﻿1
00:03:04,101 --> 00:03:06,846
الکساندر ارتش تقسيم خواهد شد

2
00:03:07,020 --> 00:03:10,115
ساتراپ شورش خواهد کرد
بدون فرمان شما جنگ خواهد شد

3
00:03:10,357 --> 00:03:12,791
بهتون التماس مي کنيم . بگيد کيه

4
00:03:37,415 --> 00:03:52,515
: BluRay The Final Cut زیرنویس هماهنگ شده به نسخه
...::::Hamid5251::::...

5
00:03:52,515 --> 00:04:12,515
زيرنويس از : حامد عبيري
timberlake.iamlegend@yahoo.com

6
00:04:12,586 --> 00:04:14,626
جهان ما در حال از بين رفتنه

7
00:04:16,256 --> 00:04:19,239
من آخرين کسي هستم که زنده مانده ام

8
00:04:21,553 --> 00:04:24,302
اگر چه به برکت دشنام هاي

9
00:04:24,473 --> 00:04:26,782
اسفلي هستش که ميشناسيم

10
00:04:29,770 --> 00:04:32,347
اما من ارزش خودم رو ÷راختم

11
00:04:32,522 --> 00:04:34,211
در خونريزي

12
00:04:36,944 --> 00:04:39,621
و در روياهاي شکسته

13
00:04:41,239 --> 00:04:46,609
اونا ميگن ما بزرگترين نيروي جنگي اي که به بشر به خودش ديده بوديم

14
00:04:48,914 --> 00:04:53,429
حتي بزرگتر از هيئت اعزامي تروي

15
00:04:54,836 --> 00:04:56,456
اما چطور ميتونم اظهارش کنم؟

16
00:04:56,630 --> 00:04:59,623
چطور ميتونم بهت بگم که جوان بودن به چه شکل است

17
00:04:59,800 --> 00:05:03,289
و براي روياها ، روياهاي بزرگ؟

18
00:05:03,470 --> 00:05:08,305
براي اعتقاد به اينکه وقتي الکساندر به چشمهات نگاه مي کرد ، هر کاري ميتونستي بکني

19
00:05:08,475 --> 00:05:10,163
هرکاري

20
00:05:12,396 --> 00:05:18,807
در حضور اون ، به وسيله ي روشنايي خداي آفتاب
ما از خودمون هم بهتر بوديم

21
00:05:20,779 --> 00:05:25,918
به راستي ، من مردهاي زيادي در زندگي ام ميشناسم

22
00:05:26,660 --> 00:05:29,006
اما تنها يک نفرشون عظيم‌ الجثه‌ است

23
00:05:29,538 --> 00:05:31,698
و تنها کسي که وقتي پير شد

24
00:05:31,873 --> 00:05:36,910
درک کرد که نيرويش واقعا طبيعي بوده

25
00:05:41,299 --> 00:05:43,170
يا اينکه من کردم؟

26
00:05:44,011 --> 00:05:48,675
مردي مثل الکساندر وجود داره؟
البته که نيست

27
00:05:48,849 --> 00:05:52,181
ما اونو ميپرستيم
اون را بهتر از چيزي که بوده ميسازيم

28
00:05:52,352 --> 00:05:57,038
مرد ، تمام مردها ، پيروزي و سقوط

29
00:05:57,941 --> 00:06:00,538
پيروزي و سقوط

30
00:06:05,824 --> 00:06:12,222
در شرق ، امپراطوري عظيم ايران تقريبا بر تمام نقاط شناخته شده جهان حکومت داشت

31
00:06:13,457 --> 00:06:17,783
در غرب ، ايالت شهري بزرگ يونان

32
00:06:18,086 --> 00:06:23,030
تيبز ، آتن ، اسپارتا
غرور خودشون رو شکستن

33
00:06:23,633 --> 00:06:28,055
از 100 سال گذشته تا به الان پادشاهان ايراني به يونان رشوه ميدن

34
00:06:28,221 --> 00:06:31,241
به وسيله طلاهاشون براي جنگيدن سربازان مزدور

35
00:06:31,892 --> 00:06:36,729
فليپ يک چشم کسي بود که همه اينها رو متحول کرد

36
00:06:36,897 --> 00:06:41,732
قبيله هاي بي سواد چوپانان رو با هم متحد کرد

37
00:06:41,902 --> 00:06:46,065
با خون و طاقت خودش
اون يک ارتش حرفه اي رو ساخت

38
00:06:46,239 --> 00:06:50,046
که گمراهي هاي يونان را به زانوي خودش در بياره

39
00:06:51,286 --> 00:06:53,701
سپس نگاهش معطوف به ايران شد

40
00:06:53,872 --> 00:06:57,792
جايي که خود پادشاه بزرگ داريوش

41
00:06:57,959 --> 00:07:02,020
بر تخت پادشاهي اش در بابل گفته بود که از فليپ ميترسد

42
00:07:06,468 --> 00:07:08,499
فليپ به قتل رسيد

43
00:07:08,678 --> 00:07:12,756
بيشتر به خاطر خوشحالي ايراني ها و شايد حمايت از طلاهاشون

44
00:07:12,933 --> 00:07:18,099
و الکساندر در 20 سالگي پادشاه مقدونيه شد

45
00:07:18,271 --> 00:07:21,035
انتقام گرفتن خون فليپ اعلان شد

46
00:07:21,441 --> 00:07:25,231
الکساندر تمام شهرهاي غرب آسيا را آزاد کرد

47
00:07:25,403 --> 00:07:27,914
جنوب براي مصر

48
00:07:28,323 --> 00:07:32,157
جايي که او فرعون مصر ناميده شده بود

49
00:07:32,327 --> 00:07:34,768
و معبودي به عنوان خدا

50
00:07:37,916 --> 00:07:41,757
و سرانجام او تحريک به ايجاد نبرد شد

51
00:07:43,130 --> 00:07:47,957
در قلب امپراطوري ايران ، در نزديکي بابل

52
00:07:57,853 --> 00:07:58,967
<i>ديوانگي بود</i>

53
00:07:59,146 --> 00:08:01,639
<i>40هزار نفر از ما در مقابل صدها هزار</i>

54
00:08:01,815 --> 00:08:04,477
<i>سوارکاران بابلي که براي ما ناشناخته بودند</i>

55
00:08:04,651 --> 00:08:08,104
<i>و زير دست داريوش بزرگ شده بودند</i>

56
00:08:09,781 --> 00:08:12,443
<i>شرق و غرب حالا با هم متحد شده بودند</i>

57
00:08:12,617 --> 00:08:16,126
<i>براي تصميم گرفتن سرنوشت جهاني هويدا</i>

58
00:08:17,497 --> 00:08:22,531
<i>اون روزي بود که الکساندر تمام مدت زندگيش منتظرش بود</i>

59
00:08:24,045 --> 00:08:26,201
<i>پسر خدا</i>

60
00:08:27,340 --> 00:08:29,456
<i>البته يک افسانه بود</i>

61
00:08:29,634 --> 00:08:32,418
<i>حداقل به عنوان يک افسانه شروع شد</i>

62
00:08:33,054 --> 00:08:34,502
<i>ميدونم</i>

63
00:08:35,515 --> 00:08:37,079
<i>من اونجا بودم</i>

64
00:08:37,350 --> 00:08:41,418
براي شکستن خط ايراني ها ما به سمت راس ميريم

65
00:08:42,230 --> 00:08:43,391
کشتن داريوش؟

66
00:08:43,565 --> 00:08:46,728
خداوند سرانجام او را براي آورده

67
00:08:47,669 --> 00:08:49,967
اگر من مردم ، فقط يک مقدوني‌ است

68
00:08:50,139 --> 00:08:53,905
اما ايرانيان نميتونند بدون فرمان داريوش حرکت کنند

69
00:08:54,076 --> 00:08:58,410
اينجا . درست اينجا ما گلوي ارتش ايران رو ميبريم

70
00:08:58,580 --> 00:09:01,879
ديوانگيه . 100 قدم هم نميتونيم داخل بريم

71
00:09:02,050 --> 00:09:04,041
تا حالا اندازه عمودي ارتشش رو ديدي؟

72
00:09:04,219 --> 00:09:08,712
مگر اينکه اونا رو در سمت چپ نگه داري
دلاور من ، پرامينيان

73
00:09:08,890 --> 00:09:13,293
با پسرت فيلوتس ، فقط براي يک تا دوست فردا

74
00:09:14,629 --> 00:09:19,498
و تو ، آنتينگس خوردنشدني
وسط پياده نظام

75
00:09:19,667 --> 00:09:23,797
پرديکس ، ليناتس

76
00:09:24,071 --> 00:09:27,871
نيارکس ، پاليپرچن

77
00:09:28,042 --> 00:09:32,172
اگر با تيغه نيزه ات اونا اينجا در مرکز دستگير کني

78
00:09:32,346 --> 00:09:35,315
سواره نظام هاشون من رو به طرف راست دنبال مي کنند

79
00:09:35,483 --> 00:09:38,975
و وقتي که کساندر شجاع خرد کرد ، طرف چپشون رو کش ميديم

80
00:09:39,153 --> 00:09:42,020
يک گودال باز خواهد شد
بعدش من و سواره نظام هام

81
00:09:42,190 --> 00:09:44,556
به کلايستس خودمون احترام ميزاريم

82
00:09:44,725 --> 00:09:47,990
فالمي ، انديفايسن

83
00:09:48,162 --> 00:09:50,187
به اون شکاف يورش خواهند برد

84
00:09:50,965 --> 00:09:53,763
و بعدش براي ضربه زدن به داريوش عمل ميکنيم

85
00:09:53,935 --> 00:09:58,429
از چه کي ، به وسيله روشنايي خداي آفتاب ، سواره نظام هايي وجود دارند که براي شکستن خط پياده نظام ها استفاده ميشه؟

86
00:09:58,606 --> 00:10:00,573
با کارئرينا چيکار کرديم ، پرامينيان؟

87
00:10:00,740 --> 00:10:04,608
الکساندر ، حتي با شانس ، زمان داشتن و خداها حداقل اونا در برابر ما 5 به 1 هستند

88
00:10:04,778 --> 00:10:08,839
به راستي معنيش اينه که ما فردا بايد يورش ببينم و ارتششون رو کاملا از بين ببريم

89
00:10:09,015 --> 00:10:12,542
يا اينکه توسط دزدان قبليه اي در بين سياحت طولاني به طرف خونه تکه تکه ميشيم

90
00:10:12,719 --> 00:10:14,778
درسته

91
00:10:15,055 --> 00:10:19,355
تو درباره خونه و عقب نشيني صحبت ميکني

92
00:10:19,659 --> 00:10:22,355
اما درک ميکني ، پرامينيان؟

93
00:10:23,864 --> 00:10:26,162
بابل خونه جديد من است

94
00:10:29,035 --> 00:10:30,730
الکساندر

95
00:10:30,904 --> 00:10:33,168
اگر ما بايد بجنگيم

96
00:10:33,340 --> 00:10:35,137
خيلي مخفيانه بايد باشه

97
00:10:35,442 --> 00:10:40,243
از تعدادتون خوب استفاده کنيد . امشب بايد زماني حمله کنيم که کمترين انتظار رو براي اومدن ما دارن

98
00:10:49,655 --> 00:10:53,921
من از آسيا عبور نکردم که اين پيروزي رو بدزدم ، کساندر

99
00:10:54,093 --> 00:10:57,824
نه ، شما بابتش خيلي بزرگوار هستيد

100
00:10:57,997 --> 00:11:01,592
<i>بي شک از خوابيدن بلندترين فرد تروي در زير بالشت تاثير گرفته</i>

101
00:11:03,569 --> 00:11:06,470
اما پدرتون عاشق هومر نبود

102
00:11:06,639 --> 00:11:10,632
سرزمين هاي غربي رودخانه فرات ، الکساندر
دست دخترش در پيمان ازدواج است

103
00:11:10,809 --> 00:11:12,902
از کي تا حالا يک يوناني اين چنين آبرو نگه ميداره؟

104
00:11:13,078 --> 00:11:17,242
شرافتي وجود نداره ، پرامينيان
اون رشوه دهنده هايي هستند

105
00:11:17,416 --> 00:11:20,214
که يوناني ها خيلي وقت پيش اونا رو پذيرفته اند

106
00:11:23,355 --> 00:11:25,755
مرداني رو که پدرم رو به قتل رسوندند يادت رفته که

107
00:11:25,925 --> 00:11:28,450
-در سرتاسر کف گودي واقع شده بودند؟
- الکساندر

108
00:11:28,627 --> 00:11:32,461
اما ما هنوز واقعا مطمئن نيستيم که براي اون آدمکشي طلاهاي ايرانيان پشت پرده بوده

109
00:11:32,631 --> 00:11:34,656
اما اون هيچ اهميتي نداره

110
00:11:34,833 --> 00:11:38,860
پدرت بهت آموخته بود که هرگز دليل هات رو به شهوت هات واگذار و تسيلم نکني

111
00:11:39,038 --> 00:11:40,834
حالا من دارم به تو اصرار ميکنم

112
00:11:41,005 --> 00:11:44,065
با تمام تجربه خودم ، تجمع دوباره

113
00:11:44,242 --> 00:11:46,403
به ساحل برميگرديم ، يک نيروي بزرگتر رو جمع ميکنيم

114
00:11:47,845 --> 00:11:51,178
اگر پرامينيان بودم ، تمايل به اينکار داشتم

115
00:11:52,383 --> 00:11:54,510
اما من الکساندر هستم

116
00:11:54,686 --> 00:11:58,452
و ديگه زمين 2 تا خورشيد نداره که آسيا هم دو تا پادشاه رو در بر داشته باشه

117
00:11:59,090 --> 00:12:00,614
اينا شرايط من هستند

118
00:12:00,792 --> 00:12:05,320
و اگر داريوش يک آدم ترسو که پشت افرادش قايم بشه نيستش

119
00:12:05,496 --> 00:12:07,623
بنابراين اون فردا به سمت من مياد

120
00:12:07,799 --> 00:12:11,860
و ، زماني که او به يونان تعظيم کنه

121
00:12:13,004 --> 00:12:15,598
الکساندر بخشنده خواهد شد

122
00:12:21,913 --> 00:12:26,009
به واسطه سلسله خداي جنگ ، اون خايه داره ، مرد

123
00:12:26,184 --> 00:12:29,017
منظورم اينه که حق بده ، پرامينيان

124
00:12:30,420 --> 00:12:36,552
و جوانک ها امشب خوش ميگذرونن  و فردا در جهنم ناهار ميخورن

125
00:12:46,670 --> 00:12:49,764
قبلا يکي از اينا رو ديده بودم
هنوز زنده بود

126
00:13:04,654 --> 00:13:06,679
براي کي دعا ميکني؟

127
00:13:09,192 --> 00:13:10,750
فوبوس

128
00:13:12,262 --> 00:13:13,627
ترس؟

129
00:13:17,067 --> 00:13:18,694
يک نشانه بد

130
00:13:20,936 --> 00:13:23,063
خيلي بيشتر براي داريوش

131
00:13:29,078 --> 00:13:34,607
من دارم اعتقاد پيدا ميکنم که ترس مرگ همه ي مردها رو تحريک ميکنه

132
00:13:34,784 --> 00:13:37,412
و اين رو ما به عنوان شاگرد دانش آموز ياد نگرفتيم

133
00:13:37,920 --> 00:13:41,583
اين دليل تمام بدبختي هاي ما هستش

134
00:13:42,191 --> 00:13:44,455
- خب ، کريتوس توانا
- اعليحضرت

135
00:13:45,127 --> 00:13:48,585
- براي فردا آماده اي؟
- خيلي ديرشده که از آينده ازم سوال بکنيد

136
00:13:48,764 --> 00:13:53,167
مردها مثل تازه کارها ترسو هستند و گاوهاي لعنتي پوزه ي خودشون رو خفه نميکنن

137
00:13:53,335 --> 00:13:56,793
خوبه . ترس باعث ميشه جنگيدن افراد بهتر بشه

138
00:13:57,907 --> 00:14:00,000
نگهبانيت هوشيارانه باشه اما بزار بقيه خوب استراحت کنند

139
00:14:00,176 --> 00:14:04,442
نگران نباشيد ، ژنرال . من به خوابيدن با چشم هاي باز مثل کون بچه معروفم

140
00:14:04,613 --> 00:14:07,707
فقط به اين خاطر که يکي توانايي دزديدن تاراجش رو داشته باشه ، اعليحضرت

141
00:14:08,484 --> 00:14:11,008
خب ، يکي به کريتوس به خاطر ارزانيش بدهکاره

142
00:14:11,186 --> 00:14:14,417
اون نه دستکش و نه پتو براي گرم کردن خودش خريده

143
00:14:14,589 --> 00:14:17,319
که به دستکش نياز داره وقتي تو از خوش اقبالي مياي؟

144
00:14:17,759 --> 00:14:20,353
که به لباس نياز داره وقتي ميتونه لحت بجنگه؟

145
00:14:20,995 --> 00:14:22,155
حق با اونه

146
00:14:22,330 --> 00:14:25,231
بعد از فردا ، خانه داراني از جمله تو بايد پادشاه بشند

147
00:14:25,400 --> 00:14:28,528
- خداها با ما هستند ، اعليحضرت
- ما زمين رو

148
00:14:28,703 --> 00:14:30,671
با خون ايراني ها لکه دار ميکنيم ، سرورم

149
00:14:31,840 --> 00:14:34,308
فردا تو صف اول هستي ، پسر

150
00:14:36,144 --> 00:14:39,477
من هميشه اعتقاد داشتم ، الکساندر

151
00:14:39,914 --> 00:14:42,849
اما اين به نظر ميرسه خيلي از ما بزرگتر باشه

152
00:14:43,051 --> 00:14:47,681
آيا پاتروکلوس به اخليوس زماني که پهلو به پهلو بر جايگاه تروي نشتند ، شک کرد؟

153
00:14:47,956 --> 00:14:49,719
پاتروکلوس اول مرد

154
00:14:50,859 --> 00:14:52,554
اگر تو هم اينطوري شدي

155
00:14:53,461 --> 00:14:57,090
اگر تو براي سقوط کردن بودي ، اگر مقدونيه براي از دست دادن يک پادشاه بود

156
00:14:58,066 --> 00:15:00,000
من انتقامت رو خواهم گرفت

157
00:15:00,767 --> 00:15:03,031
من تو رو تا خونه مرگ دنبال ميکنم

158
00:15:03,937 --> 00:15:06,371
منم همينطور

159
00:15:15,949 --> 00:15:20,181
در نزديکي نبرد ، سخت تره که تنها باشي

160
00:15:24,691 --> 00:15:26,818
بعدش شايد

161
00:15:28,595 --> 00:15:31,530
بعدش شايد اين بدرود باشه

162
00:15:32,499 --> 00:15:34,729
الکساندر من

163
00:15:35,202 --> 00:15:40,834
نترس ، هيفاينستون
ما در شروع کار هستيم

164
00:16:15,308 --> 00:16:19,438
خون باعث طغيان جهان ميشه

165
00:16:20,313 --> 00:16:23,806
خون باعث بارندگي ميشه

166
00:16:26,653 --> 00:16:30,533
خون باعث رشد زمين ميشه

167
00:16:31,741 --> 00:16:38,017
و در خون ، تمام مردان متولد و مرده مي شوند

168
00:16:39,791 --> 00:16:45,522
خون غذاي خدايان زيرين است

169
00:16:59,769 --> 00:17:00,868
امروز براي سرنوشتمون سواري ميکنيم

170
00:17:06,234 --> 00:17:10,248
پياده نظام ، چرخش به راست

171
00:17:32,970 --> 00:17:39,204
پياده نظام ، خبردار

172
00:18:07,587 --> 00:18:10,449
نپتلياموس

173
00:18:10,618 --> 00:18:13,480
من تو رو ، روزي که در قلعه رو در تاير محاصره کردي رو يادم مياد

174
00:18:13,650 --> 00:18:16,943
تو يک غول بودي
و امروز ، چطور ميخواهي بجنگي؟

175
00:18:22,310 --> 00:18:25,006
ديکسپوس از آتن

176
00:18:25,180 --> 00:18:29,344
مردان کشتي گيرت رو در آخرين بازي هاي المپيکي تا کجا پرتاب کردي؟

177
00:18:29,517 --> 00:18:32,179
مسابقه ات با نيزه ات خواهد بود؟

178
00:18:36,691 --> 00:18:42,061
و تيمندر ، پسر مناندر
يک سرباز بزرگ براي پدرم

179
00:18:42,230 --> 00:18:46,963
من هنوز سوگوار برادرت هستم ، آدايس
که خيلي شجاعانه در هاليکارنس مرد

180
00:18:47,135 --> 00:18:50,730
چه افتخار خانواده ايي رو کسب کردي ، تيمندر

181
00:18:50,905 --> 00:18:53,840
تو امروز براي اونا ميجنگي

182
00:18:55,276 --> 00:19:01,306
همه شما براي کشورتون و اجدادتون احترام و شرافت قائل هستيد

183
00:19:01,483 --> 00:19:06,250
و حالا ما به دوردست ترين سرزمين آسيا آمديم

184
00:19:06,588 --> 00:19:13,050
جايي که در سرتاسر ما ، داريوش حداقل يک ارتش پهناور رو گرد آورده

185
00:19:40,221 --> 00:19:41,882
<i>اما از خودتون سوال کنيد</i>

186
00:19:42,157 --> 00:19:47,595
اين پادشاه بزرگ کيست که براي آدمکشي تکه هاي طلا رو پرداخت ميکنه

187
00:19:47,762 --> 00:19:50,060
که پدرم رو به قتل برسونند ، پادشاهمون رو

188
00:19:50,231 --> 00:19:55,066
در خوارترين و ناجوان مردانه ترين حالت ممکن؟

189
00:19:55,236 --> 00:20:00,868
اين پادشاه بزرگ کيست ، داريوش
که مردانش رو براي جنگيدن به غلامي ميگيره؟

190
00:20:01,042 --> 00:20:05,138
اين پادشاه به جز يک پادشاه نام و آوازه اي کيست؟

191
00:20:05,313 --> 00:20:08,544
اين مردها براي ميهن خودشون نميجنگن

192
00:20:08,716 --> 00:20:12,208
اونا ميجنگن چون اين پادشاه بهشون گفته مجبورن اينکار رو بکنن

193
00:20:12,821 --> 00:20:16,348
و زماني که بجنگن ، مثل يک هوا ناپديد خواهند شد

194
00:20:16,524 --> 00:20:19,584
چونکه اونا ميدونن وفاداري اي به پادشاه بنده گيرشون ندارن

195
00:20:20,695 --> 00:20:23,994
اما ما امروز به عنوان برده و غلام اينجا نيستيم

196
00:20:24,165 --> 00:20:26,395
امروز ما اينجا

197
00:20:26,568 --> 00:20:30,231
به عنوان مردان آزاده مقدونيه هستيم

198
00:20:45,653 --> 00:20:47,814
و از حيث بيشتر بودن تعداد

199
00:20:48,957 --> 00:20:52,688
دارم بهتون ميگم که ، کي ارزش ظلم و ستم رو ميدونه

200
00:20:54,095 --> 00:20:57,895
کي براي مدت زيادي اسارت ايراني ها رو به دوش گرفته است

201
00:20:58,900 --> 00:21:02,427
شما يک قدرت و استحکام از داخل قلبتون داريد

202
00:21:04,005 --> 00:21:06,633
و تمام نيروهاشون ، تعدادشون

203
00:21:06,808 --> 00:21:10,266
ارابه هاشون و اسب هاي خوبشون

204
00:21:10,445 --> 00:21:13,243
در دستان غلامان هيچ معني اي نخواهد داشت

205
00:21:13,781 --> 00:21:15,646
بعضي از شماها

206
00:21:17,318 --> 00:21:19,718
شايدم خودم

207
00:21:19,921 --> 00:21:24,756
زنده نخواهيم بود که امروز غروب آفتاب را از آن سوي اين کوه ها ببينم

208
00:21:25,560 --> 00:21:30,554
For I will be
in the very thick of battle with you.

209
00:21:32,367 --> 00:21:34,426
اما اين رو به ياد داشته باشيد

210
00:21:35,036 --> 00:21:39,336
بزرگترين شرافت يک مرد هميشه ميتونه به

211
00:21:39,507 --> 00:21:44,740
زندگي کردن با شجاعت و مردن با هم وطنانش

212
00:21:45,513 --> 00:21:47,743
در جنگ براي وطن ، به دست بياد

213
00:21:54,022 --> 00:21:55,990
دارم بهتون ميگم

214
00:21:56,724 --> 00:22:00,626
چيزي که هر جنگجويي بهش معروفه بعد از شروع زمان است

215
00:22:00,795 --> 00:22:03,195
بر ترستون غلبه کنيد

216
00:22:03,364 --> 00:22:06,822
و بهتون قول ميدم که که بر مرگ غلبه مي کنيد

217
00:22:31,793 --> 00:22:34,591
و من وعده روزي رو بهتون ميدم که

218
00:22:34,762 --> 00:22:40,564
پسرهاتون و نوه هاتون در چشمانتون نگاه خواهند کرد

219
00:22:41,302 --> 00:22:45,295
و زماني که ازتون درباره دلاورانه جنگيدنتون در گوائمالا جويا ميشن

220
00:22:46,207 --> 00:22:48,038
شما جواب خواهيد داد

221
00:22:48,209 --> 00:22:53,078
با تمام شدت از قلب بزرگ و بزرگت

222
00:22:53,247 --> 00:22:56,177
"امروز من اينجا در گوائمالا بودم

223
00:22:58,044 --> 00:23:00,449
براي آزادي

224
00:23:01,589 --> 00:23:04,678
و شکوه

225
00:23:06,719 --> 00:23:08,983
يونان"

226
00:23:15,561 --> 00:23:18,225
زاوش با ما باشد

227
00:23:45,216 --> 00:23:48,801
کساندر ، ستون چهار ، برو

228
00:23:54,433 --> 00:23:56,219
کجا داره ميره؟

229
00:23:56,393 --> 00:23:58,725
نميدونم ، اعليحضرت

230
00:23:58,896 --> 00:24:01,732
محاصره اش کن ، بسوس

231
00:24:05,444 --> 00:24:08,536
هيفستس ، برو

232
00:24:17,915 --> 00:24:19,779
پياده نظام

233
00:24:38,227 --> 00:24:41,556
اون اشتباه کرد ، فارنيکوس

234
00:24:44,692 --> 00:24:46,250
بله ، پادشاه بزرگ

235
00:25:48,797 --> 00:25:51,357
شجاع باشيد ، افراد

236
00:25:52,367 --> 00:25:53,959
آهسته به سمت چپ ، جوانک ها

237
00:25:54,469 --> 00:25:57,029
اگر مجبور شديد خم بشيد ولي تفکيک نشيد

238
00:25:57,205 --> 00:26:00,231
و مواظب سواره نظام هاي طرف چپ باشيد

239
00:26:32,939 --> 00:26:35,066
سکو رو بردار

240
00:26:44,884 --> 00:26:48,581
آماده براي دفع ارابه ها

241
00:27:25,657 --> 00:27:27,453
به سمت جلو

242
00:28:17,273 --> 00:28:19,332
کساندر

243
00:28:19,509 --> 00:28:21,841
- به سمت جلو ، افراد
- به سمت جلو

244
00:28:32,754 --> 00:28:36,884
- به سمت چپ

245
00:29:46,192 --> 00:29:48,092
موقعيتتون رو نگه داريد

246
00:29:48,261 --> 00:29:50,854
موقعيتتون رو نگه داريد

247
00:30:19,490 --> 00:30:21,856
پدر! ما بايد به آبراه عقب نشيني کنيم . پدر

248
00:30:22,026 --> 00:30:23,550
نه ، وايسا

249
00:30:23,728 --> 00:30:27,630
اون کجاست؟ ما خيلي جمعيتمون کمه
به الکساندر خبر بده

250
00:30:27,799 --> 00:30:30,199
- تکون بخور
- بله ، قربان

251
00:30:48,752 --> 00:30:52,279
بيايد ، مقدونيه اي ها

252
00:30:59,229 --> 00:31:01,629
به سمت گودال

253
00:31:02,132 --> 00:31:05,192
-به سمت گودال
- به سمت گودال

254
00:31:38,767 --> 00:31:41,963
وليعهد مرديکس ، اين مردها ببر جلو

255
00:32:07,595 --> 00:32:10,620
به سمت عقب و چپ
به سمت عقب و چپ

256
00:32:10,797 --> 00:32:13,891
- ژنرال
- بريد خونه هاتون ، سريع هم بريد خونه هاتون

257
00:32:15,068 --> 00:32:16,797
نميتونم ببينم

258
00:32:16,970 --> 00:32:19,962
- فيلتس ، فيلتس
- پدر

259
00:32:20,140 --> 00:32:22,199
برو . خودت به الکساندر بگو

260
00:32:22,376 --> 00:32:26,938
و اگر گوش نکرد من رو نجات بده و انتقام اين خيانت رو بگير

261
00:33:08,086 --> 00:33:12,682
مراقب باش ، پسرک
پدرت هنوز مراقبته

262
00:33:57,601 --> 00:34:00,229
داريوش

263
00:34:00,537 --> 00:34:02,595
اسب هاتون رو پيدا کنيد

264
00:34:18,388 --> 00:34:20,822
داريوش

265
00:34:41,877 --> 00:34:44,471
برو ! برو

266
00:35:01,295 --> 00:35:05,698
تا غروب ميتونيم به اون کوه ها برسيم
تمام شب رو حرکت ميکنيم و در طلوع آفتاب داريوش رو ميگيريم

267
00:35:05,866 --> 00:35:08,767
اسب ها رو آماده کنيد

268
00:35:09,403 --> 00:35:13,134
الکساندر
الکساندر ! پدرم گم شده

269
00:35:13,307 --> 00:35:16,071
اونا از اطراف تار و مار کردند

270
00:35:16,243 --> 00:35:18,404
پارمانيون در حال فرو ريختن است

271
00:35:18,713 --> 00:35:23,173
الکساندر اگر اون رو تعقيب کني ، خطر از دست دادن ارتشت رو اينجا داري

272
00:35:23,351 --> 00:35:25,581
و اگر به دستش بياريم يک امپراطوري به دست مياريم

273
00:35:35,762 --> 00:35:38,424
تا آخر دنيا ميتوني فرار کني ، ترسو

274
00:35:38,598 --> 00:35:41,533
اما خيلي نميتوني دور بشي

275
00:35:41,701 --> 00:35:44,397
به پارمانينون

276
00:36:15,033 --> 00:36:16,432
شمل خونريزي داريد ، سرورم

277
00:36:16,602 --> 00:36:19,867
- ممکنه يک نگاه به زخمتون بندازم؟
- نه ، هرمولس ، الان نه

278
00:36:20,038 --> 00:36:22,472
بدتر از من هم وجود داره . برو به اونا برس

279
00:36:22,641 --> 00:36:24,505
بهشون کمک کن

280
00:36:47,965 --> 00:36:50,195
چطوري اتفاق افتاده ، سرباز؟

281
00:36:51,268 --> 00:36:53,395
نيزه

282
00:36:54,538 --> 00:36:56,802
اما دو تا از اون آدم هاي پست رو کشتم

283
00:37:00,010 --> 00:37:01,671
اعليحضرت

284
00:37:02,946 --> 00:37:04,914
تو خيلي شجاعي

285
00:37:06,283 --> 00:37:08,080
چي بايد صدات کنم؟

286
00:37:08,251 --> 00:37:11,118
- گلايکس ، سرورم
- گلايکس

287
00:37:12,189 --> 00:37:15,022
- و خونه ات کجاست؟
- ايليريا

288
00:37:17,494 --> 00:37:20,121
بزار بدنت شل بشه

289
00:37:23,599 --> 00:37:25,590
حالا به خونه فکر کنم

290
00:37:25,768 --> 00:37:28,236
دوباره شجاع باش ، گلايکس

291
00:37:29,772 --> 00:37:32,297
و تو در شکوه زندگي خواهي کرد

292
00:37:35,478 --> 00:37:37,537
الکساندر

293
00:37:47,389 --> 00:37:51,654
<i>امپراطوري ايران
بزرگترين امپراطوري اي که هنوز در جهان شناخته ميشه</i>

294
00:37:51,826 --> 00:37:54,021
<i>نابود شده بود</i>

295
00:37:58,500 --> 00:38:03,335
<i>و الکساندر در 25 سالگي ، حالا پادشاه همه جا بود</i>

296
00:38:17,451 --> 00:38:21,547
اگر تامل کني ، اون حمله ميکنه

297
00:38:24,157 --> 00:38:26,284
بله

298
00:38:27,961 --> 00:38:29,826
اونا مردم رو دوست دارن

299
00:38:30,797 --> 00:38:37,032
تو ميتوني براي سال هاي دوستشون داشته باشي
بهشون غذا بدي ، تربيتشون کني

300
00:38:38,038 --> 00:38:42,600
اما هنوز براي تو بر افروخته هستند

301
00:38:50,182 --> 00:38:52,582
بهش آسيب نرسون

302
00:38:54,120 --> 00:38:55,917
خوبه

303
00:38:58,357 --> 00:38:59,790
حالا

304
00:39:06,065 --> 00:39:07,999
اون من رو بيگانه صدا ميکنه

305
00:39:08,167 --> 00:39:10,761
اون هر شب من رو مسخره ديونسيوس ميکنه

306
00:39:26,117 --> 00:39:30,383
<i>بعضي ها مادرش را ملکه المپياز صدا ميکنند ، يک ساحره</i>

307
00:39:30,555 --> 00:39:33,991
<i>و ميگويند که الکساندر بچه زاوش بوده</i>

308
00:39:34,292 --> 00:39:37,625
<i>بقيه ميگن ، ديونسيوس </i>

309
00:39:38,096 --> 00:39:44,364
زن ها تنها افرادي هستند که ديونسيوس رو ميشناسند

310
00:39:54,878 --> 00:39:58,541
<i>اما به راستي يک مرد هم در مقدونيه نبود که </i>

311
00:39:58,716 --> 00:40:04,018
<i>که به پدر و پسر در کنار هم ديگر نگاه نکنه و معجب بشه</i>

312
00:40:17,000 --> 00:40:19,468
اشيل کوچولوي من

313
00:40:40,856 --> 00:40:43,984
بمون ، الکساندر . بخواب ، بخواب

314
00:40:45,494 --> 00:40:47,462
چي ميخواي؟

315
00:40:47,629 --> 00:40:49,494
6ماهه . دلت برام تنگ نشده؟

316
00:40:49,665 --> 00:40:53,192
- نه . اينجا نه
- هرزه مغرور . من هنوز پادشاهت هستم

317
00:40:53,368 --> 00:40:56,531
پادشاه چي؟ چوپانان؟

318
00:41:01,476 --> 00:41:06,071
- من از نژاد سلطنتي اشيل هستم
- خون هرکليس در رگ هاي من جاري است

319
00:41:06,247 --> 00:41:08,909
- تو هيچي به جز يک عوضي مست شده نيستي
- دهنت رو ببند

320
00:41:09,083 --> 00:41:10,710
نگاه هرزه گريت از جهنم هستش

321
00:41:15,656 --> 00:41:18,284
فکر ميکني مردم برات احترام قائل اند؟

322
00:41:18,459 --> 00:41:21,189
فکر ميکني اونا نميدونن تو يک حرومزاده هستي؟

323
00:41:29,770 --> 00:41:32,966
لعنت به روح ساحره گري تو . تو اونو مثل يکي از مارهات اينجا نگه داشتي

324
00:41:33,139 --> 00:41:36,370
بهت گفتم اينکار رو نکن ! اينکار رو نکن

325
00:41:36,543 --> 00:41:39,307
- تو از من اطاعت ميکني
- اينکار رو نميکنم

326
00:41:39,479 --> 00:41:43,813
تو از من اطاعت ميکني يا اينکه با دست هاي خودم ميکشمت

327
00:41:46,886 --> 00:41:51,448
بزار بره ، نه ! دست بردار ! . بابا

328
00:41:53,159 --> 00:41:56,651
- ازم اطاعت کن
- اعليحضرت ! نه

329
00:41:58,398 --> 00:42:00,229
به نام خداها

330
00:42:00,400 --> 00:42:05,598
اون هرگز مثل تو نميشه ! هرگز

331
00:42:05,771 --> 00:42:10,435
من در رحمم کينه رو حمل مي کردم

332
00:42:19,818 --> 00:42:23,151
<i>در جهان او بزرگ ميشد تا</i>

333
00:42:23,322 --> 00:42:28,259
<i>تا من باورم بشه که اون در دوستي اي که با الکساندر داشت عقل سليم رو پيدا کرد</i>

334
00:42:28,427 --> 00:42:31,862
تو زياد به جنگيدن نيازي نداري

335
00:42:32,363 --> 00:42:38,302
وقتي که تو صف اول نبرد هستي ، در مقابل بيگانه هاي قبليه اي شمال

336
00:42:38,469 --> 00:42:43,338
رشادت در کف پاهات نخواهد بود ، پرديکس

337
00:42:46,544 --> 00:42:49,308
يا در خط کشي معده ات ، نيورکس

338
00:42:49,480 --> 00:42:53,849
اين در داخل قلب يک مرد است

339
00:42:54,418 --> 00:42:59,081
تو نياز نداري که هر روز غذا بخوري يا تا وقتي که بالغ بشي ، پالومي

340
00:42:59,256 --> 00:43:02,191
تو لازم نداري که صبح ها در بستر رختخواب باشي

341
00:43:02,359 --> 00:43:06,591
وقتي که بتوني کمي مشت آبگوشتي خوب داشته باشي ، کساندر

342
00:43:07,364 --> 00:43:09,229
يالا ، الکساندر

343
00:43:10,100 --> 00:43:14,036
اشتياقت کجاست تا کله ي هيفايستيون رو دو بار از جا بکني؟

344
00:43:14,504 --> 00:43:17,496
از تو قوي تره؟
خب از يک راه ديگه بهش چيره بشو

345
00:43:20,243 --> 00:43:23,212
کي به تو به عنوان يک پادشاه احترام ميزاره؟
فکر ميکني به خاطر پدرت؟

346
00:43:23,380 --> 00:43:29,511
اولين قانون جنگ اينه که ، کاري رو بکني که افرادت ازت ميخوان . نه بيشتر ، نه کمتر

347
00:43:33,022 --> 00:43:34,649
خوبه ، هيفايستيون . خودشه

348
00:43:34,924 --> 00:43:39,361
آفرين . کشتي خوبي بود ، هيفايستيون
اون چيزيه که من ميخوام

349
00:43:39,528 --> 00:43:40,893
بيا ، بيا ، بيا

350
00:43:41,363 --> 00:43:42,990
کارت خوب بود ، ولي باختي

351
00:43:43,165 --> 00:43:48,535
حالا ، هر دو نفرتون بهم تبريک بگيد . يالا

352
00:43:49,138 --> 00:43:51,800
ميخواي که من بزارم ببري ، الکساندر؟

353
00:43:53,875 --> 00:43:56,105
حق با تو است

354
00:43:56,277 --> 00:43:59,337
اما من قول ميدم که يک روزي شکستت ميدم هيفايستيون

355
00:44:06,521 --> 00:44:10,582
<i>بعدا گفته شده که الکساندر هرگز مغلوب نشده</i>

356
00:44:10,758 --> 00:44:12,692
<i>مگر به وسيله ران هاي هيفايستيون </i>

357
00:44:12,861 --> 00:44:15,386
اگر چه به عنوان يک طايفه پست و دون مايه

358
00:44:15,563 --> 00:44:21,001
ايراني ها کنترل 4 يا 5 قسمت از مناطق شناخته شده در جهان را در دست دارند

359
00:44:21,169 --> 00:44:23,659
از حبشه و مصر در جنوب

360
00:44:23,837 --> 00:44:26,362
تا کوه قفقاز و دو درياي درون مرزي در شمال

361
00:44:26,540 --> 00:44:31,034
<i>فليپ به مانند ارسطو از آتن ، براي آموزش مردمان خشن آمده بود</i>

362
00:44:31,245 --> 00:44:35,773
اونا حکمراني مي کنند و ما مثل قورباغه در اطراف نشسته ايم

363
00:44:35,949 --> 00:44:37,177
- استاد؟
- بله؟

364
00:44:37,351 --> 00:44:38,648
- استاد
- حرفت رو بزن

365
00:44:38,819 --> 00:44:41,652
- براي چي ايراني ها خيلي ظالم هستند؟

366
00:44:41,822 --> 00:44:43,813
اون مربوط به موضوع امروزمون نيست ، نيارکس

367
00:44:43,991 --> 00:44:48,985
اما اين حقيقت داره که سوارکارهاي آسيايي با عنوان وحشيگري شناخته مي شوند

368
00:44:49,162 --> 00:44:51,425
و غلاماشون اين احساس رو پرستش مي کنند

369
00:44:51,597 --> 00:44:55,693
که خيلي کودن بازي است
اونا پسرهاي جوان رو اخته‌ مي کنند

370
00:44:55,868 --> 00:44:58,666
مثل خود شما ، براي شهوت هاي جنسي

371
00:44:59,805 --> 00:45:04,833
بله . به علاوه تمام کارهايي که مردان رو خراب مي کنند

372
00:45:05,011 --> 00:45:06,945
اون دليليه که ما يوناني ها برتر هستيم

373
00:45:07,113 --> 00:45:10,344
ما تمرين کنترل کردن احساسمون رو ميکنيم

374
00:45:10,516 --> 00:45:12,746
ميانه روى ، اميدواريم

375
00:45:12,919 --> 00:45:14,853
پس اشيل در تروي چيه ، استاد؟

376
00:45:16,522 --> 00:45:21,458
- اون مفرط نبود؟
- اشيل واقعا فقدان محدوديت داشت

377
00:45:21,626 --> 00:45:25,392
اون حتي زماني هم که از جنگيدن دست برداشت ، بر مردان ديگر کاملا حمکفرمايي مي کرد

378
00:45:25,563 --> 00:45:28,862
با مرگ معشوقه خودش ، پاتروکلوس ديوانه شد

379
00:45:29,034 --> 00:45:34,097
اون به طور جدي ارتشش رو در معرض خطر گذاشت
اون به طور عميقانه اي مرد خودخواهي است

380
00:45:34,272 --> 00:45:38,174
ممکنه بگيد که رابطه بين اشيل و پاتروکلوس خراب بوده؟

381
00:45:39,344 --> 00:45:42,836
وقتي که مردان در شهوت به يکديگر دروغ مي گويند ، اين يک واگذاري نفس است

382
00:45:43,014 --> 00:45:46,779
و براي برتري ما هيچ چيزي نداره

383
00:45:46,951 --> 00:45:51,445
هيچ نوع ديگري برتري نداره ، کساندر
حسادت از جمله اونهاست

384
00:45:52,022 --> 00:45:56,982
اما زماني که مردان به يکديگر دروغ مي گويند ، و آگاهي و پاکدامني بين اونا رد و بدل ميشه

385
00:45:57,161 --> 00:46:00,756
اون خالص و ممتاز است

386
00:46:00,931 --> 00:46:05,129
وقتي اونا براي ايجاد خوبي رقابت مي کنند ، برتري بين هر دو هستش

387
00:46:05,302 --> 00:46:09,204
اين عشق بين مرداني است که ميتونن يک ايالت شهري بسازند

388
00:46:09,373 --> 00:46:11,864
و مارو از تالاب قورباغه ايمون بالا بکشه

389
00:46:14,911 --> 00:46:17,038
اما ميتونه عشق يک مرد به زن به طور مساوي باشه ، استاد؟

390
00:46:17,280 --> 00:46:18,872
يک زن ؟ البته که نه

391
00:46:19,048 --> 00:46:21,676
يک زن ، غلام شهوت هاش است ، هيفايستيون

392
00:46:21,851 --> 00:46:25,014
اوه ، به طور طبيعي استثناهايي نيز وجود داره که بايد بهشون احترام بزاريم

393
00:46:25,188 --> 00:46:29,215
مثل پالس آتن ، خداي حکمت و جنگ

394
00:46:29,392 --> 00:46:33,726
اما هرگز فراموش نکن که اون از کمر زاوش سرچمشه نميگيره ، به جز ذهنش

395
00:46:34,430 --> 00:46:37,524
حالا به همه اينها فکر کنيد
قورباغه هاي جوان من

396
00:46:37,700 --> 00:46:42,433
براي اقامت داشتنتون در آينده تمدن يونان

397
00:46:42,605 --> 00:46:46,904
به کوشش براي شرافت که بالاترين هدف همه ي ما است

398
00:46:47,075 --> 00:46:49,600
به غلبه بر احساس هاي بنيادين خودمون

399
00:46:49,778 --> 00:46:53,612
به دنبال کردن دلايل
قسمت الهي هر کدوم از شماها

400
00:46:53,782 --> 00:46:55,113
بله

401
00:46:55,317 --> 00:46:59,549
براي دوست داشتن برتري به راستي بايد خدا رو دوست داشته باشيد

402
00:47:01,757 --> 00:47:03,384
حالا ، دست از پرت کردن حواس من بر ميداريد؟

403
00:47:03,792 --> 00:47:06,420
برگرديم سر جغرافي و چيزهايي که ميدونيم

404
00:47:06,595 --> 00:47:12,191
ممکنه که سرچمشه رود توانمند نيل در مصر

405
00:47:12,366 --> 00:47:16,029
در اين فاصله کوه هاي بيروني جهان طغيان کنه؟

406
00:47:16,203 --> 00:47:22,199
اگر اينطوريه ، يک دريانورد باتجربه ميتونه اين راه اينجا رو پيدا کنه

407
00:47:22,376 --> 00:47:27,109
به وسيله رودخانه شرقي ، در پايين داخل بزرگترين جلگه هند

408
00:47:27,281 --> 00:47:31,877
خارج از اقيانوس شرقي در پايان جهان

409
00:47:32,053 --> 00:47:35,955
و به وسيله اين حرکت رود نيل

410
00:47:36,123 --> 00:47:42,220
بازگشت به مصر ، داخل درياي مرکزي و به خانه براي يونان

411
00:47:42,829 --> 00:47:45,992
حالا ، اگر اين قورباغه ها فقط راه خارج شدن رو پيدا کنند

412
00:47:46,166 --> 00:47:50,125
و به طرفداري از حقشون در مرکز عمل و رفتار کنند

413
00:47:50,303 --> 00:47:52,396
يونان ميتونه بر جهان فرمانروايي بکنه

414
00:47:52,672 --> 00:47:58,133
براي چي ، استاد ، در افسانه اين سرزمين هايي که شما در موردشون صحبت مي کنيد شناخته شده هستند؟

415
00:47:59,913 --> 00:48:04,646
هند ، جايي که هرکيلز و ديونسيوس بهش سفر کردند

416
00:48:04,818 --> 00:48:10,312
تمام اين مرداني که به شرق رفتند
تيسوس ، جيسون ، اشيل ، پيروز بودند

417
00:48:10,489 --> 00:48:14,425
از نسل به نسل داستان هاشون نقل و انتقال يافته

418
00:48:14,593 --> 00:48:17,118
چرا؟ جز اينکه براي اونا حقيقتي وجود داشته؟

419
00:48:17,296 --> 00:48:22,928
افسانه آمازون؟ مينتورز ، گورگانز ، پرواز ايکاروس به خورشيد؟ نه ، الکساندر

420
00:48:23,102 --> 00:48:26,936
تنها عاملي که مردم به اين افسانه ها اعتقاد دارند ، اينکه که به بيشتر چيزها اعتقاد دارند

421
00:48:27,106 --> 00:48:31,702
ما با صراحت در اينجا براي آموزش خودمون در مقابل اين چنين گذشته هايي هستيم

422
00:48:32,144 --> 00:48:36,978
همان طور که شما گفتيد ، اگر ما از ايراني ها برتر باشيم ، چرا نميتونيم بهشون حکومت کنيم؟

423
00:48:37,148 --> 00:48:42,108
هميشه آرزوي ما يوناني ها بوده که به شرق بريم

424
00:48:42,887 --> 00:48:44,980
پدر من از گذشته اينو ميخواسته

425
00:48:45,756 --> 00:48:50,955
شرق يک راه براي بعليدن مردان و روياهاشون است

426
00:48:51,129 --> 00:48:57,159
اما هنوز فکر کردن به اين افسانه ها ما رو به سمت بزرگترين شکوه و جلال راهنمايي ميکنه

427
00:48:57,401 --> 00:48:59,733
چرا اشتباهه که به سوي اونا عمل کنيم؟

428
00:49:00,738 --> 00:49:03,502
من تنها ميتونم به تو هشدار بدم نه بهت آموزش بدم

429
00:49:04,474 --> 00:49:07,773
دور کردن تو از چيزي که در رويا داري

430
00:49:08,512 --> 00:49:12,209
خدايان يک راه براي تنبيه کردن اين چنين غرورهايي دارند

431
00:49:22,425 --> 00:49:26,862
<i>و جاه طلبي او رشد مي کرد و حالا  فليپ نقشه براي حمله به ايران رو داشت</i>

432
00:49:33,202 --> 00:49:37,468
اين بهترين کاري هستش که ميتوني بکني ، کلايتس؟
به پياده نظام برگرد ، من خودم سوارش ميشم

433
00:49:37,640 --> 00:49:40,006
هيچ کسي اون چهارپا رو سوار نميشه ، اعليحضرت

434
00:49:40,609 --> 00:49:42,167
نه با پاي شما

435
00:49:43,512 --> 00:49:45,241
اون اغلب زمان ها در نبرد و پيکار بوده

436
00:49:46,549 --> 00:49:49,109
سرور نجيب من
اون حيوان خودسري است . بله

437
00:49:49,285 --> 00:49:53,085
خودسر و شايسته از فليپ مقدوني

438
00:49:53,255 --> 00:49:55,516
براي 27 کيلوگرم

439
00:49:55,591 --> 00:49:58,253
من نميتونم از اون سود کنم ، ولي براي شما

440
00:49:58,427 --> 00:50:01,190
چرا فکر ميکني من يک چهارپا ميخوام
من قبلا يک زن داشتم

441
00:50:03,331 --> 00:50:04,764
من خيلي پير به نظر ميرسم؟

442
00:50:11,105 --> 00:50:14,370
- پايين بمون ، پايين بمون
- نگهش دار

443
00:50:28,622 --> 00:50:32,922
يک گردن شکسته مجاني در مياد . اون براي نبرد خيلي عصبي هستش . براي خوراک بفروشش

444
00:50:33,093 --> 00:50:36,494
براي من بخرش ، پدر . من سوارش ميشم

445
00:50:41,101 --> 00:50:42,500
و اگر نتونستي؟

446
00:50:42,669 --> 00:50:46,264
- خودم پولش رو ميدم
- با چي ، صداي خوانندگيت؟

447
00:50:46,440 --> 00:50:48,237
من پولش رو بهت ميدم

448
00:50:48,408 --> 00:50:51,844
دارم بهت ميگم ، اين اسب نميتونه سواري بده ، پسرک
مغزش پکيده

449
00:50:54,748 --> 00:50:57,739
اون ميتونه سواري بده . به وسيله من

450
00:50:57,917 --> 00:51:00,681
اگر بتوني روي اون اسب سلطه کني ، براي خودت ميشه

451
00:51:00,853 --> 00:51:02,821
با نصف قيمت

452
00:51:02,989 --> 00:51:05,048
اون اسب مي کشدش ، فليپ

453
00:51:07,693 --> 00:51:10,491
شايد اون ميخواد در عين حال براش بنوازه

454
00:51:25,877 --> 00:51:28,937
از سايه ات خوشت نمياد ، مگه نه؟

455
00:51:29,114 --> 00:51:33,141
مثل يک روح تاريک ميخواد بياد تو رو بگيره

456
00:51:33,318 --> 00:51:37,220
مي بيني؟ خودمونيم

457
00:51:38,156 --> 00:51:41,091
فقط يک حقه خداي آفتاب است

458
00:51:41,259 --> 00:51:45,719
اون خداي آفتاب است

459
00:51:49,034 --> 00:51:53,299
اما بهت نشون ميدم که چطوري گولش بزني
تو و من ، با هم

460
00:52:03,514 --> 00:52:06,608
پسره مهارت نداره ، فليپ
اون ميتونه به خودش آسيب برسونه

461
00:52:06,784 --> 00:52:11,187
بايد خودش اون رو حل کنه . وقتش رسيده

462
00:52:11,355 --> 00:52:13,186
فکر خوبيه

463
00:52:13,457 --> 00:52:16,620
فليپ ، به واقع زمان هايي بوده که متعجب بودم اي کاش اون از نژاد تو بود

464
00:52:16,794 --> 00:52:19,388
- من فقط نگران اينم
- چي گفتي ، اتلس؟

465
00:52:19,563 --> 00:52:20,860
هيچي

466
00:52:21,031 --> 00:52:25,990
فقط مطلع شدم که مردم چقدر از ديدن تو و اوريدس در کنار يکديگر لذت مي برند

467
00:52:29,972 --> 00:52:31,132
برو ، پسر

468
00:52:32,075 --> 00:52:36,512
تو اون اسب رو سواري بده ، منم به وسيله زاوش ميگم که بر دنيا سلطنت ميکني

469
00:53:00,969 --> 00:53:02,834
بيسفالس

470
00:53:03,004 --> 00:53:06,963
اون چيزيه که من صدات ميکنم
نيرومند و سمج

471
00:53:09,778 --> 00:53:12,872
بيسفالس و الکساندر

472
00:53:14,282 --> 00:53:18,012
حالا بيا ، بزار با هم سواري کنيم

473
00:53:50,817 --> 00:53:52,580
هنوز کمي خداي خورشيد در درونش است

474
00:53:52,752 --> 00:53:57,382
اتلس ، کلايتس ، به خاطر زاوش اون شکستت داد ، مرد

475
00:54:02,429 --> 00:54:05,762
حالا ، بيسفالس . بهشون نشون بده

476
00:54:38,664 --> 00:54:39,995
پسرم

477
00:54:40,165 --> 00:54:41,860
پسرم

478
00:54:53,311 --> 00:54:55,336
پرومتئوس رو يادت بياد

479
00:54:55,513 --> 00:54:59,415
که راز آتش رو دزديد و به نوکرش داد

480
00:54:59,584 --> 00:55:02,246
اون کار زاوش رو خيلي عصبي کرد

481
00:55:02,587 --> 00:55:05,613
اون پرومتئوس از يک صخره بزرگ در قفقاز به زنجير کرد

482
00:55:05,790 --> 00:55:09,658
و هر روز ، عقاب هاش به جگر سياه مرد بدبخت نوک مي زدند

483
00:55:10,227 --> 00:55:14,960
هر شب ، اون دوباره ترميم ميشد تا روز بعد بتونه خورده بشه

484
00:55:15,131 --> 00:55:16,359
سرنوشت تيره بخت

485
00:55:18,902 --> 00:55:23,839
اديپوس از چشمانش اشک ريخت ، زماني که فهميد

486
00:55:24,007 --> 00:55:26,237
اون به پدرش رو به قتل رسونده است

487
00:55:26,409 --> 00:55:30,937
و با مادرش ازدواج کرده است
زماني فهميد که خيلي دير شده بود

488
00:55:31,781 --> 00:55:33,180
جيسون

489
00:55:34,651 --> 00:55:37,381
اون به شرق رفت و پشم طلايي را برگردوند

490
00:55:37,554 --> 00:55:40,750
و با يک زن بيگانه ازدواج کرد ، مديا

491
00:55:40,923 --> 00:55:45,383
بعدش ، وقتي که اون رو براي يک زن جوان تر ترک کرد

492
00:55:45,561 --> 00:55:49,520
دو بچه اش رو به نشانه انتقام قتل عام کرد

493
00:56:01,744 --> 00:56:04,508
مادرم هرگز به من آسيب نميرسونه

494
00:56:11,853 --> 00:56:14,845
آسون نيست که از دست مادرمون فرار کنيم ، الکساندر

495
00:56:15,423 --> 00:56:21,919
در تمام زندگيت از زنان دوري کن
اونا خيلي از مردان خطرناک تر هستند

496
00:56:29,504 --> 00:56:32,769
<i>مطمئنم که اشيل از افسانه تروي رو يادت مياد</i>

497
00:56:32,941 --> 00:56:35,431
- مورد علاقه ام است
- چرا؟

498
00:56:36,076 --> 00:56:39,876
براي اينکه عاشق پاتروکلوس بود و مرگش رو انتقام گرفت

499
00:56:40,247 --> 00:56:43,648
براي اينکه بدون ترس جنگيد و هکتور را کشت

500
00:56:43,817 --> 00:56:45,512
بعضي ها ميگند که اون يک تند مزاج ابله بوده

501
00:56:45,686 --> 00:56:47,745
که براي خودش ميجنگيده نه براي يونان

502
00:56:47,921 --> 00:56:51,516
اما اون يک قهرمان بود ، بزرگترين در تروي

503
00:56:51,692 --> 00:56:52,886
و سرنوشتش؟

504
00:56:53,060 --> 00:56:56,928
اون بايد در جووني مرده باشه اما با شکوه و جلال

505
00:56:57,097 --> 00:56:59,122
انتخابي هم داشت؟

506
00:56:59,566 --> 00:57:05,561
اوه ، بله . ميتونست زندگي طولاني اي داشته باشه اما ديگه شکوهي وجود نداشت

507
00:57:08,541 --> 00:57:12,875
تو روياي شکوه رو داري ، الکساندر
مادرت تو رو تشويق ميکنه

508
00:57:13,045 --> 00:57:16,640
هيچ شکوهي بدون درد و زحمت نيست و اين رو اون قبول نداره

509
00:57:16,816 --> 00:57:18,977
اون تو رو ضعيف ميکنه

510
00:57:20,319 --> 00:57:22,651
خدايان هرگز کار مردان رو اسون نمي کنند

511
00:57:22,822 --> 00:57:26,451
ببين ، هرکيلز

512
00:57:28,160 --> 00:57:31,856
حتي بعد از اينکه 12 دردش معالجه شد

513
00:57:33,431 --> 00:57:38,960
اون از ديوانگي رنج مي برد ، سه بچه اش رو قتل عام کرد

514
00:57:39,804 --> 00:57:41,738
هرکيلز بيچاره

515
00:57:43,808 --> 00:57:45,537
هرکيلز بزرگ

516
00:57:45,710 --> 00:57:48,008
تمام عظمت از زوال مياد

517
00:57:48,513 --> 00:57:54,645
حتي تو ، يک روزي خدايان تو رو با تندي محاکمه مي کنند

518
00:57:54,819 --> 00:57:56,810
وقتي که مثل تو پادشاه شدم ، پدر؟

519
00:57:56,988 --> 00:58:00,787
روز رو خراب نکن ، خيلي خطر کردي

520
00:58:01,825 --> 00:58:05,886
پدرم من رو وارد جنگي کرد که قبلش من نميدونستم چطوري بحنگم

521
00:58:06,063 --> 00:58:08,623
وقتي که اولين مرد رو کشتم ، به من گفت

522
00:58:08,799 --> 00:58:11,029
"حالا ميدوني"

523
00:58:11,669 --> 00:58:15,730
بعدش ازش متنفر شدم  ، اما حالا چراش رو درک ميکنم

524
00:58:15,906 --> 00:58:18,204
يک پادشاه متولد نميشه ، الکساندر

525
00:58:18,375 --> 00:58:22,436
اون با شمشير و رنج ساخته ميشه

526
00:58:23,414 --> 00:58:27,645
يک پادشاه بايد بدونه چجوري به اونايي که دوست داره ضربه بزنه

527
00:58:31,454 --> 00:58:33,945
بي کسي . از هرکيلز بپرس

528
00:58:34,924 --> 00:58:38,621
از هر کدومشون بپرس . سرنوشت بي رحم است

529
00:58:39,629 --> 00:58:45,329
هيچ زن و مردي نميتونن با رخ دادن يک مصيبت خيلي زيبا يا خيلي قدرتمند باشند

530
00:58:45,501 --> 00:58:51,929
وقتي که به بالا ميري بهت ميخندن و هر چيزي رو که با خيال خودت ساختي خراب مي کنند

531
00:58:52,575 --> 00:58:56,601
سر انجام شکوهي که بهت دادن رو ازت دور ميکنن

532
00:58:57,646 --> 00:59:01,207
اونا مارو غلام ميکنن

533
00:59:16,998 --> 00:59:21,196
حقيقت در داخل قلب هامون است و هيچ کسي جز پدرت اينو بهت نخواهد گفت

534
00:59:21,837 --> 00:59:24,805
مردان از خدايان متنفرند

535
00:59:25,773 --> 00:59:30,369
تنها دليلي که ما عبادت ميکنيم اينه که از بدتر ميترسيم

536
00:59:31,212 --> 00:59:32,907
چه بدتري؟

537
00:59:33,080 --> 00:59:34,945
خداي خورشيد

538
00:59:35,116 --> 00:59:37,846
اگر اونا براي هميشه آزاد بودن

539
00:59:38,018 --> 00:59:41,010
ظلماتي به وجود مي آمد که هرگز نديده بودي

540
00:59:41,188 --> 00:59:43,383
ميتونن دوباره برگردند؟

541
00:59:44,592 --> 00:59:47,686
زاوش ميتونه براي هميشه خداي خورشيد رو در زير کوه المپ زنداني کنه؟

542
00:59:47,862 --> 00:59:53,265
گفته شده که وقتي زاوش اونا رو براي گرد و غبار سوزوند با زبانه رعد و برق

543
00:59:53,433 --> 00:59:56,197
اونا خاکستر خداي خورشيد رو برداشتند و با يک کينه جويي سرد

544
00:59:56,369 --> 00:59:58,894
اون رو با خون آن مردان ترکيب کردند

545
00:59:59,072 --> 01:00:00,596
چرا؟

546
01:00:04,844 --> 01:00:06,971
کي اين چيزها رو ميدونه؟

547
01:00:07,747 --> 01:00:10,511
يک روزي ، چيزها عوض خواهد شد

548
01:00:11,851 --> 01:00:13,819
مردها عوض خواهند شد

549
01:00:13,987 --> 01:00:17,218
اما اول خدايان بايد عوض بشن

550
01:00:22,961 --> 01:00:25,953
اما همه اينها رو فراموش خواهي کرد ، الکساندر

551
01:00:26,899 --> 01:00:29,129
اون دليليه که ما اسمش رو افسانه ها ميزاريم

552
01:00:30,369 --> 01:00:32,564
ما نميتونيم به ياد داشتنشون رو تحمل کنيم

553
01:00:32,938 --> 01:00:34,405
من يادم خواهم موند

554
01:00:34,873 --> 01:00:38,036
و يک روزي ، منم مثل اينا روي ديوار خواهم بود

555
01:00:46,084 --> 01:00:48,279
<i>يکبار الکساندر به من گفت</i>

556
01:00:48,452 --> 01:00:52,889
<i>"وقتي که با افسانه ها هستيم بايد تنها باشيم"</i>

557
01:00:53,925 --> 01:00:55,085
پياده نظام

558
01:00:56,828 --> 01:00:59,194
<i>و بدين ترتيب آرزوي به شرق رفتن تحقق يافت</i>

559
01:00:59,363 --> 01:01:03,424
<i>به عنوان افسانه اي براي تمام يونانيان به مانند دفاع کردن اشيل از تراوژنها</i>

560
01:01:04,168 --> 01:01:07,331
<i>در اين لحظه با شکوه به جا</i>

561
01:01:07,505 --> 01:01:11,737
<i>همه الکساندر را دوست داشتند</i>

562
01:01:13,811 --> 01:01:18,372
<i>اما سرانجام ، گمان ميکنم که وارد شدن به شهر بابل</i>

563
01:01:18,548 --> 01:01:21,346
<i>آسون تر از ترک اون بود</i>

564
01:02:12,334 --> 01:02:15,962
<i>اسکندر ، اسکندر</i>

565
01:02:39,994 --> 01:02:45,431
ارسطو شايد اونا رو بيگانه ناميده بوده اما هرگز بابل رو نديده بوده
but he never saw Babylon.

566
01:02:45,599 --> 01:02:50,263
ما اينقدر اينجا طلا داريم که بتونيم سه نسل از ارتش مقدونيه رو پشتيباني کنيم

567
01:02:50,437 --> 01:02:53,406
و مقدونيه به زودي رشوه خوار ميشه ، کساندر

568
01:02:53,573 --> 01:02:58,237
- داشتن ثروت در اندازه ي زيادش کلاغ ها رو با خودش مياره
- من اطمينان دارم ، نه براي کساني که جنگيدن

569
01:02:59,146 --> 01:03:03,242
ما دينمون رو خوب بهشون ادا ميکنيم ، آنتينوگس
اما نه به عنوان سرباز مزدور براي خدمات آينده

570
01:03:03,417 --> 01:03:05,385
حالا شبيه فليپ هستي

571
01:03:06,253 --> 01:03:07,845
فليپ هرگز بابل رو نديده بود

572
01:03:08,655 --> 01:03:10,519
نه ، نديده ، هيفايستيون

573
01:03:12,391 --> 01:03:14,382
- سلام
- سلام

574
01:03:14,794 --> 01:03:18,195
الکساندر ، ميدونم فکر ميکنيد من يک آدم پير کله شق هستم

575
01:03:18,364 --> 01:03:20,889
اما فرق بين ما امروز شناخته ميشه

576
01:03:21,067 --> 01:03:24,594
پدرتون خيلي بهتون افتخار ميکنه

577
01:03:26,505 --> 01:03:28,097
ممنون

578
01:03:28,841 --> 01:03:33,369
ازت ميخوام که عصبي بودن و مغرور بودن من رو ببخشي

579
01:03:33,546 --> 01:03:35,673
اونا خيلي من رو کور ميکنن

580
01:03:43,188 --> 01:03:48,751
دوران طلايي ، الکساندر . خيلي بيشتر براي آتن و پيمانمون ارزش داره

581
01:03:48,927 --> 01:03:51,054
چيزي که متعلق به ما هستش رو پس بگير

582
01:03:51,296 --> 01:03:53,764
اما از چيزي که متلق به ايراني ها هستش چشم پوشي کن

583
01:03:57,302 --> 01:04:03,172
بله . ما پولدارترين افراد در جهان هستيم که داريم راه ميريم ، دوست من

584
01:04:03,341 --> 01:04:08,039
- اگر تو همش رو يک دفعه به باد ندي
- نوه بزغاله چوپان

585
01:04:08,212 --> 01:04:11,807
حالا ما در محدوده 2 ميليون مايل حکومت داريم

586
01:04:13,283 --> 01:04:14,807
اما

587
01:04:15,652 --> 01:04:21,056
هيچ کدوم از شما ميترسيد که اين عظمت و شکوه ما رو به نابودي بکشونه

588
01:04:21,492 --> 01:04:23,289
تو درباره ما ارزيابي کن

589
01:04:23,460 --> 01:04:27,123
تا زماني که داريوش نفس ميکشه ، اون پادشاه قانوني آسيا است

590
01:04:27,297 --> 01:04:29,629
و من فقط پادشاه هوا هستم

591
01:04:29,800 --> 01:04:34,862
اما اون قدرتي نداره ، الکساندر
اون در کوه ها بدون هيچ ارتشي گم شده

592
01:04:35,038 --> 01:04:38,439
تا زماني که گم شده باشه ، ميتونه حامي داشته باشه

593
01:04:38,608 --> 01:04:41,907
تنها زماني پي ميبره که قطعي بشه

594
01:04:43,613 --> 01:04:45,706
به نظر ميرسه که قبلا ذهنت رو ساختي ، الکساندر

595
01:04:45,882 --> 01:04:48,817
ما بايد کاري رو که در گوائمالا انجام داديم رو تموم کنيم

596
01:04:48,985 --> 01:04:50,850
ما بايد داريوش رو تعقيب کنيم

597
01:04:51,020 --> 01:04:54,478
- اون ماموريت پدرتون نبود
- و منم پدرم نيستم

598
01:04:57,193 --> 01:04:59,627
بيايد . به همين زودي فراموش کرديد؟

599
01:04:59,796 --> 01:05:00,854
بخت و اقبال به دليران رو کرده

600
01:05:05,634 --> 01:05:08,626
عجيب نيست که داريوش زماني فرار کرده که مجبور بوده به اينجا برگرده

601
01:05:08,804 --> 01:05:12,399
هر شب سال براي يک نفر

602
01:05:38,165 --> 01:05:40,690
بعد از اين چطوري ميتونم به ليسميک برگردم؟

603
01:05:40,868 --> 01:05:44,770
من بهت توصيه ميکنم که دست نزني
بگريش ، به خاطر تو مراقبش هستم

604
01:06:03,923 --> 01:06:06,016
ارسطو شايد عالم غيب بوده

605
01:06:09,762 --> 01:06:13,562
آيا اين تصاوير با زيبايي هاشون مارو احمق ميکنن و روحمون رو به خفت ميکشونن؟

606
01:06:43,996 --> 01:06:47,488
باگوآس ، پادشاه بزرگ . پسر داريوش

607
01:06:47,666 --> 01:06:52,694
- باگوآس

608
01:06:52,871 --> 01:06:58,240
کاملا موفق . اون مطمئنا يکي از علايق پادشاه بوده

609
01:07:00,211 --> 01:07:04,045
چند ساله؟

610
01:07:06,083 --> 01:07:10,042
الان چي هستي ، باگوآس؟
18،19؟

611
01:07:10,221 --> 01:07:13,418
- اهل کجا هستش؟
- شمال ، اعليحضرت

612
01:07:15,159 --> 01:07:17,354
از تپه هاي نزديک سوزا

613
01:07:17,528 --> 01:07:19,553
تو به زبان ما صحبت ميکني

614
01:07:19,730 --> 01:07:23,358
- خوبه . دوست دارم براي شما رو هم ياد بگيرم
- يادگرفتنيه ، سرورم

615
01:07:36,813 --> 01:07:38,144
خب بهم بگو ، باگوآس

616
01:07:39,349 --> 01:07:42,648
چشم هام بهم خيانت ميکنه يا آرزو داري آزادت کنم

617
01:07:42,819 --> 01:07:44,514
تا به وطنت برگردي؟

618
01:07:48,658 --> 01:07:51,421
تمام خانواده من خيلي وقته مردن ، سرورم

619
01:07:51,727 --> 01:07:55,288
با اجازه شما ، من خواهم موند

620
01:07:58,334 --> 01:08:00,063
خيلي خب ، باگوآس

621
01:08:01,237 --> 01:08:03,967
بطليموس ، روي اين نظارت کن

622
01:08:06,642 --> 01:08:10,510
و شامل هر کسي در حرم سرا ، زنان و خواجه حرمسرا ميشه

623
01:08:10,679 --> 01:08:14,046
هر کسي که ميخواد به پيش خانواده اش برگرده ، بهشون اجازه بديد

624
01:08:14,316 --> 01:08:15,442
چي؟

625
01:08:15,618 --> 01:08:19,076
- شنيديد پسرها؟
- اون مارو ازاد کرد

626
01:08:52,686 --> 01:08:56,349
پادشاه بزرگ ، الکساندر

627
01:08:58,892 --> 01:09:01,452
شاهدخت هزاران گل رز

628
01:09:01,628 --> 01:09:04,358
و بزرگترين دختر پادشاه بزرگ ، داريوش

629
01:09:05,699 --> 01:09:07,758
استتاريا

630
01:09:08,435 --> 01:09:09,959
الکساندر آزاده

631
01:09:17,109 --> 01:09:20,078
من آمدم که از شما گدايي زندگي

632
01:09:20,646 --> 01:09:22,136
از خواهرانم

633
01:09:23,182 --> 01:09:26,083
مادرم و مادبزرگم رو بکنم

634
01:09:30,690 --> 01:09:34,786
شما اشتباه نمي کنيد ، شاهدخت استتاريا

635
01:09:34,960 --> 01:09:37,087
اونم همينطور ، الکساندر

636
01:09:40,900 --> 01:09:42,128
خواهش ميکنم

637
01:09:43,235 --> 01:09:46,829
من درخواست زندگي خانواده ام را دارم

638
01:09:48,173 --> 01:09:51,267
- من رو به مانند غلام بفروشيد ، پادشاه بزرگ ، اما
- ببينيد

639
01:09:51,443 --> 01:09:53,570
به چشم هام

640
01:09:54,713 --> 01:09:55,907
شاهدخت

641
01:09:57,949 --> 01:09:59,644
و بهم بگيد

642
01:09:59,818 --> 01:10:02,286
تمايل داريد چطوري باهاتون رفتار بشه؟

643
01:10:04,789 --> 01:10:06,882
همان طور که هستم

644
01:10:07,058 --> 01:10:09,117
يک شاهدخت

645
01:10:12,363 --> 01:10:14,126
بنابراين همينطور ميشه

646
01:10:15,866 --> 01:10:18,892
شما و خانواده اتون بايد مثل خانواده خودم باهاتون رفتار بشه

647
01:10:21,572 --> 01:10:24,735
شما بايد تا زماني در اين کاخ زندگي کنيد که خودتون انتخاب کنيد

648
01:10:25,142 --> 01:10:28,805
درخواست ديگه اي از من نداريد
شاهدخت آزاده من؟

649
01:10:31,348 --> 01:10:32,940
خير

650
01:10:33,884 --> 01:10:36,978
هر چيزي که من آرزو داشتم

651
01:10:37,154 --> 01:10:40,055
درخواست کردم

652
01:10:40,957 --> 01:10:42,822
شما به راستي

653
01:10:42,992 --> 01:10:44,289
يک ملکه هستيد

654
01:10:51,234 --> 01:10:53,998
<i>بله ، اين ميتونه يک ازدواج کامل براي تو باشه</i>

655
01:10:54,670 --> 01:10:56,535
<i>اما تو کاري نکن</i>

656
01:10:56,939 --> 01:11:00,306
تو سه ماه در بابل بودي و من را در پلا تنها گذاشتي

657
01:11:00,476 --> 01:11:04,310
در اختيار دستخوش دشمن هايي که خيلي داري

658
01:11:04,480 --> 01:11:08,177
آنتي پاتر ، نسبت به قدرتي که تو بهش دادي خيلي معتاد شده

659
01:11:08,417 --> 01:11:10,942
<i>من بايد اون رو در حال قوي تر شدن ببينم</i>

660
01:11:18,193 --> 01:11:23,153
<i>من مطمئنم که اون به صورت مخفيانه با پريمونن که خطرناک است گفتگو ميکنه</i>

661
01:11:23,331 --> 01:11:26,357
اما از افرادي که خيلي بهت نزديک هستند دوري کن

662
01:11:26,802 --> 01:11:28,030
<i>اونا شبيه مارها هستند</i>

663
01:11:29,104 --> 01:11:30,503
<i>و ميتونند دگرگون بشند</i>

664
01:11:30,672 --> 01:11:32,299
ژنرال کراتوس

665
01:11:35,277 --> 01:11:38,905
<i>کساندر ، پسر آنتي پارتر است</i>

666
01:11:39,914 --> 01:11:43,680
<i>ايون کلايتس ، فرد مورد علاقه پدرت</i>

667
01:11:43,851 --> 01:11:46,319
<i>و بطليموس ، دوستت . بله</i>

668
01:11:46,487 --> 01:11:48,717
اما از مرداني که خيلي بهشون فکر ميکني دوري کن

669
01:11:49,089 --> 01:11:51,216
<i>اونا خودشون رو نابينا ميکنند</i>

670
01:11:54,895 --> 01:11:57,193
<i>تنها هيفايستيون رو جا انداختم</i>

671
01:11:58,299 --> 01:12:00,859
<i>اما همه اونايي که رو تو رو پولدار کردن</i>

672
01:12:01,035 --> 01:12:06,904
<i>تا زماني هستش که مادرت و خودت ، بخشندگي بينوايان رو ترک کني</i>

673
01:12:07,707 --> 01:12:10,733
<i>چرا تو هيچ وقت به من اعتقاد نداشتي؟</i>

674
01:12:10,910 --> 01:12:16,576
<i>تنها يک ذهن تاريک مثل من هستش که ميتونه اين رازهاي قلب رو بشناسه</i>

675
01:12:16,749 --> 01:12:19,547
<i>براي اينکه اونا تاريک هستند ، الکساندر</i>

676
01:12:19,786 --> 01:12:22,152
خيلي تاريک

677
01:12:22,322 --> 01:12:25,849
اما در تو ، پسر زاوش

678
01:12:26,025 --> 01:12:28,892
در روشنايي جهان واقع شدي

679
01:12:29,062 --> 01:12:33,088
هم نشينان تو در دنياي اموات سايه خواهند بود

680
01:12:33,265 --> 01:12:37,599
وقتي که اسم تو در تاريخ براي هميشه به عنوان با شکوه ترين زنده ميمونه

681
01:12:37,769 --> 01:12:42,206
جوان تابناک ، هميشه جوان
براي هميشه اميد بخش

682
01:12:42,374 --> 01:12:45,901
و هرگز يک الکساندر شبيه تو نخواهد بود

683
01:12:46,078 --> 01:12:48,842
الکساندر بزرگ

684
01:12:49,848 --> 01:12:53,375
<i>يادت باشه ، بابل رو همان طور که قول دادي برام بيار</i>

685
01:12:53,552 --> 01:12:56,783
<i>من تنها ميتونم بهت کمک کنم ، براي کساني که بهت آسيب ميرسونن</i>

686
01:12:56,955 --> 01:13:00,049
اونا در مقابل خشم و غضب من به عنوان ملکه بابل خواهند بود

687
01:13:02,660 --> 01:13:06,323
اين يک خونبها هستش که اون براي 9 ماه عهده دار شکمش بوده

688
01:13:06,497 --> 01:13:08,488
بيارش ، الکساندر

689
01:13:08,666 --> 01:13:11,635
- بهش يک نوع خوشي و شادي ميده
- شادي؟

690
01:13:12,537 --> 01:13:15,802
وقتي که من آينه روياهاش رو شکستم؟

691
01:13:18,276 --> 01:13:20,972
امشب با من بمون ، هيفايستيون

692
01:13:27,518 --> 01:13:29,314
من خودم حمام ميکنم

693
01:13:30,420 --> 01:13:31,910
ممنون ؛ بگوآس

694
01:13:40,263 --> 01:13:41,594
چي آزارت ميده؟

695
01:13:43,600 --> 01:13:46,364
من در داخل اون هر چيزي رو که ازش ميترسم مي بينم

696
01:13:47,971 --> 01:13:53,034
هنوز نظري ندارم که چيه ، اين ترس

697
01:13:57,746 --> 01:14:01,341
اون هميشه خيلي مطمئن بوده که من از زاوش به دنيا اومدم

698
01:14:01,884 --> 01:14:03,977
چرا ، هيفايستيون

699
01:14:05,654 --> 01:14:10,648
فکر ميکنم يک سري چيزهايي فراتر از تصور ما باشه

700
01:14:11,427 --> 01:14:16,455
مثل صاعقه ، افسانه حاملگي بيگانه

701
01:14:17,766 --> 01:14:19,859
من درش شک نميکنم

702
01:14:20,135 --> 01:14:22,365
چي داري بهم ميگي؟

703
01:14:22,805 --> 01:14:26,433
چه سرنوشتي ما داريم؟ من دارم؟

704
01:14:28,476 --> 01:14:33,573
خب ، اگر من پاتروکلوس هستم اول ميميرم

705
01:14:33,848 --> 01:14:35,782
بعدش تو اشيل

706
01:14:42,557 --> 01:14:45,390
ژنرال ها ناراحت هستند

707
01:14:46,628 --> 01:14:49,961
اونا در مورد وسواس تو با داريوش ترديد دارند

708
01:14:50,131 --> 01:14:53,294
اونا ميگن که تو هدف نداشتي پادشاه آسيا بشي

709
01:14:53,468 --> 01:14:54,991
طبيعيه

710
01:14:55,168 --> 01:14:59,502
اونا ميخوان که با طلاها ، پولدار به خونه هاشون برگردن . اما من آينده رو ديدم

711
01:14:59,673 --> 01:15:02,972
من حالا 1000 بار ديدم در داخل 1000 تا چهره

712
01:15:03,143 --> 01:15:05,270
اين مردم ميخوان....

713
01:15:06,046 --> 01:15:08,310
نياز به تغيير دارن

714
01:15:09,182 --> 01:15:13,676
- ارسطو در موردشون اشتباه فکر ميکرده
- چطور؟

715
01:15:13,987 --> 01:15:15,978
به اونجايي که ما فتح کرديم نگاه کن

716
01:15:16,156 --> 01:15:18,249
اونا به خاک سپرده نشده مردن

717
01:15:18,425 --> 01:15:21,121
اونا جمجمه دشمن هاشون رو خورد ميکنن و مثل گرد و غبار اونا رو مينوشن

718
01:15:21,294 --> 01:15:23,557
در ميان همگان با هم رابطه جنسي برقرار ميکنند

719
01:15:23,729 --> 01:15:28,598
اونا چي ميتونن فکر يا بخونن يا بنويسن وقتي هيچ کدومشون نميتونن بخونن؟

720
01:15:28,768 --> 01:15:33,398
اما به عنوان ارتش الکساندر اونا ميتونن به هر جايي که فکرش رو نميکردن ممکنه برن

721
01:15:33,572 --> 01:15:36,632
اونا ميتونن سرباز باشن يا در شهر کار کنند

722
01:15:36,809 --> 01:15:41,007
الکساندرياني ها
از مصر تا اقيانوس خارجي

723
01:15:41,514 --> 01:15:44,449
ما ميتونيم اين سرزمين ها رو به هم ارتباط بديم
هيفايستيون

724
01:15:44,617 --> 01:15:45,811
و مردم رو

725
01:15:45,985 --> 01:15:51,445
بعضي ها ميگن اين الکساندري ها ميتونن باعث گسترش خود الکساندر بشن

726
01:15:52,357 --> 01:15:55,485
اونا مردم رو داخل شهر کردند تا اونا رو غلام خودشون کنند

727
01:15:55,660 --> 01:16:00,029
اما ما اونا رو از ايراني هايي که همشون به عنوان برده زندگي کردند نجات داديم ، هيفايستيون

728
01:16:01,966 --> 01:16:05,197
براي آزاد کردن مردمان جهان

729
01:16:05,370 --> 01:16:09,966
اينکار خيلي بالاتر از شکوه اشيل ، فراتر از هرکيلز خواهد بود

730
01:16:10,141 --> 01:16:12,769
يک شاهکار براي رقيب پرومتئوس

731
01:16:13,578 --> 01:16:16,240
که هميشه يک دوست براي غلامش بوده

732
01:16:16,414 --> 01:16:18,779
سرنوشت اين قهرمانان رو يادت باشه

733
01:16:18,949 --> 01:16:23,147
- اونا درد و رنج زيادي رو تحمل کردند
- تمام ما رنج و زحمت هستيم

734
01:16:23,587 --> 01:16:27,148
پدرت ، خودم

735
01:16:27,958 --> 01:16:30,017
همشون به پايان زمانشون رسيدن

736
01:16:30,194 --> 01:16:34,255
و سرانجام وقتي که تموم بشه ، مهم کارهايي هستش که انجام دادي

737
01:16:35,566 --> 01:16:40,367
يک مرتبه تو گفتي
"ترس از مرگ مردان رو عقب ميشونه"

738
01:16:40,704 --> 01:16:42,638
نيروي هاي ديگه اي وجود نداره؟

739
01:16:43,774 --> 01:16:46,640
عشق در زندگي ات نيست

740
01:16:48,077 --> 01:16:50,068
الکساندر؟

741
01:16:53,816 --> 01:16:58,276
چي ميشه اگر تو به آخر دنيا برسي؟

742
01:17:00,189 --> 01:17:03,352
برگردم و برعکس غلبه ميکنم

743
01:17:08,364 --> 01:17:13,563
گاهي اوقات متعجم که اي کاش اين مادرت نباشه که ازش فراري هستي

744
01:17:14,870 --> 01:17:18,306
سال هاي خيلي زياديه
مايل هاي زيادي بين تو هستش

745
01:17:20,442 --> 01:17:22,433
ترس تو چيه؟

746
01:17:23,879 --> 01:17:26,211
اين چيزها رو از کجا ميدوني؟

747
01:17:27,816 --> 01:17:32,913
زماني که بچه بودم مادرم بهم غيب گويي رو ياد داد . پدرم ضعيف بود

748
01:17:35,490 --> 01:17:38,084
من کدوم هستم؟

749
01:17:38,260 --> 01:17:40,387
ضعيف يا غيب گو؟

750
01:17:43,898 --> 01:17:45,798
تمام چيزي که ميدونم اينه

751
01:17:45,966 --> 01:17:48,935
که من در اين دنيا فقط به تو اعتماد دارم

752
01:17:49,103 --> 01:17:51,071
من تو رو کم داشتم

753
01:17:51,839 --> 01:17:53,170
من بهت نياز دارم

754
01:17:55,242 --> 01:17:56,903
اين تو هستي که دوستش دارم ، هيفايستيون

755
01:17:59,280 --> 01:18:01,441
نه فرد ديگه اي

756
01:18:05,219 --> 01:18:08,120
تو همه چيزي هستي که من بهش اهميت ميدم

757
01:18:08,289 --> 01:18:11,951
و به وسيله نفس شيرين الهه ء عشق و زيبايى

758
01:18:12,458 --> 01:18:15,552
من از چيزي که جهان ميخواد يعني از دست دادن تو حسودي ميکنم

759
01:18:16,062 --> 01:18:18,690
تو هرگز من رو از دست نميدي ، هيفايستيون

760
01:18:19,098 --> 01:18:22,363
من هميشه با تو خواهم بود

761
01:18:23,036 --> 01:18:25,095
تا آخرش

762
01:18:38,351 --> 01:18:40,978
<i>صحنه نبرد در شمال شرق ايران</i>

763
01:18:41,153 --> 01:18:46,250
<i>به يک جنگ چريکي سخت در نزديک سه سال دگرگون شد</i>

764
01:18:48,861 --> 01:18:51,523
<i>ما داريوش رو به سمت باختر دنبال کرديم</i>

765
01:18:51,697 --> 01:18:54,495
<i>اما ساعت ها گمش کرده بوديم</i>

766
01:18:57,736 --> 01:19:00,102
وقتي که پيداش کرديم مرده بود ، قربان

767
01:19:00,272 --> 01:19:02,172
درخواست آب داشت

768
01:19:02,341 --> 01:19:04,707
نوشيد و سپس مرد

769
01:19:11,382 --> 01:19:16,081
<i>پادشاه بزرگ داريوش توسط فرماندهانش حيله خورد بود</i>

770
01:19:44,214 --> 01:19:46,182
<i>Fully honoring his corpse...</i>

771
01:19:46,349 --> 01:19:51,252
<i>الکساندر اين فرماندهان را تا سرزمين هاي ناشناخته دنبال کرد</i>

772
01:19:52,222 --> 01:19:57,057
<i>حتي از آن سوي رودخانه سيحون در سادگا نيز عبور کرد</i>

773
01:20:01,231 --> 01:20:05,326
<i>ما با اونا تا جلگه هاي ناشناخته سيتي جنگيديم</i>

774
01:20:06,335 --> 01:20:09,634
<i>جايي که تنها قهرمانان افسانه اي گام برداشته بودند</i>

775
01:20:09,805 --> 01:20:15,141
<i>نقشه بردارها ميگفتند که ما در يک مکاني در تقاطع مرز اروپا و آسيا هستيم</i>

776
01:20:15,311 --> 01:20:18,576
<i>در حقيقت ما کاملا گم شده بوديم</i>

777
01:20:20,082 --> 01:20:23,074
<i>اينجا ، الکساندر دهمين اسکندريه خودش رو پيدا کرد</i>

778
01:20:23,252 --> 01:20:28,519
<i>و با کهنه کاران ، زنانشون و هر کسي که شهامت حضور در خط مرزي رو داشت ، آباد کرد</i>

779
01:20:29,558 --> 01:20:32,549
<i>به هيچ وجه شکست را نميتوانست قبول کنه</i>

780
01:20:32,727 --> 01:20:37,061
<i>الکساندر اصرار زيادي بر شکستن هر قبليه اي که مقاومت مي کرد رو داشت</i>

781
01:20:37,398 --> 01:20:41,198
<i>تا روزي که او رهبري آخرين دشمني که تسيلم شده بود رو دريافت کرد</i>

782
01:20:46,107 --> 01:20:50,737
<i>براي الکساندر ، ميتونست هيچ وانمودگراي اي براي پادشاهي بر آسيا نباشه</i>

783
01:20:51,846 --> 01:20:56,249
<i>که حالا تمام باختر و ساگديا را فرا گرفته بود</i>

784
01:20:59,320 --> 01:21:03,551
<i>اينجا بود که اون يکي از بيشترين تصميمات مرموزش رو گرفت</i>

785
01:21:06,526 --> 01:21:10,895
<i>ده سال بعد از پافشاري مادرش مبني بر ازدواج
اون با يک مقدوني ازدواج کرد</i>

786
01:21:11,064 --> 01:21:13,055
به واسطه وصلت ما

787
01:21:13,233 --> 01:21:16,100
يوناني ها و بيگانه ها

788
01:21:16,269 --> 01:21:18,203
شايد به صلح راضي بشوند

789
01:21:18,438 --> 01:21:24,070
<i>قدرتمندترين مرد جهان دختر را انتخاب کردي که اهميت سياسي اي را نداشت</i>

790
01:21:29,115 --> 01:21:30,673
<i>چرا؟</i>

791
01:21:31,817 --> 01:21:35,218
<i>عده اي ميگن که براي اتحاد با قبايل بوده</i>

792
01:21:37,023 --> 01:21:39,287
<i>و دگيري براي شهوت جانشيني بوده</i>

793
01:21:41,761 --> 01:21:46,824
<i>و بقيه ميگند که الکساندر واقعا عشق را احساس کرده</i>

794
01:21:48,067 --> 01:21:49,932
<i>راکشن واقعا کسي بود که</i>

795
01:21:50,102 --> 01:21:55,904
<i>من شک دارم کسي از ما تا حالا  به سوي چشم هاي سياه  اون نگاه کرده باشه </i>

796
01:21:57,542 --> 01:22:00,238
در اين موقعيت شکوه انگيز

797
01:22:04,916 --> 01:22:09,012
و به افتخار اونها ، کساني که ما را براي مدت هفت سال طولاني

798
01:22:09,187 --> 01:22:15,422
و من رسما اعلام ميکنم که بدهي هاي شما فورا از خزانه سلطنتي پرداخت ميشه

799
01:22:15,794 --> 01:22:17,056
آفرين الکساندر

800
01:22:21,132 --> 01:22:23,225
و در احترام به تازه عروس من

801
01:22:26,804 --> 01:22:29,295
تازه عروس زيباي من

802
01:22:29,473 --> 01:22:34,001
ما زنان زيادي رو ميشناسيم که مصافت زيادي را با ما به تقسيم گذاشتند

803
01:22:34,178 --> 01:22:37,670
و مسلما جهيزيه اونا شايسته يک عروسي مخصوص است

804
01:22:46,323 --> 01:22:49,121
و در مورد پسرامون چي؟

805
01:22:49,293 --> 01:22:50,783
و بالاخره

806
01:22:50,961 --> 01:22:54,225
بالاخره ، خدايان کمترين تقاضا رو از ما دارند

807
01:22:54,397 --> 01:22:57,730
که بچه هاي شما از آموزش صحيح و به جا برخوردار بشوند

808
01:22:57,900 --> 01:23:02,496
و آموزش نظامي زير مراقبت ما

809
01:23:02,672 --> 01:23:06,904
براي سربازهاي جديد بودن سلطنت ما

810
01:23:07,076 --> 01:23:09,544
در آسيا

811
01:23:25,393 --> 01:23:30,854
پدرت در اين وضع بايد خميده بشه
بعد از اين همه مدت ، يک دختر فرمانده تپه

812
01:23:31,133 --> 01:23:32,930
تو اين عروسي قبليه اي رو قانوني و شرعي مي نامي؟

813
01:23:33,101 --> 01:23:35,865
فراموش کردي که پدرم يک بيگانه رو براي ملکه بودن انتخاب کرد؟

814
01:23:36,037 --> 01:23:38,904
بله ، اما تعدادي اون عروسي رو فرخنده مي نامند

815
01:23:40,142 --> 01:23:43,305
اما مقصود چيه ، الکساندر؟
اون اسير تو هستش

816
01:23:43,478 --> 01:23:45,343
فقط اونو به عنوان صيغه خودت ببر

817
01:23:45,514 --> 01:23:48,347
براي اينکه من يک پسر ميخوام
لعنت به تو فيلتس

818
01:23:48,884 --> 01:23:54,321
بنابراين نصف آزادگي تو خوهراني داره که مادران مقدوني خوبي رو ميسازه

819
01:23:54,488 --> 01:23:57,218
براي انتخاب يک آسيايي به عنوان ملکه من
نه يک اسير

820
01:23:57,391 --> 01:23:59,256
نشانه احترام ما براي مطيع کردن است

821
01:23:59,460 --> 01:24:01,758
اون ما رو بغل يکديگر مياره ، ما رو متحد ميکنه

822
01:24:02,296 --> 01:24:04,389
که نميگه من يک مقدوني رو برنداشتم

823
01:24:04,565 --> 01:24:07,864
به عنوان همسر دوم؟ تو به مقدونيه توهين ميکني

824
01:24:08,636 --> 01:24:12,595
مردمان ما پسر اين دختر رو هرگز به عنوان پادشاه نخواهند پذيرفت

825
01:24:12,940 --> 01:24:17,104
به اندازه کافي عصباني ميشند که بفهمن شوهراشون همسر دوم هم دارند

826
01:24:17,278 --> 01:24:18,574
خب ياد ميگيرن

827
01:24:18,745 --> 01:24:22,010
به واسطه عدالت آتن ، اين دختر جرات داره

828
01:24:22,182 --> 01:24:24,446
اون يک پسر شجاع رو تربيت ميکنه

829
01:24:24,617 --> 01:24:26,380
الکساندر

830
01:24:26,953 --> 01:24:29,615
اين درباره شرافت پادشاهي ما است

831
01:24:29,789 --> 01:24:31,916
دقيقا . چي ميتونه پيروز باشه ، الکساندر؟

832
01:24:32,091 --> 01:24:35,618
ما در آسيا براي تنبيه کردن جنايتي که اونا کردن هستيم . بهش هم رسيديم

833
01:24:35,795 --> 01:24:39,390
هفت سال از خونه دوريم ، و حالا داريم يکي يکي از مناطق خودمون بي اراده ميشيم

834
01:24:39,566 --> 01:24:43,195
چادنشينان و سارقان را دنبال ميکنيم ، زماني که نيروي انساني مقدونيه داري اخاذي ميشه

835
01:24:43,369 --> 01:24:46,303
براي چي؟ که جاده ها را در آسيا بسازيم؟

836
01:24:46,471 --> 01:24:49,929
- براي دادن شهرها به اين مردم؟
- و حالا يک ارتش از اونا بسازيم؟

837
01:24:50,108 --> 01:24:53,475
براي پيدا کردن شهرها و گسترش دسترسيمون اينکار بي اراده شدن نيست

838
01:24:53,645 --> 01:24:56,045
- چه سودي براي مسداين داره؟
- گرانبهاتر

839
01:24:56,215 --> 01:24:58,445
- ببين چي بهشون ميدي
- با احترام

840
01:24:58,617 --> 01:25:02,314
شما در گوائمالا بهتر جنگيديد وقتي که پهلوي شما خرد شد

841
01:25:02,487 --> 01:25:05,820
- چطور جرات ميکني ، نيرکس؟

842
01:25:05,991 --> 01:25:09,483
الکساندر پهلوي ما را خيلي باريک کرد
هيچي براي پدرم يا

843
01:25:09,661 --> 01:25:11,993
- يا هر کدوم از شما که ميتونسيد انجام بديد ، وجود نداشت

844
01:25:17,969 --> 01:25:20,597
الکساندر من تو رو از زماني که به دنيا اومدي ميشناسم

845
01:25:21,272 --> 01:25:24,264
من شما بعد از مرگ پدرتون پشتيباني کردم

846
01:25:24,442 --> 01:25:27,309
خيلي کم ، براي خاطر زاوش

847
01:25:27,478 --> 01:25:30,447
و براي احترام به اعضاي شورا که شما انتخاب کرديد

848
01:25:30,615 --> 01:25:32,742
به ما يک جانشين مقدونيه اي بديد

849
01:25:32,917 --> 01:25:34,612
يک جانشين مقدونى

850
01:25:40,958 --> 01:25:42,982
- واضح شنيدي چي گفتم
- اما

851
01:25:43,159 --> 01:25:48,722
بعد از عروسي ، دو دسته به بابل ميبري جايي که من ببينمت

852
01:25:48,898 --> 01:25:53,733
و آنتي پارتر در يونان ، براي حمايت از امپراطوريمون و تدارک اين سفر

853
01:25:54,504 --> 01:25:56,597
من با ارتشم در زمستان در مرکند خواهم بود

854
01:25:56,773 --> 01:26:00,834
من براي خداي آفتاب دعا کردم که شما بفهميد چقدر از راه پدرتون دور شديد

855
01:26:01,011 --> 01:26:03,707
لعنت به تو پارمنيون به وسيله خدايان و خداي آفتابت

856
01:26:03,880 --> 01:26:07,008
چيزي که روده پدرم بود در دليل هاي ترشيده شما نبود

857
01:26:07,183 --> 01:26:11,141
اون هرگز براي جنگ شهوت نداشت يا براي لذت بردن

858
01:26:11,320 --> 01:26:16,587
وي با اعضاي شورا هم درجه اش همفکري مي کرد

859
01:26:16,759 --> 01:26:19,284
اون بر اساس شهوت هاي شخصي اش تصميم نگرفت

860
01:26:19,461 --> 01:26:22,862
من دارم خودمون رو به سوي روياهايي که پدرم هميشه داشت ميبرم

861
01:26:23,032 --> 01:26:24,329
پيرمرد

862
01:26:24,500 --> 01:26:26,900
ما در جهان جديد هستيم

863
01:26:27,870 --> 01:26:31,567
الکساندر ، منطقي باش

864
01:26:31,740 --> 01:26:34,140
اونا تا حالا اصلا هم درجه و يکسان بودند؟

865
01:26:34,443 --> 01:26:36,172
پاداش هاي خودمون رو تقسيم کنيم؟

866
01:26:36,345 --> 01:26:38,471
تو بايد چيزي رو که ارسطو گفت به ياد داشته باشي

867
01:26:38,646 --> 01:26:39,977
يک آسيايي؟

868
01:26:40,148 --> 01:26:43,948
منظورت از متحد کردن قبايلي که هرگز عهدشون رو به يونان نگه نميدارن چيه؟

869
01:26:44,118 --> 01:26:46,177
- ارسطو جهنميه
- الکساندر

870
01:26:46,354 --> 01:26:47,844
به واسطه زاوش و تمام خدايان

871
01:26:48,022 --> 01:26:52,152
چي تو رو خيلي بهتر از اونا ميکنه ، کساندر؟

872
01:26:52,327 --> 01:26:56,855
واقعا بهتر از اونا هستي

873
01:26:58,166 --> 01:26:59,997
الکساندر

874
01:27:02,670 --> 01:27:07,368
بيشترين چيزي که باعث آزار من ميشه کم بودن احترام شما نسبت به قضاوت من هستش

875
01:27:10,444 --> 01:27:14,175
اين اهانت تو به دنيايي هستش که خيلي از ما پيرتر است

876
01:27:46,812 --> 01:27:49,440
5تا براي هر مردي که سعي در کشتن من داره

877
01:27:49,615 --> 01:27:52,015
يک نوشيدني ديگه ، کرايتس

878
01:27:52,651 --> 01:27:55,779
- نبايد نزديک يک پادشاه باشي؟
- کلايتس

879
01:27:56,455 --> 01:28:00,721
الکساندر ، وقتي اين شرافت رو قبول نکني ضعيف به نظر ميرسي

880
01:28:00,893 --> 01:28:02,985
ميفهمم ، پدر عزيزم

881
01:28:03,161 --> 01:28:06,858
-اما اين ضد روش هاي يوناني هستش
- پس روش هاي يوناني ضعيف هستند

882
01:28:07,031 --> 01:28:09,693
فکر ميکنم در اين چانه زني هنوزم از اون بهتره

883
01:28:09,868 --> 01:28:13,065
دخترم ، راکشن

884
01:28:13,238 --> 01:28:15,331
بايد تو رو همسر خوبي بکنه

885
01:28:15,507 --> 01:28:17,873
اون بايد براي تو بميره

886
01:28:36,593 --> 01:28:39,960
در افتخار اين پيمان بزرگ

887
01:28:40,130 --> 01:28:45,397
من ، اخرياتوس ، اين هديه ها رو به تو پيشنهاد ميکنم

888
01:28:54,511 --> 01:28:56,069
صبح بخير ، قربان

889
01:29:16,632 --> 01:29:18,862
ما بايد براي تو بجنگيم ، الکساندر

890
01:29:19,735 --> 01:29:21,862
بايد خون آلود بشه

891
01:29:23,739 --> 01:29:25,639
کي ميتونه تحمل کنه؟

892
01:29:27,310 --> 01:29:29,004
پارمنيون

893
01:29:29,511 --> 01:29:32,378
اون کنترل کامل تدارکات شما را داره

894
01:29:32,547 --> 01:29:34,845
بدبيني اون واگيردار هستش

895
01:29:35,283 --> 01:29:37,251
اما هنوز وفاداره

896
01:29:38,987 --> 01:29:41,217
تا زماني که پسرش به ما وفاداره

897
01:31:57,988 --> 01:31:59,285
هي

898
01:32:07,163 --> 01:32:11,463
چشم هاش به من ميگه که دلواپس تو هستش ، الکساندر

899
01:32:13,703 --> 01:32:15,068
شايد خيلي زياد

900
01:32:19,375 --> 01:32:21,741
به طريق کشور من

901
01:32:22,111 --> 01:32:25,877
کساني رو که خيلي دوست داشته باشن ، همه چيز رو از دست ميدن

902
01:32:26,949 --> 01:32:29,747
و اونايي رو که به تمسخر دوست داشته باشند

903
01:32:31,286 --> 01:32:32,412
آخر ميزارن

904
01:33:23,737 --> 01:33:25,204
در مصر پيداش کردم

905
01:33:27,874 --> 01:33:30,308
مردي که دزديده بودش ميگفت از يک زماني اومده

906
01:33:30,477 --> 01:33:34,345
وقتي که مردها ستاره ها و خورشيد رو ستايش مي کردند

907
01:33:40,187 --> 01:33:42,450
من هميشه به فکرت خواهم بود

908
01:33:43,222 --> 01:33:45,554
به عنوان خورشيد ، الکساندر

909
01:33:45,725 --> 01:33:49,752
و من درخواست ميکنم که روياهات بر تمام مردان بتابه

910
01:33:58,704 --> 01:34:00,831
من آرزوي يک پسر رو برات دارم

911
01:34:02,641 --> 01:34:05,041
تو مرد بزرگي هستي

912
01:34:29,300 --> 01:34:30,733
تو

913
01:34:30,902 --> 01:34:32,369
دوستش داري؟

914
01:34:41,478 --> 01:34:44,504
اون هيفايستيون هستش

915
01:35:04,134 --> 01:35:06,033
ممنون ، بگوآس

916
01:35:11,874 --> 01:35:13,569
پسرته؟

917
01:35:13,743 --> 01:35:17,235
راه هاي متفاوتي براي ابراز عشق هستش ، راکشن

918
01:35:17,780 --> 01:35:19,270
بيا

919
01:35:34,362 --> 01:35:35,624
نه

920
01:35:35,797 --> 01:35:37,196
نه .نه

921
01:35:53,081 --> 01:35:54,946
نه . نه

922
01:36:27,514 --> 01:36:29,482
تو ترسي نداري

923
01:36:31,117 --> 01:36:32,914
بموقع هستش

924
01:36:34,187 --> 01:36:37,623
يک مرد دنبال يک زن در بالاي جهان هستش

925
01:36:37,790 --> 01:36:39,815
و پيداش ميکنه

926
01:36:57,176 --> 01:36:58,802
افسانه داره واقعي ميشه

927
01:37:10,055 --> 01:37:13,957
مرد بزرگ ، اسکندر

928
01:37:14,293 --> 01:37:15,760
الان ميکشمت

929
01:37:21,500 --> 01:37:22,990
انجامش بده

930
01:37:23,568 --> 01:37:26,093
تمومش کن

931
01:37:26,704 --> 01:37:30,731
منم همينو ميخوام
من براي اين عشق

932
01:37:30,908 --> 01:37:34,344
احمقانه ميميرم

933
01:38:21,758 --> 01:38:23,657
زندگي من حالا مال تو هستش

934
01:38:48,484 --> 01:38:51,714
تو پسر من رو خواهي داشت

935
01:39:46,773 --> 01:39:53,302
<i>اين زن کيه که اونو ملکه خودت ميشناسي
الکساندر؟ يک دحتر تپه اي</i>

936
01:39:54,180 --> 01:39:56,614
تو با توليد مثلت

937
01:39:56,782 --> 01:40:01,810
اون قبلا دشمن هايي رو با قدرتش ساخته ، فطرت بد ترکيب

938
01:40:05,157 --> 01:40:07,523
ما رو گيج نکن

939
01:40:07,693 --> 01:40:11,459
همان طور که فليپ گفت من هرگز يک بيگانه نبودم

940
01:40:11,630 --> 01:40:14,292
ما از نژاد سلطنتي اشيل هستيم

941
01:40:15,234 --> 01:40:18,259
<i>زاوش پدر تو است</i>

942
01:40:19,871 --> 01:40:24,274
اوه ، درک ميکنم که برات کمي خوشحالي آورده

943
01:40:25,009 --> 01:40:27,375
اما چطوري ميتونه کمکت کنه؟

944
01:40:27,545 --> 01:40:30,514
تو بايد بدوني که اون به نام تو صحبت نميکنه

945
01:40:30,682 --> 01:40:34,709
که تو هستي و تو تنها هستي

946
01:40:34,886 --> 01:40:37,912
حفظش کن ، مخفيش کن

947
01:40:38,089 --> 01:40:41,217
و وقتي بهت ميگم صدام رو بشنو
رفتار کن

948
01:40:41,392 --> 01:40:43,292
و به زودي رفتار کن

949
01:40:43,461 --> 01:40:45,451
بعد از 7 سال ، مردم متعجب اند

950
01:40:45,629 --> 01:40:47,927
"اين الکساندر پادشاه کيست؟"

951
01:40:48,098 --> 01:40:53,900
من مسلما بهت يک مدرک مفصل ميدم
آنتي پارتر هر روز صلاحيت تو رو زير سوال ميبره

952
01:40:54,071 --> 01:40:57,063
به بابل برگرد و مرکزت رو تقويت کن

953
01:40:57,975 --> 01:41:00,034
<i>يا به مقدونيه برگرد و سازماندهي مجدد کن</i>

954
01:41:00,210 --> 01:41:02,804
<iاما روياهات رو در امتداد شرق

955
01:41:02,980 --> 01:41:05,039
<i>دنبال نکن</i>

956
01:41:05,215 --> 01:41:09,015
<i>زندگي تو و من به هم وابسته است</i>

957
01:41:09,887 --> 01:41:11,582
يادت باشه

958
01:41:11,755 --> 01:41:15,451
تنها تفکر من به تو هستش

959
01:41:15,625 --> 01:41:19,925
همان طور که تو بايد در مقابل سرنوشت با شکوه قرار بگيري

960
01:41:20,096 --> 01:41:22,189
<i>به مهرباني مادرت فکر کن</i>

961
01:41:22,365 --> 01:41:23,923
<i>براي من تهيه کن</i>

962
01:41:24,100 --> 01:41:27,695
<i>از من در مقابل دشمناني که وقتي رفتي ، محافظت کن</i>

963
01:41:29,038 --> 01:41:31,802
و هميشه يادت باشه

964
01:41:31,974 --> 01:41:35,410
اين من هستم که تو رو بيشتر از هر کس ديگه ايي دوست دارم

965
01:41:41,683 --> 01:41:45,016
اي کاش تو تنها يک بازتاب کم رنگ

966
01:41:45,187 --> 01:41:46,620
در داخل قلب مادرم نبودي

967
01:42:06,641 --> 01:42:10,132
خيلي زود باردار شده . فاحشه کوچولو

968
01:42:10,311 --> 01:42:14,441
اون در بهار باهاش ازدواج ميکنه
در ميان جشنواره ديونسيوس

969
01:42:14,615 --> 01:42:17,243
و ، وقتي که اولين پسرش به دنيا بياد

970
01:42:17,418 --> 01:42:22,913
عموي شيرينش يعني اتلس ، فليپ رو متقاعد ميکنه که اسم اون رو به عنوان

971
01:42:23,090 --> 01:42:25,524
نماينده پادشاه تعيين کنه

972
01:42:25,693 --> 01:42:27,661
و تو

973
01:42:27,828 --> 01:42:31,889
تو به يک سري ماموريت هاي غير ممکن فرستاده ميشي

974
01:42:32,066 --> 01:42:34,660
در مقابل عده از  عشاير غول پيکر شمالي

975
01:42:34,835 --> 01:42:40,295
تا براي پايان دادن به يکي ديگر از جنگ هاي بي معني سردرگم بشي

976
01:42:40,473 --> 01:42:44,341
و من براي مدت زيادي ملکه نيستم

977
01:42:44,510 --> 01:42:48,571
و به همراه خواهرت و افراد باقي مانده از خانوادمون کشته خواهم شد

978
01:42:48,748 --> 01:42:53,515
من آرزو دارم که گاهي اوقات بتوني روشنايي رو ببيني ، مادر

979
01:42:53,686 --> 01:42:58,419
حقيقت اينه که اون از توئي که اين همه مدت بيرون بودي چيزي به دست نمياره

980
01:42:59,959 --> 01:43:02,359
تنها راه حمله کردن است

981
01:43:02,528 --> 01:43:05,291
ازدواجت رو همين حالا به مقدوني ها اعلام کن

982
01:43:05,831 --> 01:43:10,131
يک بچه از نژاد خالص رو توليد کن . اون يکي از اونا ميشه ، نه از من

983
01:43:10,302 --> 01:43:13,635
و اون هيچ انتخابي جز پادشاه کردن تو نخواهد داشت

984
01:43:13,805 --> 01:43:16,000
کيناني هنوز هستش

985
01:43:17,776 --> 01:43:21,644
اوريدس عالي بود . اگر اون پدر خوکت اول اون رو به يغما نمي برد

986
01:43:21,813 --> 01:43:24,611
ديگه هيچي در مورد پدرم نگو

987
01:43:24,783 --> 01:43:27,775
صدام رو شنيدي؟ هيچي نگو

988
01:43:28,687 --> 01:43:30,382
حق با تو است

989
01:43:31,356 --> 01:43:33,448
من رو ببخش

990
01:43:33,624 --> 01:43:36,457
يک مادر زيادي دوست داره

991
01:43:42,667 --> 01:43:45,295
ديگه کي برا ي خوابيدن بايد آواز بخونه؟

992
01:43:50,441 --> 01:43:55,401
من آرزو دارم که بتونيم زمان بيشتري رو با هم بگذرونيم

993
01:43:56,147 --> 01:44:00,607
درست مثل زماني که تو يک پسر بچه شيرين بودي

994
01:44:05,889 --> 01:44:08,016
هرگز وقتي وجود نداشته ، مادر

995
01:44:08,858 --> 01:44:13,761
از زماني که من بچه بودم ، من همواره بهترين مرد بودم

996
01:44:14,798 --> 01:44:19,258
بچه بيچاره من ، تو شبيه اشيل هستي

997
01:44:19,436 --> 01:44:21,904
ملعون توسط عظمتت

998
01:44:26,376 --> 01:44:28,503
بله . نيروي من رو بگير

999
01:44:34,216 --> 01:44:38,516
تو هرگز نبايد احساست رو با

1000
01:44:38,687 --> 01:44:41,781
وظايفت گيج کني ، الکساندر

1001
01:44:42,191 --> 01:44:46,685
يک پادشاه بايد حرکت ملت پسندانه براي عموم انجام بده

1002
01:44:46,862 --> 01:44:50,263
ميدونم ، اما اين تابستان تو 19 ساله ميشي

1003
01:44:50,432 --> 01:44:55,199
و دخترها قبلا گفتند که تو ازشون خوشت نمياد . هيفايستيون رو بيشتر دوست داري

1004
01:44:55,371 --> 01:44:58,828
من درک ميکنم
براي يک مرد جوان طبيعي است

1005
01:44:59,006 --> 01:45:03,204
اما اگر بدون انتخاب جانشينت به آسيا بري ، در مورد همه چيز خطر کردي

1006
01:45:03,378 --> 01:45:08,839
هيفايستيون من رو دوست دارم ، مثل من

1007
01:45:09,817 --> 01:45:11,114
که کس ديگه اي رو دوست ندارم

1008
01:45:12,587 --> 01:45:16,079
عشق؟ عشق؟

1009
01:45:18,092 --> 01:45:20,652
به نام ديونسيوس

1010
01:45:21,996 --> 01:45:28,457
به خاطر خودت ، درک کن که فليپ چطور فکر ميکنه

1011
01:45:28,635 --> 01:45:32,571
زندگي تو در شک و ترديد است

1012
01:45:33,006 --> 01:45:38,842
من اين چيزها رو ميدونم ، الکساندر
تو براي اون هيچي نيستي

1013
01:45:39,379 --> 01:45:43,645
جاسوس هاي اون داخل نزديکترين قلمرو تو هستند

1014
01:45:44,050 --> 01:45:47,383
تا اون چيزي رو که تو بر عليه اشون نقشه نکشيدي رو تهيه کنن

1015
01:45:47,554 --> 01:45:50,614
و تو هنوز خوابي

1016
01:45:52,159 --> 01:45:55,719
تا وقتي که وارد عمل نشي تا امسال زنده نخواهي موند

1017
01:45:55,895 --> 01:45:57,362
بس کن

1018
01:45:59,665 --> 01:46:02,429
من تنها پسر شايسته اش هستم

1019
01:46:02,601 --> 01:46:04,592
تو زن ديوانه اي هستي

1020
01:46:05,704 --> 01:46:07,729
اون هرگز به من آسيب نزده

1021
01:46:08,841 --> 01:46:13,608
حتي اگر اوريدس يک پسر داشت
اون بايد زير 20 سال سن داشته باشه تا حکمراني کنه

1022
01:46:13,779 --> 01:46:17,180
بله ، و تو خواستار 40 سال هستي

1023
01:46:17,349 --> 01:46:23,753
پير و خردمند مثل پارمنينون
و پسر جوان فليپ خواستار 20 سال است

1024
01:46:23,922 --> 01:46:30,293
مثل الان تو
اما از اون ساخته شده و خون اون رو داره

1025
01:46:30,862 --> 01:46:34,263
اون هرگز الان به تو تخت پادشاهي رو نميده ، الکساندر

1026
01:46:34,432 --> 01:46:35,956
هرگز

1027
01:46:38,203 --> 01:46:40,330
ميخواي من چيکار کنم؟

1028
01:46:41,172 --> 01:46:43,902
هر کاري که لازمه

1029
01:46:47,278 --> 01:46:49,974
کجا عقلت رو از دست دادي؟

1030
01:46:50,414 --> 01:46:52,814
يک جنگ داخلي ميشه
خاندان در مقابل خاندان ، هرج و مرج

1031
01:46:52,983 --> 01:46:55,884
بله . و تو خواستار پيروزي هستي

1032
01:46:56,053 --> 01:46:58,681
براي اينکه جوان هاي معشوقه اي مثل تو شبيه خدا هستند

1033
01:46:58,856 --> 01:47:01,154
من اجازه نميدم که اونطوري با من صحبت کني

1034
01:47:01,692 --> 01:47:04,559
اين چنين مردي براي هميشه توسط اضطراب تعقيب ميشه

1035
01:47:04,728 --> 01:47:08,357
ترس تو از اضطراب داشتن چيه

1036
01:47:08,532 --> 01:47:11,695
نسبت به کشتن يک مزدور براي رسيدن به پادشاهي

1037
01:47:11,869 --> 01:47:15,430
قبل از اينکه خودت و مادرت رو به قتل برسونه؟

1038
01:47:15,606 --> 01:47:18,301
چرا هيچ وقت بهم اعتماد نداري؟

1039
01:47:18,474 --> 01:47:22,103
فليپ تو رو نميخواد

1040
01:47:22,678 --> 01:47:24,578
تو يک عارضه نفس کشيدن داشتي

1041
01:47:24,747 --> 01:47:27,181
و اون ميخواست که تو رو در کوه ها ترک کنه

1042
01:47:27,350 --> 01:47:30,478
براي پرندگاني که به چشمانت نوک بزنند

1043
01:47:31,754 --> 01:47:34,052
چيزي که نميدوني ، پسر بيچاره من

1044
01:47:34,223 --> 01:47:36,987
لنيک چيزي در اين مورد نميدونه

1045
01:47:37,193 --> 01:47:38,421
لنيک

1046
01:47:39,228 --> 01:47:41,753
من اونجا بودم

1047
01:47:41,931 --> 01:47:44,559
لنيک اونجا نبود

1048
01:47:44,967 --> 01:47:47,196
نه ، الکساندر

1049
01:47:47,369 --> 01:47:50,861
زاوش پدر تو است

1050
01:47:51,540 --> 01:47:56,409
در اون شب من باهاش در داخل چادر خوابيدم
خاطر جمع تر از هر مرد فناناپذيري

1051
01:47:56,578 --> 01:48:00,139
هرگز عشقم رو مثل زماني که به اون داشتم بهت ابراز نکردم

1052
01:48:00,315 --> 01:48:01,714
کافيه

1053
01:48:02,551 --> 01:48:06,351
نصف مادران در يونان اين چنين خيالاتي رو پخش ميکنن

1054
01:48:06,922 --> 01:48:08,890
بهت اخطار ميکنم ، مادر

1055
01:48:09,057 --> 01:48:11,184
اشتباهي نکن

1056
01:48:12,160 --> 01:48:16,619
اين دختر رو به مانند هيچ چيز مهم تري از همسران ديگرش تربيت ميکني

1057
01:48:16,830 --> 01:48:20,288
طوري رفتار ميکني که هميشه هستي

1058
01:48:20,467 --> 01:48:22,196
به مانند ابتدا

1059
01:48:32,680 --> 01:48:34,511
من متعجم

1060
01:48:35,816 --> 01:48:37,340
اصلا دوستش داشتي؟

1061
01:48:41,088 --> 01:48:42,680
چي؟

1062
01:48:45,058 --> 01:48:47,117
هرگز دست برنداشتم

1063
01:49:21,426 --> 01:49:23,291
چي شده ، اورستس؟

1064
01:49:28,133 --> 01:49:30,192
بخشش رو ازت تمنا ميکنم ، سرورم

1065
01:49:31,169 --> 01:49:33,364
من نميتونم قسمتي از اين باشم

1066
01:49:34,806 --> 01:49:36,740
کي اينکار رو کرده؟

1067
01:49:39,677 --> 01:49:41,269
بهم بگو

1068
01:49:41,646 --> 01:49:43,671
- بگو
- هرميلايس

1069
01:49:55,359 --> 01:49:58,886
مرگ براي تمام ستمگران

1070
01:50:01,432 --> 01:50:03,297
من اينکار رو نکردم

1071
01:50:03,901 --> 01:50:08,132
من تو رو ميشناسم و تا اونجاي که ميشناسمت دوستت داشتم

1072
01:50:09,272 --> 01:50:11,968
هرگز من رو به جانسپاري من پيدا نخواهي کرد

1073
01:50:12,142 --> 01:50:14,736
<i>چنين توطئه اي که بود</i>

1074
01:50:14,911 --> 01:50:17,345
<i>به طور عميق الکساندر رو ناراحت کرد</i>

1075
01:50:17,514 --> 01:50:21,416
<i>نه تنها به خاطر درگيري مردمان جواني که روياهايش را پخش کرده بودند</i>

1076
01:50:21,584 --> 01:50:27,284
<i>اما بيشتر به خاطر فليوتس بود ، هم نشين خودش از زمان بچگي</i>

1077
01:50:27,457 --> 01:50:32,417
<i>وقتي که يک پسر بچه چند روز قبل اعتراف ميکنه ، اون فليوتس رو از</i>

1078
01:50:32,595 --> 01:50:34,529
<i>- الکساندر
- توطئه با خبر ميکنه</i>

1079
01:50:36,365 --> 01:50:37,957
من را براي کسي که هستم به ياد داشته باشيد

1080
01:50:39,368 --> 01:50:44,738
من تو رو به ياد دارم فليوتس
اما نه به عنوان به ياد داشتن شخص خودت

1081
01:50:45,374 --> 01:50:50,402
و به خاطر شهادت خانمت براي من و بقيه اي که اينجا هستيم مشخصه که

1082
01:50:50,913 --> 01:50:54,405
حقيقت هواي نفس تو جاه طلبي است

1083
01:50:55,451 --> 01:50:56,440
نه

1084
01:50:56,618 --> 01:51:00,349
<i>تمام ما احساس مي کرديم که چيزي فراتر از پرخاشگري جنسي وجود داشت</i>

1085
01:51:00,522 --> 01:51:05,151
<i>الکساندر حقيقت را ميخواست و جواب هاي فليوتس از شايستگي برخوردار نبود</i>

1086
01:51:05,493 --> 01:51:06,482
لطفا دورش کنيد

1087
01:51:06,661 --> 01:51:10,893
<i>الکساندر به وسيله دوستانش او را سريع و آهسته براي محاکمه قرار داد</i>

1088
01:51:11,065 --> 01:51:15,058
<i>و چه توطئه چين ها و چه فرصت طلب
فليپ فهميده بود که مرتکب خيانت شده</i>

1089
01:51:15,236 --> 01:51:17,067
- نه ، الکساندر ، نه
- دورش کنين

1090
01:51:17,238 --> 01:51:20,105
<i>تمام مظنونان اعدام مي شدند</i>

1091
01:51:20,274 --> 01:51:22,970
<i>هيچ کدام از ماها از فليوتس دفاع نکرد</i>

1092
01:51:23,144 --> 01:51:26,545
<i>اما در مقابل هيچ کدوم از ما نيز ديگه اون رو دوست نداشتيم</i>

1093
01:51:31,786 --> 01:51:36,245
<i>و البته قدرت اون براي بقيه امون ثابت شده بود</i>

1094
01:51:37,958 --> 01:51:40,256
<i>قبل از مردنش ، ما شکنجه اش داديم</i>

1095
01:51:40,427 --> 01:51:43,624
<i>تا بفهميم پدرش پارمنيون چي ميدونسته</i>

1096
01:51:43,797 --> 01:51:45,992
<i>اما هرگز از اين با خبر نشديم</i>

1097
01:51:46,166 --> 01:51:50,125
<i>کار ما با پارمنيون و 20 هزار سرباز نگهبان خط تدارکات ما</i>

1098
01:51:50,303 --> 01:51:54,000
<i>باز هم يک موضوع بيشتر حساس بود
در اين مورد اون گناهکاره؟</i>

1099
01:51:54,174 --> 01:51:59,305
<i>يا اينکه اون مجبور بود تصميم بگيره قبل از دوران پيش رويش به قدرت عمل کنه؟</i>

1100
01:51:59,479 --> 01:52:02,970
- افراد از پادشاهشون پيروي خواهند کرد
- الکساندر اونجا نبوده

1101
01:52:04,150 --> 01:52:07,586
<i>لازمه که الکساندر عکس العمل نشون بده</i>

1102
01:52:13,993 --> 01:52:17,952
پس بريد ، آنتيگونوس و کلايتس

1103
01:52:18,130 --> 01:52:19,961
سريع هم برويد

1104
01:52:22,935 --> 01:52:27,372
<i>سه روز سواري سخت و دشوار براي فرستادن آنتيگونوس و کلايتس به</i>

1105
01:52:27,539 --> 01:52:32,566
<i>سمت پارمنيون ، وفادارترين به فليپ</i>

1106
01:52:38,849 --> 01:52:42,376
<i>سربازانش قبول کردند که به گناهان عليه پارمنيون پي ببرند</i>

1107
01:52:42,553 --> 01:52:45,044
<i>به علاوه اينکه اونا برنامه انتقام را درک کرده بودند</i>

1108
01:52:45,223 --> 01:52:50,092
<i>تا رئيس خانواده رو مسئول تمام اين اعمال و حرکت بکنند</i>

1109
01:52:52,396 --> 01:52:56,593
<i>بسياري از ما احساس مي کرديم که بهتره بدون اون خار با شکوه ، پارمنيون باشيم</i>

1110
01:52:56,766 --> 01:53:01,897
<i>طوري که الکساندر به همه ما سخاوتمندانه ترفيع مي داد</i>

1111
01:53:16,720 --> 01:53:21,214
اگر به نام اسکندر شمش طلا منتشر کنيم ، مقاومت را خواهيم داشت

1112
01:53:21,391 --> 01:53:23,655
آنتيگونوس و کلايتس

1113
01:53:23,827 --> 01:53:25,453
پارمنيون

1114
01:55:39,023 --> 01:55:42,288
بيا ، الکسندر
بنوش و اين غمگين بودن را کنار بزار

1115
01:55:42,460 --> 01:55:44,860
اي کاش فقط تشنگي ميتونست غمگين بودن را رفع کنه ، بطليموس

1116
01:55:48,265 --> 01:55:52,531
تنها يک چيز بهتر از بردن يک نبرد هستش ، پسر

1117
01:55:53,303 --> 01:55:56,170
و اون مزه کردن يک زن تازه است

1118
01:55:56,340 --> 01:56:01,175
به مراتب شيرين تر از دلسوزي کردن پيداش ميکني

1119
01:56:01,345 --> 01:56:03,506
- پاسنياز ، خسته ام کردي
- الکساندر

1120
01:56:03,680 --> 01:56:06,706
- الکساندر ، دختر مناسب رو برات پيدا کردم

1121
01:56:06,884 --> 01:56:09,148
- اسمت چيه ، عزيزم؟
- آنتگوني

1122
01:56:09,319 --> 01:56:11,287
- اسمت چيه ، عزيزم؟
- آنتگوني

1123
01:56:13,223 --> 01:56:16,419
- دوستت دارم
- و منم دوستت دارم ، کلايتس

1124
01:56:17,226 --> 01:56:19,854
- خواهش ميکنم ، نه
- بفرمائيد

1125
01:56:23,499 --> 01:56:25,831
من تو قبر خودم ميخوابم ، هيفايستيون

1126
01:56:26,002 --> 01:56:28,835
تا زماني که زنده ام ، رقص رو ترجيح ميدم

1127
01:56:29,005 --> 01:56:30,529
پاسنياز

1128
01:56:31,607 --> 01:56:33,040
دوست جديدت کيه؟

1129
01:56:33,342 --> 01:56:35,435
- اين دوست جديدته
- خواهش ميکنم نه

1130
01:56:35,611 --> 01:56:39,138
نکنيد ، خواهش ميکنم . نه

1131
01:56:52,227 --> 01:56:57,563
براي دوستان جديد يونانيم و همچنين اتحاد جديدمون مينوشم

1132
01:56:57,732 --> 01:57:03,637
مقدونيه و يونان
در عظمت با يکديگر برابرند

1133
01:57:06,274 --> 01:57:12,576
و براي فليپ ، پادشاهمون ، فردي که بدون او اين اتحاد ممکن نبود

1134
01:57:12,746 --> 01:57:15,738
يالا ، اتلس . يکم هوا رو تو فضا ازاد کن

1135
01:57:17,418 --> 01:57:23,186
و در آخر من براي ازدواج پادشاه با دختر برادر من ، اوريدس مينوشم

1136
01:57:23,357 --> 01:57:26,451
يک ملکه مقدوني که ميتونم بهش افتخار کنيم

1137
01:57:29,663 --> 01:57:32,723
براي فليپ و اوريدس

1138
01:57:32,900 --> 01:57:36,165
و پسرهاي مشروعشون

1139
01:57:39,539 --> 01:57:42,508
من کي هستم ، پسر يک سگ؟

1140
01:57:53,486 --> 01:57:55,954
چه ننگي

1141
01:57:56,122 --> 01:57:57,146
خفه شو

1142
01:57:57,957 --> 01:57:59,822
- همتون خفه شيد
- خواهش ميکنم

1143
01:58:00,326 --> 01:58:02,920
اين عروسي من است ، نه دعواي عمومي

1144
01:58:03,096 --> 01:58:05,064
توله سگ گستاخ

1145
01:58:05,231 --> 01:58:08,563
از زاوش معذرت بخوا ، قبل از اينکه من رو بد نام کني

1146
01:58:08,734 --> 01:58:11,897
تو از مردي دفاع ميکني که مادر من رو يک فاحشه و من رو يک حرومزاده صدا ميکنه

1147
01:58:12,070 --> 01:58:15,437
- و من بد نامت ميکنم؟
- تو مثل مادرت گوش ميکني

1148
01:58:15,607 --> 01:58:17,632
اتلس الان جزء خانواده من هستش ، به اندازه تو

1149
01:58:17,809 --> 01:58:20,539
پس خويشاوندانتون رو با دقت بيشتري انتخاب کنيد

1150
01:58:20,712 --> 01:58:23,943
از من انتظار نداشته باشيد که اينجا بشينم و مثل خودتون شرمساري رو ببينم

1151
01:58:24,116 --> 01:58:27,142
- تو به من توهين کردي
- من به تو توهين کردم

1152
01:58:27,319 --> 01:58:30,288
يک مرد زميني رو که مادرم روش راه رفته رو ليس نميزنه

1153
01:58:30,455 --> 01:58:33,481
- تو سگ صفت ، داري به ملکه خودت ترديد ميکني
- شرمساري؟

1154
01:58:33,659 --> 01:58:37,458
من هيچي براي شرمنده بودن ندارم ، اي بچه گستاخ

1155
01:58:38,067 --> 01:58:41,935
من با هر دختري که بخوام ازدواج ميکنم ، و به زودي هر چقدر پسرم که بخوام ، خواهم داشت

1156
01:58:42,105 --> 01:58:44,699
هيچي نيست که تو يا مادرت درنده ات بتونيد انجام بديد

1157
01:58:44,874 --> 01:58:46,671
چرا ، مرد مست کرده ، فکر ميکني

1158
01:58:46,843 --> 01:58:49,277
هر چي که من ميگم و انجام ميدم از طرف مادرم است؟

1159
01:58:49,445 --> 01:58:52,414
براي اينکه من قلب مادرت رو به توسط هيرا ميشناسم

1160
01:58:52,582 --> 01:58:54,777
و اون رو داخل چشمان تو مي بينم

1161
01:58:54,951 --> 01:58:57,476
تو به اين تخت پادشاهي بيش از حد طمع داري

1162
01:58:58,755 --> 01:59:04,158
همه ما ميدونيم که اون مادر گرگ صفتت مرگ من رو ميخواد

1163
01:59:04,326 --> 01:59:06,556
خب ، هر دو نفرتون ميتونيد رويا داشته باشيد ، پسر

1164
01:59:06,728 --> 01:59:09,822
فليپ ، اين زبان مستي هستش
پسر رو ولش کن . اون تا صبح صبر ميکنه

1165
01:59:09,998 --> 01:59:11,590
حالا

1166
01:59:12,768 --> 01:59:14,668
من بهت دستور ميدم

1167
01:59:15,670 --> 01:59:18,969
از خويشاوندات معذرت بخواه

1168
01:59:26,615 --> 01:59:28,344
معذرت خواهي

1169
01:59:28,517 --> 01:59:31,041
با من خويشاوند نيست

1170
01:59:34,622 --> 01:59:36,590
شب بخير ، پيرمرد

1171
01:59:38,125 --> 01:59:42,528
و زماني که مادرم دوباره ازدواج کنه من تو رو به عروسيش دعوت خواهم کرد

1172
01:59:43,097 --> 01:59:45,031
اي حرومزاده

1173
01:59:50,838 --> 01:59:52,533
تو از من اطاعت ميکني . برگرد اينجا

1174
02:00:11,458 --> 02:00:15,087
اين مردي هستش که ميخواد شما رو از يونان به ايران ببره؟

1175
02:00:15,261 --> 02:00:17,752
He can't even make it
from one couch to the next.

1176
02:00:18,064 --> 02:00:22,000
از کاخ من خارج شو
تو تبعيد شدي ، حرومزاده

1177
02:00:22,769 --> 02:00:26,102
از سرزمين تبعيد شدي
تو به اينجا پذيرايي نشدي

1178
02:00:27,006 --> 02:00:29,269
تو پسر من نيستي

1179
02:01:13,017 --> 02:01:17,113
<i>در بهار ، الکساندر يک ارتش 150 هزار نفري پيش برد</i>

1180
02:01:17,288 --> 02:01:20,348
<i>براي گذشتن از سرتاسر هندوکش</i>

1181
02:01:20,892 --> 02:01:22,883
<i>به سوي ناشناخته</i>

1182
02:01:24,161 --> 02:01:28,962
<i>در روياهاش ، اون قول داده بود که آخر جهان را به خاک بشونه</i>

1183
02:01:29,132 --> 02:01:31,032
<i>حالا ما يک امپراطوري متحرک بوديم</i>

1184
02:01:31,201 --> 02:01:35,069
<i>در امتداد هزاران مايل در پشت يونان بوديم</i>

1185
02:01:35,238 --> 02:01:37,968
<i>آشپزها و معمارها
دکترها ، نقشه بردارها</i>

1186
02:01:38,141 --> 02:01:39,768
<i>افسرها و همسران</i>

1187
02:01:39,943 --> 02:01:42,810
<i>بچه ها ، عاشق ها ، فاحشه ها</i>

1188
02:01:42,979 --> 02:01:44,742
<i>و برده ها</i>

1189
02:01:44,915 --> 02:01:49,579
<i>بي نام و نشان ها ، خميده شده ها ، اونايي که بر روي چهارپاي جديد خودشون کار مي کردن</i>

1190
02:01:49,753 --> 02:01:53,586
<i>غارت شده ها ، توسعه داده شده ها ، بهتر يا بدتر</i>

1191
02:01:54,456 --> 02:01:59,052
<i>سرزمين هاي اشغال شده همان طور مانده بودند</i>

1192
02:02:02,398 --> 02:02:04,423
<i>همچنين فداکاري براي راکشن</i>

1193
02:02:04,600 --> 02:02:07,694
<i>الکساندر براي کم  کسري به چادر او سر ميزد</i>

1194
02:02:07,870 --> 02:02:12,967
<i>يک سال ، و بعدش دو سال را بدون جانشين پشت سر گذاشت</i>

1195
02:02:13,776 --> 02:02:17,007
<i>و غرور الکساندر بزرگ داشت جريحه دار ميشد</i>

1196
02:02:17,346 --> 02:02:20,940
نقشه بردارها ميگن که زاوش ، پرومتئوس رو اون بالا زنچير کرده

1197
02:02:21,115 --> 02:02:22,343
در يکي از اون زيرزمين ها

1198
02:02:24,319 --> 02:02:27,049
ميگن که برفرازش آشيانه يک عقاب غول پيکر است

1199
02:02:27,355 --> 02:02:32,156
گمان ميکنم که هر شب براي برداشتن يک چهارم جون پرومتئوس به پايين مي اومده

1200
02:02:34,796 --> 02:02:38,254
يادت مياد ارسطو در مورد اين کوه ها چي بهمون گفته؟

1201
02:02:39,133 --> 02:02:40,794
بله ، يادمه

1202
02:02:41,603 --> 02:02:43,696
زماني که به اين ارتفاعات برسيم

1203
02:02:43,871 --> 02:02:47,102
برميگرديم و مقدونيه را در طرف غربمون نگاه مي کنيم

1204
02:02:47,275 --> 02:02:49,868
و اقيانوس بيروني را در طرف شرق

1205
02:02:53,947 --> 02:02:58,975
اما من از اين ميترسم که جهان بزرگتر از روياي هر کسي باشه

1206
02:02:59,152 --> 02:03:01,279
يک جهان غول پيکر

1207
02:03:01,455 --> 02:03:05,448
ديده بانان هر اثرپايي رو شناسايي کردند ، الکساندر

1208
02:03:05,626 --> 02:03:07,856
هيچ راه عبوري نيست

1209
02:03:08,428 --> 02:03:12,592
به جز جنوب ، در امتداد هند

1210
02:03:13,000 --> 02:03:16,060
خداياني که وجود داشتند ، براي رسيدن به اقيانوس شرقي به اين ديوارها تجاوز کردند

1211
02:03:16,902 --> 02:03:18,597
ما هم ميکنيم ، الکساندر

1212
02:03:18,771 --> 02:03:21,433
در عرض چند سال ما بر مي گرديم

1213
02:03:21,607 --> 02:03:25,407
اما اول ، مردها بايد خونه هاشون رو ببينند

1214
02:03:26,879 --> 02:03:28,904
خونه ات رو پيدا کردي

1215
02:03:29,081 --> 02:03:30,776
بطليموس؟

1216
02:03:35,421 --> 02:03:38,652
بيشتر از بيشتر ، فکر ميکنم اسکندريه خواهد بود

1217
02:03:40,793 --> 02:03:42,920
خب ، حداقل هواش گرمه

1218
02:03:43,929 --> 02:03:45,657
و تايلندي ها

1219
02:03:46,531 --> 02:03:48,590
اونجا رو دوست دارند

1220
02:03:50,368 --> 02:03:52,632
زنان ، مردان را به خونه مي آورند

1221
02:03:53,738 --> 02:03:58,675
- من همچين احساسي ندارم
- تو بابل رو داري ، الکساندر

1222
02:03:58,843 --> 02:04:00,970
جايي که مادرت منتظر دعوت تو است

1223
02:04:01,413 --> 02:04:03,904
بله ، من بابل رو دارم

1224
02:04:04,082 --> 02:04:08,451
اما هر سرزميني ، هر مرزي که من ازش عبور ميکنم

1225
02:04:08,620 --> 02:04:10,952
از يک خيال باطل ديگه دور ميشم

1226
02:04:12,324 --> 02:04:14,655
حس ميکنم ديگه مرگ آخرش باشه

1227
02:04:17,394 --> 02:04:20,852
هنوز من سخت تر و سخت تر يورش ميبرم

1228
02:04:21,031 --> 02:04:24,592
تا به اين خونه برسم

1229
02:04:30,174 --> 02:04:31,607
عقاب ما کجا رفته؟

1230
02:04:36,213 --> 02:04:38,306
ما بايد ادامه بديم ، بطليموس

1231
02:04:39,616 --> 02:04:41,276
تا اينکه يک هدفي پيدا کنيم

1232
02:06:30,064 --> 02:06:33,693
<i>هند ، سرزميني که خورشيد در آن متولد شده</i>

1233
02:06:33,867 --> 02:06:36,461
<i>حتي از ايران نيز افسانه اي تر هستش</i>

1234
02:06:36,637 --> 02:06:40,664
<i>هرگز اکتشافي يا فتح نشده</i>

1235
02:06:40,841 --> 02:06:46,177
<i>از همان ابتدا ما سعي داشتيم که يک سرزمين بدون مرکز را متحد کنيم</i>

1236
02:06:46,346 --> 02:06:49,076
<i>پادشاهاني که بر ضد هم توطئه ميچيدن</i>

1237
02:06:49,249 --> 02:06:53,310
<i>يک پيچيدگي در قبايل که به واسطه اصرار متعصبان و فيلوسفان حاضر بودند</i>

1238
02:06:53,487 --> 02:06:57,685
<i>براي هزاران خداي ناشناختشون بميرند</i>

1239
02:07:02,295 --> 02:07:06,095
<i>ما چيزهايي رو ديديم که هرگز روياش رو نداشتيم و شرح دادنش سخت بود</i>

1240
02:07:06,465 --> 02:07:09,434
<i>ما پرندگاني رو ديديم که حرف ميزدند و مرداني که حرف نميزدند</i>

1241
02:07:11,337 --> 02:07:15,330
<i>کريتس در گروه پيشرو با مرداني جنگيد که پوست کرکيني داشتند</i>

1242
02:07:15,508 --> 02:07:17,942
<i>که بسيار کوچک بودند و در بالاي درختان زندگي مي کردند</i>

1243
02:07:23,683 --> 02:07:26,447
- اون طرف
- اونا حيوون هستند

1244
02:07:26,619 --> 02:07:30,145
<i>تا وقتي که هيفايستيون مارو راضي کرد که اونا حيواناتي هستند که از انسان تقليد مي کنند</i>

1245
02:07:30,322 --> 02:07:32,415
<i>اما پوست خودشون رو به تن دارند</i>

1246
02:07:33,658 --> 02:07:36,627
<i>اونا اين قبيله را "ميمون" صدا مي کردند</i>

1247
02:07:37,295 --> 02:07:40,264
ميمون ، ميمون

1248
02:07:41,333 --> 02:07:45,064
<i>اما ما فرق کوچکي بين قبايلي که ميان اونها بودند پيدا کرديم</i>

1249
02:07:46,838 --> 02:07:50,205
- به دست هاش نگاه کن
- خيلي شبيه ما هستش

1250
02:07:53,879 --> 02:07:55,107
سلام ، مرد کوچولو

1251
02:07:55,981 --> 02:08:00,917
- صحبت ميکنن؟
- نه ، اما آواز ميخونند و سر و صدا مي کنند

1252
02:08:01,085 --> 02:08:03,178
از سقف خانه اي به شاخه درختي مي پرند

1253
02:08:07,157 --> 02:08:09,022
<i>ما مرداني رو ديديم که در مقابل عامه لخت راه مي رفتند</i>

1254
02:08:09,193 --> 02:08:13,391
<i>و ساعت ها وقت رو به خيره شدن ميگذروندند و هيچ کاري نمي کردند</i>

1255
02:08:13,697 --> 02:08:16,825
<i>بعضي ها که 200 سال زندگي کردند</i>

1256
02:08:18,402 --> 02:08:21,132
<i>و بعدش ، باران شروع شد</i>

1257
02:08:26,976 --> 02:08:30,707
<i>هرگز قبلا نديده بوديم که از طرف خدا آب به زمين بياد</i>

1258
02:08:30,880 --> 02:08:32,370
<i>براي 60 روز و شب</i>

1259
02:08:33,583 --> 02:08:35,642
امروز خوب انجام شد

1260
02:08:37,787 --> 02:08:40,085
مطمئن شو که زنان و بچه ها غذا دارند

1261
02:08:45,862 --> 02:08:47,955
تو بهتر ميدوني ، ميچاتس

1262
02:08:51,501 --> 02:08:52,934
پسرت چي ميخواد بگه؟

1263
02:08:53,269 --> 02:08:55,702
يالا ف مرد
پيرتر که ميشي ، قوي تر ميشي

1264
02:08:55,871 --> 02:08:59,398
درسته ، سرورم
تو اسب من هستي ، الکساندر

1265
02:08:59,574 --> 02:09:01,872
من در کنارت خواهم بود

1266
02:09:04,346 --> 02:09:06,143
<i>همه چيز در باران فاسد شد</i>

1267
02:09:06,315 --> 02:09:10,547
<i>و چند تا از مردها با نکبتي به وسيله مارهاي کوچک کشته شدند</i>

1268
02:09:10,719 --> 02:09:14,450
<i>که در همه جاي اين سرزمين شيطاني وجود داشتند</i>

1269
02:09:16,291 --> 02:09:17,918
- چه اتفاقي افتاده؟
- به گردنش زده

1270
02:09:18,093 --> 02:09:20,527
اوه ، نه زاوش ، نه

1271
02:09:20,696 --> 02:09:22,254
تحمل کن ، تحمل کن

1272
02:09:25,132 --> 02:09:26,463
شجاع باش

1273
02:09:26,634 --> 02:09:28,261
شجاع باش

1274
02:09:28,436 --> 02:09:30,461
اوه ، زاوش

1275
02:09:32,206 --> 02:09:35,642
<i>تلاش ما براي طلا و شکوه همان طور که پي برده بوديم بر باد رفته بود</i>

1276
02:09:36,077 --> 02:09:38,238
<i>هيچي براي داشتن وجود نداشت</i>

1277
02:09:38,913 --> 02:09:40,710
<i>مزاج ها بدتر شده بوده</i>

1278
02:09:40,881 --> 02:09:43,850
<i>ما تمام هندي هايي که مقاومت مي کردند را قتل عام کرديم</i>

1279
02:09:44,018 --> 02:09:46,111
<i>و با آب محلي فاسد</i>

1280
02:09:46,287 --> 02:09:49,051
<i>ما شرابي قوي را مينوشيديم</i>

1281
02:10:43,075 --> 02:10:45,703
<i>در حالي که به جنوب و شرق جرکت مي کرديم</i>

1282
02:10:45,878 --> 02:10:50,780
<i>الکساندر بارها به سرزمين هايي که فتح کرده بوديم بازگشت تا از سلطنتش دفاع کند</i>

1283
02:10:50,948 --> 02:10:52,813
<i>تا اونا رو هم پيمان کنيم</i>

1284
02:10:52,984 --> 02:10:56,010
<i>اما به نظر اينکار براي ارتشي که</i>

1285
02:10:56,187 --> 02:10:57,449
<i>شروع به متعجب شدن شده بود ، خوب نبود</i>

1286
02:10:58,256 --> 02:11:01,350
<i>ما اينجا براي ثروت هستيم؟
يا الکساندر داشت</i>

1287
02:11:01,526 --> 02:11:05,895
<i>به صورت ظالمانه و ديوانه وار دنبال شکوه و عظمت هرکيلز ميگشت</i>

1288
02:11:06,064 --> 02:11:07,588
<i>فراموش کردن اونا؟</i>

1289
02:11:08,366 --> 02:11:11,767
<i>يک چيز رو يک ارتش سريعا در داخل استخوان هاش مي فهمه</i>

1290
02:11:11,936 --> 02:11:14,370
<i>که اونم راه وزيدن خدايان است</i>

1291
02:12:42,456 --> 02:12:44,253
بوسش کن

1292
02:13:08,848 --> 02:13:11,408
- براي بگوآس
- براي بگوآس

1293
02:13:16,923 --> 02:13:21,053
- و براي مادر خداي من ، ديونسيوس
- ديونسيوس

1294
02:13:21,227 --> 02:13:25,561
کسي که به وسيله هم پيمانان هنديمون بهمون گفته شده
قبل از هرکيلز به اينجا سفر کرده

1295
02:13:25,731 --> 02:13:28,495
نزديک 6000 سال قبل

1296
02:13:28,668 --> 02:13:30,101
براي قهرمانان

1297
02:13:30,269 --> 02:13:32,260
براي يک قهرمان

1298
02:13:52,123 --> 02:13:53,454
راکشن

1299
02:14:00,332 --> 02:14:02,766
تو رخسارت رو گم کردي

1300
02:14:02,934 --> 02:14:04,458
اين هندي ها

1301
02:14:04,635 --> 02:14:06,398
اونا ضعيف اند ، مردمان شيطاني

1302
02:14:06,570 --> 02:14:08,970
تو سعي نداري که اونا رو درک کني

1303
02:14:09,273 --> 02:14:11,468
سعي ميکنم

1304
02:14:11,642 --> 02:14:14,611
اما اينو ميدونم ، الکساندر

1305
02:14:14,878 --> 02:14:17,870
در ايران ، تو پادشاه بزرگي هستي

1306
02:14:18,215 --> 02:14:19,773
اينجا

1307
02:14:19,950 --> 02:14:21,918
اونا ازت متنفر اند

1308
02:14:24,722 --> 02:14:27,919
بزار به بابل برگرديم

1309
02:14:28,959 --> 02:14:30,586
اونجا ، تو نيرومند هستي

1310
02:14:32,829 --> 02:14:35,093
در مورد اين بعدا صحبت ميکنيم

1311
02:14:35,265 --> 02:14:36,732
بله

1312
02:14:36,899 --> 02:14:38,457
بعدا

1313
02:14:38,635 --> 02:14:40,159
صحبت

1314
02:14:42,905 --> 02:14:44,930
من مي بايستي بيام

1315
02:14:45,108 --> 02:14:46,336
امشب

1316
02:14:47,377 --> 02:14:49,242
و من مي بايستي صبر کنم

1317
02:14:51,080 --> 02:14:53,173
شب بخير ، سرورم

1318
02:14:54,717 --> 02:14:56,878
اعليحضرت

1319
02:14:58,621 --> 02:15:01,646
بيا ، الکساندر . با ما بنوش

1320
02:15:04,026 --> 02:15:07,154
- الکساندر
- الکساندر

1321
02:15:09,131 --> 02:15:13,864
يادمه يک زماني از اينکه پدرت چطوري مست مي کرد متنفر بودي

1322
02:15:14,036 --> 02:15:16,027
حالا ميدونم چرا

1323
02:15:17,606 --> 02:15:21,633
ديونسيوس قهرمانه

1324
02:15:22,778 --> 02:15:26,475
اما اون همچنين ذهن شکننده اي هم داره

1325
02:15:26,648 --> 02:15:29,980
اون کنترل خودش رو از دست داد

1326
02:15:30,518 --> 02:15:34,079
کنترل خود يک عاشق هستش که من خيلي وقته ميشناسمش ، بطليموس

1327
02:15:37,525 --> 02:15:40,392
تقلا کردن من رو تا استخوان نگران ميکنه

1328
02:15:45,866 --> 02:15:50,064
اما ديونسيوس روح باستاني خودش رو تقديس کرد

1329
02:15:50,237 --> 02:15:52,967
من رو از خودم آزاد کرد

1330
02:15:53,341 --> 02:15:56,936
و بعدش به سمت بالا رفتم

1331
02:15:59,946 --> 02:16:02,574
من ساده ام ، الکساندر

1332
02:16:06,820 --> 02:16:08,617
يک جرئه براي بگوآس

1333
02:16:10,256 --> 02:16:14,886
و 30 هزار پسر زيباي ايراني

1334
02:16:15,061 --> 02:16:17,586
که ما براي جنگيدن در اين ارتش بزرگ تعليم داديم

1335
02:16:20,533 --> 02:16:22,592
و به ياد فليپ

1336
02:16:22,769 --> 02:16:25,703
که زندگي کرد تا ببينه

1337
02:16:25,871 --> 02:16:28,897
مقدونيه به يک ارتش

1338
02:16:29,074 --> 02:16:30,666
دلپذير تبديل ميشه

1339
02:16:32,978 --> 02:16:34,275
براي فليپ

1340
02:16:34,446 --> 02:16:36,539
براي يک قهرمان واقعي

1341
02:16:36,715 --> 02:16:38,979
فليپ

1342
02:16:41,820 --> 02:16:46,587
براي کلايتس و انتصابش به استانداري باختر

1343
02:16:46,759 --> 02:16:48,386
کلايتس

1344
02:16:49,795 --> 02:16:52,491
راه خيالي اي براي تعبير کردن هستش ، بطليموس

1345
02:16:52,664 --> 02:16:55,689
اما همه ما ميدونيم تبعيد شدن چه حقوقي داره

1346
02:16:55,867 --> 02:16:58,028
بعد از سي سال خدمت کردن

1347
02:16:58,236 --> 02:16:59,897
تبيعد؟

1348
02:17:00,171 --> 02:17:01,934
از کجا ، کلايتس؟

1349
02:17:02,106 --> 02:17:04,836
از خونه من ، الکساندر ، مقدوني

1350
02:17:05,009 --> 02:17:08,672
تو ميتونستي از من بپرسي که من ميخوام بقيه عمرم رو در کجا بگذورنم

1351
02:17:08,913 --> 02:17:12,906
تو حکمراني اين ايالات عظيم رو تبعيد مينامي؟

1352
02:17:13,084 --> 02:17:16,178
اعليحضرتت به هيچ کدوم از هم نشينان نزديکش

1353
02:17:16,954 --> 02:17:19,115
يک ايالات به اين فاصله دور از خانه داده؟

1354
02:17:19,290 --> 02:17:22,690
پس تو استاندار خوبي نميخواي بشي، مگه نه ، کلايتس؟

1355
02:17:25,962 --> 02:17:27,589
پس باش

1356
02:17:27,764 --> 02:17:31,359
بزار من در لباس هاي مقدوني بپوسم

1357
02:17:31,535 --> 02:17:33,662
بيشتر از درخشش

1358
02:17:33,837 --> 02:17:35,964
در اين تجمل شرقي

1359
02:17:36,473 --> 02:17:40,273
من نميخوام مثل آدم هاي چاپلوس اطراف تو لغزش کنم و بهت تعظيم کنم

1360
02:17:40,444 --> 02:17:44,505
هيفايستيون ، نيرکس ، پرديکاس

1361
02:17:45,148 --> 02:17:49,551
به عنوان يکي از بيشترين فرماندهان ايران

1362
02:17:57,960 --> 02:18:00,690
آيا براي انجام دادن همين کار در يونان اصرار کردم؟

1363
02:18:00,863 --> 02:18:05,926
تو پيشکش هاي يوناني ها رو به عنوان پسر زاوش قبول کردي ، مگه نه؟

1364
02:18:07,937 --> 02:18:09,302
تنها زماني که ارائه شد

1365
02:18:09,472 --> 02:18:12,305
براي چي اين چاپلوسي هاي بيهوده رو رد نميکني؟

1366
02:18:12,475 --> 02:18:15,035
چه آزادي اي هستش که به تو تعظيم کنند؟

1367
02:18:15,211 --> 02:18:17,975
تو قبلا به هرکيلز تعظيم کردي و اون فناناپذير بود

1368
02:18:18,147 --> 02:18:19,738
ولي يک پسر از زاوش

1369
02:18:19,914 --> 02:18:23,509
چطور ميتوني با اين جوونيت خودت رو با هرکيلز مقايسه کني؟

1370
02:18:24,752 --> 02:18:26,720
چرا که نه؟

1371
02:18:29,324 --> 02:18:31,792
در سن خودم موفقيت هاي بيشتري به دست آوردم

1372
02:18:31,960 --> 02:18:33,484
به دور دست ها سفر کردم

1373
02:18:33,661 --> 02:18:34,753
شايدم دور تر

1374
02:18:34,929 --> 02:18:37,159
هرکيلز خودش اينکارا رو کرد

1375
02:18:37,332 --> 02:18:40,460
آيا خودت آسيا رو فتح کردي ، الکساندر؟

1376
02:18:40,635 --> 02:18:42,364
کي نقشه تاخت و تاز به آسيا را کشيد

1377
02:18:42,537 --> 02:18:46,371
وقتي داشتي هنوز خواهر من رو انگشت مي کردي؟

1378
02:18:46,540 --> 02:18:48,474
پدرت نبود؟

1379
02:18:48,642 --> 02:18:50,610
يا اينکه خونهايي که ريخته بود به اندازه کافي نبود؟

1380
02:18:51,111 --> 02:18:54,672
- زاوش دعا کرد ، مگه نه؟
- تو به من توهين کردي ، کلايتس

1381
02:18:54,848 --> 02:18:57,442
تو پدر من رو مسخره کردي . مواظب باش

1382
02:18:57,985 --> 02:19:01,421
پدرت هرگز تمايل نداشت که بيگانه ها رو به عنوان دوست بپذيره

1383
02:19:01,588 --> 02:19:04,216
از ما ميخواست که در يک جنگ برابر باهاشون بجنگيم

1384
02:19:04,391 --> 02:19:06,325
و ما ديگه خوب نيستيم؟

1385
02:19:06,493 --> 02:19:08,586
من يک زماني رو به ياد ميارم

1386
02:19:08,762 --> 02:19:11,492
وقتي که ميتونستيم عين مرد با هم صحبت کنيم
مستقيم در چشم ها

1387
02:19:11,665 --> 02:19:14,395
نه بدون جنگ کردن ، سينه خيز رفتن

1388
02:19:15,067 --> 02:19:17,228
من يک زماني رو به ياد دارم که شکار مي کرديم

1389
02:19:17,403 --> 02:19:20,429
وقتي که بر روي زمين زورخانه کشتي ميگرفتيم

1390
02:19:20,640 --> 02:19:22,437
حالا اونا رو بوس ميکني؟

1391
02:19:24,110 --> 02:19:29,138
يک بيگانه رو انتخاب ميکني ، همسر بي اولاد و با شجاعت ملکه ات صداش ميکني؟

1392
02:19:31,450 --> 02:19:35,409
سريع برو ، کلايتس
قبل از اينکه زندگي رو نابود کني

1393
02:19:39,258 --> 02:19:42,750
غرور بزرگت ديگه از خدايان نميترسه؟

1394
02:19:44,095 --> 02:19:47,496
اين ارتش
اين ارتش از نژاد تو هستش ، پسر

1395
02:19:47,666 --> 02:19:49,725
بدونش ، تو هيچي نيستي

1396
02:19:54,873 --> 02:19:58,206
ديگه براي خدمت به اين پيشروي کردن خدمت نميکني

1397
02:19:58,710 --> 02:20:01,406
-از جلوي چشمانم دورش کنيد
- من به هدف تو خدمت نميکنم؟

1398
02:20:01,580 --> 02:20:05,311
وقتي که زندگي توله سگيت رو در گوائمالا نجات دادم خدمت نميکردم؟

1399
02:20:05,483 --> 02:20:08,975
تو پسر زاوش بودي؟
چي ميشه اگر تو در گرد و غبار اينجا بميري؟

1400
02:20:09,154 --> 02:20:12,714
فکر کردي حالا ما مجبور شديم با اين ميمون هاي قهوه اي جفت گيري کنيم؟

1401
02:20:12,890 --> 02:20:14,118
الکساندر

1402
02:20:14,291 --> 02:20:17,852
نگهبان ها رو بيرون کنيد
براي خيانت بازداشتش کنيد

1403
02:20:22,366 --> 02:20:24,027
- من باهاش ميرم
- الکساندر

1404
02:20:24,201 --> 02:20:25,828
- کي باهاشه؟
-نه

1405
02:20:26,003 --> 02:20:27,527
کي باهاشه؟

1406
02:20:28,172 --> 02:20:30,333
من پدر زاوش رو براي شهادت فرا ميخونم

1407
02:20:30,507 --> 02:20:32,805
قبل از تو محاکمه اش ميکنم

1408
02:20:32,977 --> 02:20:35,468
و خواهيم ديد عمق شکاف اين توطئه چقدر خواهد بود

1409
02:20:35,646 --> 02:20:38,171
- بگيريدش
- به نام خدا ، ببريدش بيرون

1410
02:20:38,349 --> 02:20:42,444
حالا نگاش کن
کون سفيد بزرگ ، الکساندر

1411
02:20:42,619 --> 02:20:44,416
پشت خداي افسونگرش قايم شده

1412
02:20:44,587 --> 02:20:50,321
يا اينکه اونقدر بزرگ شدي که يادت بايد زندگي اي رو که من نجات دادم؟

1413
02:20:51,060 --> 02:20:56,362
- من از اون مردي که خواهي شد بيشتر خواهم بود ! براي هميشه
- ببريدش بيرون

1414
02:20:57,200 --> 02:21:01,193
- اون رفت . اون رفت
- الکساندر

1415
02:21:01,371 --> 02:21:02,565
بيا

1416
02:21:03,106 --> 02:21:07,838
چه حاکم ستمگري تو هستي
تو يک ظالم شيطاني شدي ، الکساندر

1417
02:21:08,010 --> 02:21:11,036
تو درباره خيانت بر ضدت صحبت ميکني؟
در مورد پارمنيون بيچاره چي؟

1418
02:21:11,647 --> 02:21:12,636
بيرون

1419
02:21:12,814 --> 02:21:15,578
اون بهت درست خدمت کرد
ببين چطوري جوابش رو دادي

1420
02:21:15,751 --> 02:21:18,515
شرم نداري؟

1421
02:21:18,687 --> 02:21:22,589
اي ناسپاس بيچاره ، هيچ کسي حتي دشمنان پست من هم اينطوري با من صحبت نميکنند

1422
02:21:22,758 --> 02:21:25,989
فهميدي چي دارم ميگم؟
ستمگر . پادشاه دورغين

1423
02:21:27,462 --> 02:21:30,158
تو و مادر بيگانه ات در شرمساري زندگي مي کنيد

1424
02:21:54,989 --> 02:21:56,547
کلايتس

1425
02:21:56,891 --> 02:21:59,382
اوه ، کلايتس من . کلايتس

1426
02:22:06,199 --> 02:22:07,723
- بزار من رد شم
- هيچ کسي نميتونه

1427
02:22:07,901 --> 02:22:09,801
من ملکه هستم

1428
02:22:17,877 --> 02:22:20,038
من ميخوام ببينم
من سه روز صبر کردم

1429
02:22:20,213 --> 02:22:22,909
اون گفت هيچ کسي ، حتي تو

1430
02:22:24,050 --> 02:22:27,952
- اون به من نياز داره
- نه ، نداره

1431
02:22:28,121 --> 02:22:29,884
و به تو نياز داره؟

1432
02:22:31,591 --> 02:22:33,319
هيفايستيون ، داري اشتباه ميکني

1433
02:22:37,029 --> 02:22:41,090
ارتش بي قرار شده ، داره ترديد ميکنه

1434
02:22:42,334 --> 02:22:44,063
الکساندر

1435
02:22:46,739 --> 02:22:48,468
اونا به اطمينان مجدد شما نياز دارند

1436
02:22:49,608 --> 02:22:51,337
Heinous.

1437
02:22:51,510 --> 02:22:55,344
مثل يک عاشق پير مي بخشن
اما هرگز نخواهند بخشيد

1438
02:22:55,714 --> 02:23:00,412
- اون يک مست سالخورده بود
- اون دوست من بود

1439
02:23:02,320 --> 02:23:05,118
خواهرش به من شير ميداد

1440
02:23:05,990 --> 02:23:08,220
و من چطوري جوابش رو دادم؟

1441
02:23:09,694 --> 02:23:13,095
دو برادرش مردن
با دست هاي خودم باهاش جنگيدم

1442
02:23:13,264 --> 02:23:15,732
اون آخرين نژاد باقي مانده است

1443
02:23:19,203 --> 02:23:23,367
غير از گريه کردن در روز تولد من چيکار ميکنه؟

1444
02:23:25,009 --> 02:23:27,136
بيا . تو بيشتر از هر کس ديگه اي ميدوني

1445
02:23:27,311 --> 02:23:32,077
کرداهاي بزرگ توسط مرداني انجام شده که انتخاب کردن و پشيمان نشدن

1446
02:23:32,249 --> 02:23:34,149
تو الکساندر هستي

1447
02:23:34,317 --> 02:23:37,081
افسوس و رنج فقط تو رو از بين ميبره

1448
02:23:37,254 --> 02:23:40,883
تا اين حد که من کور بشم مغرور شدي؟

1449
02:23:43,627 --> 02:23:49,156
گاهي اوقات ، براي انتظار بهترين براي هر کسي

1450
02:23:49,332 --> 02:23:50,822
مغرور شدم

1451
02:23:52,335 --> 02:23:57,738
پس کلايتس درست حرف ميزد
من يک ظالم شدم

1452
02:23:58,541 --> 02:24:00,099
نه

1453
02:24:02,545 --> 02:24:04,672
اما شايد يک بيگانه

1454
02:24:06,482 --> 02:24:07,710
تو خيلي دور شدي

1455
02:24:09,852 --> 02:24:12,548
اونا ديگه تو رو درک نميکنن

1456
02:24:14,356 --> 02:24:18,349
اونا حالا دارن درباره فليپ صحبت ميکنند

1457
02:24:18,527 --> 02:24:22,463
مثل اينکه من يک ابر گذرا بودم

1458
02:24:22,631 --> 02:24:24,723
به زودي فراموش خواهم شد

1459
02:24:26,868 --> 02:24:28,699
من شکست خوردم

1460
02:24:28,870 --> 02:24:30,565
کاملا

1461
02:24:32,674 --> 02:24:34,505
تو فناناپذيري

1462
02:24:34,976 --> 02:24:36,910
و اونا اينو ميدونن

1463
02:24:37,078 --> 02:24:41,412
و تو رو ميبخشن چونکه تو اونا رو براي خودشون سربلند ميکني

1464
02:24:42,083 --> 02:24:45,018
يکبار فليپ گفت

1465
02:24:46,988 --> 02:24:49,616
اون براي اينه که در درون همه ما يک تيتان وجود داره

1466
02:24:50,592 --> 02:24:53,583
که اونا صبر ميکنن ، در خاکسترهاي ما مخلوط مي شوند

1467
02:24:59,032 --> 02:25:01,432
کشتن اون به خاطر مست بودن من نبود

1468
02:25:02,002 --> 02:25:04,368
براي اين بود که ميخواستم اينکار رو بکنم

1469
02:25:32,565 --> 02:25:35,728
فليپ ، پادشاه مقدونيه

1470
02:25:35,902 --> 02:25:37,802
و رهبر يونان

1471
02:25:38,571 --> 02:25:43,531
در تمام زندگيم ، منتظر بودم که ببينم يونان براي مقدونيه سينه خيز ميشه

1472
02:25:44,810 --> 02:25:46,937
امروز اون روزه

1473
02:25:51,416 --> 02:25:54,146
اونا قبلا گفتن
فليپ يک ژنرال بزرگ است

1474
02:25:54,319 --> 02:25:58,187
اما الکساندر يک پادشاه ساده

1475
02:25:59,758 --> 02:26:02,420
اگر بازم بهم توهين کني

1476
02:26:02,594 --> 02:26:04,221
مي کشمت

1477
02:26:10,402 --> 02:26:11,801
دلم برات تنگ شده بود

1478
02:26:11,970 --> 02:26:14,530
در بهار ، ايران

1479
02:26:14,706 --> 02:26:16,970
تو به اسب هاي من از طرف راست دستور ميدي

1480
02:26:17,142 --> 02:26:19,371
باعث افتخارمه ، پدر . دوست ندارم دلم

1481
02:26:19,543 --> 02:26:21,272
براي تمام طلاهاي تو دنيا تنگ بشه

1482
02:26:21,445 --> 02:26:23,572
با اينکه يک روزي ميشه

1483
02:26:40,564 --> 02:26:42,998
داره خودش رو سيزدهمين خدا ميکنه

1484
02:26:43,167 --> 02:26:47,398
اون خيلي شراب نوشيده
فليپ بيچاره من ، عقلش رو از دست داده

1485
02:26:50,673 --> 02:26:53,369
- اعليحضرت
- اتلس

1486
02:26:57,880 --> 02:27:00,747
اميدوارم که شاهزاده از نمايش لذت ببره

1487
02:27:00,917 --> 02:27:03,818
به اندازه نايب‌ السلطنه‌ ما

1488
02:27:03,987 --> 02:27:05,511
اون خيلي خسته شده

1489
02:27:09,826 --> 02:27:12,021
هي

1490
02:27:14,429 --> 02:27:17,523
- پاسانيز ، بقيه نگهبان ها رو بيار
- نگهبان سلطنتي

1491
02:27:17,799 --> 02:27:20,495
قدم رو

1492
02:27:20,669 --> 02:27:23,570
نگهباني نيست ، اعليحضرت
در تمام جمعيت؟

1493
02:27:23,739 --> 02:27:27,106
- يوناني ها در همه جا هستند
- کلايتس ، کلايتس

1494
02:27:27,809 --> 02:27:29,333
کلايتس من

1495
02:27:29,845 --> 02:27:32,439
اين مرديه که هميشه ميتوني بهش اعتماد کني ، الکساندر

1496
02:27:32,881 --> 02:27:34,473
طوري تربيتش کن که من ميخوام

1497
02:27:34,649 --> 02:27:36,844
اون از پشت ازت پاسداري ميکنه

1498
02:27:37,352 --> 02:27:39,183
بله ، پدر

1499
02:27:42,423 --> 02:27:45,881
بزار اين يوناني ها خودشون ببيند چطوري داخل اين مردم راه ميرم

1500
02:27:46,060 --> 02:27:47,584
پس بزار من رو ظالم صدا کنند

1501
02:27:48,129 --> 02:27:51,428
گارد اصلي تنها بعد از ورود من وارد کن

1502
02:27:51,599 --> 02:27:55,262
کلايتس ، مطمئن شو که در تمام روز شراب ها پيوسته است

1503
02:27:55,436 --> 02:27:57,427
ميخوام که اونا از من خوششون بياد

1504
02:28:04,578 --> 02:28:07,274
بهت نگفته بودم؟ تنها وارد ميشم

1505
02:28:07,448 --> 02:28:09,439
از گارد اصلي پيروي کن

1506
02:28:09,617 --> 02:28:11,049
يالا

1507
02:28:14,087 --> 02:28:17,420
- برو ديگه
- پدر ، بهتره که من باهاتون بيام

1508
02:28:19,626 --> 02:28:22,789
ميخواي جهان ببينه که تو جانشين من هستي

1509
02:28:22,962 --> 02:28:24,896
اون چيزيه که اون ميخواد؟

1510
02:28:25,365 --> 02:28:28,129
هميشه آسيب پذير نباش ، الکساندر . مرد باش

1511
02:28:28,301 --> 02:28:32,499
ميتوني خودت حساب کني که خوش شانسي که امروز اينجا هستي . بعد از اون نمايش عموميت

1512
02:28:36,309 --> 02:28:38,435
به واسطه هرکليز ، به واسطه زاوش ، به واسطه تمام خدايان

1513
02:28:38,610 --> 02:28:41,170
اين يک دفعه رو از من اطاعت کن

1514
02:28:42,481 --> 02:28:45,109
شجاع باش ، پدر

1515
02:28:45,284 --> 02:28:47,752
و با هر قدمي که برميداري با شادي به راهت ادامه بده

1516
02:28:47,920 --> 02:28:50,115
شايد شجاعتت رو به ياد بياري

1517
02:29:25,857 --> 02:29:29,793
و حالا ، پادشاه محبوب ما فليپ

1518
02:29:29,961 --> 02:29:33,158
در افتخار کسي که اين بازي عروسي شروع شد

1519
02:29:51,014 --> 02:29:53,448
بهت گفته بودم که

1520
02:30:02,592 --> 02:30:03,649
دست جديدت کيه؟

1521
02:30:03,826 --> 02:30:05,555
اين دوست جديدته

1522
02:30:06,695 --> 02:30:09,255
نه ، خواهش ميکنم . نکنيد ، نه

1523
02:31:48,661 --> 02:31:51,289
پادشاه زنده است

1524
02:31:51,464 --> 02:31:54,763
الکساندر ، پسر فليپ

1525
02:31:54,934 --> 02:31:57,527
انشاء‌الله خدا براي پادشاه دعا کند

1526
02:32:01,206 --> 02:32:03,936
الکساندر پادشاه است

1527
02:32:06,511 --> 02:32:09,241
الان پادشاه هستي . تو پادشاهي

1528
02:32:10,081 --> 02:32:12,743
عمري طولاني اي داشته باشي الکساندر

1529
02:32:14,419 --> 02:32:18,583
- الکساندر
- پادشاه الکساندر

1530
02:32:18,757 --> 02:32:22,215
الکساندر

1531
02:32:23,228 --> 02:32:26,219
الکساندر پادشاه است

1532
02:32:29,833 --> 02:32:33,200
انشاء‌الله خدا براي الکساندر دعا کند

1533
02:32:34,938 --> 02:32:38,101
انشاء‌الله خدا براي پادشاه دعا کند

1534
02:32:38,275 --> 02:32:40,072
الکساندر

1535
02:32:57,393 --> 02:33:00,123
شما قلب من رو شکستيد ، مردها

1536
02:33:00,296 --> 02:33:02,093
ترسوها

1537
02:33:03,499 --> 02:33:05,126
البته که شما ترسيد داريد

1538
02:33:05,301 --> 02:33:06,734
هممون ترس داريم

1539
02:33:06,903 --> 02:33:10,066
براي اينکه هيچ کسي تا اين اندازه دور نرفته بوده

1540
02:33:10,606 --> 02:33:15,009
و حالا ما يک هفته از اقيانوس دور هستيم ، راه خونمون

1541
02:33:15,311 --> 02:33:16,938
ما يک ناوگان کشتي خواهيم ساخت

1542
02:33:17,113 --> 02:33:20,081
و از نيل براي مصر پياده ميشيم

1543
02:33:20,248 --> 02:33:23,376
و از اسکندريه بايستي عرض يک هفته در خونه باشيم

1544
02:33:23,752 --> 02:33:25,982
در اونجا دوباره عشق هامون به يکديگر پيوند ميخوره

1545
02:33:26,154 --> 02:33:29,783
براي تقسيم کردن گنجينه بزرگمون و افسانه آسيا

1546
02:33:29,958 --> 02:33:34,759
و از جلال و شکوه فاسد نشدنيمون تا آخر زمان لذت خواهيم برد

1547
02:33:35,964 --> 02:33:39,456
- از اسکندر پيروي کنيد
- من از شما پيروي ميکنم

1548
02:33:44,072 --> 02:33:45,835
چي؟

1549
02:33:46,007 --> 02:33:49,305
- ساکتيد؟
- ما با تو هستيم ، الکساندر

1550
02:33:49,677 --> 02:33:51,201
کريتوس

1551
02:33:53,447 --> 02:33:54,709
کريتوس

1552
02:33:54,882 --> 02:33:56,577
و يکي ديگه

1553
02:34:08,062 --> 02:34:09,324
سرورم

1554
02:34:09,497 --> 02:34:11,465
من يک مرد جنگجو هستم

1555
02:34:11,632 --> 02:34:15,568
من از هيچ غم و رنجي خوشم نمياد
من هيچ کدوم از افرادم رو نميتونم تحمل  بکنم

1556
02:34:16,970 --> 02:34:19,165
من خيلي از افرادم رو از دست دادم

1557
02:34:20,273 --> 02:34:22,901
جوان هايي که هرگز با زني نبوده اند

1558
02:34:24,077 --> 02:34:26,238
بعضي از مريضي مردند

1559
02:34:26,813 --> 02:34:31,045
بعضي هاشون در سوفيا به واسطه ساحل سيحون کشته شدند

1560
02:34:31,217 --> 02:34:32,946
بعضي ها هم به شايستگي مردند

1561
02:34:33,119 --> 02:34:36,179
بعضي هاشون فقط شانس نياورند

1562
02:34:36,990 --> 02:34:38,719
اما به هر حال مردند

1563
02:34:41,060 --> 02:34:43,961
8سال پيش 40 هزار نفر رو با خودم آوردم

1564
02:34:44,130 --> 02:34:48,190
و بيش از 10هزار مايل هستش که با شما پيشروي ميکنيم

1565
02:34:49,268 --> 02:34:53,034
در باران و خورشيد
ما براي شما جنگيديم

1566
02:34:53,205 --> 02:34:56,299
بعضي از ماها ، در 50 تا نبرد بوديم

1567
02:34:57,042 --> 02:34:59,442
ما تعداد زيادي از بيگانه ها رو کشتيم

1568
02:35:01,113 --> 02:35:05,948
و حالا وقتي به اطراف نگاه ميکنم
چند تا از اون چهره ها رو مي بينم؟

1569
02:35:06,118 --> 02:35:09,884
حالا شما از ما ميخوايد که در شرق اينجا با تعداد بيشتري از اين ميمون هاي قبليه اي ديوانه بجنگيم

1570
02:35:10,055 --> 02:35:13,615
من درباره هزاران فيل هيولا مانندشون شنيديم

1571
02:35:13,791 --> 02:35:16,726
که از 100 تا رودخانه بيشتر عبور ميکنند

1572
02:35:17,595 --> 02:35:21,691
کريتوس . کريتوس شايسته

1573
02:35:22,533 --> 02:35:27,664
کي از تو بهتر براي صحبت کردنه
آزاده ترين مرد

1574
02:35:28,739 --> 02:35:32,607
اما ميدوني در بدن من جايي بدون زخم يا شکستگي استخوان وجود نداره

1575
02:35:32,777 --> 02:35:38,579
به وسيله شمشير ، چاقو ، سنگ ، منجنيق‌ و چماق
من هر مشقتي رو با شما تقسيم کردم

1576
02:35:38,749 --> 02:35:42,149
آره ، شما اينا رو داريد ، سرورم
و به همين خاطر دوستتون داريم

1577
02:35:43,119 --> 02:35:46,714
اما به خاطر زاوش ، خيلي ها مردن

1578
02:35:47,324 --> 02:35:50,851
شما بچه اي نداريد ، الکساندر
و ما فقط

1579
02:35:51,027 --> 02:35:55,726
مردان پست هستيم ، بدون براي خدايان صحبت ميکنيم . تمام آرزوي ما

1580
02:35:55,899 --> 02:36:02,395
براي ديدن بچه هامون و همسرانمون است و حداقل براي آخرين بار نوه هامون

1581
02:36:02,873 --> 02:36:06,673
قبل از ملحق شدن به برادرمون در اون خونه سياهي که شما اسمش رو جهنم ميزاريد

1582
02:36:10,613 --> 02:36:14,276
بله . حق با تو است . کريتوس

1583
02:36:14,450 --> 02:36:15,747
من بي دقت بودم

1584
02:36:17,920 --> 02:36:20,753
من بايد شما کهنه کارها رو زودتر به خونه ميفرستادم و اينکارم ميکنم

1585
02:36:20,923 --> 02:36:23,653
اول از همه شماها بايد پوشش نقره اي داشته باشيد

1586
02:36:23,826 --> 02:36:28,889
بعدش هر مردي هفت سال خدمت کرده باشه
با حقوق بازنشستگي کامل از خزانه ما

1587
02:36:30,232 --> 02:36:33,861
محترم ، ثروتمند ،دوست داشتني

1588
02:36:34,036 --> 02:36:38,904
با شما توسط همسرانتون و بچه هاتون براي باقي زندگيتون به عنوان قهرمان رفتار خواهد شد

1589
02:36:39,073 --> 02:36:43,271
و از يک مرگ آرام لذت ببريد

1590
02:36:44,579 --> 02:36:46,706
اما تو رويا داري ، کريتوس

1591
02:36:47,448 --> 02:36:51,748
اما سادگي تو خيلي وقت پيش زماني که زنان و بچه هاي ايراني رو برداشتي تموم شده

1592
02:36:51,920 --> 02:36:56,254
و تو دارايي خودت رو غارت و جواهرات به دست آوردي

1593
02:36:56,991 --> 02:37:02,327
براي اينکه در زندگي عاشق تمام چيزهايي شديد که مرد رو از بين ميبره

1594
02:37:03,331 --> 02:37:05,662
نمي بينيد؟

1595
02:37:06,833 --> 02:37:10,098
و تا اونجايي که ميدونم

1596
02:37:10,270 --> 02:37:14,536
سال ها و خاطره هاي کهن تنزل پيدا نميکنند

1597
02:37:14,708 --> 02:37:17,506
و تمام پيروزي هاي بزرگت محو خواهد شد

1598
02:37:17,678 --> 02:37:23,344
و هميشه به ياد خواهد موند ، که پادشاهت رو در آسيا تنها گذاشتي

1599
02:37:23,517 --> 02:37:26,179
براي اينکه من با آسيايي هاي خودم ادامه خواهم داد

1600
02:37:29,690 --> 02:37:33,955
- ما براي تو اومديم و تو ما رو رد کردي

1601
02:37:34,126 --> 02:37:36,526
- ننگ
- ما ميخوايم بريم خونه ، الکساندر

1602
02:37:36,696 --> 02:37:38,425
ما از جلال و شکوه خسته شديم

1603
02:37:38,598 --> 02:37:41,499
ما ميخوايم قبل از مردن همسران و بچه هامون رو ببينيم

1604
02:37:43,536 --> 02:37:45,595
من بچه هايي دارم که هنوز نديدم

1605
02:37:49,408 --> 02:37:52,434
من ميخوام بچه هام رو ببينم

1606
02:37:52,612 --> 02:37:56,378
من پول تمام بچه هاي حرومزاده شما رو ميدم
من هيچي براي خودم بر نميدارم

1607
02:37:56,549 --> 02:37:58,642
و تمام چيزي که ازتون ميخوام يک ماه ديگه هستش

1608
02:37:58,818 --> 02:38:00,683
- ننگ
- اون پادشاه تو هستش

1609
02:38:01,920 --> 02:38:03,285
پدرت چي ميگفت؟

1610
02:38:03,455 --> 02:38:06,618
من شماها رو فراتر از روياهايي که پدرم داشت بردم

1611
02:38:06,791 --> 02:38:10,750
پس بريد خونه . من دنبال شجاعت بيگانه ها هستم

1612
02:38:12,030 --> 02:38:13,622
من به شرق ميرم

1613
02:38:13,798 --> 02:38:15,823
اون ميخواد ما بميريم بنابراين نميتونيم از جنايت هاش صحبت کنيم

1614
02:38:16,001 --> 02:38:18,196
- کي اونو گفت؟
- ما به مقدونيه نميرسيم

1615
02:38:18,370 --> 02:38:20,133
اي ترسو . بيا بيرون

1616
02:38:20,305 --> 02:38:23,206
- تهمتت رو به نمايش بزار
- بعدش ميتوني ما رو بکشي؟

1617
02:38:23,375 --> 02:38:26,367
- پسر زاوش
- تو به خاطرات پدر واقعيت بي حرمتي کردي

1618
02:38:26,544 --> 02:38:32,675
- يا اينکه اون رو مثل کرايتس به قتل رسوندي؟
- در جمعيت مخفي شو چون ميخوام جونت رو بگيرم

1619
02:38:42,660 --> 02:38:47,563
شما داريد به شرافت من توهين مي کنيد . به اصالت من
بازداشتش کنيد

1620
02:38:47,731 --> 02:38:51,633
و اون ، بله
و تو ، اينم زبون درازي ميکرد ، دمتريوس

1621
02:38:51,802 --> 02:38:55,431
تو من قاتل مي نامي؟
همچنين مزاجي در دستان من نيست

1622
02:38:55,673 --> 02:38:58,732
و اون
بله ، تو به جرم خيانت کيفر ميشي

1623
02:38:59,942 --> 02:39:03,901
تو شرمساري من رو به خاطر کلايتس مسخره کردي و گفتي که به يک موي پدرم آسيب زدم

1624
02:39:04,647 --> 02:39:08,413
بازداشتش کنيد
بعد از اين همه کاري برات کردم ، اي خوک صفت

1625
02:39:08,584 --> 02:39:10,484
ترسوها . خائن ها

1626
02:39:13,022 --> 02:39:15,388
خنجرهاتون کجاست؟

1627
02:39:17,660 --> 02:39:21,892
<i>در سرکوب شورشيان و اعدام رهبر شورشيان</i>

1628
02:39:22,065 --> 02:39:27,297
<i>به عقيده من اون هيچ کاري نکرد . هيچ ژنرالي در زمان جنگ تمايل به انجام چنين کاري نداره</i>

1629
02:39:27,536 --> 02:39:30,937
<i>اما آشکار بود که ارتش تقسيم شده بود</i>

1630
02:39:31,907 --> 02:39:35,968
<i>و الکساندر مثل سابق دوست داشتني نبود</i>

1631
02:39:38,780 --> 02:39:43,308
<i>اوه به سواري ادامه داد ، از جنوب تا اقيانوس بيروني</i>

1632
02:39:44,986 --> 02:39:47,614
<i>من يک نااميدي رو اعتراف ميکنم</i>

1633
02:39:47,789 --> 02:39:51,987
<i>مخصوصا در مورد گزارش هاي پذيرفتن روش شرقي ها</i>

1634
02:39:52,160 --> 02:39:57,688
<i>آگاه باش که چطور اين روش ها حس مغرور بودن را به آتش ميکشن</i>

1635
02:39:58,265 --> 02:40:02,292
با اين حال ، من به اندازه کافي زندگي کرده بودم

1636
02:40:02,470 --> 02:40:04,097
براي سوال

1637
02:40:04,271 --> 02:40:10,005
براي زماني که عده اي چنين احساساتي رو براي بي احترامي به تو در اختيار ميگيرند

1638
02:40:10,811 --> 02:40:17,182
<i>من تنها ميتونم اميدوار باشم که تو چيزي را که شروع کردي ادامه بدي مثل پسري که در 12 سالگي ميشناختم</i>

1639
02:40:17,351 --> 02:40:22,220
هميشه اون مرد باش ، الکساندر
و لغزش نخواهي کرد

1640
02:40:22,389 --> 02:40:27,416
و شايد تو به اين ماده‌ گراي‌ پير ثابت ميکني

1641
02:40:27,594 --> 02:40:30,324
مثل هميشه که فکر مي کردي من

1642
02:40:30,497 --> 02:40:33,489
به کل يک آدم خيال باف هستم

1643
02:40:52,951 --> 02:40:54,384
آروم باشيد

1644
02:40:54,720 --> 02:40:56,551
با هم که باشيم مثل خدايان قوي هستيم

1645
02:40:58,323 --> 02:41:02,783
طرف چپتون رو پوشش بديد
با طرف راست خودتون سخت حمله کنيد

1646
02:41:06,598 --> 02:41:09,032
ترس بي معني است . وقت تلف کردنه

1647
02:41:15,107 --> 02:41:17,302
سپرها رو حفظ کنيد

1648
02:41:19,877 --> 02:41:22,038
موقعيت نبرد

1649
02:41:24,148 --> 02:41:26,013
تکون بخوريد

1650
02:41:34,392 --> 02:41:37,589
تبرها ، چاقوهاي خودتون رو آماده کنيد

1651
02:41:37,929 --> 02:41:39,521
من رو دنبال کنيد

1652
02:41:51,942 --> 02:41:55,434
سخت حمله کنيد ، پسرها . سخت حمله کنيد

1653
02:42:13,663 --> 02:42:18,156
بيايد ، مقدونيه اي ها
براي چي درنگ مي کنيد؟ عجله کنيد

1654
02:42:18,334 --> 02:42:20,632
سواره نظام

1655
02:42:29,044 --> 02:42:32,377
به سه قسم تقسيم بشيد . جمع بشيد و احاطشون کنيد

1656
02:42:51,599 --> 02:42:53,123
خط رو نگه داريد

1657
02:42:55,904 --> 02:42:57,064
ما بايد مخفي شيم

1658
02:43:36,843 --> 02:43:42,280
- اوه ، نه . سواره نظام با من
- الکساندر رو دنبال کنيد

1659
02:43:45,885 --> 02:43:49,480
حمله . حمله . حمله

1660
02:43:52,892 --> 02:43:54,484
پياده نظام در خطره

1661
02:43:54,660 --> 02:43:57,993
ملنگر ، برو دنبال فرانکس و بهش بگو که به مرکز برگرده

1662
02:43:58,230 --> 02:44:01,996
هيفايستيون رو در رودخانه پيدا کن و تمام سواره نظام ها رو به مرکز بيار

1663
02:44:02,201 --> 02:44:05,364
قبل از اينکه خيلي دير بشه بايد به کريتوس برسيم

1664
02:44:28,893 --> 02:44:30,918
هيفايستيون ، به مرکز

1665
02:44:34,833 --> 02:44:37,164
بيايد مقدوني ها . سواري کنيد

1666
02:44:37,468 --> 02:44:39,766
سواري

1667
02:45:36,224 --> 02:45:38,818
کانس ، از اونجا برو کنار

1668
02:45:40,729 --> 02:45:42,219
نه

1669
02:46:12,126 --> 02:46:14,686
- اسب ها نمي روند
- پس با پاي پياده

1670
02:46:21,402 --> 02:46:25,361
عقب نشيني ، افراد . عقب نشيني

1671
02:46:33,179 --> 02:46:35,079
نترس ، دوست من

1672
02:46:39,419 --> 02:46:41,444
اين فقط خورشيد و سايه هستش

1673
02:46:44,457 --> 02:46:46,152
بيفالس و الکساندر

1674
02:46:46,326 --> 02:46:47,816
براي آخرين بار ، من و خودت

1675
02:46:50,230 --> 02:46:53,688
چيز دوست داشتني اي نيست که با رشادت بزرگ زندگي کني

1676
02:46:53,867 --> 02:46:56,335
و با شهرت ابدي دنيا رو ترک کني و بميري؟

1677
02:46:57,003 --> 02:47:00,335
بيايد ، مقدوني ها
چرا عقب نشيني کرديد؟

1678
02:47:00,506 --> 02:47:06,342
ميخواي من براي هميشه زندگي کنم؟
به نام زاوش ، حمله

1679
02:47:22,561 --> 02:47:24,620
حمله

1680
02:47:25,563 --> 02:47:28,088
الکساندر

1681
02:47:39,010 --> 02:47:41,001
الکساندر

1682
02:49:13,768 --> 02:49:15,463
- پادشاه افتاد
- به سوي پادشاه

1683
02:50:39,818 --> 02:50:43,412
<i>اون خونين ترين جنگش بود</i>

1684
02:50:47,324 --> 02:50:49,121
<i>آدم کشي خالص</i>

1685
02:50:54,665 --> 02:50:56,633
<i>ما هرگز ديگه مرد نخواهيم شد</i>

1686
02:52:15,609 --> 02:52:16,974
برو بيرون

1687
02:52:18,446 --> 02:52:19,913
برو

1688
02:52:24,652 --> 02:52:27,246
چطور با اين بي حيايي تونستي در عموم رفتار کني؟

1689
02:52:27,421 --> 02:52:29,946
چون هدفم اين بود

1690
02:52:30,124 --> 02:52:31,955
اين روشي نبود که من ميخواستم پادشاه بشوم

1691
02:52:32,126 --> 02:52:36,118
- هيچ کس تو رو سرزنش نميکنه
- اونا پشت سرم من رو سرزنش ميکنن ، در اختفا

1692
02:52:36,296 --> 02:52:38,355
- تهمت زدن قدرت نيست
- ننگ هستش؟

1693
02:52:40,900 --> 02:52:42,891
کي پدرم رو کشت؟

1694
02:52:43,403 --> 02:52:44,995
بهم بگو

1695
02:52:45,171 --> 02:52:47,935
بهم يگو يا اينکه بايد براي قاتلش محاکمه برپا کنم؟

1696
02:52:48,107 --> 02:52:50,632
- پاسانيز
- کمک ميخواست

1697
02:52:50,910 --> 02:52:52,969
تو کمکش کردي؟

1698
02:53:00,053 --> 02:53:02,351
نه ، هرگز

1699
02:53:02,922 --> 02:53:05,754
چرا ؟ چرا من؟

1700
02:53:06,892 --> 02:53:08,553
خيلي ها اينو ميخواستن

1701
02:53:08,727 --> 02:53:11,389
يوناني ها ، ايرانيان ، زنان ، مردان

1702
02:53:14,500 --> 02:53:16,024
به هر حال چقدر طعنه آميزه

1703
02:53:19,872 --> 02:53:21,840
تو ديوانه اي . تو ملعوني

1704
02:53:22,007 --> 02:53:24,669
اضطرابت رها شده ، تو قدرتشون رو نميشناسي

1705
02:53:24,843 --> 02:53:27,744
حالا که گزافه گو شده؟

1706
02:53:28,647 --> 02:53:31,480
حتي اگر اون آرزوي قلبيت بود

1707
02:53:31,650 --> 02:53:33,810
دروغه ، اون پدر من بود
دوستش داشتم

1708
02:53:33,985 --> 02:53:35,885
اون پدر تو نبود

1709
02:53:36,053 --> 02:53:38,146
تو هيچ خوني به اون مرد بدهکار نيستي

1710
02:53:38,322 --> 02:53:41,120
تو دروغ ، دروغ ، دروغ ميگي

1711
02:53:41,292 --> 02:53:44,420
دروغ هاي زيادي رو مثل يک ساحره بلغور ميکني که من رو داره گيج ميکنه

1712
02:53:44,595 --> 02:53:48,031
نگاش کن . نگاش کن

1713
02:53:48,199 --> 02:53:51,600
تو هر چيزي رو که اون نداشت داري

1714
02:53:51,836 --> 02:53:55,135
اون عصبي بود ، تو پاک و خالص

1715
02:53:55,306 --> 02:53:59,242
اون يک ژنرال بود و تو يک پادشاه

1716
02:53:59,410 --> 02:54:01,309
اون بر خودش نميتونست فرمانروايي کنه

1717
02:54:01,678 --> 02:54:04,806
و تو مي بايستي بر دنيا فرمانروايي کني

1718
02:54:04,981 --> 02:54:08,678
وقتي که اينطوري صحبت ميکني به واسطه خدايان ملعون ميشي

1719
02:54:08,852 --> 02:54:10,911
اينقدر مغرور هستي

1720
02:54:11,087 --> 02:54:12,816
و براي شوهرت هيچ سوگواري اي نداري

1721
02:54:12,989 --> 02:54:14,388
سوگواري

1722
02:54:14,558 --> 02:54:16,116
اون؟

1723
02:54:17,093 --> 02:54:19,618
در مورد فليپ چي ميدوني؟

1724
02:54:21,131 --> 02:54:25,431
نه ، الکساندر . زاوش پدر تو هستش

1725
02:54:26,169 --> 02:54:29,899
- مثل اون رفتار کن
- اولين رفتار من خواستار کشتن تو است

1726
02:54:31,173 --> 02:54:33,539
تو من رو در گهواره به قتل رسوندي

1727
02:54:33,709 --> 02:54:35,904
تو من را با يک مشت نفرت به دنيا اوردي

1728
02:54:36,078 --> 02:54:38,239
تنفر تو از کساني که ازت نيرومندتر اند

1729
02:54:38,414 --> 02:54:42,316
- نفرت تو از مردان
- من جراتم رو به تو آموختم ، الکساندر

1730
02:54:42,484 --> 02:54:45,419
و به واسطه زاوش و ديونسيوس‌ تو زيبا آفريده شدي

1731
02:54:45,588 --> 02:54:47,749
لعنت به روح جادوگري تو

1732
02:54:47,923 --> 02:54:50,585
روح تو از مال من است ، الکساندر

1733
02:54:52,094 --> 02:54:53,618
نه ! نه

1734
02:54:54,296 --> 02:54:58,163
تو هر چيزي که من دوست داشتم رو ازم گرفتي و من رو از خودت ساحتي

1735
02:54:58,833 --> 02:55:00,801
دست بردار . از بچه بازي دست بردار

1736
02:55:00,969 --> 02:55:03,494
تو يک شاه هستي . مثل شاه رفتار کن

1737
02:55:03,671 --> 02:55:05,366
براي يک مرتبه پارمنيون با ما است

1738
02:55:05,540 --> 02:55:07,405
بدون معطلي اتلس رو اعدام کن

1739
02:55:07,575 --> 02:55:10,373
زمين هاشون رو توقيف کن و خانواده اش رو براي هميشه ريشه کن ، کن

1740
02:55:10,545 --> 02:55:12,103
اوريدس‌؟ هرگز

1741
02:55:12,280 --> 02:55:13,679
بخند ، هيولا

1742
02:55:13,848 --> 02:55:15,213
تو شکنجه گر قلب هستي

1743
02:55:15,383 --> 02:55:18,284
با اين وضع چطوري ميخواي يک سال دوام بياري؟

1744
02:55:18,453 --> 02:55:23,186
- هيچي از فليپ ياد نگرفتي؟
- نه ، تو ياد نگرفتم ، مادر

1745
02:55:26,293 --> 02:55:27,988
بهترين

1746
02:55:38,171 --> 02:55:42,608
من چيکار کردم که باعث شده تو اينقدر از من متنفر بشي؟

1747
02:55:45,312 --> 02:55:49,908
يک روزي ، اين رو خواهي فهميد

1748
02:55:50,083 --> 02:55:53,540
اما من تنها تو را در قلبم دارم

1749
02:55:56,322 --> 02:55:59,553
ميدونم چي نياز داري

1750
02:56:00,459 --> 02:56:02,654
حالا وقتشه

1751
02:56:02,895 --> 02:56:05,056
خدايان به تو لطف کردند

1752
02:56:05,498 --> 02:56:08,729
ثروت بزرگ ، قدرت ، پيروزي

1753
02:56:08,934 --> 02:56:10,731
همش سرنوشت توئه

1754
02:56:10,903 --> 02:56:13,531
دنيا مال توئه

1755
02:56:13,706 --> 02:56:15,640
بگيرش

1756
02:56:20,179 --> 02:56:21,941
بگيرش

1757
02:56:44,102 --> 02:56:47,538
<i>اون ديگه مادرش رو نديد</i>

1758
02:56:51,175 --> 02:56:54,440
<i>و زماني که رفت
در حال حنگ با قبايل شمالي بود</i>

1759
02:56:54,611 --> 02:57:00,208
<i>المپياز همسر جديد فليپ را برداشت ، اوريدس‌ و پسر هفت ساله اش را به قتل رساند</i>

1760
02:57:00,884 --> 02:57:06,379
<i>به اجبار ، الکساندر عمويش اتلس را اعدام کرد</i>

1761
02:57:46,862 --> 02:57:50,491
اون زنده است ! الکساندر

1762
02:58:12,587 --> 02:58:14,781
مرداني مقدوني

1763
02:58:15,556 --> 02:58:17,683
ما داريم به خونه ميريم

1764
02:58:18,692 --> 02:58:21,092
- چي؟
- چي؟

1765
02:58:22,163 --> 02:58:25,291
- خانه؟
- ما داريم ميريم

1766
02:58:29,904 --> 02:58:31,895
ما داريم به خونه ميريم

1767
02:59:39,003 --> 02:59:42,063
<i>زندگي او مي بايستي در هند به اتمام مي رسيد</i>

1768
02:59:42,707 --> 02:59:44,174
<i>اما اون افسانه بود</i>

1769
02:59:45,710 --> 02:59:51,148
<i>در حبس ابد ، هرکيلز از زهر يک پيراهن مرد
که به صورت اشتباه توسط همسر حسودش بهش داده شد</i>

1770
02:59:51,315 --> 02:59:52,612
زاوش بزرگ

1771
02:59:52,783 --> 02:59:55,047
ما تو را در خون ستايش مي کرديم

1772
02:59:56,187 --> 02:59:58,747
نظر به اينکه به صورت آهسته به راه خانه امان گام برميداريم

1773
02:59:58,923 --> 03:00:03,360
و بر فراز بازگشتمون لبخند بردار

1774
03:00:06,397 --> 03:00:11,698
شايد همه اونهايي که بعد از ما به اينجا بيايند وقتي که اين محراب‌ رو ببيند بفهمند

1775
03:00:11,868 --> 03:00:15,565
که خدايان خورشيد يک زماني اينجا بودند

1776
03:00:30,086 --> 03:00:33,817
<i>در پايان آن سياحت بزرگ آخرين پرستشش را با خدايان داشت مي کرد</i>

1777
03:00:33,990 --> 03:00:38,688
<i>الکساندر با شرق بدرود گفت و ارتشش را مستقيما به سمت غرب پيش برد</i>

1778
03:00:38,861 --> 03:00:41,227
<i>از بيابان بزرگ گدروسيان گذشت</i>

1779
03:00:41,397 --> 03:00:44,594
<i>دنبال کوتاه ترين راه ممکن به سمت بابل بود</i>

1780
03:00:47,436 --> 03:00:52,305
<i>اينجا بود که شکستن ظالمانه و نيازمندانه ارتشش رو مشاهده کرد</i>

1781
03:00:52,474 --> 03:00:54,965
<i>نه به وسيله دشمن انساني</i>

1782
03:00:55,444 --> 03:00:57,708
<i>بلکه به واسطه طبيعت</i>

1783
03:00:58,948 --> 03:01:03,441
<i>تا به امروز هيچ حسابي از تعداد کشته شدگان در دست نيست</i>

1784
03:01:03,618 --> 03:01:06,553
<i>آن بزرگترين اشتباه زندگي اش بود</i>

1785
03:01:08,156 --> 03:01:12,957
<i>و زماني که اون بعد از 6 سال دوري از شرق به بابل رسيد</i>

1786
03:01:13,127 --> 03:01:19,032
<i>الکساندر دوباره دچار تصور جهاني داشتن همسر بيشتر شد</i>

1787
03:01:19,968 --> 03:01:23,597
<i>حالا الکساندر سه همسر داشت
دو عاشق</i>

1788
03:01:23,771 --> 03:01:26,638
<i>يک مادر ستيزه جو و يک يوناني ياغي</i>

1789
03:01:26,808 --> 03:01:30,141
<i>استانداران غير قابل وفادار در چند ايالت</i>

1790
03:01:30,311 --> 03:01:33,370
<i>و ژنرال هايي که در هر تصميم او ترديد مي کردند</i>

1791
03:01:33,547 --> 03:01:39,816
<i>و پست تر از همه ، ساختن شده ارتش توسط 10 آسيايي براي هر يوناني</i>

1792
03:01:39,987 --> 03:01:42,956
<i>تمام اينا توسط يک ريسمان سست نگه داشته ميشد</i>

1793
03:01:43,123 --> 03:01:46,456
اونا يک قرائت ديگه رو انتخاب کردن
پناهگاه تنها ميتونه تا 6 متر لاروبي بشه

1794
03:01:46,626 --> 03:01:49,686
بنابراين دومين نظريه از طرف فنيقي رو بگيريد . عميق تر ميشه

1795
03:01:55,435 --> 03:01:57,960
و ارزش زره هاشون متناوب است

1796
03:01:59,072 --> 03:02:01,767
- يک رنگ ديگه پخش کنيد ، اونا رو بايد برگردونيم
- چطور؟

1797
03:02:01,941 --> 03:02:03,135
زره هاي ما ، خزانه ي ما

1798
03:02:03,309 --> 03:02:06,176
با آينده امون ، کساندر
بهترين پايتخت رو ما داريم

1799
03:02:06,345 --> 03:02:10,907
همان طور من شک دارم که فنيقي ها بتونن يک الوار خوب رو سر موقع تحويل بدن

1800
03:02:11,083 --> 03:02:14,484
شايد ما ميتونيم با کشتي کمتري حرکت کنيم يا تا بهار به تعويق بندازيم

1801
03:02:14,653 --> 03:02:16,917
تعويقي وجود نخواهد داشت ، نيارکس

1802
03:02:17,089 --> 03:02:21,150
- بطليموس ، کتابخانمون چطوره؟
- همان طور که صحبت کرديم درخت ها دارن سقوط ميکنن

1803
03:02:21,327 --> 03:02:23,192
خوبه . ما نبايد کتابخانمون رو فراموش کنيم

1804
03:02:24,230 --> 03:02:26,460
تمام اسکندريه هايي که دارم کتابخونه ميخوام

1805
03:02:35,807 --> 03:02:38,640
- فقط شب گذشته اون
- آب هستش ، اعليحضرت

1806
03:02:38,810 --> 03:02:41,176
با شراب مخلوط شده بوده

1807
03:02:42,113 --> 03:02:43,740
اما چطور ممکنه؟

1808
03:02:44,115 --> 03:02:47,915
- تيفوس از هند؟
- نميخوام خودتون رو سرزنش کنيد ، اعليحضرت

1809
03:02:48,086 --> 03:02:53,422
با چند شب استراحت درست مشکل حل ميشه
اما نه شراب و نه جوجه سرد

1810
03:02:53,591 --> 03:02:55,854
با پرهيز غذايي اي که من قرار دادم

1811
03:02:57,061 --> 03:02:58,392
بيا ، دکتر

1812
03:03:11,408 --> 03:03:13,740
حالم بهتره

1813
03:03:14,378 --> 03:03:18,075
به زودي سر حال ميشم

1814
03:03:19,149 --> 03:03:22,585
به قصد عربستان در فصل بهار ميريم و من بدون تو نميتونم برم

1815
03:03:23,587 --> 03:03:25,918
عربستان

1816
03:03:28,925 --> 03:03:33,988
تو مجبوري لباس شيخ ها رو  روي بدنم بپوشوني

1817
03:03:34,864 --> 03:03:36,764
شمشير هلالي شکل چوبيت رو تکون بده

1818
03:03:36,933 --> 03:03:40,027
تو تنها کسي بودي که نميذاشتي من ببرم

1819
03:03:41,838 --> 03:03:44,864
تنها کسي که هميشه با من صادق بود

1820
03:03:45,341 --> 03:03:48,276
تو من رو از خودم نجات دادي

1821
03:03:50,713 --> 03:03:53,875
لطفا من رو تنها نزار ، هيفايستيون

1822
03:04:02,557 --> 03:04:06,994
من مرد جواني رو به ياد دارم که ميخواست اشيل بشه

1823
03:04:07,162 --> 03:04:10,131
و بعدش از اون بهتر شد

1824
03:04:10,298 --> 03:04:12,198
و بعدش چه اتفاقي افتاد؟

1825
03:04:12,367 --> 03:04:15,734
ماها افسانه هايي هستيم که تنها توسط مردان جوان باور ميشن

1826
03:04:16,338 --> 03:04:22,503
- اما چه افسانه قشنگي بود
- پيروز شديم ، شکست خورديم

1827
03:04:23,878 --> 03:04:26,711
اوه ، هيفايستيون

1828
03:04:32,520 --> 03:04:37,890
- نگران بدون من بودن تو هستم
- من بدون تو هيچي نيستم

1829
03:04:39,059 --> 03:04:42,153
بيا ، بجنگ ، هيفايستيون

1830
03:04:43,063 --> 03:04:45,554
ما با هم خواهيم مرد

1831
03:04:48,501 --> 03:04:54,098
از همسرانمون بچه خواهيم داشت و بچه هامون با هم بازي مي کنند همان طور که يک زماني خودمون اينکار رو مي کرديم

1832
03:04:55,041 --> 03:04:58,670
با هزارن کشتي ما از اينجا حرکت ميکنيم ، هيفايستيون

1833
03:04:59,379 --> 03:05:04,112
به دور عربستان ميريم و بادبان ها را از خليج تا مصر بالا ميبريم

1834
03:05:04,951 --> 03:05:09,445
از اونجا ، يک کانال به ميان صحرا و به بيرون درياي مرکزي ميزنيم

1835
03:05:09,622 --> 03:05:14,559
و سپس به سمت کارتاژ حرکت ميکنيم . و اون جزيزه بزرگ سيسلي احترام بزگي رو ادا مي کنند

1836
03:05:15,528 --> 03:05:19,429
بعد از اون تبار روم ، جنگجوهاي خوب . ما شکستشون ميديم

1837
03:05:20,499 --> 03:05:23,024
و بعدش جنگل هاي شمالي را سياحت مي کنيم

1838
03:05:23,202 --> 03:05:26,365
و خارج از ستون هاي هرکيلز به اقيانوس غربي ميريم

1839
03:05:27,039 --> 03:05:31,237
و يک روز جمعيت مخلوط مي شوند و مسافرت کردن آزاد خواهد شد

1840
03:05:31,410 --> 03:05:34,106
آسيا و اروپا به با يکديگر مي شوند

1841
03:05:36,014 --> 03:05:39,916
و ما پير مي شويم ، هيفايستيون

1842
03:05:40,619 --> 03:05:46,250
و از ايوان به دنياي جديد نگاه خواهيم کرد

1843
03:05:52,930 --> 03:05:54,659
هيفايستيون؟

1844
03:05:56,434 --> 03:05:58,197
هيفايستيون

1845
03:05:59,770 --> 03:06:01,897
نه

1846
03:06:05,876 --> 03:06:10,404
- اين دکتر کجاست؟
- من نميتونم اين رو توضيج بدم ، اعليحضرت

1847
03:06:10,581 --> 03:06:14,983
- غير ممکنه . من به خداي آقتاب قسم ميخورم
- اعدامش کنيد

1848
03:06:15,919 --> 03:06:19,013
ببريدش بيرون و اعدامش کنيد

1849
03:06:19,456 --> 03:06:23,654
- دور شو ، دور شو
- دروغگوها ، دروغگوها . همتون دشمنش بوديد . همتون

1850
03:06:24,361 --> 03:06:27,990
بيرون . همين الان بريد بيرون

1851
03:06:36,106 --> 03:06:37,573
برويد بيرون

1852
03:06:38,675 --> 03:06:43,737
با اون برو بيرون
برو بيرون

1853
03:06:43,912 --> 03:06:45,607
دوباره مست کردي؟

1854
03:06:45,781 --> 03:06:47,339
- برو بيرون
- اون مرده

1855
03:06:47,516 --> 03:06:50,383
- کي؟
- خيلي ها دشمنش بودن

1856
03:06:50,552 --> 03:06:53,350
ولي فکرش نمي کردم کسي جراتش رو داشته باشه

1857
03:06:54,890 --> 03:06:56,949
هيفايستيون مرده؟

1858
03:07:01,096 --> 03:07:03,064
عصبي هستي؟

1859
03:07:04,967 --> 03:07:06,491
تو هيولايي

1860
03:07:07,803 --> 03:07:10,896
- عصبي هستي؟
- تو همه چيز رو از من گرفتي و هر چيزي که دوست داشتم

1861
03:07:11,072 --> 03:07:15,008
تمام روح انتقامت قلب تيره روزت رو لعنت کردن . ازم اطاعت کن

1862
03:07:16,077 --> 03:07:20,741
الکساندر
من بچه ات رو دارم . الکساندر

1863
03:07:22,250 --> 03:07:25,048
- الکساندر ، ما پسر داريم
- نه

1864
03:07:26,688 --> 03:07:29,213
- بچه
- اوه ،اعليحضرت ، اوه

1865
03:07:29,390 --> 03:07:35,795
الکساندر ، من پسرت رو دارم
الکساندر ، سرورم ، شوهرم

1866
03:07:35,963 --> 03:07:38,396
ما يک پسر داريم

1867
03:07:38,899 --> 03:07:42,266
من بدبخت ، بدبخت . پسرم بيچاره هستش

1868
03:07:43,937 --> 03:07:45,598
ديگه بهم دست نزن

1869
03:07:49,009 --> 03:07:51,034
نه

1870
03:08:02,756 --> 03:08:04,656
قبل از طلوع آفتاب

1871
03:08:11,697 --> 03:08:14,860
به سلامتي دو دوست قديمي ام

1872
03:08:31,884 --> 03:08:35,478
- و براي افسانه ها
- و براي افسانه ها

1873
03:09:04,648 --> 03:09:08,015
آره ، بيا . تمومش کن

1874
03:09:29,039 --> 03:09:31,165
براي طلوع آفتاب بعدي

1875
03:10:07,542 --> 03:10:09,703
اشيل کوچک من

1876
03:10:31,365 --> 03:10:34,391
- خدا تقديست کنه ، الکساندر
- خدا ، دوستت داريم

1877
03:10:35,636 --> 03:10:37,934
خدا شفايت بدهد ، الکساندر

1878
03:10:45,513 --> 03:10:48,448
سرورم ، اين گياهان از طرف دلفي است

1879
03:10:48,616 --> 03:10:51,210
اونا برادر من را نجات داد

1880
03:10:51,719 --> 03:10:53,414
- استراحت کنيد
- ممنون

1881
03:10:54,621 --> 03:10:56,680
دوستتون داريم ، الکساندر

1882
03:11:02,195 --> 03:11:03,958
الکساندر

1883
03:11:06,065 --> 03:11:07,532
الکساندر

1884
03:11:11,771 --> 03:11:14,205
دوستت داريم ، الکساندر

1885
03:11:15,441 --> 03:11:17,705
و اولاد شما را

1886
03:11:19,913 --> 03:11:22,143
لطفا به حرکت ادامه بديد ، مردان

1887
03:11:27,586 --> 03:11:29,884
<i>بله ، بيا</i>

1888
03:11:30,055 --> 03:11:36,619
<i>به بابل بيا . من منتظرتم
تنها پسر دوست داشتني ات</i>

1889
03:11:44,570 --> 03:11:46,128
بگوآس

1890
03:11:52,510 --> 03:11:55,809
ميتوني من رو يک کوچولو تکيه بدي؟

1891
03:12:05,523 --> 03:12:07,650
تا اين حد هرگز بي حرکت نبودم

1892
03:12:07,825 --> 03:12:10,851
کشتي ها هرگز تا بهار حرکت نمي کنند
من بايد برم

1893
03:12:28,545 --> 03:12:30,979
تو به من همه چيز دادي

1894
03:12:32,148 --> 03:12:35,481
- بگوآس
-و شما هم به من

1895
03:12:35,652 --> 03:12:39,213
شادترين زمان رو داديد ، الکساندر

1896
03:12:40,590 --> 03:12:45,152
خوشحالي؟ حوشحالي چيه؟

1897
03:12:47,329 --> 03:12:50,696
زماني که ذهن و بدنت در امتداد شکستن است

1898
03:12:51,300 --> 03:12:54,269
هيچ فکري براي آينده نداري

1899
03:12:55,504 --> 03:12:58,098
و بعدش به عقب بر مي گردي

1900
03:12:58,641 --> 03:13:01,235
و خوشحالي وجود داشته

1901
03:13:02,244 --> 03:13:04,974
در انجام دادن هرگز فکر کردن نيست

1902
03:13:07,216 --> 03:13:12,210
هنوز هم شما من رو خوشحال مي کنيد

1903
03:13:20,428 --> 03:13:22,896
انجام شد ، بگوآس

1904
03:13:25,366 --> 03:13:27,231
انجام شد

1905
03:13:50,490 --> 03:13:52,720
صبر کن . ما پسرش رو داريم

1906
03:13:52,893 --> 03:13:56,124
الکساندر . صبر کن

1907
03:13:57,330 --> 03:13:58,797
صبر کن

1908
03:13:59,866 --> 03:14:01,925
ورتيوس . صبر کن

1909
03:14:02,102 --> 03:14:03,797
ما پسرش رو داريم

1910
03:14:04,071 --> 03:14:06,904
تنها سه ماه ديگر

1911
03:14:07,074 --> 03:14:09,042
لطفا زنده بمون

1912
03:14:11,778 --> 03:14:14,473
الکساندر ، ارتش در حال تقسيم شدنه

1913
03:14:14,647 --> 03:14:17,741
استانداران شورش کردند
بدون دستور ، جنگ خواهد شد

1914
03:14:17,983 --> 03:14:20,451
بهتون تمنا مي کنيم . بهمون بگيد چه کسي

1915
03:14:23,322 --> 03:14:25,187
چه کسي اين امپراطوري بزرگ را فرمانروايي خواهد کرد؟

1916
03:14:25,357 --> 03:14:29,555
- چه کسي را شما ميخوايد، الکساندر؟
- بهمتون تمنا مي کنيم ، بهمون بگيد

1917
03:14:30,763 --> 03:14:32,390
<i>افسانه به حقيقت پيوسته بود</i>

1918
03:14:49,347 --> 03:14:52,282
<i>زاوش پدر تو است</i>

1919
03:14:57,589 --> 03:14:58,886
چه کسي خواهد بود؟

1920
03:15:00,191 --> 03:15:02,716
درخواست دارم بهمون بگيد ، چه کسي؟

1921
03:15:04,996 --> 03:15:07,658
<i>- چي گفتش؟
- "براي بهترين"</i>

1922
03:15:09,800 --> 03:15:12,234
- اون گفت براي بهترين
- چي؟

1923
03:15:12,402 --> 03:15:14,597
- نه اون گفت به کريتوس
- به کريتوس

1924
03:15:14,772 --> 03:15:16,433
چرا تمايل داره بگه کريتوس؟

1925
03:16:19,000 --> 03:16:23,266
<i>در تاريخ 10 جون
يک ماه قبل از 33 ساله شدنش</i>

1926
03:16:23,438 --> 03:16:27,875
<i>شجاعت بزرگ الکساندر سرانجام تسيلم شد</i>

1927
03:16:28,076 --> 03:16:32,274
<i>و همان طور که عهده کرده بوديم اون به هيفايستيون محلق شد</i>

1928
03:16:35,416 --> 03:16:38,146
<i>اما در اين زندگي کوتاه
اون موفق شد . بدون شک</i>

1929
03:16:38,319 --> 03:16:43,655
<i>شکوه اسطوره اي اجداد اشيل و بيشتر بود</i>

1930
03:16:48,629 --> 03:16:51,393
<i>گناه المپياز به کشتن پدرش</i>

1931
03:16:51,565 --> 03:16:54,398
<i>خيلي خيالي و احتمالي است</i>

1932
03:16:54,568 --> 03:16:57,128
<i>او ، يک طفل در رحم</i>

1933
03:16:58,906 --> 03:17:03,706
<i>الکساندر خيلي در عشق با شکوه و جلال بود تا بدزدتش</i>

1934
03:17:07,680 --> 03:17:11,946
<i>اما به واسطه خون ، و تنها خون او گناهکار بود</i>

1935
03:17:12,118 --> 03:17:16,487
نه

1936
03:17:24,530 --> 03:17:27,363
- درها را رها کنيد
- جسد در بابل ميمونه

1937
03:17:27,533 --> 03:17:31,400
<i>- جسد به مقدونيه تعلق داره
- در عرض ساعت ها</i>

1938
03:17:31,570 --> 03:17:35,165
<i>ما براي جسدش مثل شغال ها مي جنگيديم </i>

1939
03:17:35,340 --> 03:17:40,039
<i>جنگ هاي دنيا شروع شده بود
40سال به طور متناوب اونا پايداري کردند</i>

1940
03:17:40,212 --> 03:17:44,444
<i>کساندر در يونان
کريتوس و آنيتگونس در غرب آسيا</i>

1941
03:17:44,616 --> 03:17:49,076
<i>سلوکز و پرديکس در شرق
خود من در مصر</i>

1942
03:17:49,254 --> 03:17:52,621
<i>تا وقتي که ما امپراطوري را به 4 قسمت تقسيم کرديم</i>

1943
03:17:52,791 --> 03:17:54,656
آقايون ، ما وحشي نيستيم

1944
03:17:56,995 --> 03:18:00,361
<i>فکر ميکنم الکساندر از ما نااميد و مايوس شده بود</i>

1945
03:18:03,167 --> 03:18:08,503
<i>به طور طبيعي ، شايعه بالا گرفته بود که او توسط يکي از مخالفان ژنرال هايش مسموم شده است</i>

1946
03:18:08,673 --> 03:18:14,111
<i>اما حقيقت اينه که اين موضوعات تا به الان ادامه داشته و کشيده شده</i>

1947
03:18:16,380 --> 03:18:20,714
<i>کساندر با خاطرات روزانه جعلي اش ديده شد</i>

1948
03:18:20,885 --> 03:18:25,719
<i>داشت الکساندر رو مثل يک مريض و فرد پف کرده نقاشي مي کرد</i>

1949
03:18:26,022 --> 03:18:30,652
<i>عده زيادي اعتقاد داشتند که سوءظن را از او پاک کنيم</i>

1950
03:18:33,563 --> 03:18:38,591
مطمئنا اون ثابت کرد که مزاج سياست مداري و آدم کشي رو داره

1951
03:18:38,768 --> 03:18:43,899
وقتي که هفت سال بعد اون المپياز را اعدام کرد

1952
03:18:49,546 --> 03:18:54,312
5سال
نه شش سال بعد از اون

1953
03:18:54,483 --> 03:19:00,581
کساندر موفق شد که کاملا خويشاوندهاي الکساندر رو از بين ببره

1954
03:19:00,756 --> 03:19:03,418
وقتي که اون راکشن رو مسموم کرد

1955
03:19:03,792 --> 03:19:07,353
و پسر 13 ساله الکساندر

1956
03:19:08,897 --> 03:19:11,730
که وارث امپراطوري بود

1957
03:19:16,071 --> 03:19:19,563
اما راکشن خيلي شبيه ، المپياز بود

1958
03:19:19,742 --> 03:19:25,509
با قوانين سف و سخت بازي مي کرد
توسط چند ژنرال حمايت مي شد

1959
03:19:25,680 --> 03:19:31,550
روز بعد از مرگ الکساندر  ، اون استاريا رو مسموم کرد

1960
03:19:32,220 --> 03:19:34,188
به اندازه کافي دليل بود که عده اي باور کنند

1961
03:19:34,355 --> 03:19:38,155
اون پشت ماجراي مرگ هيفايستيون بوده

1962
03:19:38,326 --> 03:19:41,090
اما اين در ذهن من ثابت نشده است

1963
03:19:41,262 --> 03:19:44,527
بگوآس از تاريخ به کلي محو شد

1964
03:19:44,699 --> 03:19:47,361
شايد يک حرکت عاقلانه

1965
03:19:48,202 --> 03:19:51,500
اما من هنوز ميگم عشق و صميمت او نسبت به الکساندر

1966
03:19:53,540 --> 03:19:56,839
غير قابل ترديد و فوق العاده بود

1967
03:20:04,117 --> 03:20:08,238
حالا من محافظ جسدش هستم

1968
03:20:08,413 --> 03:20:11,576
اينجا در راه هاي مصري موميايي شده است

1969
03:20:12,417 --> 03:20:17,901
من مثل فرعون ازش پيروي مي کردم و حالا براي 40 ساله که حمکراني ميکنم

1970
03:20:20,509 --> 03:20:25,651
دو پسر دارم
هر دوشون به قدرت ديگري حسودي مي کنند

1971
03:20:28,266 --> 03:20:32,431
اما اونا بزرگ مي شوند تا پدران و شوهران خوبي را بسازند

1972
03:20:32,604 --> 03:20:36,750
و من اطمينان دارم که در عشق بازي هاشون خواهند بود

1973
03:20:38,318 --> 03:20:41,147
اما اونا هرگز

1974
03:20:41,321 --> 03:20:44,070
حمله سواره نظام بزرگ گوائمالا رو نديدند

1975
03:20:44,241 --> 03:20:47,520
يا کوه هاي هندوکش

1976
03:20:47,994 --> 03:20:53,523
وقتي که ما با 10 هزار مرد ارتشي به سمت هند حرکت مي کرديم

1977
03:21:00,674 --> 03:21:03,262
اون خدا بود، کدمز

1978
03:21:04,136 --> 03:21:07,055
يا نزديک تر به هر چيز ديگه اي که من ميشناسم

1979
03:21:07,222 --> 03:21:11,099
اوه به راحتي فرياد مي زنند "حاکم ظالم" . من ميخندم

1980
03:21:11,268 --> 03:21:13,972
هيچ حاکم ظالمي به اين حد موفقيت نداره

1981
03:21:14,146 --> 03:21:16,760
شاگردهاي دانش آموز از اين دنيا چي ميدونند؟

1982
03:21:17,399 --> 03:21:19,772
لازمه حکمراني عضله قوي است

1983
03:21:19,943 --> 03:21:26,197
الکساندر بيشتر بود ، اون يک پرومتئوس بود
يک دوست براي مرد . اون دنيا رو عوض کرد

1984
03:21:27,033 --> 03:21:29,935
قبل از اون قبايلي بودند

1985
03:21:30,370 --> 03:21:34,660
و بعد از اون همه چيز ممکن بود

1986
03:21:34,833 --> 03:21:39,542
يک حس ناگهاني وجود داشت که جهان ميتونه توسط يک پادشاه اداره بشه

1987
03:21:39,713 --> 03:21:41,874
و بهتر براي همه

1988
03:21:44,217 --> 03:21:47,794
اون 18 اسکندريه بزرگ را در سرتاسر جهان ساخت

1989
03:21:47,971 --> 03:21:53,739
اون يک امپراطوري بود نه سرزمين يا طلا ، البته به جز دهن

1990
03:21:54,978 --> 03:21:58,142
اون تمدن يونان بود

1991
03:21:58,315 --> 03:22:02,149
گشوده براي همه

1992
03:22:06,156 --> 03:22:09,826
اما حقيقت به سادگي نيست

1993
03:22:10,702 --> 03:22:12,767
و هنوزم است

1994
03:22:13,246 --> 03:22:16,144
حقيقت اينه که ما دست به کشتن او زديم

1995
03:22:19,878 --> 03:22:23,279
با سکوت کردن ، رضايت دادن

1996
03:22:23,715 --> 03:22:25,675
براي اينکه

1997
03:22:25,842 --> 03:22:28,374
براي اينکه ما نميتونستيم ادامه بديم

1998
03:22:28,553 --> 03:22:33,805
چقدر به وسيله خداي جنگ به سمت جلو حرکت کرديم ولي سرانجام دست کشيدم ، مثل کلايتس؟

1999
03:22:33,975 --> 03:22:39,269
بعد از اين همه مدت ، بابت اينکه ثروتمون رو به آسيايي هاي چاپلوس بديم ، تحقير شديم؟

2000
03:22:39,439 --> 03:22:42,642
قبايل را مخلوط مي کرديم ، هماهنگي؟

2001
03:22:43,652 --> 03:22:46,440
اوه ، اون درباره اين چيزها صحبت مي کرد

2002
03:22:46,613 --> 03:22:52,373
اما اون واقعا درباره الکساندر و اطاعت کردن جمعيتي ديگر از مردم از اون نبود؟

2003
03:22:53,411 --> 03:22:56,331
من هرگز به روياهاش اعتقاد نداشتم

2004
03:22:56,498 --> 03:22:58,562
هيچ کدوم از ما نداشتيم

2005
03:23:00,377 --> 03:23:02,625
اون حقيقت زندگي است

2006
03:23:02,796 --> 03:23:05,389
روياها مارو از پاي در مي آورند

2007
03:23:06,132 --> 03:23:10,303
اونا بايد قبل از کشتن ما توسط روياهاي لعنتي بميرن

2008
03:23:11,680 --> 03:23:14,555
اوه ، همش رو بنداز اونطرف کدمز

2009
03:23:14,724 --> 03:23:17,149
اين يک زباله احمقانه قديمي است

2010
03:23:18,979 --> 03:23:24,322
تو بايد بنويسي : اون بر اثر تب و ضعيف شدن بدنش از دنيا رفت

2011
03:23:25,193 --> 03:23:26,979
بله ، فرعون بزرگ

2012
03:23:27,153 --> 03:23:31,089
اوه ، اون ميتونست در خونه اش يعني مقدونيه بمونه ، ازدواج کنه و يک خانواده رو تشکيل بده

2013
03:23:32,325 --> 03:23:35,371
اون به عنوان يک مرد مشهور مرد

2014
03:23:37,706 --> 03:23:40,477
اما اين الکساندر نبود

2015
03:23:40,917 --> 03:23:46,668
تمام زندگيش براي اين جنگيد که خودش رو از ترس آزاد کنه

2016
03:23:46,840 --> 03:23:53,157
و بدين وسيله ، فقط همين
اون آزاد شد

2017
03:23:54,556 --> 03:23:58,509
آزادترين مردي که من شناخته ام

2018
03:24:00,186 --> 03:24:05,180
فاجعه اون يکي از غم انگيز ترين ها هستش

2019
03:24:05,358 --> 03:24:09,106
و بي تابي از اونايي که نميتونستن درک کنند

2020
03:24:09,446 --> 03:24:12,150
و اي کاش شهوت او

2021
03:24:12,324 --> 03:24:17,216
براي آشتي دادن يونان و بيگانه ها به شکست نمي انجاميد

2022
03:24:19,748 --> 03:24:22,953
چه شکستي

2023
03:24:23,126 --> 03:24:29,322
شکست او بلندتر از پيروزي عده اي از مردان بود

2024
03:24:35,930 --> 03:24:38,220
من زمان زيادي را زندگي کردم ، کدمز

2025
03:24:38,391 --> 03:24:40,849
اما شکوه و خاطره يک مرد

2026
03:24:41,019 --> 03:24:45,932
هميشه به کساني تعلق داره که از روياهاي بزرگشون پيروي مي کنند

2027
03:24:46,399 --> 03:24:51,653
و بزرگترين اينها اوني هستش که الانه اسمش رو

2028
03:24:52,864 --> 03:24:56,766
مگاس الکساندروس

2029
03:24:58,203 --> 03:25:01,400
بزرگترين در تمام ادوار

2030
03:25:01,424 --> 03:25:16,424
: BluRay The Final Cut زیرنویس هماهنگ شده به نسخه
...::::Hamid5251::::...

2031
03:25:16,501 --> 03:25:36,501
زيرنويس از : حامد عبيري
timberlake.iamlegend@yahoo.com

