﻿1
00:00:22,567 --> 00:00:30,567
<font color="#8080ff">MSasanMH ترجمه و زیرنویس از</font>

2
00:00:46,968 --> 00:00:50,992
برو، برو

3
00:01:12,255 --> 00:01:14,882
،هی، جیمی، بهم گزارش بده
بگو که همه چی روبراهه

4
00:01:14,883 --> 00:01:20,384
<i>همه چی روبراهه، مرد -</i>
عالیه، چه شبی بشه امشب -

5
00:01:24,351 --> 00:01:27,770
،بسیار خب. بسیار خب، بسیار خب
آتیش کنید

6
00:01:27,771 --> 00:01:30,564
تا پنج دقیقه دیگه شروع می‌کنیم

7
00:01:30,565 --> 00:01:35,209
حالا وقت عشق و حال کردن با ماشینه

8
00:02:05,517 --> 00:02:09,398
اوه، دختر
ببخشید، اشتباه کردم

9
00:02:12,315 --> 00:02:15,651
،بسیار خوب، خانوما
کارمون خوبه

10
00:02:15,652 --> 00:02:17,886
کارمون خوبه

11
00:02:17,987 --> 00:02:21,024
همینه، عزیزهای من

12
00:02:22,325 --> 00:02:24,993
.زود باش، تِز
!بذار زودتر مسابقه رو شروع کنیم

13
00:02:24,994 --> 00:02:27,830
یه لحظه صبر کن، مرد

14
00:02:27,831 --> 00:02:30,499
بچه‌های تو دور اول هستن، مرد
پس چهارمیت کو؟

15
00:02:30,500 --> 00:02:33,794
خوآکین بود، اما یه شیفت کاری واسش پیش اومد

16
00:02:33,795 --> 00:02:36,171
چی؟ شیفت کاری، مرد

17
00:02:36,172 --> 00:02:41,217
آره، چرا تو واسمون نمیرونی، تِز؟ -
نه، من با شماها نمیرونم، مرد -

18
00:02:41,261 --> 00:02:45,222
تو هم باید راننده چهارمی رو پیدا کنی
وگرنه مسابقه نمیدی، حالا نظرت چیه؟ هان؟

19
00:02:45,223 --> 00:02:49,143
،باید دو نفر رو پیدا کنیم
اونوقت مجبور نمیشیم با یه دامن کوتاه برونیم

20
00:02:51,879 --> 00:02:54,064
احمق

21
00:02:54,065 --> 00:02:56,442
یه دقیقه صبر کن

22
00:02:56,443 --> 00:03:00,279
چرا یکی رو نیاریم و اونو به عنوان راننده چهارم
توی مسابقه خیابونی شرکت ندیم، هان؟

23
00:03:00,280 --> 00:03:03,698
بیارش -
هر کی که بخوام؟ -

24
00:03:03,700 --> 00:03:06,572
مهم نیست کی باشه؟ -
آره -

25
00:03:11,875 --> 00:03:14,877
بله؟ -
هی، مرد، میخوای امشب مسابقه بدی؟ -

26
00:03:14,878 --> 00:03:18,547
آره، میدونی که پول به کارم میاد -
چهار دقیقه وقت داری، مرد -

27
00:03:18,548 --> 00:03:21,036
باشه، الان میام

28
00:03:47,744 --> 00:03:51,622
مسابقه تا چهار دقیقه دیگه شروع میشه

29
00:03:51,623 --> 00:03:55,555
بسیار خب، دخترا
بیاید انجامش بدیم

30
00:04:04,802 --> 00:04:08,472
فکر میکنی بتونی ببری؟ -
تو چی فکر میکنی؟ -

31
00:04:08,473 --> 00:04:12,480
بهتره ببری، باید اجاره خونه رو بدیم -
اینو میدونم -

32
00:04:37,085 --> 00:04:40,914
"وقتی یه ماشین "مسابقه
گرفتی حالت رو میگیرم

33
00:04:48,972 --> 00:04:50,306
آره، اینم از چهارمی

34
00:04:50,306 --> 00:04:53,696
لعنتی، اون برایانه

35
00:05:13,162 --> 00:05:19,258
!سلام، برایان
!دوستت دارم، گلوله

36
00:05:21,170 --> 00:05:23,505
چه خبرا، تِز؟
چه خبر، رفیق؟

37
00:05:23,506 --> 00:05:26,008
ممنون بخاطر دعوتت -
...قابلی نداره، مرد. فقط -

38
00:05:26,009 --> 00:05:30,596
فقط وقتی که بردی منو یادت نره، باشه؟

39
00:05:30,597 --> 00:05:36,673
اونا جیباشون پُره؟ -
واقعأ پُره -

40
00:05:37,020 --> 00:05:39,563
چه خبرا، سوکی؟ -
چه خبرا، گلوله؟ -

41
00:05:39,564 --> 00:05:41,398
نظرت چیه روکش نیکل بزنیم؟

42
00:05:41,399 --> 00:05:45,774
هیچ کی در مورد برخورد چیزی نگفت

43
00:05:50,617 --> 00:05:57,920
اگه موضوع اینه، پس چرا به آدمایی که
اینجان نمیگی برن کنار تا تو بتونی بری خونه

44
00:05:58,067 --> 00:06:01,921
هـی. هـی. هـی

45
00:06:06,507 --> 00:06:09,942
باشه. سی و پنج تا

46
00:06:09,943 --> 00:06:14,974
سه تا اسکناس درشت

47
00:06:19,187 --> 00:06:21,730
سی و پنج تا، هان؟

48
00:06:21,731 --> 00:06:24,680
تو هم میدی یا می‌تونی بری خونه

49
00:06:29,072 --> 00:06:32,207
اینم همش -
بهتره باشه -

50
00:06:32,408 --> 00:06:36,203
سوکی، تو کی میخوای
کلاچ‌های من رو ببندی؟

51
00:06:36,204 --> 00:06:38,246
به محض اینکه قطعات درست و حسابی گرفتی

52
00:06:38,247 --> 00:06:40,835
آره، باشه

53
00:06:59,686 --> 00:07:03,170
.بسیار خب، برید عقب. برید عقب

54
00:07:03,398 --> 00:07:04,981
آره، همه‌تون عقب وایستید

55
00:07:04,982 --> 00:07:08,401
برید عقب قبل از اینکه باربیکیو بشید

56
00:07:08,403 --> 00:07:10,696
این که بازی نیست، کاملأ جدیه

57
00:07:10,697 --> 00:07:14,116
،بسیار خب، برید عقب
از خیابون برید بیرون

58
00:07:14,117 --> 00:07:15,883
برید عقب. برید عقب

59
00:07:15,883 --> 00:07:18,120
همه دستاتون رو عقب
نگه دارید، بسیار خب؟

60
00:07:18,121 --> 00:07:21,017
چون امروز غروب یه
سورپرایز براتون دارم

61
00:07:23,334 --> 00:07:27,295
بزن برو، جک، برو عزیزم -
میگیرمش، میگیرمش -

62
00:07:36,431 --> 00:07:37,469
<i>حاضر؟</i>

63
00:07:37,609 --> 00:07:38,686
<i>حاضر؟</i>

64
00:07:39,007 --> 00:07:40,104
<i>حاضر؟</i>

65
00:07:40,345 --> 00:07:41,382
<i>حاضر؟</i>

66
00:07:42,103 --> 00:07:44,622
حرکت

67
00:08:34,405 --> 00:08:37,941
!اوه، لعنتی، نه

68
00:08:50,838 --> 00:08:54,961
نمی‌تونی ازم رد بشی
!نمی‌تونی ازم رد بشی

69
00:08:56,093 --> 00:08:59,186
چی تو چنته داری، مرد؟

70
00:09:03,559 --> 00:09:07,107
بهت که گفتم نمیتونی ازم رد بشی

71
00:09:18,616 --> 00:09:22,843
!تکون بخور، لعنتی

72
00:09:37,510 --> 00:09:38,822
!دیوانه

73
00:10:08,833 --> 00:10:10,376
امشب نه، عزیزم

74
00:10:10,376 --> 00:10:14,809
برو کنار، پسر

75
00:10:16,048 --> 00:10:19,660
!لعنت، دختر

76
00:10:28,561 --> 00:10:32,270
پیچِ آخره. پیچِ آخره

77
00:10:32,565 --> 00:10:36,201
اوه، خیلی باز بود

78
00:10:45,161 --> 00:10:48,852
!دورِ آخره، عزیزم

79
00:10:55,463 --> 00:10:58,625
!باید برم، رفیق

80
00:11:16,067 --> 00:11:18,310
!آره

81
00:11:29,080 --> 00:11:30,497
!میتونم بوی تو رو حس کنم

82
00:11:30,498 --> 00:11:34,685
،هی، جیمی
بزنش، بچه، بزنش

83
00:11:37,713 --> 00:11:40,715
بسیار خب. همه‌تون اونجا رو می‌بینید؟

84
00:11:40,716 --> 00:11:42,926
گفتم یه سوپرایز دارم

85
00:11:42,927 --> 00:11:47,016
دوست دارید آخرش چطوری بشه؟

86
00:11:54,730 --> 00:11:57,291
پُل

87
00:12:27,263 --> 00:12:29,819
!اوه

88
00:12:43,320 --> 00:12:45,857
!لعنتی

89
00:12:54,665 --> 00:12:58,708
!اوه، لعنتی، نه

90
00:13:01,005 --> 00:13:03,975
!گندت بزنن

91
00:13:27,656 --> 00:13:30,244
!آره

92
00:13:37,208 --> 00:13:40,543
،بهم بگید که درست دیدم
،گلوله و سوکی از روی پل با نیترو پریدن

93
00:13:40,544 --> 00:13:43,254
و میخوام همه شما رو به دیدن
پرداخت این پول لعنتی دعوت کنم

94
00:13:43,255 --> 00:13:46,424
من همین جا بیشتر از 10 هزار تا واسه
رفیقمون کنار گذاشتم، درسته؟

95
00:13:46,425 --> 00:13:49,844
،اینم از چیزی که دارم درباره‌اش صحبت میکنم
حالشو ببر

96
00:13:49,845 --> 00:13:52,180
بوی خوبی میده، مگه نه؟ -
آره، این چی؟ -

97
00:13:52,181 --> 00:13:54,933
درسته. همتون اینو می‌بینید؟
همه قبول دارن که این خوشگله

98
00:13:54,934 --> 00:13:59,020
،به این میگن احترام متقابل
بسیار خب. اینجا رو خلوت کنید

99
00:13:59,021 --> 00:14:02,378
کسی میخواد یه مسابقه دیگه ببازه؟

100
00:14:02,441 --> 00:14:06,744
لعنتی

101
00:14:07,863 --> 00:14:11,132
هی، مطمئن شو اون بدنه رو
،بیاری تعمیرگاه

102
00:14:11,133 --> 00:14:15,203
اونوقت می‌تونیم رو
جلوبندیت کار کنیم

103
00:14:15,204 --> 00:14:20,007
مواظب باش، ممکنه باعث بشی بخوامت

104
00:14:20,008 --> 00:14:22,448
آره

105
00:14:26,757 --> 00:14:29,092
هی، داری کجا میری؟

106
00:14:29,093 --> 00:14:33,593
وقتشه که از اینجا بریم -
موضوع چیه؟ -

107
00:14:57,838 --> 00:15:00,744
!اوه، لعنتی

108
00:15:05,629 --> 00:15:09,803
!نیسان با خط‌های آبی. دارمش

109
00:15:17,641 --> 00:15:22,415
!لعنتی! لعنتی

110
00:15:29,111 --> 00:15:31,679
لعنت

111
00:15:37,445 --> 00:15:39,999
لعنتی

112
00:15:42,708 --> 00:15:45,281
لعنت

113
00:15:51,759 --> 00:15:55,178
!دستات رو بهم نشون بده
!بیارشون بالا

114
00:15:55,179 --> 00:15:58,820
این خودشه. گرفتیمش

115
00:16:07,983 --> 00:16:12,195
خب، چه مدته اومدی جنوب فلوریدا؟

116
00:16:12,196 --> 00:16:14,872
مدتی میشه -
قبلش چی؟ -

117
00:16:17,493 --> 00:16:21,454
،ما می‌دونیم تو برایان اوکانِر هستی
بودی L.A.P.D قبلأ عضو

118
00:16:21,455 --> 00:16:25,648
اشتباه گرفتی -
واقعأ؟ -

119
00:16:28,504 --> 00:16:32,419
چطوری، اوکانِر؟

120
00:16:33,550 --> 00:16:37,629
بریم یه قدمی بزنیم

121
00:16:37,930 --> 00:16:40,841
.کارتر وِرون
.متولد آرژانتین

122
00:16:40,842 --> 00:16:43,351
اما بیشتر توی میامی زندگی کرده

123
00:16:43,352 --> 00:16:46,521
الانم خودش بزرگترین تاجر
صادرات و وارداتِ منطقه است

124
00:16:46,522 --> 00:16:50,358
بدبختانه، "کارتل" داره با موفقیت
مواد مخدر وارد میامی میکنه

125
00:16:50,359 --> 00:16:52,902
اما دوره زمونه واسه خارج
کردن پول‌ها سخت شده

126
00:16:52,903 --> 00:16:57,532
الان یک ساله که اون رو تحت نظر داریم اما
نتونستیم خودش رو به همراه پول‌ها بگیریم

127
00:16:57,533 --> 00:17:00,743
...همه جای خونه و انبارهاش رو گشتیم -
اما هیچی -

128
00:17:00,744 --> 00:17:03,705
گمرک فقط تونست تا همین
جای کار ما رو پیش ببره

129
00:17:03,706 --> 00:17:05,832
من فقط اینجام تا کمک
کنم اونا رو بگیریم

130
00:17:05,833 --> 00:17:08,334
من تونستم یه مأمور نفوذی
...رو تحت پوشش

131
00:17:08,335 --> 00:17:10,628
راهنمای سفر و مسئول تدارکات
وارد تشکیلات اون کنم

132
00:17:10,629 --> 00:17:13,381
اخیرأ، وِرون اون رو مسئول پیدا کردن
چند تا راننده جدید کرده

133
00:17:13,382 --> 00:17:17,502
درسته. با این حال نمی‌تونیم وضعیتش رو تأیید کنیم -
فکر میکنی خائنه؟ -

134
00:17:17,503 --> 00:17:20,805
،اون یکی از افرام‌ـه
کارِش درسته

135
00:17:20,806 --> 00:17:24,976
اون الان نزدیک یه ساله که با وِرونه
حتی الان با اون یه جا زندگی میکنه

136
00:17:24,977 --> 00:17:29,380
بود F.B.I ببین، این نظر
که تو به اینجا بیای. من مخالف بودم

137
00:17:29,398 --> 00:17:33,609
اما ما به چند تا راننده خوب احتیاج داریم
که بتونن این عوضی و پولهاشو با هم بگیرن

138
00:17:33,610 --> 00:17:36,404
تو با مأمور دان میرید اونجا

139
00:17:36,405 --> 00:17:38,114
و اگه من نخوام؟

140
00:17:38,115 --> 00:17:41,242
بسیار خب، اینجا یه لیستی از همه خلافهایی
که تو توی لس آنجلس کردی هست

141
00:17:41,243 --> 00:17:44,579
.ممانعت از عدالت، شرکت در جرم
خودت که با لو ندادن جرم‌های دیگران آشنایی

142
00:17:44,580 --> 00:17:48,958
می‌تونیم با اجرای عدالت
همه این‌ها رو بندازیم دور

143
00:17:48,959 --> 00:17:53,605
اگه بخوای این بازی رو انجام بدی

144
00:17:54,298 --> 00:17:58,301
خب، حالا نقشه چیه؟ من و دان قراره
راننده‌های خیابونی باشیم؟

145
00:17:58,302 --> 00:18:00,812
درسته

146
00:18:01,513 --> 00:18:05,441
<font color="#8080ff">"پیتزا گالو"</font>

147
00:18:05,642 --> 00:18:12,273
...خب، دان
انگار قراره با هم همکار بشیم، داش

148
00:18:12,274 --> 00:18:18,353
میتونی سریع بگی که بهترین موتور برای ماشینم
گالو 12 هستش یا گالو 24؟

149
00:18:22,511 --> 00:18:24,511
24

150
00:18:24,536 --> 00:18:28,581
نمیدونستم که تو پیتزا
فروشی هم موتور میسازن

151
00:18:29,708 --> 00:18:31,959
،می‌بینی، مرد، بیخیال
نمیتونم این کار رو بکنم

152
00:18:31,960 --> 00:18:34,253
واقعأ، اگه این اون کسیه که
،میخوای بهم بدی

153
00:18:34,254 --> 00:18:37,715
شاید بهتر باشه شانسم
رو توی زندان امتحان کنم

154
00:18:37,716 --> 00:18:40,426
یه نفر دیگه رو پیدا می‌کنیم

155
00:18:40,427 --> 00:18:43,130
راهی نداره، مرد

156
00:18:43,931 --> 00:18:48,768
تنها راه اینه که خودم یه راننده انتخاب کنم

157
00:18:48,769 --> 00:18:52,021
،باشه، اوکانِر
کی توی ذهنته؟

158
00:18:52,022 --> 00:18:56,400
یه رفیق که توی محله "بارستو" با هم بزرگ شدیم -
اون کیه؟ -

159
00:18:56,402 --> 00:18:59,466
رومن پیرِس

160
00:19:22,219 --> 00:19:26,173
این اون رفیقت توی مونت کارلو نیست؟ -
چرا، خودشه -

161
00:19:26,348 --> 00:19:28,808
آره، خیلی مهارت داره

162
00:19:28,809 --> 00:19:32,353
،و دیوونگیش جهنمیه
دارم بهت میگم

163
00:19:32,354 --> 00:19:36,487
،البته از نوع خوبش
اون واسه این کار ساخته شده

164
00:19:39,862 --> 00:19:43,781
،اون یه پرونده کاملأ جالب داره
شامل سه سال خلاف توی ایالت شمالی

165
00:19:43,782 --> 00:19:49,698
.طوری که اینجا نوشته، الان تو بازداشت خونگیه
نمیتونه بیشتر از 100 یارد از خونش دور بشه

166
00:20:07,055 --> 00:20:11,016
<i>رومـــــن پیــــرِس</i>

167
00:20:26,575 --> 00:20:30,423
همیشه میگفت میخواد معروف بشه

168
00:20:33,040 --> 00:20:35,541
پیرِس

169
00:20:35,542 --> 00:20:38,544
رومان پیرِس

170
00:20:38,545 --> 00:20:44,588
هی، اگه اتفاقی افتاد، بذار کارش رو بکنه -
من تو این کار دخالت نمیکنم -

171
00:20:45,594 --> 00:20:48,671
روم

172
00:20:52,935 --> 00:20:58,345
فقط اونایی که باهام خیلی رفیقن
!بهم میگن روم، خوک

173
00:21:01,235 --> 00:21:06,113
من دیگه یه پلیس نیستم، داش -
راست میگه؟ -

174
00:21:06,114 --> 00:21:12,277
این بلونده دیگه پلیس نیست؟ -
درسته، هیچ نشانی هم نداره -

175
00:21:22,214 --> 00:21:25,033
اینم از این

176
00:21:35,060 --> 00:21:38,854
هنوزم مثل احمق‌ها دعوا میگیری
هنوزم مثل احمق‌ها دعوا میگیری

177
00:21:38,855 --> 00:21:41,566
بهتره آروم باشی

178
00:21:41,567 --> 00:21:43,943
اومدی اینجا چه غلطی کنی؟ -
خفه‌ات میکنم -

179
00:21:43,944 --> 00:21:48,002
بهت گفته بودم ازم دور بمون

180
00:21:50,450 --> 00:21:53,578
.باید بهم میگفتی
سه سال گذشت، برایان

181
00:21:53,579 --> 00:21:57,611
بهت گفتم تقصیر من نبود

182
00:22:05,299 --> 00:22:09,140
واسه چی اومدی اینجا، اوکانِر؟

183
00:22:11,179 --> 00:22:14,870
یه معامله برات دارم

184
00:22:16,810 --> 00:22:21,522
،وقتی بهت احتیاج داشتم
جایی نبودی که بشه پیدات کرد

185
00:22:21,523 --> 00:22:25,933
الانم میخوای بهم معامله صدقه بدی؟

186
00:22:26,903 --> 00:22:29,196
میخوام با من بیای میامی
.و با من برونی

187
00:22:29,197 --> 00:22:32,658
اگه این کارو کنی، اونا این دستگاه رو از پات
باز میکنن و همه پروندت رو پاک میکنن

188
00:22:32,659 --> 00:22:35,661
من سه سال توی زندان بودم

189
00:22:35,662 --> 00:22:38,581
سه سال توی زندان بخاطر تو، برایان

190
00:22:38,582 --> 00:22:40,705
من تو رو بهتر از خودت میشناسم

191
00:22:40,706 --> 00:22:43,919
شاید نمیشناسی
شاید نمیشناسی

192
00:22:43,920 --> 00:22:46,255
تموم شد بچه‌ها؟

193
00:22:46,256 --> 00:22:48,507
این معامله قانونیه؟

194
00:22:48,508 --> 00:22:51,385
درسته، اگه تو هم این کارو برامون انجام بدی

195
00:22:51,386 --> 00:22:55,473
بهت که گفتم -
خفه شو، آشغال -

196
00:22:55,474 --> 00:22:59,352
پس تو پرونده منو پاک میکنی و
این وسیله رو هم از پام باز میکنی؟

197
00:22:59,353 --> 00:23:04,565
درسته، فکر میکردم که تو نمی‌تونی
بیشتر از 100 یارد از خونت دور بشی

198
00:23:04,566 --> 00:23:07,151
چرا شما فکر می‌کنید من خودم
رو توی خونه حبس میکنم؟

199
00:23:07,152 --> 00:23:11,020
مرد، انتخاب کاملأ با توئه
میتونی این کارو رد کنی

200
00:23:42,312 --> 00:23:45,332
صبر کن. وایستا

201
00:23:46,066 --> 00:23:48,484
هی، داداش، اتفاقی افتاده؟

202
00:23:48,485 --> 00:23:53,924
من نمی‌دونم که میشه
بهت اعتماد کرد یا نه، مرد

203
00:23:54,241 --> 00:23:57,118
فقط اینطور فکر کن که این برای تو یه
فرصت تازه است تا از اول شروع کنی

204
00:23:57,119 --> 00:23:58,452
پس بذار فقط بریم و انجامش بدیم

205
00:23:58,453 --> 00:24:04,083
اگه بخاطر تو نبود به این فرصت تازه احتیاج نداشتم -
مرد، تو باید از این فرصت برای آزادی استفاده کنی -

206
00:24:04,084 --> 00:24:07,586
الانم، فقط آروم باش و برو این کارو انجام بده -
احتیاجی به آروم بودن ندارم -

207
00:24:07,587 --> 00:24:10,965
چرا، داری. و باید از تهمت زدن به من بخاطر
اشتباهی که خودت کردی دست بر داری

208
00:24:10,966 --> 00:24:14,343
و رومان پیرِس باید مسئولیت
کارایی که کرده رو به عهده بگیره

209
00:24:14,344 --> 00:24:19,762
تو هم باید بری به جهنم -
"و تو هم بهتره برگردی به همون "بارستو -

210
00:24:20,600 --> 00:24:25,000
من به "بارستو" برنمی‌گردم

211
00:24:33,572 --> 00:24:37,074
،برایان اوکانِر، رومان پیرِس
با مونیکا فونیتِس آشنا بشید

212
00:24:37,075 --> 00:24:39,744
اونا در مورد وِرون آشنایی قبلی دارن؟ -
یه توضیحی بهشون داده شده -

213
00:24:39,745 --> 00:24:42,288
خوبه. بسیار خب، معامله اینه

214
00:24:42,289 --> 00:24:45,458
وِرون دنبال راننده میگرده
منم ترتیبی میدم تا شما دو تا انتخاب بشید

215
00:24:45,459 --> 00:24:47,835
چند تا اراذل و اوباش هم اجیر کردم
تا واقعی نشونش بدم

216
00:24:47,836 --> 00:24:50,379
از کی شروع می‌کنیم؟ -
همین حالا -

217
00:24:50,380 --> 00:24:54,655
با چی رانندگی میکنیم؟

218
00:24:59,306 --> 00:25:02,308
اصلا فکرشم نکن "سقف تاشو" رو برداری

219
00:25:02,309 --> 00:25:04,518
این ممکنه قویتر از اون یکی باشه

220
00:25:04,519 --> 00:25:07,271
،مشکلی نیست
به هر حال رنگش بیش از حد برام کُرومه

221
00:25:07,272 --> 00:25:12,651
لعنتی! این رینگ‌ها رو از کجا
توقیف کردید، مرد؟

222
00:25:12,652 --> 00:25:15,666
بعد از اینکه ملاقاتش کردی
باهامون تماس بگیر

223
00:25:15,739 --> 00:25:19,533
با اون دو تا احمق مشکلی نداری؟ -
میتونم از پسشون بر بیام -

224
00:25:19,534 --> 00:25:23,666
هر موقع اذیتت کردن بهم خبر بده -
ممنون، مارکام -

225
00:25:25,957 --> 00:25:28,334
من با تو میام، گاوچرون

226
00:25:28,335 --> 00:25:34,840
چرا اون باید با تو بیاد؟ -
چون تو "سقف تاشو" رو برداشتی. بزن بریم -

227
00:25:46,561 --> 00:25:49,830
اینجا بپیچ به راست

228
00:25:52,609 --> 00:25:56,862
پس تو قبلأ یه پلیس بودی؟ -
آره -

229
00:25:56,863 --> 00:25:59,448
چند وقته پلیس مخفی هستی؟

230
00:25:59,449 --> 00:26:01,617
از دستم دَر رفته

231
00:26:01,618 --> 00:26:04,475
حالت خوبه؟

232
00:26:04,913 --> 00:26:08,415
شاید تو بخوای با چشمات
به خیابون نگاه کنی، پسر

233
00:26:08,416 --> 00:26:13,261
چیه، فکر میکنی تصادف کنیم؟ -
هنوز بهش فکر نکردم -

234
00:26:16,258 --> 00:26:19,562
چیکار داری میکنی، برایان؟

235
00:26:27,769 --> 00:26:30,227
"با روش "خیره شدن و روندن
رانندگی کرد، مگه نه؟

236
00:26:30,228 --> 00:26:34,502
این کار رو از من یاد گرفته

237
00:27:06,641 --> 00:27:11,718
،وقتی رسیدیم
از اینجا به بعد با خودته

238
00:27:20,864 --> 00:27:22,698
به اون یکی نگاه کن

239
00:27:22,699 --> 00:27:28,203
هی، این ماشینا رو از کجا آوردین؟
از ته قوطی حبوبات؟

240
00:27:28,204 --> 00:27:31,665
هی، خیلی بامزه‌ای، با نمک

241
00:27:31,666 --> 00:27:33,042
احمق

242
00:27:33,043 --> 00:27:35,878
روبرتو، اِنریکه، به یه سری عکس
،از راننده ها احتیاج دارم

243
00:27:35,879 --> 00:27:40,994
،از شماره پلاک، گواهینامه، خود ماشین
و هر چیز دیگه که تونستید پیدا کنید

244
00:27:51,811 --> 00:27:54,313
بریم

245
00:27:56,066 --> 00:27:58,901
دهنت رو ببند و هر کاری که من میکنم
رو انجام بده، باشه؟

246
00:27:58,902 --> 00:28:03,405
این با من -
نه، کاملأ جدی گفتم -

247
00:28:03,406 --> 00:28:07,170
،تو کار خودت رو بکن
منم کار خودم رو

248
00:28:09,496 --> 00:28:13,487
مواظب دستات باش، رفیق

249
00:28:14,209 --> 00:28:19,198
برو توی خط، راه بیوفت

250
00:28:26,388 --> 00:28:28,949
کارتِر

251
00:28:35,105 --> 00:28:37,356
راننده‌ها اینجان -
خوبه -

252
00:28:37,357 --> 00:28:39,884
بریم

253
00:28:42,821 --> 00:28:45,373
وایستین

254
00:28:49,285 --> 00:28:53,163
بخاطر اومدنتون توی این
وقت کم ازتون ممنونم

255
00:28:53,164 --> 00:28:58,252
فِراری قرمزم دیروز توقیف شد، و
الانم توی شهر کوچیک هاییتیه

256
00:28:58,253 --> 00:29:00,587
اون از اینجا 20 مایل فاصله داره

257
00:29:00,588 --> 00:29:04,842
خودِ ماشین هیچ اهمیتی نداره
چیز مهم اون بسته‌ایه که گذاشتمش توی داشبورد

258
00:29:04,843 --> 00:29:09,513
اولین تیمی که با بسته برگرده فرصت
اینو پیدا میکنه که با من کار کنه

259
00:29:09,514 --> 00:29:15,503
چیه، ما باید به این حرفا گوش بدیم؟ -
.کسی تا حالا روی سَرِت تفنگ نذاشته -

260
00:29:16,312 --> 00:29:18,605
انجامش بدید

261
00:29:18,606 --> 00:29:22,935
،گواهینامه هاتون
بدید بیاد

262
00:29:22,944 --> 00:29:27,780
قبل از کریسمس برگردید، بچه‌ها
!بریـد

263
00:29:27,782 --> 00:29:30,619
،برو، برو، مرد
زود باشید. برید

264
00:29:48,887 --> 00:29:52,082
زود باش، پسر

265
00:29:53,433 --> 00:29:57,308
بسیار خب، بذار ببنیم این
ماشین چیکار میتونه بکنه

266
00:30:11,743 --> 00:30:14,578
مأمور ماکام، موقعیتشون رو دارم
میرن I - 95 دارن بسمت جنوب خیابون

267
00:30:14,579 --> 00:30:16,622
خوبه، فهمیدم

268
00:30:16,623 --> 00:30:20,627
،دارن فرار میکنن
عجب سورپرایزی

269
00:30:29,511 --> 00:30:33,562
،زود باش، دنبالم بیا، رومن
چی تو چنته داری؟

270
00:30:39,979 --> 00:30:44,535
چرا من باید اون گربه رو تعقیب کنم؟

271
00:30:56,037 --> 00:30:59,128
آشغاله باهوش

272
00:31:04,838 --> 00:31:09,402
اوه، فکر میکنی که خیلی بمبی، رومن؟

273
00:31:46,171 --> 00:31:50,174
بذار ببینیم اگه هنوز مهارتت رو داری، برایان

274
00:31:50,175 --> 00:31:54,278
،بسیار خب، رومن
منم یه چیزی واسه تو دارم

275
00:31:58,600 --> 00:32:02,561
اینو داشته باش، داداش

276
00:32:08,860 --> 00:32:11,278
لعنتی

277
00:32:11,279 --> 00:32:13,572
آره، رُوم، حالت با این چطوره؟

278
00:32:13,573 --> 00:32:15,365
آدم خودنما

279
00:32:15,366 --> 00:32:20,931
این مدرسه رانندگی برایان اوکانِره
درست همینجا، عزیزم

280
00:32:22,832 --> 00:32:25,667
بچه سفید دیوونه

281
00:32:25,668 --> 00:32:29,219
اوه، لعنتی

282
00:32:59,494 --> 00:33:01,662
بهتره از خیابون بیای بیرون

283
00:33:01,663 --> 00:33:05,705
اونا چند تا عوضین، مرد

284
00:33:13,091 --> 00:33:17,581
چی داریم؟

285
00:33:17,595 --> 00:33:21,036
این خوبه، شریکش رو بهم نشون بده

286
00:33:23,101 --> 00:33:27,159
.ماشینا. ماشینا
ماشینا کجان؟

287
00:33:31,317 --> 00:33:35,388
قایق‌های لعنتی
ماشینا کجان؟

288
00:33:44,205 --> 00:33:48,249
ماشینا رو میخوام، ماشینا کجان؟

289
00:34:16,821 --> 00:34:21,699
اون وسط رو نگاه کن، وسط رو نگاه کن -
چی؟ -

290
00:34:22,994 --> 00:34:27,386
لباست رو بپوش برگردیم -
متنفر -

291
00:34:34,339 --> 00:34:36,906
!لعنتی

292
00:34:39,969 --> 00:34:43,096
نذار فرار کنن -
مشکلی نیست -

293
00:34:43,097 --> 00:34:45,349
!بشین سر جات، با نمک

294
00:34:45,350 --> 00:34:47,100
چی شد؟

295
00:34:47,101 --> 00:34:48,977
لعنتی! پلیسا

296
00:34:48,978 --> 00:34:53,888
اینجا چه غلطی میکنن؟ -
!روم، نه -

297
00:34:55,485 --> 00:34:59,786
بزن بریم

298
00:35:01,157 --> 00:35:04,520
مادر قحبه -
رکورد پَرِش با ماشین رو شکسته -

299
00:35:04,521 --> 00:35:08,789
دو سال توی زندان بوده، بخاطر همکاری
و کمک به قاچاقچی‌های اسلحه

300
00:35:08,790 --> 00:35:13,417
<i>کارش تمیزه
خودش یه آشغاله، ولی کارش تمیزه</i>

301
00:35:13,419 --> 00:35:15,927
بسیار خب

302
00:35:35,233 --> 00:35:41,791
هی، مرد، اینجا چیزی واسه خوردن پیدا میشه؟
گرسنمونه

303
00:35:44,492 --> 00:35:47,160
ببرشون دَمِ استخر

304
00:35:47,161 --> 00:35:51,851
خوب بود. بیاید

305
00:35:57,922 --> 00:36:00,432
چرا داری بهش آمار میدی؟

306
00:36:00,433 --> 00:36:04,398
من بهش آمار نمیدم

307
00:36:05,513 --> 00:36:08,640
چرا، میدی -
نه، نمیدم -

308
00:36:08,641 --> 00:36:12,352
دیدم که بهش آمار میدادی، مرد -
باشه، میدادم. حالا خفه شو -

309
00:36:12,353 --> 00:36:14,896
خودت خفه شو
دیگه بهم نگو خفه شو

310
00:36:14,897 --> 00:36:17,061
هر جفتتون خفه شید

311
00:36:17,062 --> 00:36:21,247
باور نکردنیه

312
00:36:29,537 --> 00:36:34,249
تو مطمئنأ توی این کاخ خیلی راحتی

313
00:36:34,876 --> 00:36:39,383
با دشمن میخوابی

314
00:36:42,383 --> 00:36:45,452
نه، نه، نه، بشین

315
00:36:45,553 --> 00:36:50,042
فِراریه نازی اونجا داری

316
00:36:50,057 --> 00:36:53,784
خوشحالم که ازش خوشت اومده

317
00:36:56,439 --> 00:37:00,371
عزیزم، اینو نگه میداری؟

318
00:37:06,991 --> 00:37:09,743
همه او کارا رو بخاطر یه سیگار
لعنتی انجام دادیم؟

319
00:37:09,744 --> 00:37:13,734
نه، بخاطر یه کار انجامش دادین

320
00:37:18,836 --> 00:37:24,842
یعنی واقعأ فکر میکنید که میذاشتم
کسی ماشینم رو توقیف کنه؟

321
00:37:26,844 --> 00:37:29,587
اونجایی که قایق‌ها بودن واسه منه

322
00:37:29,588 --> 00:37:32,265
در ضمن، شما دو تا یه دروازه بهم مدیونید

323
00:37:32,266 --> 00:37:36,978
اما من شماها رو میبخشم

324
00:37:36,979 --> 00:37:40,148
ما رو میبخشی؟ -
آره -

325
00:37:40,149 --> 00:37:42,526
اینو دوست دارم -
خوبه -

326
00:37:42,527 --> 00:37:45,070
حالا این کاری که واسمون در
نظر گرفتی چی هست؟

327
00:37:45,071 --> 00:37:46,279
دنبالم بیاین

328
00:37:46,280 --> 00:37:50,242
همه جای این خونه شنود داره

329
00:37:50,243 --> 00:37:54,162
یه چیزایی دارم و از شما میخوام اونا رو
واسم از ساحل شمالی به جزیره کوچیک ببرید

330
00:37:54,163 --> 00:37:57,137
چی هستن؟ -
اون چیزی که ازتون میخوام اینه که بذارینش توی ماشین -

331
00:37:57,138 --> 00:37:59,709
و واسه من رانندگی کنید و هیچ توقفی
هم نداشته باشید، فهمیدید؟

332
00:37:59,710 --> 00:38:02,337
آره. ممکنه پای پلیس وسط کشیده شه؟

333
00:38:02,338 --> 00:38:08,134
نه. من با استخدام شما در واقع یه پنجره زمان
خریدم. اما این پنجره به این راحتی‌ها باز نمیشه

334
00:38:08,135 --> 00:38:10,971
،خودت درستش میکنی

335
00:38:10,972 --> 00:38:14,766
و وقتی از خط پایان رد شدی خودم با
دستای خودم بهت 100 تا میدم

336
00:38:14,767 --> 00:38:19,307
دادن 100 تا یه قسمتشه، رفیق

337
00:38:19,355 --> 00:38:24,526
،نگاه کن، مرد، معلومه که

338
00:38:24,527 --> 00:38:27,611
جیب‌هات اصلأ عصبی نیستن -
هـــــــی -

339
00:38:27,613 --> 00:38:31,741
هیچ وقت به من دست نزن -
جیبای خودمون خالیه -

340
00:38:31,742 --> 00:38:35,828
همونطور که گفتم، گرسنمونه

341
00:38:45,339 --> 00:38:50,010
یه پیشنهاد دارم، چرا شما دو تا
بچه‌ها امشب به کلوپ ما ملحق نمیشید؟

342
00:38:50,011 --> 00:38:51,970
آره، مروارید تو نیمه شب؟

343
00:38:51,971 --> 00:38:56,423
اینطوری می‌تونیم بهتر همدیگه رو بشناسیم -
بنظر خوب میاد -

344
00:38:56,517 --> 00:39:00,701
امشب می‌بینمتون -
می‌بینمت -

345
00:39:02,356 --> 00:39:05,050
!هی، تو

346
00:39:06,527 --> 00:39:09,205
جیب‌هات خالی نیستن -
لعنتی -

347
00:39:09,864 --> 00:39:13,015
من کاتر خودمو میخوام

348
00:39:18,623 --> 00:39:21,225
احمق دیوونه

349
00:39:21,626 --> 00:39:25,211
هی، مرد، فکر کردم بیشتر
...داری، مثلأ، 12 یا 13

350
00:39:25,212 --> 00:39:28,673
تو خیلی هم سریع نیستی، هستی؟
فقط از اینجا برو

351
00:39:28,674 --> 00:39:30,592
تو هنوزم همون روم قدیمی با
همون کارای احمقانه هستی

352
00:39:30,593 --> 00:39:32,177
ولم کن، مرد

353
00:39:32,178 --> 00:39:36,389
چیه، میخوای دهنت رو باز کنی؟ -
به مردم فحش بدی؟ آشغالای ورون رو بدزدی؟

354
00:39:36,390 --> 00:39:38,892
فکر کردی میذارم کسی بهم بد خیره شه؟

355
00:39:38,893 --> 00:39:41,728
من توی زندانم نمیذاشتم
کسی بهم بد خیره شه

356
00:39:41,729 --> 00:39:44,981
فکر کردی میذارم رو ساحل پرواز کنه؟

357
00:39:44,982 --> 00:39:47,901
<i>"هی تو، من کاتر خودمو میخوام"</i>

358
00:39:47,902 --> 00:39:50,153
آشغاله پولدار

359
00:39:50,154 --> 00:39:54,700
!تو خیلی خالی‌بندی -
تو اینجوری نیستی؟ -

360
00:39:55,201 --> 00:39:56,660
دقیقأ

361
00:39:56,661 --> 00:40:00,497
از حالا به بعد، من صحبت میکنم -
میخوای چیزی بیشتر از اون انجام بدی -

362
00:40:00,498 --> 00:40:02,198
منظورت چیه؟

363
00:40:02,199 --> 00:40:08,028
یعنی تو همیشه مقابل زنها
به مشکل میوفتی، برایان

364
00:40:17,390 --> 00:40:20,266
تعمیرگاه تِز خیلی جالبه
از همه چیز بهترینش رو داره

365
00:40:20,267 --> 00:40:24,688
تمام قطعات اینجا جدید هستن
حداکثر شاید فقط دو ماه باشه که به بازار اومدن

366
00:40:24,689 --> 00:40:27,106
هی، جیمی، چه خبرا، مرد؟

367
00:40:27,108 --> 00:40:29,567
چه خبرا، گلوله؟ -
اونی که اونجاست رومِ -

368
00:40:29,568 --> 00:40:33,279
اگه وقت کردی یه نگاهی به موتور ایوُ و قسمت
هوا گیریش بنداز مطمئن شو همه چی روبراهه

369
00:40:33,280 --> 00:40:35,281
موتور ایوُ؟ اینو از کجا گیر آوردی؟

370
00:40:35,282 --> 00:40:37,617
داستانش طولانیه -
یه نگاهی بهش میندازم -

371
00:40:37,618 --> 00:40:39,452
ممنون، جیمی -
بیاید یه نگاه به این بندازیم -

372
00:40:39,453 --> 00:40:42,539
،مرد، اینجا خیلی گرم و رطوبتیه
حتی نمی‌تونم شلوار راحتی بپوشم

373
00:40:42,540 --> 00:40:47,460
در این مورد بهم بگو -
به همه تجهیزاتی که اینجاست نگاه کن -

374
00:40:47,461 --> 00:40:51,965
<i>،اون کارو نکن، مرد
داری باعث میشی پول ببازم</i>

375
00:40:51,966 --> 00:40:56,234
<i>،بس کن، مرد
میدونم خیلی بهتر از اینایی</i>

376
00:40:56,637 --> 00:40:59,160
!لعنت

377
00:41:06,419 --> 00:41:09,015
هی، عزیزم

378
00:41:09,316 --> 00:41:12,845
!دختر، میدونی دوس پسرت میتونه اونا رو به آتیش بکشه
.اون حباب‌ها رو ببین

379
00:41:15,072 --> 00:41:17,075
بزن بریم -
این جدیه -

380
00:41:17,076 --> 00:41:20,955
<i>تو داری پول منو هدر میدی
این کارو نکن، الان این کار رو با من نکن</i>

381
00:41:21,036 --> 00:41:23,486
<i>.زود باش، رِی. انجامش بده</i>

382
00:41:23,497 --> 00:41:25,852
هی، تِز پارکِر؟

383
00:41:25,853 --> 00:41:28,752
رومان پیرِس

384
00:41:28,753 --> 00:41:31,360
<i>...یالا، عزیزم -</i>
در واقع، اون یه آدم شناخته شده توی میامی هستش -

385
00:41:31,360 --> 00:41:35,508
،توی هر کاری که فکرش رو بکنی دست داره
این تنها کارشه

386
00:41:35,509 --> 00:41:37,385
چی کارا میکنی، سوکی؟ -
چه خبر، عزیزم؟

387
00:41:37,386 --> 00:41:39,012
حالت چطوره؟ -
خوبم، تو چطوری؟ -

388
00:41:39,013 --> 00:41:42,432
این چیه؟ آخرین خبرا رو بگو؟

389
00:41:42,433 --> 00:41:44,934
.دارم روی یه ماشین کار میکنم، هنوز تموم نشده

390
00:41:44,935 --> 00:41:46,530
این عالیه، تو خیلی با استعدادی دختر

391
00:41:46,531 --> 00:41:47,645
آره، اون خوبه. بهترینه

392
00:41:47,646 --> 00:41:52,692
<i>انجام بده یا بمیر. بیارش خونه، رِی
بیارش خونه، رِی، بیارش خونه. بیارش خونه</i>

393
00:41:52,693 --> 00:41:57,529
<i>!آره، عزیزم! شرط هاتون رو بدید
!شرط هاتون رو بدید! شرط هاتون رو بدید</i>

394
00:41:57,531 --> 00:41:59,282
اونا هر چند روز اینجا جمع میشن؟

395
00:41:59,283 --> 00:42:01,534
هر روز -
این دیوونگیه -

396
00:42:01,535 --> 00:42:05,205
<i>بیارید اینجا، همین حالا
چه خبرا، مرد؟ به نظر خیلی خوشحال نمیای</i>

397
00:42:05,206 --> 00:42:09,709
<i>سریعتر، مرد، سریعأ بهش احتیاج دارم
چه خبر؟</i>

398
00:42:09,710 --> 00:42:12,764
<i>،ممنون، ممنون
حالت چطوره؟ خوبی؟</i>

399
00:42:12,765 --> 00:42:15,256
<i>،بسیار خب. ممنون
ممنون، مرد</i>

400
00:42:15,257 --> 00:42:18,927
خیلی هم بد نیست

401
00:42:18,928 --> 00:42:23,848
من دارم فقط پولهاتو می‌بینم، رفیق
تو هم راننده مسابقه‌ای؟

402
00:42:23,849 --> 00:42:28,394
نه، مرد، دو سال پیش خوردم به یه دیوار
و مثل یه گوزن 20 متر پرتاب شدم

403
00:42:28,395 --> 00:42:31,231
از اون وقت به بعد، فقط یه سازمان
دهنده و شرط بند شدم

404
00:42:31,232 --> 00:42:33,483
تِز، اون میخواد یه مدت توی شهر بمونه

405
00:42:33,484 --> 00:42:36,736
اینجا جایی هستش که بتونه بمونه؟

406
00:42:36,737 --> 00:42:39,863
مشکلت با جای خودت چیه، مرد؟

407
00:42:39,865 --> 00:42:44,536
.نه، نمیخوام با اون یه جا باشم
عادت‌های بدی داره

408
00:42:44,537 --> 00:42:46,316
باشه، مرد، هر چی تو بگی

409
00:42:46,317 --> 00:42:48,714
این اطراف رو بهش نشون بده، باشه؟
من یه دقیقه دیگه میام بالا

410
00:42:48,715 --> 00:42:50,917
ممنون

411
00:42:50,918 --> 00:42:54,295
<i>کی میخواد شانسش رو برای
بردن دوباره پولش امتحان کنه؟</i>

412
00:42:54,296 --> 00:42:57,882
چه خبرا، جیمی؟
قبلأ چیزی مثل اینو دیده بودی؟

413
00:42:57,883 --> 00:43:01,219
نه، هر دوتای اینا جوری سیم پیچی شدن
که من تا حالا مثلش رو ندیده بودم

414
00:43:01,220 --> 00:43:04,472
چی؟ -
 ما رو تحت نظر دارن GPS آره، مرد، با -

415
00:43:04,473 --> 00:43:08,268
واسه همین مارکام میدونسته
ما رفته بودیم به اون توقیف‌گاه

416
00:43:08,269 --> 00:43:12,063
تو استاد مکانیکی
چرا اون چیزای لعنتی رو از ماشین در نمیاری؟

417
00:43:12,064 --> 00:43:14,482
سعیم رو میکنم، ولی این یه ردیاب معمولی نیست
<font color="#8080ff">(LoJack = دستگاه ردیاب پلیس، برای ردیابی ماشینها)</font>

418
00:43:14,483 --> 00:43:18,611
سیستم کنترل کننده موتور، D.I.S جعبه
...روی کفپوش ماشین

419
00:43:18,612 --> 00:43:20,530
سیم‌های ردیاب همه جا پخش شده

420
00:43:20,531 --> 00:43:24,659
هی، یه چیزی بگو، مرد
میخوام بدونم اون ماشین خوشگل خودت کجاست؟

421
00:43:24,660 --> 00:43:26,703
یا تو این دو روز گذشته کجا بودی؟

422
00:43:26,704 --> 00:43:29,247
یا این کوفتی‌ها رو از کجا آوردی؟ -
خیلی باحال‌اند -

423
00:43:29,248 --> 00:43:33,501
آره، باحال‌اند. اونایی که اینجا رو اینجوری
...سیم پیچی کردن همه چیز رو میتونن بفهمن

424
00:43:33,502 --> 00:43:37,145
حتی اگه کمربندتون رو
هم نبندین اونا میفهمن

425
00:43:38,716 --> 00:43:41,268
جیمی، فقط هر کاری
از دستت بر میاد بکن

426
00:43:41,269 --> 00:43:43,970
سعیم رو میکنم -
ممنون، مرد -

427
00:43:43,971 --> 00:43:47,807
مرد، باید اینو بذاریم تو خیابون

428
00:43:47,808 --> 00:43:49,684
هی، داداش، یه نگاه بنداز

429
00:43:49,685 --> 00:43:54,014
تو هم متوجه اون کادیلاک
اونور خیابون شدی؟

430
00:43:55,774 --> 00:44:02,223
آره -
از موقعی که از خونه وِرون اومدیم دنبالمونن -

431
00:44:09,872 --> 00:44:14,375
!اِلیان و فیدل

432
00:44:14,376 --> 00:44:16,419
هی، مرد، میتونم شیشه
ماشینت رو تمیز کنم؟

433
00:44:16,420 --> 00:44:20,176
چیکار داری میکنی، مرد؟

434
00:44:20,883 --> 00:44:24,385
همه چیز عالیه، رفیق؟

435
00:44:24,386 --> 00:44:27,472
برو بمیر، آشغال

436
00:44:27,473 --> 00:44:29,984
!لعنتی

437
00:44:31,685 --> 00:44:34,671
بزن بریم، بزن بریم، بزن بریم

438
00:44:38,567 --> 00:44:41,819
قبل از اینکه ما حتی کارمون
رو شروع کنیم ما رو لو میده

439
00:44:41,820 --> 00:44:45,198
بیلکینز، بهم بگو چه مشکلی پیش اومد؟ -
این همون چیزیه که منم میخوام بدونم -

440
00:44:45,199 --> 00:44:47,241
دستاتون رو نشون بدید
!سریعتر. بگردشون

441
00:44:47,242 --> 00:44:49,494
این کارا یعنی چی، مرد؟ -
هی، چی شده؟ -

442
00:44:49,495 --> 00:44:52,914
بگیرش. فکر کردی میتونی به من شلیک کنی؟
من یه مأمور لعنتی فِدرالم

443
00:44:52,915 --> 00:44:57,210
داری در مورد چی حرف میزنی؟
دست لعنتیت رو بکش، از من دورش کنید

444
00:44:57,211 --> 00:45:00,546
فقط چون یه لباس پلیس پوشیدی معنیش
این نیست که میتونی به ما زور بگی

445
00:45:00,547 --> 00:45:03,493
دستت رو بکش -
!شانس آوردی بهت شلیک نکردم -

446
00:45:03,494 --> 00:45:06,302
!خفه شو، روم -
!بهم نگو خفه شو، برایان -

447
00:45:06,303 --> 00:45:08,846
تو تقریبا هویت ما رو لو دادی، پیرمرد

448
00:45:08,847 --> 00:45:10,848
نباید خودت رو نشون میدادی

449
00:45:10,849 --> 00:45:12,976
تو نمی‌دونستی وِرون
داشت ما رو امتحان میکرد؟

450
00:45:12,977 --> 00:45:15,144
نه، فکر کردم داشتین فرار میکردین -
فرار میکردیم؟ -

451
00:45:15,145 --> 00:45:17,522
عالیه، واقعأ عالیه

452
00:45:17,523 --> 00:45:21,943
اوه، و اگه روم میخواست واقعأ
بهت شلیک کنه تو الان اینجا نبودی

453
00:45:21,944 --> 00:45:26,584
بسیار خب، الان همه چیز تحت کنترله

454
00:45:29,201 --> 00:45:30,827
هی، اون مال منه

455
00:45:30,828 --> 00:45:34,307
که چی؟ -
هر چی میدونی بگو -

456
00:45:34,308 --> 00:45:36,666
روم و من باید یه فرار
برای وِرون انجام بدیم

457
00:45:36,667 --> 00:45:38,584
مطمئن نیستم کی و کجا

458
00:45:38,585 --> 00:45:42,088
ولی گفتش برامون نقطه کور خریده
من به مأمورای پلیس محلی شک دارم

459
00:45:42,089 --> 00:45:44,924
صحبت کنم P.D می‌تونم با بعضی از بچه‌های مرکز

460
00:45:44,925 --> 00:45:47,844
نه، خوب نیست. ممکنه وِرون
،بعضی هاشون رو خریده باشه

461
00:45:47,845 --> 00:45:50,179
نمی‌تونیم بذاریم مأموریتمون لو بره

462
00:45:50,180 --> 00:45:52,591
،دقیقأ. به اضافه اینکه

463
00:45:52,591 --> 00:45:56,144
وِرون گفت که خودش هم در
محل تحویل حضور داره

464
00:45:56,145 --> 00:46:00,329
خبر خوبیه. اگه تو هم موقع تحویل
،پول مواد باهاش باشی

465
00:46:00,330 --> 00:46:04,796
می‌تونیم راحت بگیریمش -
حالا، فقط یه مشکلی وجود داره -

466
00:46:04,798 --> 00:46:06,279
چیه؟ -
فونِتس -

467
00:46:06,280 --> 00:46:08,366
.وِرون داره ازش استفاده میکنه

468
00:46:08,367 --> 00:46:10,950
استفاده؟ چجور استفاده‌ای؟
مزخرفه -

469
00:46:10,951 --> 00:46:13,411
داری چی میگی، رفیق؟
ما می‌دونیم چی دیدیم

470
00:46:13,412 --> 00:46:17,874
تو چی فکر میکنی، اوکانِر؟ -
فکر میکنی که هویتش لو رفته؟ تو باید بدونی -

471
00:46:17,875 --> 00:46:19,492
منظورت از این حرف چیه؟ -

472
00:46:19,493 --> 00:46:21,419
یعنی رفیق قدیمیت اوکانِر چیزی بهت نگفته؟

473
00:46:21,420 --> 00:46:26,549
.اون باعث شد بیلکینز در لس آنجلس تو دردسر بیوفته
نشانش، کلید ماشینش رو تحویل داد و اجازه داد ناپدید شه

474
00:46:26,550 --> 00:46:30,970
به همین دلیل اون دیگه پلیس نیست

475
00:46:30,971 --> 00:46:34,432
پس، تو چی فکر میکنی، حرفه‌ای؟

476
00:46:34,433 --> 00:46:35,892
مرد، نمیدونم

477
00:46:35,893 --> 00:46:39,729
بسیار خب. باید یه چشممون
به دختره باشه

478
00:46:39,730 --> 00:46:43,401
باید از اینجا بریم

479
00:46:48,280 --> 00:46:52,325
گذاشتی مجرمت فرار کنه، هان؟ -
ولش کن، نمیخوام درموردش صحبت کنم -

480
00:46:52,326 --> 00:46:55,495
،ولش کن و مرگ
میخوام در موردش بشنوم، رفیق

481
00:46:55,496 --> 00:46:57,455
گفتم فراموشش کن

482
00:46:57,456 --> 00:47:02,335
،ما فونیتِس رو داریم که با وِرون‌ـه
،ماکام سعی میکنه ما رو لو بده

483
00:47:02,336 --> 00:47:06,506
دو تا ماشین سیم پیچی شده داریم که
.وضعیتش بهتر از اون پابند خودم نیست

484
00:47:06,507 --> 00:47:10,843
دارم بهت میگم، رفیق، تو گذاشتی ماکام
دوباره جلوی وِرون دیوونه بازی در بیاره

485
00:47:10,844 --> 00:47:13,412
این کاراش ما رو به باد میده -
میدونم، مرد. میدونم -

486
00:47:13,413 --> 00:47:16,248
،اوضاع داره خیلی سریع وخیم میشه
باید یه راه فرار پیدا کنیم

487
00:47:16,249 --> 00:47:19,318
یه جور راه خروج اضطراری -
خروج اضطراری، هان؟ -

488
00:47:19,319 --> 00:47:22,188
آره

489
00:47:22,189 --> 00:47:24,690
،دوست دارم نقشه‌ات رو بشنوم
چی توی سرته؟

490
00:47:24,691 --> 00:47:29,913
،نمیدونم، مرد
اما به دو تا ماشینه دیگه احتیاج داریم

491
00:47:34,243 --> 00:47:37,807
آره. اونا هم اومدن

492
00:47:56,223 --> 00:48:00,476
،فانزی و فابیو
خوشحالم که اومدین پیش ما

493
00:48:00,477 --> 00:48:03,354
شنیدیم شما پسرا میخواید
از شر اسباب‌بازی هاتون خلاص شید

494
00:48:03,355 --> 00:48:06,216
نه، در واقع میخوایم ماشیناتون
،رو راننده‌های بهتری برونن

495
00:48:06,217 --> 00:48:08,442
یعنی میخوایم اونا رو از چنگتون در بیاریم

496
00:48:08,443 --> 00:48:09,944
چرا اینو الان حل و فصل نکنیم؟

497
00:48:09,945 --> 00:48:13,072
،صبر کن، صبر کن
چطوره اینو تو خیابون حل و فصل کنیم، هان؟

498
00:48:13,073 --> 00:48:17,160
،هر ماشینی میره تا پایین و برمیگرده
.یه تیم دو نفره. به شرط ماشین

499
00:48:17,161 --> 00:48:18,744
بازنده پیاده میره خونه

500
00:48:18,745 --> 00:48:22,649
ما واسه مسابقه اومدیم -
خب، پس آماده شید -

501
00:48:25,127 --> 00:48:28,880
.یالا، داش
بیا این ماشینا رو بگیریم

502
00:48:28,881 --> 00:48:32,508
خب، حواست رو جمع کن
امکان نداره بتونیم اونا رو راحت ببریم

503
00:48:32,509 --> 00:48:35,052
اون "هِمی" قدرتش 425 تاست

504
00:48:35,053 --> 00:48:39,056
و اون "ینکو" توی 5 ثانیه
سرعتش به 100 میرسه

505
00:48:39,057 --> 00:48:41,267
مجبوریم همینطوری یه چیزی از خودمون دربیاریم

506
00:48:41,268 --> 00:48:45,313
تنها چیزی که به فکرم میرسه اینه که
ناس رو برای دور برگشت نگه داریم

507
00:48:45,314 --> 00:48:47,773
موافقم -
بریم انجامش بدیم، داش -

508
00:48:47,774 --> 00:48:51,437
اون نارنجی رو من میگیرم

509
00:48:52,029 --> 00:48:55,603
!تو آماده نیستی، فابیو

510
00:48:58,410 --> 00:49:03,456
بسیار خب. هر کدوم از شما تا آخر خیابون
میرین و دور اون مانع رو میزنید

511
00:49:03,457 --> 00:49:07,126
گروه دوم باید منتظر بمونه تا
هم گروهیش بیاد و از این خط رد بشه

512
00:49:07,127 --> 00:49:10,504
اولین تیمی که خیابون رو بره پایین
و برگرده مسابقه رو میبره

513
00:49:10,505 --> 00:49:13,466
،و نکته اینجاست که

514
00:49:13,467 --> 00:49:17,136
بازنده کلید ماشینش رو تحویل میده

515
00:49:17,137 --> 00:49:21,182
وگرنه، از این به بعد صبحونه
.خاشاک گندم خواهید خورد

516
00:49:21,183 --> 00:49:24,018
فهمیدی؟

517
00:49:24,019 --> 00:49:26,812
فهمیدم

518
00:49:26,813 --> 00:49:29,649
شامله تو هم میشه

519
00:49:29,650 --> 00:49:32,271
فهمیدم -
بسیار خب -

520
00:49:32,272 --> 00:49:36,080
بریم سراغ مسابقه

521
00:49:37,282 --> 00:49:40,660
یالا، عزیزم، از پسش بر میای، روم

522
00:49:40,661 --> 00:49:45,665
،هی، تو دیگه رفتی، رفیق
از پسش بر میام، دیگه تموم شده است

523
00:49:45,666 --> 00:49:47,208
داری ماشینت رو از دست میدی

524
00:49:47,209 --> 00:49:49,377
انجامش بده، روم -
یالا. تو میتونی -

525
00:49:49,378 --> 00:49:52,270
فکر میکنی من نگران این احمقم، مرد؟

526
00:49:52,271 --> 00:49:56,102
اون هیچی نیست

527
00:50:04,351 --> 00:50:08,385
اوه، نه -
موتور امریکایی -

528
00:50:09,356 --> 00:50:14,852
موتورت به اندازه دهنت بزرگ نیست

529
00:50:17,364 --> 00:50:20,074
،دودش میکنم، دودش میکنم، دودش میکنم

530
00:50:20,075 --> 00:50:23,271
بسیار خب، آماده حرکت -
چیزی نیست، عزیزم، این با من -

531
00:50:23,272 --> 00:50:25,413
این با تو

532
00:50:25,414 --> 00:50:29,300
آماده، و حرکت

533
00:50:34,881 --> 00:50:39,005
!تو آماده نیستی
من تو این خیابون میرونم

534
00:50:47,269 --> 00:50:51,388
!رومی روم
اسمم رو نشنیدی؟

535
00:51:07,831 --> 00:51:11,314
اوه، لعنت

536
00:51:13,754 --> 00:51:16,239
آره

537
00:51:20,260 --> 00:51:24,096
الان میگیرمت، الان میگیرمت

538
00:51:24,097 --> 00:51:25,890
پس کو اون زبون گندت، بچه؟

539
00:51:25,891 --> 00:51:29,487
اون ماشین با من میاد خونه، رفیق

540
00:51:39,071 --> 00:51:42,880
اوه، لعنتی
اینو بگیر، احمق

541
00:51:55,504 --> 00:51:58,063
لعنتی

542
00:52:00,967 --> 00:52:05,170
آره، پسر
برو، کُرپی

543
00:52:06,765 --> 00:52:11,977
شرمنده، بلوندی
مزه گرد و خاک چطوره؟

544
00:52:11,978 --> 00:52:14,438
نمیدونم

545
00:52:14,439 --> 00:52:18,596
یالا، روم

546
00:52:44,636 --> 00:52:50,781
...چی
حرکت خوبیه بچه، بذار ببینم جرأتش رو داری

547
00:53:12,307 --> 00:53:15,365
لعنتی، زود باش

548
00:53:23,216 --> 00:53:27,297
یالا، برایان، بیارش خونه، مرد

549
00:54:08,261 --> 00:54:11,430
،دو تا ماشین جدید گرفتیم
رفیق خودمه

550
00:54:11,431 --> 00:54:13,926
لعنتی

551
00:54:19,940 --> 00:54:24,193
.هیچ کدوم‌تون آماده نیستین، رفیق
برو قدم بزن، فابیو

552
00:54:24,194 --> 00:54:28,962
از بلیت اتوبوس استفاده کن، شریک

553
00:54:34,087 --> 00:54:35,713
حالت چطوره؟

554
00:54:35,714 --> 00:54:38,963
خوبم. اسمتون چیه؟ -
ما مهمونای آقای وِرونیم -

555
00:54:47,634 --> 00:54:53,199
اینجا یه "هواسیسه"، رفیق -
آره، پر از پتانسیل -

556
00:54:54,349 --> 00:54:59,005
لعنت. خودکار داری؟

557
00:54:59,980 --> 00:55:02,648
داره جدی میشه، برایان

558
00:55:02,649 --> 00:55:05,192
اون دختره که داره طاب میخوره رو ببین

559
00:55:05,193 --> 00:55:07,290
هی، شما یه کار خوب انجام دادید

560
00:55:07,291 --> 00:55:11,824
وِرون هیچ‌وقت با دستیارش معاشرت نمیکنه -
پس اون با تو چیکار میکنه؟ -

561
00:55:11,825 --> 00:55:14,159
اون الان کجاست؟ -
تو راهه -

562
00:55:14,160 --> 00:55:18,636
تو و وِرون با هم جایی نمیرین؟ -
منظورت از این حرف چیه؟ -

563
00:55:18,638 --> 00:55:21,226
هیچی

564
00:55:22,627 --> 00:55:24,747
من باید برم بشاشم

565
00:55:24,748 --> 00:55:27,261
برو این کارو بکن

566
00:55:30,010 --> 00:55:34,096
مشکلش چیه؟ -
به کسایی که نشان پلیس دارن اعتماد نمیکنه -

567
00:55:34,097 --> 00:55:38,766
طوری حرف میزنی که انگار میشناسیش

568
00:55:38,768 --> 00:55:43,647
آره، من دو ماه بود که پلیس شده بودم وقتی
.رومن در حال دزدی از یه گاراژ دستگیر شد

569
00:55:43,648 --> 00:55:47,359
اون موقع هشت تا ماشین زیر دستش
بود، یکی از یکی عالی تر

570
00:55:47,360 --> 00:55:51,759
پس تو دستگیرش کردی؟ -
نه، من حتی نمی‌دونستم چه اتفاقی افتاد -

571
00:55:51,760 --> 00:55:54,867
اما، مشکل واقعیش اون نبود

572
00:55:54,868 --> 00:55:57,345
،در واقع، از زمانی که پلیس شدم

573
00:55:57,346 --> 00:56:01,396
رومان" که همیشه منو به چشم"
یه دوست میدید باهام دشمن شد

574
00:56:06,004 --> 00:56:08,714
کاری هست بتونم براتون
انجام بدم، آقای وِرون؟

575
00:56:08,715 --> 00:56:12,766
فقط بهشون بگو بیان پیشم

576
00:56:17,474 --> 00:56:19,583
آره، از این خوشم میومد

577
00:56:19,584 --> 00:56:24,276
آره، قبلأ بهش نگاه میکردم

578
00:56:29,800 --> 00:56:33,238
لعنتی -
نمیخواستم بدمش به تو -

579
00:56:33,239 --> 00:56:37,701
چی شده؟ -
اون اینجاست، مرد -

580
00:56:37,702 --> 00:56:41,277
کجا؟ -
اون طرفه، نگاه نکن -

581
00:56:43,041 --> 00:56:46,752
،معذرت میخوام
آقای وِرون میل دارن بهشون ملحق بشین

582
00:56:46,753 --> 00:56:48,879
همین کارو می‌کنیم

583
00:56:48,880 --> 00:56:52,539
دیدی چی دارم میگم؟

584
00:56:54,260 --> 00:56:58,142
مشکلی نیست، بذار بیان تو

585
00:56:58,765 --> 00:57:02,184
،برید بشینید
چند ثانیه دیگه میام باهاتون حرف میزنم

586
00:57:02,185 --> 00:57:04,436
حالتون چطوره؟ -
خوبم. از امشب خوشت میاد؟

587
00:57:04,437 --> 00:57:08,200
آره، خیلی عالیه -
خوبه، خوبه -

588
00:57:09,109 --> 00:57:13,881
اون خیلی خوشگله، مگه نه؟

589
00:57:15,961 --> 00:57:18,785
هان؟ -
آره -

590
00:57:19,786 --> 00:57:22,885
اون زیباست

591
00:57:27,961 --> 00:57:30,796
.خیلی جرات داری بچه

592
00:57:30,797 --> 00:57:33,507
ازش خوشم میاد

593
00:57:33,508 --> 00:57:37,302
.زنها یه نیروی خیلی قوی هستن

594
00:57:37,303 --> 00:57:43,123
اون مو بوره با اون جنتلمن‌ـه رو می‌بینی؟

595
00:57:44,978 --> 00:57:49,481
پنج دقیقه وقت گذاشت، و الان هر چی
که بخواد میتونه ازش بگیره

596
00:57:49,482 --> 00:57:53,748
من عاشق موهاتم -
نگاه کن -

597
00:57:58,533 --> 00:58:02,837
در عجبم کجا دارن میرن؟
بشین

598
00:58:03,580 --> 00:58:08,751
پس تو ماشین آدمای منو آتیش زدی، مگه نه؟

599
00:58:08,752 --> 00:58:11,773
آره، من کردم

600
00:58:14,048 --> 00:58:19,385
می‌بینی، من با قضیه ریاست مشکل دارم

601
00:58:19,387 --> 00:58:21,930
منم همین مشکل رو دارم

602
00:58:21,931 --> 00:58:27,827
برای من، پلیسا آدمای منحصر به فردی هستن

603
00:58:38,031 --> 00:58:40,742
بریم یه قدمی بزنیم، یالا -
ما تازه اینجا نشستیم -

604
00:58:40,743 --> 00:58:43,786
الانم از اینجا میریم

605
00:58:43,787 --> 00:58:46,385
بریم

606
00:58:54,380 --> 00:58:57,657
هی. زود باش

607
00:59:17,987 --> 00:59:20,615
اینا چیه؟

608
00:59:21,991 --> 00:59:28,112
میخوایم یه کم خوش بگذرونیم

609
00:59:31,251 --> 00:59:33,016
ممنون

610
00:59:33,419 --> 00:59:40,883
خوش میگذره، بذار بیشتر بمونیم -
بزن از اینجا بریم -

611
00:59:40,885 --> 00:59:42,636
هی، کارتر

612
00:59:42,637 --> 00:59:46,455
آشنا بشید، کارآگاه ویدورث

613
00:59:46,850 --> 00:59:51,520
،یکی از بهترین‌های میامی
ممنون، عزیزم

614
00:59:51,521 --> 00:59:55,691
لذت میبری کارآگاه؟ -
آره، میبردم -

615
00:59:55,692 --> 00:59:58,318
منظورم اینه، تو منو میشناسی

616
00:59:58,319 --> 01:00:03,022
آره، تو رو میشناسم

617
01:00:03,324 --> 01:00:06,729
تو خیلی وقته که حقوق بگیر من شدی -
وِرون، این درست نیست -

618
01:00:06,730 --> 01:00:09,405
خفه شو

619
01:00:09,706 --> 01:00:12,749
یه کار برای بار آخر برات دارم، کارآگاه
گوش میدی؟

620
01:00:12,750 --> 01:00:15,127
ببین، همه اینایی که گفتی درست -
آره؟ -

621
01:00:15,128 --> 01:00:19,006
آره، و منم بهت گفتم نمی‌تونم انجامش بدم

622
01:00:19,007 --> 01:00:24,691
جوابت اشتباه بود، ببندینش به میز

623
01:00:27,223 --> 01:00:30,759
من یه کارآگاه هستم، وِرون
،اگه با من کاری کنی

624
01:00:30,759 --> 01:00:33,478
تمام نیروی پلیس تو یه دقیقه میریزن روت

625
01:00:33,479 --> 01:00:37,482
دهنت رو ببند، خیکیه آشغال

626
01:00:37,483 --> 01:00:40,925
همین الان بس کن

627
01:00:45,283 --> 01:00:48,994
چی... این دیگه چه کوفتیه؟ -
بشینین -

628
01:00:48,995 --> 01:00:51,830
،از این کارِت پشیمون میشی
!همین الان بس کن

629
01:00:51,831 --> 01:00:54,666
سطل که به اندازه کافی داغ بشه، کارآگاه

630
01:00:54,667 --> 01:00:57,102
موش دلش میخواد بیاد بیرون

631
01:00:57,103 --> 01:00:58,962
...گرفتی

632
01:00:58,963 --> 01:01:03,748
و تنها راهی که واسش میمونه
اینه که بره بسمت پایین

633
01:01:06,012 --> 01:01:07,930
نگهش دار

634
01:01:07,931 --> 01:01:12,935
...از روم بَرِش دار. منم فراموش -
خفه شو -

635
01:01:12,936 --> 01:01:18,941
میدونستی که موش میتونه یه لوله
از جنس فولاد رو بِجَوه و ازش رد شه؟

636
01:01:18,942 --> 01:01:22,194
از داد و فریادهایی که
میزنه نگران نشو، کارآگاه

637
01:01:22,195 --> 01:01:24,988
اون آروم به کارِش ادامه میده

638
01:01:24,989 --> 01:01:27,616
!بس کن! بس کن

639
01:01:28,117 --> 01:01:31,536
!نمی‌تونی اینقدر احمق باشی
همین الان بس کن

640
01:01:31,537 --> 01:01:35,666
تو مسئول واحدی هستی که
.متعلقات منو زیر نظر دارن

641
01:01:35,667 --> 01:01:38,210
،چیزی که میخوام اینه
میخوام 15 دقیقه کسی اونجا رو نپاد

642
01:01:38,211 --> 01:01:41,046
،و منظورم اینه که همه ناپدید شن
شنیدی؟

643
01:01:41,047 --> 01:01:46,428
نمی‌تونم این کارو بکنم -
نمی‌تونی؟ -

644
01:01:47,011 --> 01:01:49,638
باشه، مونیکا، بیا اینجا

645
01:01:49,639 --> 01:01:53,542
کمک! کمک -
خفه‌اش کن! خفه‌اش کن -

646
01:01:53,543 --> 01:01:56,133
!کمک! کمک

647
01:01:57,034 --> 01:01:59,210
!کمک

648
01:01:59,211 --> 01:02:01,801
!کمک! کمک

649
01:02:02,402 --> 01:02:03,902
!داره گازم میگیره

650
01:02:03,903 --> 01:02:07,715
!کمک! کمک -
چیه؟ -

651
01:02:08,825 --> 01:02:12,244
میخوای چیزی بگی؟

652
01:02:12,245 --> 01:02:15,455
!داره گازم میگیره

653
01:02:15,456 --> 01:02:18,000
باشه، انجامش میدم -
چی رو انجام میدی؟ بگو -

654
01:02:18,001 --> 01:02:21,961
،انجامش میدم
من زمانت رو بهت میدم

655
01:02:21,963 --> 01:02:23,589
!از روم برش‌دار

656
01:02:23,589 --> 01:02:27,134
!بَرِش دار

657
01:02:27,135 --> 01:02:29,594
،اگه به من خیانت کنی

658
01:02:29,595 --> 01:02:32,139
موش من اینجاست

659
01:02:32,140 --> 01:02:35,267
،و یه ملاقاتی با زنت میکنه، لین

660
01:02:35,268 --> 01:02:37,978
و پسرت، کِلِی
و دخترت، لِکسی

661
01:02:37,979 --> 01:02:40,981
به حرفم گوش میدی؟
میفهمی چی میگم؟ هان؟

662
01:02:40,982 --> 01:02:42,607
فهمیدی؟

663
01:02:42,608 --> 01:02:46,669
!چشمای لعنتیت رو میسوزونم
.میسوزونمشون

664
01:02:49,157 --> 01:02:52,075
خوبه، حالا میتونی بری

665
01:02:52,076 --> 01:02:57,167
،از شرش خلاص شید
برش دارید

666
01:03:04,297 --> 01:03:06,799
از نمایش خوشتون اومد؟

667
01:03:06,799 --> 01:03:10,469
15دقیقه و بعدش همه پلیسای
فلوریدا میوفتن دنبالتون

668
01:03:10,470 --> 01:03:14,389
فردا ساعت 6 صبح توی کافه
وِرسایلز" آماده رانندگی باشین"

669
01:03:14,390 --> 01:03:16,475
فهمیدین؟ -
آره -

670
01:03:16,476 --> 01:03:22,105
با من بازی نکنید، وگرنه شما نفر
بعدی هستین، خب؟

671
01:03:22,106 --> 01:03:26,961
با شامپاین از خودتون پذیرایی کنید -
بریم -

672
01:03:28,112 --> 01:03:31,357
اون یه موشه لعنتی بود، مرد

673
01:03:39,624 --> 01:03:44,336
اگه یه باره دیگه دستت به یه
مرد دیگه بخوره، خودم میکشمت

674
01:03:44,337 --> 01:03:47,721
به من گوش میدی؟
به من نگاه کن

675
01:03:47,722 --> 01:03:51,407
به من گوش میدی؟

676
01:03:56,682 --> 01:03:59,893
اون دختره هم با اونها بود، مرد
درباره‌اش چی فکر میکنی؟

677
01:03:59,894 --> 01:04:02,562
دیدی که چطور دهن اون یارو رو گرفت

678
01:04:02,563 --> 01:04:04,189
،مجبور بود
وِرون داشت اونو امتحان میکرد

679
01:04:04,190 --> 01:04:07,901
،یادت باشه، اون بدجور گیر افتاده
درست مثل ما

680
01:04:07,902 --> 01:04:10,195
تو خیلی به این دختره اعتماد داری

681
01:04:10,196 --> 01:04:13,949
اونم مثل تانیا یه موش عوضیه

682
01:04:13,950 --> 01:04:18,328
تانیا؟ تو باهاش رفتی بیرون
بعد اینکه من (باهاش) رفته بودم

683
01:04:18,329 --> 01:04:20,455
یعنی، نمی‌تونستم اجازه بدم تلف شه

684
01:04:20,456 --> 01:04:22,415
دارمت، دارمت، دارمت

685
01:04:22,416 --> 01:04:25,701
درسته؟ -
<i>،ما واسه پول مسابقه میدیم -</i>

686
01:04:25,702 --> 01:04:30,215
<i>،اما وقتی من اومدم وسط، نیتروی ماشینم آتیش کرد
تو هم خودت رو کشیدی کنار</i>

687
01:04:30,216 --> 01:04:34,052
<i>تِژ، داری گاراژت رو میبازی -</i>
حالا هر چی، مرد -

688
01:04:34,053 --> 01:04:36,847
<i>،من یه مکانیک با درآمد کمم
ولی خرجم زیاده</i>

689
01:04:36,848 --> 01:04:39,891
پولم رو بده، زودباش، مرد

690
01:04:39,892 --> 01:04:41,685
،پولم رو بده بیاد
بهت گفته بودم

691
01:04:41,686 --> 01:04:43,497
خوشحالم که شادی، مرد، خیلی خوشحالم

692
01:04:43,498 --> 01:04:48,107
،اینجا گاراژ منه
اینا رو بده من، مرد

693
01:04:48,109 --> 01:04:49,693
میخوای بهش بگی، بگو

694
01:04:49,694 --> 01:04:51,653
تو نمیتونی طولانی بازی کنی

695
01:04:51,654 --> 01:04:54,531
،پول رو بذار روی میز
میدونی که دست بعد نوبت منه

696
01:04:54,532 --> 01:04:57,576
جیمی، اگه همینطور به تِز ببازی چطوری
میخوای قرضت رو بهم بدی؟

697
01:04:57,577 --> 01:04:58,827
تو چطوری داش؟ -
خوبم -

698
01:04:58,828 --> 01:05:02,704
خیلی خسته‌ام تِژ، فردا می‌بینمت -
باشه، پسر -

699
01:05:18,139 --> 01:05:21,102
تو اینجا چیکار میکنی؟ -
برایان، اونا میخوان تو رو بکشن -

700
01:05:21,103 --> 01:05:23,518
شنیدم داشت به اِنریکه و روبرتو میگفت

701
01:05:23,519 --> 01:05:26,980
،وقتی که کارِت تموم شد
میخوان یه گلوله توی سَرِت خالی کنن

702
01:05:26,981 --> 01:05:34,823
مطمئنی درست شنیدی؟ -
مطمئنم. مطمئنم -

703
01:05:37,742 --> 01:05:40,327
...افراد وِرون اون بیرون

704
01:05:40,328 --> 01:05:44,820
...فهمیدم که دارن دنبال چی میگردن
دوست‌دختر کوچولوت اینجاست

705
01:05:48,628 --> 01:05:52,130
اونا نمیدونن من اینجام. یواشکی اومدم -
پس اینجا چیکار میکنن؟ -

706
01:05:52,131 --> 01:05:56,297
نمیدونم. شاید بو بردن -
برو حواسشون رو پرت کن -

707
01:05:56,298 --> 01:06:01,307
واسه دو دقیقه حواسشون رو پرت کن -
حواست بهش باشه، رفیق. حواست بهش باشه -

708
01:06:04,310 --> 01:06:08,167
چیزی که دنبالشین رو پیدا کردین؟

709
01:06:11,067 --> 01:06:15,487
،هی، رفیق. سلام بچه‌ها
حالتون چطوره؟

710
01:06:15,488 --> 01:06:17,781
شما دو تا هنوز بخاطر ماشین‌تون ازم دلخورین؟

711
01:06:17,782 --> 01:06:21,576
.تریپ بر ندار، رفیق
شوخی هم سرتون نمیشه؟

712
01:06:21,577 --> 01:06:24,746
برایان، این به پلیس خوب بودن
یا انجام وظیفه ربطی نداره

713
01:06:24,747 --> 01:06:26,790
اونا میخوان شما رو بکشن
پس باید زودتر بکشین بیرون

714
01:06:26,791 --> 01:06:29,167
وِرون بهتون پول میده که قیافه‌هاتون
رو اینجوری اخمو نگه دارین؟

715
01:06:29,168 --> 01:06:33,296
،به این خاطره که اگه من پول داشتم
میرفتم و این دماغ لعنتی رو عمل میکردم

716
01:06:33,297 --> 01:06:35,340
باشه؟ باشه
خوبه

717
01:06:35,341 --> 01:06:37,634
حالا چقدر بهتون پول میده؟

718
01:06:37,635 --> 01:06:41,263
،هر وقت که می‌بینمتون
،لباس ابریشمی پوشیدین

719
01:06:41,264 --> 01:06:44,015
،طلا و جواهر انداختین، میدونی
انگار واقعأ توی میامی هستین

720
01:06:44,016 --> 01:06:46,297
،میدونستین؟ انگار دارین توی کلوپ قدم میزنین

721
01:06:46,298 --> 01:06:50,480
یه همبرگر توی دستتونه، گوشتاش
همه آویزون، میدونی چی میگم؟

722
01:06:50,481 --> 01:06:53,858
،اون فرار رو انجام نده، برایان
رانندگی نکن

723
01:06:53,859 --> 01:06:57,362
مواظب خودت باش

724
01:06:57,363 --> 01:06:59,973
کسی توی خونه است؟ -
چطور مگه؟ -

725
01:06:59,974 --> 01:07:04,404
...شما نمی‌تونین بیاین توی خونم

726
01:07:08,874 --> 01:07:13,808
هی، هی، تو داری کجا میری؟
تو همین جا پیش خودمون میمونی، رفیق

727
01:07:21,095 --> 01:07:25,579
حتی فکرشم نکن

728
01:07:35,693 --> 01:07:40,272
بریم -
گمشو از قایق رفیقم برو بیرون -

729
01:07:44,744 --> 01:07:47,954
،اسلحت رو بنداز
اسلحت رو بنداز، همین حالا

730
01:07:47,955 --> 01:07:49,831
اول تو بنداز، آشغال، اول تو

731
01:07:49,832 --> 01:07:53,800
،به این لعنتی شلیک میکنم
اسلحت رو بنداز

732
01:07:54,063 --> 01:07:56,755
بندازش

733
01:07:56,756 --> 01:08:00,215
همین الان اسلحت رو بنداز

734
01:08:00,217 --> 01:08:02,635
اسلحت رو بنداز

735
01:08:02,636 --> 01:08:04,426
کافیه

736
01:08:04,427 --> 01:08:06,218
کافیه. خفه شو

737
01:08:06,219 --> 01:08:10,435
،خفه شو
تموم شد. یالا

738
01:08:10,436 --> 01:08:12,979
تموم شد. برین

739
01:08:12,980 --> 01:08:17,748
،اسلحه مال ماست، سریعتر
برید. برید

740
01:08:20,613 --> 01:08:23,365
من خیلی خوشحالم که می‌بینم شما
پسرا انقدر با هم جور شدین

741
01:08:23,366 --> 01:08:28,578
چون فردا، روبرتو و اِنریکه هم با شما میان

742
01:08:28,579 --> 01:08:30,747
پس دیگه نمیخوام هیچ مشکلی داشته باشیم

743
01:08:30,748 --> 01:08:34,447
شماها رو بزودی می‌بینم

744
01:08:36,545 --> 01:08:40,527
اون دختره اینجا چه غلطی میکرد، مرد؟

745
01:08:49,433 --> 01:08:51,810
امروز صبح کجا رفته بودی؟

746
01:08:51,811 --> 01:08:55,735
رفته بودم با چند تا از دوستام صبحونه بخورم

747
01:09:00,069 --> 01:09:03,613
با دوستات

748
01:09:03,614 --> 01:09:07,180
منم چند تا دوست دارم، کارتِر

749
01:09:12,248 --> 01:09:17,968
بسیار خب، بعدأ میبینمت

750
01:09:26,345 --> 01:09:31,598
پیراهن قشنگیه، بیلکینز -
امروز روز استراحتمه -

751
01:09:31,600 --> 01:09:33,852
خب، جریان از این قراره

752
01:09:33,853 --> 01:09:37,272
دیشب، وِرون یه پلیس رو تهدید کرد
تا برای ما فرصت ایجاد کنه

753
01:09:37,273 --> 01:09:41,025
،ما قراره به سمت یه فرودگاه برونیم
آخره خیابونه نالوود

754
01:09:41,026 --> 01:09:43,194
،وِرون اونجا یه هواپیما داره
و راحت میتونه بپره

755
01:09:43,195 --> 01:09:47,240
صبر کن. اینا رو از کجا میدونی؟ -
مونیکا -

756
01:09:47,241 --> 01:09:49,993
،اون کارش رو انجام داد
بهمون هشدار داد

757
01:09:49,994 --> 01:09:54,164
اون در مورد چی به شما هشدار داد؟ -
وِرون میخواد وقتی پول رو بهش دادیم ما رو بکشه

758
01:09:54,165 --> 01:09:57,500
رانندگی به یه کمینگاه هیچ‌وقت
جزء معامله نبود. قرار کنسله

759
01:09:57,501 --> 01:10:01,045
.تو چه غلطی هستی
این یه پرونده گمرکیه، بیلکینز

760
01:10:01,046 --> 01:10:03,298
تا وقتی من نگفتم هیچ کی قرار رو کنسل نمیکنه

761
01:10:03,299 --> 01:10:05,675
ببین، کار خیلی ساده ایه

762
01:10:05,676 --> 01:10:07,918
شما اون فرار رو انجام میدین
وِرون و پولهاشو میگیرین

763
01:10:07,919 --> 01:10:10,054
درنتیجه من میتونم بیام و دستگیرش کنم

764
01:10:10,055 --> 01:10:13,391
اگه این کارو نکنید، اونقدر ازتون مدرک دارم
که میتونم هر دو تای شما رو نابود کنم

765
01:10:13,392 --> 01:10:18,313
زیر نظر داریم GPS اینا رو بگیرید. شما رو تمام‌وقت با
.تا مطمئن باشم ایده خاصی به فکرتون نرسه

766
01:10:18,314 --> 01:10:20,565
و همینطور مطمئن باشی براشون
اتفاق بدی نیوفته، درسته؟

767
01:10:20,566 --> 01:10:22,781
آره، درسته

768
01:10:30,951 --> 01:10:35,526
آدم آشغالیه، مرد -
آره -

769
01:10:35,873 --> 01:10:38,124
بذار روشن کنم

770
01:10:38,125 --> 01:10:41,044
اگه این کارو نکنیم، میریم زندان

771
01:10:41,045 --> 01:10:44,214
ولی اگه این کارو بکنیم، وِرون ما رو میکشه

772
01:10:44,215 --> 01:10:48,842
عجب معامله ایه، آره؟

773
01:10:48,844 --> 01:10:51,749
آره. شاید باشه

774
01:10:51,847 --> 01:10:56,559
اما میدونم اینا یه پول قلمبه دارن که
میخوان بذارن تو ماشینامون.

775
01:10:56,560 --> 01:11:00,772
و میتونم به دو دلیل این فکر رو کنم
.که وِرون دیگه به اون پولها احتیاج نداره

776
01:11:00,773 --> 01:11:03,942
پس انجامش میدیم -
تو و من -

777
01:11:03,943 --> 01:11:07,070
درست مثل قدیما، چی فکر میکنی؟

778
01:11:07,071 --> 01:11:11,981
فکر میکنم اونها گیر دو تا
آدم اشتباهی افتادن

779
01:11:12,993 --> 01:11:15,286
هی، تِز. چه خبرا، داش؟ -
چی شده؟ -

780
01:11:15,287 --> 01:11:17,080
چطور میتونی سریع یه
تشکیلات رو آماده کنی؟

781
01:11:17,081 --> 01:11:19,958
،ببین، اگه بخوای واقعأ این کارو بکنی

782
01:11:19,959 --> 01:11:23,461
قطعأ اینجا بهترین جا واسه انجام دادنشه
حالا چی فکر میکنی، مرد؟

783
01:11:23,462 --> 01:11:27,976
فکر کنم عالیه. حالا اینجا چی انبار میکنن؟

784
01:11:31,971 --> 01:11:35,420
مرد، این خیلی تمیزه

785
01:11:49,321 --> 01:11:51,118
هی، جیمی

786
01:11:51,119 --> 01:11:54,075
چند تا کپسول نیتروی
نیمه پر این دور و بر داریم؟

787
01:11:54,076 --> 01:11:56,494
معلومه، اما من قبلأ کپسول هات رو پر کردم

788
01:11:56,495 --> 01:11:59,122
نه، ممکنه برای کار دیگه‌ای
لازمش داشته باشیم

789
01:11:59,123 --> 01:12:04,247
چون شاید ماشینامون یه کم
سنگین بشن، میفهمی؟

790
01:12:10,426 --> 01:12:13,827
مرد، تو از کی اینقدر شکمو شدی؟

791
01:12:13,929 --> 01:12:16,139
من توی زندان بودم، برایان

792
01:12:16,140 --> 01:12:20,100
میدونم که چه غذاهای
آشغالی اون تو میدن

793
01:12:20,102 --> 01:12:22,770
،الان که بیرونم قدر این چیزا رو میدونم

794
01:12:22,771 --> 01:12:27,525
از وقتم استفاده کنم قبل از اینکه برگردم، یا بمیرم

795
01:12:27,526 --> 01:12:31,880
پس تا جایی که می‌تونم همه چی می‌خورم

796
01:12:32,156 --> 01:12:37,262
تازه دکتر بهم گفته سوخت‌و‌ساز بدنم زیاده

797
01:12:40,039 --> 01:12:42,707
مرد، دوران بچگی رو یادت میاد؟

798
01:12:42,708 --> 01:12:45,877
میدونی، فوتبال بازی کردن توی زمین خاکی؟

799
01:12:45,878 --> 01:12:50,531
،میدونی، تو دردسر افتادن
همه کارای احمقانه‌ای که انجام دادیم؟

800
01:12:50,549 --> 01:12:53,635
،وقتی که دستگیر شدی، میدونی
،چه پلیس بودم چه نبودم

801
01:12:53,636 --> 01:12:56,721
اگه اونجا کاری بود که می‌تونستم انجامش بدم

802
01:12:56,722 --> 01:13:02,018
،بدون که انجامش میدادم
.فقط می‌خواستم این‌ها رو بدونی

803
01:13:02,019 --> 01:13:06,292
به همین دلیل گذاشتی اون رفیق
توی لوس آنجلس در بره؟

804
01:13:06,690 --> 01:13:10,388
آره، فکر می‌کردم باید یه کاری بکنم

805
01:13:11,737 --> 01:13:16,532
،وقتی دستگیر شدم، اشتباه از تو نبود

806
01:13:16,533 --> 01:13:20,411
،همش تقصیر خودم بود
...آقای رومان پیرِس

807
01:13:20,412 --> 01:13:23,498
یه آدم وحشی و دیوونه بود

808
01:13:23,499 --> 01:13:25,750
هیچ‌کس هیچی نمی‌تونست بهم بگه

809
01:13:25,751 --> 01:13:31,167
تنها رانندگی می‌کردم -
آره خب، اما دیگه نه -

810
01:13:34,927 --> 01:13:38,711
دیگه نه، داداش

811
01:13:39,035 --> 01:13:47,035
<font color="#8080ff">MSasanMH ترجمه و زیرنویس از</font>

812
01:14:02,246 --> 01:14:06,456
ماشینه وِرون از خونه خارج شد

813
01:14:06,458 --> 01:14:09,001
قربان، ما رد وِرون رو گرفتیم
داره به سمت فرودگاه میره

814
01:14:09,002 --> 01:14:13,906
.خوبه. پرنده‌ات رو بفرست بالای سرشون
بهش بگو فاصله‌اش رو حفظ کنه

815
01:14:14,341 --> 01:14:17,635
خوب و محکمه، آماده رفتن.

816
01:14:17,636 --> 01:14:20,096
آماده‌ای -
ممنون -

817
01:14:20,097 --> 01:14:24,916
آماده است؟ -
آره، بریم انجامش بدیم -

818
01:14:25,936 --> 01:14:29,188
گزارش بده

819
01:14:29,189 --> 01:14:32,716
اون بیرون داره چه اتفاقی میافته؟

820
01:14:33,026 --> 01:14:35,156
تیم یک چک میکنه -
تیم دو چک میکنه -

821
01:14:35,157 --> 01:14:40,032
تیم سه چک میکنه -
تیم چهار، اینجا همه چی امنه -

822
01:14:40,033 --> 01:14:42,744
تیم پنج چک میکنه

823
01:14:42,745 --> 01:14:47,360
تیم شش، کاملا امنه

824
01:14:49,960 --> 01:14:52,628
بزن بریم -
آره، میدونی که باید چیکار کنی -

825
01:14:52,629 --> 01:14:55,173
فقط آروم بمون، تمرکزت رو حفظ کن

826
01:14:55,174 --> 01:14:57,842
یادت باشه، فرودگاهِ خیابونه نالوود

827
01:14:57,843 --> 01:15:01,716
سومین خروجی بعد از پله

828
01:15:01,764 --> 01:15:05,183
مفهومه -
پس چی شده، مرد؟ آماده‌ای؟ -

829
01:15:05,184 --> 01:15:09,020
،بیخیال، مرد
تفنگ‌ها، قاتل‌ها و پلیسای فاسد؟

830
01:15:09,021 --> 01:15:13,545
من واسه این کارا ساخته شدم، رفیق

831
01:15:46,308 --> 01:15:48,934
بیاید

832
01:16:11,208 --> 01:16:14,710
یه سری فعالیت توی مِلک وِرون می‌بینم

833
01:16:14,711 --> 01:16:19,797
!تا بهت نگفتم یه اینچ هم حرکت نکن

834
01:16:42,406 --> 01:16:45,129
بذارش توی ماشین

835
01:16:46,577 --> 01:16:53,003
همه واحدها، همین الان به طرف
!خونه حرکت کنید. حرکت کنید

836
01:16:57,963 --> 01:17:01,299
لعنتی! مأمورای محلی دارن
میرن به سمت بچه‌های ما

837
01:17:01,300 --> 01:17:05,829
سه تا کیف توی یه ماشین، هان؟ -
درست حدس زدی -

838
01:17:17,149 --> 01:17:21,077
پلیس‌ها

839
01:17:22,613 --> 01:17:27,693
من به زندان برنمی‌گردم -
کجا داری میری، مرد؟ بیا بریم، بیا بریم -

840
01:17:27,784 --> 01:17:31,554
چیکار داره میکنه؟

841
01:17:50,933 --> 01:17:54,477
،خب، حالا هلیکوپتر رو بفرست
میخوام از بالا ببینمشون

842
01:17:54,478 --> 01:17:59,800
،چَشم
لیما 25، جی پی اِس رو دنبال کن

843
01:18:06,698 --> 01:18:10,736
میدونی میخوای چیکار کنی، مرد؟

844
01:18:12,162 --> 01:18:16,200
با من بمون، روم. با من بمون
یالا، مرد

845
01:18:22,881 --> 01:18:25,383
<i>I - گرفتمشون، دارن میرن به سمت جنوب، اتوبان95</i>

846
01:18:25,384 --> 01:18:31,055
وارد بشند E.S.D سلاح‌های
<font color="#8080ff">(ESD = برای از کار انداختن سیستم الکترونیکی ماشین EMP سلاحی بر پایه)</font>

847
01:18:37,187 --> 01:18:41,116
!اوه، لعنت

848
01:18:41,692 --> 01:18:46,174
!اونا پیدامون کردن، مرد -
!خفه شو، مرد

849
01:18:56,331 --> 01:19:01,299
خوب میرونی، روم، خوب میرونی -
دارمت، برایان -

850
01:19:05,048 --> 01:19:08,898
اونجا رو ببین، مرد

851
01:19:19,146 --> 01:19:23,028
اون چی بود؟

852
01:19:31,450 --> 01:19:36,075
اوه، لعنتی

853
01:19:46,423 --> 01:19:48,966
یالا، مرد. فرمون رو نگه دار -
نه، نه، من نمی‌تونم برونم -

854
01:19:48,967 --> 01:19:51,343
فقط فرمون رو نگه دار -
نمی‌تونم برونم -

855
01:19:51,344 --> 01:19:55,202
،اینجا رو نگه دار
فقط اینو ثابت نگه دار، اینجوری

856
01:19:56,058 --> 01:19:59,923
چیکار داری میکنی، مرد؟

857
01:20:03,815 --> 01:20:06,957
چه خبره؟

858
01:20:52,614 --> 01:20:57,115
!آره، مرد

859
01:21:09,923 --> 01:21:13,671
صبر کنید

860
01:21:13,718 --> 01:21:18,141
بیلکینز، پرنده اینجاست

861
01:21:22,978 --> 01:21:24,395
خلبان وِرون اومد

862
01:21:24,396 --> 01:21:28,185
،بسیار خب. پولا هم تو راهه
همونجا بمون

863
01:22:11,943 --> 01:22:14,862
تو راننده خوبی هستی، مرد

864
01:22:14,863 --> 01:22:17,540
ممنون، داش

865
01:22:20,911 --> 01:22:27,042
،ما این منطقه رو مسدود کردیم
اونا هیچ جایی نمی‌تونن برن

866
01:22:33,924 --> 01:22:36,467
اون دیگه چی بود؟

867
01:22:36,468 --> 01:22:40,346
،تصویر رو دارم
ویدئو الان باید پخش بشه

868
01:22:40,347 --> 01:22:43,849
دارمش، خوب به نظر میرسه

869
01:22:43,850 --> 01:22:48,128
دارن کجا میرن؟

870
01:22:54,027 --> 01:22:58,034
اوه، لعنتی

871
01:23:00,575 --> 01:23:04,495
،بسیار خب، بهترین‌های میامی
بذار ببینم چی بلدین

872
01:23:04,496 --> 01:23:08,872
یالا، پیشم بمونید، پسرا

873
01:23:12,837 --> 01:23:18,187
هی، مرد، همه اینجان. وقت نمایشه -
بریم نشونشون بدیم -

874
01:23:21,429 --> 01:23:25,252
بسیار خب، بیاین مهمونی رو شروع کنیم
بزن بریم

875
01:23:43,034 --> 01:23:48,098
واحد 2599 هستم
مظنونین رو محاصره کردیم

876
01:24:38,423 --> 01:24:41,602
!لعنتی

877
01:24:45,513 --> 01:24:50,807
این شلوغ کاریه، عزیزم
از اون بزرگاش

878
01:24:53,980 --> 01:24:58,060
آره، بیاین انجامش بدیم

879
01:25:03,782 --> 01:25:07,290
اینجا رو نگاه

880
01:25:13,958 --> 01:25:15,751
ما ردشون رو توی تصویر نداریم

881
01:25:15,752 --> 01:25:18,128
توی این شلوغی گمشون کردیم

882
01:25:18,129 --> 01:25:21,465
از هم جدا میشیم

883
01:25:21,466 --> 01:25:24,453
آره

884
01:26:05,760 --> 01:26:08,178
بسیار خب، گیرشون آوردیم
میرن به سمت غرب، سمت ساحل

885
01:26:08,179 --> 01:26:12,525
مفهوم شد، دارمشون

886
01:26:22,318 --> 01:26:26,155
گمرک گزارش میده دو تا ماشین دارن
به سمت غرب ساحل میرن

887
01:26:26,156 --> 01:26:31,122
<i>مفهومه، ماشین‌ها رو تعقیب کنید -</i>
مفهومه -

888
01:26:51,514 --> 01:26:56,501
لعنتی، اون گوشه گیر افتادن

889
01:26:59,355 --> 01:27:02,566
دستاتون رو جایی بذارید که بتونم ببینمشون

890
01:27:02,567 --> 01:27:06,103
دستاتون رو ببرید بالا -
واو، بچه‌ها، بچه‌ها -

891
01:27:06,104 --> 01:27:10,378
،می‌دونم که تاریخ ضمیمه‌ام تموم شده
اما... لعنت

892
01:27:16,414 --> 01:27:21,499
این چه کوفتیه؟
اونا کجان؟

893
01:27:43,107 --> 01:27:44,651
!هی، مرد -
نظرت راجع به سر کار گذاشتنشون چیه؟ -

894
01:27:44,651 --> 01:27:49,154
آره، این رانندگی بخاطر نجات
تو بود، عزیزم، مگه نه؟

895
01:27:49,155 --> 01:27:50,322
کارِت خوب بود، مرد -

896
01:27:50,323 --> 01:27:52,407
چی میگی، مرد؟ -
حالا هرچی، مرد -

897
01:27:52,408 --> 01:27:54,201
!تو قرار بود یه قاتل اخمو باشی

898
01:27:54,202 --> 01:27:56,370
به همین دلیل کمربند صندلیت
رو محکم چسبیده بودی

899
01:27:56,371 --> 01:27:59,957
،هی، تِز، خیلی ممنون، تو آچار فرانسه‌ای
بدجوری بهت بدهکار شدم

900
01:27:59,958 --> 01:28:04,586
آره، برایان، تو واقعأ بهم بدهکاری، مرد

901
01:28:04,587 --> 01:28:09,495
تو واقعأ بدهکاری... به ما
سوکی میگه تو به ما بدهکاری، خب؟

902
01:28:10,635 --> 01:28:13,303
هی، روم، تو اونجایی، مرد؟ -
چه خبرا، مرد؟ -

903
01:28:13,304 --> 01:28:15,430
انگار فقط یه کلک دیگه مونده، هان؟

904
01:28:15,431 --> 01:28:18,882
باعث افتخاره، رفیق
!بزن بریم، عزیزم

905
01:28:18,977 --> 01:28:25,107
شاید بهتره تا موقعی که می‌تونیم وِرون رو بگیریم -
نه، هنوز نه -

906
01:28:25,108 --> 01:28:28,943
چی؟ گمشون کردین؟

907
01:28:28,945 --> 01:28:30,488
!لعنتی، اون دو تا کوچولو دارن فرار میکنن

908
01:28:30,488 --> 01:28:33,193
تصمیم با توئه، میخوای چیکار کنیم؟ -
باید دستگیرش کنیم -

909
01:28:33,194 --> 01:28:35,492
اون نباید از اینجا بره

910
01:28:35,493 --> 01:28:41,340
با سواری حال کردی؟
ماشین سریع‌ایه، هان؟

911
01:28:41,541 --> 01:28:44,293
کلاسیکه، سبک قدیمی

912
01:28:44,294 --> 01:28:48,005
قدرت امریکایی

913
01:28:48,006 --> 01:28:50,476
این ماشین خیلی کارا می‌تونه بکنه

914
01:28:50,476 --> 01:28:53,594
میخوای ببینی؟

915
01:28:53,595 --> 01:28:55,637
اینجا رو نگاه کن، رفیق

916
01:28:55,638 --> 01:28:59,506
هی، چیکار داری میکنی، مرد؟ -
!خفه شو -

917
01:29:07,442 --> 01:29:09,651
!خروج اضطراری، رفیق

918
01:29:09,652 --> 01:29:14,406
کار کرد
من عاشق این دکمه‌ام

919
01:29:14,407 --> 01:29:17,326
!روی انگشتای پات بمون

920
01:29:17,327 --> 01:29:18,943
آقای اوکانِر، کار کرد، عزیزم

921
01:29:18,944 --> 01:29:20,871
،پرتاب کرد و رفت
خطر از سرم گذشت

922
01:29:20,872 --> 01:29:24,958
منو سر قرار ببین، عجله کن، مرد -
بسیار خب. فهمیدم، مرد -

923
01:29:24,959 --> 01:29:29,321
حاضرید؟ بریم

924
01:29:34,486 --> 01:29:37,095
!از این طرف

925
01:29:37,096 --> 01:29:39,890
دستات رو ببر بالا، دستات رو ببر بالا

926
01:29:39,891 --> 01:29:41,892
بی‌حرکت بمون

927
01:29:41,893 --> 01:29:45,154
کسی نیست، امنه

928
01:29:49,525 --> 01:29:53,403
وِرون و فونیتِس اینجا نیستن -
منظورت چیه وِرون و فونیتِس نیستن؟ -

929
01:29:53,404 --> 01:29:57,319
پس کدوم گوری هستن؟

930
01:30:02,080 --> 01:30:04,873
برو سمت جایگاه تارپون
<font color="#8080ff">(تارپون = ماهی بزرگ و باریک مدیترانه)</font>

931
01:30:04,874 --> 01:30:09,044
جایگاه تارپون؟
اونجا که باند فرودگاه نیست

932
01:30:09,045 --> 01:30:13,580
کی درباره فرودگاه حرف زد؟

933
01:30:24,811 --> 01:30:28,772
،برایان، برایان، مرد
سرقتمون چی شد، داش؟

934
01:30:28,773 --> 01:30:31,274
هی، داش، نقشه عوض شده -
چی گفتی؟ -

935
01:30:31,275 --> 01:30:34,903
باید اونا رو توی اِسکله
ببینیم، نه توی فرودگاه

936
01:30:34,904 --> 01:30:39,319
داری در مورد چی حرف میزنی؟ -
همونطور که گفتم، نقشه عوض شده -

937
01:30:40,618 --> 01:30:44,666
برایان؟ برایان، الو، اونجایی؟

938
01:30:46,541 --> 01:30:49,233
لعنتی -
هی، اون داره چه غلطی میکنه؟ -

939
01:30:49,235 --> 01:30:53,255
.پلیس‌ها رفتن یه جای اشتباه
.دوست‌دختر برایان تنها با وِرونه

940
01:30:53,256 --> 01:30:58,663
...یعنی -
یعنی برایان نمیاد -

941
01:31:12,567 --> 01:31:16,272
مشکلی نیست، بذار بیاد بیرون -
پیاده شو -

942
01:31:22,160 --> 01:31:25,746
صندوق رو باز کن

943
01:31:25,747 --> 01:31:29,723
زود باش

944
01:31:42,513 --> 01:31:45,549
بقیشون کجاست؟ -
توی اون یکی ماشین -

945
01:31:45,550 --> 01:31:48,810
اون یکی ماشین، اون یکی ماشین کجاست؟ -
تو راهه -

946
01:31:48,811 --> 01:31:53,064
توی راه، هان؟ -
آره. اینم پولت -

947
01:31:53,065 --> 01:31:58,145
پس تو از حمله مأمورها به
هواپیمای من خبر نداری؟

948
01:32:03,367 --> 01:32:07,758
جالب اینجاست که من فقط به یه
نفر در مورد فرودگاه گفته بودم

949
01:32:21,219 --> 01:32:27,580
قیافه مأمورهای گمرک
باید دیدنی باشه، مگه نه؟

950
01:32:29,060 --> 01:32:32,775
ببریدش توی قایق

951
01:32:33,064 --> 01:32:37,274
بریم -
برو توی قایق -

952
01:32:49,622 --> 01:32:54,202
ماشین‌ها رو مخفی کن و از شر این خلاص شو -
برگرد تو ماشین -

953
01:33:21,237 --> 01:33:24,865
آخر جاده است

954
01:33:24,866 --> 01:33:31,654
،میدونی، ازت خوشم میاد
.ولی هنوز باید بکشمت. این شغلمه

955
01:33:32,915 --> 01:33:35,750
اون چیه؟ اون چیه؟

956
01:33:35,751 --> 01:33:41,637
<i>اینجا "بارستو" هستش، عزیزم</i>
و اوضاع قراره خیلی بد بشه

957
01:33:47,430 --> 01:33:51,057
بریم. بریم

958
01:34:05,141 --> 01:34:09,222
...بیا -
!اوه، لعنتی

959
01:34:24,634 --> 01:34:27,760
بریـم

960
01:34:52,453 --> 01:34:55,914
تو منو داشتی

961
01:34:55,915 --> 01:34:58,708
اشتباه کردی

962
01:34:58,709 --> 01:35:02,669
،یازده و نیم ماه گذشت
و فقط یه اشتباه کردی

963
01:35:02,880 --> 01:35:06,410
ببریدش طبقه پایین

964
01:35:10,805 --> 01:35:15,313
چند لحظه دیگه می‌بینمت

965
01:35:18,187 --> 01:35:20,700
فکر کردم تو مُردی، مرد -
آره، منم همینطور -

966
01:35:20,701 --> 01:35:21,898
ممنون نجاتم دادی، داش

967
01:35:21,899 --> 01:35:23,274
داری چیکار میکنی، برایان؟
،نمی‌دونم -

968
01:35:23,275 --> 01:35:26,736
ولی اگه وِرون یه هلیکوپتر
یا قایق گمرک ببینه، اونو میکشه

969
01:35:26,737 --> 01:35:30,072
...قایق. ماشین. قایق

970
01:35:30,074 --> 01:35:32,617
تو که نمیخوای کاری که فکر
می‌کنم میخوای بکنی رو بکنی؟

971
01:35:32,618 --> 01:35:35,745
آره، فکر کنم. هوامو داری، داش؟ -
آره -

972
01:35:35,746 --> 01:35:39,082
کمربندت رو ببند -
!بهش نشون بده "دوک هازارد" کیه -

973
01:35:39,083 --> 01:35:44,426
.همین کارو می‌کنیم
محکم بشین، روم. محکم

974
01:35:48,300 --> 01:35:53,981
!برایان، تو دیوونه‌ای، مرد
چه غلطی داری میکنی؟

975
01:36:02,554 --> 01:36:06,119
!لعنتی

976
01:36:17,747 --> 01:36:22,168
فکر کنم بازوم شکست، مرد

977
01:36:32,386 --> 01:36:36,507
اسلحه رو بگیر

978
01:36:54,784 --> 01:36:58,642
تموم شد، کارتر

979
01:37:03,417 --> 01:37:07,170
حالت خوبه؟ -
آره -

980
01:37:07,171 --> 01:37:11,800
من عالی‌ام

981
01:37:14,762 --> 01:37:17,234
گرفتیمش، مرد. گرفتیمش

982
01:37:17,348 --> 01:37:21,239
بیا از اینجا بریم

983
01:37:39,307 --> 01:37:43,198
برید، برید

984
01:37:50,714 --> 01:37:52,882
این بایستی کمکت کنه

985
01:37:52,883 --> 01:37:57,428
پس، اونجا جمعأ سه تا کیف بود؟
همون سه تای تو قایق؟

986
01:37:57,429 --> 01:38:01,057
پس، ما مشکلی نداریم، درسته؟
پرونده‌مون پاک شده؟

987
01:38:01,058 --> 01:38:05,701
کارتون رو انجام دادید، پرونده‌تون پاکه

988
01:38:23,205 --> 01:38:26,499
خب شایدم 6 تا کیف بوده

989
01:38:26,500 --> 01:38:28,751
فکر کنم بتونیم بگیم با هم مساوی شدیم

990
01:38:28,752 --> 01:38:32,638
مأمور دان؟ -
قربان -

991
01:38:34,383 --> 01:38:38,140
مدارک بیشتری پیدا کردیم

992
01:38:38,220 --> 01:38:42,024
بجنب، بذاریمشون تو ماشین

993
01:38:44,393 --> 01:38:48,980
بپا صابون رو نندازی، رفیق
<font color="#8080ff">(کنایه از انداختن صابون در حمام زندان که عواقب بدی به دنبال داره)</font>

994
01:38:48,981 --> 01:38:53,606
،امیدوارم بدونی که وقتی آزاد شه
میاد تا تو رو بکشه

995
01:38:53,652 --> 01:38:57,197
اون آزاد نمیشه

996
01:38:57,198 --> 01:39:00,923
بزودی می‌بینمتون -
تو فکر میکنی که آزاد میشه؟ -

997
01:39:00,924 --> 01:39:03,453
بالاخره آزاد میشه

998
01:39:03,454 --> 01:39:06,456
نه، جدی، فکر میکنی که آزاد شه؟

999
01:39:06,457 --> 01:39:09,083
،ما هوای ماشیناتون رو داشتیم
اونها آزادن و خلاص

1000
01:39:09,084 --> 01:39:11,252
سر جاده یه ماشین سواری هست که مال توئه

1001
01:39:11,253 --> 01:39:15,632
داریم سعی می‌کنیم تکه‌هاش رو بهم بچسبونیم

1002
01:39:15,633 --> 01:39:18,468
خیلی ممنون، بیلکینز. مرد خوبی هستی -
ممنون -

1003
01:39:18,469 --> 01:39:23,223
ممنون بخاطر مراقبت‌هات، مرد -
بسیار خب -

1004
01:39:23,224 --> 01:39:28,875
الان بهم اعتماد داری؟ -
تو درستی -

1005
01:39:31,273 --> 01:39:35,860
.معذرت میخوام
کار کردن با تو خوب بود، اوکانِر

1006
01:39:35,861 --> 01:39:39,728
برای منم همینطور

1007
01:39:49,458 --> 01:39:55,493
ممکنه همین جا تو میامی بمونم
و از دردسر دور نگهت دارم، رفیق

1008
01:39:56,340 --> 01:39:58,258
میدونی دارم چی میگم

1009
01:39:58,259 --> 01:40:00,426
پس، تو هم میخوای میامی بمونی؟

1010
01:40:00,427 --> 01:40:06,015
.اوه، مرد، من عاشق میامی‌ام
میامی جای راحتیه

1011
01:40:06,016 --> 01:40:08,851
با هم یه گاراژ باز می‌کنیم

1012
01:40:08,852 --> 01:40:13,258
گاراژ؟
چطوری می‌تونیم این کارو بکنیم، رفیق؟

1013
01:40:16,485 --> 01:40:20,976
جیبهام خالی نیستن، رفیق

1014
01:40:22,741 --> 01:40:27,438
و ما دیگه گرسنه نیستیم، درسته؟

