:04,120 --> 00:16:06,873
.خب، اين اتفاق رو هر روز نمي‌بينيم

188
00:16:30,855 --> 00:16:33,872
خب، حالا که همه‌مون نشستيم
،و گروه‌بندي انجام شد

189
00:16:33,873 --> 00:16:35,771
.مي‌خوام خبري رو اعلام کنم

190
00:16:36,777 --> 00:16:40,197
،امسال اين قلعه نه تنها ميزبان شما خواهد بود

191
00:16:40,364 --> 00:16:43,579
بلکه ميزبان مهمانان
.خيلي ويژه‌اي هم خواهد بود

192
00:16:43,867 --> 00:16:46,582
...بايد بگم، هاگوارتز انتخاب شده تا

193
00:16:47,454 --> 00:16:48,955
بله، چيه؟

194
00:16:49,164 --> 00:16:50,540
چي شده؟

195
00:16:52,876 --> 00:16:56,376
.بهشون بگو صبر کنن
.بهشون بگو صبر کنن. منتظر بمونن

196
00:16:56,380 --> 00:17:02,344
خب، هاگوارتز انتخاب شده تا
:ميزبان يک رويداد خارق‌العاده باشه

197
00:17:02,611 --> 00:17:05,054
.مسابقه‌ي قهرماني سه جادوگر

198
00:17:05,097 --> 00:17:07,348
...براي اونايي که نمي‌دونن بگم که -
.ايول -

199
00:17:07,349 --> 00:17:10,684
مسابقه‌ي سه جادوگر
...سه مدرسه‌ي جادوگري رو گرد هم مياره

200
00:17:10,685 --> 00:17:12,978
.تا در مجموعه مسابقاتي جادويي با هم رقابت کنن

201
00:17:12,979 --> 00:17:16,691
از هر مدرسه، يک نماينده
.انتخاب ميشه تا به رقابت بپردازه

202
00:17:16,692 --> 00:17:18,402
.حالا بذارين روشن بگم

203
00:17:18,568 --> 00:17:21,488
.اگه انتخاب شدين، تنها خواهيد بود

204
00:17:21,655 --> 00:17:23,573
...و باور کنين که

205
00:17:23,740 --> 00:17:26,743
.اين رقابت‌ها جاي افراد ترسو نيست

206
00:17:27,035 --> 00:17:31,539
.اما بعداً بيشتر توضيح ميدم
...فعلاً خواهش مي‌کنم به من ملحق بشين

207
00:17:31,540 --> 00:17:35,585
تا به خانم‌هاي دوست‌داشتني
...مدرسه‌ي جادوگري بوباتون

208
00:17:35,752 --> 00:17:39,715
.و مديرشون، خانم ماکسيم خوشامد بگيم

209
00:17:52,269 --> 00:17:53,812
!لعنتي

210
00:18:01,695 --> 00:18:04,031
.خداي من. چه زن غول‌پيکري

211
00:18:26,052 --> 00:18:28,237
.و حالا دوستانمون از شمال

212
00:18:28,304 --> 00:18:31,233
...لطفاً به پسران غيور مدرسه‌ي دورمسترانگ

213
00:18:31,307 --> 00:18:34,101
.و مديرشون، ايگور کارکاروف خوشامد بگين

214
00:18:57,166 --> 00:18:58,751
!اين کرامه

215
00:18:58,918 --> 00:19:00,378
!خداي من، خودشه

216
00:19:00,544 --> 00:19:02,421
!ويکتور کرام

217
00:19:11,347 --> 00:19:12,765
.آلبوس

218
00:19:12,932 --> 00:19:14,642
.ايگور

219
00:19:28,280 --> 00:19:31,951
،پروفسور دامبلي-دور
.اسب‌هاي من راه زيادي رو طي کردن

220
00:19:32,118 --> 00:19:34,828
.نياز به مراقبت دارن -
.نگران نباشين، خانم ماکسيم -

221
00:19:34,829 --> 00:19:38,472
،شکاربان‌مون، هاگريد
.به خوبي از پس مراقبتشون برمياد

222
00:19:38,541 --> 00:19:40,792
،ولي مي‌دونين، موسيو هاگريد

223
00:19:41,292 --> 00:19:43,650
.اونا فقط نوشيدني تک مالت مي‌خورن

224
00:19:49,884 --> 00:19:51,553
!اي احمق

225
00:19:56,558 --> 00:19:58,560
!لطفاً توجه کنين

226
00:20:00,937 --> 00:20:03,064
.مي‌خوام چند کلمه‌اي صحبت کنم

227
00:20:04,816 --> 00:20:06,860
.افتخار ابدي

228
00:20:07,318 --> 00:20:11,530
اين در انتظار دانش‌آموزيه که
.در مسابقه‌ي قهرماني سه جادوگر برنده بشه

229
00:20:11,531 --> 00:20:15,817
،ولي براي به‌دست آوردنش
.بايد سه مرحله رو پشت سر بگذاره

230
00:20:15,910 --> 00:20:19,789
.سه مرحله‌ي بي‌نهايت خطرناک

231
00:20:20,290 --> 00:20:21,390
ايول -
ايول -

232
00:20:21,541 --> 00:20:25,712
براي همين، وزارتخونه صلاح ديده
.که قانون جديدي رو وضع کنه

233
00:20:25,879 --> 00:20:27,255
،براي توضيح بيشتر

234
00:20:27,422 --> 00:20:31,216
در خدمت رئيس اداره‌ي
،همکاري‌هاي بين‌المللي جادويي هستيم

235
00:20:31,217 --> 00:20:33,344
.آقاي بارتميوس کراوچ

236
00:20:47,776 --> 00:20:50,487
.لعنتي
.اون مودي چشم باباقوريه

237
00:20:51,279 --> 00:20:54,491
اَلستور مودي؟ همون کارآگاهه؟ -
کارآگاه؟ -

238
00:20:54,657 --> 00:20:58,827
.يعني جادوگرهاي تبهکار رو دستگير مي‌کنه
.نصف سلول‌هاي آزکابان با تلاش اون پر شده

239
00:20:58,828 --> 00:21:01,956
.ميگن اين روزها حسابي ديوونه شده

240
00:21:13,717 --> 00:21:17,471
.دوست قديمي عزيزم، ممنونم که اومدي -
.سقف مزخرف -

241
00:21:17,638 --> 00:21:18,764
.ممنون

242
00:21:25,270 --> 00:21:27,428
فکر مي‌کنين چي داره مي‌خوره؟

243
00:21:27,564 --> 00:21:30,567
.نمي‌دونم، ولي فکر نکنم آب کدوحلوايي باشه

244
00:21:37,533 --> 00:21:39,493
،پس از بررسي‌هاي لازم

245
00:21:39,660 --> 00:21:42,704
وزارتخونه به اين نتيجه رسيده که
...براي امنيت خود دانش‌آموزان

246
00:21:42,705 --> 00:21:45,566
...دانش‌آموزان زير 17 سال

247
00:21:45,633 --> 00:21:49,752
اجازه‌ي ثبت نام در مسابقه‌ي
.قهرماني سه جادوگر را نداشته باشن

248
00:21:49,753 --> 00:21:52,464
.اين تصميم قطعيه -
!اين مزخرفه -

249
00:21:52,631 --> 00:21:55,383
!مزخرفه
!نمي‌دونين دارين چيکار مي‌کنين

250
00:21:55,384 --> 00:21:59,138
!ساکت -
.مثل اينکه زياد از اين خبر خوشحال نشدن -

251
00:22:18,532 --> 00:22:20,951
.جام آتش

252
00:22:21,535 --> 00:22:24,430
...کسايي که مايلن در اين مسابقه شرکت کنن

253
00:22:24,580 --> 00:22:27,665
کافيه اسمشون رو
...روي يه تيکه کاغذ پوستي بنويسن

254
00:22:27,666 --> 00:22:31,524
و تا قبل از پنجشنبه شب همين ساعت
.اونو در شعله بندازن

255
00:22:31,879 --> 00:22:34,089
.سرسري اين کارو نکنين

256
00:22:34,465 --> 00:22:38,052
.اگه انتخاب شدين، هيچ راه برگشتي نيست

257
00:22:38,218 --> 00:22:43,182
،از اين لحظه
.مسابقه‌ي قهرماني سه جادوگر آغاز شده

258
00:23:09,332 --> 00:23:11,417
.اَلستور مودي هستم

259
00:23:13,336 --> 00:23:14,962
...کارآگاه بازنشسته

260
00:23:16,672 --> 00:23:19,092
...منتقد وزارتخونه

261
00:23:19,300 --> 00:23:21,885
.و استاد جديد دفاع در برابر جادوي سياه شما

262
00:23:21,886 --> 00:23:26,515
.چون دامبلدور ازم خواست، قبول کردم بيام
.همين و بس، ختم کلام، نامه تمام

263
00:23:26,516 --> 00:23:28,267
سؤالي نيست؟

264
00:23:31,437 --> 00:23:33,580
...وقتي به جادوي سياه برسيم

265
00:23:34,565 --> 00:23:37,235
.من به آموزش عملي اعتقاد دارم

266
00:23:37,402 --> 00:23:43,116
ولي اول، کي مي‌تونه بگه
چند تا طلسم نابخشودني وجود داره؟

267
00:23:43,616 --> 00:23:45,974
.سه تا، آقا -
و چرا اسمشون اينه؟ -

268
00:23:46,119 --> 00:23:49,488
.چون غيرقانوني هستن
...استفاده از هرکدومشون

269
00:23:49,539 --> 00:23:53,626
باعث ميشه تا آخر عمر
.تو زندان آزکابان باشين، درسته

270
00:23:53,835 --> 00:23:56,753
اما وازتخونه ميگه شما براي ديدن
.کارکرد اين طلسم‌ها خيلي جوون هستين

271
00:23:56,754 --> 00:24:00,216
!من مخالفم
!شما بايد بدونين با چي روبرو هستين

272
00:24:00,383 --> 00:24:02,552
.بايد آماده بشين

273
00:24:02,719 --> 00:24:05,291
...بايد يه جايي غير از زير نيمکت

274
00:24:05,346 --> 00:24:07,806
،براي گذاشتن آدامست پيدا کني
!آقاي فينيگان

275
00:24:07,807 --> 00:24:11,518
امکان نداره. پيرمرد خرفت
.پشت سرشو هم مي‌تونه ببينه

276
00:24:11,519 --> 00:24:13,448
!و صداي آخر کلاس رو بشنوه

277
00:24:15,648 --> 00:24:19,151
خب کدوم طلسم رو اول ببينيم؟

278
00:24:19,317 --> 00:24:20,527
!ويزلي -
بله؟ -

279
00:24:20,694 --> 00:24:22,029
.بلند شو

280
00:24:25,198 --> 00:24:26,992
.يکي از طلسم‌ها رو بگو

281
00:24:27,159 --> 00:24:30,996
.خب، پدرم در مورد يکيشون بهم گفته

282
00:24:31,580 --> 00:24:32,831
.طلسم فرمان

283
00:24:32,998 --> 00:24:36,251
.اوه، آره، پدرت بايدم همه چيزو درباره‌ش بدونه

284
00:24:36,710 --> 00:24:39,837
اين طلسم چند سال پيش وزارتخونه رو
.حسابي به زحمت انداخت

285
00:24:39,838 --> 00:24:42,340
.شايد اين دليلش رو نشونتون بده

286
00:24:49,973 --> 00:24:51,308
.سلام

287
00:24:52,934 --> 00:24:54,644
.کوچولوي ناز خوشگل

288
00:24:57,773 --> 00:24:59,775
.انگورجيو

289
00:25:00,150 --> 00:25:01,818
!ايمپريو

290
00:25:06,198 --> 00:25:08,658
.نگران نباشين. کاملاً بي‌آزاره

291
00:25:14,831 --> 00:25:16,500
...اگه نيش زد

292
00:25:17,042 --> 00:25:18,543
.کشنده‌ست

293
00:25:21,046 --> 00:25:22,881
تو به چي داري مي‌خندي؟

294
00:25:24,216 --> 00:25:25,634
!ولم کن

295
00:25:28,053 --> 00:25:29,846
با استعداده، نه؟

296
00:25:30,013 --> 00:25:33,392
ديگه مجبورش کنم چيکار کنه؟
از پنجره بپره بيرون؟

297
00:25:35,394 --> 00:25:36,770
خودشو غرق کنه؟

298
00:25:48,573 --> 00:25:51,826
...ساحره‌ها و جادوگران زيادي ادعا کردن

299
00:25:51,992 --> 00:25:55,496
...که فقط تحت تأثير طلسم فرمان بودن

300
00:25:55,563 --> 00:25:58,479
.که به دستورات اسمشونبر عمل کردن

301
00:25:58,582 --> 00:26:00,501
:اما مشکل اينجاست که

302
00:26:00,835 --> 00:26:03,938
چطور تشخيص بديم کدومشون دروغگوئه؟

303
00:26:06,173 --> 00:26:07,883
.يکي ديگه، يکي ديگه

304
00:26:08,884 --> 00:26:10,428
.بالا. بالا. بجنبين

305
00:26:10,594 --> 00:26:12,166
لانگ‌باتم هستي، درسته؟

306
00:26:12,805 --> 00:26:14,306
.بلند شو

307
00:26:16,350 --> 00:26:20,422
پروفسور اسپراوت بهم گفت
.توي گياه‌شناسي استعداد داري

308
00:26:22,106 --> 00:26:23,774
...يکيش

309
00:26:23,983 --> 00:26:25,943
.طلسم شکنجه‌گره

310
00:26:26,110 --> 00:26:28,946
.درسته، درسته. بيا، بيا

311
00:26:29,155 --> 00:26:30,781
.خيلي ناخوشاينده

312
00:26:33,826 --> 00:26:35,661
.طلسم شکنجه

313
00:26:36,662 --> 00:26:38,831
!کروسيو

314
00:26:51,552 --> 00:26:55,348
بسه کن! مگه نمي‌بيني
!داره اذيت ميشه؟ بس کن

315
00:27:12,990 --> 00:27:17,419
شايد شما بتوني آخرين طلسم نابخشودني رو
.بهمون بگي، دوشيزه گرنجر

316
00:27:19,413 --> 00:27:20,748
نه؟

317
00:27:21,957 --> 00:27:24,085
!آواداکداورا

318
00:27:27,837 --> 00:27:29,381
.طلسم مرگبار

319
00:27:30,507 --> 00:27:34,122
تابه‌حال فقط يه نفر
...ازش جون سالم به در برده

320
00:27:34,219 --> 00:27:37,096
.و اون يه نفر توي اين کلاس نشسته

321
00:28:08,211 --> 00:28:10,069
فوق‌العاده‌ست، مگه نه؟

322
00:28:10,130 --> 00:28:14,341
البته يارو کاملاً روانيه، و اگه توي يه اتاق
،باهاش تنها باشي وحشت‌زده ميشي

323
00:28:14,342 --> 00:28:17,678
ولي واقعاً تجربه داره، مي‌دوني؟
.از نزديک با تبهکارها سر و کار داشته

324
00:28:17,679 --> 00:28:20,431
.بي‌دليل نيست که اون طلسم‌ها نابخشودني هستن

325
00:28:20,432 --> 00:28:24,861
...اجرا کردنشون توي يه کلاس
منظورم اينه که، صورت نويل رو ديدين؟

326
00:28:27,480 --> 00:28:28,940
نويل؟

327
00:28:29,107 --> 00:28:30,567
پسر؟

328
00:28:30,900 --> 00:28:32,569
حالت خوبه؟

329
00:28:33,528 --> 00:28:38,314
.بيا. يه فنجون چاي مي‌خوريم
.مي‌خوام يه چيزي رو نشونت بدم

330
00:28:51,421 --> 00:28:53,423
!دير مي‌رسيم

331
00:28:59,800 --> 00:29:03,404
.بندازش تو. زود باش -
!برو. آفرين -

332
00:29:07,019 --> 00:29:09,355
!بجنب، سدريک. بندازش

333
00:29:24,953 --> 00:29:27,596
.افتخار ابدي
بايد معرکه باشه، مگه نه؟

334
00:29:27,623 --> 00:29:30,458
البته سه سال ديگه
.که سن‌مون به حد قانوني برسه

335
00:29:30,459 --> 00:29:32,251
.آره، ترجيحاً تو انتخاب بشي نه من

336
00:29:32,252 --> 00:29:34,171
!آره

337
00:29:36,382 --> 00:29:38,300
.ممنون، ممنون

338
00:29:38,467 --> 00:29:41,678
.خب، بچه‌ها، تمومش کرديم -
.امروز صبح آماده شد -

339
00:29:41,679 --> 00:29:43,847
.فايده‌اي نداره

340
00:29:45,057 --> 00:29:47,559
آره؟ -
اون‌وقت چرا، گرنجر؟ -

341
00:29:47,726 --> 00:29:50,688
.اينو مي‌بينين؟ اين يه مرز سنيه

342
00:29:50,854 --> 00:29:52,814
.دامبلدور خودش اينو درست کرده

343
00:29:52,815 --> 00:29:54,274
خب؟

344
00:29:55,859 --> 00:29:58,888
...خب، امکان نداره نابغه‌اي مثل دامبلدور

345
00:29:59,055 --> 00:30:02,824
با چيز خيلي پيش پا افتاده‌اي
.مثل معجون پيري گول بخوره

346
00:30:02,825 --> 00:30:07,397
.ولي براي همينه که فوق‌العاده‌ست -
.براي اينکه پيش پا افتاده‌ست -

347
00:30:08,831 --> 00:30:10,998
آماده اي، فرد؟ -
آماده اي، جرج؟ -

348
00:30:10,999 --> 00:30:12,835
.به سلامتي -
.به سلامتي -

349
00:30:16,255 --> 00:30:18,173
!آره -
!آره -

350
00:30:19,007 --> 00:30:20,509
!آره

351
00:30:21,677 --> 00:30:23,303
!آره

352
00:30:23,721 --> 00:30:25,222
حاضري؟

353
00:30:28,517 --> 00:30:30,686
.آره -
.آره -

354
00:30:39,193 --> 00:30:41,195
!تو گفتي -
!تو گفتي -

355
00:30:42,155 --> 00:30:45,741
!باشه، مي‌خواي با من در بيفتي؟ -
!گوش‌هاتو از جا مي‌کنم -

356
00:30:45,742 --> 00:30:48,410
.حالا داري قلقلکم ميدي -
!اينو بگير! يالا -

357
00:30:48,411 --> 00:30:49,871
!دعوا! دعوا! دعوا

358
00:30:54,959 --> 00:30:56,711
پيرپاتال شديم، نه؟

359
00:30:56,878 --> 00:30:59,255
!آره، ولي قيافه‌ي تو پيرتره

360
00:31:30,620 --> 00:31:33,289
.بشينين، لطفاً

361
00:31:36,709 --> 00:31:39,753
حالا لحظه‌اي فرا رسيده
:که همگي منتظرش بودين

362
00:31:39,754 --> 00:31:41,881
.انتخاب قهرمانان

363
00:32:13,286 --> 00:32:17,124
.قهرمان دورمسترانگ، ويکتور کرام

364
00:32:33,056 --> 00:32:35,475
...قهرمان بوباتون

365
00:32:35,642 --> 00:32:37,644
.فلور دلاکور

366
00:32:48,196 --> 00:32:51,199
!قهرمان هاگوارتز، سدريک ديگوري

367
00:33:01,251 --> 00:33:05,672
!بسيار خب
.حالا هر سه قهرمان ما انتخاب شدن

368
00:33:05,839 --> 00:33:10,010
،اما در نهايت
.تنها يک نفر در تاريخ ماندگار ميشه

369
00:33:10,177 --> 00:33:13,677
،تنها يک نفر اين جام قهرماني رو بالاي سر مي‌بره

370
00:33:13,847 --> 00:33:16,850
...اين نشان پيروزي

371
00:33:17,017 --> 00:33:19,227
!جام سه جادوگر

372
00:33:50,007 --> 00:33:51,676
.هري پاتر

373
00:33:53,761 --> 00:33:55,388
هري پاتر؟

374
00:33:59,767 --> 00:34:01,977
.نه. نه

375
00:34:02,478 --> 00:34:03,771
!هري پاتر

376
00:34:04,230 --> 00:34:05,731
.برو، هري

377
00:34:05,898 --> 00:34:07,650
.هري، محض رضاي خدا

378
00:34:39,140 --> 00:34:40,349
!اون متقلبه

379
00:34:40,891 --> 00:34:43,436
!هنوز هفده سالش هم نشده

380
00:35:11,296 --> 00:35:14,799
!اين تخلفه، گفته باشم -
.زنيکه‌ي فرانسوي -

381
00:35:14,966 --> 00:35:18,135
!تو همه‌ش توهم توطئه داري -
!ساکت! نمي‌تونم فکر کنم -

382
00:35:18,136 --> 00:35:20,304
!تو همه‌ش توهم توطئه داري -
.من اعتراض دارم -

383
00:35:20,305 --> 00:35:21,638
.هري -
!من اعتراض دارم -

384
00:35:21,639 --> 00:35:23,682
تو اسمتو توي جام آتش انداختي؟

385
00:35:23,683 --> 00:35:26,018
.نه، قربان -
...از شاگردهاي بزرگ‌تر خواستي -

386
00:35:26,019 --> 00:35:27,519
اين کارو برات انجام بدن؟ -
.نه، قربان -

387
00:35:27,520 --> 00:35:30,440
کاملاً مطمئني؟ -
.بله. بله، قربان -

388
00:35:30,857 --> 00:35:33,317
.خب معلومه دورغ ميگه -
!به جهنم که بگه -

389
00:35:33,318 --> 00:35:35,819
.جام آتش يه شيء جادويي فوق‌العاده قدرتمنده

390
00:35:35,820 --> 00:35:39,156
فقط يه طلسم بطلان فوق‌العاده قدرتمند
.مي‌تونه اونو فريب بده

391
00:35:39,157 --> 00:35:41,325
جادويي که خيلي فراتر از
.توانايي يه سال چهارميه

392
00:35:41,326 --> 00:35:44,495
انگار در مورد اين موضوع
.خيلي فکر کردي، چشم باباقوري

393
00:35:44,496 --> 00:35:47,831
اين جزئي از شغل من بوده که
.مثل جادوگرهاي تبهکار فکر کنم، کارکاروف

394
00:35:47,832 --> 00:35:51,404
.انگار يادت رفته -
!اين بحث کمکي نمي‌کنه، اَلستور -

395
00:35:52,671 --> 00:35:55,006
.ميذاريمش به عهده‌ي تو، بارتي

396
00:35:56,341 --> 00:35:58,551
.قوانين بي‌قيد و شرطن

397
00:35:59,761 --> 00:36:03,515
.جام آتش يه پيمان جادويي اجباري تشکيل ميده

398
00:36:05,016 --> 00:36:07,227
.آقاي پاتر چاره‌اي نداره

399
00:36:08,019 --> 00:36:10,313
...اون، از امشب

400
00:36:12,190 --> 00:36:14,192
.يک قهرمان سه جادوگره

401
00:36:42,137 --> 00:36:44,595
.اين قضيه نبايد ادامه پيدا کنه، آلبوس

402
00:36:44,596 --> 00:36:47,433
اول علامت شوم. حالا هم اين؟

403
00:36:47,599 --> 00:36:49,601
پيشنهادت چيه، مينروا؟

404
00:36:50,769 --> 00:36:52,855
.همين‌جا تمومش کنين

405
00:36:53,313 --> 00:36:55,315
.نذارين پاتر مسابقه بده

406
00:36:55,482 --> 00:36:58,109
.شنيدي که بارتي چي گفت
.قوانين واضح هستن

407
00:36:58,110 --> 00:37:00,946
.خب، بارتي و قانون‌هاش به درک

408
00:37:01,113 --> 00:37:03,840
و شما از کِي تا حالا خودت رو
با وزارتخونه وفق ميدي؟

409
00:37:03,841 --> 00:37:07,910
جناب مدير، منم بعيد مي‌دونم که
.اين اتفاق کاملاً تصادفي باشه

410
00:37:07,911 --> 00:37:11,832
...ولي اگه بخوايم معناي حقيقي اين حوادث رو بفهميم

411
00:37:11,999 --> 00:37:15,086
...شايد بهتر باشه فعلاً

412
00:37:15,903 --> 00:37:18,756
.بذاريم روند خودشون رو طي کنن

413
00:37:18,922 --> 00:37:21,091
چي...؟ هيچ کاري نکنيم؟

414
00:37:21,258 --> 00:37:23,258
مثل طعمه دودستي تقديمش کنيم؟

415
00:37:23,927 --> 00:37:26,764
.پاتر يه پسره، نه يه تيکه گوشت

416
00:37:27,639 --> 00:37:30,392
.با سِوِروس موافقم

417
00:37:30,934 --> 00:37:33,771
اَلستور، مواظب هري باش، باشه؟

418
00:37:34,063 --> 00:37:36,773
.مي‌تونم اين کارو بکنم -
.ولي نذار بفهمه -

419
00:37:36,774 --> 00:37:39,989
...احتمالاً همين الانم به خاطر مسابقات پيش‌رو

420
00:37:40,444 --> 00:37:43,113
.به اندازه‌ي کافي نگران و دلواپسه

421
00:37:43,447 --> 00:37:46,033
.اگرچه، همه‌مون نگرانيم

422
00:38:00,923 --> 00:38:02,716
چطوري اين کارو کردي؟

423
00:38:04,176 --> 00:38:06,804
.بي‌خيال. مهم نيست

424
00:38:06,970 --> 00:38:09,055
.ولي بد نبود به بهترين دوستت بگي

425
00:38:09,056 --> 00:38:12,342
چي رو بهت بگم؟ -
.خودت خوب مي‌دوني چي رو ميگم -

426
00:38:12,476 --> 00:38:14,853
.من نخواستم اين اتفاق بيفته، رون

427
00:38:15,312 --> 00:38:16,938
خب؟

428
00:38:17,105 --> 00:38:19,773
.داري خنگ‌بازي درمياري -
.آره. من همينم -

429
00:38:19,774 --> 00:38:23,319
،رون ويزلي
.دوست خنگ هري پاتر

430
00:38:26,989 --> 00:38:29,204
.من اسمم رو توي اون جام ننداختم

431
00:38:29,409 --> 00:38:33,246
.من افتخار ابدي نمي‌خوام
...فقط مي‌خوام

432
00:38:34,997 --> 00:38:37,624
،ببين، نمي‌دونم امشب چه اتفاقي افتاد

433
00:38:37,625 --> 00:38:39,502
.و دليلش هم نمي‌دونم

434
00:38:39,669 --> 00:38:40,884
.ديگه اتفاق افتاد

435
00:38:41,754 --> 00:38:43,339
باشه؟

436
00:38:52,140 --> 00:38:53,891
.گم شو

437
00:39:08,906 --> 00:39:11,367
.چه گروه چهار نفره‌ي جذابي

438
00:39:12,702 --> 00:39:14,328
.سلام

439
00:39:15,204 --> 00:39:17,749
.من ريتا اسکيتر هستم

440
00:39:18,332 --> 00:39:20,835
.گزارشگر پيام امروز هستم

441
00:39:21,419 --> 00:39:26,132
البته خودتون مي‌دونين، مگه نه؟
.اين شمايين که ما نمي‌شناسيم

442
00:39:26,674 --> 00:39:28,509
.شما خبرهاي آب‌دار هستين

443
00:39:28,676 --> 00:39:32,889
چه خصوصياتي زير اين گونه‌هاي سرخ کمين کرده؟

444
00:39:33,056 --> 00:39:36,559
چه رازهايي زير بازوهاتون مخفي شده؟

445
00:39:36,726 --> 00:39:39,937
آيا زير اين موها شجاعت نهفته است؟

446
00:39:40,104 --> 00:39:43,149
خلاصه، چه چيزي از آدم قهرمان مي‌سازه؟

447
00:39:43,649 --> 00:39:48,111
.من، خودم و بنده" مي‌خوايم بدونيم"
.گذشته از خواننده‌هاي پر تب و تابم

448
00:39:48,112 --> 00:39:50,614
خب، کي براي مصاحبه آماده‌ست؟

449
00:39:53,909 --> 00:39:56,536
چطوره از کوچک‌ترها شروع کنيم؟
.عاليه

450
00:40:08,799 --> 00:40:10,592
.اينجا دنجه

451
00:40:11,176 --> 00:40:12,886
.اينجا انبار جاروهاست

452
00:40:13,261 --> 00:40:15,763
.پس حتماً برات مثل خونه مي‌مونه

453
00:40:15,764 --> 00:40:18,683
اشکالي که نداره
از قلم پر تندنويس استفاده کنم، نه؟

454
00:40:18,684 --> 00:40:20,268
.اوه، نه

455
00:40:20,602 --> 00:40:22,604
.خب بگو ببينم، هري

456
00:40:22,771 --> 00:40:25,856
،تو که اينجا نشستي
...فقط يه پسر 12 ساله‌اي

457
00:40:25,857 --> 00:40:27,359
.من 14 سالمه. ببخشيد

458
00:40:27,526 --> 00:40:30,487
...که بايد با سه دانش‌آموز رقابت کني

459
00:40:30,654 --> 00:40:34,115
اونم حريفاني که نه تنها از نظر احساسي
...به مراتب بالغ‌تر از تو هستن

460
00:40:34,116 --> 00:40:36,202
...بلکه افسون‌هايي رو بلدن که

461
00:40:36,268 --> 00:40:39,704
تو در عميق‌ترين رؤياهات هم
.نمي‌توني به کار ببريشون

462
00:40:39,705 --> 00:40:41,748
نگراني؟

463
00:40:42,916 --> 00:40:45,774
.نمي... نمي‌دونم
.راستش بهش فکر نکردم

464
00:40:45,919 --> 00:40:47,796
.به اون قلم توجه نکن

465
00:40:48,255 --> 00:40:50,965
ولي خب، تو يه پسر 12 ساله‌ي
معمولي نيستي، مگه نه؟

466
00:40:50,966 --> 00:40:54,038
.چهارده ساله -
.داستانت يه افسانه‌ست -

467
00:40:54,302 --> 00:40:56,537
...فکر مي‌کني ضربه‌ي روحي گذشته‌ت

468
00:40:56,538 --> 00:41:00,057
تو رو وسوسه کرد که در همچين
مسابقه‌ي خطرناکي داوطلب بشي؟

469
00:41:00,058 --> 00:41:01,810
.نه، من داوطلب نشدم

470
00:41:01,977 --> 00:41:03,603
.البته که نشدي

471
00:41:05,856 --> 00:41:08,428
.همه افراد عصيانگر رو دوست دارن، هري

472
00:41:09,818 --> 00:41:11,278
.اون آخري رو خط بزن

473
00:41:12,112 --> 00:41:14,947
،صحبت از پدر و مادرت شد
...اگه اونا زنده بودن

474
00:41:14,948 --> 00:41:16,490
به نظرت چه احساسي داشتن؟

475
00:41:16,491 --> 00:41:18,409
...احساس غرور مي‌کردن؟ يا نگران بودن

476
00:41:18,410 --> 00:41:22,413
،که از رفتارت پيداست، در بهترين حالت
...نياز بيمارگونه‌اي به جلب‌توجه داري

477
00:41:22,414 --> 00:41:25,629
،و در بدترين حالت
مثل رواني‌ها آرزوي مرگ داري؟

478
00:41:26,000 --> 00:41:31,088
هي، من که "چشم‌هام به خاطر
".تجسم گذشته‌م خيس نشده

479
00:42:03,371 --> 00:42:05,872
هري، نمي‌تونستم ريسک کنم
.و هدويگ رو بفرستم

480
00:42:05,873 --> 00:42:09,334
بعد از جام جهاني، وزارتخونه
...بيش از پيش نامه‌ي جغدها رو بازرسي مي‌کنه

481
00:42:09,335 --> 00:42:11,693
.و اونو خيلي راحت شناسايي مي‌کردن

482
00:42:11,712 --> 00:42:14,590
.بايد با هم صحبت کنيم، هري. رو در رو

483
00:42:14,757 --> 00:42:19,094
،تو رو همين شنبه ساعت يک نيمه شب
.توي سالن عمومي گريفيندور مي‌بينم

484
00:42:19,095 --> 00:42:20,888
.و مطمئن باش که تنهايي

485
00:42:21,055 --> 00:42:22,556
.سيريوس

486
00:42:22,723 --> 00:42:24,225
:پي‌نوشت

487
00:42:24,392 --> 00:42:26,185
.اين پرنده گاز مي‌گيره

488
00:42:36,529 --> 00:42:37,947
سيريوس؟

489
00:42:42,443 --> 00:42:45,435
« هري پاتر و جام قهرماني سه جادوگر »

490
00:42:54,839 --> 00:42:56,756
...هري پاتر، 12 ساله

491
00:42:56,923 --> 00:42:59,884
.داوطلب شک‌برانگيز مسابقه‌ي سه جادوگر است

492
00:43:00,051 --> 00:43:02,803
...چشم‌هايش به خاطر تجسم گذشته‌اش خيس شده

493
00:43:02,804 --> 00:43:05,304
!و جلوي اشک‌هاي خود را مي‌گيرد...آه

494
00:43:19,863 --> 00:43:22,449
سيريوس. چطوري...؟

495
00:43:22,615 --> 00:43:25,284
،زياد وقت ندارم، هري
.پس بذار برم سر اصل مطلب

496
00:43:25,285 --> 00:43:28,346
تو اسمتو توي جام آتش انداختي يا نه؟

497
00:43:28,413 --> 00:43:29,873
!نه

498
00:43:30,457 --> 00:43:31,815
.بايد ازت مي‌پرسيدم

499
00:43:31,916 --> 00:43:36,713
.حالا، درباره‌ي اين خواب‌هات بگو
.گفتي دُم‌باريک و ولدمورت رو ديدي

500
00:43:36,880 --> 00:43:39,299
ولي اون نفر سوم کي بود توي اتاق؟

501
00:43:39,466 --> 00:43:41,968
.نمي‌دونم -
اسمشو نشنيدي؟ -

502
00:43:42,802 --> 00:43:44,346
.نه

503
00:43:45,263 --> 00:43:48,975
.ولدمورت داشت يه مأموريت بهش مي‌داد
.يه مأموريت مهم

504
00:43:49,142 --> 00:43:50,435
چه مأموريتي؟

505
00:43:52,645 --> 00:43:54,272
...اون

506
00:43:54,439 --> 00:43:56,107
.منو مي‌خواست

507
00:43:56,649 --> 00:44:01,078
نمي‌دونم چرا. اما از طريق اون مرد
.مي‌خواست منو به چنگ بياره

508
00:44:02,280 --> 00:44:04,823
ولي، آخه، اين فقط يه خواب بوده، درسته؟

509
00:44:04,824 --> 00:44:06,451
.بله

510
00:44:06,618 --> 00:44:08,161
.فقط يه خواب بوده

511
00:44:08,912 --> 00:44:10,330
.ببين، هري

512
00:44:10,497 --> 00:44:14,166
،هجوم مرگ‌خوارها توي جام جهاني
.بيرون اومدن اسمت از اون جام

513
00:44:14,167 --> 00:44:18,171
.اينا اصلاً تصادفي نيستن
.هاگوارتز ديگه جاي امني نيست

514
00:44:18,338 --> 00:44:19,438
منظورت چيه؟

515
00:44:19,589 --> 00:44:24,009
.منظورم اينه که افراد پليد داخل ديوارهاي قلعه‌ان
ايگور کارکاروف رو مي‌شناسي؟

516
00:44:24,010 --> 00:44:28,847
،اون مرگ‌خوار بوده. و هيچ‌کس
.هيچ‌کس از مرگ‌خوار بودن دست برنمي‌داره

517
00:44:28,848 --> 00:44:31,392
.و بارتي کراوچ هم يه سنگدله

518
00:44:31,558 --> 00:44:33,936
.پسر خودش رو به آزکابان فرستاد

519
00:44:38,816 --> 00:44:41,067
فکر مي‌کني يکي از اونا
اسم منو توي جام انداخته؟

520
00:44:41,068 --> 00:44:43,528
اصلاً نمي‌دونم کي
،اسمتو توي اون جام انداخته، هري

521
00:44:43,529 --> 00:44:47,699
.اما هر کي بوده با تو دوستي نداشته
.آدم‌ها توي اين مسابقه مي‌ميرن

522
00:44:47,700 --> 00:44:51,772
.من براي اين مسابقه آماده نيستم، سيريوس -
.چاره‌اي نداري -

523
00:44:54,707 --> 00:44:58,350
.يه نفر داره مياد -
.دوست‌هات رو کنارت حفظ کن، هري -

524
00:45:00,421 --> 00:45:02,547
با کي داشتي حرف مي‌زدي؟ -
چي؟ -

525
00:45:02,548 --> 00:45:05,258
کي گفته با کسي حرف مي‌زدم؟ -
.يه صداهايي شنيدم -

526
00:45:05,259 --> 00:45:09,263
.شايد خيالات برت داشته
.اولين بارت نيست

527
00:45:09,805 --> 00:45:13,227
.لابد داري براي مصاحبه‌ي بعديت تمرين مي‌کني

528
00:45:39,084 --> 00:45:40,711
.شگفت‌انگيزه

529
00:45:42,671 --> 00:45:46,386
!شگفت انگيزه -
.نويل. دوباره داري اون کارو مي‌کني -

530
00:45:46,925 --> 00:45:48,344
.اوه، درسته، متأسفم

531
00:45:49,219 --> 00:45:52,222
گياهان جادويي آبزي درياچه‌هاي کوهستاني"؟"

532
00:45:52,389 --> 00:45:55,559
.مودي اينو بهم داد
.روزي که با هم چاي خورديم

533
00:45:57,061 --> 00:45:58,936
.به اندازه‌ي کافي بين شاگردها پخش شده

534
00:45:58,937 --> 00:46:01,359
چرا خودت نميري بهش بگي؟

535
00:46:02,523 --> 00:46:04,859
.رون، اين مشکل توئه، نه من

536
00:46:05,026 --> 00:46:07,111
دوباره بگو، مي‌خواستي چي بگم؟

537
00:46:07,278 --> 00:46:08,613
.برو

538
00:46:11,574 --> 00:46:15,662
رونالد ازم خواسته بهت بگم
...که شيموس بهش گفته

539
00:46:16,287 --> 00:46:19,916
.که پرواتي به دين گفته که هاگريد باهات کار داره

540
00:46:20,083 --> 00:46:22,502
...راستي؟ خب، تو

541
00:46:22,669 --> 00:46:23,769
چي گفتي؟

542
00:46:28,841 --> 00:46:31,803
مطمئني که خودت بهش نميگي؟ -
.بهش بگو -

543
00:46:34,597 --> 00:46:37,558
...پرواتي به دين گفته که

544
00:46:38,810 --> 00:46:41,395
.خواهش مي‌کنم ازم نخواه دوباره بگمش

545
00:46:41,396 --> 00:46:42,968
.هاگريد باهات کار داره

546
00:46:43,356 --> 00:46:46,442
...خب پس به رونالد بگو -
!من که جغد نيستم -

547
00:46:56,995 --> 00:46:59,353
شنل بابات رو که گفته بودم، آوردي؟

548
00:46:59,414 --> 00:47:02,165
.آره، شنل رو آوردم
هاگريد، داريم کجا ميريم؟

549
00:47:02,166 --> 00:47:03,584
.خودت مي‌بيني

550
00:47:03,751 --> 00:47:05,966
.حالا حواست رو جمع کن، اين مهمه

551
00:47:07,672 --> 00:47:09,090
اين گل براي چيه؟

552
00:47:10,174 --> 00:47:12,593
هاگريد، موهات رو شونه کردي؟

553
00:47:13,011 --> 00:47:14,721
.راستشوي بخواي، آره

554
00:47:15,179 --> 00:47:18,608
تو هم بد نيست هر از چند گاهي
.اين کارو امتحان کني

555
00:47:26,607 --> 00:47:28,067
هاگريد؟

556
00:47:31,988 --> 00:47:33,823
!شنل! شنل رو بپوش

557
00:47:40,412 --> 00:47:43,832
.شب بخير، اولمپ -
.اوه، هاگريد -

558
00:47:43,999 --> 00:47:47,711
.فکر کردم شايد ديگه نياي
...فکر کردم شايد

559
00:47:47,878 --> 00:47:50,547
.منو فراموش کردي

560
00:47:50,714 --> 00:47:53,286
.امکان نداشت تو رو فراموش کنم، اولمپ

561
00:47:53,342 --> 00:47:55,557
اين چيه که مي‌خواستي نشونم بدي؟

562
00:47:56,845 --> 00:48:00,057
،وقتي که صحبت مي‌کرديم
...تو به نظر خيلي

563
00:48:00,390 --> 00:48:01,892
.خوشحال بودي

564
00:48:02,476 --> 00:48:05,312
.اگه بياي پشيمون نميشي. به من اعتماد کن

565
00:48:08,248 --> 00:48:10,623
.واي، فوق‌العاده‌ست

566
00:48:15,906 --> 00:48:17,658
مي‌تونيم نزديک‌تر بريم؟

567
00:48:25,457 --> 00:48:26,917
اژدها؟

568
00:48:27,084 --> 00:48:28,585
مرحله‌ي اول اينه؟

569
00:48:29,002 --> 00:48:31,217
.شوخيت گرفته -
.دست بردار، هري -

570
00:48:32,297 --> 00:48:35,342
.اين موجودات واقعاً اسمشون بد در رفته

571
00:48:36,426 --> 00:48:37,928
!اوه، خداي من

572
00:48:38,470 --> 00:48:40,555
...اگر چه، بايد قبول کنم

573
00:48:40,722 --> 00:48:43,558
.که اون شاخدم خيلي خطرناکه

574
00:48:43,725 --> 00:48:46,583
رون بيچاره فقط از ديدنش
.نزديک بود غش کنه

575
00:48:48,063 --> 00:48:50,206
رون اينجا بوده؟ -
.اوه، البته -

576
00:48:50,273 --> 00:48:53,777
برادرش چارلي کمک کرد
.شاخدم رو از روماني بياريم

577
00:48:53,944 --> 00:48:55,516
مگه رون بهت نگفته بود؟

578
00:48:57,322 --> 00:48:58,740
.نه، نگفته بود

579
00:48:59,449 --> 00:49:01,326
.هيچي بهم نگفته بود

580
00:49:11,293 --> 00:49:14,380
.تو متقلبي، پاتر -
.تو بوي گند ميدي، پاتر -

581
00:49:15,881 --> 00:49:18,551
.موفق باشي، پاتر -
!پاتر بوگندو -

582
00:49:18,718 --> 00:49:21,387
.سدريک سروره -
.ممنون -

583
00:49:22,471 --> 00:49:24,140
مدال رو دوست داري؟

584
00:49:24,682 --> 00:49:26,434
.معذرت مي‌خوام

585
00:49:29,804 --> 00:49:31,964
.اوه، نگاه کنين. هري

586
00:49:32,648 --> 00:49:34,608
!هي! روي مدال رو بخون، پاتر

587
00:49:34,775 --> 00:49:36,418
مي‌تونم باهات صحبت کنم؟

588
00:49:37,236 --> 00:49:39,279
.باشه -
!تو بوي گند ميدي، پاتر -

589
00:49:39,280 --> 00:49:42,283
!پاتر، بوي گند ميدي -
!هري پاتر بو ميده -

590
00:49:44,785 --> 00:49:47,330
.اژدها. مرحله‌ي اول اينه

591
00:49:47,496 --> 00:49:50,666
.براي هرکدوممون يه اژدها آوردن -
!بجنب، سِد -

592
00:49:50,833 --> 00:49:52,835
جدي ميگي؟

593
00:49:53,627 --> 00:49:56,672
و فلور و کرام، اونا هم...؟

594
00:49:56,839 --> 00:49:59,091
.آره -
.بيا، سِد، ولش کن -

595
00:49:59,258 --> 00:50:00,830
.خب -
.ارزشش رو نداره -

596
00:50:00,885 --> 00:50:03,553
!مدال‌ها رو بخون، پاتر -
.هي، گوش کن. در مورد اون مدال‌ها -

597
00:50:03,554 --> 00:50:06,765
...من ازشون خواستم که اونا رو به سينه نزنن، ولي -
.نگرانش نباش -

598
00:50:06,766 --> 00:50:09,893
اين‌طور نيست که
.خودم بخوام چيزها رو منفجر کنم

599
00:50:09,894 --> 00:50:11,519
.ولي خب زياد برام اتفاق ميفته

600
00:50:11,520 --> 00:50:14,607
.البته قبول کن، آتيش خيلي جذابه

601
00:50:14,774 --> 00:50:16,816
واقعاً که بي‌شعوري، مي‌دونستي؟

602
00:50:16,817 --> 00:50:19,028
اين‌طور فکر مي‌کني؟ -
.مطمئنم -

603
00:50:19,195 --> 00:50:20,529
ديگه امري نيست؟

604
00:50:20,696 --> 00:50:24,200
.چرا. از من دور بمون -
باشه -

605
00:50:26,577 --> 00:50:30,206
.پاتر اينجاست. متقلب -
چرا اين‌قدر دلواپسي، پاتر؟ -

606
00:50:30,956 --> 00:50:33,376
.مي‌دوني، من و بابام شرط بستيم

607
00:50:33,542 --> 00:50:37,471
به نظر من تو ده دقيقه هم
.توي اين مسابقه دووم نمياري

608
00:50:39,298 --> 00:50:42,683
.بابام مخالفه
.اون ميگه تو 5 دقيقه دووم مياري

609
00:50:42,684 --> 00:50:46,256
اصلاً برام مهم نيست که
.بابات چي فکر مي‌کنه، مالفوي

610
00:50:46,513 --> 00:50:50,517
.اون پست و بي‌رحمه
.و تو هم فقط رقت‌انگيزي

611
00:50:51,434 --> 00:50:55,077
رقت‌انگيز؟ -
!اوه، نه، اين کار رو نمي‌کني، بچه جون -

612
00:50:56,189 --> 00:50:59,189
يادت ميدم که ديگه
!از پشت به کسي حمله نکني

613
00:50:59,234 --> 00:51:03,071
...توي بوگندوي، نامرد، ترسوي

614
00:51:03,238 --> 00:51:05,155
!پروفسور مودي -
...از پشت خنجر زن -

615
00:51:05,156 --> 00:51:08,076
دارين چيکار مي‌کنين؟ -
.تدريس -

616
00:51:09,077 --> 00:51:12,698
اين يه...؟ اين يه دانش‌آموزه؟ -
.در واقع، يه راسوئه -

617
00:51:12,699 --> 00:51:14,101
!نه

618
00:51:18,920 --> 00:51:20,797
!همين طور وايسا! تکون نخور

619
00:51:31,766 --> 00:51:34,143
!خبرش به گوش پدرم مي‌رسه -
اين يه تهديد بود؟ -

620
00:51:34,144 --> 00:51:36,270
!پروفسور مودي -
اين يه تهديد بود؟ -

621
00:51:36,271 --> 00:51:38,106
!پروفسور

622
00:51:38,273 --> 00:51:42,026
مي‌تونم يه چيزايي درباره‌ي بابات بهت بگم
!که حتي موهاي روغني تو هم فر بشه، پسر

623
00:51:42,027 --> 00:51:44,903
.اَلستور! اَلستور -
!هنوز باهات کار دارم -

624
00:51:44,904 --> 00:51:48,700
ما هيچ‌وقت براي تنبيه
!از تغييرشکل استفاده نمي‌کنيم

625
00:51:48,867 --> 00:51:51,082
.حتماً دامبلدور اينو بهتون گفته

626
00:51:51,619 --> 00:51:56,082
.شايد بهش اشاره کرده باشه -
.خب، سعي کن يادت بمونه -

627
00:51:57,167 --> 00:51:58,626
!دور شين

628
00:52:01,755 --> 00:52:03,965
.تو. با من بيا

629
00:52:39,166 --> 00:52:41,251
.اين يه ضد آينه‌ست

630
00:52:42,002 --> 00:52:44,088
.باهاش حواسم به دشمن‌هامه

631
00:52:44,546 --> 00:52:48,967
،اگه بتونم سفيدي چشم‌هاشون رو ببينم
.درست پشت سرم وايسادن

632
00:52:53,138 --> 00:52:55,765
حتي به خودم زحمت نميدم
.بهت بگم تو اون صندوق چيه

633
00:52:55,766 --> 00:52:57,810
.اگه بگم هم باور نمي‌کني

634
00:52:58,060 --> 00:52:59,770
...حالا

635
00:53:01,438 --> 00:53:04,274
با اژدهات مي‌خواي چيکار کني؟

636
00:53:08,195 --> 00:53:10,489
...خب، مي‌دونين، فکر کردم شايد

637
00:53:11,949 --> 00:53:13,450
.بشين

638
00:53:17,162 --> 00:53:18,662
.گوش کن چي ميگم، پاتر

639
00:53:19,540 --> 00:53:20,808
رفيقت ديگوري؟

640
00:53:20,874 --> 00:53:26,504
همسن تو که بود، مي‌تونست سوت رو به يه ساعت مچي
.تبديل کنه که با آواز ساعت رو برات بخونه

641
00:53:26,505 --> 00:53:27,756
دوشيزه دلاکور؟

642
00:53:28,173 --> 00:53:31,384
.اگه اون يه دختر لطيف و ماماني باشه، منم هستم

643
00:53:31,385 --> 00:53:34,972
،کرام هم، شايد مخش پر از خاک اره باشه

644
00:53:35,139 --> 00:53:37,307
.اما مخ کارکاروف نه

645
00:53:37,474 --> 00:53:39,309
.اونا نقشه‌اي مي‌کشن

646
00:53:39,476 --> 00:53:42,938
.و شک نکن توانايي‌هاي کرام رو در نظر مي‌گيرن

647
00:53:47,776 --> 00:53:49,360
.يالا، پاتر

648
00:53:49,527 --> 00:53:51,612
توانايي‌هاي تو چيه؟

649
00:53:53,197 --> 00:53:54,574
.نمي‌دونم

650
00:53:54,741 --> 00:53:57,701
.خب، مي‌تونم پرواز کنم
...يعني، جاروسوار نسبتاً خوبي‌ام. ولي من

651
00:53:57,702 --> 00:54:01,913
.اون‌طور که شنيدم، بهتر از نسبتاً خوبي -
.ولي من که اجازه ندارم با خودم جارو ببرم -

652
00:54:01,914 --> 00:54:05,543
.چوبدستي رو که اجازه داري ببري

653
00:54:11,966 --> 00:54:13,592
!شرط بندي! شما هم شرط بندي کنين

654
00:54:13,593 --> 00:54:15,879
!شرط بندي کنين! اينجا شرط ببندين

655
00:54:15,928 --> 00:54:19,056
بشتابيد، مردم! کي دوست داره
روي قتل عام امروز شرط‌بندي کنه؟

656
00:54:19,057 --> 00:54:22,100
!شرط عاقلانه اينه که کرام زنده مي‌مونه
کسي نيست؟

657
00:54:22,101 --> 00:54:23,603
سلام. بله، آقا؟

658
00:54:23,936 --> 00:54:27,008
.شرط ده برابر روي فلور. بفرمايين
.خيلي ممنون

659
00:54:27,148 --> 00:54:29,108
.توجه کنين، لطفاً

660
00:54:29,317 --> 00:54:31,944
.امروز براي همه‌ي ما روز بزرگيه

661
00:54:35,365 --> 00:54:39,619
.هر سه مرحله خطر بسيار زيادي دارن

662
00:54:39,786 --> 00:54:42,501
.لطفاً در هر صورت در جاي خودتون بشينين

663
00:54:42,622 --> 00:54:45,540
.با اين کار شما در معرض کمترين خطر خواهيد بود

664
00:54:45,541 --> 00:54:48,961
هري؟ خودتي؟ -
.آره -

665
00:54:49,128 --> 00:54:51,004
...من مطمئنم که همه‌ي ما براي قهرمانان

666
00:54:51,005 --> 00:54:54,092
حالت چطوره؟ خوبي؟ -
.آرزوي موفقيت مي‌کنيم -

667
00:54:56,386 --> 00:54:59,806
.کليد موفقيت تمرکزه
...بعدش، ديگه بايد

668
00:54:59,972 --> 00:55:01,808
.با يه اژدها بجنگم

669
00:55:06,104 --> 00:55:08,564
.عشق جواني

670
00:55:09,315 --> 00:55:10,566
...اوه، چه

671
00:55:13,027 --> 00:55:14,320
.شورانگيز

672
00:55:16,990 --> 00:55:20,159
...اگه امروز همه چيز بد پيش بره

673
00:55:20,326 --> 00:55:23,120
.حتي ممکنه عکستون بره صفحه‌ي اول

674
00:55:23,286 --> 00:55:25,497
.تو حق نداري اينجا باشي

675
00:55:25,664 --> 00:55:27,666
...اين چادر براي قهرمان‌هاست

676
00:55:28,041 --> 00:55:29,751
.و دوست‌ها

677
00:55:32,546 --> 00:55:36,717
.اشکالي نداره
.چيزي رو که مي‌خواستيم به دست آورديم

678
00:55:39,845 --> 00:55:42,681
.روز بخير، قهرمانان
.جمع بشين، لطفاً

679
00:55:42,848 --> 00:55:47,184
،خب، شما صبر کردين، شگفت‌زده شدين
.و بالاخره اين لحظه فرا رسيد

680
00:55:47,185 --> 00:55:50,704
لحظه‌اي که فقط شما چهار نفر
.مي‌تونين ارزشش رو بدونين

681
00:55:50,705 --> 00:55:53,177
تو اينجا چيکار مي‌کني، دوشيزه گرنجر؟

682
00:55:53,178 --> 00:55:55,812
.اوه، ام... ببخشيد. الان ميرم

683
00:55:55,861 --> 00:55:57,404
.بارتي، کيسه رو بيار

684
00:55:57,863 --> 00:56:00,073
.قهرمانان، دور من حلقه بزنين

685
00:56:00,240 --> 00:56:03,368
.دوشيزه دلاکور، اينجا. آقاي کرام

686
00:56:03,535 --> 00:56:07,456
.و پاتر، آقاي پاتر، اينجا
...درسته. حالا

687
00:56:07,622 --> 00:56:10,042
.دوشيزه دلاکور، بفرمايين

688
00:56:14,129 --> 00:56:15,797
.سبز ولزي

689
00:56:20,427 --> 00:56:21,920
.آقاي کرام

690
00:56:24,723 --> 00:56:26,541
.گوي آتشين چيني

691
00:56:26,547 --> 00:56:28,052
...اوه

692
00:56:33,106 --> 00:56:35,525
.پوزه کوتاه سوئدي

693
00:56:35,984 --> 00:56:38,286
...پس فقط مي‌مونه -
.شاخدم -

694
00:56:38,453 --> 00:56:40,705
چي گفتي، پسر؟ -
.هيچي -

695
00:56:40,926 --> 00:56:42,030
!آخ

696
00:56:43,825 --> 00:56:46,244
.شاخدم مجارستاني

697
00:56:48,413 --> 00:56:51,707
اين‌ها نمونه‌هاي
...چهار اژدهاي کاملاً واقعي هستن

698
00:56:51,708 --> 00:56:55,018
که به هر کدومشون يک تخم طلا
.داده شده تا ازش محافظت کنن

699
00:56:55,019 --> 00:56:57,321
:هدف شما ساده‌ست

700
00:56:57,588 --> 00:56:59,090
.تخم رو به‌دست بيارين

701
00:56:59,256 --> 00:57:02,425
،اين کارو حتماً بايد انجام بدين
...چون هر تخم معمايي درونش داره

702
00:57:02,426 --> 00:57:06,096
و بدون اون نمي‌تونين براي شرکت
.در مرحله بعد اميدي داشته باشين

703
00:57:06,097 --> 00:57:07,431
سؤالي نيست؟

704
00:57:08,432 --> 00:57:11,102
.بسيار خب. موفق باشين، قهرمانان

705
00:57:11,268 --> 00:57:14,063
...آقاي ديگوري، شما بايد با صداي توپ

706
00:57:22,738 --> 00:57:27,375
!ديگوري! ديگوري! ديگوري

707
00:57:38,129 --> 00:57:41,673
تا حالا سه تا از قهرمانان ما
،با اژدهاي خودشون روبه رو شدن

708
00:57:41,674 --> 00:57:45,177
.و هر سه هم به مرحله‌ي بعد راه يافتن

709
00:57:45,761 --> 00:57:48,848
.و حالا چهارمين و آخرين قهرمان ما

710
00:57:50,808 --> 00:57:55,495
!هري! هري! هري

711
00:59:01,503 --> 00:59:04,422
!چوبدستيت، هري! چوبدستيت

712
00:59:04,923 --> 00:59:06,966
!اکيو فايربولت

713
00:59:35,954 --> 00:59:38,123
!آره -
!آره -

714
00:59:47,048 --> 00:59:48,466
.اوه، خداي من

715
00:59:58,101 --> 01:00:01,395
!آره -
!آره! آفرين، اژدها -

716
01:02:33,421 --> 01:02:35,590
!آره! آره

717
01:02:58,780 --> 01:03:01,657
!آره، هري -
.مي‌دونستيم نمي‌ميري. يه پات قطع مي‌شد -

718
01:03:01,658 --> 01:03:03,730
.يا يه دستت -
همه‌شون با هم؟ -

719
01:03:03,785 --> 01:03:05,536
!هرگز -
!هرگز -

720
01:03:09,456 --> 01:03:12,125
زود باش، هري. معماش چيه؟

721
01:03:13,126 --> 01:03:15,962
کي مي‌خواد اينو باز کنم؟ -
!آره -

722
01:03:16,797 --> 01:03:19,299
مي‌خواين بازش کنم؟ -
!آره -

723
01:03:30,477 --> 01:03:32,896
اين ديگه چه کوفتي بود؟

724
01:03:37,025 --> 01:03:39,883
،خيلي خب، بچه‌ها
.برگردين سر بافتني‌هاتون

725
01:03:39,945 --> 01:03:43,991
بدون اينکه شما فضول‌ها
.گوش وايسين هم فضا ناجوره

726
01:03:47,160 --> 01:03:51,497
به گمونم بايد خيلي ديوونه باشي که
.خودت اسمتو توي جام آتش انداخته باشي

727
01:03:51,498 --> 01:03:54,209
دوزاريت افتاد، نه؟
.خيلي طول کشيد

728
01:03:55,335 --> 01:03:57,628
فقط من نبودم که
.فکر مي‌کردم خودت اين کارو کردي

729
01:03:57,629 --> 01:03:59,881
.همه اينو پشت سرت مي‌گفتن

730
01:04:02,092 --> 01:04:05,345
.عاليه
.اين حرف خيلي حالمو بهتر کرد

731
01:04:06,263 --> 01:04:09,807
.حداقل در مورد اژدها بهت هشدار دادم -
.هاگريد در مورد اژدها بهم هشدار داد -

732
01:04:09,808 --> 01:04:11,310
.نه، نه، نه، من بودم

733
01:04:11,476 --> 01:04:14,687
نه، يادت نمياد؟
...من به هرمايني گفتم که به تو بگه

734
01:04:14,688 --> 01:04:18,899
که شيموس به من گفته که پرواتي
.به دين گفته که هاگريد باهات کار داره

735
01:04:18,900 --> 01:04:23,615
،تازه شيموس اصلاً چيزي به من نگفت
.پس در واقع از همون اول خودم بودم

736
01:04:23,864 --> 01:04:26,867
...فکر کردم رابطه‌مون خوب ميشه، مي‌دوني

737
01:04:27,075 --> 01:04:29,077
.بعد از اين که اينو بدوني

738
01:04:29,453 --> 01:04:32,122
کي...؟ آخه کي مي‌تونست اينو بدونه؟

739
01:04:32,789 --> 01:04:34,207
.ديوونه‌کننده‌ست

740
01:04:34,374 --> 01:04:37,419
آره. مگه نه؟

741
01:04:37,586 --> 01:04:39,629
.فکر کنم يه کمي آشفته بودم

742
01:04:42,214 --> 01:04:43,924
.امان از دست پسرها

743
01:05:08,407 --> 01:05:10,122
.سلام، هري -
.سلام، هري -

744
01:05:13,454 --> 01:05:16,082
.چو، هري داره نگاهت مي‌کنه

745
01:05:22,421 --> 01:05:23,756
!اينو ببينين

746
01:05:25,758 --> 01:05:28,260
.باورم نميشه! دوباره کار خودشو کرد

747
01:05:29,203 --> 01:05:31,821
،دوشيزه گرنجر"
...دختري ساده و در عين حال جاه‌طلب است

748
01:05:31,822 --> 01:05:34,641
که ظاهراً عطش سيري‌ناپذيري
.براي دوستي با جادوگران مشهور دارد

749
01:05:34,642 --> 01:05:37,071
...به گزارش منابع، آخرين طعمه‌ي او

750
01:05:37,103 --> 01:05:40,731
.کسي نيست جز ويکتور کرام جذاب بلغاري

751
01:05:41,023 --> 01:05:46,095
هنوز مشخص نيست که اين کارش
".چه ضربه‌ي روحي‌اي به هري پاتر وارد کرده است

752
01:05:46,320 --> 01:05:48,446
.اين بسته براي شماست، آقاي ويزلي

753
01:05:48,447 --> 01:05:49,949
.ممنون، نايجل

754
01:05:54,745 --> 01:05:57,581
.حالا نه، نايجل. بعداً

755
01:05:59,417 --> 01:06:00,960
.برو ديگه

756
01:06:06,298 --> 01:06:09,156
.بهش گفته بودم براش امضاي هري رو مي‌گيرم

757
01:06:11,262 --> 01:06:14,120
.اوه، ببينين، مامان برام يه چيزي فرستاده

758
01:06:21,146 --> 01:06:23,075
.مامان برام لباس فرستاده

759
01:06:23,148 --> 01:06:26,985
.خب، به رنگ چشمات مياد
.کلاه زنونه هم داره؟ آها

760
01:06:27,444 --> 01:06:29,279
.خفه شو، هري

761
01:06:29,821 --> 01:06:34,107
.جيني، اينا بايد براي تو باشه -
.من اونو نمي‌پوشم. وحشتناکه -

762
01:06:35,493 --> 01:06:37,329
موضوع چيه؟

763
01:06:37,495 --> 01:06:39,456
.اينا براي جيني نيست

764
01:06:39,622 --> 01:06:40,957
.براي توئن

765
01:06:42,000 --> 01:06:45,754
.رداي شبه -
رداي شب؟ براي چي؟ -

766
01:06:47,005 --> 01:06:49,174
...جشن رقص کريسمس

767
01:06:49,341 --> 01:06:54,679
...از بدو مسابقه‌ي قهرماني سه جادوگر

768
01:06:55,388 --> 01:06:57,474
.جزء رسوم اون بوده

769
01:06:58,141 --> 01:07:02,020
،در شب عيد کريسمس
...ما و مهمانانمون

770
01:07:02,187 --> 01:07:03,855
...براي گذراندن شبي

771
01:07:04,022 --> 01:07:08,068
.سرگرم‌کننده در سراسري بزرگ جمع ميشيم

772
01:07:09,611 --> 01:07:12,029
...چون شما نمايندگان مدرسه‌ي ميزبان هستين

773
01:07:12,030 --> 01:07:17,077
از تک‌تکتون انتظار دارم
.براي اين امر پيش‌قدم بشين

774
01:07:17,452 --> 01:07:20,245
...و منظورم به معناي واقعي کلمه است، چون‌که

775
01:07:20,246 --> 01:07:24,709
...جشن رقص کريسمس، در درجه‌ي نخست

776
01:07:25,543 --> 01:07:27,045
.يک رقصه

777
01:07:31,299 --> 01:07:33,093
!ساکت

778
01:07:33,301 --> 01:07:36,354
...گروه گودريک گريفيندور نزديک ده قرنه که

779
01:07:36,471 --> 01:07:39,099
.مورد احترام دنياي جادوگري بوده

780
01:07:39,265 --> 01:07:43,519
من به شما اجازه نميدم که راحت
،طي يه بعد از ظهر، اين نام رو لکه‌دار کنين

781
01:07:43,520 --> 01:07:47,731
.اونم با حرکاتي مثل با با و بع بع يه گله بز

782
01:07:48,440 --> 01:07:50,566
سعي کن پنج دفعه اينو سريع بگي، خب؟

783
01:07:50,567 --> 01:07:52,069
...حالا، براي رقص

784
01:07:52,236 --> 01:07:55,948
.بايد بذارين بدن نفس بکشه

785
01:07:56,115 --> 01:07:59,451
،درون هر دختر
...قوي پنهاني نهفته

786
01:07:59,618 --> 01:08:02,161
.که با اشتياق منتظره آزاد بشه و پرواز کنه

787
01:08:02,162 --> 01:08:06,332
،يه چيزي از "ايلويز ميجن" مي‌خواد آزاد بشه
.ولي فکر نکنم قو باشه

788
01:08:06,333 --> 01:08:09,476
،درون هر پسر
.شير مغروري آماده‌ي جولان ميشه

789
01:08:09,628 --> 01:08:11,880
.آقاي ويزلي -
بله؟ -

790
01:08:12,047 --> 01:08:14,466
ميشه لطفاً به من ملحق بشين؟

791
01:08:19,096 --> 01:08:22,599
.حالا، دست راستت رو روي کمر من بذار

792
01:08:22,766 --> 01:08:25,352
کجا؟ -
.کمرم -

793
01:08:25,519 --> 01:08:28,063
.و دستت رو دراز کن

794
01:08:28,522 --> 01:08:30,482
.آقاي فيلچ، لطفاً پخش کنين

795
01:08:33,569 --> 01:08:35,571
.يک، دو، سه

796
01:08:35,738 --> 01:08:39,241
.يک، دو، سه
.يک، دو، سه

797
01:08:42,953 --> 01:08:45,246
هيچ‌وقت نميذارين اين يادش بره، نه؟

798
01:08:45,247 --> 01:08:46,415
.هيچ‌وقت

799
01:08:46,582 --> 01:08:50,461
.همه به همديگه ملحق بشين
!پسرها، بلند شين

800
01:09:13,525 --> 01:09:15,525
چرا همه‌ش گروهي حرکت مي‌کنن؟

801
01:09:15,653 --> 01:09:19,082
چطور ميشه يکيشون رو تنها گير آورد
و ازش دعوت کرد؟

802
01:09:25,457 --> 01:09:26,457
مي‌بينين؟

803
01:09:26,462 --> 01:09:29,831
.هري، ناسلامتي تو اژدها رو شکست دادي
اگه تو نتوني يه همراه پيدا کني، پس کي مي‌تونه؟

804
01:09:29,832 --> 01:09:32,761
.حالا هم ترجيح ميدم با اژدها روبرو بشم

805
01:09:38,299 --> 01:09:39,871
.من مادرم اون‌جوري بود

806
01:09:40,009 --> 01:09:44,137
.هر چند اونو خيلي خوب نمي‌شناختم
.تقريباً سه سالم بود که ترکمون کرد

807
01:09:44,138 --> 01:09:46,223
.نه، از اون مادرهاي دلسور نبود

808
01:09:46,224 --> 01:09:49,811
.ولي قلب بابام رو شکست
.بابام خيلي ريزه ميزه بود

809
01:09:49,978 --> 01:09:54,621
وقتي شش سالم بود مي‌تونستم
.با يه دست بلندش کنم و بذارمش بالاي کمد

810
01:09:54,691 --> 01:09:57,026
.اونم خنده‌ش مي‌گرفت

811
01:09:59,070 --> 01:10:00,947
.خيلي بامزه بود

812
01:10:06,869 --> 01:10:10,789
و بعد از دنيا رفت. اون موقع
...تازه رفته بودم مدرسه، براي همين

813
01:10:10,790 --> 01:10:14,076
براي همين ديگه مجبور بودم
.روي پاهاي خودم وايسم

814
01:10:14,252 --> 01:10:16,467
.خب من زياد حرف زدم
.از خودت بگو

815
01:10:33,688 --> 01:10:39,117
،مسخره‌ست. اين طور که پيش ميره
.ما تنها سال چهارمي‌هايي ميشيم که همراه نداريم

816
01:10:41,070 --> 01:10:43,781
.خب، ما و نويل

817
01:10:43,948 --> 01:10:46,617
.آره، ولي خب، اون مي‌تونه با خودش بره

818
01:10:47,368 --> 01:10:50,737
.محض اطلاعتون بگم که نويل يکي رو پيدا کرده

819
01:10:53,165 --> 01:10:55,165
.حالا ديگه واقعاً افسرده شدم

820
01:11:00,756 --> 01:11:04,185
بهتره عجله کني"
".وگرنه همه‌ي خوب‌ها از دست ميرن

821
01:11:06,261 --> 01:11:08,263
پس تو با کي ميري؟

822
01:11:10,974 --> 01:11:12,684
هي، آنجلينا؟ -
چيه؟ -

823
01:11:12,851 --> 01:11:18,148
مي‌خواي با من به جشن رقص بياي؟

824
01:11:18,482 --> 01:11:20,233
به جشن رقص؟

825
01:11:20,400 --> 01:11:21,818
.باشه، ميام

826
01:11:25,572 --> 01:11:27,115
.هي، هرمايني

827
01:11:27,282 --> 01:11:28,950
.تو هم دختري

828
01:11:29,117 --> 01:11:30,475
خودت تنهايي فهميدي؟

829
01:11:30,619 --> 01:11:32,537
با يکي از ما دو تا مياي؟

830
01:11:37,167 --> 01:11:40,087
.بي‌خيال. تنها رفتن براي پسرها يه چيزه

831
01:11:40,253 --> 01:11:41,921
.ولي براي يه دختر، غم‌انگيزه

832
01:11:41,922 --> 01:11:46,280
من تنها نمي‌رم، چون‌که
!چه باور کني چه نکني، يکي ازم دعوت کرده

833
01:11:52,641 --> 01:11:54,643
!و منم قبول کردم

834
01:11:56,478 --> 01:11:58,063
.اي بابا

835
01:11:58,230 --> 01:11:59,898
داره دروغ ميگه، نه؟

836
01:12:00,065 --> 01:12:01,274
.هر چي تو بگي

837
01:12:01,984 --> 01:12:05,486
ببين، بايد دلمون رو
.به دريا بزنيم و کارو تموم کنيم

838
01:12:05,487 --> 01:12:07,738
...امشب که به سالن عمومي برگشتيم

839
01:12:07,739 --> 01:12:09,615
هر دومون همراه داريم، قبول؟

840
01:12:09,616 --> 01:12:11,118
.قبول

841
01:12:35,474 --> 01:12:36,809
!چو -
!هري -

842
01:12:40,354 --> 01:12:43,249
.حواست به پله‌ها باشه
.بالاش يه کم ليزه

843
01:12:43,274 --> 01:12:44,859
.باشه، ممنون

844
01:12:49,322 --> 01:12:50,422
چو؟

845
01:12:51,324 --> 01:12:52,867
بله؟

846
01:12:54,243 --> 01:12:56,495
...خب، فقط خواستم بدونم

847
01:12:56,662 --> 01:12:59,610
ميشه با من به جشن رقص بياي؟

848
01:13:01,125 --> 01:13:03,377
.ببخش، متوجه نشدم

849
01:13:04,295 --> 01:13:09,216
فقط مي‌خواستم بگم که
.اگه ميشه با من به جشن رقص بياي

850
01:13:11,082 --> 01:13:12,118
.اوه

851
01:13:12,518 --> 01:13:13,587
...ام

852
01:13:15,222 --> 01:13:16,807
...هري

853
01:13:16,974 --> 01:13:19,810
.متأسفم، ولي قبلاً يکي ازم دعوت کرده

854
01:13:20,811 --> 01:13:22,229
...و

855
01:13:22,897 --> 01:13:26,150
.خب، منم گفتم که باهاش ميرم

856
01:13:27,818 --> 01:13:30,321
.باشه. خيلي خب. عاليه

857
01:13:31,697 --> 01:13:34,408
.باشه. اشکالي نداره

858
01:13:34,742 --> 01:13:36,327
.باشه. خوبه

859
01:13:37,787 --> 01:13:39,330
هري؟

860
01:13:39,955 --> 01:13:41,749
...واقعاً

861
01:13:41,916 --> 01:13:43,584
.متأسفم

862
01:13:53,344 --> 01:13:54,845
.چيزي نيست، رون

863
01:13:55,012 --> 01:13:58,224
.چيزي نيست، رون. همه چي روبه‌راهه
.مهم نيست

864
01:13:58,391 --> 01:14:00,266
چه بلايي سرت اومده؟

865
01:14:00,517 --> 01:14:02,686
.الان از فلور دلاکور دعوت کرد

866
01:14:02,852 --> 01:14:05,355
چي؟ -
اون چي گفت؟ -

867
01:14:05,522 --> 01:14:06,898
.معلومه قبول نکرده

868
01:14:08,441 --> 01:14:11,778
قبول کرده؟ -
.احمق نباش -

869
01:14:12,195 --> 01:14:16,767
.داشت از کنارم رد ميشد
.مي‌دونين که چقدر راه رفتنشون رو دوست دارم

870
01:14:17,367 --> 01:14:21,161
.نمي‌تونستم جلوي خودمو بگيرم
.همين‌طوري از دهنم در رفت

871
01:14:21,162 --> 01:14:24,734
.راستش، يه جورايي سر فلور داد زد
.يه کم ترسناک بود

872
01:14:25,792 --> 01:14:29,586
و بعدش چيکار کردي؟ -
.ديگه چيکار مي‌کردم؟ پا به فرار گذاشتم -

873
01:14:29,587 --> 01:14:33,465
.من به درد اين‌کار نمي‌خورم، هري
.نمي‌دونم چه‌م شده بود

874
01:14:33,466 --> 01:14:34,883
.سلام، هري -
.سلام، هري -

875
01:14:34,884 --> 01:14:37,971
.هميشه دوست داشتم از پشت نگاهشون کنم

876
01:14:39,306 --> 01:14:41,850
.اون ديگه هيچ‌وقت منو نمي‌بخشه

877
01:14:42,434 --> 01:14:43,534
!هي

878
01:15:00,577 --> 01:15:02,287
.لعنتي

879
01:15:04,497 --> 01:15:06,291
.لعنتي

880
01:15:09,794 --> 01:15:11,087
...لعنتي

881
01:15:11,254 --> 01:15:12,464
...اوه، لعنتي

882
01:15:16,176 --> 01:15:18,887
اونا چين؟ اونا چين؟

883
01:15:19,054 --> 01:15:22,098
.رداي شبمه -
!خب، اونا خوبن -

884
01:15:22,265 --> 01:15:25,185
.توري نداره. يقه‌ي کوچيک يه وري نداره

885
01:15:25,352 --> 01:15:27,519
.خب، فکر کنم رداي تو يه کم سنتيه

886
01:15:27,520 --> 01:15:32,441
!سنتي؟! مال عهد باستانه
!مثل خاله‌ي مادرم، تسي شدم

887
01:15:34,860 --> 01:15:37,946
.بوي خاله‌ي مادرم تسي هم گرفتم

888
01:15:42,701 --> 01:15:44,536
.منو بکش، هري

889
01:15:45,913 --> 01:15:47,498
.ولش کن

890
01:15:48,457 --> 01:15:52,043
،طفلکي. شرط مي‌بندم الان تنها توي اتاقشه
.داره گريه و زاري مي‌کنه

891
01:15:52,044 --> 01:15:54,546
کي؟ -
.هرمايني ديگه -

892
01:15:54,713 --> 01:15:58,466
بي‌خيال، هري، فکر مي‌کني
چرا به ما نگفت با کي مياد؟

893
01:15:58,467 --> 01:16:00,843
.چون اگه مي‌گفت ما مسخره‌ش مي‌کرديم

894
01:16:00,844 --> 01:16:05,933
.هيچ‌کس ازش دعوت نکرده
.اگه اين‌قدر مغرور نبود خودم ازش دعوت مي‌کردم

895
01:16:06,892 --> 01:16:08,476
.سلام، پسرها -
.سلام، پسرها -

896
01:16:08,477 --> 01:16:10,312
...چقدر

897
01:16:10,896 --> 01:16:12,064
.خوش‌تيپ شدين

898
01:16:12,248 --> 01:16:15,918
.اوه، اينجايي، پاتر
شما و دوشيزه پتيل آماده‌اين؟

899
01:16:15,985 --> 01:16:17,985
آماده، پروفسور؟ -
.براي رقص -

900
01:16:17,987 --> 01:16:21,197
...اين رسمه که سه قهرمان
.خب، در اين مورد، چهار قهرمان

901
01:16:21,198 --> 01:16:22,514
.پيش از همه برقصن

902
01:16:22,574 --> 01:16:25,160
.حتماً اينو بهت گفتم -
.نه -

903
01:16:25,786 --> 01:16:27,738
.اوه، خب، حالا ديگه مي‌دوني

904
01:16:27,880 --> 01:16:29,180
.اوه

905
01:16:29,540 --> 01:16:33,501
آقاي ويزلي، شما هم مي‌تونين
.با دوشيزه پتيل به سرسراي بزرگ برين

906
01:16:33,502 --> 01:16:35,860
.اوه، بالاخره اومدين -
.خب، بيا -

907
01:16:36,046 --> 01:16:37,589
.از اين‌طرف بياين

908
01:16:42,428 --> 01:16:44,263
.اوه، بيا ديگه

909
01:16:45,097 --> 01:16:47,265
.سلام -
...حالا، از شما مي‌خوام -

910
01:16:47,266 --> 01:16:50,644
.لطفاً توي يه صف وايسين
.اوه، شما خيلي دير کردين

911
01:16:52,855 --> 01:16:55,274
.از اين‌طرف. از اين‌طرف. بياين

912
01:16:56,942 --> 01:16:59,194
!خيلي خوشگل شده

913
01:16:59,361 --> 01:17:00,946
.آره، خيلي

914
01:17:48,326 --> 01:17:51,913
اون هرمايني گرنجره؟
با ويکتور کرام؟

915
01:17:52,538 --> 01:17:55,124
.نه. مطمئناً خودش نيست

916
01:17:59,837 --> 01:18:01,381
.سلام

917
01:18:10,223 --> 01:18:12,183
.هري، کمرم رو بگير

918
01:18:13,101 --> 01:18:14,477
چي؟ -
.همين حالا -

919
01:19:21,126 --> 01:19:22,836
!آماده‌اين؟

920
01:19:23,503 --> 01:19:26,146
# بدنت رو مثل غول پشمالو تکون بده #

921
01:19:26,548 --> 01:19:29,009
# ياد بگير بزني و برقصي #

922
01:19:29,426 --> 01:19:31,970
# دور خودت بچرخ، مثل جني ديوونه #

923
01:19:32,512 --> 01:19:34,727
# که تنهايي داره خودش مي‌رقصه #

924
01:19:35,057 --> 01:19:38,393
# مثل تک‌شاخ، با انرژي برقص #

925
01:19:38,560 --> 01:19:41,060
# تا وقتي خورشيد در نيومده واينسا #

926
01:19:41,188 --> 01:19:44,024
# دست‌هاتو بيار بالا توي هوا #

927
01:19:44,191 --> 01:19:46,943
# مثل ديوي سر به هوا #

928
01:19:47,694 --> 01:19:50,364
# مي‌توني مثل هيپوگريف برقصي؟ #

929
01:19:52,699 --> 01:19:54,852
اين کرام خيلي کله‌کدوئه، مگه نه؟

930
01:19:54,853 --> 01:19:56,955
# که از روي صخره مي‌پره #

931
01:19:57,537 --> 01:20:00,457
فکر کنم به‌خاطر کتاب‌ها نبود
.که مي‌رفت کتابخونه

932
01:20:00,458 --> 01:20:02,561
# به سمت زمين شيرجه ميره #

933
01:20:02,576 --> 01:20:04,085
دستتون رو به من ميدين برقصيم؟

934
01:20:04,086 --> 01:20:06,797
.دست. پا. من همراهتم

935
01:20:06,831 --> 01:20:08,969
# بچرخ و بچرخ #

936
01:20:26,085 --> 01:20:27,952
# بايد مبارزه کنم #

937
01:20:27,953 --> 01:20:30,287
# ...نمي‌خوام همچين حسي داشته باشم #

938
01:20:30,288 --> 01:20:32,423
# ...صداي تو همه‌ش تو سرمه #

939
01:20:32,738 --> 01:20:34,281
گرمه، نه؟

940
01:20:34,991 --> 01:20:38,493
.ويکتور رفت نوشيدني بياره
مي‌خواين به ما ملحق بشين؟

941
01:20:38,494 --> 01:20:42,164
.نه، نمي‌خوايم به تو و ويکتور ملحق بشيم

942
01:20:43,874 --> 01:20:46,168
تو از چي دلخوري؟

943
01:20:46,502 --> 01:20:50,172
.اون دورمسترانگيه
.تو داري با دشمن دوستي مي‌کني

944
01:20:50,339 --> 01:20:53,926
دشمن؟
کي بود که مي‌خواست ازش امضا بگيره؟

945
01:20:54,635 --> 01:20:57,096
...تازه، هدف اصلي اين مسابقه

946
01:20:57,263 --> 01:21:00,766
...همکاري‌هاي جادويي بين‌الملليه

947
01:21:01,150 --> 01:21:03,601
.تا با هم دوست بشيم

948
01:21:03,602 --> 01:21:07,244
فکر مي‌کنم اون چيزي
.بيشتر از دوستي تو ذهنشه

949
01:21:07,245 --> 01:21:09,693
از بلندترين کوه‌ها بالا مي‌روم #
# تا فقط اسم تو را صدا کنم

950
01:21:09,694 --> 01:21:11,696
# ماه نورش را مي‌افکند #

951
01:21:11,697 --> 01:21:13,697
# و امشب به من آسيب مي‌زند #

952
01:21:13,698 --> 01:21:16,556
تغيير در راهه #
# و هيچ‌چيز مثل قبل نميشه

953
01:21:16,741 --> 01:21:19,242
مي‌خواي براي رقص از من دعوت کني يا نه؟

954
01:21:19,243 --> 01:21:20,619
.نه

955
01:21:20,672 --> 01:21:22,172
# ولي تو به درد من نمي‌خوري #

956
01:21:22,173 --> 01:21:24,173
# چشم‌هام رو مي‌بندم #

957
01:21:24,342 --> 01:21:27,613
# و تو رو از ذهنم بيرون مي‌کنم #

958
01:21:28,919 --> 01:21:31,504
.اون داره ازت سوءاستفاده مي‌کنه -
!چطور جرئت مي‌کني؟ -

959
01:21:31,505 --> 01:21:35,884
.تازه، من مي‌تونم از خودم مراقبت کنم -
.شک دارم. سنش خيلي بالاست -

960
01:21:35,885 --> 01:21:39,721
چي؟! چي؟! اين چيزيه که تو فکر مي‌کني؟ -
.آره، اين چيزيه که فکر مي‌کنم -

961
01:21:39,722 --> 01:21:41,865
پس مي‌دوني که راه‌حلش چيه، نه؟

962
01:21:42,016 --> 01:21:44,184
.بگو -
...دفعه‌ي ديگه که يه جشن رقص بود -

963
01:21:44,185 --> 01:21:47,343
شجاعت به خرج بده
!و قبل از بقيه ازم دعوت کن

964
01:21:47,479 --> 01:21:49,522
.نه اينکه آخر همه بياي سراغم

965
01:21:49,689 --> 01:21:53,902
،خب، اين... آخه
.اين ربطي به موضوع نداره

966
01:21:54,069 --> 01:21:55,362
.هري

967
01:21:55,862 --> 01:21:57,113
تا حالا کجا بودي؟

968
01:21:57,322 --> 01:21:59,783
.مهم نيست
.هر دوتون برين بخوابين

969
01:22:02,661 --> 01:22:06,830
.هر چي بزرگ‌تر ميشن وحشتناک‌تر ميشن -
!رون، تو همه چيزو خراب کردي -

970
01:22:06,831 --> 01:22:08,708
قضيه چيه؟

971
01:22:13,004 --> 01:22:16,007
# نه، نذار #

972
01:22:17,801 --> 01:22:22,097
# اين جادو بميره #

973
01:22:23,890 --> 01:22:26,643
# آه، پاسخ اينجاست #

974
01:23:24,992 --> 01:23:27,036
.بذار دوباره ببينمش

975
01:23:28,112 --> 01:23:31,248
.آه، بله، داره وقتش مي‌رسه

976
01:23:36,003 --> 01:23:37,796
!هري، بالاخره

977
01:23:39,173 --> 01:23:44,511
برو کنار، دُم‌باريک، تا بتونم
.به مهمونمون يه خوشامد شايسته بگم

978
01:23:55,105 --> 01:23:56,482
حالت خوبه، هري؟

979
01:23:57,941 --> 01:23:59,735
.همين الان اومدم تو

980
01:24:00,319 --> 01:24:01,528
.من

981
01:24:12,831 --> 01:24:16,292
هري، تو که چند هفته پيش
.بهم گفتي معماي تخم رو حل کردي

982
01:24:16,293 --> 01:24:20,422
.مرحله‌ي بعدي دو روز ديگه‌ست -
.واقعاً؟ اصلاً نمي‌دونستم -

983
01:24:22,007 --> 01:24:23,967
.فکر کنم ويکتور تا حالا بايد حلش کرده باشه

984
01:24:23,968 --> 01:24:27,111
.نمي‌دونم
.اصلاً در مورد مسابقه صحبت نمي‌کنيم

985
01:24:28,013 --> 01:24:32,643
.در واقع، اصلاً با هم حرف نمي‌زنيم
.ويکتور بيشتر يه موجود فيزيکيه

986
01:24:36,355 --> 01:24:39,525
.منظورم اينه که اصلاً پرحرف نيست

987
01:24:40,025 --> 01:24:42,668
.معمولاً مطالعه کردن منو تماشا مي‌کنه

988
01:24:43,070 --> 01:24:45,114
.راستش، يه کم آزاردهنده‌ست

989
01:24:46,532 --> 01:24:49,961
تو که سعي مي‌کني
معماي اين تخم رو حل کني، مگه نه؟

990
01:24:50,077 --> 01:24:51,649
اين حرف يعني چي؟

991
01:24:52,161 --> 01:24:55,164
...يعني اين مرحله‌ها طراحي شدن

992
01:24:55,331 --> 01:24:59,546
.تا تو رو به بي‌رحم‌ترين شکل امتحان کنن
.اونا تا حدي سنگدلن

993
01:24:59,669 --> 01:25:01,296
...و

994
01:25:03,631 --> 01:25:05,508
.مي‌ترسم اتفاقي برات بيفته

995
01:25:06,467 --> 01:25:09,467
بيشتر به خاطر شجاعتت
.تونستي از اژدها بگذري

996
01:25:09,679 --> 01:25:12,322
.فکر نکنم اين دفعه فقط همين کافي باشه

997
01:25:12,348 --> 01:25:13,975
.هي، پاتر

998
01:25:19,772 --> 01:25:21,232
.پاتر -
.سدريک -

999
01:25:23,985 --> 01:25:25,611
چه...؟ چطوري؟

1000
01:25:26,696 --> 01:25:28,072
.خارق‌العاده

1001
01:25:29,657 --> 01:25:33,660
ببين، من وقت نکردم به خاطر خبر دادن
.در مورد اژدها درست ازت تشکر کنم

1002
01:25:33,661 --> 01:25:36,288
طوري نيست. مطمئنم
.اگه تو هم بودي همين کارو مي‌کردي

1003
01:25:36,289 --> 01:25:37,832
.دقيقاً

1004
01:25:38,958 --> 01:25:42,101
مي‌دوني حموم ارشدها
توي طبقه‌ي پنجم کجاست؟

1005
01:25:45,381 --> 01:25:47,925
.جاي بدي براي حموم کردن نيست

1006
01:25:50,345 --> 01:25:52,560
...فقط اون تخم رو با خودت ببر و

1007
01:25:52,972 --> 01:25:55,725
.توي آب داغ خوب به مسائل فکر کن

1008
01:26:30,926 --> 01:26:33,053
.احتمالاً خل شدم

1009
01:26:43,271 --> 01:26:45,399
.مطمئناً خل شدم

1010
01:26:48,110 --> 01:26:51,363
.اگه جاي تو بودم، توي آب ميذاشتمش

1011
01:26:51,571 --> 01:26:53,448
!ميرتل

1012
01:26:53,615 --> 01:26:55,325
.سلام، هري

1013
01:26:56,159 --> 01:26:59,329
.پارسال دوست امسال آشنا

1014
01:27:03,625 --> 01:27:07,296
چند روز پيش داشتم
...توي يه چاه گرفته چرخي مي‌زدم

1015
01:27:07,462 --> 01:27:11,090
و مي‌تونم قسم بخورم که
.يه کم معجون مرکب پيچيده ديدم

1016
01:27:11,091 --> 01:27:13,385
دوباره که شيطوني نکردي، نه، هري؟

1017
01:27:13,593 --> 01:27:15,304
معجون مرکب پيچيده؟

1018
01:27:16,138 --> 01:27:20,142
.ديگه اون عادتم رو ترک کردم
ميرتل، گفتي توي آب بذارمش؟

1019
01:27:26,982 --> 01:27:28,608
.اون همين کارو کرد

1020
01:27:29,484 --> 01:27:31,111
.اون پسره

1021
01:27:32,571 --> 01:27:34,614
.همون پسر خوش‌قيافه

1022
01:27:35,949 --> 01:27:37,242
.سدريک

1023
01:27:40,579 --> 01:27:43,248
.خب، يالا ديگه. بازش کن

1024
01:27:51,340 --> 01:27:56,303
# بيا به جايي که صداي ما از آنجا آيد #

1025
01:27:56,511 --> 01:28:01,140
# بر روي زمين صداي ما برون نمي‌آيد #

1026
01:28:01,349 --> 01:28:05,645
# يک ساعت تمام تو وقت خواهي داشت #

1027
01:28:06,479 --> 01:28:11,108
# تا که پس بگيري آنچه پيش ماست #

1028
01:28:19,325 --> 01:28:20,785
...ميرتل

1029
01:28:22,203 --> 01:28:25,775
توي درياچه‌ي سياه
که مردم دريايي زندگي نمي‌کنن، نه؟

1030
01:28:26,540 --> 01:28:28,167
.خيلي خوبه

1031
01:28:29,085 --> 01:28:33,464
.خيلي طول کشيد تا سدريک معما رو حل کنه

1032
01:28:33,965 --> 01:28:37,718
.تقريباً همه‌ي حباب‌ها رفته بودن

1033
01:28:55,403 --> 01:28:57,363
.هري، دوباره بهم بگو

1034
01:28:59,073 --> 01:29:01,909
".بيا به جايي که صداي ما از آنجا آيد"

1035
01:29:02,076 --> 01:29:04,578
.درياچه‌ي سياه، اين که معلومه

1036
01:29:05,579 --> 01:29:08,082
".يک ساعت تمام تو وقت خواهي داشت"

1037
01:29:08,291 --> 01:29:12,077
.اينم معلومه
.ولي، اعتراف مي‌کنم که احتمالاً دردسرسازه

1038
01:29:13,129 --> 01:29:15,006
احتمالاً دردسرسازه"؟"

1039
01:29:15,172 --> 01:29:18,967
آخرين باري که يه ساعت زير آب
نفست رو نگه داشتي کِي بود، هرمايني؟

1040
01:29:18,968 --> 01:29:23,471
.ببين، هري، ما مي‌تونيم اين کارو انجام بديم
.هر سه‌تامون با هم مي‌تونيم حلش کنيم

1041
01:29:23,472 --> 01:29:26,141
.متأسفم که جلسه‌ي فکريتون رو قطع مي‌کنم

1042
01:29:26,142 --> 01:29:28,393
پروفسور مک‌گوناگل مي‌خواد
.شما رو توي دفترش ببينه

1043
01:29:28,394 --> 01:29:30,770
.تو نه، پاتر
.فقط ويزلي و گرنجر

1044
01:29:30,937 --> 01:29:33,772
...ولي، آقا، مرحله‌ي دوم فقط چند ساعت ديگه‌ست و

1045
01:29:33,773 --> 01:29:36,567
...دقيقاً. احتمالاً پاتر تا حالا آماده شده

1046
01:29:36,568 --> 01:29:38,610
.و به يه خواب راحت احتياج داره

1047
01:29:38,611 --> 01:29:41,072
!برين. همين حالا

1048
01:29:51,082 --> 01:29:52,876
!لانگ‌باتم

1049
01:29:53,043 --> 01:29:56,401
چرا کمک نمي‌کني
پاتر کتاب‌هاش رو بذاره سر جاشون؟

1050
01:30:03,720 --> 01:30:06,096
،مي‌دوني
...اگه به گياه‌ها علاقه داري

1051
01:30:06,097 --> 01:30:09,308
بهتره از کتاب
.راهنماي گياه‌شناسي گوشاک" شروع کني"

1052
01:30:09,309 --> 01:30:13,771
مي‌دونستي يه جادوگري توي نپال هست
که درخت‌هاي ضد جاذبه پرورش ميده؟

1053
01:30:13,772 --> 01:30:17,525
،نويل، بهت برنخوره
...ولي من اصلاً به گياه‌ها

1054
01:30:18,151 --> 01:30:19,861
.علاقه‌مند نيستم

1055
01:30:20,195 --> 01:30:21,905
...حالا هم اگه

1056
01:30:22,072 --> 01:30:26,868
يه شلغم تبتي وجود داره که من
...باهاش بتونم يه ساعت زير آب نفس بکشم

1057
01:30:27,035 --> 01:30:29,496
...عالي ميشه. وگرنه

1058
01:30:29,704 --> 01:30:34,133
.شلغم رو نمي‌دونم
.اما هميشه مي‌توني از علف آبشش‌زا استفاده کني

1059
01:30:34,751 --> 01:30:37,753
شرط‌بندي؟ شرط‌بندي؟ -
!زودباشين، بياين شرط ببندين -

1060
01:30:37,754 --> 01:30:39,380
.بجنبين، رفقا! خجالت نکشين

1061
01:30:39,381 --> 01:30:40,953
.سه تا پسر -
.يک دختر -

1062
01:30:41,007 --> 01:30:43,342
.هر چهارتاشون ميرن پايين -
اما هر چهارتاشون ميان بالا؟ -

1063
01:30:43,343 --> 01:30:44,843
.اين‌قدر بدجنس نباشين

1064
01:30:45,470 --> 01:30:47,970
شرط‌بندي؟ -
.شرط ده برابر روي فلور -

1065
01:30:49,474 --> 01:30:51,642
در اين مورد مطمئني، نويل؟ -
.کاملاً -

1066
01:30:51,643 --> 01:30:53,727
براي يه ساعت؟ -
.به احتمال قوي -

1067
01:30:53,728 --> 01:30:55,188
به احتمال قوي؟

1068
01:30:55,397 --> 01:30:57,612
...خب، بين گياه‌شناس‌ها اختلافه

1069
01:30:57,774 --> 01:31:00,401
...که اثرش در آب شيرين با آب شور فرق مي‌کنه

1070
01:31:00,402 --> 01:31:03,236
الان داري اينو بهم ميگي؟
.حتماً شوخيت گرفته

1071
01:31:03,237 --> 01:31:05,197
.فقط مي‌خواستم کمک کنم

1072
01:31:05,364 --> 01:31:08,450
خب، حداقل تو
.مفيدتر از رون و هرمايني هستي

1073
01:31:08,659 --> 01:31:10,369
معلومه کجا رفتن؟

1074
01:31:10,577 --> 01:31:13,580
.انگار يه کم دلواپسي، هري -
جدي؟ -

1075
01:31:20,629 --> 01:31:22,840
.به مرحله‌ي دوم خوش اومدين

1076
01:31:23,048 --> 01:31:26,719
.ديشب، از هر يک از قهرمانان چيزي دزديده شده

1077
01:31:26,885 --> 01:31:28,262
.يک نوع گنج

1078
01:31:28,429 --> 01:31:31,222
،اين چهار گنج
...که هر کدوم براي يه قهرمان هستن

1079
01:31:31,223 --> 01:31:33,892
.الان زير درياچه‌ي سياه قرار گرفتن

1080
01:31:34,101 --> 01:31:35,644
...براي پيروزي

1081
01:31:35,853 --> 01:31:39,856
هر قهرمان کافيه گنج خودش رو پيدا کنه
.و با خودش به سطح آب بياره

1082
01:31:39,857 --> 01:31:42,650
:نسبتاً آسونه، صرف‌نظر از اين -
.اونو بذار توي دهنت -

1083
01:31:42,651 --> 01:31:46,294
اونا براي اين‌کار فقط و فقط
.يک ساعت وقت خواهند داشت

1084
01:31:46,447 --> 01:31:50,867
.بعد از اون، تنها خواهند بود
.هيچ جادويي اونا رو نجات نميده

1085
01:31:50,868 --> 01:31:53,083
.مي‌تونين با صداي توپ شروع کنين

1086
01:32:19,647 --> 01:32:23,147
چه بلايي سرش اومده؟ -
.نمي‌دونم، نمي‌تونم ببينمش -

1087
01:32:23,942 --> 01:32:26,862
.اوه، خداي من
!من هري پاتر رو کشتم

1088
01:32:28,781 --> 01:32:30,658
!آره

1089
01:32:31,825 --> 01:32:33,452
چي؟

1090
01:33:53,031 --> 01:33:55,317
...قهرمان بوباتون، دوشيزه دلاکور

1091
01:33:55,366 --> 01:33:57,827
...متأسفانه از دور مسابقه خارج شدن

1092
01:33:58,536 --> 01:34:02,108
پس ايشون در اين مرحله
.بيشتر از اين پيش نخواهند رفت

1093
01:35:19,408 --> 01:35:21,201
!ولي اونم دوست منه

1094
01:35:22,828 --> 01:35:24,538
!فقط يه نفر

1095
01:36:15,921 --> 01:36:17,798
.بيا بريم پايين

1096
01:36:27,850 --> 01:36:30,686
!کرام! کرام! کرام

1097
01:37:28,159 --> 01:37:29,869
!آره

1098
01:37:31,309 --> 01:37:33,042
!بيا، بيا

1099
01:37:33,043 --> 01:37:35,615
.بياين، تموم شد
.بيا، دستتو بده به من

1100
01:37:48,013 --> 01:37:50,056
!اَسنديو

1101
01:37:55,312 --> 01:37:57,022
!هري

1102
01:37:59,316 --> 01:38:00,775
.حالش خوبه

1103
01:38:01,985 --> 01:38:03,445
!طوريت نيست. بارتي

1104
01:38:03,612 --> 01:38:07,615
.يه حوله‌ي ديگه براش بيارين -
.همه‌ي داورها اينجا جمع بشن -

1105
01:38:07,616 --> 01:38:11,036
،تو نجاتش دادي
.با اينکه وظيفه‌ت نبود نجاتش بدي

1106
01:38:11,786 --> 01:38:13,413
.خواهر کوچولوي من

1107
01:38:13,872 --> 01:38:15,415
!ازت ممنونم

1108
01:38:16,249 --> 01:38:18,960
.و تو! تو هم کمک کردي

1109
01:38:19,628 --> 01:38:22,631
.خب، آره، يه کمي

1110
01:38:24,762 --> 01:38:26,698
.گابريل، عزيزم، بيا

1111
01:38:28,315 --> 01:38:29,615
.مرسي

1112
01:38:29,846 --> 01:38:31,014
!هري -
!هرمايني -

1113
01:38:31,181 --> 01:38:33,850
.حالت خوبه؟ حتماً داري يخ مي‌زني

1114
01:38:35,101 --> 01:38:37,030
.به نظر من که کار خوبي کردي

1115
01:38:37,187 --> 01:38:39,259
.من آخر همه تموم شدم، هرمايني

1116
01:38:40,065 --> 01:38:44,194
.يکي مونده به آخر
.فلور نتونست از "زغدمبوها" رد بشه

1117
01:38:44,361 --> 01:38:47,614
!کرام! کرام! کرام -
!ديگوري! ديگوري -

1118
01:38:47,781 --> 01:38:50,616
!بلندتر! بلندتر -
!توجه کنين -

1119
01:38:52,993 --> 01:38:55,579
!توجه کنين

1120
01:38:56,080 --> 01:38:59,217
...برنده آقاي ديگوريه

1121
01:38:59,218 --> 01:39:00,375
!آره

1122
01:39:00,376 --> 01:39:04,045
که مهارت ذاتي خودش رو
.در اجراي افسون حباب سر نشون داد

1123
01:39:04,046 --> 01:39:06,881
...با اين حال، با توجه به اينکه آقاي پاتر

1124
01:39:06,882 --> 01:39:11,845
فقط به اين خاطر اول نشد
...که مصمم بود نه تنها آقاي ويزلي

1125
01:39:12,012 --> 01:39:16,308
،بلکه ديگران رو هم نجات بده
...ما به توافق رسيديم که

1126
01:39:16,475 --> 01:39:18,435
...مقام دوم رو بهش بديم

1127
01:39:18,644 --> 01:39:20,104
!مقام دوم -
!آفرين -

1128
01:39:20,271 --> 01:39:22,940
!براي پايبندي به اصول اخلاقي

1129
01:39:24,191 --> 01:39:25,734
!آره

1130
01:39:29,238 --> 01:39:31,197
.عاليه -
همه‌ش اصول اخلاقي بود؟ -

1131
01:39:31,198 --> 01:39:32,913
.خوب بود -
اصول اخلاقي؟ -

1132
01:39:33,033 --> 01:39:35,535
،عجيبه. حتي وقتي گند مي‌زني
.خودبه‌خود درست ميشه

1133
01:39:35,536 --> 01:39:38,371
.آره، آفرين، پايبند به اخلاق -
.تبريک ميگم، پاتر -

1134
01:39:38,372 --> 01:39:40,206
.پيروزي خوبي بود -
.ممنون -

1135
01:39:40,207 --> 01:39:41,750
.آفرين، پسر

1136
01:39:41,917 --> 01:39:45,336
.کلبه‌ي هاگريد مي‌بينيمت، هري -
.ببخش که تا حالا با هم صحبت نکرديم -

1137
01:39:45,337 --> 01:39:49,300
.هر چي باشه، من داستانت رو بارها شنيدم

1138
01:39:50,342 --> 01:39:53,762
،خيلي فوق‌العاده‌ست
...البته واقعاً غم‌انگيزه

1139
01:39:53,971 --> 01:39:56,186
.که آدم خانواده‌ش رو از دست بده

1140
01:39:57,975 --> 01:40:00,904
ديگه هيچ‌وقت مثل قبل نميشيم، مگه نه؟

1141
01:40:02,396 --> 01:40:04,440
...ولي، زندگي ادامه داره

1142
01:40:05,149 --> 01:40:06,775
.و ما زنده‌ايم

1143
01:40:09,737 --> 01:40:12,572
مطمئنم اگه پدر و مادرت زنده بودن
.امروز بهت افتخار مي‌کردن، پاتر

1144
01:40:12,573 --> 01:40:14,033
!بارتميوس

1145
01:40:14,241 --> 01:40:18,536
تو که نمي‌خواي پاتر رو گول بزني که
يکي از کارآموزهاي تابستوني وزارتخونه بشه، نه؟

1146
01:40:18,537 --> 01:40:22,395
آخرين پسري که وارد سازمان اسرار شد
!هيچ‌وقت بيرون نيومد

1147
01:40:34,218 --> 01:40:36,095
.اون وقت به من ميگن ديوونه

1148
01:40:45,396 --> 01:40:49,067
...يادم مياد
.اولين باري رو که ديدمتون يادم مياد

1149
01:40:49,275 --> 01:40:52,775
بزرگ‌ترين گروه نخاله‌اي بودين
.که به چشم ديده بودم

1150
01:40:52,820 --> 01:40:55,365
.منو ياد بچگي‌هاي خودم مي‌انداختين

1151
01:40:55,573 --> 01:40:59,785
.و حالا همه اينجاييم، چهار سال بعد -
.هنوز يه گروه نخاله‌ايم -

1152
01:40:59,786 --> 01:41:03,122
،خب، شايد
.ولي همديگه رو داريم

1153
01:41:03,289 --> 01:41:04,832
.و البته، هري

1154
01:41:04,999 --> 01:41:10,380
که به زودي جوون‌ترين قهرمان
!در تاريخ مسايقات سه جادوگر ميشه

1155
01:41:10,588 --> 01:41:12,632
!هورا

1156
01:41:14,050 --> 01:41:16,718
هاگوارتز خوب و با وفا #
# دوست عزيز و باصفا

1157
01:41:16,719 --> 01:41:19,577
هاگوارتز خوب و باحيا #
# درسي بده براي ما

1158
01:41:29,315 --> 01:41:30,775
آقاي کراوچ؟

1159
01:41:37,907 --> 01:41:41,660
.يه نفر مُرده، فاج
.و آخريش هم نخواهد بود. بايد يه کاري بکني

1160
01:41:41,661 --> 01:41:43,204
.نه خير

1161
01:41:43,413 --> 01:41:47,666
در همچين شرايطي، جامعه‌ي جادوگري مي‌خوان
!در رهبرشون قدرت ببينن، دامبلدور

1162
01:41:47,667 --> 01:41:49,209
پس يه بار هم که شده
!کمي قدرت نشونشون بده

1163
01:41:49,210 --> 01:41:53,422
.مسابقه‌ي قهرماني سه جادوگر لغو نميشه
!نمي‌خوام مردم فکر کنن من يه بزدلم

1164
01:41:53,423 --> 01:41:56,799
،يه رهبر واقعي کار درست رو انجام ميده
.کاري نداره که بقيه چي فکر مي‌کنن

1165
01:41:56,800 --> 01:41:59,760
چي گفتي؟ تو به من چي گفتي؟ -
.ببخشيد، آقايون -

1166
01:41:59,761 --> 01:42:03,432
شايد بخواين بدونين که
.اين گفتگو ديگه خصوصي نيست

1167
01:42:07,769 --> 01:42:09,313
.اوه، هري

1168
01:42:09,521 --> 01:42:12,164
.هري، چقدر خوشحالم که دوباره مي‌بينمت

1169
01:42:12,649 --> 01:42:14,317
.مي‌تونم بعداً برگردم، پروفسور

1170
01:42:14,318 --> 01:42:17,862
.آه، لزومي نداره، هري. من و وزير کارمون تموم شده
.يه دقيقه‌ي ديگه برمي‌گردم

1171
01:42:17,863 --> 01:42:20,365
.جناب وزير، بفرمايين

1172
01:42:20,949 --> 01:42:22,909
.بفرمايين. کلاهتون

1173
01:42:23,118 --> 01:42:26,954
اوه، هري، موقعي که من نيستم اگه خواستي
.از اين لقمه‌هاي شيرين‌بيان بخور

1174
01:42:26,955 --> 01:42:30,125
،ولي حواست باشه
.يه ذره تند و تيزن

1175
01:44:01,632 --> 01:44:03,175
پروفسور؟

1176
01:44:03,384 --> 01:44:05,886
.پروفسور -
.بله -

1177
01:44:16,714 --> 01:44:20,875
ايگور کارکاروف، شما به درخواست خودتون
...از آزکابان به اينجا منتقل شدين

1178
01:44:20,876 --> 01:44:22,961
.تا در حضور اين محکمه شهادت بدين

1179
01:44:22,962 --> 01:44:25,673
...اگه شهادت شما مهم باشه

1180
01:44:25,740 --> 01:44:29,785
شايد محکمه حاضر بشه
.دستور آزادي فوري شما رو صادر کنه

1181
01:44:29,994 --> 01:44:34,748
تا اون زمان، از نظر وزارت سحر و جادو
.شما مرگ‌خواري مجرم باقي مي‌مونين

1182
01:44:34,749 --> 01:44:36,678
آيا اين شرايط رو مي‌پذيرين؟

1183
01:44:37,001 --> 01:44:40,045
.بله، قربان -
و چه اطلاعاتي رو مي‌خواين ارائه بدين؟ -

1184
01:44:40,046 --> 01:44:42,506
.من اسم‌هايي دارم، قربان

1185
01:44:43,049 --> 01:44:46,636
.کسي به نام روزيه بود، ايوان روزيه

1186
01:44:49,347 --> 01:44:51,287
.روزيه مُرده -
مُرده؟ -

1187
01:44:51,288 --> 01:44:54,351
آره، يه تيکه از منم با خودش برد، مگه نه؟ -
.نمي‌دونستم -

1188
01:44:54,352 --> 01:44:57,145
...اگه تمام شهادتتون همين بود -
.نه، نه، نه -

1189
01:44:57,146 --> 01:45:00,399
.روکوود هم بود! اون جاسوس بود

1190
01:45:00,608 --> 01:45:03,150
آگوستوس روکوود؟
همون که توي سازمان اسراره؟

1191
01:45:03,151 --> 01:45:04,319
.آره، خودشه

1192
01:45:04,486 --> 01:45:08,344
اون اطلاعات رو از داخل وزارتخونه
.به اسمشونبر لو مي‌داد

1193
01:45:09,407 --> 01:45:12,661
.بسيار خب
. محکمه اين موضوع رو بررسي خواهد کرد

1194
01:45:12,869 --> 01:45:14,995
،تا اون موقع
.شما به آزکابان باز خواهيد گشت

1195
01:45:14,996 --> 01:45:19,854
!نه! صبر کنين، لطفاً! خواهش مي‌کنم، بازم هست
اسنيپ چي؟ سِوِروس اسنيپ؟

1196
01:45:19,876 --> 01:45:23,045
،همون‌طور که محکمه آگاهه
.من قبلاً درباره‌ي اين موضوع شهادت دادم

1197
01:45:23,046 --> 01:45:27,174
سِوِروس اسنيپ واقعاً مرگ‌خوار بود
...ولي قبل از سقوط لرد ولدمورت

1198
01:45:27,175 --> 01:45:30,444
.جاسوس ما شد و جون خودشو به خطر انداخت -
!دروغه -

1199
01:45:30,445 --> 01:45:34,073
.امروز اگه من مرگ‌خوار باشم اونم مرگ‌خواره -
!اسنيپ هنوزم به لرد سياه وفاداره -

1200
01:45:34,074 --> 01:45:36,184
!ساکت

1201
01:45:36,851 --> 01:45:40,272
...اگه شاهد اسم معتبر و مهم ديگه‌اي نداره

1202
01:45:40,438 --> 01:45:42,731
.اين جلسه همين الان به پايان مي‌رسه

1203
01:45:42,732 --> 01:45:44,776
.اوه، نه، نه، نه

1204
01:45:45,735 --> 01:45:47,403
.اسم يکي ديگه رو هم شنيدم

1205
01:45:47,404 --> 01:45:49,906
چي هست؟ -
.اسمش -

1206
01:45:50,115 --> 01:45:51,740
بله؟ -
...من مي‌دونم که -

1207
01:45:51,741 --> 01:45:53,951
...اين فرد در دستگيري و شکنجه‌ي

1208
01:45:53,952 --> 01:45:56,387
...کارآگاه فرانک لانگ‌باتم و همسرش

1209
01:45:56,388 --> 01:45:59,791
!با استفاده از طلسم شکنجه‌گر نقش داشته

1210
01:45:59,958 --> 01:46:02,252
.اسمش
!اسم لعنتيش رو بگو

1211
01:46:02,460 --> 01:46:05,005
...بارتي کراوچ

1212
01:46:07,716 --> 01:46:08,816
.پسر

1213
01:46:18,226 --> 01:46:19,936
!همين‌طور نگهش دارين

1214
01:46:23,565 --> 01:46:27,152
،دست‌هاي کثيفتون رو بکشين
!مرتيکه‌هاي پست‌فطرت

1215
01:46:28,903 --> 01:46:30,447
.سلام، پدر

1216
01:46:31,906 --> 01:46:33,950
.تو پسر من نيستي

1217
01:46:45,294 --> 01:46:49,757
.کنجکاوي گناه نيست، هري
.ولي بايد احتياط کني

1218
01:46:51,033 --> 01:46:52,733
.اين يه قدح انديشه‌ست

1219
01:46:52,776 --> 01:46:57,513
اگه تو هم مثل من خاطره‌هاي زيادي توي مغرت
.انباشته ميشه، اين خيلي به درد مي‌خوره

1220
01:46:57,514 --> 01:47:01,300
با اين مي‌تونم چيزهايي رو که
.قبلاً ديدم، دوباره ببينم

1221
01:47:01,518 --> 01:47:04,646
مي‌دوني، هري، من بارها و بارها
.دنبال يه چيزهايي گشتم

1222
01:47:04,647 --> 01:47:06,219
.يه سري جزئيات کوچيک

1223
01:47:07,650 --> 01:47:09,943
.چيزهايي که شايد ناديده گرفته باشم

1224
01:47:09,944 --> 01:47:14,156
چيزهايي که نشون بده چرا
.اين اتفاقات وحشتناک رخ داده

1225
01:47:14,949 --> 01:47:18,786
،هر وقت به جوابي نزديک ميشم
.ناپديد ميشه

1226
01:47:19,870 --> 01:47:21,497
.ديوونه‌کننده‌ست

1227
01:47:23,374 --> 01:47:25,589
...قربان؟ پسر آقاي کراوچ

1228
01:47:26,335 --> 01:47:28,379
دقيقاً چه بلايي سرش اومد؟

1229
01:47:28,587 --> 01:47:33,384
.به آزکابان فرستاده شد
.بارتي از اين کار دلش شکست

1230
01:47:34,051 --> 01:47:37,938
.ولي چاره‌اي نداشت
.شواهد عليه پسرش انکارنشدني بود

1231
01:47:39,139 --> 01:47:42,059
چرا مي‌پرسي؟ -
...آخه من -

1232
01:47:42,851 --> 01:47:44,979
.يه خواب در موردش ديدم

1233
01:47:47,231 --> 01:47:49,984
.توي تابستون بود، قبل از مدرسه

1234
01:47:52,194 --> 01:47:55,197
.توي خواب، من توي يه خونه بودم

1235
01:47:55,364 --> 01:48:00,160
،و ولدمورت هم اونجا بود
.ولي انسان کاملي نبود

1236
01:48:00,327 --> 01:48:03,914
.و دُم‌باريک هم اونجا بود
.و پسر آقاي کراوچ

1237
01:48:04,331 --> 01:48:07,367
بازم خواب‌هايي مثل اين ديدي؟ -
.بله -

1238
01:48:07,401 --> 01:48:09,730
.همه‌شون همين يکي هستن

1239
01:48:12,672 --> 01:48:14,966
،قربان، اين خواب‌ها

1240
01:48:15,174 --> 01:48:20,388
چيزهايي که مي‌بينم، به نظرتون
واقعاً اتفاق نمي‌افتن که، نه؟

1241
01:48:21,973 --> 01:48:25,475
به نظرم عاقلانه نيست
.که خيلي به اين خواب‌ها فکر کني، هري

1242
01:48:25,476 --> 01:48:27,437
...فکر کنم بهتره که

1243
01:48:33,067 --> 01:48:34,861
.اونا رو بريزي دور

1244
01:48:44,120 --> 01:48:48,263
.اين يه علامته، سِوِروس
.تو هم مثل من خوب مي‌دوني معنيش چيه

1245
01:48:56,799 --> 01:48:57,967
!پاتر

1246
01:48:58,176 --> 01:49:00,678
کجا با اين عجله؟

1247
01:49:05,808 --> 01:49:09,562
تبريک ميگم، عملکردت
.توي درياچه‌ي سياه الهام‌بخش بود

1248
01:49:09,771 --> 01:49:11,981
علف آبشش‌زا، درست مي‌گم؟

1249
01:49:12,774 --> 01:49:14,317
.بله، آقا

1250
01:49:15,276 --> 01:49:16,653
.چه ابتکاري

1251
01:49:18,488 --> 01:49:22,408
.علف آبشش‌زا، يه گياه نسبتاً کميابه

1252
01:49:23,284 --> 01:49:26,788
.چيزي نيست که توي باغچه‌ي معمولي پيدا بشه

1253
01:49:28,456 --> 01:49:30,416
.اينم همين‌طور

1254
01:49:34,629 --> 01:49:36,255
مي‌دوني اين چيه؟

1255
01:49:37,590 --> 01:49:39,090
آب‌ميوه‌ي جوشان، آقا؟

1256
01:49:39,592 --> 01:49:41,468
.محلول راستي

1257
01:49:42,219 --> 01:49:46,097
با سه قطره از اين، خود اسمشونبر هم
.عميق‌ترين رازهاشو فاش مي‌کنه

1258
01:49:46,098 --> 01:49:51,228
استفاده از اين روي دانش‌آموزها
...متأسفانه ممنوعه. اما

1259
01:49:51,937 --> 01:49:55,009
اگه يه بار ديگه
...از انبار شخصي من دزدي کني

1260
01:49:55,148 --> 01:49:59,945
ممکنه اتفاقي يه کم از اينو
.توي آب کدو حلوايي صبحانه‌ت بريزم

1261
01:50:00,153 --> 01:50:04,533
.من هيچي ندزديدم -
.به من دروغ نگو -

1262
01:50:05,701 --> 01:50:11,373
،شايد علف آبشش‌زا بي‌خطر باشه
اما پوست مار درختي آفريقايي و حشره‌ي توربال چي؟

1263
01:50:12,124 --> 01:50:15,626
تو و اون دوست‌هاي کوچولوت دارين
...معجون مرکب پيچيده درست مي‌کنين، و مطمئن باش

1264
01:50:15,627 --> 01:50:17,838
!بالاخره مي‌فهمم چرا

1265
01:50:44,656 --> 01:50:46,199
!آره -
!آره -

1266
01:51:00,550 --> 01:51:03,688
!ديگوري! ديگوري

1267
01:51:05,427 --> 01:51:06,970
!سانوروس

1268
01:51:11,224 --> 01:51:16,562
امروز، پروفسور مودي از قبل
.جام قهرماني سه جادوگر رو در ميان هزارتو گذاشته

1269
01:51:16,729 --> 01:51:21,692
.فقط اون جاي دقيقش رو بلده
...حالا، چون آقاي ديگوري

1270
01:51:23,778 --> 01:51:25,571
...و آقاي پاتر

1271
01:51:27,448 --> 01:51:29,366
...مشترکاً در مقام اول قرار دارن

1272
01:51:29,367 --> 01:51:33,867
...اولين کساني هستن که وارد هزارتو ميشن
...بعد از اونا آقاي کرام

1273
01:51:34,747 --> 01:51:38,167
.و دوشيزه دلاکور -
.يالا! کرام! کرام! کرام -

1274
01:51:39,126 --> 01:51:42,341
،اولين کسي که جام رو لمس کنه
!برنده خواهد بود

1275
01:51:46,509 --> 01:51:49,427
من به اساتيد مدرسه دستور دادم
.که مراقب محيط باشن

1276
01:51:49,428 --> 01:51:52,514
اگه قهرماني در هر زمان خواست
...از مرحله انصراف بده

1277
01:51:52,515 --> 01:51:56,978
کافيه با چوبدستيش
.جرقه‌هاي قرمز به هوا بفرسته

1278
01:51:57,353 --> 01:52:01,274
.قهرمانان! جمع بشين. زود باشين

1279
01:52:04,402 --> 01:52:08,698
توي هزارتو، با اژدها
.يا موجودات دريايي سر و کار ندارين

1280
01:52:08,906 --> 01:52:12,264
.در عوض، با چيز چالش‌انگيزتري روبرو ميشين

1281
01:52:12,451 --> 01:52:15,454
.آدم‌ها توي هزارتو عوض ميشن

1282
01:52:15,521 --> 01:52:17,597
.آه، اگه تونستين جام رو پيدا کنين

1283
01:52:17,598 --> 01:52:22,295
،اما خيلي احتياط کنين
.ممکنه در اين راه خودتون رو گم کنين

1284
01:52:23,754 --> 01:52:26,757
!قهرمانان، خودتون رو آماده کنين

1285
01:52:34,708 --> 01:52:37,268
.پهلوون. موفق باشي

1286
01:52:37,643 --> 01:52:39,604
.پسرم -
.مي‌بينمت، بابا -

1287
01:52:41,981 --> 01:52:44,525
.با شماره‌ي سه
...يک

1288
01:56:12,355 --> 01:56:13,523
فلور؟

1289
01:56:15,233 --> 01:56:16,693
.فلور

1290
01:56:20,238 --> 01:56:22,031
!پريکيولوم

1291
01:57:00,737 --> 01:57:02,196
!بخواب رو زمين

1292
01:57:02,780 --> 01:57:04,490
!بخواب رو زمين

1293
01:57:05,158 --> 01:57:06,409
!اکسپليارموس

1294
01:57:16,002 --> 01:57:19,217
!نه، اين کارو نکن! وايسا
!طلسمش کردن، سدريک

1295
01:57:19,380 --> 01:57:21,424
!ولم کن -
!طلسمش کردن -

1296
01:57:33,101 --> 01:57:34,728
.آره

1297
01:57:55,624 --> 01:57:57,417
!هري

1298
01:57:59,753 --> 01:58:01,380
!هري

1299
01:58:03,757 --> 01:58:05,133
!هري

1300
01:58:07,636 --> 01:58:09,179
!هري

1301
01:58:11,223 --> 01:58:12,933
!ريداکتو

1302
01:58:29,783 --> 01:58:32,244
.ممنون -
.قابلي نداشت -

1303
01:58:32,661 --> 01:58:37,374
مي‌دوني، يه لحظه
.فکر کردم مي‌خواي بذاري منو بگيره

1304
01:58:37,541 --> 01:58:39,684
.يه لحظه، منم همين فکرو کردم

1305
01:58:41,169 --> 01:58:42,384
يه کم بازي، ها؟

1306
01:58:43,338 --> 01:58:44,715
.يه کم بازي

1307
01:58:50,178 --> 01:58:51,805
!برو

1308
01:59:01,981 --> 01:59:04,984
.برو، برش دار
!تو منو نجات دادي، برش دار

1309
01:59:05,192 --> 01:59:07,264
...با همديگه. يک، دو -
...دو -

1310
01:59:07,361 --> 01:59:08,529
!سه -
!سه -

1311
01:59:21,083 --> 01:59:23,920
تو خوبي؟ -
آره. تو چي؟ -

1312
01:59:31,052 --> 01:59:32,386
کجا هستيم؟

1313
01:59:38,059 --> 01:59:39,685
.من قبلاً اينجا بودم

1314
01:59:43,356 --> 01:59:44,899
.اين يه رمزتازه

1315
01:59:46,776 --> 01:59:50,988
.هري، جام يه رمزتازه -
.من قبلاً اينجا بودم، توي يه خواب -

1316
01:59:51,649 --> 01:59:52,989
« تام ريدل »

1317
01:59:53,074 --> 01:59:56,410
!سدريک
!بايد برگرديم پيش جام. همين الان

1318
01:59:56,619 --> 01:59:58,579
منظورت چيه؟

1319
02:00:03,834 --> 02:00:06,754
هري! چي شده؟ -
!برگرد پيش جام -

1320
02:00:14,387 --> 02:00:16,888
تو کي هستي؟ چي مي‌خواي؟ -
.اون يکي اضافه‌ست، بکشش -

1321
02:00:16,889 --> 02:00:18,266
!آواداکداورا

1322
02:00:18,268 --> 02:00:19,643
!نه! سدريک

1323
02:00:30,945 --> 02:00:32,821
!شروع کن! همين حالا

1324
02:00:44,791 --> 02:00:47,252
...استخوانِ پدر

1325
02:00:47,460 --> 02:00:50,080
.ناخواسته داده مي‌شود

1326
02:00:50,081 --> 02:00:51,681
« توماس ريدل »

1327
02:00:57,220 --> 02:01:00,223
...گوشت خدمتکار

1328
02:01:02,309 --> 02:01:05,478
.با ميل تقديم مي‌شود

1329
02:01:09,566 --> 02:01:13,320
...و خون دشمن

1330
02:01:19,117 --> 02:01:21,578
.به زور گرفته مي‌شود

1331
02:01:27,667 --> 02:01:30,587
...لرد سياه دوباره

1332
02:01:31,379 --> 02:01:33,340
.برمي‌خيزد

1333
02:02:36,735 --> 02:02:40,072
.چوبدستيم، دُم‌باريک

1334
02:02:49,665 --> 02:02:51,625
.دستت رو بيار

1335
02:02:51,792 --> 02:02:53,419
...ارباب

1336
02:02:53,586 --> 02:02:56,171
.متشکرم ارباب

1337
02:02:56,380 --> 02:02:58,095
.اون يکي دستت، دُم‌باريک

1338
02:03:38,464 --> 02:03:40,340
.خوش اومدين دوستان من

1339
02:03:41,799 --> 02:03:44,552
...سيزده سال مي‌گذره، و هنوز

1340
02:03:45,178 --> 02:03:50,683
شما اينجا طوري کنارم وايسادين
.که انگار همين ديروز بود

1341
02:03:51,643 --> 02:03:54,562
...اقرار مي‌کنم که

1342
02:03:55,021 --> 02:03:56,564
.نا اميد شدم

1343
02:03:57,273 --> 02:03:59,524
.هيچ‌کدومتون سعي نکردين منو پيدا کنين

1344
02:03:59,525 --> 02:04:02,862
!کراب! مکنر

1345
02:04:03,821 --> 02:04:05,156
!گويل

1346
02:04:07,659 --> 02:04:09,285
...حتي تو

1347
02:04:13,164 --> 02:04:15,041
.لوسيوس

1348
02:04:16,918 --> 02:04:21,714
سرورم، اگه علامت يا نجوايي
...در مورد جاي شما مي‌شنيدم

1349
02:04:21,923 --> 02:04:25,092
.علامت‌هايي بود، دوست بي‌وفاي من
.و نجواهاي زيادي هم وجود داشت

1350
02:04:25,093 --> 02:04:30,223
،بهتون اطمينان ميدم، سرورم
.هيچ‌وقت از راه قديميم دست نکشيدم

1351
02:04:31,975 --> 02:04:37,563
چهره‌اي که مجبور شدم از زمان غيبت شما
...هر روز از خودم نشون بدم

1352
02:04:39,607 --> 02:04:42,193
.اون نقاب واقعي منه

1353
02:04:42,610 --> 02:04:44,153
.من برگشتم

1354
02:04:46,656 --> 02:04:50,493
.از روي ترس، نه وفاداري

1355
02:04:51,703 --> 02:04:57,458
با اين حال، توي چند ماه گذشته
.به دردم خوردي، دُم‌باريک

1356
02:05:02,672 --> 02:05:04,966
.ازتون ممنونم، ارباب

1357
02:05:05,592 --> 02:05:07,302
.ازتون ممنونم

1358
02:05:08,003 --> 02:05:09,103
.اوه

1359
02:05:10,430 --> 02:05:13,002
.چه پسر خوش قيافه‌اي -
!بهش دست نزن -

1360
02:05:14,266 --> 02:05:15,726
.هري

1361
02:05:15,734 --> 02:05:18,806
.آه، تقريباً يادم رفته بود که تو هم اينجايي

1362
02:05:18,895 --> 02:05:23,275
.روي استخون‌هاي پدرم وايسادي. آره

1363
02:05:23,483 --> 02:05:25,126
...دوست دارم معرفيت کنم

1364
02:05:25,127 --> 02:05:29,423
ولي شنيدم اين روزها تقريباً
.به اندازه‌ي من مشهور شدي

1365
02:05:31,992 --> 02:05:34,661
.پسري که زنده موند

1366
02:05:34,828 --> 02:05:37,757
.چه دروغ‌هايي به افسانه‌ت اضافه کردن، هري

1367
02:05:37,915 --> 02:05:42,084
مي‌خواي فاش کنم 13 سال پيش
اون شب واقعاً چه اتفاقي افتاد؟

1368
02:05:42,085 --> 02:05:46,798
مي‌خواي فاش کنم
چطوري قدرت‌هام رو از دست دادم؟

1369
02:05:46,965 --> 02:05:48,425
بله، فاش کنم؟

1370
02:05:48,926 --> 02:05:50,260
.دليلش عشق بود

1371
02:05:50,427 --> 02:05:54,890
،مي‌دونين، وقتي لي‌لي پاتر نازنين
...جونش رو براي تنها پسرش داد

1372
02:05:55,098 --> 02:05:57,643
.يه محافظت قدرتمند ايجاد کرد

1373
02:05:58,101 --> 02:06:00,173
.ديگه نمي‌تونستم بهش دست بزنم

1374
02:06:01,104 --> 02:06:03,231
.يه جادوي باستاني بود

1375
02:06:03,440 --> 02:06:05,651
.بايد از قبل پيش‌بيني مي‌کردم

1376
02:06:05,859 --> 02:06:07,818
.اما اشکالي نداره، اشکالي نداره

1377
02:06:07,819 --> 02:06:10,030
.همه چيز عوض شده

1378
02:06:10,781 --> 02:06:14,284
...ديگه مي‌تونم بهت

1379
02:06:14,910 --> 02:06:16,620
.دست بزنم

1380
02:06:24,795 --> 02:06:26,129
.آره

1381
02:06:32,469 --> 02:06:37,255
حيرت‌انگيزه که با چند قطره از خونت
چه کارهايي ميشه کرد، مگه نه، هري؟

1382
02:06:37,349 --> 02:06:39,064
.چوبدستيت رو بردار، پاتر

1383
02:06:40,644 --> 02:06:42,930
!گفتم، برش دار! بلند شو! بلند شو

1384
02:06:44,481 --> 02:06:46,940
حتماً بهت ياد دادن که چطور دوئل کني، آره؟

1385
02:06:46,941 --> 02:06:49,318
.اول، بايد به هم تعظيم کنيم

1386
02:06:49,527 --> 02:06:52,112
.بجنب، هري
.ظرافت‌کاري‌ها بايد رعايت بشه

1387
02:06:52,113 --> 02:06:55,324
دامبلدور دوست نداره که بي‌ادب باشي، مگه نه؟

1388
02:06:55,491 --> 02:06:56,826
.گفتم، تعظيم کن

1389
02:06:58,661 --> 02:07:02,957
...بهتر شد. و حالا -
.نه -

1390
02:07:03,416 --> 02:07:05,293
!کروسيو

1391
02:07:07,753 --> 02:07:09,463
!کروسيو

1392
02:07:10,548 --> 02:07:12,508
.آفرين، هري

1393
02:07:12,675 --> 02:07:14,818
.پدر و مادرت بهت افتخار مي‌کنن

1394
02:07:15,094 --> 02:07:18,514
.مخصوصاً مادر مشنگ کثافتت

1395
02:07:18,681 --> 02:07:20,224
...اکسپليار

1396
02:07:23,269 --> 02:07:25,646
.مي‌خوام تو رو بکشم، هري پاتر

1397
02:07:25,855 --> 02:07:27,815
.نابودت مي‌کنم

1398
02:07:30,026 --> 02:07:35,615
بعد از امشب، ديگه هيچ‌کس
.قدرت‌هاي منو زير سؤال نمي‌بره

1399
02:07:36,240 --> 02:07:38,784
...بعد از امشب، اگه از تو صحبت کنن

1400
02:07:38,993 --> 02:07:41,662
...فقط از اين صحبت مي‌کنن که چطور

1401
02:07:41,954 --> 02:07:43,748
.براي مرگ التماس کردي

1402
02:07:43,956 --> 02:07:47,710
...و من که لرد بخشنده‌اي هستم

1403
02:07:48,252 --> 02:07:49,879
.اين لطف رو بهت کردم

1404
02:07:50,212 --> 02:07:51,672
!بلند شو

1405
02:07:56,719 --> 02:07:58,719
!پشتت رو به من نکن، هري پاتر

1406
02:07:58,846 --> 02:08:01,264
!مي‌خوام وقتي که مي‌کشمت به من نگاه کني

1407
02:08:01,265 --> 02:08:04,435
!مي‌خوام ببينم که برق چشم‌هات از بين ميره

1408
02:08:18,406 --> 02:08:20,116
.راه باز جاده دراز

1409
02:08:21,201 --> 02:08:23,778
!اکسپليارموس -
!آواداکداورا -

1410
02:08:41,096 --> 02:08:44,168
!هيچ کاري نکنين
!مي‌خوام خودم کارشو تموم کنم

1411
02:08:48,353 --> 02:08:50,063
!مال خودمه

1412
02:09:23,138 --> 02:09:27,142
،هري، وقتي ارتباط قطع شد
.بايد خودتو به رمزتاز برسوني

1413
02:09:27,309 --> 02:09:29,518
ما مي‌تونيم يه لحظه معطل کنيم
...تا وقت داشته باشي

1414
02:09:29,519 --> 02:09:31,572
.ولي فقط يه لحظه
فهميدي؟

1415
02:09:32,480 --> 02:09:35,483
هري، بدن منو برگردون، باشه؟

1416
02:09:35,692 --> 02:09:38,236
.بدنم رو برگردون پيش پدرم

1417
02:09:39,279 --> 02:09:40,572
.ولش کن

1418
02:09:41,072 --> 02:09:43,033
.عزيزم، ديگه آماده‌اي

1419
02:09:43,867 --> 02:09:46,494
!ولش کن. ولش کن

1420
02:09:52,249 --> 02:09:53,626
!اکيو

1421
02:09:59,340 --> 02:10:01,300
!نه

1422
02:10:14,063 --> 02:10:15,689
!موفق شد

1423
02:10:16,899 --> 02:10:18,525
!هري

1424
02:10:21,362 --> 02:10:22,821
!هري

1425
02:10:24,031 --> 02:10:27,284
!نه! نه! نه، ولم کن

1426
02:10:27,576 --> 02:10:29,719
،محض رضاي خدا، دامبلدور
چي شده؟

1427
02:10:29,745 --> 02:10:32,289
.اون برگشته. اون برگشته

1428
02:10:32,498 --> 02:10:34,541
.ولدمورت برگشته

1429
02:10:34,708 --> 02:10:37,252
.سدريک ازم خواست که بدنش رو برگردونم

1430
02:10:37,253 --> 02:10:39,546
.نمي‌تونستم اونجا ولش کنم

1431
02:10:39,755 --> 02:10:42,508
.طوري نيست، هري. چيزي نيست

1432
02:10:42,716 --> 02:10:45,010
.اون خونه‌ست
.هردوتون خونه‌اين

1433
02:10:45,219 --> 02:10:48,806
.همه رو توي جايگاه نگه دارين
.يه پسر کشته شده

1434
02:10:51,892 --> 02:10:55,479
.جسد بايد برده بشه، دامبلدور
.کلي جمعيت اينجاست

1435
02:10:55,854 --> 02:10:57,564
.بذارين رد شم

1436
02:10:57,731 --> 02:10:59,191
!بذارين رد شم

1437
02:11:01,151 --> 02:11:02,403
.بذارين رد شم

1438
02:11:02,570 --> 02:11:03,946
!اين پسر منه

1439
02:11:05,281 --> 02:11:06,740
!اين پسر منه

1440
02:11:09,577 --> 02:11:12,246
!پسرمه

1441
02:11:15,082 --> 02:11:18,669
!زودباش. بلندشو. آروم، آروم -
.نه -

1442
02:11:18,836 --> 02:11:21,755
.بهتره الان اينجا باشي. زودباش

1443
02:11:22,464 --> 02:11:24,674
!نه

1444
02:11:27,760 --> 02:11:30,138
.چيزي نيست، من پيشتم

1445
02:11:30,305 --> 02:11:33,641
.گرفتمت. بيا، آروم باش

1446
02:11:37,645 --> 02:11:39,439
!نه

1447
02:11:40,565 --> 02:11:42,442
!نه

1448
02:12:24,817 --> 02:12:26,527
حالت خوبه، پاتر؟

1449
02:12:27,111 --> 02:12:28,988
زخمت درد داره؟

1450
02:12:29,197 --> 02:12:30,990
.حالا ديگه خيلي نه

1451
02:12:31,950 --> 02:12:34,379
.شايد بهتر باشه يه نگاه بهش بندازم

1452
02:12:37,163 --> 02:12:39,123
.جام يه رمزتاز بود

1453
02:12:41,876 --> 02:12:43,670
.يکي طلسمش کرده بود

1454
02:12:44,003 --> 02:12:46,047
چه طوري بود؟

1455
02:12:46,422 --> 02:12:48,065
اون چه طوري بود؟ -
کي؟ -

1456
02:12:48,258 --> 02:12:49,968
.لرد سياه

1457
02:12:52,345 --> 02:12:55,431
ايستادن در حضورش چطوري بود؟

1458
02:12:56,683 --> 02:12:58,475
.نمي‌دونم

1459
02:13:01,353 --> 02:13:04,425
...انگار توي يکي از خواب‌هام افتاده بودم

1460
02:13:07,234 --> 02:13:09,194
.توي يکي از کابوس‌هام

1461
02:13:27,963 --> 02:13:29,506
بقيه هم بودن؟

1462
02:13:29,715 --> 02:13:31,925
توي قبرستون، بقيه هم بودن؟

1463
02:13:35,887 --> 02:13:37,264
...من

1464
02:13:38,015 --> 02:13:41,893
فکر نکنم چيزي
.از قبرستون گفته باشم، پروفسور

1465
02:13:49,401 --> 02:13:52,654
"اژدهاها موجودات شگفت‌انگيزي هستن، مگه نه؟"

1466
02:13:57,075 --> 02:14:00,286
فکر کردي اون گنده‌بک پخمه
...تو رو به جنگل مي‌برد

1467
02:14:00,287 --> 02:14:02,287
اگه من بهش پيشنهاد نمي‌دادم؟

1468
02:14:05,751 --> 02:14:09,587
فکر کردي سدريک ديگوري
...بهت مي‌گفت که تخم رو زير آب باز کني

1469
02:14:09,588 --> 02:14:12,049
اگه من از قبل بهش نگفته بودم؟

1470
02:14:13,717 --> 02:14:16,386
...فکر کردي نويل لانگ‌باتم احمق

1471
02:14:16,553 --> 02:14:19,931
مي‌تونست علف آبشش‌زا رو بهت پيشنهاد کنه
...اگه من کتابي رو بهش نداده بودم

1472
02:14:19,932 --> 02:14:22,432
که مستقيم راهنماييش کنه؟ هان؟

1473
02:14:29,900 --> 02:14:33,861
.از همون اول کار تو بود
.تو اسم منو توي جام آتش انداختي

1474
02:14:34,445 --> 02:14:38,115
...تو کرام رو طلسم کردي، ولي تو -
"...ولي...ولي" -

1475
02:14:38,282 --> 02:14:41,076
.تو بردي چون من کاري کردم برنده بشي، پاتر

1476
02:14:41,077 --> 02:14:44,746
امشب از اون قبرستون سر در آوردي
.چون برنامه‌ريزي شده بود

1477
02:14:44,747 --> 02:14:46,176
.و حالا کار تموم شده

1478
02:14:47,708 --> 02:14:52,004
خوني که توي اين رگ‌ها جريان داره
.توي رگ‌هاي لرد سياهه

1479
02:15:00,554 --> 02:15:04,058
تصور کن چه پاداشي بهم ميده
...وقتي که بفهمه

1480
02:15:04,976 --> 02:15:07,436
...من يک بار براي هميشه

1481
02:15:08,104 --> 02:15:12,400
.هري پاتر بزرگ رو خاموش کردم

1482
02:15:12,608 --> 02:15:13,818
!اکسپليارموس

1483
02:15:18,573 --> 02:15:19,824
.سِوِروس

1484
02:15:22,326 --> 02:15:23,786
.خوبه. بخورش

1485
02:15:25,788 --> 02:15:29,208
مي‌دوني من کي هستم؟ -
.آلبوس دامبلدور -

1486
02:15:29,417 --> 02:15:32,086
تو اَلستور مودي هستي؟ هستي؟ -
.نه -

1487
02:15:32,295 --> 02:15:35,381
اون توي اين اتاقه؟ توي اين اتاقه؟

1488
02:15:38,426 --> 02:15:39,969
!هري، از اونجا دور شو

1489
02:16:00,948 --> 02:16:04,284
حالت خوبه، اَلستور؟ -
.متأسفم، آلبوس -

1490
02:16:05,243 --> 02:16:07,287
اين موديه. ولي پس اين...؟

1491
02:16:09,122 --> 02:16:10,372
.معجون مرکب پيچيده

1492
02:16:10,373 --> 02:16:13,876
حالا ديگه مي‌دونيم
.کي از انبارت دزدي مي‌کرده، سِوِروس

1493
02:16:13,877 --> 02:16:16,020
.يه دقيقه‌ي ديگه مياريمت بيرون

1494
02:16:50,247 --> 02:16:51,623
!هري

1495
02:16:51,866 --> 02:16:53,003
!نه

1496
02:16:55,293 --> 02:16:57,504
.بارتي کراوچ پسر

1497
02:16:57,754 --> 02:17:01,254
اگه تو مال خودتو نشون بدي
.منم مال خودمو نشون ميدم

1498
02:17:03,051 --> 02:17:04,219
.دستت، هري

1499
02:17:08,598 --> 02:17:10,956
مي‌دوني که اين معنيش چيه، مگه نه؟

1500
02:17:11,768 --> 02:17:13,103
.اون برگشته

1501
02:17:14,271 --> 02:17:16,398
.لرد ولدمورت برگشته

1502
02:17:17,357 --> 02:17:19,900
.متأسفم، قربان
.کاري از دستم برنمي‌اومد

1503
02:17:19,901 --> 02:17:24,759
.يه جغد به آزکابان بفرستين
.فکر کنم متوجه بشن يه زنداني رو گم کردن

1504
02:17:24,906 --> 02:17:27,478
.من مثل يه قهرمان برمي‌گردم -
.شايد -

1505
02:17:27,951 --> 02:17:30,809
.بشخصه هيچ‌وقت براي قهرمان‌ها وقت نداشتم

1506
02:17:50,723 --> 02:17:53,392
...امروز، تأييد مي‌کنيم

1507
02:17:54,101 --> 02:17:56,854
.که ضايعه‌ي واقعاً بزرگي داشتيم

1508
02:17:58,981 --> 02:18:01,734
...سدريک ديگوري، همون‌طور که مي‌دونين

1509
02:18:01,901 --> 02:18:04,194
...بسيار سخت‌کوش

1510
02:18:05,195 --> 02:18:07,489
...بي‌اندازه درستکار

1511
02:18:08,073 --> 02:18:10,367
...و از همه مهم‌تر

1512
02:18:10,659 --> 02:18:15,205
.دوستي بسيار وفادار بود

1513
02:18:16,373 --> 02:18:20,753
بنابراين، به نظرم حق شماست
.که بدونين دقيقاً چطور از دنيا رفت

1514
02:18:23,797 --> 02:18:25,341
...مي‌دونين

1515
02:18:26,175 --> 02:18:28,604
...سدريک ديگوري به‌دست لرد ولدمورت

1516
02:18:29,178 --> 02:18:31,138
.به قتل رسيد

1517
02:18:33,057 --> 02:18:36,644
وزارت سحر و جادو
.مخالف گفتن اين موضوع به شماست

1518
02:18:37,269 --> 02:18:40,940
،اما نگفتن اين حقيقت
.به نظرم توهين به خاطره‌ي اونه

1519
02:18:43,150 --> 02:18:44,777
...حالا، دردي

1520
02:18:44,985 --> 02:18:48,821
،که اين ضايعه‌ي وحشتناک در دل ما گذاشته
...به من يادآوري مي‌کنه

1521
02:18:48,822 --> 02:18:50,323
...و به ما يادآوري مي‌کنه

1522
02:18:50,324 --> 02:18:54,202
که اگرچه در جاهاي مختلفي زاده شديم
...و به زبان‌هاي مختلف صحبت مي‌کنيم

1523
02:18:54,203 --> 02:18:57,623
.قلب ما با هم مي‌تپد

1524
02:18:58,123 --> 02:19:00,195
...با در نظر گرفتن حوادث اخير

1525
02:19:00,501 --> 02:19:05,430
پيوندهاي دوستانه‌اي که امسال ايجاد کرديم
.مهم‌تر از هر زماني خواهد بود

1526
02:19:06,298 --> 02:19:11,636
،اگر اين را به خاطر بسپريد
.مرگ سدريک ديگوري بيهوده نخواهد بود

1527
02:19:12,053 --> 02:19:14,480
...اگر اين را به خاطر بسپريد

1528
02:19:14,806 --> 02:19:17,809
...پسري را گرامي خواهيم داشت که

1529
02:19:18,393 --> 02:19:20,853
...مهربان و درستکار

1530
02:19:21,354 --> 02:19:25,900
.و شجاع و وفادار بود
.درست تا آخرين لحظه

1531
02:19:51,175 --> 02:19:53,604
.هيچ‌وقت از اين پرده‌ها خوشم نيومد

1532
02:19:53,803 --> 02:19:56,472
.سال چهارم که بودم آتيششون زدم

1533
02:19:56,806 --> 02:19:58,600
.البته به طور اتفاقي

1534
02:20:04,314 --> 02:20:08,693
امسال تو رو در معرض خطر بزرگي
.قرار دادم، هري. متأسفم

1535
02:20:12,113 --> 02:20:13,740
...پروفسور

1536
02:20:13,990 --> 02:20:16,993
،وقتي توي قبرستون بودم
...يه لحظه بود

1537
02:20:17,785 --> 02:20:22,165
که چوبدستي من و ولدمورت
.با هم ارتباط پيدا کردن

1538
02:20:23,791 --> 02:20:26,085
.پرايوري اينکانتاتوم

1539
02:20:30,256 --> 02:20:33,167
اون شب پدر و مادرت رو ديدي، مگه نه؟

1540
02:20:33,551 --> 02:20:35,345
.دوباره ظاهر شدن

1541
02:20:36,846 --> 02:20:41,989
.هيچ جادويي نمي‌تونه مُرده رو دوباره زنده کنه، هري
.مطمئنم اينو مي‌دوني

1542
02:20:43,186 --> 02:20:45,812
.دوران تاريک و سختي در پيشه

1543
02:20:46,271 --> 02:20:51,068
به زودي بايد بين کار درست و کار راحت
.يکي رو انتخاب کنيم

1544
02:20:54,488 --> 02:20:56,114
:اما اينو يادت باشه

1545
02:20:56,323 --> 02:20:58,200
.تو اينجا دوستاني داري

1546
02:21:00,244 --> 02:21:01,954
.تنها نيستي

1547
02:21:22,683 --> 02:21:24,393
.هرمايني

1548
02:21:24,851 --> 02:21:26,812
.اين براي توئه

1549
02:21:27,437 --> 02:21:29,648
.برام نامه بنويس. قول بده

1550
02:21:30,732 --> 02:21:32,109
.خداحافظ

1551
02:21:38,365 --> 02:21:40,325
.خداحافظ، رون

1552
02:22:24,243 --> 02:22:26,953
به نظرتون ميشه ما
يه سال آروم توي هاگوارتز داشته باشيم؟

1553
02:22:26,954 --> 02:22:28,054
.نه -
.نه -

1554
02:22:28,247 --> 02:22:33,176
.نه، منم فکر نمي‌کردم. ولي، خب
زندگي بدون چند تا اژدها چه مزه‌اي داره؟

1555
02:22:37,048 --> 02:22:39,884
حالا ديگه همه‌چي عوض ميشه، مگه نه؟

1556
02:22:47,183 --> 02:22:48,643
.آره

1557
02:22:53,397 --> 02:22:56,651
.قول بدين تابستون برام نامه بنويسين
.هردوتون

1558
02:22:56,859 --> 02:22:59,403
.من نمي‌نويسم. مي‌دوني که نمي‌نويسم

1559
02:23:00,696 --> 02:23:04,450
هري مي‌نويسه، مگه نه؟ -
.آره. هر هفته -

1563
02:33:12,761 --> 02:33:19,516
# و برقص براي بار آخرين #

1564
02:33:23,496 --> 02:33:30,162
# ديگه نداري فرصتي جز اين #

1565
02:33:34,435 --> 02:33:41,147
# تا معشوقت رو بگيري در آغوش #

1566
02:33:46,810 --> 02:33:52,990
# مي‌دوني که خيلي موندي خاموش #

1567
02:33:55,592 --> 02:34:00,115
# پس، باور داشته باش #

1568
02:34:00,744 --> 02:34:05,627
# که جادو اثر مي‌کنه #

1569
02:34:06,232 --> 02:34:10,553
# هراس نداشته باش #

1570
02:34:11,639 --> 02:34:17,931
# از اينکه بشکنه دلت #

1571
02:34:18,166 --> 02:34:26,430
# نذار بميره اين جادو #

1572
02:34:27,938 --> 02:34:31,747
# پاسخ نزديکه يه جايي #

1573
02:34:33,425 --> 02:34:39,298
# فقط به چشم‌هاش کن نگاهي #

1574
02:34:40,872 --> 02:34:47,417
# و حرف دلت رو کن فرياد #

1575
02:34:51,204 --> 02:34:57,802
# نترس، اون همينو مي‌خواد #

1576
02:35:01,699 --> 02:35:09,346
# آره، سخته، بايد شجاع باشي #

1577
02:35:12,068 --> 02:35:19,978
# نذار اين لحظه بره بر باد #

1578
02:35:21,155 --> 02:35:25,400
# حالا، باور داشته باش #

1579
02:35:25,435 --> 02:35:30,771
# که جادو اثر مي‌کنه #

1580
02:35:31,214 --> 02:35:35,692
# هراس نداشته باش #

1581
02:35:35,727 --> 02:35:42,766
# از اينکه بشکنه دلت #

1582
02:35:42,801 --> 02:35:52,159
# نه، نذار بميره اين جادو #

1583
02:35:53,678 --> 02:35:56,733
# پاسخ نزديکه يه جايي #

1584
02:35:58,379 --> 02:36:04,659
# فقط به چشم‌هاش کن نگاهي #

1585
02:36:04,694 --> 02:36:10,402
# و باور نکن که ممکنه جادو بميره #

1586
02:36:10,437 --> 02:36:18,082
# نه، نه، نه، ممکن نيست اين جادو بميره #

1587
02:36:19,773 --> 02:36:26,677
# پس برقص براي بار آخرين #

1588
02:36:30,244 --> 02:36:39,634
# چون ديگه نداري فرصتي جز اين #
