﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
این ترجمه به فارسی زبانان
.و الکساندر پین (=کارگردان و فیلم‌نامه‌نویس) تقدیم می‌شود

2
00:00:21,000 --> 00:00:41,000
ترجمه از صالح و صادق حسینی
(برادران حسینی)

3
00:00:42,126 --> 00:00:43,876
.لعنت

4
00:00:47,000 --> 00:00:51,000
سایدویز (به‌پهلو)

5
00:00:52,010 --> 00:00:54,429
.بله-
مایلز، می‌تونی ماشینت رو جا به جا کنی، لطفا؟-

6
00:00:54,513 --> 00:00:57,098
چرا؟-
.سقف ساز‌ها با وانت می‌خوان بیان داخل-

7
00:00:57,266 --> 00:00:59,642
خوب پارک نکردی، حله؟-
.باشه-

8
00:00:59,810 --> 00:01:01,894
.بسیار خوب، صبر کن

9
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
شنبه

10
00:01:22,166 --> 00:01:23,332
.متاسفم

11
00:01:23,417 --> 00:01:25,585
.متاسفم، آقایون

12
00:01:25,753 --> 00:01:28,004
.متاسفم

13
00:01:59,203 --> 00:02:01,204
!اوه، لعنت به من

14
00:02:01,288 --> 00:02:04,040
.می‌دونم که گفته بودم ظهر میام اونجا

15
00:02:04,333 --> 00:02:08,252
اما اینجا نزدیک ساختمان من
همه دارند کار می‌کنند ـ

16
00:02:08,337 --> 00:02:10,838
.و این فقط یک کابوس کامله

17
00:02:11,006 --> 00:02:14,258
.و یک دسته از مسائل بود برای مقابله با این صبح

18
00:02:14,384 --> 00:02:16,219
.اما من تو راهم

19
00:02:16,386 --> 00:02:19,013
.من الان بیرون خونه‌ام

20
00:02:35,989 --> 00:02:38,241
.سلام، سایمون
.اسپرسو بزرگ، لطفا

21
00:02:38,450 --> 00:02:40,368
اینجا میل می‌کنی؟-
.نه، در واقع دیرم شده-

22
00:02:40,452 --> 00:02:45,248
درست کن برای بردن. و یک نیویورک تایمز
.و یک کرواسان اسفناج به من بده

23
00:02:45,415 --> 00:02:46,749
.ممنونم

24
00:03:55,068 --> 00:03:57,486
.سلام-
سلام، خانم اِرگانیان. حال شما چطوره؟-

25
00:03:57,571 --> 00:04:01,365
خیلی متشکرم. جک هنوز اینجاست؟-
.بله-

26
00:04:11,293 --> 00:04:15,922
.نگاه کنید چه گربه بی‌حالی-
.سلام به همه. متاسفم-

27
00:04:16,089 --> 00:04:17,924
.یه کسی بالاخره اومد

28
00:04:18,133 --> 00:04:19,926
.در نهایت رسید، آقای پرامپ

29
00:04:20,010 --> 00:04:22,970
بچه‌هام رو یادته، اَلکس، هلن؟-
بله، سلام، حالتون چطوره؟-

30
00:04:23,055 --> 00:04:25,181
.ما فکر کردیم تو مسیر رو اشتباهی رفتی

31
00:04:25,307 --> 00:04:27,934
(تو رفتی به تیوآنا (شهری در مکزیک
.و اون‌ها نمی‌ذارن برگردی

32
00:04:28,018 --> 00:04:32,063
.بله، بله،  به اون‌ها رشوه دادم

33
00:04:32,272 --> 00:04:35,524
.سلام، مایلز-
حالت چطوره، کیریستین؟-

34
00:04:36,026 --> 00:04:38,819
.آره، بزرگراه باور‌نکردنی بود
.باور‌نکردنی

35
00:04:38,987 --> 00:04:41,322
تمام جاده ماشین‌ها سپر به سپر بودند (=ترافیک)

36
00:04:41,406 --> 00:04:43,282
.مردم زود آخر هفته رو شروع کردن

37
00:04:43,367 --> 00:04:47,536
.مُسَلَمه که من دیر شروع کردم-
.ما فقط برات خوشحالیم-

38
00:04:47,663 --> 00:04:49,789
.کریستین، از مایلز درباره کیک بپرس

39
00:04:49,873 --> 00:04:52,208
.ایده خوبیه. با من بیا-
قضیه چیه؟-

40
00:04:52,376 --> 00:04:56,212
.عزیزم، ما برای اون وقت نداریم-
.فقط یه ثانیه طول می‌کِشه-

41
00:04:56,380 --> 00:04:58,422
.آره

42
00:05:00,592 --> 00:05:04,220
.جک به ما گفت می‌خواید کتابی منتشر کنید
.تبریک می‌گم

43
00:05:04,429 --> 00:05:06,472
.بله، تبریک می‌گم

44
00:05:06,640 --> 00:05:10,393
.بله، خب، هنوز نهایی شدنش قطعی نیست

45
00:05:10,560 --> 00:05:14,063
.اما برای انتشارش علاقه‌مندی‌هایی وجود داره-
.دوستت فروتنه-

46
00:05:14,690 --> 00:05:17,483
.بی خیال، مایلز، انقدر فروتن نباش
.باهاشون راحت باش

47
00:05:17,567 --> 00:05:20,653
.از من یه دروغ گو نساز-
موضوعش چیه؟-

48
00:05:20,737 --> 00:05:24,407
.ادبیات غیر داستانیه-
.نه، این یک رمانه. ادبیات داستانیه-
ادبیات داستانی شکلی از روایت است که در همه یا بخشی از آن به رویدادهایی اشاره*
می‌شود که واقعی نیستند، یعنی خیالی هستند و ساخته? ذهن نویسنده? اثرند. در مقابل آن
*ادبیات غیر داستانی قرار دارد که عمدتاً به رویدادهای واقعی می‌پردازد

49
00:05:24,700 --> 00:05:27,284
گرچه این کاملا، یک قسمتی
.از زندگی شخصیم هست

50
00:05:27,369 --> 00:05:31,288
بنابراین گمان می‌کنم، از نظر فنی، بعضی
.از این غیر ادبیات داستانی هست

51
00:05:31,456 --> 00:05:35,835
.خوبه. ادبیات غیر داستانی رو دوست دارم
.خیلی چیز‌ها هست که باید درباره این دنیا فهمید

52
00:05:36,003 --> 00:05:40,172
فکر می‌کنم می خونی که
.شخصی فقط چیزی اختراع کرده، وقت تلف کردنه

53
00:05:41,174 --> 00:05:45,302
.نگاه جالبیه-
پس کدوم یکی رو بیشتر دوست داشتید؟-

54
00:05:45,470 --> 00:05:48,597
هر دو رو دوست داشتم، اما اگر
مجبور کنید، تمایل دارم بگم ـ

55
00:05:48,724 --> 00:05:50,725
.که شکلاتی رو ترجیح میدم

56
00:05:50,892 --> 00:05:52,268
.گفتم بهت

57
00:05:53,103 --> 00:05:55,479
.خدا‌حافظ-
.خدا‌حافظ-

58
00:06:01,820 --> 00:06:03,612
.خدا‌حافظ

59
00:06:09,995 --> 00:06:13,372
.خدا‌حافظ
کدوم گوری بودی، مَرد؟

60
00:06:13,790 --> 00:06:16,333
.داشتم می‌مُردم
.فکر می‌کردیم مایل‌ها دور از اینجایی

61
00:06:16,418 --> 00:06:18,544
.نمی‌تونستم کاری با ترافیک بکنم-
.بی‌خیال-

62
00:06:18,628 --> 00:06:20,838
.تو خماری
.می‌دونی که هستی

63
00:06:20,922 --> 00:06:23,799
.باشه، اونجا آخر شب یک مزه‌ای کردم. آره

64
00:06:23,967 --> 00:06:26,385
.می‌خوام برای مسیر چیزی داشته باشیم

65
00:06:26,470 --> 00:06:28,471
.جعبه رو وارسی کن

66
00:06:28,555 --> 00:06:31,140
چرا گفتی رُمانم منتشر میشه؟

67
00:06:31,308 --> 00:06:33,392
.خودت گفتی که همه چی آماده است-
.نه، نگفتم-

68
00:06:33,477 --> 00:06:37,813
نه، نه. چیزی که من گفتم این بود که
.قدری تمایل در نشر کِناندرام (=معما) وجود داشت

69
00:06:38,190 --> 00:06:41,984
و اینکه یکی از ویراستار‌ها رُمان رو به
.ویراستار ارشد تحویل داده بود

70
00:06:42,194 --> 00:06:45,946
.برای من خوب به نظر می‌رسه. تو این قضیه موفق هستی-
نه. این یک لانگ شاته (=نوعی شرط که احتمال بردن آن کم است-

71
00:06:46,114 --> 00:06:50,367
و وانگهی، کِناندرام (=معما)، فقط
.یک ناشر تخصصی کوچیکه

72
00:06:50,577 --> 00:06:53,954
.من نمی‌خوام امید‌هام از دست بره، می‌دونی
.دیگه اهمیت نمی‌دم

73
00:06:54,081 --> 00:06:56,707
.لعنت بهش
.دیگه اهمیت نمی‌دم

74
00:06:56,875 --> 00:07:00,211
.به نظر میاد این دفعه اتفاق بیفته
.حسش می‌کنم

75
00:07:00,378 --> 00:07:02,505
.فکر کنم این همونه

76
00:07:02,672 --> 00:07:04,507
.واقعا بهت افتخار می‌کنم، رفیق

77
00:07:04,591 --> 00:07:07,093
.نه، این رو الان باز نکن
.نه، نه، گرمه

78
00:07:07,260 --> 00:07:09,553
جک، این یک بایرِنه، برای سال 1992

79
00:07:09,721 --> 00:07:12,264
این واقعا کمیابه، باشه؟
.نگه داشتم برای روز مبادا

80
00:07:12,349 --> 00:07:14,934
.بازش نمی‌کنم-
!خواهش می‌کنم، بازش نکن-

81
00:07:15,143 --> 00:07:18,145
.جک! نصفش رفت

82
00:07:18,355 --> 00:07:21,565
هی. خفه شو، باشه؟

83
00:07:21,733 --> 00:07:24,610
.از حالا به سوی یک هفته عالی

84
00:07:24,778 --> 00:07:26,570
.بیا

85
00:07:28,198 --> 00:07:30,407
.بله. قطعا

86
00:07:31,034 --> 00:07:34,870
،با وجود رفتار زمختت
.خوشحالم این زمان رو داریم که با هم باشیم

87
00:07:35,038 --> 00:07:36,872
.آره. منم همینطور

88
00:07:37,207 --> 00:07:41,168
.مشتاقانه منتظر چنین لحظه‌ای بودم
.فکر کنم چنین اتفاقی قبلا نیفتاده بود

89
00:07:41,253 --> 00:07:42,837
.مرد، خوش مزه است

90
00:07:43,004 --> 00:07:46,882
.صد درصد از انگور پینو نوآر
.اون‌ها دیگه مثل این درست نمی‌کنند

91
00:07:47,217 --> 00:07:49,969
پینو نوآر(=نوعی انگور که از آن شرابی قرمز به همین نام گرفته می‌شود)؟
پس چطور سفید شده؟

92
00:07:50,804 --> 00:07:54,807
تو دیار شراب سوال‌هایی مثل این نکن، اون‌ها
.فکر می‌کنند یه کند ذهن عنی

93
00:07:54,891 --> 00:07:56,308
.فقط بگو

94
00:07:56,726 --> 00:07:59,395
.رنگ در شراب‌های قرمز از پوستشون میاد

95
00:07:59,563 --> 00:08:04,441
.این آب میوه است که از سوی دیگه آزاد میشه
...پس در این مورد که محتوای پوست نیست

96
00:08:07,487 --> 00:08:09,155
آخرین پیش نویسم رو خوندی؟

97
00:08:09,239 --> 00:08:11,115
.اوه، آره. آره-
و؟-

98
00:08:11,741 --> 00:08:14,660
.عالیه
.منظورم اینه، این... خیلی بهتر شده

99
00:08:14,953 --> 00:08:17,371
...محکم‌تر شده. فقط بنظر میاد

100
00:08:17,539 --> 00:08:20,624
...نمی دونم
.قوامش بیشتر شده یا همچین چیزی

101
00:08:20,709 --> 00:08:23,252
درباره پایان جدیدش چی؟
خوشت اومد؟

102
00:08:23,378 --> 00:08:27,798
اوه، آره. پایان جدید خیلی بهتر
.از  پایان قدیمی بود

103
00:08:28,008 --> 00:08:29,592
.هیچ پایان جدیدی وجود نداره

104
00:08:29,676 --> 00:08:32,803
.صفحه 750 دقیقا همون جوره

105
00:08:35,223 --> 00:08:40,144
خب، شاید فقط به این خاطر جدید به نظر می‌رسید که همه
چیز رو هدایت می کنه به طرف متفاوت بودن؟

106
00:08:40,520 --> 00:08:42,938
.آره، باید اینطور باشه

107
00:08:46,193 --> 00:08:49,945
چرا پیاده بشیم؟-
.فقط می‌خوام یه توقف کوتاه کنم-

108
00:08:50,030 --> 00:08:52,781
برای چی؟-
.فقط فکر کردم می‌تونیم یه احوال‌پرسی سریع از مادرم بکنیم-

109
00:08:52,866 --> 00:08:56,035
مادرت؟-
ببین، فردا تولدشه، باشه؟-

110
00:08:56,119 --> 00:08:58,787
احساس نمی‌کنم از کنارش گذشتن درست
.باشه و فرصت رو از دست می‌دیم

111
00:08:58,872 --> 00:09:01,999
.فقط یک ثانیه وقت می‌گیره
.خونه‌اش مسیر سمت راستیِ خروجیِ بزرگراهه

112
00:09:02,083 --> 00:09:04,835
.نمی‌دونستم
چند ساله میشه؟

113
00:09:06,254 --> 00:09:08,714
.هفتاد یا همچین چیزی

114
00:09:15,055 --> 00:09:17,473
.این رو فقط برای یه ثانیه نگهدار

115
00:09:33,740 --> 00:09:35,449
.ممنون

116
00:09:46,253 --> 00:09:47,670
.غافلگیر شدی-
.غافلگیر-

117
00:09:47,754 --> 00:09:49,129
.تولدت مبارک-
.تولدت مبارک-

118
00:09:49,214 --> 00:09:53,676
!اوه، خدای من! مایلز و جک

119
00:09:54,177 --> 00:09:57,263
!چه غافلگیر کننده

120
00:09:57,639 --> 00:10:01,350
یادم نمیاد آخرین دفعه
.برام گل آورده باشی

121
00:10:01,685 --> 00:10:04,520
.تولدت مبارک، مامان-
.گل‌ها از طرف هر دوی ماست-

122
00:10:04,688 --> 00:10:10,025
یک بازیگر مشهور برای
!تولد من گل آورده

123
00:10:10,193 --> 00:10:12,903
!احساس ویژه‌ای نداشته باشم-
و شامپاین (=نام نوعی شراب گازدار است. بیشتر-
.در جشنها مصرف می‌شود) هم آوردیم

124
00:10:12,988 --> 00:10:15,447
بازیگر مشهور هفته بعد
.داره عروسی می‌کنه

125
00:10:15,532 --> 00:10:18,909
.اوه، که اینطور
این عالی نیست؟

126
00:10:19,160 --> 00:10:22,579
.امیدوارم اون دختر بدونه که چقدر خوش شانسه

127
00:10:22,747 --> 00:10:26,625
.ازدواج نسبت به دِرِک سامرزبی کمتر نیست

128
00:10:26,793 --> 00:10:29,503
.اون انگار یازده سال پیش بود، خانم رِیموند

129
00:10:29,671 --> 00:10:32,840
.خوب، تو اون شو شگفت‌آور بودی

130
00:10:33,008 --> 00:10:39,138
اینکه چه طور اون سریال تو رو
.بزرگترین بازیگر جهان نکرد، واقعا عجیبه

131
00:10:39,556 --> 00:10:42,766
لعنت، مایلز، چرا بمن نگفتی میای ـ

132
00:10:42,851 --> 00:10:45,769
و این مرد خوش قیافه رو همراهت میاری؟

133
00:10:45,854 --> 00:10:47,479
.ببین چی پوشیدم

134
00:10:47,856 --> 00:10:51,650
.باید برم و خودم رو درست کنم-
.شگفت‌آور به نظر می‌رسید، خانم رِیموند-

135
00:10:51,818 --> 00:10:53,193
!اوه، بسه

136
00:10:53,361 --> 00:10:55,988
.راحت باشید

137
00:10:56,156 --> 00:10:59,825
پسرا گرسنه‌اید؟-
.آره، گرسنمه-

138
00:11:01,745 --> 00:11:03,579
.فقط یه خوراک مختصره

139
00:11:14,257 --> 00:11:17,217
.خوشمزه است، خانم رِیموند، خیلی خوشمزه است

140
00:11:17,302 --> 00:11:20,804
.این‌ها فقط پس مانده‌های غذاست-
این مرغه؟-

141
00:11:21,097 --> 00:11:24,683
می‌تونستم چیزی بهتر درست کنم
اگه یه کسی اجازه داد بود بدونم ـ

142
00:11:24,768 --> 00:11:29,772
مسلمه برای دیدارم میاد و
.یک دوست ویژه هم با خودش میاره

143
00:11:29,939 --> 00:11:31,398
.یه سوپرایز بود، مامان

144
00:11:31,483 --> 00:11:36,362
و از قبل می‌تونستم ملافه‌های روی
.تخت‌های دیگه رو تمیز و مرتب کنم

145
00:11:36,529 --> 00:11:39,156
.شما می‌مونید
وندی، ران و دو قلو‌ها ـ

146
00:11:39,324 --> 00:11:42,743
پیش ما میان تا در ساعت 11 و 30 دقیقه چاشت
.رو در هتل های زنجیره ای شرایتون باشن

147
00:11:42,827 --> 00:11:45,454
.در اونجا یه شغل عالی دارن

148
00:11:45,705 --> 00:11:47,581
با وندی صحبت کردی؟

149
00:11:47,665 --> 00:11:51,543
.همین الان. اون هیجان زده است. و دو قلو ها

150
00:11:51,711 --> 00:11:53,629
.نه، شرط می‌بندم. شرط می‌بندم، آره

151
00:11:53,713 --> 00:11:57,925
خب، می‌دونی، جک خیلی مشتاقه که بره به ـ

152
00:11:59,344 --> 00:12:04,556
.می‌دونی، اما، آره، مطلقا، می‌دونی، ببینیم که چی می‌شه

153
00:12:05,975 --> 00:12:08,018
.خب، شما پسرا هر کاری می‌خواین بکنین

154
00:12:08,186 --> 00:12:13,399
فکر کردم این می تونه برامون خوب باشه که
.در روز تولدم، به عنوان یک خانواده با هم باشیم

155
00:12:15,485 --> 00:12:17,277
.الان بر‌می‌گردم

156
00:13:46,075 --> 00:13:48,452
و اون یکی رو کدومتون انجام می‌داد؟

157
00:13:48,620 --> 00:13:50,704
تو کدوم یکی تو هل دهنده بودی؟

158
00:13:50,788 --> 00:13:54,166
.اون برای.... اسپرین واش بود

159
00:13:54,334 --> 00:13:57,044
.اسپرین واش. اون بود-
.خدایا-

160
00:13:57,212 --> 00:14:00,506
.یادم میاد تو اون یه دختر بود
.چیز خوبی بود

161
00:14:01,090 --> 00:14:05,219
.فقط هل دادنت رو یادم میاد

162
00:14:06,387 --> 00:14:08,347
پس عروسیت کیه؟

163
00:14:08,515 --> 00:14:10,933
شنبه آینده، مامان، یادته؟
.بهت گفتیم

164
00:14:11,017 --> 00:14:14,520
.و مایلز ساقدوش منه، خانم رِیموند
.دوست نزدیکم

165
00:14:14,687 --> 00:14:18,273
مایلز، کِی دوباره ازدواج می‌کنی؟

166
00:14:19,734 --> 00:14:21,944
.فقط  طلاق گرفتم، فِلِس

167
00:14:22,111 --> 00:14:24,279
.دو سال پیش، رفیق

168
00:14:25,198 --> 00:14:29,451
.تو باید دوباره با ویکتوریا باشی

169
00:14:29,619 --> 00:14:32,246
.اون برای تو خوب بود

170
00:14:32,413 --> 00:14:34,790
اون برای تو خوب بود ـ

171
00:14:34,958 --> 00:14:38,252
.و خیلی زیبا، و خیلی باهوش بود

172
00:14:38,419 --> 00:14:39,920
اون رو می‌شناختی، درسته؟

173
00:14:40,004 --> 00:14:43,131
.اوه، بله، خیلی خوب
.هنوز هم باهاش در رابطه‌ام

174
00:14:43,633 --> 00:14:46,802
.درباره تو نگرانم، مایلز

175
00:14:49,556 --> 00:14:51,640
مقداری پول لازم داری؟

176
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
یکشنبه

177
00:14:57,146 --> 00:14:59,523
.جَک

178
00:14:59,983 --> 00:15:02,734
.جَک، بلند شو

179
00:15:19,294 --> 00:15:21,962
.جَک، نه، نه، نه. بیدار میشه

180
00:15:48,531 --> 00:15:51,908
،لعنت، برای اون صبح خیلی زودیه
می‌دونی منظورم چیه که؟

181
00:15:52,869 --> 00:15:54,870
.اون یه بچه است، به خاطر خدا

182
00:15:54,954 --> 00:15:58,248
در نتیجه حتی اگر او تمایل داشت
.نظر کسایی مثل ما رو جلب کنه

183
00:15:58,333 --> 00:16:03,920
برای خودت حرف بزن. همیشه از هر سنی خوشگلایی
.هستن که به من نگاه می‌کنند. بچه‌ها هم همین‌طور

184
00:16:04,005 --> 00:16:06,506
.این ارزشی نداره
.بهای بزرگی رو می‌پردازی

185
00:16:06,674 --> 00:16:09,885
.هرگز مجانی نیست-
.به سکس نیاز داری، مایلز-

186
00:16:11,054 --> 00:16:13,764
می‌دونی چیه؟ این هفته سکس، هدیه‌ای از طرف من
.به تو که ساقدوشمی خواهد بود

187
00:16:13,848 --> 00:16:16,058
.می‌خوام برات یکی رو جور کنم-
.شگفت‌انگیزه-

188
00:16:16,225 --> 00:16:20,854
نمی‌خوام هدیه‌ای بگیری مثل سند رسمی، قلم‌تراش
.یا هر کدوم از اون آشغال های دیگه

189
00:16:21,064 --> 00:16:22,981
.ترجیح می‌دم یه چاقو داشته باشم-
.نه-

190
00:16:23,066 --> 00:16:25,901
.تو به اندازه دو سال رسما افسرده بودی

191
00:16:26,277 --> 00:16:29,154
.به هرحال یه مرد منفی بافی
.حتی قبل از دانشگاه

192
00:16:29,238 --> 00:16:31,865
.و حالا وضعت بدتره
تو از مرحله پرتی ـ

193
00:16:31,949 --> 00:16:36,453
به دانش آموزانِ کلاس هشتم زبان انگلیسی درس می‌دی
.در حالی که باید خونده باشن تو چه کتاب‌هایی نوشتی

194
00:16:36,746 --> 00:16:38,622
.کتاب‌های تو-
.دارم روی اون کار می‌کنم-

195
00:16:38,706 --> 00:16:40,415
.به اندازه کافی سخت کار نمی‌کنی

196
00:16:40,792 --> 00:16:43,710
هنوز اون شونه خالی می‌کنه؟-
.با اون (مَرد) دوشنبه صحبت می‌کنم-

197
00:16:43,836 --> 00:16:46,713
بیشتر مواقع تو مسائل مربوط
.به کامپیوتر کمکش می‌کردم

198
00:16:46,798 --> 00:16:49,091
.خوب، به این می‌گم سپوخت درمانی

199
00:16:49,258 --> 00:16:51,259
اون چیز چیه که تو رو پیش می بره؟ زَنِکس؟

200
00:16:51,344 --> 00:16:54,304
.و لَکساپرو (دارو های ضد افسردگی)، آره-
.خب، به این می‌گم بیش از حد به گا رفتن-

201
00:16:54,597 --> 00:16:56,765
.تو باید این کار رو بکنی

202
00:16:56,849 --> 00:16:59,059
جَک، جَک ـ

203
00:16:59,769 --> 00:17:03,438
.این هفته درباره من نیست، درباره توئه

204
00:17:04,273 --> 00:17:07,109
.می‌خوام یک وقت خوش رو بهت نشون بدم

205
00:17:07,276 --> 00:17:10,529
می‌خوایم مقدار زیادی از شراب خوب
بنوشیم، یه موقع‌هایی گلف بازی کنیم ـ

206
00:17:10,697 --> 00:17:13,198
خوراک‌های خوشمزه می‌خوریم، از منظره لذت می‌بریم ـ

207
00:17:13,282 --> 00:17:17,202
با این روش می‌خوایم از زمان
.آزادیت بهره ببریم، برادر من

208
00:17:17,370 --> 00:17:20,872
.و به اشتیاقِ عشق بازی می‌رسی

209
00:17:37,056 --> 00:17:39,975
می‌دونی چیه، اجازه بده
از جاده سَنتا رُزا خارج بشیم ـ

210
00:17:40,059 --> 00:17:42,352
و اول به سَنت فورد بریم، باشه؟

211
00:17:42,520 --> 00:17:44,938
.به نظرم خوبه. به یه نوشیدنی نیاز دارم

212
00:17:45,148 --> 00:17:47,399
اونا پینو و شادونِی (از انواع انگور) درجه
.یکی رو به عمل میارن

213
00:17:47,483 --> 00:17:49,735
یکی از بهترین تولید‌کننده‌ها در شهرستان
.سنتا باربارا (شهرستانی در ایالت کالیفرنیا) است

214
00:17:49,819 --> 00:17:53,321
.فکر می‌کردم از شادونِی متنفری-
.نه، نه. من همه نوع رو دوست دارم-

215
00:17:53,489 --> 00:17:56,867
من روش اون‌ها در کالیفرنیا رو برای
.به عمل آوردن شادونِی دوست ندارم

216
00:17:57,034 --> 00:18:01,163
.چوبِ بلوط بشکه‌اش خیلی عالیه و تخمیر مالولاکتِک ثانوی
(بشکه بلوطی و مالولاکتک از فرآیند‌های شراب‌سازی است)

217
00:18:01,706 --> 00:18:05,167
می‌بینی، دلیل اینکه این ناحیه
برای انگور پینو خیلی خوبه ـ

218
00:18:05,334 --> 00:18:08,587
اینه که در شب هوای سرد
با جریان اقیانوس آرام عازم میشه ـ

219
00:18:08,796 --> 00:18:11,089
.و فقط دونه‌های مناطق پست رو خنک می‌کنه

220
00:18:11,174 --> 00:18:13,967
.پینو‌ها از انگورهای با پوست خیلی نازک‌اند

221
00:18:14,135 --> 00:18:17,721
پینو گرمای پایدار یا رطوبت رو
.دوست نداره. خیلی حساسه

222
00:18:20,349 --> 00:18:22,601
بذار بهت نشون بدم این کار
چه جوری انجام میشه. اول ـ

223
00:18:22,685 --> 00:18:27,189
.جام رو بالا بگیر و شرابُ بررسی کن
.به وضوح و رنگش نگاه کن

224
00:18:27,607 --> 00:18:30,358
فقط احساسش کن، باشه؟

225
00:18:30,526 --> 00:18:33,653
غلیظ، رقیق، آبکی، شهد دار؟

226
00:18:33,863 --> 00:18:35,489
باشه؟-
.باشه-

227
00:18:35,656 --> 00:18:37,491
.حالا، کَجش کن

228
00:18:37,700 --> 00:18:40,660
کاری که باید انجام بدی اینه که
...تراکم رنگ رو بررسی کنی

229
00:18:40,828 --> 00:18:42,621
.بطوریکه اون رو با آوردن به لبه، نازک می‌کنی

230
00:18:42,705 --> 00:18:47,042
.می‌خوام بهت بگم که این چند ساله است
.این معمولا برای قرمز‌ها مهمتره

231
00:18:47,710 --> 00:18:49,920
.حالا، بینیت رو بچسبون به جام

232
00:18:52,423 --> 00:18:55,926
خجالتی نباش. واقعا بینیت رو
...درست ببر اون تو. واقعا

233
00:18:58,054 --> 00:19:00,180
.یه کمی مُرکبات

234
00:19:00,640 --> 00:19:02,849
.شاید قدری توت فرنگی

235
00:19:03,893 --> 00:19:06,228
.میوه گل ساعتی

236
00:19:06,646 --> 00:19:12,526
و فقط وجود داره، مثل، ضعیف ترین
اشاره از، مثل، مارچوبه ـ

237
00:19:12,735 --> 00:19:19,157
.و فقط وجود داره لرزشی، مثل، بوی پنیر ایدِم
(نوعی پنیر هلندی)

238
00:19:19,450 --> 00:19:20,867
Wow.

239
00:19:22,995 --> 00:19:25,956
.توت فرنگی، آره. توت فرنگی-
.خوبه-

240
00:19:26,123 --> 00:19:27,666
.پنیر نیست

241
00:19:27,875 --> 00:19:30,210
.جامتُ بذار پایین، مقداری هوا به داخلش برسه

242
00:19:30,294 --> 00:19:34,005
.با این کار اکسیژن وارد اون میشه
.رایحه‌اش و مزه‌اش آزاد میشه

243
00:19:34,173 --> 00:19:37,259
.خیلی مهمه. دوباره بو کن

244
00:19:39,262 --> 00:19:41,596
.این کاریه که با هر کدوم از اونا انجام می‌دی

245
00:19:41,681 --> 00:19:44,015
کی می‌خوریمش؟-
.حالا-

246
00:19:51,774 --> 00:19:53,942
این یکی رو چطوری ارزیابی می‌کنی، مایلز؟

247
00:19:54,485 --> 00:19:57,487
معمولا برای یه آدم تازه کار یه
.شراب ساده در نظر می‌گیرن

248
00:19:57,572 --> 00:20:00,615
.اما این یکی خیلی خوبه
این جدیده، درسته؟

249
00:20:00,700 --> 00:20:02,200
.فقط دو ماه از پخش اون می‌گذره

250
00:20:02,285 --> 00:20:04,786
.کارِتون خوبه-
.ما هم دوستش داریم-

251
00:20:05,371 --> 00:20:10,792
.می‌تونستی تو یه مغازه شراب‌فروشی کار کنی، مایلز-
.آره. خیلی خوب میشد-

252
00:20:11,961 --> 00:20:13,336
تو دهنت) آدامس داری؟)

253
00:20:50,958 --> 00:20:54,252
به نظرت ازدواج من با کیریستین یه اشتباهه؟

254
00:20:55,421 --> 00:20:58,840
به نظرت کار درستیو دارم انجام می‌دم؟
.راستشو به من بگو

255
00:20:59,008 --> 00:21:01,343
.منظورم اینه که، در جریان این موضوع بودی

256
00:21:01,844 --> 00:21:05,513
خب، می‌دونی، به نظرم تو
منتظر یه سری از انگیزه‌های (دلیل‌ها) خوبی ـ

257
00:21:05,681 --> 00:21:08,683
و پیشنهاد ازدواج تو به کیریستین، بعضی
.از انگیزه‌های (دلیل‌ها) خوب رو با خودش میاره

258
00:21:08,851 --> 00:21:11,311
.بنابراین فکر کنم این عالیه

259
00:21:11,479 --> 00:21:12,812
.وقتشه

260
00:21:12,980 --> 00:21:15,982
منظورم اینه، باید چشم‌ها تو
.باز کنی، همه‌اش همین

261
00:21:16,150 --> 00:21:20,153
منظورم اینه، به من نگاه کن. می‌دونی، فکر می‌کنم
.من و ویکتوریا زندگیمون خوب بود

262
00:21:20,321 --> 00:21:24,699
پدر کیریستین باهام درباره بردنم به
حرفه تجارت املاکش صحبت کرده ـ

263
00:21:24,867 --> 00:21:27,869
راه و چاه رو بهم نشون بده، با توجه به اینکه ـ

264
00:21:28,037 --> 00:21:30,956
مدت زمان زیادی طول کشید تا با ارمنی نبودنم
.کنار بیاد، قدم بزرگی در روابطمون محسوب میشه

265
00:21:31,040 --> 00:21:32,791
.پس در موردش فکر می‌کنم

266
00:21:32,875 --> 00:21:34,709
.اما نمی‌دونم

267
00:21:34,919 --> 00:21:36,962
چون ممکنه رابطه نزدیک فامیلی
.یه مقدار رو کیفیت کار تأثیر بذاره

268
00:21:37,046 --> 00:21:38,713
.اما وضع مایک عالیه

269
00:21:38,881 --> 00:21:41,466
.کلی کار تبلیغاتی درجه یک می‌کنه-
پس می‌خوای بازیگری رو کنار بذاری؟-

270
00:21:41,550 --> 00:21:45,220
.نه. نه
.این فقط تو زندگیم قدری ثبات ایجاد می‌کنه

271
00:21:45,388 --> 00:21:49,015
همیشه می‌تونم تو یه آگهی بازرگانی بازی کنم
.یا اینجا و اونجا تست بازیگری بدم

272
00:21:49,183 --> 00:21:52,143
در صورتی که چیزی پیشآمد
.خودم رو تو بازی نگه دارم

273
00:21:52,228 --> 00:21:54,354
.ولی ما دیگه جوان نیستیم

274
00:21:54,438 --> 00:21:55,939
.نه، نیستیم

275
00:22:02,238 --> 00:22:03,905
-Hey, hey, hey.
-Hey.

276
00:22:04,073 --> 00:22:07,826
.مایلز. خیلی وقته ندیدمت-
.آقا. از دیدنت خیلی خوشحالم-

277
00:22:07,994 --> 00:22:11,287
هی، کِی رُمانت منتشر می‌شه؟-
.به زودی، به زودی-

278
00:22:11,455 --> 00:22:13,999
.این رفیقم جَکه
.داره ازدواج می‌کنه

279
00:22:14,166 --> 00:22:16,751
.تسلیت می‌گم، رفیق-
چی داری برامون بریزی؟-

280
00:22:16,919 --> 00:22:20,755
.ما کلی چیز خوب داریم

281
00:22:20,923 --> 00:22:23,925
ما یه بیِن نِسیدو (=شرکتِ تولید کننده شراب) جدید
داریم، می‌خوای مزه‌ای بکنی؟

282
00:22:25,344 --> 00:22:29,848
.اینجا شراب مخصوص خودشان را درست می‌کنند، عالیه
.خیلی خاصه

283
00:22:37,273 --> 00:22:38,898
خب، چی فکر می‌کنی؟

284
00:22:40,943 --> 00:22:42,485
.تنگ‌تره از باسن یک راهبه

285
00:22:42,570 --> 00:22:44,988
.غلظتش خوبه. میوه‌اش (=انگور) هم عالیه

286
00:22:45,156 --> 00:22:46,948
.برامون بیشتر بریز، باشه

287
00:22:47,116 --> 00:22:49,409
.آره، تنگه

288
00:22:52,455 --> 00:22:53,997
.بفرمایید، آقایون

289
00:22:54,081 --> 00:22:57,125
شما رو با بطری تنها می‌ذارم، و
.از دیدنت خوشحال شدم

290
00:22:58,294 --> 00:22:59,669
...هی، رفیق

291
00:22:59,879 --> 00:23:02,255
برای آخرین هفته‌ی آزادیم...

292
00:23:02,465 --> 00:23:04,382
.عالی می‌شه

293
00:23:04,550 --> 00:23:06,384
.به سلامتی ما

294
00:23:13,142 --> 00:23:16,478
.مایلز، اون دختر رو ببین

295
00:23:16,854 --> 00:23:19,647
.اوه، بله. اون مایا است

296
00:23:20,483 --> 00:23:22,817
می‌شناسیش؟-
.البته که مایا رو می‌شناسم-

297
00:23:22,985 --> 00:23:24,277
اون دختر رو می‌شناسی؟-
.آره-

298
00:23:24,361 --> 00:23:28,615
جَک، این محلیه که وقتی می‌آم این اطراف
.توش غذا می‌خورم. اینجا عملا دفتر منه

299
00:23:28,991 --> 00:23:31,701
.گهگاه، من یه نوشیدنی با کارمند‌هام می‌خورم

300
00:23:31,786 --> 00:23:35,580
آره، مایا حرف نداره. او در اینجا
.یک سال، یک سال و نیمی کار می‌کنه

301
00:23:35,664 --> 00:23:37,916
.اون خیلی سکسیه-
.آره، هستش-

302
00:23:38,000 --> 00:23:41,503
.و نجیبه. و متاهله
.حلقه‌اش رو ببین

303
00:23:41,796 --> 00:23:43,505
.این اصلا معنی نداره

304
00:23:43,589 --> 00:23:46,424
تو سوشی روکُ (=رستورانی با غذا‌های ژاپنی در آمریکا)، کیریستین
حلقه نامزدی به دست داشت ـ

305
00:23:46,509 --> 00:23:47,842
.تا جلوی جلب توجه مَرد‌ها رو بگیره

306
00:23:47,927 --> 00:23:51,012
.فکر می‌کنی جواب داد؟ نه
فکر می‌کنی چطور باهاش آشنا شدم؟

307
00:23:51,347 --> 00:23:56,559
این دختر با یکی از استادان فلسفه‌یِ دانشگاه
.سَنتا باربارا (=دانشگاهی در کالیفرنیا) ازدواج کرده

308
00:23:56,727 --> 00:24:00,480
یه همسرِ استاد دانشگاه داره چی کار می‌کنه، پیش‌خدمتی؟
.واضحه که دیگه تموم شده

309
00:24:00,689 --> 00:24:02,941
.تو چیزی درباره این زن نمی‌دونی

310
00:24:03,025 --> 00:24:06,402
.آروم باش. فقط بخور

311
00:24:09,240 --> 00:24:11,366
.اوه، سلام، مایلز-
.اوه! سلام، مایا-

312
00:24:11,534 --> 00:24:12,742
حالت چطوره؟

313
00:24:12,827 --> 00:24:15,161
.من خوبم. خوبم

314
00:24:15,454 --> 00:24:18,540
تو عالی به نظر میای، یکم
لاغر شدی (=وزن از دست دادی)؟

315
00:24:19,750 --> 00:24:24,045
.نه، راستش، ولی ممنون
شب شلوغیه، ها؟

316
00:24:24,755 --> 00:24:26,131
.یکشنبه

317
00:24:26,298 --> 00:24:29,843
شما‌ها رفتید شرابی مزه کنید؟-
.خودت که می‌دونی، خودت می‌دونی-

318
00:24:30,052 --> 00:24:32,137
.این دوستم جَکه. جک، ایشون مایا هستند

319
00:24:32,221 --> 00:24:34,305
-Hiya.
-Hi.

320
00:24:34,473 --> 00:24:36,266
.خب، از دیدنت خوشحالم

321
00:24:36,350 --> 00:24:39,435
.خداحافظ، مایلز-
.به کارت برس-

322
00:24:41,730 --> 00:24:44,440
.یا مسیح، اون مثل مربا شیرینه

323
00:24:44,608 --> 00:24:46,609
.و واضحه که اون به تو علاقه داره

324
00:24:46,777 --> 00:24:48,903
دیگه چی ازش می‌دونی؟

325
00:24:49,071 --> 00:24:51,489
.خب، اون خیلی چیز‌ها در مورد شراب می‌دونه

326
00:24:52,616 --> 00:24:54,826
.حالا داریم به یه جا‌هایی می‌رسیم

327
00:24:55,161 --> 00:24:57,954
.اون شرابِ پینو رو دوست داره-
.بی‌نقص-

328
00:24:58,122 --> 00:25:00,582
اون یه پیش‌خدمتِ لعنتی در بیولتُنه (=شهری در شهرستان
.سانتا باربارا، کالیفرنیا)، جَک

329
00:25:00,749 --> 00:25:02,542
این چطور قراره جواب بده؟

330
00:25:02,626 --> 00:25:04,919
چرا باید روی مسائل منفی تمرکز کنی؟

331
00:25:05,004 --> 00:25:08,631
می‌بینی چقدر با تو مهربان بود؟-
.او برای پول و انعام اینطوریه-

332
00:25:10,467 --> 00:25:12,343
.تو کوری، رفیق. کور

333
00:25:12,511 --> 00:25:17,098
همچنین استیک شتر‌مرغ رو توصیه
.می‌کنم، خیلی نابه، پرورش محلیه

334
00:25:20,728 --> 00:25:22,520
.سلام، گَری

335
00:25:22,688 --> 00:25:24,647
.هایلاینر، لطفا-
.حتما-

336
00:25:24,732 --> 00:25:27,692
.ایشون مهمون ما است-
.اوه، سلام، دوستان-

337
00:25:27,860 --> 00:25:29,360
اشکالی نداره؟-
.نه، نه-

338
00:25:29,445 --> 00:25:32,280
مطمئنی؟-
.خواهش می‌کنم، روشن کن-

339
00:25:36,160 --> 00:25:39,245
در واقع، دوست داری به ما ملحق بشی؟

340
00:25:40,915 --> 00:25:42,582
.حتما

341
00:25:47,671 --> 00:25:49,088
اون کتابت کِی منتشر می‌شه؟

342
00:25:49,173 --> 00:25:51,758
آخرین باری که با هم حرف زدیم
.تقریبا تمام شده بود

343
00:25:51,842 --> 00:25:53,509
.تمومش کردم

344
00:25:53,928 --> 00:25:56,012
.خوش به حالت

345
00:25:57,223 --> 00:25:58,681
.منتشر می‌شه

346
00:25:58,766 --> 00:26:01,935
.به همین دلیل اینجا هستیم تا جشن بگیریم

347
00:26:03,145 --> 00:26:05,813
.خب، تبریک می‌گم، فوق‌العاده است

348
00:26:05,981 --> 00:26:08,233
.به سلامتی-
.ممنونم-

349
00:26:09,985 --> 00:26:11,236
شما هم نویسنده هستی؟

350
00:26:11,320 --> 00:26:13,613
.نه، مایا، من یه بازیگرم

351
00:26:14,240 --> 00:26:16,741
واقعا، چه جور چیزی؟

352
00:26:16,992 --> 00:26:21,162
بیشتر تلویزیون. می‌دونی، من معمولا تو یه
.سری سریال معمولی بودم

353
00:26:21,330 --> 00:26:24,666
.اما این اواخر خیلی زیاد کارِ آگهی بازرگانی بوده

354
00:26:24,833 --> 00:26:26,251
.بیشتر ملی

355
00:26:26,502 --> 00:26:27,961
چیزی هست که من بدونم؟

356
00:26:28,045 --> 00:26:30,922
شاید. این رو می‌شناسی؟

357
00:26:31,548 --> 00:26:36,052
اکنون با درصد بسیار پایین
.از نرخ درصدی سالانه

358
00:26:36,136 --> 00:26:39,013
.خیلی با‌مزه است، صدات شبیه یکی از اون آدما است

359
00:26:39,181 --> 00:26:40,682
.من یکی از اون‌هام-
!نه نیستی-

360
00:26:41,016 --> 00:26:42,725
.هست

361
00:26:42,810 --> 00:26:46,521
.قبل از استفاده با پزشک خود مشورت کنید
عوارض جانبی ممکن است شامل ـ

362
00:26:46,855 --> 00:26:48,856
.کهیر، از دست دادن اشتها

363
00:26:49,024 --> 00:26:53,987
اگه دیابت یا سابقه مشکل کلیوی
!داشته باشی، تو مُردی، عوضی

364
00:26:56,699 --> 00:26:59,325
خب، امشب چی‌کاره‌اید؟

365
00:26:59,493 --> 00:27:01,077
.ما خیلی خسته و کوفته‌ایم

366
00:27:01,245 --> 00:27:06,165
می‌دونی، فکر کنم ما فقط می‌خوایم
.به مُتل برگردیم و لَش کنیم

367
00:27:08,377 --> 00:27:11,504
آره، فکر کنم رانندگی طولانی‌ای
.داشتید تا به اینجا رسیدید

368
00:27:11,672 --> 00:27:14,716
کجا اقامت دارید؟-
.در ویندمِل-

369
00:27:14,925 --> 00:27:16,718
.ویندمِل

370
00:27:17,720 --> 00:27:22,223
اون دختر داره دنبال مهمونی می‌گرده و
تو بهش می‌گی می‌ریم به مُتل و لَش کنیم؟

371
00:27:22,391 --> 00:27:25,518
!خواهشا، مایلز-
خب، من خسته‌ام، جَک. تو خسته نیستی؟-

372
00:27:25,644 --> 00:27:27,353
.دختره از تو خوشش می‌آد، مَرد

373
00:27:27,646 --> 00:27:31,524
اون مثل یه دستگاه پین‌بال بازی کرد، وقتی
.فهمید رُمانت منتشر می‌شه

374
00:27:31,692 --> 00:27:34,485
.حالا یه دروغ دیگه دارم که باید توش زندگی کنم
.ممنون، جَک

375
00:27:34,653 --> 00:27:39,240
.فقط دارم سعی می‌کنم برات یه کار کوچولو انجام بدم
.ممنون می‌شم یه کمی کمکت کنم

376
00:27:39,325 --> 00:27:42,994
.چنین چیزی به نظر نمی‌اومد
.تو همه جای اون زن بودی (=نظر داشتی

377
00:27:43,454 --> 00:27:45,705
.خب، یه نفر باید حرف می‌زد

378
00:27:45,914 --> 00:27:48,958
.و در ضمن، حق با من بود
.او ازدواج نکرده

379
00:27:49,043 --> 00:27:50,668
از کجا می‌دونی؟-
.حلقه نداشت-

380
00:27:50,753 --> 00:27:54,964
.وقتی به بار اومد، بدون حلقه بود

381
00:27:59,000 --> 00:28:02,000
دوشنبه

382
00:28:17,321 --> 00:28:19,447
برای امروز برنامه‌ات چیه، مایلز؟

383
00:28:21,450 --> 00:28:26,120
خوبه. ما به سمت شمال حرکت می‌کنیم، تورِ
.انگور (=شراب) رو اونجا شروع می‌کنیم

384
00:28:26,288 --> 00:28:30,333
به سمت جنوب حرکت کنیم، بنابراین
هر چه بیشتر می‌نوشیم ـ

385
00:28:30,501 --> 00:28:32,627
.به مُتل هم نزدیک‌تر می‌شیم

386
00:28:37,341 --> 00:28:38,841
مشکلت چیه؟

387
00:28:45,015 --> 00:28:46,391
چی شده؟

388
00:28:48,644 --> 00:28:51,562
من تو این سفر می‌خوام
.حسابی به کیرم حال بدم، مایلز

389
00:28:51,772 --> 00:28:55,817
و تو قرار نیست به خاطر من خرابش کنی
با تمام افسردگی‌هات ـ

390
00:28:55,984 --> 00:29:00,154
.و دلواپسیت، کله خری و چرت و پرت

391
00:29:01,490 --> 00:29:04,450
.بسیار خوب. حالا کارت‌ها روی میز هستند

392
00:29:04,785 --> 00:29:06,452
.بله، هستند

393
00:29:07,037 --> 00:29:10,039
.و من جدی‌ام
.سر به سر من نذار، مایلز

394
00:29:10,374 --> 00:29:14,836
من می‌خوام سکس کنم قبل از اینکه شنبه
ازدواج کنم، می‌فهمی چی می‌گم؟

395
00:29:16,422 --> 00:29:20,216
.حتما، مَرد گنده، کاملا
.رسا و واضح، هر چی که بگی

396
00:29:20,426 --> 00:29:22,969
.این جشن مال شما است، بدیهیه

397
00:29:23,137 --> 00:29:28,474
.چرا نمی‌زنی بیرون، و من یه قطار برگشت بگیرم

398
00:29:28,642 --> 00:29:30,476
.نه، مایلز

399
00:29:30,644 --> 00:29:35,022
.این هفته ماست که دیوونه بازی دربیاریم
.هر دو باید از قید مسئولیت رها بشیم

400
00:29:35,107 --> 00:29:38,818
.این می‌تونه آخرین شانس ما باشه
.این هفته ماست، رفیق

401
00:29:40,362 --> 00:29:42,864
.این چیزیه که ما باید در اونن سهیم باشیم

402
00:30:16,315 --> 00:30:19,400
این شراب از سیرا (=یا شیراز، یکی از گونه‌های انگور-
.قرمز است که برای شراب‌سازی کاربرد دارد) ما است
.بله-

403
00:30:22,946 --> 00:30:25,781
آره؟ خوشت میاد؟-
.عالیه-

404
00:30:34,875 --> 00:30:38,252
.دو هفته با پوست‌هاش در یک محفظه باز بود

405
00:30:38,337 --> 00:30:40,880
بله، این همه چیز تَنِن (=ماده‌ای است که در عصاره بسیاری از گیاهان
وجود دارد. معمولاً آن را از پوست بلوط به دست می‌آورند) رو توضیح می‌ده، نه؟

406
00:30:40,964 --> 00:30:44,967
خب، این یه شرابِ جوانه. پس به عنوان
.شراب اعصار، تَنِنش از بین خواهد رفت

407
00:30:45,135 --> 00:30:48,012
.فقط یک دقیقه، من رو ببخشید-
.کارشون خوبه-

408
00:30:50,641 --> 00:30:52,850
.پُرش کن، رفیق

409
00:31:16,542 --> 00:31:18,501
این از شاردونی (=نوعی انگور با پوست سبز رنگ است که در
.تولید شراب سفید رنگ استفاده می‌شود) ملک ما است

410
00:31:18,710 --> 00:31:21,879
.دختریه که می‌دونه چه جوری تو جامِمون بریزه
اسمت چیه؟

411
00:31:22,756 --> 00:31:24,632
.استَفنی-
.استَفنی-

412
00:31:24,716 --> 00:31:26,467
.خوبه

413
00:31:28,679 --> 00:31:33,891
خب، چی فکر می‌کنی؟-
.قابل آشامیدنه، اما از عالی بسیار دوره-

414
00:31:33,976 --> 00:31:36,519
.ازش خوشم می‌آد. مزه‌اش عالیه

415
00:31:36,728 --> 00:31:39,939
.آره-
کَبِرِنت فِرانک (=نوعی انگور سیاه-

416
00:31:40,023 --> 00:31:42,775
این پانزدهمین سالیه که داریم این نوع
.از شراب تک‌انگوری رو درست می‌کنیم

417
00:31:42,985 --> 00:31:46,028
این اطراف شراب‌سازی‌های خیلی کمی هستند
.که شراب کَب‌فرانک (=همان کَبِرِنت فِرانک است) ساده درست کنن

418
00:31:46,196 --> 00:31:47,780
.انگورش از تاکستان‌های ما در سانتا ماریا میاد

419
00:31:48,156 --> 00:31:52,702
و سال پیش برنده‌ی مدال نقره تو جشنواره‌ی شهرِ
.پاسو روبلز (=شهری در شهرستان سن لوییز اوبیسپو، ایالت کالیفرنیا) شد

420
00:31:56,623 --> 00:32:00,543
باید بهت بگم که هیچ وقت، انتظار بالایی
.از شراب کَب‌فرانک نداشتم

421
00:32:00,627 --> 00:32:02,253
.این کَب‌فرانک هم مثل کَب‌فرانک‌های قبلی می‌مونه

422
00:32:02,337 --> 00:32:05,715
مزه‌اش یه جورایی شیرین و ترشه
...و در عین حال مزه‌ی انگور احساس نمیشه

423
00:32:05,799 --> 00:32:10,553
نمی‌دونم، مزه‌اش برای من خوبه. پس تو
این دور و بر زندگی می‌کنی، استفنی؟

424
00:32:10,887 --> 00:32:12,555
آره، در لس الموس (=شهری در ایالت نیومکزیکو

425
00:32:12,639 --> 00:32:14,724
.من در مورد کَب‌فِرانک باهات موافقم

426
00:32:15,434 --> 00:32:17,351
ما فقط در بیولتون (=شهری در شهرستان
.سانتا باربارا، ایالت کالیفرنیا) هستیم

427
00:32:17,519 --> 00:32:20,062
.در ویندمِل-
اوه، آره؟-

428
00:32:20,355 --> 00:32:23,024
یه دختر به اسم مایا می‌شناسی؟

429
00:32:23,317 --> 00:32:26,444
.آره، البته. آره، مایا رو می‌شناسم-
آره؟-

430
00:32:26,528 --> 00:32:29,405
.ما دیشب باهاش نوشیدنی خوردیم
.مایلز اون رو می‌شناسه

431
00:32:29,781 --> 00:32:31,991
می‌شه به سمت سیرا (=یا شیراز که یکی از
گونه‌های انگورِ تیره پوست است) بریم، لطفا؟

432
00:32:32,326 --> 00:32:35,328
.عجله داریا، ها؟ البته

433
00:32:36,872 --> 00:32:39,790
.این سیرا از ملک ما است

434
00:32:42,336 --> 00:32:45,588
.تو دختر بد بدی هستی، استفنی

435
00:32:46,214 --> 00:32:49,508
.می‌دونم، من باید یکم درِ کونی بخورم

436
00:32:49,843 --> 00:32:51,886
.ببخشید

437
00:32:54,973 --> 00:32:56,390
سیرا؟

438
00:33:05,233 --> 00:33:09,070
.هی. هی. صندوق رو باز کن-
.کلید‌ها دست توئه-

439
00:33:09,363 --> 00:33:11,614
.واقعا؟ تو جیبمه

440
00:33:11,782 --> 00:33:13,741
.پس ما هم هستیم-
چی؟-

441
00:33:13,909 --> 00:33:18,329
آره. به مایا زنگ زد، امشب کاری
.نداره، پس همه‌مون می‌ریم بیرون

442
00:33:18,497 --> 00:33:20,206
با اون؟ با مایا؟-
.آره-

443
00:33:20,290 --> 00:33:23,209
.او الان یک ساله که طلاق گرفته، رفیق

444
00:33:23,627 --> 00:33:27,672
.این دخترِ استفنی، همه چیز تمومه

445
00:33:27,839 --> 00:33:29,799
.خب، با‌نمکه

446
00:33:29,966 --> 00:33:34,053
با‌نمک؟ اون خیلی سکسیه. و تو نزدیک بود
بهش بگی که من دارم ازدواج می‌کنم؟

447
00:33:34,221 --> 00:33:35,304
تو چت شده؟

448
00:33:47,651 --> 00:33:50,319
.دلپذیره، ها؟ آره-
.زیبا‌ست-

449
00:33:50,862 --> 00:33:53,698
.من و ویکتوریا این منظره رو دوست داشتیم

450
00:33:53,865 --> 00:33:58,285
یه وقتی ما اینجا پیکنیک هم داشتیم و ما یه
.اُپوس وانِ (=شرکت شراب سازی) سال 95 رو خوردیم

451
00:33:58,537 --> 00:34:01,872
با خوراک آزاد‌ماهی دودی و کنگر فرنگی، ولی
.اهمیتی نمی‌دادیم

452
00:34:01,957 --> 00:34:06,627
اوه، پسر. اون از هر زنی که تا به
.حال دیدم سلیقه‌اش بهتر بود

453
00:34:06,962 --> 00:34:10,965
حتی می‌تونست از بین انواع مختلف
.شراب‌های ایتالیایی فرقشون رو بفهمه

454
00:34:12,092 --> 00:34:14,677
.مایلز، یه چیزی هست که باید بهت بگم

455
00:34:15,721 --> 00:34:17,680
.ویکتوریا به عروسی می‌آد

456
00:34:17,764 --> 00:34:20,683
.آره، می‌دونم. به من گفته بودی
.من مشکلی ندارم

457
00:34:21,601 --> 00:34:24,311
.آره، ولی این کل ماجرا نیست

458
00:34:25,439 --> 00:34:27,481
.اون دوباره ازدواج کرد

459
00:34:27,691 --> 00:34:29,191
اون چی؟

460
00:34:31,445 --> 00:34:32,778
کِی؟

461
00:34:33,321 --> 00:34:35,489
.حدود یک ماه پیش

462
00:34:35,657 --> 00:34:37,408
.شاید شش هفته

463
00:34:38,243 --> 00:34:41,203
با اون یارو؟ اون یارو که رستوران داره؟

464
00:34:49,546 --> 00:34:53,174
.مایلز

465
00:34:56,178 --> 00:34:58,179
.می‌خوام همین الان برم خونه

466
00:34:58,513 --> 00:35:02,433
.مایلز، از ماشین بیا بیرون-
می‌شه من رو برسونی به مُتل؟-

467
00:35:03,894 --> 00:35:06,812
می‌دونی چیه؟-
او شوهرش رو به عروسیت می‌آره؟-

468
00:35:07,189 --> 00:35:08,939
چی فکر می‌کنی؟

469
00:35:10,400 --> 00:35:12,777
چرا قبلا به من نگفتی، جَک؟

470
00:35:12,944 --> 00:35:14,987
می‌دونستم اینقدر قاطی می‌کنی ـ

471
00:35:15,071 --> 00:35:17,281
.که به این سفر نیای

472
00:35:17,365 --> 00:35:19,825
.اما اینجا برای گفتن به تو بهترین جا‌ست

473
00:35:19,910 --> 00:35:23,537
.ما اینجاییم تا همه چیزِ گُه گرفته رو فراموش کنیم
.ما اینجاییم تا جشن بگیریم

474
00:35:24,206 --> 00:35:27,541
من دارم یه آدم منفور می‌شم. یه عنصر نا‌مطلوب (=اصطلاحی در حقوق بین‌الملل است که
ممکن است از سوی دولتی درباره شهروندان دیگر دولت‌ها و به ویژه دیپلمات‌ها به کار
(رود. کسی که عنصر نامطلوب شناخته شده‌است حق ورود یا اقامت در کشور پذیرنده را ندارد

475
00:35:27,709 --> 00:35:32,213
همه نفس‌ها رو در سینه حبس می‌کنند که ببینند
.مست می‌کنم و یه نمایش درست می‌کنم یا نه

476
00:35:32,422 --> 00:35:34,673
.نه، نه. ببین

477
00:35:34,841 --> 00:35:39,303
.من با ویکتوریا حرف زدم، باشه؟ اون خوبه
.همه خوبن

478
00:35:39,471 --> 00:35:41,889
متاسفم، تو باهاش حرف زدی؟

479
00:35:42,641 --> 00:35:46,727
!پشت سر من، شما در این باره حرف زدید؟

480
00:35:48,772 --> 00:35:50,523
داری چی کار می‌کنی؟

481
00:35:50,732 --> 00:35:52,775
.برگرد اینجا

482
00:35:53,485 --> 00:35:54,902
!مایلز

483
00:35:56,947 --> 00:35:58,906
.بیا اینجا. اون بطری رو بده به من

484
00:35:58,990 --> 00:36:02,034
!بکش عقب، جَک. بکش عقب، مَرد

485
00:36:03,495 --> 00:36:05,204
.اون بطری رو بده به من-
.نه-

486
00:36:06,832 --> 00:36:11,669
.مایلز

487
00:37:30,749 --> 00:37:34,418
.می‌رم شنا کنم
.سرِحال بشم

488
00:37:34,586 --> 00:37:38,172
می‌خوای بیای؟-
.نه، می‌خوام این رو تماشا کنم-

489
00:37:38,673 --> 00:37:40,382
.باشه

490
00:37:58,526 --> 00:38:03,864
.مایلز

491
00:38:04,366 --> 00:38:07,618
.اوه، مایلز. وقتشه بلند شی

492
00:38:12,207 --> 00:38:14,249
.این جیگر (=دختر) لعنتیِ تو جکوزی

493
00:38:14,334 --> 00:38:20,172
.اوه، رفیق، اینجا کاملا بازه
.من اینجا دارم دیوونه می‌شم، مَرد

494
00:38:20,924 --> 00:38:22,466
هی، چی باید بپوشم؟

495
00:38:22,550 --> 00:38:24,885
.نمی‌دونم. یه چیز معمولی ولی خوب

496
00:38:24,970 --> 00:38:27,054
.اون‌ها فکر می‌کنند تو یه نویسنده‌ای

497
00:38:33,436 --> 00:38:35,270
کفش دیگه‌ای هم داری؟

498
00:38:47,033 --> 00:38:50,452
.سلام، عزیزم. آره، من فقط زنگ زده بودم که چک کنم

499
00:38:50,745 --> 00:38:52,913
داریم آماده می‌شیم برای شام بریم ـ

500
00:38:52,998 --> 00:38:55,708
.واسه همین فکر کردم الان بهت شب به خیر بگم

501
00:38:56,167 --> 00:38:59,336
.آره. منم دلم برات تنگ شده

502
00:38:59,421 --> 00:39:02,256
.آره. و منم دوسِت دارم

503
00:39:04,050 --> 00:39:06,343
.فقط تلاش کن با شخصیتِ عادیِ شوخِ خودت باشی

504
00:39:06,428 --> 00:39:10,764
اون کسی که قبل از فرو پاشی بودی. یادت می‌آد؟
.مَردم اون یارو رو دوست دارن

505
00:39:11,558 --> 00:39:14,018
.فراموش نکن، رُمانت در پاییز منتشر می‌شه

506
00:39:14,102 --> 00:39:17,104
اوه، واقعا؟ چه هیجان‌انگیز. اسمش چی بود؟

507
00:39:17,272 --> 00:39:20,024
.بیا اینجا، مایلز. بیا اینجا

508
00:39:24,696 --> 00:39:26,113
.منو خراب نکن

509
00:39:26,197 --> 00:39:30,284
اگه می‌خوای یه سبک رفتارِ لعنتی باشی، که به
.خودت مربوطه، ولی منو خراب نکن

510
00:39:30,452 --> 00:39:34,038
.بله، بله، کاپیتان-
اگه اون‌ها می‌خوان مِرلو (=نوعی انگور قرمز شراب‌سازی است. شراب مرلو از-
.محبوب‌ترین شراب‌ها در بازارهای جهان است) بنوشن، ما هم اونو می‌نوشیم

511
00:39:34,205 --> 00:39:38,167
.اگه کسی مِرلو سفارش بده، من می‌رم
!من مِرلو لعنتی نمی‌خورم

512
00:39:38,334 --> 00:39:43,130
.باشه، باشه. آروم باش، مایلز. یا مسیح
.مِرلو نباشه

513
00:39:43,298 --> 00:39:45,257
زَنِکست (=این دارو دارای اثر ضد افسردگی است و بنابر این در
بعضی موارد برای افراد افسرده تجویز می‌شود) رو آوردی؟

514
00:39:47,635 --> 00:39:50,387
.بسیار خوب. بیا اینجا

515
00:39:50,555 --> 00:39:53,307
زیاد مشروب نخور، می‌شنوی؟

516
00:39:53,475 --> 00:39:56,185
.نمی‌خوام تو از اینجا بری یا به سمت تاریکی بری

517
00:39:56,269 --> 00:39:59,146
.به طرف تاریکی نرو-
.باشه-

518
00:40:03,443 --> 00:40:06,987
.سلام. فقط دنبال چند‌تا دوست می‌گردم

519
00:40:19,042 --> 00:40:21,668
عصر به خیر، خانم‌ها. حالت چطوره؟-
حال تو چطوره؟-

520
00:40:21,753 --> 00:40:23,754
.سلام، مایلز-
.سلام، مایا-

521
00:40:25,423 --> 00:40:27,883
.خیلی خوشگل شدی. هر دوی شما البته

522
00:40:28,009 --> 00:40:29,802
.ممنون. خودت هم بد نیستی

523
00:40:29,886 --> 00:40:32,846
ممنون، ممنون. خب، چیه اینجا خوبه؟

524
00:40:33,014 --> 00:40:37,017
نوشیدنی تو چیه؟-
این فیدل‌هده. ساوینیون بلانک (=نوعی انگور با پوست-
(سبز که در شراب سازی استفاده می‌شود

525
00:40:37,185 --> 00:40:38,894
که اینطور، خوبه؟-
.امتحانش کن-

526
00:40:38,978 --> 00:40:41,688
کِی نزدیک شدی به ــ؟-
.کِلایرا-

527
00:40:41,856 --> 00:40:44,733
.کِلایرا-
کِلایرا. راستش از اونجا رفتم بیرون ـ-

528
00:40:44,901 --> 00:40:46,276
.حدود ساعت پنج و نیم، شیش

529
00:40:46,486 --> 00:40:48,487
.آره-
.هنوز یه سری کار دارم که باید انجام بدم-

530
00:40:49,864 --> 00:40:53,033
.واقعا خوبه-
.دوازده ماه تو بشکه بلوط بوده. بلوط فرانسوی-

531
00:40:53,201 --> 00:40:56,203
.واقعا؟ ساوینیون بلانک. جالبه

532
00:40:56,371 --> 00:40:58,747
کسی که این شراب رو بار گذاشته
.رو می‌شناسم، اکثر اوقات به رستوران میاد

533
00:40:58,915 --> 00:41:03,418
باید اونجا چی کار کنی؟-
بستن بایگانی. تمیز کردن ـ-

534
00:41:03,586 --> 00:41:06,880
.و وسایل رو بذارم کنار. جام‌ها رو برای روز بعد آماده کنم

535
00:41:06,965 --> 00:41:09,424
.درسته-
.فقط یه چیز کوچیکه-

536
00:41:09,592 --> 00:41:12,928
.خیلی جزئی گُل میخک-
.آره، می‌دونم، دوستش دارم-

537
00:41:13,012 --> 00:41:14,721
.آره

538
00:41:16,599 --> 00:41:19,351
.متاسفم. خوبه-
.برات یه جام سفارش می‌دیم-

539
00:41:19,519 --> 00:41:22,229
.حالا بهش فکر می‌کنیم. خوبه

540
00:41:23,481 --> 00:41:26,150
.اوه، اون می‌تونه بگه و حال بهم زن هم نیست

541
00:41:26,317 --> 00:41:30,737
.من نشنیدم که او (=مَرد) این حرف رو بزنه-
هر وقت من چیزی می‌گم اون می‌گه ـ-

542
00:41:31,781 --> 00:41:33,115
.خیلی خوبه

543
00:41:33,199 --> 00:41:35,576
.راستش، نه اون یکی، نه این یکی

544
00:41:38,955 --> 00:41:41,039
.من هم همین رو دارم

545
00:41:41,249 --> 00:41:43,542
درسته؟-
.اوه، آره-

546
00:41:43,751 --> 00:41:46,420
.این همون چیزیه که من می‌گم

547
00:41:55,597 --> 00:41:57,973
...باید توضیح بدی، مثل-
.آره-

548
00:41:58,141 --> 00:42:00,309
مایلز، این تو رو یاد چی میندازه؟

549
00:42:10,445 --> 00:42:13,071
.منظورم با نور زرد در جامه

550
00:42:13,239 --> 00:42:16,366
.بالاخره، امشب، ما توزیع کتاب مایلز رو جشن می‌گیریم

551
00:42:16,451 --> 00:42:18,785
.نویسنده منتشر شده

552
00:42:18,953 --> 00:42:22,080
...خب، در این صورت

553
00:42:44,062 --> 00:42:46,605
.این یه روش سنتی پرورش شرابه

554
00:42:46,689 --> 00:42:50,025
.یا میشه گفت یه روش بحث‌برانگیزه

555
00:42:50,235 --> 00:42:52,736
.بنابراین همه بهش برمی‌گردن

556
00:43:09,337 --> 00:43:11,171
.لبات لطیفه

557
00:43:11,881 --> 00:43:15,801
.باشه-
.هری راست میگه؟ اون سرش تو کاره-

558
00:43:15,969 --> 00:43:17,886
چی بهش می‌گن؟

559
00:43:29,357 --> 00:43:31,858
دارم سعی می‌کنم چی بگم؟

560
00:44:06,728 --> 00:44:08,103
.سلام

561
00:44:08,354 --> 00:44:10,188
.ویکتوریا

562
00:44:11,107 --> 00:44:12,816
مایلز؟

563
00:44:13,318 --> 00:44:17,571
خب، خب، ویکتوریا، تو چه گوری هستی؟

564
00:44:18,031 --> 00:44:20,615
چی تو سرت می‌گذره؟

565
00:44:20,783 --> 00:44:25,120
.اوه، هیچی، فقط شنیدم که تو دوباره ازدواج کردی

566
00:44:25,288 --> 00:44:30,292
تبریک می‌گم. فکر نمی‌کردم برای
.یک بار دیگه میل به ازدواج داشته باشی

567
00:44:30,460 --> 00:44:32,127
.اوه، مایلز، تو مستی

568
00:44:32,295 --> 00:44:38,592
اوه، فقط یه کمی پینو محلی، می‌دونی، یه کمی
(بِرگَندی، یه کم کات دِ بِرن (=انواع شراب

569
00:44:39,552 --> 00:44:42,679
کجایی؟-
یه جای کوچیک تو لوس اولیووس (=یک منطقه مسکونی در ایالات متحده آمریکا-
(است که در شهرستان سانتا باربارا، کالیفرنیا واقع شده‌است

570
00:44:42,847 --> 00:44:45,682
.صاحبان جدید، محیط دنجی دارند

571
00:44:46,017 --> 00:44:49,311
.غذای عالی هم هست. باید امتحانش کنی

572
00:44:50,188 --> 00:44:54,107
.من دیشب در هیچینگ پُست (=نام رستورانی است) به تو فکر می‌کردم

573
00:44:55,401 --> 00:44:57,027
.الو

574
00:44:57,195 --> 00:44:59,071
.وقتی مستی به من زنگ نزن

575
00:44:59,155 --> 00:45:02,449
نه، فقط می‌خواستم بدونی ـ

576
00:45:02,533 --> 00:45:06,411
تصمیم گرفته‌ام که به عروسی نیام ـ

577
00:45:06,662 --> 00:45:12,334
پس فقط در صورتی که یه جورایی
ازش ترس داری، می‌دونی، فرار ازش ـ

578
00:45:12,460 --> 00:45:16,129
یا همچین چیزی، خب، دیگه
.نگران نباش. من آنجا نخواهم بود

579
00:45:16,214 --> 00:45:19,925
این هدیه کوچولوی عروسی از طرف من
.برای تو هستش و اسمش چی بود

580
00:45:20,968 --> 00:45:22,969
اسم اون (=شوهرت) چیه؟

581
00:45:23,513 --> 00:45:29,142
.کِن-
.کِن. درسته. کِن-

582
00:45:30,186 --> 00:45:34,856
.من الان قطع می‌کنم، مایلز-
می‌دونی، این فقط، امروز برای اولین بار ـ-

583
00:45:35,024 --> 00:45:39,486
.در موردش شنیدم
.ازدواج مجددت، اون اینه

584
00:45:39,654 --> 00:45:44,157
.و من یه جورایی جا خوردم

585
00:45:44,325 --> 00:45:47,661
.باور کردنش سخته

586
00:45:49,997 --> 00:45:54,251
فکر کنم فکر کردم شاید هنوز یه شانسی برای ما ـ

587
00:45:54,335 --> 00:45:57,295
یه جایی اون پایین جاده وجود داره، و من فقط ـ

588
00:45:58,548 --> 00:46:03,301
.مایلز، شاید بهتر باشه اگر تو برای عروسی نیای

589
00:46:05,638 --> 00:46:08,682
.بسیار خوب، ویکی. هر چی تو بگی

590
00:46:08,850 --> 00:46:11,309
.تو رئیسی

591
00:46:24,824 --> 00:46:26,450
.خوش برگشتی

592
00:46:27,118 --> 00:46:29,202
.سخت نگیر

593
00:46:30,705 --> 00:46:34,833
خوبی، مایلز؟-
.بله، خوبم، متشکرم-

594
00:46:39,589 --> 00:46:43,258
.ما رو ببخشید، آقایون-
.حتما-

595
00:46:46,929 --> 00:46:51,933
.زیاد طولش ندید. خیلی خب. خداحافظ، دختر‌ها

596
00:46:52,101 --> 00:46:54,394
چه غلطی میکنی! تو چت شده؟

597
00:46:54,604 --> 00:46:57,022
صحبت کوچیکی که بیرون از اینجا داشتیم یادت میاد؟
.گند کاریت رو جمع و جور کن

598
00:46:57,106 --> 00:47:00,775
.حالم خوبه.حالم خوبه-
کجا بودی؟-

599
00:47:01,611 --> 00:47:03,236
.دستشویی

600
00:47:04,906 --> 00:47:06,948
مشروب خوردی و زنگ زدی؟

601
00:47:07,992 --> 00:47:10,368
.نه-
چرا همیشه باید اینکارو بکنی؟-

602
00:47:10,536 --> 00:47:15,165
.ویکتوریا رفته. تموم شد، پوف. در جهت باد

603
00:47:15,333 --> 00:47:19,419
منظورم اینه که تو داری اینجا یه
.فرصت بزرگ با مایا رو از دست می‌دی

604
00:47:19,587 --> 00:47:23,173
.اون عالیه. اون با‌حاله، اون با‌مزه است، اون شراب شناسه

605
00:47:23,424 --> 00:47:26,092
منظورم اینه که، این کج خُلقی چیه، این چِرت گفتن؟

606
00:47:26,302 --> 00:47:29,763
این دختر‌ها می‌خوان با ما مهمونی بگیرن، ها؟

607
00:47:30,765 --> 00:47:34,267
و اون سخنرانی ده دقیقه‌ای چی بود
در مورد، چی، وُوِرِیز (=از مناطق تولید شراب در فرانسه)؟

608
00:47:34,519 --> 00:47:36,478
شوخی می‌کنی؟ کی اهمیت می‌ده؟

609
00:47:36,562 --> 00:47:40,065
.فقط می‌گم من با تمام این سناریو احساس نا‌خوشایندی دارم

610
00:47:40,983 --> 00:47:43,860
همه اون وقت‌های بدی که با ویکتوریا داشتی رو فراموش کردی؟

611
00:47:43,945 --> 00:47:45,737
این که او چقدر می‌تونست احساس تو کوچیک جلوه بده؟

612
00:47:45,821 --> 00:47:48,406
به این دلیل نیست که تو با بِرِندا رابطه جنسی داشتی؟

613
00:47:48,491 --> 00:47:50,909
.خفه شو. خفه خون بگیر. خفه شو

614
00:47:51,077 --> 00:47:53,245
دقت کردی که مایا چطور به تو نگاه می‌کنه؟

615
00:47:53,329 --> 00:47:55,664
.زود باش، رفیق
.تو اونو به قلاب انداختی

616
00:47:55,748 --> 00:47:58,458
.ماهی به قلابت گیر کرده، وقتشه قلاب رو بِکشی

617
00:47:59,085 --> 00:48:02,963
.بیا، کمی آب بخور

618
00:48:06,050 --> 00:48:08,885
.سلام-
.سلام-

619
00:48:11,097 --> 00:48:13,598
.خب می‌شه یه کم دِسِر بخوریم

620
00:48:13,808 --> 00:48:17,644
ما داشتیم فکر می‌کردیم، چرا بر‌نگردیم به خونه من؟

621
00:48:17,979 --> 00:48:21,439
.من شراب، مقداری پنیر، موسیقی و چیز‌های دیگه دارم

622
00:48:21,566 --> 00:48:22,732
.آره

623
00:48:26,112 --> 00:48:27,153
.پیشخدمت

624
00:48:42,128 --> 00:48:43,837
.بیا اینجا

625
00:48:45,631 --> 00:48:48,508
.یکی برای تو، سه‌تا برای من

626
00:48:49,051 --> 00:48:51,428
مطمئنی می‌خوای اینکارو بکنی؟

627
00:48:57,226 --> 00:48:59,352
.ما اینجاییم

628
00:48:59,854 --> 00:49:02,230
.سلام-
شما‌ها کجا بودین؟-

629
00:49:02,398 --> 00:49:06,818
ما دو بار اشتباه پیچیدیم، باید از ماژلان (=پوینده و دریانوردی پرتغالی بود که به
دولت اسپانیا خدمت می‌کرد. او نخستین کسی بود که در جهت غرب از اروپا به آسیا رفت
و در اقیانوس آرام کشتی راند. ماژلان همچنین نخستین کسی بود که با هدف دور زدن کره‌ی
.زمین، رهبری یک ناوگان اکتشافی را عهده‌دار شد) تشکر کنیم که ما رو اینجا آورد

630
00:49:07,236 --> 00:49:08,570
.سلام

631
00:49:08,779 --> 00:49:12,365
.اوه، مایلز، مایا این پشته. بعد از آشپز‌خونه

632
00:49:12,783 --> 00:49:15,577
.باشه. ممنون

633
00:49:25,713 --> 00:49:28,715
.سلام-
.سلام-

634
00:49:29,592 --> 00:49:30,967
اون چیز‌های خوبی داره؟

635
00:49:31,052 --> 00:49:34,262
.اوه، آره. استف تو کارِ پینو‌ها و سیرا‌ها است

636
00:49:34,472 --> 00:49:36,389
!هی، استف-
بله؟-

637
00:49:36,515 --> 00:49:38,683
واقعا می‌تونیم هر چیزی رو که می‌خوایم باز کنیم؟

638
00:49:38,768 --> 00:49:42,520
.آره، آره. هر چیزی
(به جز ریشبورگ (=شرکت شراب سازی

639
00:49:42,730 --> 00:49:44,856
ریشبورگ؟ اون یه ریشبورگ داره؟

640
00:49:45,024 --> 00:49:48,109
.من کاملا استفانی رو دستِ‌کم گرفته بودم

641
00:49:48,194 --> 00:49:51,738
.اوه، خدای من. نگاش کن

642
00:49:53,199 --> 00:49:57,869
.فکر کنم این بیشتر از اقبال ما باشه

643
00:49:58,245 --> 00:50:01,581
.اَندرو موری (=شرکت شراب سازی). خب، باشه

644
00:50:05,419 --> 00:50:08,129
چه چیز‌های با ارزشی تو کلکسیونِ شرابت داری؟

645
00:50:08,297 --> 00:50:11,091
.چیز‌هایی که دارم واقعا یه کلکسیون نیست، می‌دونی که

646
00:50:11,258 --> 00:50:15,136
منظورم اینه که، بیشتر شبیه
.یه گردآوری کوچیکه تو یه قفسه

647
00:50:15,304 --> 00:50:19,307
.هچوقت برای این کار پول نداشتم
.مجبورم بطری بطری بگیرم

648
00:50:19,517 --> 00:50:22,227
.چیز‌هایی دارم که ازشون نگهداری می‌کنم. حتما

649
00:50:22,395 --> 00:50:26,272
این ستاره یه شَوال بلانکِ (=شرابِی تولید شده
.در ناحیه بوردویِ فرانسه) سال 1961 هست

650
00:50:26,816 --> 00:50:29,609
تو یه شَوال بلانکِ سال 61 داری که استفاده نکردی؟

651
00:50:29,777 --> 00:50:31,569
.آره، دارم-
.برو بیارش-

652
00:50:31,737 --> 00:50:34,572
.من جدی‌ام، عجله کن-
.میارمش. میارمش-

653
00:50:34,740 --> 00:50:36,950
شرابِ سال شصت و یکِ تو در بهترین حالتشه، مگه نه؟

654
00:50:37,034 --> 00:50:40,203
.دستِ‌کم این همون چیزیه که من بو بردم-
.نه، درسته، آره-

655
00:50:40,287 --> 00:50:42,872
.شاید خیلی دیر شده باشه
منتظر چی هستی؟

656
00:50:42,957 --> 00:50:47,836
.اوه، نمی‌دونم
.منتظرِ موقعیت ویژه با آدم مناسب

657
00:50:48,045 --> 00:50:52,090
...اون شراب قرار بود برای دهمین سالگرد ازدواجم باشه، اما

658
00:50:52,258 --> 00:50:57,804
روزی که شَوال بلانکِ سال شصت و یک
.رو باز می‌کنی، این یک موقعیت ویژه است

659
00:51:00,933 --> 00:51:04,310
از کِی تا حالا به صورت جدی شراب می‌خوری؟

660
00:51:04,895 --> 00:51:07,063
.هفت سال پیش جدی شدم

661
00:51:07,148 --> 00:51:11,401
و اون بطری چی بود؟-
.سِسیکایِ (تولید کننده شراب ایتالیایی) سالِ 88-

662
00:51:11,944 --> 00:51:17,449
.تبریک می‌گم. اون خیلی خوبه. کار درسته. آره

663
00:51:23,831 --> 00:51:26,624
.خوبه. خیلی خوبه

664
00:51:26,792 --> 00:51:29,836
.باید بهش یه دقیقه فرصت بدیم، اما این واقعا خوش‌مزه است

665
00:51:30,004 --> 00:51:31,880
نظرت چیه؟

666
00:51:34,133 --> 00:51:36,134
.فکر کنم یه کم زیاده روی کردند

667
00:51:36,218 --> 00:51:38,678
.الکلش خیلی زیاده، میوه‌اش نابود شده

668
00:51:44,685 --> 00:51:50,607
.آره. آره. حق با توئه. خیلی خوبه

669
00:51:50,691 --> 00:51:53,610
.خوبه-
.ممنونم-

670
00:51:55,905 --> 00:51:57,822
اون بچه‌ی استفانیه؟

671
00:51:57,990 --> 00:52:01,201
.آره، اسمش سیِنا است. دخترِ دوست داشتنی‌ایه

672
00:52:01,285 --> 00:52:04,871
با‌مزه است. با‌مزه است. اون کجاست؟

673
00:52:05,456 --> 00:52:09,417
پیشِ مادر‌بزرگشه. مامانِ استف. او زمان
.زیادی رو در اونجا می‌گذرونه

674
00:52:09,960 --> 00:52:15,173
بچه داری؟-
.من؟ نه، اگه بچه داشتم تو تربیتشون گند می‌زدم-

675
00:52:15,341 --> 00:52:21,805
.آره. این یک قسمتِ سالم از طلاقم بود. بچه ندارم

676
00:52:22,097 --> 00:52:24,766
.آره، منم همینطور-
.خوبه-

677
00:52:25,518 --> 00:52:27,435
.بیا بریم اونجا

678
00:52:44,829 --> 00:52:47,956
به نظر می‌آد دوستامون واقعا
.خیلی سریع با هم ایاغ شدن

679
00:52:48,123 --> 00:52:51,334
.آره، درسته

680
00:52:53,879 --> 00:52:55,672
خب، رُمانت درباره چیه؟

681
00:52:55,756 --> 00:52:58,091
.رُمان من...؟ اوه، برادر

682
00:52:58,259 --> 00:53:01,511
.خب، خلاصه کردنش بسیار سخته

683
00:53:03,347 --> 00:53:06,599
داستان به صورت روایت اول شخص
شروع می‌شه و درباره‌ی مَردیه که ـ

684
00:53:06,767 --> 00:53:09,727
.بعد از سکته پدرش، ازش نگهداری می‌کنه

685
00:53:10,229 --> 00:53:15,066
و  این یه جورایی بر‌اساس تجربه‌ی
.شخصیه، اما کاملا بر‌اساس اون نیست

686
00:53:15,234 --> 00:53:18,403
عنوان رُمانت چیه؟-
.روزِ بعد از دیروز-

687
00:53:18,779 --> 00:53:21,781
.اوه، منظورت امروزه

688
00:53:25,452 --> 00:53:27,787
...آره، منظورم اینه که، درسته، اما بیشتر

689
00:53:27,955 --> 00:53:31,583
پس در موردِ مرگ و میر یا...؟

690
00:53:31,750 --> 00:53:33,751
...آره

691
00:53:33,961 --> 00:53:38,965
.آره، نه واقعا. کتاب زیاد به  حاشیه می‌ره
.این چیزیه که در مورد کتاب وجود داره

692
00:53:39,383 --> 00:53:41,676
منظورمو می‌فهمی؟

693
00:53:41,760 --> 00:53:46,931
تو همه چیز رو از نقطه نظر پدر می‌بینی
.و چیز‌های زیاد دیگری هم اتفاق می‌افته

694
00:53:47,266 --> 00:53:49,934
.روایت‌های موازی. یه جورایی آشفته

695
00:53:50,102 --> 00:53:54,480
و بعد، در نهایت، داستانِ کتاب یه جورایی در جهتِ ـ

696
00:53:54,648 --> 00:53:59,277
نوعی رمز‌آلودیِ رُب-گریه (=نویسنده و فیلمساز فرانسوی و از مهمترین
.چهره‌های جنبش رمان نو در دهه 1960 بود) تخریب یا توسعه پیدا میکنه، می‌دونی

697
00:53:59,486 --> 00:54:01,654
.اما به نتیجه‌ای واقعی نمی‌رسه

698
00:54:04,366 --> 00:54:07,160
.به نظرم این کتاب عالیه که منتشرش کنی

699
00:54:07,328 --> 00:54:10,872
واقعا. منظورم اینه که، حتی من هم
.می‌دونم که نوشتنش فقط چقدر سخته

700
00:54:12,458 --> 00:54:14,959
.مثل من
من مقاله‌ای رو باید برای روز جمعه تحویل بدم ـ

701
00:54:15,044 --> 00:54:17,962
.و در این مورد اضطراب دارم
.مثل دوره دبیرستان

702
00:54:18,047 --> 00:54:19,672
یک مقاله، ها؟

703
00:54:20,007 --> 00:54:24,010
.آره، دارم مدرکِ کارشناسی ارشدِ باغبانی علمی می‌گیرم

704
00:54:24,178 --> 00:54:25,929
.یه جورایی میشه گفت خرد خرد دارم درس می‌خونم

705
00:54:26,013 --> 00:54:28,890
باغبانی علمی؟ واقعا؟

706
00:54:29,350 --> 00:54:32,185
.من حتی نمی‌دونستم که یک دانشگاه اینجا وجود داره

707
00:54:32,394 --> 00:54:35,521
خب، من دو بار در هفته به سَن لوئیس
.اوبیسپو (=شهری در شهرستان سن لوییز اوبیسپو، کالیفرنیا) می‌رم

708
00:54:35,898 --> 00:54:38,691
.باغبانی علمی

709
00:54:38,859 --> 00:54:41,986
پس می‌خوای تو یه شرکت شراب سازی یا همچین چیزی کار کنی؟

710
00:54:42,279 --> 00:54:43,988
.شاید

711
00:54:51,330 --> 00:54:53,373
پس کِی می‌تونم کتابت رو بخونم؟

712
00:54:55,042 --> 00:55:00,213
.خب، من اتفاقی یه نسخه چاپ نشده‌اش رو تو ماشینم دارم

713
00:55:00,422 --> 00:55:04,634
این برای چاپ تائید نشده یا هر چیز. بنابراین پُره
.از اشتباه تایپی، اگه با اشتباهات تایپی مشکلی نداری

714
00:55:04,718 --> 00:55:08,513
اوه، کی اهمیت می‌ده؟
.من ملکه‌ی اشتباهات تایپی‌ام

715
00:55:08,973 --> 00:55:10,932
.باشه

716
00:55:47,177 --> 00:55:48,302
می‌دونی ـ

717
00:55:48,762 --> 00:55:51,180
می‌تونم ازت یک سوال شخصی بپرسم، مایلز؟

718
00:55:51,265 --> 00:55:52,640
.حتما

719
00:55:53,183 --> 00:55:55,685
چرا این قدر به پینو (=نوعی انگور است که از آن شرابی
قرمز به همین نام گرفته می‌شود) علاقه داری؟

720
00:55:56,103 --> 00:55:59,022
.منظورم اینه که، انگار این یه مشخصه‌اته

721
00:56:01,233 --> 00:56:03,609
.نمی‌دونم. نمی‌دونم

722
00:56:04,737 --> 00:56:08,865
این انگور سخت به بار می‌آد (پرورش دادنش سخته)، همونطور
که می‌دونی، درست؟

723
00:56:09,116 --> 00:56:14,954
.پوستش نازکه، تند مزاجه، حساسه

724
00:56:15,122 --> 00:56:18,624
پینو مثل کَبِرنِی (=نوعی انگور است که از آن شرابی
قرمز رنگ گرفته می‌شود) یک بازمانده نیست ـ

725
00:56:18,792 --> 00:56:23,963
که بتونه در هر جایی رشد کنه
.و حتی وقتی که نا‌دیده گرفته بشه

726
00:56:24,131 --> 00:56:27,633
.نه، پینو نیاز به مراقبت و توجه دائمی داره

727
00:56:27,885 --> 00:56:32,263
در واقع، فقط می‌تونه در زمین‌های خاص به بار بیاد که ـ

728
00:56:32,347 --> 00:56:34,891
.جاهای کمی در گوشه و کنار جهان وجود داره

729
00:56:36,643 --> 00:56:42,440
و تنها بیش از همه انسان‌های صبور و پرورش دهندگان ـ

730
00:56:42,608 --> 00:56:45,651
.می‌تونند این کار رو انجام بدهند، واقعا

731
00:56:46,653 --> 00:56:53,159
فقط کسی که برای درک پتانسیل پینو وقت صرف کرده ـ

732
00:56:53,327 --> 00:56:56,829
.می‌تونه اون رو به بهترین شکل امتحان کنه

733
00:56:57,164 --> 00:56:59,499
پس، منظورم اینه که ـ

734
00:57:00,334 --> 00:57:06,297
طعم‌هاش، آن‌ها فقط شگفت‌انگیز‌ترین
و درخشان‌ترین و هیجان‌انگیز‌ترین و ظریف‌ترین ـ

735
00:57:07,800 --> 00:57:11,219
.و کهن‌ترین طعم‌ها در این سیاره هستند

736
00:57:15,766 --> 00:57:18,559
حالا، کَبِرنِی‌ها هم می‌تونند نیرومند و حتی عالی باشند ـ

737
00:57:18,644 --> 00:57:24,190
اما بنا به دلایلی مقایسشون برای من
.کسل کننده به نظر می‌آد، نمی‌دونم

738
00:57:25,025 --> 00:57:26,567
تو چطور؟

739
00:57:26,735 --> 00:57:28,861
من چطور؟

740
00:57:29,404 --> 00:57:32,323
نمی‌دونم. چرا به شراب علاقه داری؟

741
00:57:35,410 --> 00:57:39,914
فکر کنم من در ابتدا از طریق
.شوهر سابقم به شراب علاقه‌مند شدم

742
00:57:40,207 --> 00:57:45,419
او یه جای بزرگ برای نگهداری شراب
.داشت که باهاش پُز می‌داد، می‌دونی

743
00:57:45,712 --> 00:57:50,174
اما بعد، فهمیدم که من واقعا
.حس چشایی تیز و هُشیاری داشتم

744
00:57:50,634 --> 00:57:55,471
و بیشتر می‌نوشیدم، چیزی که باعث
.می‌شد بیشتر خوشم بیاد بهش فکر کنم

745
00:57:55,639 --> 00:57:57,140
درباره چی؟

746
00:57:57,307 --> 00:57:59,183
.درباره اینکه اون (=شوهرش) یه ریا کار بود

747
00:58:01,478 --> 00:58:06,607
.دوست دارم به زندگی شراب فکر کنم-
.آره-

748
00:58:06,817 --> 00:58:09,235
.به اینکه شراب یک موجود زنده است

749
00:58:10,863 --> 00:58:16,033
دوست دارم به این فکر کنم که اون سالی که انگورهای
.اون شراب  در حال رشد بودند، چه اتفاق‌هایی رخ داده

750
00:58:16,201 --> 00:58:18,244
.خورشید چه‌طور می‌تابیده

751
00:58:18,745 --> 00:58:20,830
.بارون باریده یا نه

752
00:58:21,748 --> 00:58:27,086
دوست دارم به همه‌ی اون آدمایی که اون
.انگورها رو پرورش دادند و چیدن فکر کنم

753
00:58:27,296 --> 00:58:31,883
و اگر شرابی قدیمیه، به این فکر کنم که
.چند نفر از اون آدما تا به حال از دنیا رفتن

754
00:58:34,386 --> 00:58:37,430
.در حال تکامل بودن شراب رو دوست دارم

755
00:58:37,639 --> 00:58:39,557
مثلا اگر یک بطری شراب رو امروز باز کنم ـ

756
00:58:39,641 --> 00:58:43,603
با هر روز دیگه‌ای غیر از امروز
.طعمش متفاوت خواهد بود

757
00:58:45,272 --> 00:58:48,441
برای اینکه در حقیقت یه بطری
.شراب یه موجود زنده است

758
00:58:49,526 --> 00:58:54,322
.و دائم در حال تکامل و پیچیده شدنه

759
00:58:55,866 --> 00:58:57,783
.تا زمانی که به اوج خودش می‌رسه

760
00:58:58,619 --> 00:59:00,119
.مثل شراب سال 61 تو

761
00:59:01,788 --> 00:59:08,127
.و در نهایت به تدریج و ناگزیر رو به زوال و افول می‌ره

762
00:59:11,548 --> 00:59:15,176
.و مزه بی‌نظیری داره

763
00:59:32,819 --> 00:59:34,320
.آره

764
00:59:34,821 --> 00:59:40,034
.می‌دونی، من در کنار پینو از شراب‌های دیگری هم خوشم می‌آد

765
00:59:40,202 --> 00:59:43,162
.نمی‌دونم
اخیرا واقعا به ریزلینگ‌ها (=از انواع انگور هستند که از آن
.شراب سفید می‌گیرند) علاقه‌مند شده‌ام

766
00:59:43,538 --> 00:59:45,998
از ریزلینگ‌ها خوشت می‌آد؟ ریزلینگ‌ها؟

767
00:59:50,671 --> 00:59:53,381
دستشویی اون پشته؟-
.از طریق آشپز‌خانه باید بری-

768
00:59:53,465 --> 00:59:55,007
.الان بر‌می‌گردم

769
01:00:08,939 --> 01:00:11,190
.تو یه بازنده لعنتی هستی

770
01:00:11,275 --> 01:00:13,943
.تو حالمو بهم می‌زنی

771
01:00:16,071 --> 01:00:17,863
.یالا

772
01:00:36,216 --> 01:00:39,552
.فقط داشتم کمی آب می‌آوردم

773
01:00:39,678 --> 01:00:41,846
یکم آب می‌خوای؟

774
01:00:42,889 --> 01:00:45,391
...داره دیر می‌شه

775
01:00:53,984 --> 01:00:56,068
.واقعا باید برم

776
01:01:27,142 --> 01:01:29,727
برای رسیدن به ویندمِل، باید دو پیچ
.رو به راست بری و یکی به چپ

777
01:01:29,811 --> 01:01:31,687
.فهمیدم-
.باشه-

778
01:01:32,105 --> 01:01:34,648
.امشب به من خیلی خوش گذشت، مایلز
.واقعا

779
01:01:34,733 --> 01:01:36,901
.خوبه. من هم همین‌طور

780
01:01:38,445 --> 01:01:40,780
.باشه، پس بعدا می‌بینمت

781
01:01:43,909 --> 01:01:46,535
هنوز می‌خوای رُمانم رو بخونی؟

782
01:01:46,870 --> 01:01:49,372
.اوه، آره. البته

783
01:01:57,923 --> 01:02:00,216
.عالی-
.یه لحظه-

784
01:02:04,971 --> 01:02:07,973
.خب، امیدوارم ازش خوشت بیاد

785
01:02:08,141 --> 01:02:10,559
و احساس راحتی داشته باش در هر زمانی
.که خواستی از خوندنش دست بکشی

786
01:02:10,644 --> 01:02:13,187
.دلخور نمی‌شم

787
01:02:13,355 --> 01:02:14,855
.باشه

788
01:02:15,399 --> 01:02:17,817
.خب، شب به خیر، مایلز-
.شب به خیر-

789
01:02:37,000 --> 01:02:40,000
سه‌شنبه

790
01:03:04,656 --> 01:03:06,449
.اوه، لعنت

791
01:03:39,441 --> 01:03:43,611
.دختره لعنتی باور‌نکردنیه، رفیق، باور‌نکردنی

792
01:03:46,198 --> 01:03:48,365
.اون وحشیه، مایلز

793
01:03:48,533 --> 01:03:51,368
.وحشی، وحشی، وحشی

794
01:03:51,703 --> 01:03:54,079
خب، خوشحالم که بالاخره به
.خواسته‌ات رسیدی و از فکرت بیرون اومد

795
01:03:54,206 --> 01:03:58,083
.آره، عزیزم-
.تبریک می‌گم، ماموریت انجام شد-

796
01:04:02,130 --> 01:04:05,257
.اوه، سلام، مایلز-
.سلام-

797
01:04:07,093 --> 01:04:09,386
تو دعوتش نکردی که باهامون بیاد، کردی؟

798
01:04:09,471 --> 01:04:11,055
.گوش کن، یه تغییر برنامه پیش اومده

799
01:04:11,139 --> 01:04:15,434
استَفنی امروز بی‌کاره، پس می‌دونی، در مورد
.رفتن به پیاده روی فکر می‌کنم

800
01:04:15,769 --> 01:04:17,895
.قرار بود گُلف بازی کنیم

801
01:04:18,271 --> 01:04:20,022
.می‌دونی چیه؟ تو برو، رفیق

802
01:04:20,106 --> 01:04:24,109
.از باشگاه‌های من استفاده کن. برند جدیدی هستند
.اون‌ها یه هدیه از طرف پدرِ کیریستین بودن

803
01:04:24,277 --> 01:04:26,779
.بیا، من پولش رو می‌دم

804
01:04:27,239 --> 01:04:30,741
و بعد، هر سه ما، می‌تونیم به
.هیچینگ پُست (=نام رستوانی است در سانتا باربارا) بریم

805
01:04:30,909 --> 01:04:34,078
.تو یکی از میز‌هایی که مایا پیشخدمتشه بشین
.اون برامون شراب عالی‌ای می‌آره

806
01:04:34,246 --> 01:04:36,372
.بعدش هر چهار‌تامون یه کاری می‌کنیم

807
01:04:36,456 --> 01:04:38,457
.نه، رو من حساب نکن

808
01:04:39,417 --> 01:04:40,834
.اوه، که اینطور

809
01:04:41,002 --> 01:04:43,629
دیشب خیلی خوب پیش نرفت؟
.چه خبر شوک‌آوری

810
01:04:43,797 --> 01:04:47,466
مست شدن و به ویکتوریا زنگ زدن تو رو سر‌دماغ نیاورد؟

811
01:04:48,593 --> 01:04:50,177
.دمدمی مزاج لعنتی

812
01:04:51,179 --> 01:04:53,347
.تا بعد، مَرد-
خب، شاید باید اول ـ-

813
01:04:53,431 --> 01:04:55,349
.پیغام‌هات رو چک کنی

814
01:05:07,571 --> 01:05:11,323
.اوه، پسر-
.اون (=کیریستین) اینجا هم پیغام گذاشته-

815
01:05:12,492 --> 01:05:14,785
.آره، باشه

816
01:05:15,245 --> 01:05:17,997
.باید بهش زنگ بزنی-
.زنگ می‌زنم. می‌بینمت-

817
01:05:18,164 --> 01:05:23,419
!همین حالا-
باشه، لعنت. تو کی هستی، مامانم؟-

818
01:05:32,762 --> 01:05:35,180
می‌شه بیرون منتظر بمونی؟

819
01:05:40,353 --> 01:05:43,856
.دیشب خوش گذشت-
.آره. غذا خوب بود-

820
01:05:44,357 --> 01:05:48,027
.امروز صبح با مایا حرف زدم
.گفتش من هم بهم خوش گذشته

821
01:05:49,029 --> 01:05:51,196
.باید بهش زنگ بزنی

822
01:05:58,204 --> 01:06:01,540
جَک کجاست؟-
.باید یه تماس تلفنی داشته باشه-

823
01:06:05,795 --> 01:06:08,881
.مایلز. مایلز

824
01:06:10,717 --> 01:06:14,178
هی، رفیق، اون کاندوم دیگه رو داری؟

825
01:06:14,721 --> 01:06:16,805
.توی کُتمه

826
01:06:17,140 --> 01:06:18,766
کیریستین چی گفت؟

827
01:06:18,892 --> 01:06:22,227
.بخت باهام یار نبود. پیغام صوتی گذاشتم
.همه چیز خوبه

828
01:06:23,813 --> 01:06:25,814
.من اینجام-
.سلام-

829
01:06:33,573 --> 01:06:35,407
آماده‌ای؟-
.آره-

830
01:07:26,376 --> 01:07:29,294
.لطفا رمز عبور خود را شماره‌گیری کنید و بعد مربع را فشار دهید

831
01:07:33,299 --> 01:07:38,637
.شما در حال حاضر هیچ پیغامی ندارید
.برای ارسال یک پیغام، دو را فشار دهید-

832
01:08:12,005 --> 01:08:13,922
!الان نیا، حالا نه

833
01:08:29,355 --> 01:08:32,149
.سلام، اینجایی-
.بله-

834
01:08:33,943 --> 01:08:35,861
چی می‌نوشی؟

835
01:08:36,362 --> 01:08:37,863
حالا خوب هست؟

836
01:08:39,282 --> 01:08:43,368
.می‌شه یه لیوان بگیرم، لطفا؟ ممنون

837
01:08:45,205 --> 01:08:48,290
.استَفنی امروز منو به تاکستان‌های پینو بُرد، مایلز

838
01:08:48,374 --> 01:08:49,750
.خدایا، خیلی عالی بود

839
01:08:49,834 --> 01:08:53,378
فکر کنم واقعا کم‌کم دارم می‌فهمم
.کل فرآیند شراب‌سازی چه جوریه

840
01:08:53,546 --> 01:08:56,215
خاکِ تاک، شما‌ها بهش چی می‌گید؟

841
01:08:56,299 --> 01:08:58,383
انتخاب برای برداشت؟

842
01:08:58,802 --> 01:09:01,970
بعد اون چیزی که آن‌ها با ظروف بزرگ انجام
.می‌دن، جایی که آن‌ها اون رو مخلوط می‌کنند

843
01:09:02,055 --> 01:09:03,680
.همه چیز تَر و تمیز بود

844
01:09:03,973 --> 01:09:06,642
.و بعدش ما انگور‌های پینو رو مستقیما از تاک می‌خوردیم

845
01:09:06,726 --> 01:09:11,647
اون‌ها کمی ترش بودند، اما برای
شراب‌سازی پتانسیل خیلی خوبی داشتند ـ

846
01:09:11,815 --> 01:09:13,565
.در آینده، به نظرم

847
01:09:14,400 --> 01:09:17,736
.استفنی، مَرد، واقعا از شراب سر درمیاره

848
01:09:17,904 --> 01:09:19,363
استَفنی کجاست؟

849
01:09:19,531 --> 01:09:22,908
.طبقه بالا داره خودشو تَر و تمیز می‌کنه

850
01:09:23,660 --> 01:09:25,494
داری چه غلطی می‌کنی؟

851
01:09:26,996 --> 01:09:28,288
چیه؟

852
01:09:28,748 --> 01:09:31,917
با این دختره؟-
چرا؟-

853
01:09:33,419 --> 01:09:35,504
اون در مورد شنبه می‌دونه؟

854
01:09:35,672 --> 01:09:37,339
.خب، نه دقیقا

855
01:09:37,423 --> 01:09:40,092
باهاش رو راست بودم، در این حد
.بهش گفتم که در حال حاضر مجردم

856
01:09:40,176 --> 01:09:42,678
.می‌دونه که این سفر فقط برای چند روزه

857
01:09:42,971 --> 01:09:44,930
...علاوه بر این، من فقط

858
01:09:45,765 --> 01:09:47,432
علاوه بر این چی؟

859
01:09:47,600 --> 01:09:51,645
خب، می‌دونی، عروسی؟-
چی؟-

860
01:09:54,065 --> 01:09:57,109
.من فقط در این مورد فکر کردم

861
01:09:57,277 --> 01:09:59,862
اوه، فکر کردی. و؟

862
01:10:02,282 --> 01:10:05,993
شاید مجبور بشم عروسی رو
.به تاخیر بندازم، همه‌اش همین

863
01:10:06,995 --> 01:10:11,790
ببین، می‌دونم که در ابتدا پذیرفتن این
کار برای بعضی از افراد می‌تونه دشوار باشه، ـ

864
01:10:11,958 --> 01:10:16,128
.باشه؟ اما زندگی کوتاهه، مایلز

865
01:10:16,421 --> 01:10:20,132
باید مطمئن باشم که دارم کار درست رو انجام
.می‌دم، قبل از اینکه همچین قدم بزرگی بردارم

866
01:10:20,216 --> 01:10:22,509
.می‌دونی، این فقط به خاطر من نیست

867
01:10:22,635 --> 01:10:25,178
.من دنبال (=نگران) احساسات کیریستین هم هستم

868
01:10:25,972 --> 01:10:29,850
.منظورم اینه که، با استفنی بودن کاملا چشم‌هام رو باز کرد

869
01:10:30,018 --> 01:10:32,853
.اون رئیس بازی در‌نمی‌آره یا سخت گیر نیست، با‌حاله فقط

870
01:10:33,688 --> 01:10:36,315
منظورم اینه که، اون بوی متفاوتی
داره، سلیقه‌اش فرق می‌کنه ـ

871
01:10:36,399 --> 01:10:39,651
.گاییدنش متفاوته
.سکس با اون وحشیانه است

872
01:10:41,070 --> 01:10:42,821
باید بهت بگم، مَرد ـ

873
01:10:44,198 --> 01:10:46,825
.دیشب عمیق کردَمِش

874
01:10:48,077 --> 01:10:52,039
.عمیق

875
01:10:52,665 --> 01:10:55,751
.فکر می‌کردم من از جانب تو درک می‌شم، ولی گمان نکنم

876
01:10:55,835 --> 01:10:58,879
درکِ چی، جَک؟

877
01:11:01,591 --> 01:11:04,676
.ممکنه عاشق یه زن دیگه باشم

878
01:11:04,844 --> 01:11:06,303
عاشق باشی، واقعا؟

879
01:11:06,638 --> 01:11:10,432
با بیست و چهار ساعت همراه یه دخترِ
.مسئولِ ریختن شراب بودن، تو عاشق شدی

880
01:11:10,516 --> 01:11:13,310
.بی‌خیال
.و همه چی رو بی‌خیال می‌شی

881
01:11:16,022 --> 01:11:17,564
.این چیزیه که دارم بهش فکر می‌کنم

882
01:11:17,649 --> 01:11:21,026
.من و تو، به اینجا اسباب‌کشی می‌کنیم، ما یه تاکستان می‌خریم

883
01:11:21,235 --> 01:11:24,863
.تو شراب رو طراحی می‌کنی، من بخش تجارت اون رو اداره می‌کنم

884
01:11:25,156 --> 01:11:28,492
تو الهام می‌گیری، شاید رُمان
.دیگری نوشتی، که بتونی بفروشیش

885
01:11:28,576 --> 01:11:32,579
برای من، اگه تستِ بازیگری‌ای بیاد، لُس آنجلس
.همین‌جاست، تا اونجا دو ساعت راهه

886
01:11:32,664 --> 01:11:36,458
.یا عیسی مسیح، تو دیوانه‌ای. دیوانه شدی

887
01:11:40,463 --> 01:11:43,382
.تنها چیزی که می‌دونم اینه که من یک بازیگر‌ام

888
01:11:43,549 --> 01:11:46,259
.تنها چیزی که دارم غریزه منه

889
01:11:48,012 --> 01:11:51,556
.تو از من می‌خوای که بر علیه اون اقدام کنم-
.سلام، بچه‌ها-

890
01:11:56,896 --> 01:11:59,898
.احتمالا باید بریم-
.آره-

891
01:12:00,066 --> 01:12:02,275
کجا؟

892
01:12:07,073 --> 01:12:11,493
.خیلی خوب، اینجا قسمت پیچیده‌اش می‌آد
.به اونجا برو. خوبه. خوبه

893
01:12:11,995 --> 01:12:16,748
.خیلی خب، این پُله. پل گلدن گیت. اینم از این

894
01:12:19,419 --> 01:12:24,381
.من با این مسئله کنار اومدم
برای استفنی هم هزار بار گفتم که ـ

895
01:12:24,465 --> 01:12:28,343
اگه اون‌موقع که موقعیتش رو
داشتم تو سانتا ماریا زمین می‌خریدم ـ

896
01:12:28,428 --> 01:12:31,471
وقتی اون مغازه‌ی زنجیره‌ای
هوم دیپو رو تأسیس می‌کردن ـ

897
01:12:31,681 --> 01:12:34,683
.پول هنگفتی به جیب می‌زدم

898
01:12:34,767 --> 01:12:36,852
.و پدرت هم از این موضوع خبر داشت

899
01:12:36,936 --> 01:12:40,147
.اون یه آشغال لعنتی بود
.همیشه همینطور بود

900
01:12:40,398 --> 01:12:44,443
.فقط یه آشغال لعنتی
.خیلی ترسیده بودم

901
01:12:44,777 --> 01:12:47,529
دود سیگار اذیتت می‌کنه؟-
.نه، مشکلی نیست-

902
01:12:50,450 --> 01:12:54,286
هی، رفیق، می‌خوام مطمئن بشم
.سیِنا و استفنی سالم به خونه می‌رسند

903
01:12:54,454 --> 01:12:56,872
.شاید بعدا با هم باشیم-
.حتما، حالا هر چی شد-

904
01:12:56,956 --> 01:12:59,374
.یه فیلم یا همچین چیزی می‌بینم-
.تا بعد، مایلز-

905
01:12:59,459 --> 01:13:01,460
.ممنون، استفنی، می‌بینمت

906
01:13:01,586 --> 01:13:02,753
.خداحافظ، سیِنا-
.خداحافظ-

907
01:13:02,837 --> 01:13:06,339
.کَرول، از دیدنت خوشحال شدم-
.از صحبت با تو لذت بردم-

908
01:13:06,549 --> 01:13:09,843
.اگه بعدا به بیرون می‌ری، به موبایلم زنگ بزن

909
01:13:09,969 --> 01:13:11,678
!باشه

910
01:13:25,276 --> 01:13:27,069
خیلی خوب، همین؟-
.بله-

911
01:13:27,236 --> 01:13:32,157
راستش، می‌تونم یه
.بِرلی لیگِل (=مجله پورن) داشته باشم، لطفا؟ ممنون

912
01:13:32,492 --> 01:13:35,952
.نه، راستش، شرمنده، جدیدش رو می‌خوام. متشکرم

913
01:13:37,747 --> 01:13:38,914
.ممنون

914
01:14:50,653 --> 01:14:54,030
سلام، مایلز. اوضاعت چطوره؟

915
01:14:54,198 --> 01:14:58,118
.منو می‌شناسی، من عاشق اینجام
تو چطوری؟

916
01:14:58,202 --> 01:15:02,914
.برای یه شب سه‌شنبه سرمون شلوغ بود
.ما یه اتوبوس پُر از آدم‌های پیر که در تور شراب بودند، داشتیم

917
01:15:02,999 --> 01:15:06,418
معمولا زیاد شلوغش نمی‌کنند، اما
.امشب یه چیزایی داشت اتفاق می‌افتاد

918
01:15:06,502 --> 01:15:09,004
!شاید چون ماه کامله، ماه زده شده بودن
چی برات بیارم؟

919
01:15:09,088 --> 01:15:11,840
.هایلاینر-
لیوانی یا یه بطری کامل؟-

920
01:15:12,008 --> 01:15:13,675
.بطری

921
01:15:13,843 --> 01:15:15,177
.حتما

922
01:15:15,344 --> 01:15:17,470
.بگو ببینم، مایا الان کار می‌کنه

923
01:15:17,638 --> 01:15:22,934
.مایا؟ نه، من اون رو ندیدم
.فکر کنم امشب رفته باشه

924
01:15:35,323 --> 01:15:38,909
حالت خوبه، مایلز؟-
.آره، خوبم-

925
01:15:58,000 --> 01:16:01,000
چهار‌شنبه

926
01:16:17,198 --> 01:16:18,573
.لعنتی

927
01:16:19,492 --> 01:16:22,994
دیروز اصلا با مایا تماس گرفتی؟-
.خیر-

928
01:16:23,162 --> 01:16:26,623
.اون واقعا ازت خوشش می‌آد، رفیق
.استفنی ماجرا رو بهت می‌گه

929
01:16:26,791 --> 01:16:31,002
.می‌شه یه خورده جا بهم بدی، جَک، لطفا؟ ممنون

930
01:16:31,170 --> 01:16:33,880
.تو زندگی باید تا وقتی تنور داغه، نون رو چسبوند

931
01:16:34,006 --> 01:16:37,467
.تنور داغه-
.پندِ حکیمانه‌ایه، جَک-

932
01:16:37,635 --> 01:16:43,890
.حالا یادت باشه، روی پاشنه پاهات فشار بیار
.شِکمت رو بچرخون

933
01:16:43,975 --> 01:16:47,727
.شکم-
.اوه، لعنتی-

934
01:16:48,020 --> 01:16:49,354
.خوبه

935
01:16:49,814 --> 01:16:53,191
از مدیر‌برنامه‌ات چه خبر؟ چیزی شنیدی؟-
.خیر-

936
01:16:53,359 --> 01:16:56,820
فکر می‌کنی چه اتفاقی افتاده؟-
.می‌تونه هر چیزی باشه-

937
01:16:56,988 --> 01:16:59,906
پیغام‌هات رو چک کردی؟-
.با وسواس-

938
01:17:00,741 --> 01:17:03,994
اینطور که به نظر می‌رسه باید سه سال
.دیگه از زندگیم رو هم بیخود از دست بدم

939
01:17:04,578 --> 01:17:06,288
ولی تو چیزی نشنیدی ـ

940
01:17:06,372 --> 01:17:09,457
پس فکر نمی‌کنی زودتر از موعد منفی بافی کردی؟

941
01:17:11,752 --> 01:17:13,795
.می‌دونی، گور بابای ناشر‌های نیویورک

942
01:17:13,879 --> 01:17:17,882
.خودت منتشرش کن، مایلز
.من کمکت می‌کنم. فقط از اونجا بیارش بیرون

943
01:17:18,050 --> 01:17:23,305
.بده براش نقد بنویسن. تو کتاب‌خونه‌ها بذارش
.بذار مردم تصمیم بگیرند

944
01:17:28,561 --> 01:17:30,478
.نیارش بالا

945
01:17:30,563 --> 01:17:32,856
.تکون نخور-
.خفه شو-

946
01:17:34,066 --> 01:17:37,027
.همه چیز در مورد سکونه

947
01:17:37,194 --> 01:17:40,697
.آرامش درونی-
!خفه شو. خفه شو. خفه شو-

948
01:17:40,865 --> 01:17:45,368
!مَرد. تو چه مرگته؟
!لطفا فقط خفه شو

949
01:17:45,536 --> 01:17:49,080
!لعنت-
چرا با این میزان خصومت، مَرد؟-

950
01:17:49,248 --> 01:17:51,708
می‌دونم که در حال حاضر کمی از زندگی خودت نا‌اُمید شدی ـ

951
01:17:51,792 --> 01:17:54,919
.اما می‌تونی انتخاب کنی که کم‌تر خصومت داشته باشی

952
01:17:59,675 --> 01:18:01,926
.اون عوضی به ما حمله کرد

953
01:18:02,762 --> 01:18:04,971
!عجله کن بیا اینجا، باشه

954
01:18:05,389 --> 01:18:11,436
.اوه، پسر. اوه، پسر-
!هی، این اصلا جالب نیست، احمق-

955
01:18:23,866 --> 01:18:26,618
.ضربه خوبی بود-
.جَک غلاف کن-

956
01:18:26,786 --> 01:18:28,578
دارید چه غلطی می‌کنید؟

957
01:18:28,662 --> 01:18:31,373
.ای وای! مواظب باش

958
01:18:37,380 --> 01:18:39,297
.اینو داشته باش

959
01:18:39,465 --> 01:18:42,759
.قراره خوش بگذره. قراره خوش بگذره

960
01:18:51,394 --> 01:18:54,979
.بی‌خیال مایا نشو
.دخترای با‌حالی مثل اون نیاز به اصرار دارند

961
01:18:55,189 --> 01:18:57,482
.نمی‌خوام در موردش حرف بزنم، خواهش می‌کنم

962
01:18:57,650 --> 01:19:01,861
تنها چیزی که می‌دونم اینه که اون خیلی
.زیبا‌ست، آدم با روحیه‌ایه، اون برای تو عالیه

963
01:19:02,029 --> 01:19:05,865
من احساس خوبی نسبت به این هفته ندارم
.تا وقتی که بفهمم شما دو‌تا به هم رسیدید

964
01:19:06,033 --> 01:19:09,577
نمی‌خوای سُنبُلت داخل گلدون لطیفش بره؟

965
01:19:09,662 --> 01:19:12,539
هی! میشه یه مقدار آرومتر
از این حرفا بزنید، رفیق؟

966
01:19:13,290 --> 01:19:16,418
اگه اون بفهمه من چه جوری زندگی می‌کنم، اینکه
من یه نویسنده که کارش منتشر شده نیستم ـ

967
01:19:16,502 --> 01:19:18,586
اونوقت اساسا من یه درغگو‌ام ـ

968
01:19:18,671 --> 01:19:22,006
هر علاقه‌ای که داشته باشه
.خیلی سریع از بین می‌ره

969
01:19:22,383 --> 01:19:25,969
.اگه در سن من پول نداشته باشی، شما دیگه در بازی نیستی

970
01:19:26,053 --> 01:19:29,472
.تو فقط یه حیوون چراگاهی که برای کشتارگاه منتظره

971
01:19:29,849 --> 01:19:32,267
کشتارگاه. این چیه؟

972
01:19:32,351 --> 01:19:34,894
.قصاب خانه-
.کشتارگاه-

973
01:19:36,522 --> 01:19:38,690
اما قراره یک نویسنده منتشر شده باشی ـ

974
01:19:38,774 --> 01:19:42,026
برای اینکه این هفته در مورد
.کتابت خبر‌های خوبی دریافت می‌کنی

975
01:19:42,111 --> 01:19:45,447
.می‌دونم می‌شه. می‌تونم حسش کنم

976
01:19:46,115 --> 01:19:51,119
.استفنیه. سلام، عزیزم. آره

977
01:19:53,873 --> 01:19:55,123
!آره

978
01:20:00,463 --> 01:20:02,005
.خوبه

979
01:20:07,887 --> 01:20:11,055
.شنیدم دیشب به رستوران اومدی تا منو ببینی

980
01:20:11,182 --> 01:20:15,894
.بله. نه. آره، اومدم یه نوشیدنی بخورم، تو رو ندیدم

981
01:20:15,978 --> 01:20:20,398
.کلاس داشتم-
.خب، حالا از دیدنت خوشحالم-

982
01:20:20,524 --> 01:20:22,358
.منم از دیدنت خوشحالم

983
01:20:30,826 --> 01:20:34,496
.سیرا. قدیمی ترین... صبر کن

984
01:20:34,705 --> 01:20:38,166
قدیمی‌ترین انگور‌های سیرا (=یکی از گونه‌های انگور قرمز است
.که برای شراب‌سازی کاربرد دارد) در شهرستان سنتا باربارا است

985
01:20:38,334 --> 01:20:39,792
اینو می‌دونستی؟

986
01:20:45,591 --> 01:20:50,678
گویا انگورِ پینو نوآر از روزگار باستان در بورگونی (=یکی از
ناحیه‌های کشور فرانسه است) پرورش داده می‌شده، ـ

987
01:20:50,763 --> 01:20:56,643
و این دقیقا همان دانش باستانی و ضروریِ شراب‌گیری است، ـ

988
01:20:56,727 --> 01:21:00,021
...که به ما کمک کرده

989
01:22:04,503 --> 01:22:07,380
.من فقط 16، 17 ساله بودم، آره

990
01:22:07,548 --> 01:22:09,549
!دارم می‌میرم-
.خدای من-

991
01:22:10,676 --> 01:22:12,176
.مامان

992
01:22:12,428 --> 01:22:14,596
.اوه، سلام-
صدامون بلنده؟-

993
01:22:16,724 --> 01:22:20,143
ببخشید. عمو جَک به رختخواب می‌بردت، باشه؟

994
01:22:20,311 --> 01:22:24,564
.بیا بغلم، خواهر کوچولو-
ما آروم صحبت می‌کنیم، باشه؟-

995
01:22:25,274 --> 01:22:27,191
.شب به خیر. ببخشید

996
01:22:27,359 --> 01:22:29,319
.خیلی متاسفم

997
01:22:29,820 --> 01:22:33,781
...من چانکی مانکی رو بیشتر دوست دارم

998
01:24:59,678 --> 01:25:02,764
.شما‌ها باید امروز برای ناهار به رستوران بیاید

999
01:25:02,931 --> 01:25:05,099
نهایتا تا ساعت چند می‌تونیم اونجا باشیم؟

1000
01:25:05,225 --> 01:25:06,976
.حدود ساعت دو و نیم

1001
01:25:09,646 --> 01:25:14,192
در مورد شامِ شراب‌چشی شرابِ بوردو (=پایتخت جهانی شراب و شامپاین است
و بزرگترین باغ‌های انگور فرانسه، به خصوص نوع خاصی از انگور شراب‌سازی به
.نام انگور بوردو در آن یافت می‌شود) در سانتا بابارا تو روز شنبه خبر داری

1002
01:25:14,359 --> 01:25:18,154
.خیلی گرونه. ولی اگه خواستی بری، من پایه‌ام

1003
01:25:18,739 --> 01:25:21,365
چرا برای آخر هفته نمی‌مونید؟

1004
01:25:21,450 --> 01:25:24,535
نه، ما باید جمعه برای شام تمرینی (=شام تمرینی
.قبل از عروسی برگزار می‌شود) برگردیم

1005
01:25:24,870 --> 01:25:26,662
کدوم شام تمرینی؟

1006
01:25:28,123 --> 01:25:30,082
کی داره ازدواج می‌کنه؟

1007
01:25:30,793 --> 01:25:32,877
اصلا می‌خواستی چیزی بگی؟

1008
01:25:32,961 --> 01:25:35,922
البته. خیلی راحت الان می‌تونستم یه داستانی برات تعریف کنم ـ

1009
01:25:36,006 --> 01:25:37,632
.اما من حقیقت رو بهت گفتم

1010
01:25:37,716 --> 01:25:40,343
.مایا-
!به من دست نزن-

1011
01:25:41,136 --> 01:25:43,513
.فقط منو ببر خونه

1012
01:25:44,890 --> 01:25:47,266
می‌دونی اون چه چیز‌هایی به استفنی می‌گه؟

1013
01:25:47,351 --> 01:25:50,686
.اون یه بازیگره، پس نمی‌تونه چیز خوبی گفته باشه-
.فقط اینکه اون گفته استفنی رو دوست داره-

1014
01:25:50,854 --> 01:25:53,314
.استفنی تنها زنیه که دنیای اون رو تکون داده

1015
01:25:53,398 --> 01:25:55,149
.اینکه چطور سیِنا رو دوست داره

1016
01:25:55,234 --> 01:25:57,652
اینکه چطور می‌خواد با اونا یه جا بگیره ـ

1017
01:25:57,736 --> 01:25:59,570
.و وقتی مجبور شد به شهر خودش مسافرت کنه

1018
01:25:59,655 --> 01:26:02,406
.یقین دارم که جَک هر کلمه از اون رو باور داشته

1019
01:26:02,491 --> 01:26:03,908
.خواهش می‌کنم حرفم رو باور کن

1020
01:26:04,660 --> 01:26:07,578
...دیشب نزدیک بود بهت بگم، اما

1021
01:26:07,663 --> 01:26:09,997
.اما اول می‌خواستی منو بُکنی

1022
01:26:12,000 --> 01:26:16,629
.اوه، مایا، نه-
.آره-

1023
01:26:28,141 --> 01:26:31,686
می‌دونی، من فقط سه سال اخیر
از زندگیم رو صرف این کردم که ـ

1024
01:26:31,770 --> 01:26:36,148
.خودمو از رابطه‌ای خلاص کنم که پُر از فریب بود

1025
01:26:36,441 --> 01:26:38,109
.و الان حالم خوبه

1026
01:26:40,028 --> 01:26:43,656
.و من از زمان طلاق گرفتنم با کسی نبودم

1027
01:26:44,867 --> 01:26:47,702
.پس این واسه من مهم بوده، مایا

1028
01:26:47,870 --> 01:26:52,123
.با تو بودن، و دیشب

1029
01:26:53,041 --> 01:26:55,626
.من واقعا ازت خوشم میاد، مایا

1030
01:26:56,003 --> 01:27:00,256
...و من جَک نیستم. من... من

1031
01:27:03,594 --> 01:27:06,804
من اون (جَک) رو از سال اولی که در دانشگاه ایالتی
سَن دییِگو (=از اعضای دانشگاه ایالتی کالیفرنیا به
.حساب می‌آید) هم اتاق بودیم، می‌شناسم

1032
01:27:32,539 --> 01:27:36,375
.پسرِ منه. خودشه

1033
01:27:36,460 --> 01:27:40,171
اما بابات کیه؟
بابات کیه؟

1034
01:27:40,339 --> 01:27:43,174
.اوه، بذار دوستت داشته باشم

1035
01:27:46,053 --> 01:27:48,846
.خیلی بهت افتخار می‌کنم

1036
01:27:49,389 --> 01:27:53,184
.خب، این خوبه-
.باشه. خیلی خوب. جزئیات. من عاشق جزئیاتم-

1037
01:27:53,352 --> 01:27:56,145
.نه-
چی؟-

1038
01:27:56,396 --> 01:27:58,898
.ای وای. خصوصیه

1039
01:27:59,066 --> 01:28:02,109
.بهم بگو چه اتفاقی افتاد یا اینکه من کیر‌تو گره می‌زنم

1040
01:28:02,194 --> 01:28:05,446
فقط ولش کن، باشه؟

1041
01:28:06,073 --> 01:28:08,866
تو کاری نکردی، مگه نه؟

1042
01:28:10,202 --> 01:28:14,455
.تو یه همجنس‌بازی-
.درسته. آره، من یه همجنس‌بازم، آره-

1043
01:28:14,706 --> 01:28:18,542
فقط کاری کن که دلت بخواد، و
این اتفاقیه که افتاده، باشه؟

1044
01:28:18,669 --> 01:28:22,338
اعتراف گِی (=همجنس‌گرا) بودن رو برام بنویس،‌ و من امضاش می‌کنم، باشه؟

1045
01:28:22,506 --> 01:28:25,466
.فقط همیشه اینقدر بهم گیر نده

1046
01:28:25,634 --> 01:28:27,677
.تو یه بچه‌ای، جَک

1047
01:28:28,178 --> 01:28:31,639
.این‌ها برای تو یه مهمونی بزرگه، اما برای من نه

1048
01:28:31,723 --> 01:28:35,601
.بی‌خیال. متاسفم، مَرد

1049
01:28:37,771 --> 01:28:40,231
تو انجامش به مشکل خوردی؟

1050
01:28:41,650 --> 01:28:43,651
.آره، شرم‌آوره

1051
01:28:45,237 --> 01:28:50,408
.جواب نده

1052
01:28:50,659 --> 01:28:53,703
.جَک-
.سلام-

1053
01:28:54,788 --> 01:28:56,372
.آره

1054
01:28:57,374 --> 01:28:58,958
.کیریستینه

1055
01:28:59,626 --> 01:29:01,836
.بله. بله

1056
01:29:03,463 --> 01:29:05,047
.بذار بعدا دوباره بهت زنگ بزنم

1057
01:29:05,132 --> 01:29:07,967
.مایلز و من یه جورایی مشغول یه کاری هستیم

1058
01:29:08,218 --> 01:29:12,763
.نه، چیز مهمی نیست
.اون (=مایلز) یه خورده قاطی کرده

1059
01:29:13,432 --> 01:29:15,891
.منم دوستت دارم. بهت زنگ می‌زنم

1060
01:29:16,685 --> 01:29:20,938
.کل این هفته نا‌جور شده
.اونطوری که قرار بود پیش نرفت

1061
01:29:21,773 --> 01:29:24,275
.من فقط می‌خوام برم خونه

1062
01:29:25,777 --> 01:29:27,278
.می‌دونم که به چی نیاز داری

1063
01:29:28,780 --> 01:29:30,656
.این چطوره؟ ما این رو امتحان نکردیم

1064
01:29:30,741 --> 01:29:33,492
.فِرَس کَنیون، این یه شوخیه-
تا حالا اینجا بودی؟-

1065
01:29:33,577 --> 01:29:36,704
.مجبور نیستم-
.می‌گم یه نگاهی بهش بندازیم. ما درست همینجاییم-

1066
01:30:13,200 --> 01:30:16,035
.مزه‌اش مثل تَه اتوبوس لعنتی لس آنجلس می‌مونه

1067
01:30:16,203 --> 01:30:20,498
احتمالا چنبه? انگور رو در نیاوردن به
.امید اینکه یه مقدار شرابش غلیظ‌تر بشه

1068
01:30:20,665 --> 01:30:22,416
لابد تو روند تهیه، برگ‌ها
و یه سری موش و جانور هم له کردن ـ

1069
01:30:22,501 --> 01:30:27,046
.و این قیر نامطبوع  و دهانشویه‌ی کسشعر رو درست کردن

1070
01:30:27,214 --> 01:30:29,340
.فاجعه است

1071
01:30:30,675 --> 01:30:33,344
.طعم خوبی برای من داره

1072
01:30:33,595 --> 01:30:35,930
.نگاه کن یه پینوی سالخورده هم دارن

1073
01:30:36,014 --> 01:30:38,682
.بذار از تلفنت استفاده کنم-
چی شده؟-

1074
01:30:38,850 --> 01:30:41,435
دیگه نمی‌تونم تحمل کنم، باید
.به اِوِلِن زنگ بزنم

1075
01:30:45,899 --> 01:30:47,858
.دفتر اِوِلِن بِرمِن-سیلوِرمِن، بفرمایید

1076
01:30:47,943 --> 01:30:50,069
.سلام، جنیفر، دوباره مایلزم

1077
01:30:50,153 --> 01:30:53,572
.سلام، مایلز. بذار ببینم می‌تونم بهت وصلش کنم-
.باشه-

1078
01:30:55,367 --> 01:30:58,035
.رو شانسی. بهت وصلش می‌کنم-
.باشه-

1079
01:31:01,123 --> 01:31:02,331
.سلام، مایلز

1080
01:31:02,499 --> 01:31:05,167
.سلام، اِوِلِن. منم مشتری مورد علاقه‌ات

1081
01:31:05,335 --> 01:31:07,253
سفر چطور می‌گذره؟

1082
01:31:07,420 --> 01:31:12,133
خوبه. ما شراب‌های خوبی
.می‌خوریم، ریلکس می‌کنیم. خیلی خوبه

1083
01:31:13,593 --> 01:31:16,095
خب، چی شد؟ هنوز خبری نشده، ها؟

1084
01:31:16,263 --> 01:31:18,514
.خب، در واقع خبری هست

1085
01:31:18,598 --> 01:31:20,891
.امروز صبح با کیت کُرتزمِن صحبت کردم

1086
01:31:20,976 --> 01:31:22,726
درسته. و؟

1087
01:31:22,894 --> 01:31:25,688
.و اونا درخواست انتشار کتاب رو رد کردن

1088
01:31:27,190 --> 01:31:29,441
.نشر معما درخواستت رو رد کرد

1089
01:31:29,609 --> 01:31:32,987
اونا گفتن که کتابت رو خیلی دوست
داشتن، و واقعا می‌خواستن چاپش کنن ـ

1090
01:31:33,155 --> 01:31:35,948
ولی نتونستن راهی برای فروش
.و بازاریابیش پیدا کنن

1091
01:31:36,032 --> 01:31:38,409
.او گفتش که تصمیم سختی بود

1092
01:31:42,497 --> 01:31:44,540
.متأسفم، مایلز

1093
01:31:45,083 --> 01:31:47,209
.نمی‌دونم دیگه چه کار میشه کرد

1094
01:31:47,294 --> 01:31:49,879
مطمئن نیستم که ارسال کتابت به نشریات مختلف ـ

1095
01:31:49,963 --> 01:31:52,089
.دیگه سودی داشته باشه

1096
01:31:52,257 --> 01:31:56,343
فکر می‌کنم موردِ تو یکی از اون
مورد‌های بداقبال، تو صنعت چاپ محسوب میشه ـ

1097
01:31:56,511 --> 01:32:00,264
.یک کتاب معرکه بدون هیچ خانه‌ای

1098
01:32:00,849 --> 01:32:03,350
.تمام فعالین صنعت چاپ بی‌دل و جرئت شدن

1099
01:32:03,435 --> 01:32:07,646
دیگه کیفیت کتاب براشون مهم
.نیست، فقط فروش کتاب براشون مهمه

1100
01:32:12,736 --> 01:32:15,029
ببخشید، می‌تونم یه نوشیدنی داشته باشم، لطفا؟

1101
01:32:15,113 --> 01:32:16,280
.حتما

1102
01:32:16,531 --> 01:32:20,618
در این مورد، شراب سیرای (=یکی از گونه‌های انگور
.قرمز است که برای شراب‌سازی کاربرد دارد) ویژه‌ایه

1103
01:32:21,578 --> 01:32:23,120
.دوباره بریز

1104
01:32:31,463 --> 01:32:36,634
ببخشید. میشه فقط لیوانم رو پُر کنی؟
پولش رو می‌دم، باشه؟

1105
01:32:37,427 --> 01:32:40,971
قربان، اینجا شراب‌خانه (=محلی است که شراب درآن تولید
می‌شود) است، نه یک بار (=محلی برای فروش و نوشیدن
(نوشیدنیهای سرد و گرم و به طور معمول الکلی

1106
01:32:43,141 --> 01:32:45,809
.فقط لیوانمو از نوشیدنیِ لعنتی پُر کن

1107
01:32:47,562 --> 01:32:52,483
.عذر می‌خوام
.چرا یه بطری نمی‌خرید و برید بیرون

1108
01:32:56,529 --> 01:32:57,738
چی‌کار داری می‌کنی؟

1109
01:32:57,822 --> 01:33:00,866
من یه نوشیدنی می‌خوام،‌ پس دارم
به خودم کمک می‌کنم، حله، رفیق؟

1110
01:33:01,201 --> 01:33:04,828
.لیوانو بذار پایین-
.لیوانِ لعنتی رو ول کن، عوضی-

1111
01:33:13,255 --> 01:33:14,755
چطوره؟

1112
01:33:16,341 --> 01:33:18,676
.وای، رفیق. چیزی نیست

1113
01:33:18,843 --> 01:33:21,512
.از اینجا بندازش بیرون-
.خیلی ممنون-

1114
01:33:21,680 --> 01:33:23,514
.مادرش تازگیا مُرده

1115
01:33:27,727 --> 01:33:30,562
.خب یکی دیگه می‌نویسی
.تو ایده‌های زیادی داری

1116
01:33:30,772 --> 01:33:32,690
.نه، من به آخر خط رسیدم

1117
01:33:32,857 --> 01:33:36,068
من یه نویسنده نیستم، من یه
.معلمِ انگلیسی دوره متوسطه‌ام

1118
01:33:37,195 --> 01:33:41,949
.دنیا به چیزی که می‌گم هیچ اهمیت نمی‌ده
.من مهم نیستم

1119
01:33:43,034 --> 01:33:46,537
.من انقدر نا‌چیزم که حتی نمی‌تونم خودمو بُکُشَم

1120
01:33:46,913 --> 01:33:49,373
این دیگه چه کوفتیه که می‌گی؟

1121
01:33:49,457 --> 01:33:54,503
.بی‌خیال، مَرد، می‌دونی
هِمینگوی، سکستون، پِلَت، وولف (=نویسندگانِ معاصرِ انگلیسی زبان که خودکشی کرده‌اند)

1122
01:33:54,754 --> 01:33:58,257
نمی‌تونی خودتو بُکُشی قبل از
.اینکه اثرت منتشر شده باشه

1123
01:34:01,469 --> 01:34:04,263
اون کسی که اتحادیه ابلهان (=جان کندی تول رمان اتحادیه ابلهان
را در سی سالگی نوشت و بعد از اینکه هیچ ناشری زیر بار چاپ
آن نرفت به زندگی خود پایان داد) رو نوشته چی؟

1124
01:34:04,347 --> 01:34:06,890
.اون (=جان کندی تول) قبل از اینکه اثرش منتشر بشه خودکُشی کرد

1125
01:34:07,100 --> 01:34:08,976
.ببین اون (=جان کندی تول) چقدر مشهوره

1126
01:34:11,187 --> 01:34:12,688
.ممنون

1127
01:34:15,150 --> 01:34:18,569
فقط تسلیم نشو. باشه؟

1128
01:34:18,653 --> 01:34:19,987
.تو موفق می‌شی

1129
01:34:20,071 --> 01:34:26,493
نصف زندگی من تموم شده و من هیچ
.دست‌آوردی برای نشون دادن ندارم. هیچی

1130
01:34:26,661 --> 01:34:29,955
.من اثر انگشتی روی پنجره یک آسمان‌خراش هستم

1131
01:34:30,123 --> 01:34:34,293
من لکه‌ی مدفوعی روی یک دستمال هستم ـ

1132
01:34:34,461 --> 01:34:38,380
.که با میلیون‌ها تُن فاضلاب به دریا می‌ریزد

1133
01:34:38,590 --> 01:34:43,635
.دیدی؟ درست اینجاست
.دقیقا همون چیزی که الان گفتی، زیباست

1134
01:34:43,803 --> 01:34:46,096
...لکه‌ی مدفوع

1135
01:34:46,264 --> 01:34:48,223
.به دریا می‌ریزد

1136
01:34:48,391 --> 01:34:50,684
.من هیچوقت نمی‌تونم همچین چیزی بنویسم

1137
01:34:50,852 --> 01:34:54,104
راستش منم نتونستم، فکر کنم
.برای بوکوفسکی (=شاعر و داستان‌نویس آمریکایی است) باشه

1138
01:35:18,213 --> 01:35:19,463
.سلام، عزیزم

1139
01:35:23,760 --> 01:35:25,636
.ببین واسه دختر دوست‌داشتنیمون چی گرفتم

1140
01:35:25,720 --> 01:35:27,971
ای مادر‌قحبه

1141
01:35:28,598 --> 01:35:33,435
!حرومزاده لعنتی، دروغ می‌گی تپه گُه
داری شنبه ازدواج می‌کنی؟

1142
01:35:33,520 --> 01:35:35,604
اون کوفتایی که بهم گفتی چی بود؟

1143
01:35:35,688 --> 01:35:37,731
!استفنی، بس کن-
!می‌تونم توضیح بدم-

1144
01:35:37,816 --> 01:35:40,359
!تو گفتی دوستم داری-
!آره دارم-

1145
01:35:40,527 --> 01:35:42,027
!امیدوارم بمیری

1146
01:35:42,195 --> 01:35:43,737
!بس کن، استفنی

1147
01:35:53,039 --> 01:35:57,251
!کله کیری! تو هم همین‌طور-
من؟-

1148
01:35:59,546 --> 01:36:01,213
تو به مایا گفتی! مگه نه؟

1149
01:36:01,297 --> 01:36:04,299
.نه، نگفتم. نه، نگفتم

1150
01:36:04,467 --> 01:36:06,844
حتما کارِ گَریه، همون که تو
.هیچینگ پُست (=نام رستوران) کار می‌کنه

1151
01:36:06,928 --> 01:36:09,596
.فکر کنم ما اولین شب بهش گفتیم

1152
01:36:09,681 --> 01:36:11,098
!ما بهش گفتیم؟

1153
01:36:11,182 --> 01:36:15,727
!تو بهش گفتی، عوضی
!دارم درد می‌کشم

1154
01:36:16,020 --> 01:36:18,021
.بالا نگهش‌دار

1155
01:36:32,370 --> 01:36:33,704
.مایلز هستم

1156
01:36:34,706 --> 01:36:38,709
مجبور شدم زنگ بزنم و دوباره بهت بگم ـ

1157
01:36:38,877 --> 01:36:42,379
چقدر از زمانی که با هم بودیم لذت بردم ـ

1158
01:36:43,548 --> 01:36:47,593
و چقدر متاسفم که همه چیز
.همونجوری شد که اون‌ها باعثش بودن

1159
01:36:48,803 --> 01:36:51,889
.من فکر می‌کنم تو عالی هستی، مایا

1160
01:36:52,849 --> 01:36:56,727
.همیشه همینطور بوده
.از اولین باری که منتظر من بودی

1161
01:37:00,231 --> 01:37:02,649
و در حالی که دارم بهش فکر می‌کنم ـ

1162
01:37:02,817 --> 01:37:05,527
شاید بهتر باشه بدونی که ـ

1163
01:37:05,612 --> 01:37:09,573
.کتاب من منتشر نمیشه

1164
01:37:09,866 --> 01:37:14,244
فکر می‌کردم این یکی شانس داره
.چاپ بشه، ولی دوباره اشتباه کردم

1165
01:37:14,829 --> 01:37:16,580
.یک‌بار دیگه

1166
01:37:17,790 --> 01:37:22,669
.پس می‌بینی، من واقعا یه نویسنده نیستم

1167
01:37:23,713 --> 01:37:26,924
.من هیچ چیز نیستم، واقعا

1168
01:37:38,770 --> 01:37:40,604
.باید یه عمل جراحی انجام بدم

1169
01:37:40,813 --> 01:37:45,025
.شاید حتی چند‌تا عمل
اول باید صبر کنم تا دماغم خوب بشه ـ

1170
01:37:45,193 --> 01:37:47,694
.و بعد پزشکا برای عمل دوباره می‌شکننش-
.اوه، مسیح-

1171
01:37:47,862 --> 01:37:51,406
.باز نکته مثبتش اینه که شغلت بیشتر مربوط به صداته-
.این رو هم به گند می‌کشه-

1172
01:37:51,491 --> 01:37:53,116
.من باید ازش شکایت کنم

1173
01:37:53,326 --> 01:37:55,786
.تنها دلیلی که اینکارو نمی‌کنم حفاظت از کیریستینه

1174
01:37:55,870 --> 01:37:57,454
.کار عاقلانه‌ایه

1175
01:38:02,585 --> 01:38:04,962
استفنی چطور می‌دونست که عروسیم شنبه است؟

1176
01:38:05,046 --> 01:38:07,297
.با گَری در این مورد حرف نزدیم

1177
01:38:10,802 --> 01:38:12,302
.آره، بذار فکر کنم

1178
01:38:12,470 --> 01:38:14,721
مطمئنی چیزی به مایا نگفتی؟

1179
01:38:14,806 --> 01:38:17,140
.بله، مطمئنم، مطمئنم

1180
01:38:17,267 --> 01:38:19,977
و منظورت چیه، جَک؟

1181
01:38:20,186 --> 01:38:23,981
من از دستت عصبانیم، اگه
.می‌خوای حقیقت رو بدونی

1182
01:38:24,482 --> 01:38:28,485
مایا الان قراره درباره من چی فکر
کنه برای اینکه با تو در ارتباطم؟

1183
01:38:31,698 --> 01:38:36,326
.نمی‌دونم. مطمئنا مشکوک به نظر می‌رسه-
...خب-

1184
01:38:38,162 --> 01:38:43,250
هر جا دعوایی برای سیر کردن شکم
.آدمای گرسنه بود، من اونجام
دیالوگ‌هایی از فیلم خوشه‌های خشم ساخته‌ی جان فورد=)

1185
01:38:44,377 --> 01:38:49,006
هر جا پلیسی داشت یه نفرو زیر
.مشت و لگد لِه می‌کرد، من اونجام

1186
01:38:50,508 --> 01:38:54,094
من اونجام، وقتی مردا عصبانی
.می‌شَن و فریاد می‌کِشن

1187
01:38:54,262 --> 01:38:56,179
به نظرت اینجوری شبیه چی شدم؟

1188
01:38:58,891 --> 01:39:01,268
.به نظر شبیه اینه که تو تصادف بدی با ماشین داشتی

1189
01:39:01,352 --> 01:39:05,230
و وقتی مردم دارن محصولی که با
...زحمت خودشون عمل آوردنو می‌خورن

1190
01:39:06,733 --> 01:39:08,233
.گشنمه

1191
01:39:15,199 --> 01:39:18,035
.عالی-
.ممنون-

1192
01:39:18,369 --> 01:39:23,290
.و اینم دستمال‌هاتون-
.پس این از هموناست-

1193
01:39:23,374 --> 01:39:26,543
.برای یه لحظه فکر کردم شما سکس امن رو ترویج می‌دین

1194
01:39:26,794 --> 01:39:29,212
.خوبه
.این یکی رو به خاطر می‌سپارم

1195
01:39:29,297 --> 01:39:31,423
.من با نون ذرت برای شما بر‌می‌گردم

1196
01:39:31,507 --> 01:39:32,924
.خیلی خوب

1197
01:39:36,304 --> 01:39:38,639
.باهات شرط می‌بندم سکس با اون خیلی حال می‌ده

1198
01:39:38,806 --> 01:39:41,558
از نوعِ شخصیتِ قدر دان چیزی می‌دونی؟

1199
01:39:41,726 --> 01:39:44,144
.نمی‌دونم. من در این مورد چیزی نمی‌دونم

1200
01:39:54,572 --> 01:39:56,490
.چه تکنیک خوبی، کامی

1201
01:39:56,574 --> 01:39:59,242
.ممنون
.به خاطر نحوه استفاده از مچه

1202
01:40:00,578 --> 01:40:02,704
.می‌دونید، شما واقعا برام آشنا به نظر میاید

1203
01:40:02,789 --> 01:40:04,539
برای این اطراف هستید؟

1204
01:40:04,624 --> 01:40:06,833
راستش، ما اهل سَن دیِگو هستیم (=شهر ساحلی در جنوب کالیفرنیا
واقع در گوشه جنوب غربی ایالات متحده آمریکا است) چرا؟

1205
01:40:07,585 --> 01:40:10,087
.نمی‌دونم، فقط به نظر برام آشنا میاید

1206
01:40:10,254 --> 01:40:11,713
.بی‌خیال. از غذاتون لذت ببرید

1207
01:40:11,798 --> 01:40:17,469
.صبر کن. صبر کن
تا حالا اسم دِرِک سامرزبی رو شنیدی؟

1208
01:40:18,930 --> 01:40:22,015
شخصیتِ دکتر دِرِک سامرزبی
از یک زندگی برای زنده موندن؟

1209
01:40:23,309 --> 01:40:27,771
فقط باید اونو بدون نوار چسب
.و با مو‌های کوتاه تصور کنی

1210
01:40:31,275 --> 01:40:36,947
!امکان نداره. امکان نداره! اوه، خدای من

1211
01:40:38,908 --> 01:40:41,410
!عالیه! اوه، خدای من

1212
01:40:41,577 --> 01:40:43,870
می‌تونی بهم بگی دستشویی کجاست؟

1213
01:40:43,955 --> 01:40:47,082
.بله، درست اونجاست، بعد از اون بوفالو

1214
01:40:47,792 --> 01:40:51,628
.اوه، خدای من
.باورم نمیشه شما تو این رستوران هستید

1215
01:41:16,946 --> 01:41:19,406
گوش کن، رفیق. کامی تا یک ساعت
.دیگه کارش تموم میشه

1216
01:41:19,574 --> 01:41:22,951
پس داشتم فکر می‌کردم که با اون
.یه دوری بزنیم و یه نوشیدنی بخوریم

1217
01:41:23,244 --> 01:41:26,288
.می‌دونی، مطمئن بشم که سالم به خونه می‌رسه

1218
01:41:27,039 --> 01:41:29,332
شوخی می‌کنی، درسته؟

1219
01:41:30,084 --> 01:41:31,918
.نه

1220
01:41:32,879 --> 01:41:34,421
.باورنکردنیه

1221
01:41:34,505 --> 01:41:39,801
نمیشه برگردیم به مُتِل و دراز بکشیم؟

1222
01:41:40,261 --> 01:41:45,557
زود بیدار بشیم، گُلف بازی کنیم
قبل از اینکه برگردیم خونه؟

1223
01:41:49,228 --> 01:41:50,729
.گوش کن، رفیق

1224
01:41:50,897 --> 01:41:54,608
.تو دوست منی
.و می‌دونم که تو  به من اهمیت می‌دی

1225
01:41:55,401 --> 01:41:58,278
.و می‌دونم که تو مخالفی، و من بهش احترام می‌ذارم

1226
01:41:58,488 --> 01:42:03,116
.اما چیز‌هایی هست که باید انجام بدم که تو درک نمی‌کنی

1227
01:42:03,326 --> 01:42:07,788
.تو ادبیات، فیلم، شراب رو درک می‌کنی

1228
01:42:08,039 --> 01:42:11,374
.اما تو وضعیت من رو درک نمی‌کنی

1229
01:42:15,000 --> 01:42:18,000
جمعه

1230
01:42:29,977 --> 01:42:31,269
.بله

1231
01:42:32,647 --> 01:42:35,148
!وای-
!لعنت! لعنت-

1232
01:42:35,358 --> 01:42:39,361
اون بیرون خیلی سرده

1233
01:42:39,529 --> 01:42:40,862
آره بدجور

1234
01:42:41,030 --> 01:42:43,657
وایکودین (=یک دارو که حاوی ترکیبی از
استامینوفن و هیدروکودن می‌باشد)، وایکودین کجاست؟

1235
01:42:50,081 --> 01:42:51,915
.بیا

1236
01:42:58,297 --> 01:43:01,508
.دختره‌ی لعنتی شوهر‌داره، مَرد-
چی؟-

1237
01:43:01,676 --> 01:43:04,511
شوهرش شیفت شب کار می‌کنه
یا همچین چیزی، اومد خونه‌ش ـ

1238
01:43:04,595 --> 01:43:07,347
و مُچَمو گرفت در حالی
.که کیرم تو کون زنش بود

1239
01:43:07,431 --> 01:43:11,226
!ای داد. جَک

1240
01:43:11,310 --> 01:43:13,520
تو تمام راه رو از سالوِنگ (=شهری در شهرستان
سانتا باربارا، ایالت کالیفرنیا است) پیاده اومدی؟

1241
01:43:13,688 --> 01:43:16,481
.فرار کردم! قوزک پامم پیچ خورده

1242
01:43:16,566 --> 01:43:18,400
!مسافتش پنج کیلو‌متره، جک

1243
01:43:18,484 --> 01:43:22,988
.معلومه پنج کیلومتره
.یه جاهایی دیگه وارد مزرعه‌ی شتر‌مرغا شدم

1244
01:43:23,114 --> 01:43:25,365
.اون لعنتیا خیلی وحشین

1245
01:43:39,255 --> 01:43:40,881
.ما باید برگردیم

1246
01:43:42,800 --> 01:43:47,178
چی؟-
.باید برگردیم. کیف‌پولم رو جا گذاشتم-

1247
01:43:47,263 --> 01:43:50,515
.کارت اعتباری، پول، کارت شناسایی لعنتیم
.باید برگردیم

1248
01:43:50,683 --> 01:43:54,811
دردسر داره. نگران نباش. همین الان زنگ
.می‌زنیم و کارت‌هات رو لغو می‌کنیم

1249
01:43:54,979 --> 01:43:56,688
.نه، متوجه نیستی

1250
01:43:57,106 --> 01:44:00,400
.حلقه‌های ازدواج
.حلقه‌های ازدواج تو کیف‌پولمه

1251
01:44:00,651 --> 01:44:02,235
.باشه. اونا تو کیف‌پولت هستن

1252
01:44:02,320 --> 01:44:05,947
.و اونا رو تو یه بار جا گذاشتی
.کیریستین درک می‌کنه

1253
01:44:06,032 --> 01:44:08,825
.نه، اون (=کیریستین) حلقه‌های خاصی رو سفارش داده
.حلقه‌ها رو سفارش داده که تا ابد باهامون باشه

1254
01:44:08,910 --> 01:44:14,080
روی حلقه‌ها طرحی از دلفین‌ها وجود داره
و اسم ما به سانسکریت (=زبان باستانی مردم هندوستان و زبان دینی
.مذاهب هندوییسم، بودیسم و جاینیسم می‌باشد) روی حلقه‌ها نقش بسته

1255
01:44:14,165 --> 01:44:17,500
.باید برگردیم، مَرد
.کیریستین منو به صلیب می‌کشه

1256
01:44:17,835 --> 01:44:19,753
.امکان نداره، امکان نداره

1257
01:44:19,962 --> 01:44:23,173
!خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم-
.فراموشش کن-

1258
01:44:23,549 --> 01:44:26,051
.کیف‌پولت تو یه بار دزدیده شده بود
...هر روز اتفاق می‌افته

1259
01:44:26,135 --> 01:44:28,470
.باید بریم و کیف‌پولم رو بیاریم، مایلز

1260
01:44:28,679 --> 01:44:31,014
.اون حلقه‌ها جایگزین ناپذیرند

1261
01:44:31,182 --> 01:44:35,435
ببین، می‌دونم که گند زدم، خب؟
.می‌دونم گند زدم

1262
01:44:35,519 --> 01:44:38,229
.اما تو باید به من کمک کنی
.تو باید بهم کمک کنی

1263
01:44:38,564 --> 01:44:43,234
خواهش می‌کنم! من نمی‌تونم
.کیریستین رو از دست بدم، مایلز

1264
01:44:43,402 --> 01:44:46,404
.من فقط نمی‌تونم
.نمی‌تونم کیریستین رو از دست بدم

1265
01:44:46,989 --> 01:44:50,700
.می‌دونم گند زدم
می‌دونم کار بدی کردم، باشه؟

1266
01:44:50,785 --> 01:44:53,954
.و می‌دونم آدم بدی هستم
.می‌دونم که هستم

1267
01:44:54,372 --> 01:44:57,290
.ولی باید کمکم کنی
.تو باید بهم کمک کنی، مایلز

1268
01:44:57,708 --> 01:45:02,671
.باشه؟ بهم بگو که کمکم می‌کنی
...اگه من کیریستین رو از دست بدم

1269
01:45:03,631 --> 01:45:05,715
.من هیچی نیستم

1270
01:45:05,925 --> 01:45:07,384
...من فقط

1271
01:45:07,551 --> 01:45:10,220
.هیچی نیستم

1272
01:45:11,555 --> 01:45:13,390
بهت گفته بود که متاهله؟

1273
01:45:13,474 --> 01:45:15,392
.آره-
به چه گُهی فکر می‌کردی؟-

1274
01:45:15,643 --> 01:45:18,812
.شوهرش قرار نبود تا ساعت شیش برگرده
.لعنتی ساعت پنج اومد

1275
01:45:18,980 --> 01:45:21,982
یه کمی بهش نزدیک شدم، اینطور فکر نمی‌کنی؟

1276
01:45:22,900 --> 01:45:24,317
.این بلوکه

1277
01:45:24,402 --> 01:45:26,444
مطمئنی؟-
.آره-

1278
01:45:31,242 --> 01:45:34,327
.خودشه. خودشه
.اونی که اونجاست

1279
01:45:34,745 --> 01:45:36,997
آره؟-
.آره-

1280
01:45:37,164 --> 01:45:38,289
.باشه

1281
01:45:41,335 --> 01:45:42,919
.خیلی خب

1282
01:45:43,295 --> 01:45:46,715
خیلی خب، نقشه چیه؟

1283
01:45:47,258 --> 01:45:52,303
.نقشه اینه که... تو برو-
!من؟-

1284
01:45:52,513 --> 01:45:55,473
.به خاطر قوزک پام. هنوزم درد می‌کنه

1285
01:45:55,641 --> 01:45:58,226
.فقط برو موقعیت رو توضیح بده، مایلز

1286
01:45:58,436 --> 01:46:01,146
وضعیت رو توضیح بده؟
بله، ببخشید، جناب ـ

1287
01:46:01,230 --> 01:46:04,441
دوستم چند ساعت پیش
.با زنتون آمیزش جنسی داشته

1288
01:46:04,608 --> 01:46:07,694
.واقعا متاسفم
.انگار کیف‌پولش رو جا گذاشته

1289
01:46:07,778 --> 01:46:10,488
می‌خواستم ببینم می‌تونم
.بیام تو و فقط یه سرک بکشم

1290
01:46:10,573 --> 01:46:13,783
.آره، درست همینجوری. این خوبه

1291
01:46:16,996 --> 01:46:20,957
!اوه، لعنت بهش. خودم می‌رم
.فکر کنم باید من همه چیزو انجام بدم

1292
01:46:21,125 --> 01:46:24,544
.نه. صبر کن

1293
01:48:10,317 --> 01:48:13,695
فکر می‌کنی من نمی‌گامت، جنده؟
!الان می‌گامت

1294
01:48:13,863 --> 01:48:17,282
!من دختر بدیم! من دختر بدیم

1295
01:48:17,449 --> 01:48:20,160
تو اونو تور کردی و بهش
حال دادی، مگه نه، هرزه؟

1296
01:48:20,244 --> 01:48:23,037
.اونو تور کردم و بهش حال دادم
.من دختر بدیم

1297
01:48:23,414 --> 01:48:26,291
تو کردن اونو دوست داشتی، مگه نه، جنده کوچولو؟

1298
01:48:26,375 --> 01:48:29,752
!مچ ما رو گرفتی
!اوه، آره! اوه، آره

1299
01:48:30,254 --> 01:48:33,590
.تو بد هرزه‌ای هستی-
!آره، مچمو گرفتی-

1300
01:48:33,674 --> 01:48:39,053
.عجب جنده‌ای
!اوه، عزیزم! اوه، عزیزم

1301
01:48:43,684 --> 01:48:46,603
!تو خیلی بدی-
!آره بدم-

1302
01:48:51,150 --> 01:48:53,568
!تو واقعا یه هرزه‌ای

1303
01:48:53,777 --> 01:48:55,612
!این دیگه چه گُهی بود

1304
01:48:55,779 --> 01:48:58,198
!کیف‌پول! کیف‌پول دِرِک رو برداشت

1305
01:49:10,711 --> 01:49:13,129
!مادر‌جنده-
!بیا کیف‌پولت! لعنتی-

1306
01:49:13,339 --> 01:49:15,632
!در رو باز کن! در لعنتی رو باز کن

1307
01:49:15,716 --> 01:49:18,468
!می‌خوام کونتو سرویس کنم-
!کیف‌پولمو آوردی-

1308
01:49:18,636 --> 01:49:22,597
!پیدات می‌کنم! پیدات می‌کنم
!کونتو پیدا می‌کنم

1309
01:49:22,765 --> 01:49:25,350
!مال منی، مَرد! مال منی
!گاییدمت

1310
01:49:59,301 --> 01:50:03,096
می‌خوای بذاری من رانندگی کنم؟-
.نه، خوبه. خودم انجامش می‌دم-

1311
01:50:03,847 --> 01:50:07,934
می‌دونی، تو باید مایا
.رو به عروسی دعوت کنی

1312
01:50:09,270 --> 01:50:12,272
به هر حال، فکر می‌کنم دعوت مایا برای عروسی ـ

1313
01:50:12,356 --> 01:50:15,233
.حرکت درستی در این برهه از زمان نیست

1314
01:50:15,567 --> 01:50:19,237
.نمی‌دونم
در واقع، بعد از همه اون شیطنت‌هات ـ

1315
01:50:19,363 --> 01:50:22,615
برای من سخته که بار دیگه
.به هیچینگ پُست برم

1316
01:50:22,700 --> 01:50:25,576
می‌دونی، واکنش مناسبی برای
.اون موقعیت وجود داشت

1317
01:50:26,328 --> 01:50:29,289
.یالا، بذار من رانندگی کنم-
.خودم انجامش می‌دم. تو باید استراحت کنی-

1318
01:50:29,456 --> 01:50:31,624
.می‌دونی چیه؟ الان حس رانندگی دارم

1319
01:50:32,376 --> 01:50:34,544
.باشه

1320
01:50:35,879 --> 01:50:37,672
کمربندت رو ببند، باشه؟

1321
01:50:37,756 --> 01:50:42,051
خودم قصدش رو داشتم. مشکل چیه؟-
.فقط می‌خوام بهت یادآوری کنم تا در امان باشی-

1322
01:50:42,219 --> 01:50:44,429
.جَک، ما ورودی رو رد کردیم-
.آره-

1323
01:50:44,596 --> 01:50:47,890
داری چی کار می‌کنی، جَک؟
!هی، هی، وای

1324
01:50:48,100 --> 01:50:51,102
.طاقت بیار-
!داری چه غلطی می‌کنی؟ جَک-

1325
01:50:52,771 --> 01:50:54,397
!این دیگه چه گندیه

1326
01:50:54,565 --> 01:50:57,525
.تو گفتی شبیه اینه که یه تصادف داشتی-
!این چه گندیه-

1327
01:50:57,609 --> 01:50:59,319
!خسارتشو می‌دم-
.ای وای-

1328
01:51:00,404 --> 01:51:02,572
...ای وای، جَک! اوه، برای

1329
01:51:02,740 --> 01:51:04,532
!اینو ببین

1330
01:51:07,870 --> 01:51:12,915
نمی‌دونم. به نظر نمیاد کسی
.با این تصادف صدمه دیده باشه

1331
01:51:13,709 --> 01:51:15,752
.نه، نه

1332
01:51:16,503 --> 01:51:17,920
.سرتو بپا

1333
01:51:18,505 --> 01:51:21,549
.پسر
.چند‌تا از شراب‌ها رو شکستی، می‌دونی

1334
01:51:21,717 --> 01:51:24,677
.به هر حال. متاسفم-
.نه، نه، نه. به هر حال نداریم-

1335
01:51:24,845 --> 01:51:27,055
.تو یه لعنتی رها شده‌ای

1336
01:51:28,432 --> 01:51:31,601
آماده‌ای؟-
.فقط تمومش کن-

1337
01:52:13,977 --> 01:52:17,897
.خیلی خب. خیلی خب

1338
01:52:18,816 --> 01:52:22,402
.خب، فکر کنم همین باشه-
می‌خوای بیای تو؟-

1339
01:52:22,569 --> 01:52:26,155
.نه. نه، تو خودتی و خودت

1340
01:52:26,782 --> 01:52:27,907
.باشه

1341
01:52:28,075 --> 01:52:30,993
.فکر کنم موقع شام تمرینی می‌بینمت دیگه-
.آره-

1342
01:52:33,580 --> 01:52:37,291
.بیا بغلم. دوستت دارم، رفیق-
.آره، همچنین-

1343
01:52:37,584 --> 01:52:40,253
.مایلز، از اینجا نرو تا ماشینت رو ببینن

1344
01:52:40,337 --> 01:52:45,174
.می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم. یه لحظه صبر کن
چرا من صدمه ندیدم؟

1345
01:52:46,009 --> 01:52:48,803
.چون کمربند ایمنی خودتو بسته بودی

1346
01:52:51,098 --> 01:52:53,224
.کارت عالیه

1347
01:53:48,000 --> 01:53:51,000
شنبه

1348
01:55:31,091 --> 01:55:33,384
.سلام، مایلز

1349
01:55:34,011 --> 01:55:35,469
.سلام، ویکی

1350
01:55:36,847 --> 01:55:38,431
.چقدر خوشگل شدی

1351
01:55:38,515 --> 01:55:39,682
.ممنون

1352
01:55:40,601 --> 01:55:42,602
.ایشون کِن کورتلِند هستن، شوهرم

1353
01:55:42,686 --> 01:55:44,854
حالتون چطوره؟-
حالتون چطوره؟-

1354
01:55:44,938 --> 01:55:48,316
.خوبم، ممنون-
.از دیدنتون خوشحالم. آدم خوش شانسی هستی-

1355
01:55:49,276 --> 01:55:54,947
.بله، همینطوره. ممنون
.خب، تو ماشین منتظرت می‌مونم

1356
01:55:55,032 --> 01:55:58,242
.خیلی از دیدنت خوشحال شدم، مایلز-
.کِن-

1357
01:56:03,040 --> 01:56:06,834
.خب، بزرگی کرد-
.آره، همینطوره-

1358
01:56:07,085 --> 01:56:09,962
.اون خیلی با‌ملاحظه است-
.عالیه-

1359
01:56:10,464 --> 01:56:12,256
خب حالت چطوره؟

1360
01:56:12,841 --> 01:56:15,509
از آخرین باری که با هم حرف زدیم؟
.نمی‌دونم

1361
01:56:15,677 --> 01:56:18,638
.حالم از این می‌تونه بهتر باشه، می‌تونه بدتر باشه

1362
01:56:19,389 --> 01:56:21,599
خب، چه اتفاقی برای کتابت افتاده؟

1363
01:56:21,683 --> 01:56:25,519
.از طرف هر کی که می‌شناختم پس زده شد

1364
01:56:25,937 --> 01:56:30,483
.مایلز، خیلی بده
می‌خوای چی کار کنی؟

1365
01:56:30,734 --> 01:56:36,405
.شاید از نو یه کتاب بنویسم، شایدم ننویسم
.نمی‌دونم

1366
01:56:36,948 --> 01:56:39,784
.به هر حال، تو ازدواج کردی

1367
01:56:40,035 --> 01:56:43,037
.تبریک می‌گم. خوشحال به نظر میای

1368
01:56:43,288 --> 01:56:45,581
.همینطوره-
.خوبه-

1369
01:56:45,749 --> 01:56:48,334
.انگار همه دارن ازدواج می‌کنن

1370
01:56:48,543 --> 01:56:52,588
.سال گذشته همه‌اش طلاق گرفتن
.امسال همه‌اش عروسی می‌گیرن

1371
01:56:52,756 --> 01:56:54,131
.به نظر می‌رسه که یه روند چرخه‌ایه

1372
01:56:54,758 --> 01:56:56,801
.شاید

1373
01:57:01,139 --> 01:57:04,433
خب، نظرت چیه که به مهمونی بعد عروسی بریم؟

1374
01:57:04,893 --> 01:57:07,269
یه مقدار شامپاین (=نام نوعی شراب گازدار است. این نوع شراب در ناحیه‌ای
به نام شامپاین در فرانسه ساخته می‌شود و نام خود را نیز از
.همین مکان گرفته‌است) بنوشیم و به افتخار تازه عروس و داماد سخنرانی کنیم

1375
01:57:07,396 --> 01:57:09,605
.من نمی‌تونم. چند وقتیه مشروب نمی‌خورم

1376
01:57:10,565 --> 01:57:13,275
مشروب رو گذاشتی کنار؟ واقعا؟

1377
01:57:13,902 --> 01:57:15,903
.آخه حامله‌ام

1378
01:57:17,531 --> 01:57:19,073
.که این‌طور

1379
01:57:21,118 --> 01:57:23,744
.آره متوجه‌ام، عالی

1380
01:57:25,622 --> 01:57:31,293
.خب، دوباره بهت تبریک‌می‌گم، ویکی
.خبر خیلی خوبی بود

1381
01:57:33,088 --> 01:57:35,756
تو مهمونی می‌بینمت، مایلز؟-
.آره-

1382
01:59:30,000 --> 01:59:33,000
شَوال بلانکِ (=شرابِی تولید شده
در ناحیه بوردویِ فرانسه) سالِ 1961

1383
01:59:47,764 --> 01:59:51,058
(از رُمان صلح جداگانه اثر جان نولز=)
.بی‌هدف تکرار کردم: مغز استخوانش

1384
01:59:51,226 --> 01:59:53,602
.این چیزی بود که به ذهنم خطور کرد

1385
01:59:53,812 --> 01:59:57,106
فینیِس به خاطر مغز استخوانش بود که مُرد ـ

1386
01:59:57,315 --> 02:00:00,359
.جاری در خونش که به قلبش می‌ریخت

1387
02:00:00,527 --> 02:00:03,779
نه آن روز و نه هیچ روز دیگری
.برای فینی گریه نکردم

1388
02:00:03,947 --> 02:00:08,742
گریه نکردم. حتی زمانی که نعشش
را در قبر خانوادگیش ـ

1389
02:00:08,910 --> 02:00:12,872
.پایین می‌بردند تا بیرون از بوستون دفنش کنند

1390
02:00:12,956 --> 02:00:16,542
نمی‌توانستم از این احساس که
.این مراسم تدفین خودم است، فرار کنم

1391
02:00:16,877 --> 02:00:19,795
.و کسی در مراسم تدفین خودش نمی‌گرید

1392
02:00:20,463 --> 02:00:23,591
فصل بعدی هم بخونم، آقای ریموند؟

1393
02:00:23,675 --> 02:00:27,261
.نه، دوشنبه ادامه‌اش رو می‌خونیم

1394
02:01:13,683 --> 02:01:15,893
.یک پیغام جدید

1395
02:01:17,479 --> 02:01:19,146
.سلام، مایلز

1396
02:01:19,314 --> 02:01:20,814
.مایا هستم

1397
02:01:21,691 --> 02:01:23,859
.ممنونم بابت نامه‌ات

1398
02:01:24,277 --> 02:01:27,237
می‌خواستم زودتر زنگ بزنم، ولی
نیاز به یه مقدار زمان داشتم ـ

1399
02:01:27,405 --> 02:01:32,201
تا درباره‌ی اتفاقاتی که افتاد
.و نامه‌ای که برام نوشتی، فکر کنم

1400
02:01:32,994 --> 02:01:35,704
دلیل دیگه‌ای که به خاطرش بهت
زودتر زنگ نزدم این بود که ـ

1401
02:01:35,872 --> 02:01:38,916
.می‌خواستم کتابت رو کامل بخونم
.همین دیشب تمومش کردم

1402
02:01:39,084 --> 02:01:42,169
.و فکر می‌کنم که خیلی خوب و دوست‌داشتنیه، مایلز

1403
02:01:42,629 --> 02:01:45,089
.خیلی خوب بلدی از کلمات استفاده کنی

1404
02:01:45,256 --> 02:01:49,969
.منتشر نشدنش چه اهمیتی داره
توش چیز‌های زیبا ـ

1405
02:01:50,136 --> 02:01:52,680
.و چیز‌های دردناک زیادی بود

1406
02:01:53,098 --> 02:01:58,102
واقعا همه‌ی این چیزا برات اتفاق افتاده بود؟
.حتما خیلی دشوار بوده

1407
02:01:58,645 --> 02:02:03,357
!و اون شخصیت خواهرِ تو داستان. خدای من
.عجب بد‌بختی بود

1408
02:02:04,067 --> 02:02:08,362
...اما باید بگم که
.خب، پایانش خیلی منو گیچ کرد

1409
02:02:08,571 --> 02:02:14,076
منظورم اینه که، آخر داستان پدر خودکشی کرد یا نه؟
.این سوال داره دیوانه‌ام می‌کنه

1410
02:02:16,538 --> 02:02:22,209
به هر حال، این روزا، هوا اینجا
.خیلی سرد و بارونی شده

1411
02:02:22,585 --> 02:02:24,712
.من از زمستان خوشم میاد

1412
02:02:25,422 --> 02:02:28,924
پس ببین هر موقع خواستی بیای این بالا ـ

1413
02:02:29,092 --> 02:02:32,428
.بهم خبر بده
می‌خواستم بگم که بیای رستوران ـ

1414
02:02:32,595 --> 02:02:37,641
.اما مطمئن نیستم تا چه مدت دیگه اینجا مشغول خواهم بود
.چون چیزی نمونده که فارغ‌التحصیل بشم

1415
02:02:37,892 --> 02:02:42,271
و احتمالا برم یه جای دیگه، البته
.باید دید که چی پیش میاد

1416
02:02:43,940 --> 02:02:47,735
.به هر حال، همینطور که گفتم، خیلی از رُمانت خوشم اومد

1417
02:02:48,111 --> 02:02:51,780
.تسلیم نشو، مایلز
.به نوشتن ادامه بده

1418
02:02:53,158 --> 02:02:55,117
.امیدوارم که حالت خوب باشه

1419
02:02:56,369 --> 02:02:57,911
.بدرود

1420
02:03:14,000 --> 02:03:20,000
ترجمه از صالح و صادق حسینی
(برادران حسینی)

1421
02:03:21,000 --> 02:03:27,000
این ترجمه به فارسی زبانان
.و الکساندر پین (=کارگردان و فیلم‌نامه‌نویس) تقدیم می‌شود

