﻿1
00:04:15,712 --> 00:04:19,758
. بیا. بیا. خوبه

2
00:04:19,841 --> 00:04:22,052
. آره ، آره ، خوبه

3
00:04:29,893 --> 00:04:32,104
. "بیدار شو ، "ویل

4
00:04:38,569 --> 00:04:41,154
. از سمت راست یه صدایی شنیدم

5
00:04:49,496 --> 00:04:52,040
چی شده ، " اسلید"؟ -
. فکر کنم یه صدای شنیدم -

6
00:04:52,124 --> 00:04:54,209
. شبیه صدای زنگ بود

7
00:04:55,794 --> 00:05:00,007
. شاید صیادهای بومی بودن -
. یا علامت تپه‌ی دریایی ،‌ قربان -

8
00:05:00,090 --> 00:05:03,051
. آقای " کالامی" ، یه عمق سنج ، لطفاً

9
00:05:17,983 --> 00:05:22,154
. علامت میده 5 فانتوم -
. پنج فانتوم -

10
00:05:36,335 --> 00:05:39,630
. ماسه و صدف‌های شکسته -
. ماسه و صدف‌های شکسته -

11
00:05:46,470 --> 00:05:48,764
چی شده؟

12
00:05:50,849 --> 00:05:53,477
. دو نقطه به طرف راست در کنار مه

13
00:05:53,560 --> 00:05:55,604
چی بود؟ بادبان؟

14
00:05:55,687 --> 00:06:00,192
. نمی‌دونم چی بود -
باید آماده باش بدیم؟ -

15
00:06:07,449 --> 00:06:11,828
. مطمئن نیستم -
. تو دیده‌بان هستی -

16
00:06:11,912 --> 00:06:14,915
. هالوم" ، تصمیم بگیر"

17
00:06:16,458 --> 00:06:18,752
. بهتره آماده‌باش بدیم

18
00:06:20,963 --> 00:06:24,132
. بیدار شین. بیدار شین

19
00:06:28,387 --> 00:06:30,472
. تکون بخورین

20
00:06:30,556 --> 00:06:33,684
. پسرا ، زود باشین

21
00:06:35,143 --> 00:06:37,062
. اینجا رو روشن کن

22
00:06:58,834 --> 00:07:00,460
. یه چیزی در مه غلیظ مشاهده شده

23
00:07:00,544 --> 00:07:04,089
. لوازم رو بیارین -
. بهترین‌ها در بالاترین نقطه‌ی کشتی -

24
00:07:12,890 --> 00:07:15,142
کجا دیدیش؟

25
00:07:15,225 --> 00:07:19,980
. دو نقطه به سمت راست ، قربان
. کمتر از دو مایلی

26
00:07:22,900 --> 00:07:25,861
مطمئنی ، آقای "هالوم"؟ -
. بله ، قربان -

27
00:07:27,237 --> 00:07:29,323
جنگی بود؟

28
00:07:31,325 --> 00:07:33,201
. نمی‌دونم ، قربان

29
00:07:33,285 --> 00:07:37,122
. فقط یه لحظه فکر کردم یه چیزی دیدم

30
00:07:40,042 --> 00:07:43,337
شما هم دیدین ، آقای " کالمی"؟ -
. نه ، قربان -

31
00:07:45,422 --> 00:07:50,093
. "خُب ، کارت درست بود ، آقای "هالوم
. برو به قسمتت

32
00:07:51,553 --> 00:07:53,931
. "نوبت توئه ، "تام

33
00:07:54,014 --> 00:07:55,474
. قربان

34
00:07:57,976 --> 00:08:01,772
. قایق‌ها رو از کشتی دور کنید

35
00:08:09,821 --> 00:08:12,574
. وقت رو تلف نکنید -
. می‌شنوی چی می‌گم -

36
00:08:12,658 --> 00:08:15,118
. ببرین پائین

37
00:08:19,456 --> 00:08:21,083
. وسایلتون رو جمع کنید

38
00:08:24,378 --> 00:08:26,171
. زنگ رو بزن

39
00:08:26,371 --> 00:08:31,371
هماهنگ سازی با نسخه بلوری
safhearaii.com

40
00:08:53,365 --> 00:08:55,742
. بخوابید. همه بخوابید

41
00:09:10,173 --> 00:09:14,261
. همه سر پست‌هاشون
. آقای "هولار" ، لطفاً خسارت رو حساب کنید

42
00:09:23,395 --> 00:09:27,232
. هجده پوندی باید بریم نزدیک
. توپ‌های سمت راست آماده باشن

43
00:09:27,316 --> 00:09:31,111
. آقای " آلن" ، حرکت در جهت باد
. بریم کنارش تا فاصله‌ی 50 یاردی

44
00:09:37,284 --> 00:09:39,536
. "تیراندازها رو ببر بالای دکل ، آقای "هاوارد

45
00:09:39,620 --> 00:09:42,206
. گروهبان افرادت رو ببر بالای دکل اصلی

46
00:09:42,289 --> 00:09:45,250
. همه‌ی ما در این قسمت راست می‌ایستیم جوان

47
00:09:46,376 --> 00:09:49,338
. آقای "بویل" ، پرچم بره بالا -
. بله قربان -

48
00:09:54,343 --> 00:09:58,305
. "ثبت گزارش آقای "وات
. سه ساعت از پُست گذشته. برخورد به کشتیه دشمن

49
00:10:02,809 --> 00:10:05,437
. مستقیم به طرفشون -
. مستقیم به طرفشون ، قربان -

50
00:10:05,520 --> 00:10:07,940
. "بیل"

51
00:10:08,023 --> 00:10:10,901
. شمشیرها رو ول کن
. نقره‌های ناخدا رو ببر بالا

52
00:10:10,984 --> 00:10:15,030
. توپچی‌ها نشانه گیری
. برو بالاتر هنوز در تیر رس نیست

53
00:10:15,113 --> 00:10:18,951
. نزدیک بشین به وسط کشتی -
. وسط کشتی ، قربان -

54
00:10:19,618 --> 00:10:21,954
. چیزی رو نندازی

55
00:10:27,251 --> 00:10:28,460
. آروم

56
00:10:28,544 --> 00:10:32,089
. سر جاهاتون بمونید -
. سر جاهاتون بمونید. شجاع باشید -

57
00:10:33,215 --> 00:10:37,553
. سر جاهاتون بمونید ، بچه‌ها -
نگران نباشید ، بالاخره نجات پیدا می‌کنیم -

58
00:10:37,636 --> 00:10:42,015
. دیوید" ، "جیمی". آقای "پولینگز" رو ببرین پائین"

59
00:10:42,099 --> 00:10:43,767
. بله قربان

60
00:10:43,850 --> 00:10:46,395
. آقای "بلکنی" ، به ناخدا خبر بدین

61
00:10:46,478 --> 00:10:49,231
. اینجا رو تمیز کنید

62
00:10:55,654 --> 00:10:57,281
. بازم ماسه بریز

63
00:10:58,865 --> 00:11:00,951
!حالا اومد ، آتش

64
00:11:13,964 --> 00:11:15,632
!بخوابید

65
00:11:24,600 --> 00:11:29,146
. اهرم سکان رو ثابت کنید
. شماها زخمی‌ها رو جمع کنید

66
00:11:31,315 --> 00:11:36,361
. آقای " کالامی" ، شلیک کنید -
. بله قربان. شلیک کنید -

67
00:12:02,512 --> 00:12:04,806
. قربان. روی عرشه

68
00:12:11,355 --> 00:12:14,441
. سکان داغون شده
. هدایت امکان پذیر نیست

69
00:12:14,524 --> 00:12:16,818
. هدف آسونی هستیم

70
00:12:24,076 --> 00:12:26,411
چرا شلیک نمی‌کنید؟

71
00:12:30,874 --> 00:12:32,376
. بذار برم

72
00:12:32,459 --> 00:12:34,962
. اینجا ، "جو". اینجا

73
00:12:35,045 --> 00:12:37,130
. اینجا رو نگه دار

74
00:12:41,593 --> 00:12:46,598
. اون طرف ، چپ کشتی -
. سلاح‌های سبکتون رو بیارین بالا -

75
00:12:49,685 --> 00:12:52,187
. توپ‌ها آماده

76
00:12:52,271 --> 00:12:55,440
. تک تیر انداز‌ها گوش به فرمان من

77
00:12:57,526 --> 00:12:59,861
دستور قربان؟

78
00:13:00,821 --> 00:13:05,200
خدمه‌ی توپ خانه بیان رو عرشه
. نردبان درست کنید و قایق‌ها رو بیارید روی عرشه

79
00:13:05,284 --> 00:13:07,870
. "ما رو ببر توی مه ، "تام

80
00:13:18,839 --> 00:13:21,383
. با هم بکشید

81
00:13:21,466 --> 00:13:23,594
. بکشید به طرف مه

82
00:13:24,970 --> 00:13:27,514
. برید بیرون. برید بیرون

83
00:13:31,894 --> 00:13:33,562
!آتش

84
00:13:34,855 --> 00:13:38,901
. کشتی شکاف خورده
. ما به کمی الیاف احتیاج داریم

85
00:13:38,984 --> 00:13:41,737
. جو" ، یه چکش با کمی آهن"

86
00:13:47,659 --> 00:13:49,870
. داره نزدیک میشه

87
00:13:57,002 --> 00:14:00,923
. چیزی نمونده ، بچه‌ها -
. بکشید. بکشید -

88
00:14:01,006 --> 00:14:04,218
. دنبالش برین -
. برین توی مه -

89
00:14:08,972 --> 00:14:10,307
!آتش

90
00:14:11,892 --> 00:14:14,811
. بکشید به طرف من

91
00:14:14,895 --> 00:14:17,064
. موفق شدیم

92
00:14:19,399 --> 00:14:22,236
. ساکت باشید

93
00:14:32,162 --> 00:14:35,290
. اینجا پیدامون نمی‌کنن

94
00:14:35,374 --> 00:14:39,002
. ساکت ، فریاد نزنید ، حرف نزنید

95
00:15:06,989 --> 00:15:09,199
. پارو نزنید

96
00:15:12,119 --> 00:15:14,538
. آفرین بچه‌ها

97
00:15:38,562 --> 00:15:41,899
. هفتاد و پنج سانت آب که ثابته

98
00:15:45,527 --> 00:15:48,280
. "عالی بود آقای ،" لم -
. ممنون ، قربان -

99
00:15:58,832 --> 00:16:01,001
خُب ،‌ آمار تلفات چیه؟

100
00:16:01,084 --> 00:16:03,670
. نه کشته ، 27 زخمی

101
00:16:12,930 --> 00:16:14,389
. "جو پلیس"

102
00:16:14,473 --> 00:16:19,811
دچار شکستگیه شدید جمجمه شده
. فکر نکنم امشب رو به صبح برسونه

103
00:16:19,895 --> 00:16:22,689
. "لرد بلکنی"

104
00:16:25,067 --> 00:16:27,361
. شکستگیه بازو ، قربان

105
00:16:28,654 --> 00:16:31,615
. دکتر خوبی داری

106
00:16:36,328 --> 00:16:39,915
. هر کاری بتونم می‌کنم
. می‌دونم که با پدرش دوست نزدیک بودین

107
00:16:39,998 --> 00:16:44,378
...پدرش قطعاً درک می‌کنه که یه ناو جنگی چه جوریه اما مادرش

108
00:16:44,461 --> 00:16:47,965
. بذار یه نگاهی به ابروت بندازم

109
00:16:48,048 --> 00:16:49,925
چی؟

110
00:16:54,680 --> 00:16:57,766
. وضع خوب بود. لعنتی یه دفعه پیداش شد

111
00:16:57,849 --> 00:17:02,980
، ما رو گرفت زیر آتش ، سریع رفت
. پشت و سکانمون رو داغون کرد

112
00:17:03,063 --> 00:17:05,315
. توپ خونه‌اش عالی بود

113
00:17:06,275 --> 00:17:10,946
، ما فقط به خاطر مه تونستیم فرار کنیم
. در واقع شانس اُوردیم

114
00:17:11,029 --> 00:17:15,784
. باد موافقش بود ، ولی خدای باد با ما بود

115
00:17:16,827 --> 00:17:22,666
، خُب ، راستش باید بگم نمی‌دونم چی داری می‌گی
. ولی باید بگم خوب عمل کردن

116
00:17:23,584 --> 00:17:28,922
. هفت هفته سفر و درست توی تاریکی به ما برخورد می‌کنن

117
00:17:31,258 --> 00:17:35,429
. فرانسوی‌ها تو انگلیس و جاهای دیگه جاسوس دارن
. درست مثل ما

118
00:17:36,054 --> 00:17:37,931
. دقیقاً

119
00:17:39,141 --> 00:17:45,230
، اگه می‌دونست دنبال اونیم
. می‌تونست ادامه بده و از ما دور بشه

120
00:17:45,314 --> 00:17:48,483
. خُب ، شایدم دنبال ما می‌گشته

121
00:18:14,676 --> 00:18:17,221
. اگه اون بادبانی بود ، منم "هلندی" هستم

122
00:18:17,304 --> 00:18:20,265
یه برخورد نابرابر بود. اصلاً ننگ نداره

123
00:18:20,349 --> 00:18:22,601
. بیشتر شبیه به یه کشتی جنگی بود

124
00:18:22,684 --> 00:18:26,021
. باید ببینیم جنس بدنش چی بود
. توپ‌های ما نفوذ نمی‌کردن

125
00:18:26,104 --> 00:18:28,732
. از 200 یاردی با تمام قوا شلیک می‌کریدم و اثری نداشت

126
00:18:28,815 --> 00:18:32,569
اون هم از نظر هوا امتیاز داشت و
. هم از نظر قدرت آتش

127
00:18:32,653 --> 00:18:35,239
امتیاز هوا چی هست؟

128
00:18:35,322 --> 00:18:38,867
دوباره نشونت بدم ، " استیون"؟ -
. نه روی میز -

129
00:18:40,953 --> 00:18:45,082
،‌ یعنی جهت باد موافقشون بود
. و در نتیجه کنترل درگیری

130
00:18:45,165 --> 00:18:48,502
، توپ‌های قویتری هم داشت
. و می‌تونست بیرون برد مؤثر ما هم شلیک کنه

131
00:18:48,585 --> 00:18:52,256
. واقعیت اینه که قطعاً شکست خوردیم

132
00:18:54,675 --> 00:18:59,805
...یه کشتی بادبانی سنگین در اُقیانوس آرام -
. می‌تونه اوضاع جنگ رو به نفع "ناپلئون" تغییر بده -

133
00:19:00,347 --> 00:19:05,435
، بخوایم مقایسه کنیم
. سورپرایز" باید یه جنگجوی مسن باشه"

134
00:19:09,147 --> 00:19:13,944
درست نمی‌گم؟ -
. به نظر تو من یه جنگجوی مسنم -

135
00:19:14,027 --> 00:19:17,364
. سورپرایز" مسن نیست"
. هیچکس نمی‌گه مسنه

136
00:19:17,447 --> 00:19:23,620
. قسمت جلوش خوب و سالم
. یه کشتی خوب برای دریاست خیلی مقاوم و سریعه

137
00:19:23,704 --> 00:19:27,082
. اگه خوب اداره بشه خیلی سریعه

138
00:19:27,165 --> 00:19:29,293
. نه ، پیر نشده

139
00:19:30,586 --> 00:19:32,629
. در دوران اوجشه

140
00:19:32,713 --> 00:19:37,301
. دکل عقب و اصلی رو تعمیر می‌کنیم
. دکل جلو خیلی آسیب دیده ، می‌ریم سراغ دکل یدکیمون

141
00:19:37,384 --> 00:19:41,471
. آقای " لمب" مطمئنه با تغییرات اولیه همینطوری می‌تونیم برگردیم وطن

142
00:19:41,555 --> 00:19:44,391
. ما برنمی‌گردیم

143
00:19:53,317 --> 00:19:57,487
، اما برای بازسازی ما بندر می‌خوایم
. و احتمالاً اون هنوز دنبال ماست

144
00:19:57,571 --> 00:20:01,909
. رو دریا انجام می‌دیم
. اینجا ، عمق دریا کم می‌شه

145
00:20:03,118 --> 00:20:07,873
همونطور که گفتین ، آقای " آلن" اون می‌خواد
. جنگ رو بکشون به دریاهای جنوب و ما قراره مانعش بشیم

146
00:20:07,956 --> 00:20:15,214
ولی قربان اون یه کشتیه سنگین‌تره
. و ما با اون همسنگ نیستیم. کلاسش از ما بالاتره

147
00:20:16,131 --> 00:20:19,843
. "تا ما تعمیرات رو انجام بدیم اون وسطای دماغه‌ی "هورنه

148
00:20:19,927 --> 00:20:23,597
. بنابراین باید زودتر شروع کرد

149
00:20:42,032 --> 00:20:45,202
حقیقت داره که آخرین کوک رو از دماغ رد می‌کنن؟

150
00:20:45,285 --> 00:20:47,371
منظورت چیه؟

151
00:20:48,413 --> 00:20:53,752
جو" گفت وقتی می‌میری توی یه ننو می‌ذارنت"
، و آخرین کوک رو از دماغت رد می‌کنن

152
00:20:53,835 --> 00:20:57,047
. تا مطمئن شن که خواب نیستی

153
00:21:00,676 --> 00:21:04,137
از دماغم نه ، بهشون می‌گی؟

154
00:22:00,819 --> 00:22:05,324
. طوری نیست
. به خاطر اثر داروئه

155
00:22:38,899 --> 00:22:41,693
. شجاع‌ترین مریضی هستی که دیدم

156
00:22:46,532 --> 00:22:50,577
. اُه طفلکی
. مهم نیست بزودی درستت می‌کنیم

157
00:22:50,661 --> 00:22:52,621
. من کار خوب می‌خوام

158
00:22:52,704 --> 00:22:57,209
. دو نفر رو برای سمت راست کشتی می‌خوام
. "رابرت"، "‌چادویک"

159
00:22:57,292 --> 00:22:59,378
. اینجا خیلی خوبه

160
00:22:59,461 --> 00:23:02,756
. اینجا تعمیر نمی‌شه
. باید عوض شه

161
00:23:09,471 --> 00:23:12,808
. از آقای " لمب" بپرس چی تو انبار داریم

162
00:23:12,891 --> 00:23:17,479
. اینو ببینید ناخدای خودمون کنده
. اون موقع همسن شما و ناوآموز بوده

163
00:23:17,563 --> 00:23:19,439
. این کشتی رو از بچگی می‌شناسه

164
00:23:19,523 --> 00:23:24,736
. میگن اینقدر خون تو چوب‌های کشتی ریخته که می‌تونه فامیلش بشه

165
00:23:24,820 --> 00:23:29,074
. "منظور شما رو می‌فهمم آقای" آلن
. اطلاعات شما در این زمینه حرف نداره

166
00:23:29,157 --> 00:23:34,580
. ولی یه هفته دنبال دکل جدید گشتن توی جنگل‌های گرمسیری عملی نیست

167
00:23:34,663 --> 00:23:36,915
. اکرون" می‌رسه وسط راه چین"

168
00:23:36,999 --> 00:23:42,754
. آقای " لمب" طبق معمول تمام سعی‌اش رو می‌کنه
. این انتظاریه که از همه داره

169
00:24:16,788 --> 00:24:18,582
اون مغزشه؟

170
00:24:18,665 --> 00:24:22,544
. نه این لخته‌ی خونه
. این مغزشه

171
00:24:27,883 --> 00:24:31,220
. اون یه دکتر حسابیه
. از اون دکترهای معمولی نیست

172
00:24:31,303 --> 00:24:34,473
سکه رو می‌دی؟ -
. قربان -

173
00:24:39,186 --> 00:24:41,939
. تو شهر با یه پوند هم ویزیت نمی‌کنن

174
00:24:42,022 --> 00:24:44,191
. حشرات و حیوانات هم می‌شناسه

175
00:24:44,274 --> 00:24:47,653
. اگه یه سوسک نشونش بدی بهت می‌گه چی فکر می‌کنه

176
00:24:47,736 --> 00:24:51,281
. برگردین سر کارتون ، تنبل‌ها
. اکهارد" ، شیپور بزن"

177
00:24:51,365 --> 00:24:53,784
. برید سر کارتون ، آقایون

178
00:24:53,867 --> 00:24:57,663
. تو اصلاً اینجا بدرد نمی‌خوری می‌دونی که

179
00:25:04,253 --> 00:25:06,838
. یه کلمه هم حرف نزده ، قربان

180
00:25:12,261 --> 00:25:15,264
لرد بلکنی" ، حالت بهتره؟"

181
00:25:15,347 --> 00:25:17,432
. خیلی بهترم ، مرسی قربان

182
00:25:17,516 --> 00:25:19,601
. خوبه ، خوبه

183
00:25:21,478 --> 00:25:25,607
دکتر گفت به خوندن علاقه‌مندی
، برات کتاب اُوردم

184
00:25:31,864 --> 00:25:35,367
بیشتر جنگ‌های اصلیش رو شرح داده
. عکس‌های قشنگی هم داره

185
00:25:35,450 --> 00:25:37,369
. متشکرم قربان

186
00:25:38,579 --> 00:25:41,164
شما " لرد نلسون" رو دیدین ،‌ قربان؟

187
00:25:41,248 --> 00:25:44,960
. من شانس خدمت به ایشون رو در یک پیروزی بزرگ داشتم

188
00:25:45,043 --> 00:25:51,133
. شرحش توی کتاب هست ، صفحه‌ی 135 ، اگه اشتباه نکنم

189
00:25:52,551 --> 00:25:54,428
. آره

190
00:26:00,350 --> 00:26:04,229
میشه به من بگین چه جور مردین؟

191
00:26:06,440 --> 00:26:08,442
. باید کتاب رو بخونی

192
00:26:08,525 --> 00:26:11,111
. حتماً قربان ، مرسی

193
00:26:31,798 --> 00:26:36,929
. باز شروع شد
. جیر جیر ، وز وز

194
00:26:37,012 --> 00:26:40,933
، یه چیزی نمی‌زنن که بشه باهاش رقصد
. مگر اینکه حسابی مست باشه

195
00:26:50,817 --> 00:26:52,653
این چطوره؟

196
00:26:52,736 --> 00:26:57,199
شاید هم یه چیز تند‌تر رو ترجیح می‌دی؟

197
00:28:10,564 --> 00:28:12,733
. سلام

198
00:28:12,816 --> 00:28:14,735
. کلاهت رو بردار

199
00:28:16,904 --> 00:28:19,072
چی شده؟

200
00:28:21,825 --> 00:28:25,162
این چیه؟ -
. شبحه ، قربان -

201
00:28:25,245 --> 00:28:29,041
. این چیزیه که بچه‌ها می‌گن قربان
. اکرونه" قربان"

202
00:28:29,124 --> 00:28:32,044
. می‌بینید ، "ویلی" ساخته شدنش رو دیده

203
00:28:32,127 --> 00:28:37,299
. خُب ، توی "بوستون" ، در زمان صلح ، ساخت یانکی‌هاست ، قربان

204
00:28:37,382 --> 00:28:41,303
، اونجا داشته ازدواج می‌کرده
، نوه عموی همسرش توی کشتی سازی کار می‌کرده

205
00:28:41,386 --> 00:28:43,639
. اینه که اونو بیرون آب می‌دیده

206
00:28:43,722 --> 00:28:48,977
...قربان دیدم که یه جور عجیبیه و این بود که از "جو" پرسیدم و

207
00:28:49,061 --> 00:28:52,356
. اون برام توضیح داد و منم یه مدل درست کردم ، قربان...

208
00:28:52,439 --> 00:28:57,194
این قوس‌ها دقیقه؟ -
. کاملاً دقیق ، قربان -

209
00:28:57,277 --> 00:28:59,863
. ممنون ، بچه‌ها -
. خواهش می‌کنم ، قربان -

210
00:28:59,947 --> 00:29:03,200
. کیلیک" ، یه جیره‌ی اضافی ران برای آقایون"

211
00:29:03,283 --> 00:29:05,702
. خیلی ممنونم ، قربان

212
00:29:05,786 --> 00:29:08,789
. برای روز سلام نگه داشتم قربان -
. خُب شراب می‌خوریم

213
00:29:08,872 --> 00:29:10,999
...شراب برای روز سلام باشه

214
00:29:11,083 --> 00:29:13,752
. بادبان‌هاش تنظیم باشه بهتر می‌شه کنترلش کرد

215
00:29:13,835 --> 00:29:19,258
ضخامت تیغه‌ی زیرش کمه
. برای همین هم هست اینقدر سریعه

216
00:29:19,341 --> 00:29:21,969
. سنگینه اما سریع هم هست

217
00:29:23,011 --> 00:29:28,350
. این آینده‌ست
. توی دنیای پیشرفته‌ای زندگی می‌کنیم

218
00:29:28,433 --> 00:29:32,312
. بنابراین ضخامت بدنه‌اش 60 سانت می‌شه اونم از بلوط محکم

219
00:29:32,396 --> 00:29:37,359
. واسه‌ی همین گلوله‌ی توپ اثری نداشت
. احتمالاً می‌تونه 12 تا 14 گره بره

220
00:29:38,026 --> 00:29:41,363
. حالا می‌دونیم. به لطف "وارلی" و نوه‌ی عموی همسرش

221
00:29:41,446 --> 00:29:44,408
. یعنی می‌تونه روزی 280 مایل طی کنه

222
00:29:44,491 --> 00:29:50,539
...حتی اگر هم بتونیم بهش برسیم
...یعنی بگیریمش

223
00:29:50,622 --> 00:29:54,751
. ما حریفش نمی‌شیم
. یه کشتیه 44 توپه‌ست

224
00:29:56,336 --> 00:30:00,799
. ولی قسمت عقبش آسیب پذیره ، مثل بقیه‌ی کشتی‌ها

225
00:30:14,521 --> 00:30:17,566
سلام عزیزم. با یه بوس چطوری؟

226
00:30:18,317 --> 00:30:20,360
با یه بوس چطوری؟

227
00:30:20,444 --> 00:30:23,655
اسمت چیه؟ -
. "ماریا" -

228
00:30:23,739 --> 00:30:27,034
. تیرها رو بده به من. من تبر دارم

229
00:30:27,117 --> 00:30:29,369
. "مرسی "مت

230
00:30:38,003 --> 00:30:40,923
. راه رو برای نامه‌ها باز کنید

231
00:30:42,049 --> 00:30:45,469
. بفرمائید نامه‌ها اینجاست. خیلی مهمه

232
00:30:45,552 --> 00:30:48,847
چی داره میگه؟

233
00:30:52,434 --> 00:30:56,271
، یه کشتی بزرگ جنگی فرانسوی دهم ماه اینجا توقف کرد
. بعد رفت طرف جنوب

234
00:31:02,027 --> 00:31:03,862
. میشه اینجاها

235
00:31:03,946 --> 00:31:06,532
. سه هفته‌ای جلوتره

236
00:31:06,615 --> 00:31:08,492
. لعنتی

237
00:31:09,409 --> 00:31:12,204
. خُب ، "تام" بهتره اینا رو جمع و جور کنی

238
00:31:12,287 --> 00:31:16,208
. آقای "هولدر" بهتره کارمون رو اینجا تموم کنیم

239
00:31:16,291 --> 00:31:19,044
. افرار آماده‌ی لنگر کشیدن

240
00:31:21,004 --> 00:31:28,220
، اون زن رو ول کن " اسلید" این کشتیه ملکه‌ست
. نه یه فاحشه خونه‌ی شناور

241
00:31:31,014 --> 00:31:35,018
. همه لنگر رو بکشید

242
00:31:47,614 --> 00:31:49,241
. کارت خوب بود

243
00:31:49,324 --> 00:31:51,410
...آقایون

244
00:31:52,411 --> 00:31:57,416
. به سلامتی همسرها و معشوقه‌ها -
. به سلامتی همسرها و معشوقه‌ها -

245
00:31:57,499 --> 00:32:00,878
. و هیچ وقت همدیگر رو نبینید

246
00:32:00,961 --> 00:32:04,882
. آقای "هاوارد" بطری طرف شماست

247
00:32:05,465 --> 00:32:07,801
قربان؟

248
00:32:08,635 --> 00:32:13,223
"ببخشید قربان ، اما آقای "بلکنی"می‌گفت شما با " لرد نلسون
. در نیل خدمت می‌کردین

249
00:32:13,307 --> 00:32:18,228
. درسته. ناوبان جوانی بودم همسن و سال شما

250
00:32:18,312 --> 00:32:21,899
، و آقای "پولینکس"... آقای "پولینکس" هم یه ناوبان "فین فینی" بود

251
00:32:21,982 --> 00:32:24,359
. و دلتنگ خونه و خونواده

252
00:32:24,443 --> 00:32:27,613
ملاقاتشون هم کردین؟
میشه بگین چه تیپی هستن؟

253
00:32:27,696 --> 00:32:30,824
. من افتخار داشتم دوبار باهاشون شام بخورم

254
00:32:30,908 --> 00:32:33,785
. هر دوبار با من حرف زدن

255
00:32:33,869 --> 00:32:37,039
. طراح مجری و دارای قدرت تخیل

256
00:32:37,122 --> 00:32:42,377
،‌ همیشه تو جنگ‌ها می‌گفتن منافع مهم نیست
. برید به طرف دشمن

257
00:32:42,461 --> 00:32:46,632
،‌ بعضی‌ها می‌گن دریانورد خوبی نیست
. ولی رهبر بسیار بزرگیه

258
00:32:46,715 --> 00:32:49,760
اگه "ناپلئون" بخواد حمله کنه
. تنها امید انگلستانه

259
00:32:49,843 --> 00:32:53,222
قربان میشه برامون یه داستان تعریف کنید؟

260
00:32:56,183 --> 00:32:59,269
...اولین بار که باهام حرف زد

261
00:32:59,353 --> 00:33:04,566
. کلماتش رو فراموش نمی‌کنم انگار همین دیروز بود

262
00:33:04,650 --> 00:33:08,403
، خم شد روی میز توی چشمام نگاه کرد

263
00:33:08,487 --> 00:33:13,158
، و گفت
ابری" میشه نمکدون رو بهم بدی؟"

264
00:33:15,202 --> 00:33:20,374
. همیشه سعی کردم درست مثل خودش تکرار کنم

265
00:33:26,171 --> 00:33:31,552
...دفعه‌ی دوم
...دفعه‌ی دوم داستانی برام گفت

266
00:33:31,635 --> 00:33:35,180
. در یه شب سرد یه نفر پالتو بهش تعارف می‌کنه

267
00:33:35,264 --> 00:33:40,143
. بهش میگه نه احتیاج ندارم
. می‌گفت گرم بوده

268
00:33:40,227 --> 00:33:44,898
. عشق وطن و پادشاه گرم نگهش می‌داره

269
00:33:44,982 --> 00:33:49,027
، می‌دونم مسخره به نظر می‌رسه
...و اگه کس دیگه‌ای گفته بود همتون می‌گفتین

270
00:33:49,111 --> 00:33:54,408
. چه مزخرفاتی و کلاً ردش می‌کردین

271
00:33:54,491 --> 00:33:56,577
..."ولی در مورد "نلسون

272
00:33:58,453 --> 00:34:01,290
. احساس غرور می‌کنید

273
00:34:07,629 --> 00:34:12,593
این طور نیست ، آقای "پولینگز"؟ -
. چرا دقیقاً همینطوره ، قربان -

274
00:34:13,176 --> 00:34:19,641
. پس اون یه استثناست ، در این قاعده که می‌گن قدرت فساد میاره

275
00:34:19,725 --> 00:34:23,061
. "به سلامتی" لرد نلسون

276
00:34:26,815 --> 00:34:30,194
این دوتا کرم رو می‌بینی ، دکتر؟

277
00:34:30,277 --> 00:34:31,820
. بله

278
00:34:31,904 --> 00:34:34,239
کدوم یکی رو انتخاب می‌کنی؟

279
00:34:35,282 --> 00:34:41,163
. هیچکدوم با هم کوچکترین تفاوتی ندارن
. هر دو از تیره " کور کولیو" هستن

280
00:34:41,246 --> 00:34:43,665
. اگه مجبورت کنن که یکی رو انتخاب کنی

281
00:34:43,749 --> 00:34:47,211
. اگه چاره‌ی دیگه‌ای نداشتی
...اگه باید یکی رو انتخاب می‌کردی

282
00:34:47,294 --> 00:34:50,923
...خُب ، حالا که مجبورم می‌کنی

283
00:34:53,217 --> 00:34:56,220
. من دست راستی رو انتخاب می‌کنم

284
00:34:56,303 --> 00:35:00,057
هم از نظر طول برتری داره
. هم از نظر عرض

285
00:35:00,140 --> 00:35:03,477
. خُب ، گیرت انداختم این دفعه رو باختی

286
00:35:03,560 --> 00:35:09,483
تو باید بدونی که در خدمت به دو چیز بد
اونی که از همه کوچکتره بهتره؟

287
00:35:16,156 --> 00:35:19,576
. معلوم هست چی رو به چی وصل کردی

288
00:35:21,078 --> 00:35:23,330
. واقعاً که کرم

289
00:35:23,413 --> 00:35:28,752
. به افتخار اونی که کوچکتره -
. به افتخار اونی که کوچکتره -

290
00:35:39,388 --> 00:35:42,349
. "هی "جو

291
00:35:44,893 --> 00:35:46,979
. "ادامه بده "جو

292
00:36:05,622 --> 00:36:07,916
...خداوند می‌گیرد

293
00:36:09,126 --> 00:36:12,045
. و خداوند عطا می‌کند

294
00:36:12,129 --> 00:36:15,007
. شنیدی چی گفت؟ اون یه چیزی گفت

295
00:36:15,090 --> 00:36:17,968
. دکتر. اون حرف ، زد دکتر

296
00:36:18,051 --> 00:36:19,970
..."کارت خوب بود" استفان

297
00:36:20,053 --> 00:36:23,056
سلام به شما خانم‌های اسپانیایی

298
00:36:23,140 --> 00:36:27,269
سلام و دورود به شما خانوم‌های اسپانیایی

299
00:36:27,352 --> 00:36:32,274
برای این سفر دریایی که برای ما به ارمغان اُوردید

300
00:36:32,357 --> 00:36:38,530
ما آرزو داریم که بازم شما رو ببینیم

301
00:36:39,406 --> 00:36:43,577
. واقعاً که آقای "هولوم" صدای فوق‌العاده‌ای داره

302
00:36:43,660 --> 00:36:46,205
. واقعاً

303
00:36:47,331 --> 00:36:50,042
همه‌ی شما شجاع و بی‌ملاحظه هستین

304
00:36:50,125 --> 00:36:52,628
و من بهتون یه اخطار می‌کنم

305
00:36:52,711 --> 00:36:57,216
هیچ وقت خونه‌های شادتون رو برای رفتن به اون سفر ترک نکنید

306
00:37:09,061 --> 00:37:12,189
. روی عرشه. یه کشتی

307
00:37:13,148 --> 00:37:15,359
. به نظر کشتیه بادبانیه

308
00:37:19,947 --> 00:37:22,074
چطور رسیده اونجا؟

309
00:37:22,157 --> 00:37:25,827
. باید برگردیم و بجنگیم -
. ولی باز هم امتیاز هوا با اونه -

310
00:37:25,911 --> 00:37:29,206
حتماً از یه خلیج ما رو می‌دیده
. و و صبر کرده تا رد شیم

311
00:37:33,168 --> 00:37:36,713
خدایا. باید چیکار کنیم؟
. ما رو گیر انداخته

312
00:37:36,797 --> 00:37:38,799
. فرار با حداکثر سرعت

313
00:37:38,882 --> 00:37:42,803
. باید تمام بادبان‌ها رو ببندیم -
. لازم باشه دست‌هامونم با بادبان‌ها می‌بندیم -

314
00:37:42,886 --> 00:37:46,848
. الان باید با سرعت دست به کار شیم
. آقای " آلن" ، آقایون

315
00:37:46,932 --> 00:37:48,976
. افراد ، افزایش سرعت

316
00:37:49,059 --> 00:37:53,981
. بار دومیه که این کار رو با ما می‌کنه
. دفعه سومی وجود نداره

317
00:38:09,872 --> 00:38:15,627
. دارم می‌گم خود شیطان پشت سکان اون کشتیه

318
00:38:15,711 --> 00:38:18,130
. کس دیگه‌ای نمی‌تونه باشه

319
00:38:24,386 --> 00:38:26,555
این یارو چه مرگشه؟

320
00:38:26,638 --> 00:38:32,436
نکنه یکی از فامیلاشو توی یکی از جنگ‌ها کشتم؟
خدای نکرده پسرش رو؟

321
00:38:32,519 --> 00:38:34,563
. "مثل تو می‌جنگه ، "جک

322
00:38:53,165 --> 00:38:56,084
. خورشید رو با افق تراز کن

323
00:38:56,168 --> 00:39:00,380
...وقتی حائلش می‌رسه به افق
. ویلیام سن" ، زاویه یاب رو نگاه کن"

324
00:39:00,464 --> 00:39:04,343
...وقتی گویی دیگه بالا نیومده

325
00:39:04,426 --> 00:39:08,013
. مطمئن باش که به اوج رسیده که می‌شه ظهر

326
00:39:08,096 --> 00:39:10,474
قربان؟ -
. "آقای "پولینگز -

327
00:39:10,557 --> 00:39:12,768
اوایل ظهره ، آقای "هالوم"؟ -
. بله قربان -

328
00:39:12,851 --> 00:39:15,354
. ضهر رو اعلام کنید. این کار شماست

329
00:39:17,648 --> 00:39:21,026
. ظهره ، قربان -
. آقای "نیکلاس" ، بکنیدش 12 -

330
00:39:21,109 --> 00:39:23,445
شش ساعت؟

331
00:39:23,529 --> 00:39:25,781
. حداکثر 5 ساعت

332
00:39:25,864 --> 00:39:29,826
. تا شب از تیررسش دور می‌مونیم

333
00:39:37,960 --> 00:39:42,881
. بچه‌ها یادتون نره اون شبیه ماست
. جیبو" اون طناب‌ها رو محکم کن"

334
00:39:42,965 --> 00:39:46,426
. بلندتر از این باشه ما رو می‌گیره زیر آتش

335
00:39:46,510 --> 00:39:52,599
ببخشید قربان ،‌ چی داریم می‌سازیم؟ -
. اولین فرماندهی تو رو -

336
00:39:58,522 --> 00:40:00,899
. زودباشین. داره بهمون می‌رسه

337
00:40:00,983 --> 00:40:03,902
. وزنه‌ها رو ببرین اونطرف‌تر

338
00:40:03,986 --> 00:40:06,280
. آروم بیارینش پائین

339
00:40:06,363 --> 00:40:08,866
. مواظب باشین به کشتی نخوره

340
00:40:15,831 --> 00:40:19,001
. نمی‌خوایم از دست بدیمت -
. بله قربان -

341
00:40:30,095 --> 00:40:35,642
. یه طناب یدک کش هست. بدش بالا

342
00:40:35,726 --> 00:40:40,022
. به چیزی گیر نکنه
. زود باشین تا 10 دقیقه‌ی دیگه با ما برابر می‌شه

343
00:40:46,195 --> 00:40:50,032
. حرف‌های ناخدا یادتون باشه -
. بجنبید ، بچه‌ها -

344
00:41:13,597 --> 00:41:14,640
. حالا

345
00:41:20,312 --> 00:41:23,232
. کیلیک" خاموشش کن"

346
00:41:29,655 --> 00:41:31,281
. آقای " آلن" آماده باشید

347
00:42:12,406 --> 00:42:14,908
. سلام یه ماهی گرفتیم

348
00:42:16,451 --> 00:42:18,370
. بوندن" ، تو هدایت کن"

349
00:42:18,453 --> 00:42:22,165
حتماً خیلی جالب بود نه؟ -
. بله قربان -

350
00:42:23,917 --> 00:42:26,628
. به طرف چپ

351
00:42:55,532 --> 00:43:00,037
. "به افراد استراحت بدین ، آقای "پولیس
. من مراقب هستم

352
00:43:00,120 --> 00:43:01,747
. بله قربان

353
00:43:01,830 --> 00:43:06,418
. آقای "موت" ، آقای " آلن" ، استراحت کنید
. دستورات رو شنیدید

354
00:43:06,501 --> 00:43:08,587
. عالی بود قربان

355
00:43:10,380 --> 00:43:14,968
. واقعاً که یه شبحه
. اون دفعه که بدون هیچ علامتی پشت سر ما پیداش شد

356
00:43:15,052 --> 00:43:20,390
. پشت سر ما بود درست مثل دفعه‌ی اول
. که یه دفعه از توی مه اومد بیرون

357
00:43:20,474 --> 00:43:22,976
. و توپ‌هامون بهش اثر نمی‌کرد

358
00:43:23,060 --> 00:43:26,021
. "بیخود نیست که به ناخدا می‌گن "جک خوش‌ شانس

359
00:43:26,104 --> 00:43:30,192
. شبح یا غیر شبح "جک خوش شانس" حسابش رو می‌رسه

360
00:43:30,275 --> 00:43:33,195
. برای مقابله با شبح شانس کافی نیست

361
00:43:34,988 --> 00:43:38,242
شبیه دزدای دریایی هستن؟ -
. "نه دزد دریایی نیستن" لافی -

362
00:43:38,325 --> 00:43:42,871
. نه نیستن اگه بودن بعد از گرفتن دارشون می‌زدیم

363
00:43:42,955 --> 00:43:45,749
...کشتی‌های خصوصی یه کاغذ از دولت فرانسه می‌گیرن

364
00:43:45,832 --> 00:43:48,502
. تا بتونن به هر چیزی که پرچم ما رو داره حمله کنن...

365
00:43:48,585 --> 00:43:52,256
. میرن دنبال کشتی‌های تجاری و پولدارها

366
00:43:52,339 --> 00:43:56,093
. هی ولی چه غنیمتی گیر ما میاد

367
00:43:56,176 --> 00:44:01,181
حتماً پر از طلا و عطر و جواهراته ، مگه نه؟

368
00:44:01,265 --> 00:44:04,768
. خیلی عالیه "ناگل" باید بری وطن خرج کنی

369
00:44:04,851 --> 00:44:07,187
. تا حالا یه مرده چیزی مهمونم نکرده

370
00:44:07,271 --> 00:44:11,233
. منم تا حالا یه زنده ندیدم که تو مهمونش کرده باشی

371
00:44:12,609 --> 00:44:18,740
. بخواین همش یه جا بشینید مریض می‌شید
. قربان اینم آخرین قهوه‌ست

372
00:44:18,824 --> 00:44:20,909
. "مرسی ،" کیلیک

373
00:44:25,247 --> 00:44:27,291
. "بوندن"

374
00:44:27,374 --> 00:44:30,544
. جهت شرق کافیه تغییر بدین
. جنوب به جنوب غرب

375
00:44:30,627 --> 00:44:34,631
. بله قربان. جنوب به جنوب غرب

376
00:44:38,677 --> 00:44:41,138
. بادبان

377
00:44:41,221 --> 00:44:44,433
. دو درجه به راست

378
00:44:44,975 --> 00:44:47,436
. "به افتخار "جک خوش شانس

379
00:44:53,567 --> 00:44:55,944
. مال خودمونه ، بچه‌ها

380
00:45:05,704 --> 00:45:09,875
. "تو قبل از من می‌رسی ، "فول

381
00:45:14,046 --> 00:45:17,007
. بادبان‌ها و مسیر مشخص بشه -
. قربان -

382
00:45:17,090 --> 00:45:19,593
. کسانی که کشیک ندادن جمع بشن

383
00:45:19,676 --> 00:45:21,637
. تا حالا چنین چیزی ندیده بودم

384
00:45:21,720 --> 00:45:25,682
بیش از 100 مایل دریایی بود
. و ما رو درست اُورد پشت سرش

385
00:45:25,766 --> 00:45:29,937
. "این دریانوردیه ، آقای "پولینگز
. به این میگن دریانورد

386
00:45:30,020 --> 00:45:33,357
. بهت گفتم این نقشه می‌گیره
. تا شب می‌گیریمشون

387
00:45:33,440 --> 00:45:36,944
. فکر کنم گرفتیمشون ، قربان -
. فکر می‌کنید از قسمت عقب داغون بشه -

388
00:45:37,027 --> 00:45:40,322
. بهتره جوجه‌هاتون رو آخر پائیز بشمرین

389
00:45:40,405 --> 00:45:45,327
البته اگه این فاصله رو کم کنیم
. و پشت سرش باشیم می‌تونیم بگیریمش اُمیدوار باشین

390
00:45:45,410 --> 00:45:47,788
. حالا دعا کنید

391
00:45:48,413 --> 00:45:51,875
. حالا 3 بار بچرخید
. و بگید خداوند ما رو حفظ کنه

392
00:46:07,474 --> 00:46:09,184
. برگردون

393
00:46:09,268 --> 00:46:13,105
. زود باش مرد تکون بخور
. قبل از اینکه تکون بخوری از دست دادیمش

394
00:46:13,188 --> 00:46:15,315
. نگه دار

395
00:46:16,108 --> 00:46:19,695
. دوازده گره قربان -
. دوازه گره‌ست. خوبه -

396
00:46:19,778 --> 00:46:24,449
. من بیشتر می‌خوام
. افراد اضافی کنار نرده طرف باد

397
00:46:24,533 --> 00:46:27,828
. آقای "هولار" ، نگهبان‌ها ذخیره بیدار

398
00:46:28,787 --> 00:46:32,124
. تمام افراد کنار نرده‌ی سمت راست

399
00:46:32,791 --> 00:46:36,169
. همه‌ی افراد کنار نرده

400
00:46:53,812 --> 00:46:58,275
. حداکثر سرعت -
. اگه مواظب نباشیم سرعت دکل‌ها رو می‌شکنه

401
00:46:58,358 --> 00:47:02,988
. ناخدا این کشتی رو می‌شناسه
. می‌دونه چقدر تحمل داره

402
00:47:07,159 --> 00:47:11,580
، "آقای "هولدر
. آقای "هولدر" می‌خوام طناب محافظ کشیده بشه

403
00:47:11,663 --> 00:47:13,373
. وقت خوابیدن نیست ، پسر

404
00:47:13,457 --> 00:47:19,171
. همه‌ی جای کشتی طناب محافظ کشیده بشه

405
00:47:21,381 --> 00:47:23,800
. دماغه‌ی "هورن" دکتر

406
00:47:39,608 --> 00:47:42,611
. در اونو بذار لعنتی
. به اندازه‌ی کافی آب اینجا هست

407
00:47:42,694 --> 00:47:44,571
. "خیلی ممنون ، "دیویس

408
00:47:44,655 --> 00:47:49,535
شما فکر می‌کنید که ناخدا تا دماغه‌ی "هورن" تعقیبش می‌کنه؟
. همه‌ی بادبان‌ها بازه

409
00:47:49,618 --> 00:47:52,079
. آره ، فکر می‌کنم اگه لازم باشه تا خود جهنم دنبالش میره

410
00:47:52,162 --> 00:47:56,708
. این یه کشتیه شیطانیه ، حالا می‌کشیمت طرف تله

411
00:48:00,087 --> 00:48:02,965
. می‌خواد از طرف دماغه فرار کنه ، قربان

412
00:48:03,048 --> 00:48:06,009
. اعتمادی به این دکل نیست قربان
. دماغه رو هم که دور نمی‌زنیم

413
00:48:06,093 --> 00:48:09,137
. مرسی نظر شما در گزارش ثبت می‌شه

414
00:48:09,221 --> 00:48:15,477
. مراقبین بادبان‌ها سر پست‌هاشون
. چند تا از بادبان‌ها جمع بشن فشار خیلی زیاده

415
00:48:15,561 --> 00:48:17,729
. بادبان‌ها رو بکشین

416
00:48:33,203 --> 00:48:36,707
. ما نزدیکش شدیم
. تام" دیگه ول کن نیستم"

417
00:48:36,790 --> 00:48:40,043
. "در جهت باد ، "بارت
. مسیر جنوب غرب

418
00:48:40,127 --> 00:48:42,754
. مسیر جنوب غرب ، قربان

419
00:48:43,922 --> 00:48:45,632
. "آقای" کالامی

420
00:48:45,716 --> 00:48:48,427
. کارگرها پائین

421
00:48:52,222 --> 00:48:55,017
. "بچه‌ها ، به طرف تنگه‌ی "هورن

422
00:48:58,979 --> 00:49:00,939
. بادبان‌ها حداقل

423
00:49:14,453 --> 00:49:16,205
. آفرین ، بچه‌ها

424
00:49:20,500 --> 00:49:25,297
. برید پائین دریچه‌ها رو ببندید

425
00:49:34,890 --> 00:49:37,684
. یوهانسن" ، "ترائول" دکل عقب"

426
00:49:39,102 --> 00:49:41,021
. بله قربان

427
00:49:41,104 --> 00:49:43,065
. بیاین پائین بچه‌ها

428
00:49:49,530 --> 00:49:54,243
. آقای "هالوم" ، فرمانده‌ی جوان رو تو دکل عقب کمک کنید

429
00:49:57,704 --> 00:50:01,083
. من به افراد بیشتری نیاز دارم -
. باشه. برو بالا -

430
00:50:09,424 --> 00:50:13,136
. آقای "هالوم" ،‌ قربان. کمک کنید

431
00:50:19,935 --> 00:50:23,605
. تئودور" ، " الیر". به آقای " آلن" کمک کنید"

432
00:50:23,689 --> 00:50:28,694
. بچه‌ها ، برید بالای دکل عقبی کشتی

433
00:50:36,618 --> 00:50:38,704
. کمک

434
00:50:41,748 --> 00:50:43,792
. کمکم کنید

435
00:50:49,673 --> 00:50:52,426
. یه نفر تو دریاست

436
00:50:53,594 --> 00:50:58,098
. دکل عقب کنده شد
. نرده‌ها رو محکم بگیرید

437
00:51:09,193 --> 00:51:12,070
. اونجاست قربان

438
00:51:12,154 --> 00:51:15,824
. شنا کن ، مرد. شنا کن

439
00:51:16,617 --> 00:51:18,327
. بیا اینجا

440
00:51:18,410 --> 00:51:23,707
. آقای " آلن" ، هر چیزی رو که روی آب میمونه ، بنداز توی آب

441
00:51:23,790 --> 00:51:27,920
. ما داریم کشی رو از دست می‌دیم

442
00:51:28,003 --> 00:51:31,340
. قربان اینا مثل لنگر عمل می‌کنه

443
00:51:31,423 --> 00:51:34,968
. باید جداش کنیم واگرنه ما رو غرق می‌کنه

444
00:51:35,052 --> 00:51:38,889
. قربان ، اون داره می‌رسه. داره می‌رسه

445
00:51:38,972 --> 00:51:43,018
. "زودباش ، "ویل -
. زود‌باش -

446
00:51:43,101 --> 00:51:48,273
. به خاطر خدا "ویل" شنا کن

447
00:51:56,907 --> 00:51:58,825
. "تو می‌تونی "ویل

448
00:51:58,909 --> 00:52:03,080
. شنا کن. زودباش -
. زودباش ، "ویل". شنا کن -

449
00:54:32,729 --> 00:54:36,149
. دوباره مشغول بوده -
اون کیه؟ -

450
00:54:36,233 --> 00:54:39,069
. "یونس" -
اون چیه؟ -

451
00:54:49,454 --> 00:54:53,917
. مرگ در نبرد واقعی رو میشه تحمل کرد

452
00:54:54,626 --> 00:55:01,675
به نظر من اونایی که بعد از عمل می‌میرن یا
، بر اثر عفونت‌های بعد از عمل

453
00:55:01,758 --> 00:55:07,681
. میشه گفت به نوعی توسط دشمن کشته شدن ، نه من

454
00:55:09,850 --> 00:55:12,477
. اون جوون جزو کشته‌های جنگه

455
00:55:15,189 --> 00:55:19,443
. همونطوری که خودت گفتی باید اونی رو که کمتر بده انتخاب کنیم

456
00:55:19,526 --> 00:55:21,612
. آره ، همین طوره

457
00:55:25,032 --> 00:55:29,453
. برای خدمه سخته. "وارلی" محبوب بود

458
00:55:29,536 --> 00:55:33,624
احساسشون رو در این مورد برات نگفتم؟

459
00:55:40,881 --> 00:55:43,926
، جک" قبل از اینکه جواب بدم"

460
00:55:44,009 --> 00:55:48,138
باید بپرسم که با دوست قدیمیم صحبت می‌کنم
یا با ناخدای کشتی؟

461
00:55:49,223 --> 00:55:52,851
. خُب به ناخدای کشتی می‌گم که از خبرچینی خیلی بدم میاد

462
00:55:52,935 --> 00:55:56,188
. خُب ، مثل یه ایرلندی حرف می‌زنی -
. من یه ایرلندی‌ام -

463
00:55:56,271 --> 00:55:58,315
. خُب ، مثل یه دوست حرف بزن

464
00:55:58,398 --> 00:56:04,238
به عنوان یه دوست میگم که هرگز به توانایی‌های
. تو به عنوان یه ناخدا شک نکردم

465
00:56:04,321 --> 00:56:06,240
. "واضح حرف بزن ،" استفان

466
00:56:08,033 --> 00:56:12,746
. شاید باید هفته‌ها قبل برمی‌گشتیم

467
00:56:12,829 --> 00:56:16,708
، البته افراد با "جک خوش شانس" تا هر جایی میرن

468
00:56:16,792 --> 00:56:19,044
. به پیروزی اطمینان دارن

469
00:56:19,127 --> 00:56:24,758
. اما مشکل همین جاست
. به شکست عادت نداری

470
00:56:26,301 --> 00:56:32,516
و تعقیب یه کشتی بزرگ‌تر ، سریع‌تر
. و با توپ‌های سریع‌تر ، نشانه‌ی غروره

471
00:56:32,599 --> 00:56:36,019
. مسئله غرور نیست
. مسئله انجام وظیفه‌ست

472
00:56:36,103 --> 00:56:38,564
. وظیفه. خُب ، فکر کنم این توجیه خوبیه

473
00:56:38,647 --> 00:56:43,277
. هر چقدر که دلت می‌خواد کنایه بزن
. دیدن دنیا از پشت میکروسکوپ تنها امتیاز توئه

474
00:56:43,360 --> 00:56:47,906
این یه کشتی جنگیه و من دارم در راه انجام وظیفه‌ام
. هر مانعی رو از سر راه برمی‌دارم

475
00:56:47,990 --> 00:56:50,367
به هر قیمتی؟

476
00:56:50,450 --> 00:56:52,703
. به هر قیمتی

477
00:56:52,786 --> 00:56:55,581
. اجرای دستورات بدون توجه به هزینه‌هاش

478
00:56:55,664 --> 00:56:59,960
می‌تونی ادعا کنی که در این انجام وظیفه
هیچ مسئله‌ی شخصی وجود نداره؟

479
00:57:00,043 --> 00:57:02,546
. اجرای دستورات شرط اول خدمت کردنه

480
00:57:02,629 --> 00:57:08,927
. دستور داشتم تا اونو تا برزیل تعقیب کنم
. مد‌ت‌ها قبل از اجرای دستورات فراتر رفتم

481
00:57:11,138 --> 00:57:13,223
. گرفتم

482
00:57:16,768 --> 00:57:19,771
. جهت باد عوض شده ، قربان

483
00:57:19,855 --> 00:57:23,901
. قربان ، ما نمی‌تونیم این جهت غرب رو حفظ کنیم

484
00:57:24,484 --> 00:57:30,532
. اگه ما نمی‌تونیم در جهت باد پیش بریم
. دور می‌زنیمش سمت جنوب

485
00:57:30,616 --> 00:57:33,619
تا کجای جنوب؟

486
00:57:33,702 --> 00:57:37,247
. "تا هر جا ک لازم باشه ، آقای "پولینگز

487
00:57:37,331 --> 00:57:39,791
. بله قربان -
. بجنبید -

488
00:57:40,876 --> 00:57:45,047
. آقای "بوندن" ، به طرف جنوب -
. طرف جنوب -

489
00:57:47,591 --> 00:57:50,761
. بلند کنید. با هم

490
00:58:26,046 --> 00:58:30,384
. عجله کنید
. ظاهراً یه اتفاق جالب دریایی اُفتاده و من هیچی نمی‌دونم

491
00:58:30,467 --> 00:58:34,972
. ما تغییر جهت دادیم به طرف شمال می‌ریم
. به طرف خورشید

492
00:58:35,055 --> 00:58:37,140
. به طرف خورشید -
. به طرف خورشید -

493
00:58:39,768 --> 00:58:43,397
، برای مقدمه‌ای بر این ماجرا

494
00:58:43,480 --> 00:58:49,111
، از " کیلیک" خواستم یه چیز خاص درست کنه
. یه چیز خاص

495
00:58:49,194 --> 00:58:53,490
...کیلیک" ، " کیلیک" اینجا " -
من که همین جا هستم ، نه؟ -

496
00:58:55,993 --> 00:59:00,205
...آقایون من براتون

497
00:59:00,998 --> 00:59:03,292
. مقصدمون رو اعلام می‌کنم...

498
00:59:09,590 --> 00:59:13,343
جزایر " گالاپاگوس"؟ -
. "بله جزایر " گالاپاگوس -

499
00:59:15,929 --> 00:59:18,223
. ناوگان نهنگ ما اونجاست

500
00:59:18,307 --> 00:59:23,770
و بارشون رقم قابل توجهی به رقم
. بودجه‌ی حمله‌ی "ناپلئون" اضافه می‌کنه

501
00:59:23,854 --> 00:59:29,568
. و " اکرون" هم اونجا خواهد بود
. از این بابت کاملاً مطمئنم

502
00:59:29,651 --> 00:59:32,321
...خُب ، آقای "پولینگز" با اجازه‌ی شما

503
00:59:32,404 --> 00:59:35,407
. "یه برش از" البمارل...

504
00:59:36,366 --> 00:59:39,995
. "و برای شما دکتر یه برش از "ردوندو راک

505
00:59:40,078 --> 00:59:41,413
. عالیه

506
00:59:41,496 --> 00:59:44,249
. و " اکرون" هم برای من

507
00:59:50,422 --> 00:59:55,677
Safe and sound at home again
Let the waters roar, Jack

508
00:59:55,761 --> 01:00:00,724
Safe and sound at home again
Let the waters roar, Jack

509
01:00:00,807 --> 01:00:07,064
Long we tossed on the rolling main
Now we're safe ashore, Jack

510
01:00:07,147 --> 01:00:12,486
Don't forget your old shipmates

511
01:00:12,569 --> 01:00:17,991
We have worked the selfsame gun
Quarterdeck division

512
01:00:18,075 --> 01:00:23,747
Sponger I, and loader you
Through the whole commission

513
01:00:23,830 --> 01:00:30,212
Long we tossed on the rolling main
Now we're safe ashore, Jack

514
01:00:30,295 --> 01:00:37,553
Don't forget your old shipmates

515
01:01:21,847 --> 01:01:28,687
. جزایر سحرآمیز
. میگن این جزایر پر از موجودات عجیب و جالبه

516
01:01:29,521 --> 01:01:32,608
. باید اونجا برای آب و غذا توقف کنیم

517
01:01:32,691 --> 01:01:36,653
. بهت قول می‌دم وقتی برسیم
...حداقل می‌تونی چند روزی رو آزاد بگردی و

518
01:01:36,737 --> 01:01:41,158
. و هر چه قدر دلت بخواد سوسک و حشره جمع کنی

519
01:01:41,241 --> 01:01:45,746
. مطمئنم اولین طبیعت دانی هستی که پا به اونجا می‌ذاری

520
01:01:45,829 --> 01:01:49,208
. خُب ، خیلی دوست دارم این کار رو بکنم

521
01:01:52,836 --> 01:01:56,089
این یه حشره‌ست؟ -
. آره -

522
01:01:57,925 --> 01:02:02,763
. هیچ شباهتی نداره. یعنی بیشتر شبیه یه شاخه‌ست

523
01:02:03,555 --> 01:02:05,933
. اصل مسئله همینه

524
01:02:06,016 --> 01:02:09,978
. اینطوری استتار می‌کنه تا زنده بمونه

525
01:02:13,982 --> 01:02:18,654
. ببین این یه عنکبوته که خودش رو به شکل یه مورچه دراُورده

526
01:02:18,737 --> 01:02:26,036
و این یه حشره‌ست که خودش رو به شکل یه خار درمیاره
. تا حشرات دیگه نخورنش

527
01:02:27,538 --> 01:02:29,748
خدا اونا رو تغییر داده؟

528
01:02:29,831 --> 01:02:33,210
خدا اونا رو تغییر داده؟
. بله ، قطعاً

529
01:02:33,293 --> 01:02:36,755
اما آیا اونا خودشون هم تغییر می‌کنن؟

530
01:02:36,838 --> 01:02:39,633
اینم خودش سئوالیه ، نه؟

531
01:02:41,718 --> 01:02:44,388
. "قربان ، قربان ، رسیدیم به" گالاپاگوس

532
01:02:44,471 --> 01:02:46,557
. اومدم

533
01:03:21,425 --> 01:03:25,220
. نگاه کن پشت تخته سنگ -
. اُه ، آره. دیدم -

534
01:03:25,304 --> 01:03:28,974
اون چیه؟ عجیبه نه؟
گونه‌ای از مرغه نه؟

535
01:03:29,057 --> 01:03:34,521
. چه موجودات زشتی -
. وحشتناکن. تنشون پر از زگیله -

536
01:03:34,605 --> 01:03:37,566
زشتن نه؟

537
01:03:38,525 --> 01:03:41,195
. از زن خبری نیست. فقط مارمولک و مرغابی

538
01:03:41,278 --> 01:03:44,198
. چی از زن خبری نیست؟ این که طبیعی نیست

539
01:03:45,532 --> 01:03:47,409
. چقدر خارق‌العاده

540
01:03:47,492 --> 01:03:49,328
چی ، قربان؟

541
01:03:49,411 --> 01:03:53,457
، اون پرنده‌ها یه نوع قره غاز هستن
. ولی نمی‌تونن پرواز کنن

542
01:03:53,540 --> 01:03:56,210
بال‌های تکامل نیافته‌شون رو می‌بینی؟

543
01:03:56,293 --> 01:03:59,880
. خدای من فکر می‌کنم برای علم ناشناخته باشن

544
01:03:59,963 --> 01:04:03,759
. اژدها ها هم مزاحم اونا نیستن

545
01:04:04,384 --> 01:04:08,847
، نه فکر می‌کنم یه نوع از " ایگوئونا " باشن
. بنابراین ، علف‌خوارن

546
01:04:08,931 --> 01:04:12,017
یکیشون رو می‌گیری؟ -
. فکر می‌کنم یه جفت بهتره -

547
01:04:12,100 --> 01:04:15,312
. بعد یکی از بچه‌هاشون رو تقدیم پادشاه می‌کنیم

548
01:04:15,395 --> 01:04:19,107
. نگاه کن. یکیشون داره می‌ره شنا کنه -
. ایگوئونا " شنا نمی‌کنه " -

549
01:04:19,191 --> 01:04:21,443
. این یکی می‌کنه

550
01:04:30,494 --> 01:04:32,621
. وای لعنتی

551
01:04:32,704 --> 01:04:38,961
. تو همین چند دقیقه دو گونه‌ی جدید

552
01:05:02,359 --> 01:05:07,322
. همه‌ی خدمه آماده برای تغییر مسیر
. بادبان اصلی رو آماده کنید

553
01:05:16,582 --> 01:05:20,168
. "اوبری " -
. "هاگ" ، معاون کشتی " الباتراس" -

554
01:05:20,252 --> 01:05:23,714
. خدا خیرتون بده ناخدا
. خدا همتون رو خیر بده

555
01:05:24,715 --> 01:05:27,676
. آقای " کالامی" ، آب و غذا برای این افراد -
. بله قربان -

556
01:05:27,759 --> 01:05:31,221
. آقای "هاوارد" آزاد باش بدین -
. خدمه‌ی سلطنتی آزاد -

557
01:05:32,097 --> 01:05:35,142
. کمتر از یه هفته پیش داشتیم می‌اومدیم طناب بگیریم

558
01:05:35,225 --> 01:05:40,689
. توی اون خلیج قایم شده بود
. از کشتی ما هیچی باقی نذاشت. دزدان دریایی لعنتی

559
01:05:40,772 --> 01:05:43,066
، خدمه اسیر شدن
. ناخدا مرد

560
01:05:43,150 --> 01:05:47,279
. یه کشتی سیاه 3 دکله بود
. واقعاً ناراحت کننده بود

561
01:05:47,362 --> 01:05:52,576
. معادل 12 هزار استرلینگ روغن نهنگ عالی بردن
. بیشتر از 2 سال رو دریا بودیم

562
01:05:52,659 --> 01:05:54,578
و مسیرش؟

563
01:05:54,661 --> 01:05:57,831
. شاید جنوب غرب ، دنبال بقیه‌ی ناوگان

564
01:05:57,915 --> 01:06:01,126
. آقای "پولینگز" ، اسامی آقایون رو تو دفتر کشتی وارد کن

565
01:06:01,210 --> 01:06:04,421
. آقای " آلن" ، جهت بدین غرب از جنوب غرب

566
01:06:04,504 --> 01:06:06,757
. افراد آماده‌ی حرکت

567
01:06:06,840 --> 01:06:09,885
قربان آذوقه‌ی جدید برنمی‌داریم؟

568
01:06:09,968 --> 01:06:13,096
. آقای "موت" یک لحظه‌ام نباید تلف بشه

569
01:06:28,237 --> 01:06:33,283
جک" یادت رفت چه قولی دادی؟" -
. شرایط خدمت ایجاد می‌کنه -

570
01:06:33,367 --> 01:06:36,578
. من نمی‌تونم به خاطر " ایگانا " تعقیب رو عقب بندازم

571
01:06:36,662 --> 01:06:40,123
. قبوله که جالبن ولی کاربرد آنی ندارن

572
01:06:40,207 --> 01:06:44,253
. فکر می‌کنم اینجا موقعیتی برای منظور من و شماست

573
01:06:44,336 --> 01:06:47,464
. این طور که فهمیدم اینجا یه جزیره‌ی دراز و باریکه

574
01:06:47,548 --> 01:06:51,093
. برای ادامه‌ی سفر باید جزیره رو دور بزنی
. من پیاده می‌رم اونطرف

575
01:06:51,176 --> 01:06:55,097
. می‌دونم که تو ساعت‌ها به آشیانه‌ی خالی پرنده زل می‌زنی

576
01:06:55,180 --> 01:06:59,142
. سریع راه می‌رم فقط برای اندازه‌گیری‌های مهم توقف می‌کنم

577
01:06:59,226 --> 01:07:03,397
اکتشافات باارزشی خواهد بود که در
. پیشبرد ما در عالم طبیعت کمک می‌کنه

578
01:07:03,480 --> 01:07:07,568
. اگه باد و امواج علیه ما بودن می‌گفتم باشه

579
01:07:07,651 --> 01:07:10,863
. ولی نیستن و من مجبورم بگم نه

580
01:07:12,531 --> 01:07:16,243
. که این طور
، بعد از این همه سال خدمت کردن

581
01:07:16,326 --> 01:07:21,206
، باید به اینکه جزئی از این برنامه‌ی جنگی هستم قانع باشم

582
01:07:21,290 --> 01:07:26,295
. با عجله از کنار مجروحان رد بشم. خرابی‌ها رو قبول کنم
...از فساد در قدرت چیزی نگم و یا

583
01:07:26,378 --> 01:07:29,965
. خودت رو فراموش کردی ، دکتر -
. نه ، "جک" ، نه -

584
01:07:30,048 --> 01:07:34,344
. تو خودت رو فراموش کردی
. من شخصاً قول رو یه تعهد می‌دونم

585
01:07:34,428 --> 01:07:38,765
. قول من مشروط بود
. من ناخدای یه کشتی جنگی هستم ، نه مالک یه قایق شخصی

586
01:07:38,849 --> 01:07:42,978
. ما برای زیاده گویی شما وقت نداریم ، آقا

587
01:08:10,923 --> 01:08:13,383
. باشه

588
01:08:15,344 --> 01:08:20,933
. این ماهی‌ها رو ببرین پائین توی انبار کشتی

589
01:08:21,016 --> 01:08:24,269
. دیویس" اونا رو اونجا نذار ببرشون پائین"

590
01:08:24,353 --> 01:08:26,021
. "آقای "بلکنی

591
01:08:26,104 --> 01:08:30,317
. قربان یه سوسک عجیب روی عرشه پیدا کردم

592
01:08:33,529 --> 01:08:36,365
. فکر می‌کنم سوسک " گالاپاگوس" باشه

593
01:08:37,407 --> 01:08:39,159
. بله حتماً هست

594
01:08:40,327 --> 01:08:45,541
، شاید اگه تموم روز رو توی جزیره می‌گشتم
. بهش برنمی‌خوردم

595
01:08:47,709 --> 01:08:51,046
. بله امکانش هست

596
01:08:51,797 --> 01:08:54,216
. می‌تونه مال شما باشه

597
01:09:10,607 --> 01:09:13,193
. "آقای "بلکنی

598
01:09:14,403 --> 01:09:17,406
. مرسی -
. قربان -

599
01:09:30,878 --> 01:09:32,880
. آخرین توپ شلیک شد ، قربان

600
01:09:32,963 --> 01:09:36,592
زمان؟ -
. دو دقیقه و یک ثانیه ، قربان -

601
01:09:36,675 --> 01:09:42,014
. بچه‌ها ، خیلی خوب نیست
. باید در ازای یه شلیکش 2 تا شلیک کنیم

602
01:09:42,097 --> 01:09:45,309
می‌خواین توی "پیکادیلی" گیوتین ببینید؟ -
. نه -

603
01:09:45,392 --> 01:09:48,604
می‌خواین اون "ناپلئون" شاهتون باشه؟ -
. نه -

604
01:09:48,687 --> 01:09:51,440
می‌خواین بچه‌هاتون فرانسه بخونن؟ -
. نه -

605
01:09:51,523 --> 01:09:54,776
. آقای "موت" ، آقای "پولینگز" ، توپ‌خانه‌ی سمت راست

606
01:09:57,821 --> 01:10:01,116
. زود باشین بچه‌ها هماهنگ شین

607
01:10:03,785 --> 01:10:07,122
. زود باشین -
. زود باشین ، بچه‌ها ، سریع‌تر -

608
01:10:07,206 --> 01:10:09,291
. بجنبین

609
01:10:21,094 --> 01:10:23,514
. سریعتر

610
01:10:23,597 --> 01:10:26,808
. "گزارش ، آقای "موت -
. گروه 3 و 4 آماده‌ان -

611
01:10:26,892 --> 01:10:29,770
!توپ‌خانه‌ی سمت راست ، آماده‌ی آتش

612
01:11:03,637 --> 01:11:05,848
. یک دقیقه و ده ثانیه

613
01:11:07,683 --> 01:11:10,352
. کارتون خوب بود ، بچه‌ها
. عرق اضافی برای همه

614
01:11:14,481 --> 01:11:16,942
. راه رو برای ناخدا باز کنید ، بچه‌ها

615
01:11:17,025 --> 01:11:19,695
. "کارتون خوب بود ، آقای" کالامی

616
01:11:19,778 --> 01:11:21,864
. مرسی قربان

617
01:11:28,245 --> 01:11:33,667
. کیلیک" ، " کیلیک" بیا اینجا"
برای امشب چی داریم؟

618
01:11:33,750 --> 01:11:36,295
. کله خوک که با سس صرف میشه -
هان؟ -

619
01:11:36,378 --> 01:11:41,049
. کله خوک که با سس سرو میشه -
. عالیه خیلی دوست دارم -

620
01:11:41,133 --> 01:11:47,764
. وقتی فرار می‌کنن "سورپرایز" اونا می‌فرسته به جهنم

621
01:12:44,112 --> 01:12:47,491
. یه هفته‌ی دیگه طول بکشه در ازای یه لیوان آب از همه‌ چی می‌گذرن

622
01:12:47,574 --> 01:12:49,743
. بارون دست من نیست

623
01:12:51,620 --> 01:12:55,165
، باد رو می‌تونم مهار کنم
. ولی من خالقش نیستم

624
01:12:55,249 --> 01:12:57,834
. هیچ وقت این همه بدشانسی پشت هم نداشتم

625
01:13:14,268 --> 01:13:20,190
و از او پرسیدند چه موجب "پلشتی" گردید؟

626
01:13:24,027 --> 01:13:26,363
این دیگه از کجا بود؟

627
01:13:27,281 --> 01:13:32,202
، این مال انجیله
. "داستان "یونس

628
01:13:32,286 --> 01:13:36,164
..."اونا توی کشتیشون متوجه می‌شن که یکی از افراد یعنی همین "یونس

629
01:13:36,248 --> 01:13:39,293
. خدا رو ناراحت کرده و باعث همه‌ی بدشانسی‌هاشونه...

630
01:13:39,376 --> 01:13:45,007
بد از آنی می‌رسد... که بد می‌اندیشد
. و بد عمل می‌کند

631
01:13:45,090 --> 01:13:49,803
. نه. مثل اینکه "جو" یه چیزایی در مورد شیطون می‌دونه

632
01:13:50,679 --> 01:13:54,349
این به خاطر تجارب شخصیه ، نه؟

633
01:14:06,069 --> 01:14:11,491
کیلیک" راست می‌گه صبح روز نبرد دلش رو نداره"
. از اتاق بیرون بیاد

634
01:14:11,575 --> 01:14:16,205
. همه‌ی خدمه کشته میشن جز اون
. همین که اون رفت بالای دکل ، "ویل" اُفتاد

635
01:14:16,288 --> 01:14:20,083
وقتی باد قطع شد کشیک کی بود؟

636
01:14:42,439 --> 01:14:45,067
. هی تو وایسا

637
01:14:47,194 --> 01:14:51,365
. مسئول اسلحه اون مرد رو ببر پائین و با زنجیر ببندش

638
01:14:51,448 --> 01:14:54,993
. آقای "پولینگز" به خاطر خاطی‌ها زنگ 8

639
01:14:55,077 --> 01:14:56,787
. بله قربان

640
01:14:58,205 --> 01:15:01,542
. هالوم" بیاد اتاق من"

641
01:15:05,546 --> 01:15:08,840
مردی با خشونت به شما تنه زد و شما هیچی نگفتین چرا؟

642
01:15:08,924 --> 01:15:11,844
، قصد داشتم بگم ، قربان
...ولی کلمات مناسب

643
01:15:11,927 --> 01:15:17,140
کلمات مناسب؟
. حداقل موجب نافرمانی شد

644
01:15:17,224 --> 01:15:20,310
، سعی کردم با افراد صمیمی باشم و بشناسمشون

645
01:15:20,394 --> 01:15:23,856
. اما علیه من جبهه گرفتن

646
01:15:24,523 --> 01:15:29,361
وقتی رد می‌شم حرف‌هایی می‌زنن
. و نگاهم می‌کنن

647
01:15:29,444 --> 01:15:32,364
. ولی در آینده درستش می‌کنم
. بیشتر سخت گیری می‌کنم

648
01:15:32,447 --> 01:15:35,993
. با ملوان‌ها نباید دوستی کنی ، جوان

649
01:15:36,076 --> 01:15:40,372
. فکر می‌کنن ضعیفی و مخالف می‌شن

650
01:15:40,455 --> 01:15:44,167
. لازم هم نیست ظالم باشی -
. بله ،‌قربان -

651
01:15:44,251 --> 01:15:46,545
. خیلی متأسفم ، قربان

652
01:15:46,628 --> 01:15:50,048
چند سالته؟ 26؟ 27؟ -
. جمعه‌ی بعد 30 سالم می‌شه -

653
01:15:50,132 --> 01:15:51,717
سی؟

654
01:15:51,800 --> 01:15:55,053
. دو بار توی امتحان ناوگانی رد شدم

655
01:15:55,137 --> 01:16:00,017
. می‌دونم شایسته‌ای ، دانش هم داری
. نباید تا آخر عمر ناوآموز بمونی

656
01:16:00,100 --> 01:16:03,729
. نه ، قربان. از حالا بیشتر سعی می‌کنم

657
01:16:05,272 --> 01:16:08,692
. ببین "هالوم" ، اونا رهبری می‌خوان

658
01:16:08,775 --> 01:16:10,819
. قدرت

659
01:16:10,903 --> 01:16:16,366
. حالا اگه اینا در وجودت باشه بهت احترام می‌ذارن

660
01:16:17,951 --> 01:16:21,538
. بدون احترام انضباط وجود نخواهد داشت

661
01:16:22,623 --> 01:16:25,417
. بله قربان

662
01:16:25,500 --> 01:16:30,589
. قدرت ، احترام و انضباط ، قربان

663
01:16:34,510 --> 01:16:38,472
. "خُب... چه شغل بدیه ، "هالوم

664
01:16:39,473 --> 01:16:42,309
. خیلی ناجور

665
01:16:43,060 --> 01:16:45,938
. می‌تونی بری -
. بله ، قربان -

666
01:16:49,191 --> 01:16:53,195
. خُب ، ناخدای خشنی نیستم -
...هالوم" قربانی تمام -

667
01:16:53,278 --> 01:16:56,573
. بدشانسی‌های واقعی یا خیالی این سفر شده...

668
01:16:56,657 --> 01:16:59,201
. آقای " لمب"؟ یه لحظه لطفاً

669
01:16:59,284 --> 01:17:02,538
. اونا خسته شده
. این افراد خستن

670
01:17:02,621 --> 01:17:05,499
. خیلی بهشون فشار اُوردی

671
01:17:05,582 --> 01:17:09,253
. استفان" ، تو رو به عنوان یه دوست به اینجا دعوت می‌کنم"

672
01:17:09,336 --> 01:17:13,632
. نه اینکه ازم انتقاد کنی یا نظر بدی

673
01:17:13,715 --> 01:17:19,263
خُب ، دلت می‌خواد تنهات بذارم تا ذهنت هماهنگ‌تر بشه؟

674
01:17:20,514 --> 01:17:24,309
تو می‌گی چیکار کنم؟ -
. مشروب کشتی رو بریز بیرون -

675
01:17:24,393 --> 01:17:27,855
اونو قطع کنم؟ -
ناگل" مست بود وقتی به "هالوم" اهانت کرد ، می‌دونستی؟" -

676
01:17:27,938 --> 01:17:31,233
. سنت 200 ساله رو قطع کنم

677
01:17:31,316 --> 01:17:34,486
. اونا مست باشن بهتر از اینه که شورش کنن

678
01:17:34,570 --> 01:17:36,864
. می‌دونی منم شورش رو درک می‌کنم

679
01:17:36,947 --> 01:17:41,785
افراد از خون‌هاشون دور شدن ، به خاطر شغل
...مورد علاقه‌شون ماه‌ها در یه زندان چوبی محدود بودن

680
01:17:41,869 --> 01:17:48,667
،‌ برای مخالفت تو در این اتاق به تو حق می‌دم
. ولی در این کشتی یه یاغی رو بیشتر تحمل نمی‌کنم

681
01:17:50,085 --> 01:17:54,381
. وقتی اینطوری از خدمت حرف می‌زنی ناراحت و افسرده می‌شم

682
01:17:54,464 --> 01:17:56,216
فکر می‌کنی دوست دارم "ناگل" رو تنبیه کنم؟

683
01:17:56,300 --> 01:17:59,887
کسی که بالای کشتی طنابی رو قطع کرد
...و بهترین دوستش رو به کام مرگ فرستاد

684
01:17:59,970 --> 01:18:02,848
به دستور من این کار رو کرد؟...

685
01:18:02,931 --> 01:18:07,269
...تو متوجه نیستی تنها چیزی که این دنیای چوبی رو نگه می‌داره کار سخته

686
01:18:07,352 --> 01:18:09,771
. جک" اون فقط ادای احترام نکرده"

687
01:18:09,855 --> 01:18:12,566
. این سلسله مراتب در طبیعت هم هست

688
01:18:12,649 --> 01:18:17,905
...در طبیعت اهانت نیست تحقیر وجود نداره -
. به افراد باید حکومت کرد -

689
01:18:17,988 --> 01:18:20,532
. قبول دارم گاهی عاقلانه نیست
. اما باید تحت فرمان باشند

690
01:18:20,616 --> 01:18:24,912
، این عذر تمام ستمگرهای تاریخه
. "از "نرون" گرفته تا "بناپارت

691
01:18:24,995 --> 01:18:29,124
. من ، شخصاً ، با ظلم مخالفم
. چون نقطه‌ی ظلم و فلاکته

692
01:18:29,208 --> 01:18:33,670
. برای هرج و مرج اشتباهی اومدی برادر

693
01:18:36,506 --> 01:18:38,342
.چهار

694
01:18:39,801 --> 01:18:41,178
.پنچ

695
01:18:43,472 --> 01:18:45,140
.شش

696
01:18:46,391 --> 01:18:48,185
.هفت

697
01:18:49,436 --> 01:18:50,979
.هشت

698
01:18:51,688 --> 01:18:53,440
.نه

699
01:18:55,817 --> 01:18:57,694
.ده

700
01:18:58,779 --> 01:18:59,988
.یازده

701
01:19:02,032 --> 01:19:03,992
.دوازده

702
01:19:06,995 --> 01:19:09,206
. بیاریدش پائین

703
01:19:33,146 --> 01:19:35,524
. یواش آروم

704
01:20:29,661 --> 01:20:32,331
. "اونو بذار زمین ، "بویل

705
01:20:34,833 --> 01:20:37,419
حالتون خوبه ، آقای "هالوم"؟

706
01:20:37,502 --> 01:20:40,589
. مریض نیست ، از زیر کار در میره -
. خفه شو -

707
01:20:40,672 --> 01:20:43,759
. تو خفه شو -
. کاریش نداشته باش -

708
01:20:43,842 --> 01:20:46,845
یه کم آب می‌خوری؟ -
. مرسی -

709
01:20:51,058 --> 01:20:53,393
. "قربان ، قربان آقای "هالوم

710
01:21:00,526 --> 01:21:06,490
. از نظر جسمانی مشکل نداره
. خیال می‌کنه نفرین شده‌ست

711
01:21:08,242 --> 01:21:11,954
. ملوان‌ها تحمل خیلی چیزا رو دارن ولی "یونس" رو نه

712
01:21:12,621 --> 01:21:15,707
. خدای من تو هم باور کردی

713
01:21:17,376 --> 01:21:20,837
. "همه چیز توی کتابات نیومده ،" استفان

714
01:21:27,344 --> 01:21:29,263
خودشه مگه نه؟

715
01:21:31,849 --> 01:21:34,852
. "یونس"

716
01:21:34,935 --> 01:21:36,937
. اون باعثشه

717
01:21:39,439 --> 01:21:42,693
اون باعثشه نمی‌فهمی؟

718
01:21:42,776 --> 01:21:47,447
. هر بار که دیده‌بان اون کشتی ظاهر می‌شه

719
01:21:50,909 --> 01:21:53,579
. صبر کنید تا ببینید

720
01:21:53,662 --> 01:21:58,667
، امشب کشیکمه
. هر بار که پیداش می‌شه

721
01:21:59,835 --> 01:22:04,631
. ما رو با خودش یه راست می‌بره جهنم

722
01:22:25,319 --> 01:22:27,654
. "آقای "هالوم

723
01:22:27,738 --> 01:22:30,449
. بدجوری منو ترسوندین

724
01:22:32,910 --> 01:22:35,078
حالت بهتره؟

725
01:22:35,162 --> 01:22:38,707
. بله. خیلی بهترم ، ممنون

726
01:22:50,010 --> 01:22:54,389
. ناخدا فکر می‌کنه فردا باد میاد

727
01:22:54,473 --> 01:22:56,558
. منم مطمئنم

728
01:23:25,504 --> 01:23:29,049
. همیشه نسبت به من مهربون بودی

729
01:23:36,139 --> 01:23:38,559
. "خداحافظ ، "بلکنی

730
01:24:46,835 --> 01:24:51,632
،‌موقعیت اینه
. تعداد معدودی از ما مردانی می‌شیم که می‌خواستیم باشیم

731
01:24:51,715 --> 01:24:54,676
. اما همه‌ی ما بنده‌ی خدائیم

732
01:24:57,429 --> 01:25:01,767
، اگه در بین ما کسانی نسبت به آقای "هالوم" بد فکر کردن

733
01:25:02,684 --> 01:25:05,395
، یا بد حرف زدن

734
01:25:07,105 --> 01:25:10,734
...یا ادای احترام نکردن

735
01:25:11,985 --> 01:25:15,531
. از خدا طلب بخشش می‌کنیم...

736
01:25:15,614 --> 01:25:17,783
. و از خودش

737
01:25:33,549 --> 01:25:36,134
خدا شکر آقای "موت"؟

738
01:26:01,493 --> 01:26:03,954
. اونجا وایسا

739
01:26:17,676 --> 01:26:20,804
دکتر پرنده‌ای رو که دنبال ما میاد رو می‌بینی؟ -
چه جور پرنده‌ای؟ -

740
01:26:20,888 --> 01:26:27,853
. یه جور مرغابیه یا مرغابیه یا یه جور پرنده‌ی عجیب و غریب
. اوناهاش دکتر

741
01:26:34,193 --> 01:26:38,113
. اوناهش. پرنده‌ی خودمه. مال خودمه

742
01:26:39,781 --> 01:26:41,742
. می‌چرخه بچه‌ها

743
01:26:48,874 --> 01:26:49,917
دکتر؟

744
01:26:50,000 --> 01:26:52,336
. خدای من. دکتر. دکتر

745
01:26:53,754 --> 01:26:58,592
. متأسفم ، پرنده اومد پائین
. شما رو ندیدم

746
01:27:01,303 --> 01:27:04,556
. هالامی" ، "هیگینز" رو بیار" -
. "خوبم ، "جک -

747
01:27:18,070 --> 01:27:20,864
. گلوله یه تیکه از پیراهن رو برده تو

748
01:27:20,948 --> 01:27:25,994
. و اگه زودتر درش نیاریم عفونت می‌کنه

749
01:27:26,078 --> 01:27:28,038
از عهده‌اش برمیای؟

750
01:27:28,121 --> 01:27:34,211
. خُب ، اول باید کتاب‌های دکتر رو بخونم
. و چند تا از عکس‌هاشو رو هم ببینم

751
01:27:34,294 --> 01:27:36,213
عکس‌هاشو ببینی؟

752
01:27:36,296 --> 01:27:39,383
. آگاهیم کمی بیشتر بشه ، همین

753
01:27:39,466 --> 01:27:46,098
. خُب ، می‌دونی اگه توی خشکی بودیم خیلی آسون‌تر بود
...اونجا می‌دونی

754
01:27:46,181 --> 01:27:48,684
. می‌تونم. می‌بینی

755
01:28:13,125 --> 01:28:16,837
. در سطح اُفق ، قربان. می‌ره غرب

756
01:28:17,379 --> 01:28:20,257
. مطمئن نیستم ، ولی فکر می‌کنم خودشه

757
01:28:24,178 --> 01:28:26,180
...بهتره که

758
01:28:27,556 --> 01:28:29,641
. خداحافظ قربان

759
01:28:47,910 --> 01:28:51,997
. بادبان‌هاش که فرانسوی به نظر می‌رسن

760
01:28:59,546 --> 01:29:02,716
بریم سر پستمون ، قربان؟

761
01:29:41,129 --> 01:29:43,632
. بگو که به خاطر من نبوده

762
01:29:43,715 --> 01:29:48,846
. نه ، ابداً. لازم بود که کمی راه برم

763
01:29:50,556 --> 01:29:52,975
. آروم ببریدش

764
01:29:59,731 --> 01:30:03,527
. بریسکی" ، حالا"

765
01:30:03,610 --> 01:30:06,905
. در هر 20 یاردی یه قایق گذاشتیم ، قربان

766
01:30:17,958 --> 01:30:20,544
آماده‌ای؟ -
. بله ، قربان -

767
01:30:20,627 --> 01:30:23,046
. نه

768
01:30:23,630 --> 01:30:26,633
. با دست خودم اینکار رو می‌کنم

769
01:30:32,097 --> 01:30:35,184
، همه چیز تحت کنترله
. اگه چیزی احتیاج ندارین من می‌رم بیرون

770
01:30:35,267 --> 01:30:38,353
. با یه جفت دست دقیق اتفاقی نمی‌اُفته

771
01:30:38,437 --> 01:30:43,942
. البته به شرطی که شرایط انجامش رو داشته باشی

772
01:30:44,318 --> 01:30:52,242
. دکتر عزیز ، من تمام عمرم در کنار و میان زخمی‌ها بودم

773
01:30:52,784 --> 01:30:54,953
. خُب ، پس

774
01:30:55,037 --> 01:31:00,125
، دستت رو بذار روی شکمم
. و هر وقت گفتم فشار بده

775
01:31:00,209 --> 01:31:03,670
. هیگینز" ، لطفاً چاقو رو بده"

776
01:31:11,136 --> 01:31:13,388
. درست نگه دار ، لطفاً

777
01:31:26,652 --> 01:31:29,154
. "سند ، آقای "هیگینز

778
01:31:30,531 --> 01:31:32,616
. پارچه

779
01:31:42,668 --> 01:31:44,753
. خوبه

780
01:31:47,673 --> 01:31:50,926
. آقای "هیگینز" باید دنده رو بلند کنی

781
01:31:53,720 --> 01:31:57,975
. و سعی کنی با رکتراکتور محکم بگیریش

782
01:32:01,436 --> 01:32:03,647
. بلند کنید

783
01:32:03,730 --> 01:32:05,691
. بلندش کنید

784
01:32:05,774 --> 01:32:07,234
. بلند کنید

785
01:32:20,330 --> 01:32:22,916
. جک" نمی‌تونم ببینم"

786
01:32:27,296 --> 01:32:30,340
حالت خوبه؟

787
01:32:40,309 --> 01:32:42,394
. گرفتمش

788
01:32:54,031 --> 01:32:56,325
. بیشتر فشار بده

789
01:33:07,169 --> 01:33:09,880
همش هست؟ -
. بله ،‌ قربان -

790
01:33:10,589 --> 01:33:12,799
. به راحتی میشه وصلش کرد

791
01:33:12,883 --> 01:33:14,801
. خدا رو شکر درش اُوردیم

792
01:34:00,597 --> 01:34:02,432
. اُه ، عالیه

793
01:34:10,065 --> 01:34:11,859
. قربان

794
01:34:11,942 --> 01:34:15,779
. من و "پادین" براتون نمونه جمع کردیم -
جدی می‌گی؟ -

795
01:34:15,863 --> 01:34:19,491
. سوسک‌ها رو با نمونه‌ای از گیاهی که روشون بود اُوردیم

796
01:34:19,575 --> 01:34:22,035
. پادین" ، این یکی فرار کرده"

797
01:34:22,119 --> 01:34:26,373
، قربان ، یادداشت‌هایی رو تهیه کردم
. می‌خواین ببینین

798
01:34:42,389 --> 01:34:46,435
. آقای "بلکنی" ، ظاهراً ویژگی‌های یه طبیعت دان رو داری

799
01:34:46,518 --> 01:34:53,442
. خُب ، شاید منم بتونم یه طبیعت‌دان جنگنده بشم مثل شما

800
01:34:55,611 --> 01:34:58,947
. ظاهراً با هم خوب ترکیب نمی‌شن

801
01:34:59,031 --> 01:35:00,073
. خُب

802
01:35:00,157 --> 01:35:02,534
درسته که شما بلند شین ، قربان؟

803
01:35:02,618 --> 01:35:06,079
آقای "بلکنی" ، شما دکتر هم شدین؟ -
. نه ، قربان -

804
01:35:06,163 --> 01:35:09,583
. نه ، نشدین. "پادین" ،‌ کمکم کن

805
01:35:16,048 --> 01:35:20,469
ناخدا قصد داره چقدر اینجا بمونه؟ -
می‌دونی؟ -

806
01:35:22,346 --> 01:35:24,806
. شاید یه هفته -
یه هفته؟ -

807
01:35:24,890 --> 01:35:28,936
. عجله‌ای نیست -
نباید بریم جزایر "مارکوساس"؟ -

808
01:35:29,019 --> 01:35:31,939
. من حتی مطمئن نیستم کشتی که دیدم " اکرون" باشه

809
01:35:32,022 --> 01:35:37,069
. اگر هم بوده تا حالا خیلی دور شده
. مثل پیدا کردن یه آدم شریف در مجلس

810
01:35:37,152 --> 01:35:42,282
. نه ، برمی‌گردیم وطن قبل از اینکه خدای نکرده جنگ تموم بشه

811
01:35:45,911 --> 01:35:49,331
. ترسم از اینه که دینی برای درست کرده باشی که نتونم ادا کنم

812
01:35:49,414 --> 01:35:54,628
. اسمم رو یه گیاه بذار گیاهی که سخت نابود شه

813
01:35:54,711 --> 01:35:59,383
یه گیاه؟
. چی می‌گی اگه اسمت رو روی یه لاک‌پشت بذارم

814
01:35:59,466 --> 01:36:02,261
. "تستودو اوبری"

815
01:36:43,927 --> 01:36:47,264
. بلند شو وسایلت رو جمع کن باید بریم

816
01:36:47,347 --> 01:36:50,559
می‌ریم به چادر؟ -
. نه ، می‌ریم اونطرف جزیره -

817
01:36:50,642 --> 01:36:55,105
. اما قربان حدود 15 کلیو‌متره -
. خُب ، پس نباید وقت رو تلف کرد -

818
01:36:55,189 --> 01:36:58,192
. غره غاز‌ها رو اونطرف دیدم

819
01:36:58,275 --> 01:37:00,194
. بیا

820
01:37:11,121 --> 01:37:14,082
. طولش 5/17 سانته

821
01:37:15,083 --> 01:37:17,127
. پهناش 10 سانت

822
01:37:17,211 --> 01:37:19,713
. طول گردن 5/37

823
01:37:20,797 --> 01:37:25,135
. عرض پهن‌ترین قسمت 13 سانت

824
01:37:31,183 --> 01:37:34,728
. پادین" تور رو بذار زمین از دستات استفاده کن"

825
01:37:34,811 --> 01:37:37,064
. یه دونه خوبش

826
01:37:38,815 --> 01:37:41,568
. با دقت بلندشون کن

827
01:37:42,194 --> 01:37:45,072
. قربان فکر کنم باید برگردیم

828
01:37:45,155 --> 01:37:50,661
، انضباط نیروی دریایی اینجا عمل نمی‌کنه
. باید اون غره‌غاز رو پیدا کنم

829
01:37:50,744 --> 01:37:53,413
، و اگه ثابت بشه پرواز نمی‌کنه

830
01:37:53,497 --> 01:37:57,334
. تو می‌تونی همراه من به عنوان کاشف در شام سلطنتی شرکت کنی

831
01:39:21,084 --> 01:39:22,628
. "آقای "بلکنی

832
01:39:37,768 --> 01:39:40,062
. قربان ، باید عجله کنیم

833
01:39:42,272 --> 01:39:47,986
. پادین" ، باید کولشون کنی"
. اونا رو بذار زمین ، بذارشون زمین

834
01:39:51,490 --> 01:39:54,243
. قفس‌ها رو باز کنید

835
01:40:08,674 --> 01:40:13,554
. همه‌ی خدمه ، سر پست‌ها -
. آقای " آلن" ، تغییر مسیر به سمت راست لطفاً -

836
01:40:13,637 --> 01:40:16,849
. خدمه این لاک‌پشت‌ها رو ببرن

837
01:40:16,932 --> 01:40:21,019
. زود باشین ، عجله کنید

838
01:40:23,105 --> 01:40:26,483
. دو ساعت از ما جلوتره و میره به سمت جنوب

839
01:40:26,567 --> 01:40:30,279
. "فکر کنم میره به جزیره‌ی" کینگ چارلز
. دنبال آبه

840
01:40:30,362 --> 01:40:37,536
...اگه اونو برداریم منظورم اینه که بگیریمش
. باید مخفیانه بکشیمش

841
01:40:38,745 --> 01:40:41,707
. برایس" به سمت راست"

842
01:40:50,966 --> 01:40:54,094
خُب ، " استیون" اون پرنده‌ای رو که دیده بودی تونستی بگیری؟

843
01:40:54,178 --> 01:40:58,182
. نه ، اون یکی رو نتونستم

844
01:40:58,891 --> 01:41:01,852
. نه بهترین اکتشاف من شبح تو بود

845
01:41:01,935 --> 01:41:06,982
. آره بوده متأسفم که نتونستی مجموعه‌ات رو بیاری

846
01:41:07,065 --> 01:41:13,071
. در واقع من و "بلکنی" یه چیز جدید پیدا کردیم

847
01:41:13,155 --> 01:41:15,824
جداً؟

848
01:41:15,908 --> 01:41:18,160
بذار حدس بزنم یه شاخه‌ست؟

849
01:41:25,292 --> 01:41:27,377
. "براشون بگو آقای "بلکنی

850
01:41:27,461 --> 01:41:30,839
. یه "فازمید" نایابه ، قربان -
یه "فازمید"؟ -

851
01:41:30,923 --> 01:41:37,429
یه حشره‌ست که برای استتار
. به شکل شاخه‌ی درخت درمیاد تا نتونن بخورنش

852
01:42:29,731 --> 01:42:31,984
. فازمید" دریایی ، دکتر"

853
01:42:32,067 --> 01:42:37,072
، حداقل برای چشمان گرسنه
. اگه اشتهای خوردن ما رو داشته باشه

854
01:42:37,155 --> 01:42:41,493
. از این به بعد علاقه‌ی زیادی به گیاه شناسی نشون می‌دم

855
01:42:41,577 --> 01:42:46,123
. مطالعه‌ی طبیعت باعث پیشرفت جنگ‌های دریایی میشه

856
01:42:46,206 --> 01:42:48,208
. که اینطور

857
01:42:48,292 --> 01:42:51,420
. حالا باید این درنده رو جلو بندازیم و تله رو پهن کنیم

858
01:42:51,503 --> 01:42:53,005
جک"؟" -
. بله -

859
01:42:53,088 --> 01:42:55,924
. درنده تویی

860
01:42:57,176 --> 01:43:02,264
. اوناهاش. بدنش معلومه ، درست در سمت راست

861
01:43:02,347 --> 01:43:04,266
. آره ، خودشه

862
01:43:04,349 --> 01:43:07,561
. "لعنتی ، چشمای تیزی داری ، "بارت

863
01:43:07,644 --> 01:43:11,773
. آقای " لمب" ، دود بیشتر -
. بله ، قربان -

864
01:43:11,857 --> 01:43:14,484
. نظرشون رو جلب می‌کنیم

865
01:43:25,329 --> 01:43:30,125
. آفرین بچه‌ها خوب تمیز کنید تا قشنگ و صاف بشن

866
01:43:32,669 --> 01:43:35,756
. ماسه‌ی تازه بیارین تا خوب و براق بشن

867
01:43:44,890 --> 01:43:49,728
. توپ‌های سمت چپ ، چرخ‌های عقب جدا بشن

868
01:43:54,233 --> 01:43:56,318
. توپ‌ها رو بندازین

869
01:43:59,530 --> 01:44:03,158
. برو " کیلیک" ، تو هم لباس بپوش -
. اُه ، خدایا -

870
01:44:03,242 --> 01:44:06,161
تام"؟" -
. تدارکات کامل شده ، قربان -

871
01:44:06,245 --> 01:44:10,958
. از حالا دیگه ، نه قربان ، نه احترام ، نه سوت ، نه زنگ

872
01:44:11,041 --> 01:44:12,709
. بله قربان

873
01:44:12,793 --> 01:44:16,421
. بله ، فکر می‌کنم این کار خیلی مشکل باشه

874
01:44:17,339 --> 01:44:20,342
. "حدود 30 نفر از خدمه‌ی شکار نهنگ یه جایی توی" اکرونه

875
01:44:20,425 --> 01:44:23,804
. رفتیم اونجا آقای " کالامی" با یه گروه میره آزادشون می‌کنه

876
01:44:23,887 --> 01:44:27,766
فکر می‌کنید آماده باشه؟ -
تو آماده‌ای "تام"؟ -

877
01:44:27,850 --> 01:44:30,644
. شاید اون ورق رو برگردونه -
. بله قربان -

878
01:44:41,238 --> 01:44:43,490
. طعمه رو گرفتین تغییر جهت بدین

879
01:44:43,574 --> 01:44:47,619
، وانمود می‌کنیم ترسیدیم و فرار می‌کنیم
. طوری که کشتی شکار نهنگ فرار می‌کنه

880
01:44:47,703 --> 01:44:50,122
. "به استثنای آقایون حاضر ، آقای "هاگ

881
01:44:50,205 --> 01:44:52,082
. زودباش ، وگرنه می‌بیننت

882
01:44:52,166 --> 01:44:56,420
. سکان دار ، دور می‌شیم
. زودباش بیا بالا و لباس شکارچی‌های نهنگ رو بپوش

883
01:45:09,600 --> 01:45:13,562
. تبریک می‌گم ، شدی ناوبان سوم -
. مرسی -

884
01:45:13,645 --> 01:45:18,358
. باید نهنگ گیرها رو آزاد کنیم -
. توی عرشه می‌مونی -

885
01:45:18,442 --> 01:45:20,861
. "متأسفم "ویل

886
01:45:22,821 --> 01:45:28,285
. در مسیر باد قرار می‌گیریم جهت رو خوب حفظ کنید
. بذارید به جهت باد نزدیک‌تر بشه

887
01:45:29,077 --> 01:45:32,039
. ببخشید قربان -
. کلاهت رو بردار ما شکارچیه نهنگیم -

888
01:45:32,122 --> 01:45:36,335
. آقای " کالامی" می‌گه من باید روی عرشه بمونم
...من می‌خواستم بگم که

889
01:45:36,418 --> 01:45:40,506
. می‌دونم چی می‌خوای بگی
. جواب منفیه

890
01:45:40,589 --> 01:45:44,968
، تو تفنگدارها رو رهبری می‌کنی وقتی ما می‌ریم
. بیرون تو فرمانده‌ی کشتی هستی

891
01:45:45,052 --> 01:45:49,431
فهمیدی چی گفتم؟ -
. فرمانده‌ی یه کشتی... مرسی قربان -

892
01:45:49,515 --> 01:45:52,059
. برگرد سر پستت -
. بله قربان -

893
01:45:55,229 --> 01:45:58,440
، بالای بازوی راست
. دوست و دشمن مشخص باشه

894
01:45:58,524 --> 01:46:01,151
. دیویس". بازوی راست"

895
01:46:01,235 --> 01:46:04,988
بازویی که داری یا اونی که نداری؟ -
. "شوخی بسه ، "دیویس -

896
01:46:05,072 --> 01:46:08,867
. پارچه‌ی دور گردنت رو باز کن ببند دور بازوی راستت

897
01:46:08,951 --> 01:46:11,537
. به ناخدا راه بدین

898
01:46:12,913 --> 01:46:14,998
. تبریک می‌گم ناوبان

899
01:46:15,082 --> 01:46:16,625
. خُب بچه‌ها

900
01:46:16,708 --> 01:46:19,044
، می‌دونم در بین شما ترسو وجود نداره

901
01:46:19,127 --> 01:46:22,923
. و می‌دونم که شما هم به اندازه‌ی من منتظر عملیاتین

902
01:46:23,006 --> 01:46:26,593
. اما اول باید بیاریمش کنار خودمون بعد تله رو بندازیم

903
01:46:26,677 --> 01:46:28,679
. این امتحان اعصاب ماست

904
01:46:28,762 --> 01:46:32,850
. و انضباط هم به اندازه‌ی شجاعت مهم خواهد بود

905
01:46:32,933 --> 01:46:38,355
. اکرون" خیلی سخت شکست می‌خوره"
. دو برابر ما توپ و دو برابر ما نفر داره

906
01:46:38,438 --> 01:46:41,692
. و جونشون رو خیلی گرون می‌فروشن

907
01:46:43,527 --> 01:46:47,781
، بادبان‌ها ، نامنظم کنترل می‌شن نه مثل نیروی دریایی

908
01:46:47,865 --> 01:46:50,534
. تا علامت داده بشه باد بادبان‌ها رو بگیرید

909
01:46:50,617 --> 01:46:54,037
. با این کار به توقف کامل خواهیم رسید

910
01:46:54,121 --> 01:46:57,749
توپچی‌ها ، باید خیلی سریع برین
. و توپ‌ها رو ببندین

911
01:46:57,833 --> 01:47:03,130
، با جدا کردن چرخ‌های عقب لوله زاویه داره
. ولی بدون برگشت و مجدداً پر نمی‌شه

912
01:47:03,213 --> 01:47:08,510
. بنابراین ، سرگروه‌ها فقط یه شلیک از سمت چپ دارین
. فقط یه شلیک

913
01:47:08,594 --> 01:47:13,390
. دکل اصلیش رو می‌زنین
. این بستگی به دقت شما داره

914
01:47:13,473 --> 01:47:21,815
، در هر حال ، اگه فلج هم بشه باز هم خطرناکه
. مثل یه وحشی زخمی

915
01:47:22,774 --> 01:47:24,818
...کاپیتان "هاوارد" و مارین‌ها

916
01:47:24,902 --> 01:47:29,198
. عرشه‌ی بازشون رو می‌گیریم زیر شلیک توپ و تفنگ...

917
01:47:29,281 --> 01:47:32,326
. سعی می‌کنن شرایط رو قبل از رفتن ما برابر کنن

918
01:47:34,119 --> 01:47:37,664
. اونا سعی می‌کنن ما رو اسیر کنن

919
01:47:37,748 --> 01:47:44,463
. و اگه سالم باشیم بیشتر براشون ارزش داریم
. طمع بیچارشون می‌کنه

920
01:47:46,298 --> 01:47:49,134
. انگلستان در معرض تجاوزه

921
01:47:49,218 --> 01:47:53,388
، درسته ما این سر دنیا هستیم
. ولی این کشتی وطن ماست

922
01:47:55,015 --> 01:47:57,893
. این کشتی انگلستانه

923
01:48:01,021 --> 01:48:05,567
. پس همه دست به عصا یا دست به اسلحه‌ایم
. باید سریع و دقیق باشیم

924
01:48:05,651 --> 01:48:09,071
. به هر حال ، "سورپرایز" طرف ماست

925
01:48:20,541 --> 01:48:23,460
. بریم بالاتر تا بتونن ببینن -
. سلام ، دکتر -

926
01:48:23,544 --> 01:48:24,920
. "جک"

927
01:48:25,003 --> 01:48:27,256
سیگار می‌کشی؟ -
. نه ،‌ ممنون -

928
01:48:27,339 --> 01:48:29,925
. ببخشید دکتر

929
01:48:31,343 --> 01:48:34,596
. اجازه دارم ، دکتر -
. "مرسی" کیلیک -

930
01:48:34,680 --> 01:48:39,351
. این لیوان سومته -
آره؟ -

931
01:49:34,114 --> 01:49:36,617
. "موفق باشی ، "ویل -
. "موفق باشی ، "پیتر -

932
01:49:38,410 --> 01:49:41,955
. بعداً می‌بینمت -
. می‌بینمت -

933
01:49:42,998 --> 01:49:46,627
. آروم بچه‌ها فقط آروم باشین

934
01:49:49,087 --> 01:49:52,674
. کشتی انگلیسی "سایرون" ، ما کشتی " اکرون" هستیم

935
01:49:52,758 --> 01:49:54,426
. "بارت" -
. قربان -

936
01:49:54,510 --> 01:49:59,306
. هیچ امکانی ندارین ، هیچ شانسی هم ندارین
. به شما اخطار داده می‌شه

937
01:49:59,389 --> 01:50:02,851
. توقف کنید ، واگرنه کشتی‌تون نابود می‌شه

938
01:50:02,935 --> 01:50:06,355
. کشتی انگلیسی ، این آخرین اخطاره

939
01:50:06,438 --> 01:50:10,734
. یا همین حالا وایسید ، یا نابود می‌شید

940
01:50:10,817 --> 01:50:13,070
!بذارید پرواز کنه

941
01:50:15,030 --> 01:50:18,825
. چند یارد اونطرف‌تر شلیک کنید -
. شلیک کنید -

942
01:50:20,160 --> 01:50:22,329
. شروع کنید ، بچه‌ها

943
01:50:22,412 --> 01:50:23,580
!آتش

944
01:50:24,790 --> 01:50:26,583
!آتش

945
01:50:35,467 --> 01:50:38,136
. دکل اصلی ، بچه‌ها

946
01:50:45,102 --> 01:50:47,563
. بذار ببینم -
!آتش -

947
01:51:15,174 --> 01:51:17,259
. به طرف چپ

948
01:51:17,968 --> 01:51:20,512
. بادبان‌ها بالا

949
01:51:20,596 --> 01:51:21,889
. بالا

950
01:51:22,973 --> 01:51:25,851
. توپ‌خانه سمت راست

951
01:51:31,982 --> 01:51:34,359
. به محض دیدن شلیک کنید

952
01:51:54,838 --> 01:51:57,799
. دکل اُفتاده

953
01:51:57,883 --> 01:52:00,511
. نمیشه بریم کنارش قربان

954
01:52:00,594 --> 01:52:03,639
. یه گروه ببر هر چه قدر می‌شه دورش کنید
. من آتیشمون رو می‌کشم جلو

955
01:52:03,722 --> 01:52:07,684
. من به آقای "پولینگز" می‌پیوندم -
. روی بالاترین بادبان -

956
01:52:07,768 --> 01:52:10,771
. "هورا برای "جک خوش شانس -
. هورا -

957
01:52:10,854 --> 01:52:13,482
. قلاب رو بندازید

958
01:52:13,565 --> 01:52:15,984
. از اون قسمت خارج شید

959
01:52:18,111 --> 01:52:23,283
. افراد من ، دنبالم بیان -
. به خاطر انگلستان ، وطن و جایزه -

960
01:52:23,909 --> 01:52:26,495
. بیاین بچه‌ها

961
01:52:30,666 --> 01:52:32,751
. بی‌صدا. ساکت

962
01:52:55,524 --> 01:52:57,526
. انگار کار تمومه ، قربان

963
01:52:57,609 --> 01:52:59,361
. "اکرون"

964
01:53:13,667 --> 01:53:14,877
!آتش

965
01:53:31,602 --> 01:53:33,979
. آقای "بلکنی" ، توپ‌ها

966
01:53:34,062 --> 01:53:35,939
. خودشه

967
01:53:36,023 --> 01:53:37,107
!آتش

968
01:53:38,400 --> 01:53:40,694
. ادامه بدین بچه‌ها. بجنگین

969
01:54:29,827 --> 01:54:31,703
. "جو"

970
01:54:37,584 --> 01:54:39,211
. گریندیس" ، آماده"

971
01:54:49,388 --> 01:54:52,349
. جلوی کشتی رو هدف گرفتن

972
01:54:52,432 --> 01:54:55,102
. می‌خوان ما رو غرق کنن توپ‌شون رو بزنین

973
01:54:55,185 --> 01:54:57,229
. پادن" ، عقب وایسا"

974
01:54:57,312 --> 01:54:58,981
. حالا با هم

975
01:54:59,898 --> 01:55:02,025
. عقب وایسین

976
01:55:02,109 --> 01:55:03,902
!آتش

977
01:55:04,778 --> 01:55:07,197
. دوباره مسلح بشین باید بریم اونطرف

978
01:55:08,574 --> 01:55:10,659
. دنبال من

979
01:55:26,091 --> 01:55:27,843
. حالا

980
01:55:32,514 --> 01:55:36,643
. شکارچی‌های نهنگ ، دنبال من
. آقای "هاگ" ، دنبال من

981
01:55:39,104 --> 01:55:42,900
الباتروس" ، " الباتروس" می‌شنوی چی می‌گم؟"

982
01:55:43,859 --> 01:55:45,903
. به طرف توپ‌ها. به طرف توپ‌ها

983
01:55:49,489 --> 01:55:51,825
. بویل" ، اون توپ‌ها رو از کار بنداز"

984
01:56:27,027 --> 01:56:30,030
. زندای‌ها. برید. آزادین

985
01:56:33,575 --> 01:56:36,245
. سعیتون رو بکنید

986
01:57:07,609 --> 01:57:09,570
. "آقای "هاوارد -
. قربان -

987
01:57:09,653 --> 01:57:12,281
پرچمشون رو اُوردن پائین؟ -
. فکر می‌کنم قربان -

988
01:57:12,364 --> 01:57:16,034
ناخداشون دیده شده؟ -
. نه هنوز ، قربان -

989
01:57:16,118 --> 01:57:17,995
. زودباش -
. بله قربان -

990
01:58:19,973 --> 01:58:22,392
. دکتر "وینکی" ، موسیو

991
01:58:22,476 --> 01:58:25,270
. هر کاری می‌شد براش کردم

992
01:58:30,359 --> 01:58:34,488
...قبل از اینکه کاپیتان بمیره
. گفت اینو بدم به شما

993
02:00:04,495 --> 02:00:07,456
. نه. من این کار رو می‌کنم

994
02:00:21,178 --> 02:00:23,597
کمکم می‌کنی؟

995
02:00:47,454 --> 02:00:49,289
، پروردگارا

996
02:00:49,373 --> 02:00:53,418
. که در بهشت هستی ، نامت مقدس باد

997
02:00:53,502 --> 02:00:57,381
، بهشت از آن توست

998
02:00:57,464 --> 02:00:59,842
، همان طور که زمین هست

999
02:01:00,509 --> 02:01:03,262
، امروز هم روزی رو بر ما ارزانی داشتی

1000
02:01:03,345 --> 02:01:08,267
، قصور ما را عفو بفرما
، آنگونه که ما آنهایی را که بر ما قصور کرده‌اند می‌بخشیم

1001
02:01:08,350 --> 02:01:12,437
. ما از گناه و از شر شیطان بر حذر دار

1002
02:01:12,521 --> 02:01:14,481
، چرا که بزرگی از آن توست

1003
02:01:14,565 --> 02:01:16,608
، و جلال و قدرت

1004
02:01:16,692 --> 02:01:18,777
. برای همیشه

1005
02:01:18,861 --> 02:01:20,404
. آمین

1006
02:01:21,029 --> 02:01:24,491
. رابرت گاردنر" ، دریانورد ماهر"

1007
02:01:24,575 --> 02:01:28,412
. جیمز لوید" ، کمک پرچم‌دار"

1008
02:01:28,495 --> 02:01:31,540
. رابرت کمپ" ، دریانورد ماهر"

1009
02:01:32,749 --> 02:01:36,670
. جان آنتونیو" ، کمک سررشته‌دار"

1010
02:01:37,921 --> 02:01:41,884
. مایکل دودل" ، دریانورد ماهر"

1011
02:01:43,385 --> 02:01:47,055
. جوزف ناگل" ، کمک درودگر"

1012
02:01:48,682 --> 02:01:51,935
. جان آلن" ، مسیر یاب"

1013
02:01:57,441 --> 02:01:59,443
..."پیتر مایلز کالامی"

1014
02:02:04,156 --> 02:02:06,408
. ناوبان...

1015
02:02:08,827 --> 02:02:12,080
، بدن‌های آن‌ها رو به دریا می‌سپاریم

1016
02:02:12,164 --> 02:02:14,333
، تا در آنجا بپوسند

1017
02:02:14,416 --> 02:02:18,253
، به اُمید اینکه روزی دریا مرده‌هایش را پس دهد

1018
02:02:18,337 --> 02:02:21,215
...و دنیا توسط عیسی مسیح

1019
02:02:21,298 --> 02:02:24,635
. دوباره زنده گردد...

1020
02:02:24,718 --> 02:02:26,803
. آمین

1021
02:02:55,666 --> 02:02:57,960
. دوست قدیمی‌مونه

1022
02:03:52,347 --> 02:03:55,350
. لطفاً بشکه رو بده رنگ بشه

1023
02:04:01,857 --> 02:04:06,028
. قربان نهنگ‌ گیرها همه سوار شدن و این آخرین گروه مارین‌هاست

1024
02:04:06,111 --> 02:04:07,738
. خوبه. خوبه

1025
02:04:07,821 --> 02:04:10,616
. "فکر کنم باید برگردیم به" گالاپاگوس

1026
02:04:10,699 --> 02:04:14,453
. ما دنبال آب و غذا می‌گردیم دکتر هم دنبال پرنده‌اش می‌گرده

1027
02:04:14,536 --> 02:04:15,746
. خیلی خوبه ، قربان

1028
02:04:15,829 --> 02:04:19,291
، اما شما
. "اکرون" به " الپاروس"

1029
02:04:19,374 --> 02:04:24,588
، زندانی‌ها رو اونجا زندانی ببندید و اونجا رو بازسازی کنید
. "قرارمون در "پورثموث

1030
02:04:24,671 --> 02:04:27,716
. فکر می‌کنم آقای "هاگ" مسیر یاب خوبی باشه

1031
02:04:27,799 --> 02:04:32,554
. "البته تصمیم با خود شماست ناخدا ، "پولینگز

1032
02:04:37,476 --> 02:04:39,561
. اعتبارنامه‌تون

1033
02:04:43,357 --> 02:04:46,109
. ممنون ، قربان -
. "موفق باشی ، "تام -

1034
02:04:46,193 --> 02:04:48,195
. شما هم همینطور ، قربان

1035
02:04:53,951 --> 02:04:55,911
آقای "موت"؟ -
. بله ، قربان -

1036
02:04:55,994 --> 02:04:58,664
. موفق باشی -
. در "پورثموث" می‌بینمت -

1037
02:04:58,747 --> 02:05:02,251
. "حالا ، بچه‌ها ، به افتخار ناخدا "پولینگز

1038
02:05:09,883 --> 02:05:13,637
. موفق باشی ، قربان -
. موفق باشی ، کاپیتان -

1039
02:05:29,653 --> 02:05:31,572
. بازم شروع شد

1040
02:05:31,655 --> 02:05:34,116
. کیلیک" ، " کیلیک" کجایی"

1041
02:05:34,199 --> 02:05:36,994
. هر وقت حاضر شد براتون میارم

1042
02:05:42,541 --> 02:05:45,460
. بشنوم رسیدیم به ساحل خیالم راحت می‌شه

1043
02:05:45,544 --> 02:05:50,841
. اون همه زخمی و یه "هیگینز" بیچاره برای مراقبت از اونا

1044
02:05:50,924 --> 02:05:54,595
. البته ، بهتر از بی ‌دکتریه

1045
02:05:54,678 --> 02:05:59,474
. دکترشون رو دیدم و باهاش حرف زدم -
. نه ، یک ماه پیش تب کرده و مرده -

1046
02:05:59,558 --> 02:06:02,144
دی وینگی"؟"

1047
02:06:13,655 --> 02:06:17,451
. بگین آقای "موت" بیاد -
. آقای "موت" ، اتاق ناخدا -

1048
02:06:17,534 --> 02:06:20,579
. خود دکتر این شمشیر رو بهم داد

1049
02:06:21,538 --> 02:06:22,748
. قربان

1050
02:06:22,831 --> 02:06:25,876
. آقای "موت" ، تغییر مسیر. جنوب شرق از شرق

1051
02:06:25,959 --> 02:06:29,463
. می‌رسیم به " اکرون" و تا "ونپرسو" اسکورتشون می‌کنیم

1052
02:06:29,546 --> 02:06:32,424
. جنوب شرق از شرق

1053
02:06:33,467 --> 02:06:36,220
..."ویلیام" -
قربان؟ -

1054
02:06:36,303 --> 02:06:39,056
. سرپست‌هاتون -
. بله ، قربان -

1055
02:06:44,102 --> 02:06:47,564
. شرایط خدمت ایجاد می‌کنه

1056
02:06:54,988 --> 02:06:58,325
استیون"... گفتی اون پرنده پرواز نمی‌کنه؟"

1057
02:06:58,408 --> 02:06:59,493
. آره

1058
02:07:00,577 --> 02:07:03,247
. پس جایی نمی‌ره

1059
02:07:03,447 --> 02:07:08,447
هماهنگ سازی با نسخه بلوری
safhearaii.com

