﻿1
00:00:32,410 --> 00:00:37,120
...دو هزار سال قبل
در حینِ دورانِ جنگ های ایالتی ، چین
.به هفت قلمرو تقسیم شد

2
00:00:37,120 --> 00:00:41,880
برای سالیان دراز آنها به خاطر برتری جنگیدند
.در حالی که مردم رنچ می کشیدند

3
00:00:41,880 --> 00:00:48,300
پادشاه "چین" در تلاشهایش به منظور تسخیر
.سرزمین و متحد کردن همه تحت نظر بهشت ظالم تر بود
.اون به عنوان تهدیدی از طرف 6 قلمرو دیگر به حساب می رفت

4
00:00:48,300 --> 00:00:54,010
تاریخ سالنامه های چینی سرشار از داستان هايِ آدمکشانی
.است که برای کشتن پادشاه بزرگ فرستاده شده بودند

5
00:00:57,560 --> 00:01:02,100
...این یکی از اون افسانه ها است

6
00:01:09,101 --> 00:01:13,101
.زیرنویس و ترجمه : حامد ع
www.9movie.ir

7
00:01:46,720 --> 00:01:48,880
...من در سنین ابتدایی یتیم شدم

8
00:01:49,160 --> 00:01:51,750
من اسمی نداشتم
...بنابراین مردم من رو "بی نام" صدا می کنند

9
00:01:52,500 --> 00:01:55,090
من هیچ کسی نیستم
...من شمشیر زنی رو آموختم

10
00:01:55,600 --> 00:01:56,400
بعد از 10سال تمرین

11
00:01:56,570 --> 00:01:58,540
.به مهارت بی نظیری دست پیدا کردم

12
00:01:59,540 --> 00:02:01,370
.پادشاه "چین" منو احضار کرد

13
00:02:01,640 --> 00:02:05,170
.کارهای من قلمرو رو متحیر کرد

14
00:02:43,760 --> 00:02:44,960
...به دستور اعلیحضرت

15
00:02:45,130 --> 00:02:48,260
.ما جنگجوی توانا را آوردیم

16
00:03:08,660 --> 00:03:11,890
...اسکای ، فلاین اسنوء و بروکن اسوورد

17
00:03:12,830 --> 00:03:14,860
..."سه آدمکش اهل "ژاهو

18
00:03:15,070 --> 00:03:17,660
.به دنبال زندگی اعلیحضرت بودند
...به مدت 10سال

19
00:03:17,870 --> 00:03:21,170
.اعلیحضرت رنگ آرامش را ندیده است

20
00:03:22,850 --> 00:03:24,040
...برای شگفتی همه

21
00:03:24,210 --> 00:03:27,980
.یک جنگجويِ توانايِ "چین" اونا رو در هم کوبید

22
00:03:28,420 --> 00:03:33,260
اعلیحضرت سرانجام میتونند در شب
!به خواب بروند

23
00:03:33,490 --> 00:03:36,190
!ما برای پادشاهامون شادمانیم

24
00:03:36,360 --> 00:03:37,990
...این جنگجويِ از بهشت فرستاده شده

25
00:03:38,230 --> 00:03:40,200
.آدمکشان را منقرض کرد

26
00:03:58,760 --> 00:04:01,230
!جنگجو را احضار کنید

27
00:04:43,650 --> 00:04:46,710
.100گام تا اعلیحضرت فاصله بگیر

28
00:04:46,960 --> 00:04:50,410
.وگرنه کشته خواهی شد
.هیچ وقت اینو فراموش نکن

29
00:05:22,970 --> 00:05:27,030
هیچ کسی تا فاصله 100 قدميِ من
.مجاز نیست

30
00:05:27,240 --> 00:05:28,370
میدونی چرا؟

31
00:05:28,840 --> 00:05:30,240
.برای محافظت در مقابل آدمکشان

32
00:05:31,110 --> 00:05:35,020
.بله . برای همین من در این زره محدود شدم

33
00:05:35,180 --> 00:05:38,150
.تو خطر بزرگی رو برای من دور کردی

34
00:05:38,820 --> 00:05:40,520
چطور باید بهت پاداش بدم؟

35
00:05:40,990 --> 00:05:43,290
.خدمت من برای "چین" بوده ، نه برای پاداش

36
00:05:43,800 --> 00:05:46,560
.پیروزی ها باید پاداش داده بشند

37
00:05:52,210 --> 00:05:54,700
..."نیزه نقره ايِ "اسکای

38
00:05:56,310 --> 00:06:00,040
.جنگجویانِ شجاعِ زیادی از من رو زخمی کرد

39
00:06:01,720 --> 00:06:02,780
!فرمان من رو اعلام کن

40
00:06:03,090 --> 00:06:04,180
...به دستور اعلیحضرت

41
00:06:04,360 --> 00:06:08,690
کسی که "اسکای" را بکشه
...زمین و طلا دریافت میکنه

42
00:06:08,860 --> 00:06:10,190
...و مجاز میشه در فاصله

43
00:06:10,360 --> 00:06:11,830
.20قدمی اعلیحضرت نوشیدنی بنوشه

44
00:06:32,490 --> 00:06:35,890
.من میدونم که تو شهروندی از "چین" هستی

45
00:06:36,130 --> 00:06:38,560
.من فرمانده ای از کشور "لنگ منگ" هستم

46
00:06:38,730 --> 00:06:41,760
!فرمانده کشوری با شعاعِ بیش از 10مایل

47
00:06:42,010 --> 00:06:45,130
....مطمئنا پایین ترین درجه رسمی در "چین" است

48
00:06:45,540 --> 00:06:49,500
چطور همچین حریفانی رو از میان برداشتی؟

49
00:06:49,980 --> 00:06:51,110
.من یک به یک اونا رو از بین بردم

50
00:06:52,150 --> 00:06:53,280
.جزئیات رو برام بازگو کن

51
00:06:53,690 --> 00:06:54,810
...آیا اعلیحضرت می دانند

52
00:06:55,050 --> 00:06:57,350
فلاین اسنوء و "بروکن اسوورد" عاشق هم بودند؟

53
00:06:57,590 --> 00:06:59,060
.بله ، میدانم

54
00:06:59,330 --> 00:07:02,160
و اینکه برای سه سال حرف نزدند؟

55
00:07:02,530 --> 00:07:04,860
سه سال؟ چرا؟

56
00:07:05,070 --> 00:07:08,000
.فلاین اسنوء با "اسکای" رابطه نامشروع داشته

57
00:07:09,070 --> 00:07:10,800
.بروکن اسورد هیچ وقت اونو نبخشید

58
00:07:11,180 --> 00:07:13,510
چرا قبلا من اینو نشنیدم؟

59
00:07:14,050 --> 00:07:17,180
.من وقت زیادی رو برای کشف کردنش گذاشتم

60
00:07:18,850 --> 00:07:20,820
..."برای جدا کردن "فلاین اسنوء" و "بروکن اسوورد

61
00:07:21,190 --> 00:07:22,780
.اول لازم بود "اسکای" را حذف کنم

62
00:07:24,090 --> 00:07:27,060
.هیچ نظری درباره نقشه ای که کشیدی ندارم

63
00:07:27,260 --> 00:07:28,730
.اعلیحضرت هوشیار هستند

64
00:07:29,200 --> 00:07:31,360
برای شکست "اسکای" از چی استفاده کردی؟

65
00:07:32,670 --> 00:07:33,730
.شمشیر

66
00:07:35,410 --> 00:07:38,870
.من باید جنایتکاران کشورم را دستگیر کنم

67
00:07:39,150 --> 00:07:40,170
.در پنجمین روز ششمین ماه

68
00:07:40,510 --> 00:07:42,910
.اسکای در یک خانه شطرنج حضور داشت

69
00:07:43,250 --> 00:07:44,380
...من فهمیده بودم اون از شطرنج بازی کردن و

70
00:07:44,690 --> 00:07:47,420
.شنیدن به موسیقی در اونجا  لذت میبره

71
00:08:07,520 --> 00:08:09,640
."خب ، هفت استاد از کاخ "چین

72
00:08:10,090 --> 00:08:12,380
!ما برای دستگیری شما اینجاییم

73
00:08:13,420 --> 00:08:16,290
.خودتو با نشون دادن نیزه ات معرفی کن

74
00:10:08,370 --> 00:10:09,240
!به ایست

75
00:10:18,690 --> 00:10:20,880
یه مامور کوچیک چه کار میتونه بکنه؟

76
00:10:21,590 --> 00:10:23,060
.اینجا سرزمین منه

77
00:10:23,560 --> 00:10:24,530
خب؟

78
00:10:24,790 --> 00:10:26,690
.تو در لیست تحت تعقیب پادشاه هستی

79
00:10:27,160 --> 00:10:28,460
.من برای دستگیر کردن تو تعیین شدم

80
00:12:04,890 --> 00:12:08,450
.پیرمرد ، لطفا یه موسیقی دیگه هم بزن

81
00:12:34,130 --> 00:12:35,860
...هنرهای رزمی و موسیقی متفاوت هستند

82
00:12:36,370 --> 00:12:37,800
.اما اصلِ ثابتی رو سهیم میشند

83
00:12:38,470 --> 00:12:41,060
هر دوشون بر رسیدن به مقامی بالا
...تاکید دارند

84
00:12:42,610 --> 00:12:46,410
اسکای و من برای مدت طولانی ای مقابل
.هم قرار گرفتیم

85
00:12:47,150 --> 00:12:48,510
.هیچ کدوممون تکون نخوردیم

86
00:12:49,420 --> 00:12:53,410
.ما در افکارمون جنگیدیم

87
00:15:42,770 --> 00:15:44,240
!چه شمشیرزنی سریعی داری

88
00:15:47,380 --> 00:15:51,540
فکر می کردم همه چیزو در مورد
.قلمرو ام میدونستم

89
00:15:51,720 --> 00:15:53,410
...نمیدونستم کشور "لنگ منگ" استعدادی

90
00:15:53,660 --> 00:15:56,890
.مثل تو رو نگه داشته

91
00:16:01,930 --> 00:16:03,020
...بروکن اسوورد

92
00:16:05,640 --> 00:16:06,870
...فلاین اسنوء

93
00:16:07,540 --> 00:16:08,510
!به دستور اعلیحضرت

94
00:16:08,740 --> 00:16:11,370
فلاین اسنوء و بروکن اسوورد

95
00:16:11,580 --> 00:16:13,170
...برای آدمکشی با هم شریک شدند

96
00:16:13,380 --> 00:16:15,910
کسی که هر دوشون رو بکشه

97
00:16:16,120 --> 00:16:18,780
طلا و زمین دریافت خواهد کرد

98
00:16:18,990 --> 00:16:20,080
و مجاز میشه در فاصله

99
00:16:20,290 --> 00:16:21,920
.10قدمی اعلیحضرت نوشیدنی بنوشه

100
00:16:42,150 --> 00:16:42,620
...سه سال قبل ، فلاین اسنوء

101
00:16:42,850 --> 00:16:45,250
.با "بروکن اسوورد" کاخ رو ویران کردند

102
00:16:45,420 --> 00:16:49,120
سه هزار سرباز ممتاز هم نتونستند جلوشون رو بگیرند

103
00:16:50,900 --> 00:16:54,330
...به همین خاطر کاخ رو خالی کردم

104
00:16:54,530 --> 00:16:57,030
.تا آدمکش ها نتونند مخفی شند

105
00:16:58,440 --> 00:17:00,600
شمشیر زنیت از ترکیب هاشون
سریعتر بود؟

106
00:17:01,080 --> 00:17:01,800
.خیر

107
00:17:05,280 --> 00:17:06,750
پس چطور موفق شدی؟

108
00:17:18,630 --> 00:17:20,070
.به عنوان یک شهروند "ژاهو" تغییر شکل دادم

109
00:17:20,330 --> 00:17:22,700
.اونا رو تا قلمرو "ژاهو" دنبال کردم

110
00:17:23,300 --> 00:17:24,460
.متوجه شدم که اونا داشتند مخفی می شدند

111
00:17:25,010 --> 00:17:27,270
...در یک مدرسه خطاطی

112
00:17:27,610 --> 00:17:30,370
."با نام های "هایکلیف" و " اسپرینگ بروک

113
00:17:30,850 --> 00:17:31,710
...شایعه شده بود

114
00:17:31,880 --> 00:17:33,850
.ارتش "چین" اون روز حمله میکنه

115
00:17:34,190 --> 00:17:36,420
...بیشتر اهالی شهر فرار کردند

116
00:17:36,960 --> 00:17:38,620
...تنها دانش آموزان مدرسه باقی ماندند

117
00:17:40,130 --> 00:17:42,960
چرا تو همچین زمانی اومدی؟

118
00:17:43,160 --> 00:17:44,190
تو کی هستی؟

119
00:17:45,630 --> 00:17:47,400
...من اهل کشور "یی" در قلمرو "ژاهو" هستم

120
00:17:48,200 --> 00:17:49,930
خواست پدرم در هنگام مرگ

121
00:17:50,410 --> 00:17:52,070
برای یکی از طومارهای شما بود

122
00:17:52,380 --> 00:17:55,710
.میترسم شاید امروز ، روزِ آخر مدرسمون باشه

123
00:17:57,010 --> 00:17:59,780
دنبال کدام خطاط هستی؟

124
00:18:00,090 --> 00:18:01,710
.من با احترام تمام تقاضای استاد "هایکلیف" را دارم

125
00:18:02,020 --> 00:18:04,350
...هایکلیف همان "بروکن اسوورد" بود

126
00:18:04,660 --> 00:18:06,180
اسطوره گفت ، مهارت او به عنوان
...یک شمشیرزن

127
00:18:06,390 --> 00:18:08,690
در خطاطی او ریشه داشته است

128
00:18:09,100 --> 00:18:10,890
پس منم نگرانی هايِ خودمو داشتم

129
00:18:11,270 --> 00:18:14,430
.لازم بود بفهمم آیا حقیقت داره یا خیر

130
00:18:16,240 --> 00:18:17,330
میخواید چی نوشته بشه؟

131
00:18:17,510 --> 00:18:18,700
"شمشیر"

132
00:18:22,250 --> 00:18:23,770
شما علاقه مند به شمشیر هستید؟

133
00:18:25,850 --> 00:18:28,290
این خواست پدرم در هنگام مرگ بود

134
00:18:38,570 --> 00:18:39,700
چه اندازه طوماری؟

135
00:18:40,870 --> 00:18:41,860
.2متر

136
00:18:43,740 --> 00:18:47,080
برای این سایز به جوهر قرمز نیاز پیدا میکنم

137
00:18:47,580 --> 00:18:48,640
...اربابم ازم درخواست کرد که

138
00:18:49,680 --> 00:18:52,120
.کمی جوهر قرمز قرض بگیرم

139
00:18:56,330 --> 00:18:57,850
.استادم کمی جوهرِ قرمز میخوان قرض بگیرند

140
00:19:05,670 --> 00:19:07,400
صدام رو شنیدید ، استاد اسپرینگ بروک؟

141
00:19:08,210 --> 00:19:10,300
.استاد "هایکلیف" میخوان جوهرِ قرمز قرض بگیرند

142
00:19:13,650 --> 00:19:14,880
.بهش بگو خودش بیاد

143
00:19:30,200 --> 00:19:31,530
میتونم مقداری جوهرِ قرمز بگیرم؟

144
00:20:20,340 --> 00:20:23,000
نوشتن "شمشیر" هنوز داشت
...انجام میشد

145
00:20:23,410 --> 00:20:24,840
وقتی که سربازان اعلیحضرت

146
00:20:25,070 --> 00:20:27,070
.به دروزاه های شهر رسیدند

147
00:21:48,950 --> 00:21:49,940
!بِکِشید

148
00:21:52,850 --> 00:21:55,080
.ارتش اعلیحضرت شکست ناپذیره

149
00:21:55,260 --> 00:21:56,720
...نه فقط به خاطر شجاع بودنش

150
00:21:56,930 --> 00:21:58,830
.بلکه به خاطر تیراندازیش

151
00:21:59,660 --> 00:22:02,930
.با دامنه بزرگتری از هر ارتش دیگری

152
00:22:03,600 --> 00:22:06,930
.کمانداران "چین" به مانند توپخانه هستند

153
00:22:07,110 --> 00:22:09,580
.دشمن رو به هراس وا میدارند

154
00:22:21,930 --> 00:22:24,860
!درود! درود! درود

155
00:23:08,790 --> 00:23:10,250
...خواهش میکنم به یاد داشته باشید

156
00:23:11,320 --> 00:23:13,310
...کمان های اونا شاید شهر ما را نابود کنه

157
00:23:14,060 --> 00:23:17,290
...و قلمرو مارو واژگون بسازه

158
00:23:17,870 --> 00:23:20,200
.اما فرهنگ مارو هیچ وقت نمیتونند محو کنند

159
00:23:21,770 --> 00:23:22,900
...امروز

160
00:23:23,210 --> 00:23:27,610
شما گوهر فرهنگمان را یاد خواهید گرفت

161
00:23:54,950 --> 00:23:57,920
!درود! درود! درود

162
00:24:17,940 --> 00:24:20,410
اون مردمان "ژاهو" فرار نکردند؟

163
00:24:20,650 --> 00:24:22,610
.اونا از خطاطیشون الهام گرفتند

164
00:24:22,850 --> 00:24:25,440
کجای "شمشیر" اینقدر سخت بود؟

165
00:24:25,620 --> 00:24:28,280
19راه متفاوت برای نوشتنش وجود داره

166
00:24:28,520 --> 00:24:29,960
...من از "بروکن اسوورد" تقاضای

167
00:24:30,130 --> 00:24:33,060
.یک راه بیستمی رو کردم

168
00:24:33,330 --> 00:24:34,320
هم شمشیربازی و هم خطاطی

169
00:24:34,570 --> 00:24:36,900
.بر جرات و استقامت تکیه دارند

170
00:24:37,130 --> 00:24:38,120
...بیستمین روش

171
00:24:38,370 --> 00:24:41,400
ماهیت شمشیر بازی رو فاش می کرد

172
00:24:41,640 --> 00:24:44,610
.به 19 روش نوشتن چقدر عجیبه

173
00:24:44,980 --> 00:24:46,540
...این باعث میشه که زبان نوشتاری

174
00:24:47,050 --> 00:24:48,340
.درک کردنش غیر ممکنه بشه

175
00:24:49,650 --> 00:24:52,120
...به محض اینکه 6 قلمرو

176
00:24:52,390 --> 00:24:53,790
و تمام قبایل شمالی رو شکست بدم

177
00:24:53,960 --> 00:24:56,520
...این مشکل رو با رسمی کردن

178
00:24:56,730 --> 00:24:57,850
.روش نوشتاری ، ریشه کن میکنم

179
00:24:58,060 --> 00:25:00,500
این عالی نیست؟

180
00:25:01,770 --> 00:25:03,790
اعلیحضرت در شش قلمروها متوقف نمیشند؟

181
00:25:04,070 --> 00:25:05,800
!شش قلمروها هیچی نیستند

182
00:25:06,170 --> 00:25:08,700
من ارتشم رو برای فتح سرزمین های پهناور
...رهبری خواهم کرد

183
00:25:09,040 --> 00:25:11,840
.و یک امپراتوری بزرگ رو شکل خواهم داد

184
00:25:14,520 --> 00:25:17,420
!درود! درود! درود

185
00:25:56,700 --> 00:25:58,330
."ارباب "اسپرینگ بروک

186
00:25:58,740 --> 00:25:59,930
چرا بیرون میری؟

187
00:26:00,380 --> 00:26:01,570
.تا تیرها را دفع کنم

188
00:26:01,910 --> 00:26:03,970
.لازم نیست . داخل بمون

189
00:26:04,620 --> 00:26:07,480
کماندارهای "چین" پرقدرت هستند

190
00:26:07,690 --> 00:26:09,650
.شما شاید به تنهایی نتونید جلوشون رو بگیرید

191
00:26:42,060 --> 00:26:45,000
!درود! درود! درود

192
00:28:39,320 --> 00:28:40,210
.کارت خوبه

193
00:28:41,180 --> 00:28:43,150
.شما هم بهتر هستید

194
00:28:43,690 --> 00:28:45,090
.تو برای خطاطی اینجا نیومدی

195
00:28:46,990 --> 00:28:47,860
تو کی هستی؟

196
00:28:48,390 --> 00:28:51,760
.من اینجا اومدم تا یه چیزیو تحویل بدم

197
00:28:54,270 --> 00:28:55,700
.لطفا نیمه شب من رو در کتابخانه ببینید

198
00:29:04,350 --> 00:29:05,370
.خطاطيِ خوبیه

199
00:29:05,880 --> 00:29:06,870
.شمشیرزنيِ خوبی بود

200
00:29:07,290 --> 00:29:09,410
.شما حتی شمشیرزنی من رو ندیدید

201
00:29:09,590 --> 00:29:12,350
.بدون اون نمیتونستم بنویسم

202
00:29:13,690 --> 00:29:14,750
...در نیمه شب

203
00:29:15,030 --> 00:29:18,120
.من رو در کتابخانه ببینید

204
00:29:19,070 --> 00:29:20,500
..."هزاران سرباز از ارتش "چین

205
00:29:20,770 --> 00:29:24,260
.برای حمله بعدی داشتند آماده میشدند

206
00:29:25,880 --> 00:29:27,780
من تمام شب اون حروف رو مطالعه کردم

207
00:29:27,950 --> 00:29:30,780
سعی داشتم راز مهارت هاشو کشف کنم

208
00:29:42,430 --> 00:29:44,520
این شمشیرزنیش رو فاش میکنه؟

209
00:29:44,730 --> 00:29:48,470
.اما این فقط یه کلمه معمولیه

210
00:29:49,910 --> 00:29:52,670
شمشیرزنی و خطاطی شبیه هم هستند

211
00:29:53,010 --> 00:29:54,710
.یکیشون باید ماهیت اصیلشون رو درک کنه

212
00:29:56,750 --> 00:29:57,910
تو کشفش کردی؟

213
00:29:58,220 --> 00:29:59,480
.از من دوری کرد

214
00:29:59,820 --> 00:30:03,690
پس چطوری باهاشون جنگیدی؟

215
00:30:04,130 --> 00:30:07,760
اگرچه سه سال با هم حرف نزده بودند
.اما جاسوسی همدیگر رو می کردند

216
00:30:07,960 --> 00:30:09,450
در نیمه شب

217
00:30:09,600 --> 00:30:11,930
بروکن اسوورد یواشکی به داخل
اتاق "فلاین اسنوء" نگاه می کرد

218
00:30:17,780 --> 00:30:19,180
...در ساعت 2 صبح

219
00:30:19,380 --> 00:30:22,610
.اون جاسوسی "بروکن اسوورد" رو می کرد

220
00:30:28,760 --> 00:30:31,450
.چه رفتار عجیبی

221
00:30:31,760 --> 00:30:36,200
.منم غافلگیر شدم

222
00:30:36,440 --> 00:30:40,170
بنابراین از نیزه نقره ای "اسکاری" برای
.رسیدن به اونا استفاده کردم

223
00:30:48,980 --> 00:30:51,180
اسکای توسط شمشیر تو کشته شد؟

224
00:30:51,450 --> 00:30:52,390
.بله

225
00:30:54,930 --> 00:30:58,120
تو کی هستی؟
چرا اینجایی؟

226
00:30:58,600 --> 00:31:00,000
.من از قلمرو "چین" هستم

227
00:31:00,200 --> 00:31:02,000
.یک پیغام از طرف "اسکای" دارم

228
00:31:02,470 --> 00:31:03,370
.ادامه بده

229
00:31:03,670 --> 00:31:04,530
...اون گفت زندگی ایی

230
00:31:04,710 --> 00:31:07,570
.بدون مسئولیت و تعهد رو داشته

231
00:31:07,810 --> 00:31:09,710
.اون فقط برای یه نفر مهمه

232
00:31:10,980 --> 00:31:11,910
کی؟

233
00:31:12,280 --> 00:31:13,340
."فلاین اسنوء"

234
00:31:24,660 --> 00:31:27,600
.اسکای مطمئن بود که "فلاین اسنوء" انتقامشو میگیره

235
00:31:38,050 --> 00:31:42,350
.برای جنگیدن ، منو در اردوگاه "چین" ملاقات کنید

236
00:34:03,500 --> 00:34:04,530
!حالا میتونی بری

237
00:34:09,980 --> 00:34:11,240
!برو

238
00:34:46,860 --> 00:34:48,290
!میدونم تو مارو دیدی

239
00:34:50,670 --> 00:34:51,860
...بذار بهت بگم

240
00:34:52,030 --> 00:34:54,370
ما سه سال با هم بودیم

241
00:34:59,040 --> 00:35:00,980
!من گذاشتم از قصد مارو ببینی

242
00:35:03,720 --> 00:35:05,650
!دیگه اصلا اهمیتی برات قائل نیستم

243
00:36:51,860 --> 00:36:54,720
.هر دومون خیلی احمق بودیم

244
00:37:32,510 --> 00:37:35,770
.فقط میخواستم برای من اهمیت قائل بشی

245
00:38:12,390 --> 00:38:13,760
.من باهات نمی جنگم

246
00:38:15,070 --> 00:38:15,960
!برو

247
00:38:21,110 --> 00:38:24,510
!من تو رو به احترام استادم میکشم

248
00:39:53,890 --> 00:39:57,090
.خودت مرگو میخوای . خودمم کمکت میکنم

249
00:42:59,030 --> 00:42:59,930
چرا میخندی؟

250
00:43:01,670 --> 00:43:04,400
کاری که دیشب کردی احمقانه بود

251
00:43:49,200 --> 00:43:50,860
نقشه من با موفقیت همراه بود

252
00:43:51,100 --> 00:43:53,090
...وقتی "فلاین اسنوء" با من می جنگید

253
00:43:53,470 --> 00:43:56,230
.حواس پرت و گیج بود

254
00:43:56,710 --> 00:43:58,570
.من به سادگی شکستش دادم

255
00:44:12,800 --> 00:44:14,660
...هیچ وقت تصور نمی کردم جنگجوهای بزرگی

256
00:44:14,830 --> 00:44:16,630
..."مثل "بروکن اسوورد" و "فلاین اسنوء

257
00:44:16,800 --> 00:44:18,630
اجازه بدند احساساتشون دخالت
.داده بشه

258
00:44:36,630 --> 00:44:40,060
به نظر میرسه که انگار تو
.جداشون کردی

259
00:44:40,400 --> 00:44:41,190
.بله

260
00:44:41,530 --> 00:44:42,730
...در اینصورت اونا حتما باید

261
00:44:42,930 --> 00:44:45,900
.کوچیک و کوته فکر بوده باشند

262
00:44:46,070 --> 00:44:47,060
.درسته

263
00:44:47,310 --> 00:44:50,000
.داستانت منطقی به نظر میرسه

264
00:44:50,180 --> 00:44:51,270
...اما

265
00:44:51,480 --> 00:44:54,380
.یه نفر رو دست کم میگیری

266
00:44:55,820 --> 00:44:56,610
کی؟

267
00:44:57,620 --> 00:44:58,550
.من

268
00:44:59,520 --> 00:45:02,920
دوست داری نظر منو درباره اونا بدونی؟

269
00:45:03,730 --> 00:45:06,490
سه سال قبل اونا کاخ رو ویران کردند

270
00:45:07,400 --> 00:45:08,760
...من به وسیله شجاعت

271
00:45:09,270 --> 00:45:11,360
.و بزرگیشون تحت تاثیر قرار گرفتم

272
00:45:11,610 --> 00:45:13,370
.شخصیت اونا نمیتونه کوچیک باشه

273
00:45:14,380 --> 00:45:16,640
بنابراین رابطه نامشروع "فلاین اسنوء" با
.اسکای یه دروغه

274
00:45:16,810 --> 00:45:18,440
.خیانتشون هم دروغی بیش نیست

275
00:45:18,720 --> 00:45:21,620
!داستانی که گفتی یه دروغه

276
00:45:24,920 --> 00:45:28,090
.به غیر از یک چیز

277
00:45:29,630 --> 00:45:33,030
.اسکای یکی از شماها رو میشناخت

278
00:45:33,200 --> 00:45:34,220
کی؟

279
00:45:35,600 --> 00:45:36,730
.من

280
00:45:38,140 --> 00:45:40,800
من حدس میزنم شما دو تا
.دوستان قدیمی بودید

281
00:45:42,480 --> 00:45:45,380
و شکست "اسکای" فقط یک توضیح
.رو در بر داره

282
00:45:45,580 --> 00:45:46,570
و اون چیه؟

283
00:45:48,350 --> 00:45:50,080
.خودش اجازه داد

284
00:45:56,000 --> 00:45:58,990
برای کشتن من ، هر دوتون یه
قراری رو گذاشتید

285
00:45:59,200 --> 00:46:02,100
که از افراد من به عنوان شاهد
استفاده کنید

286
00:46:02,300 --> 00:46:04,360
انجامش خیلی سخت نبود

287
00:46:04,570 --> 00:46:06,840
سخت ترین قسمتش راضی کردن
...اسکای بود

288
00:46:07,010 --> 00:46:08,340
.تا زندگیشو تو دستای تو بذاره

289
00:46:09,080 --> 00:46:12,340
تو برای شکست "اسکای" اونقدر
.سریع نبودی

290
00:46:12,550 --> 00:46:15,280
.اون با میل خودش با شمشیر تو کشته شد

291
00:46:15,650 --> 00:46:17,850
یه همچین جانسپاری ایی
.لایق احترامه

292
00:46:18,220 --> 00:46:19,620
...اون اولین نفری بود که برای ماموریتت

293
00:46:19,790 --> 00:46:21,690
.خودشو قربانی کرد

294
00:46:24,100 --> 00:46:26,590
.اسکای مغرور بود

295
00:46:26,840 --> 00:46:28,500
.اون خودشو جنگجویی بی نظیر می دید

296
00:46:28,670 --> 00:46:31,400
چه چیزی اونو متقاعد کرد که
...باعث پیروزی تو

297
00:46:31,580 --> 00:46:33,040
و شکست اون شد؟

298
00:46:34,710 --> 00:46:38,210
تو تمرین دیدی ، شاید برای مدت
...10سال

299
00:46:38,550 --> 00:46:40,650
.اونم با یک هدف ؛ کشتن من

300
00:46:40,850 --> 00:46:43,450
تو مهارت بزرگی داری که تعداد
.کمی ازش برخوردارند

301
00:46:54,070 --> 00:46:57,470
کشتن اسکای تو رو به 20قدمی
.من رسوند

302
00:46:57,640 --> 00:47:00,440
پس چرا "فلاین اسنوء" و "بروکن اسوورد" رو
دنبال کردی؟

303
00:47:00,980 --> 00:47:03,880
...گمان میکنم که مهارتت

304
00:47:04,050 --> 00:47:06,020
باعث میشه که تو به فاصله
.10قدمی من برسی

305
00:47:06,920 --> 00:47:10,080
تو به فداکاريِ دوم نیاز داشتی

306
00:47:10,260 --> 00:47:11,950
تا خواستار پاداش دیگری بشی

307
00:47:12,130 --> 00:47:13,690
.تا تو رو به فاصله ده قدمی برسونه

308
00:47:16,330 --> 00:47:18,100
...اگر چه "بروکن اسوورد" و "فلاین اسنوء" هرگز

309
00:47:18,270 --> 00:47:20,170
اسکای رو ندیده بودند

310
00:47:20,340 --> 00:47:21,430
...اما فورا دلیلِ شکستِ

311
00:47:21,640 --> 00:47:24,080
.اون رو قبول کردند

312
00:47:37,390 --> 00:47:39,390
تا کتابخانه چقدر فاصله دارم؟

313
00:47:41,030 --> 00:47:42,090
.تقریبا ده قدم

314
00:47:42,500 --> 00:47:44,370
.ده قدم خوبه

315
00:48:28,860 --> 00:48:30,730
.من به کمک یکی از شماها نیاز دارم

316
00:48:31,100 --> 00:48:32,560
.لطفا بین خودتون تصمیم بگیرید

317
00:48:32,970 --> 00:48:34,430
.فردا صبح در اردوگاه "چین" من رو ملاقات کنید

318
00:48:48,420 --> 00:48:49,550
!چقدر سریع شمشیر میزنه

319
00:48:51,320 --> 00:48:52,290
.درسته

320
00:48:52,760 --> 00:48:54,190
.اسکای یک جنگجوی بزرگ بود

321
00:48:55,300 --> 00:48:57,260
اون با رضایت خودش زندگیشو
.برای این مرد فدا کرد

322
00:48:58,530 --> 00:49:00,330
.اون میتونه پادشاه رو بکشه

323
00:49:04,940 --> 00:49:06,030
.ما باید اقدام کنیم

324
00:49:06,940 --> 00:49:09,880
.این یعنی ما میمیریم

325
00:49:12,750 --> 00:49:14,220
.پس با هم میمیریم

326
00:50:33,760 --> 00:50:35,220
.تو یه قدم جلوی من بودی

327
00:50:56,320 --> 00:50:58,120
زیادی بهت آسیب رسوندم؟

328
00:50:59,560 --> 00:51:00,850
من باید کسی باشم که باهاش
.می جنگم

329
00:51:03,430 --> 00:51:04,860
.من میخوام زندگی کنم

330
00:51:05,570 --> 00:51:08,930
اگر تو مُردی ، من چطوری زندگی کنم؟

331
00:51:10,940 --> 00:51:14,930
.تو زندگی میکنی ؛ بهم قول بده

332
00:51:23,090 --> 00:51:24,420
!بگو

333
00:51:36,440 --> 00:51:37,500
.خیله خب

334
00:51:46,950 --> 00:51:48,280
."مون تو راهه"

335
00:51:52,560 --> 00:51:53,790
.بهتره برم

336
00:53:35,330 --> 00:53:37,320
من "بی نام" هستم
."فرمانده کشور "لنگ منگ

337
00:53:37,600 --> 00:53:41,120
لطفا به من اجازه بدید تا این
.آدمکش رو بکشم

338
00:53:41,530 --> 00:53:43,300
.اون تو لیست تحت تعقیب اعلیحضرت است

339
00:53:43,470 --> 00:53:46,340
حالا اون اینجاست
.من دستگیرش میکنم

340
00:53:46,610 --> 00:53:48,630
.آدمکش و من یه قراری با هم داریم

341
00:53:48,940 --> 00:53:50,540
.تا یک به یک بجنگیم

342
00:53:50,810 --> 00:53:51,780
.برای شکستش باید عاجز باشم

343
00:53:51,950 --> 00:53:54,280
.لطفا دستگیرش کن

344
00:53:54,780 --> 00:53:56,150
.دستور شما اجرا میشه

345
00:54:47,620 --> 00:54:49,310
!شمشیرتو بِکِش

346
00:55:20,600 --> 00:55:23,760
!درود! درود! درود

347
00:55:24,970 --> 00:55:25,830
!حرکتتو بکن

348
00:55:28,140 --> 00:55:30,610
!درود! درود! درود

349
00:55:32,610 --> 00:55:34,240
.من با رضایت میمیرم

350
00:55:34,480 --> 00:55:35,740
!حرکتتو بکن

351
00:55:40,050 --> 00:55:43,050
!درود! درود! درود

352
00:55:45,060 --> 00:55:47,690
!درود! درود! درود

353
00:55:50,100 --> 00:55:53,190
!درود! درود! درود

354
00:55:57,280 --> 00:56:04,780
!درود! درود! درود

355
00:56:48,340 --> 00:56:49,940
!چقدر سریع شمشیر میزنی

356
00:58:07,010 --> 00:58:10,180
برای چی اینجایی؟

357
00:58:11,120 --> 00:58:13,350
برای چیزی که یه بار ازم
.درخواست کردید

358
00:58:13,550 --> 00:58:17,790
من با کسی که به "فلاین اسنوء" آسیب"
."برسونه می جنگم

359
00:58:18,690 --> 00:58:20,860
.لطفا شمشیرتون رو بِکِشید

360
00:58:33,150 --> 00:58:35,140
.ممنون

361
00:58:35,480 --> 00:58:38,710
من گمان میکنم تو و "بروکن اسوورد" هم
...جنگیدید

362
00:58:38,890 --> 00:58:42,790
...اما تقریبا اون جنگ

363
00:58:43,090 --> 00:58:48,290
.جنگی برای شرافت "فلاین اسنوء" بود

364
01:02:59,530 --> 01:03:00,650
اسشتاد من از شما میخوان این شمشیر رو
.داشته باشید

365
01:03:05,930 --> 01:03:06,800
چرا؟

366
01:03:07,500 --> 01:03:09,730
.آقا و خانم در زندگی و مرگ با هم هستند

367
01:03:10,970 --> 01:03:14,640
اونا هیچ وقت جدا نمیشند
.همینطور شمشیرهاشون

368
01:03:25,330 --> 01:03:26,590
...این آخرین آرزشون است

369
01:03:27,030 --> 01:03:28,430
.که این شمشیر رو برای ماموریت قبول کنید

370
01:04:05,280 --> 01:04:06,750
...اسکای ، فلاین اسنوء و بروکن اسوورد

371
01:04:06,910 --> 01:04:09,380
...خودشونو فدا کردند

372
01:04:09,620 --> 01:04:12,020
.تا تو بتونی در فاصله ده قدمی من باشی

373
01:04:12,250 --> 01:04:14,740
هر سه تاشون برای تو زندگیشون رو
فدا کردند

374
01:04:14,960 --> 01:04:18,020
.بهترین دوستان هم همچین کاری نمی کردند

375
01:04:18,530 --> 01:04:19,960
...بنابراین تو

376
01:04:20,130 --> 01:04:21,600
.خطرناک ترین آدمکش هستی

377
01:04:34,980 --> 01:04:36,450
چطور از نقشه ام باخبر شدید؟

378
01:04:36,850 --> 01:04:38,720
...شعله این شمع ها

379
01:04:40,290 --> 01:04:42,090
.با مقصود آدمکشی پریشان شدند

380
01:04:47,970 --> 01:04:50,530
...همتون

381
01:04:51,640 --> 01:04:53,040
حاضرید به خاطر یه هدف بمیرید

382
01:04:54,040 --> 01:04:57,270
متاسفم که میگم اونقدرها هم
.محکوم نیستم

383
01:04:57,480 --> 01:04:59,470
.اعلیحضرت تمامی نقشه مارو رویت کردند

384
01:05:01,580 --> 01:05:03,980
...اگر زودتر متوجه میشدم

385
01:05:05,020 --> 01:05:08,820
.اجازه نمیدادم اینقدر نزدیک بیای

386
01:05:11,060 --> 01:05:12,390
.یک شهروند "چین" همچین کاری رو نمیکنه

387
01:05:12,560 --> 01:05:13,720
تو کی هستی؟

388
01:05:13,930 --> 01:05:15,560
."مردی از "ژاهو

389
01:05:17,200 --> 01:05:19,430
.سربازان "چین" شما خانواده من رو کشتند

390
01:05:19,610 --> 01:05:21,010
...من در چین سرگردان بودم

391
01:05:21,180 --> 01:05:22,670
.و به فرزندی قبول شدم

392
01:05:22,910 --> 01:05:24,540
من هویت واقعیم رو 10سال قبل
.کشف کردم

393
01:05:24,950 --> 01:05:26,850
.و جون و دلمو روی این نقشه گذاشتم

394
01:05:27,450 --> 01:05:29,150
.تو برای انتقام "ژاهو" اومدی

395
01:05:32,120 --> 01:05:33,750
.متوجهم

396
01:05:34,990 --> 01:05:36,260
...میخوام بدونم

397
01:05:36,860 --> 01:05:38,830
آیا مهارتِ مخصوصت اسمی هم
.داره یا خیر

398
01:05:39,130 --> 01:05:40,460
...همان طور که اعلیحضرت حدس زدند

399
01:05:40,840 --> 01:05:42,300
.تنها یک حرکت سخت وجود داره

400
01:05:42,570 --> 01:05:43,540
و اون چیه؟

401
01:05:44,070 --> 01:05:45,540
"!مرگ در فاصله ده قدمی"

402
01:05:45,910 --> 01:05:48,900
"مرگ در فاصله ده قدمی"
!اسم خوبیه

403
01:05:49,650 --> 01:05:50,740
تمامی نگهبانانم در فاصله صد قدمی
.من هستند

404
01:05:50,950 --> 01:05:53,210
.در خارج از این کاخ

405
01:05:53,380 --> 01:05:55,550
.و تو در فاصله ده قدمی هستی

406
01:05:56,620 --> 01:05:57,610
...به نظر میرسه

407
01:05:58,260 --> 01:06:01,720
که امروز سرنوشت
من رقم خورده

408
01:06:09,410 --> 01:06:11,070
اما صبرت رو درک میکنم

409
01:06:12,610 --> 01:06:14,130
.اعلیحضرت باهوش هستند

410
01:06:14,980 --> 01:06:15,950
...با این حال

411
01:06:17,080 --> 01:06:19,350
.شما زیادی یه نفرو دست کم گرفتید

412
01:06:20,550 --> 01:06:21,250
کی؟

413
01:06:21,450 --> 01:06:22,850
."بروکن اسوورد"

414
01:06:30,300 --> 01:06:31,770
...من باید بهشون ثابت میکردم

415
01:06:31,970 --> 01:06:35,300
.که شمشیر من سریع و صحیح بود

416
01:07:21,530 --> 01:07:22,730
...در فاصله ده قدمی

417
01:07:23,070 --> 01:07:25,000
.شمشیر من با دقت زیادی حمله میکنه

418
01:07:25,370 --> 01:07:27,640
...اگر اون در نقطقه دقیقی فرو بشینه

419
01:07:27,840 --> 01:07:30,830
.باعث هیچ زخم مهلکی نخواهد شد

420
01:07:31,480 --> 01:07:33,240
...اگر یکی از شماها قبل از شهادت

421
01:07:33,480 --> 01:07:37,010
یه ضربه وارد کنه ، میتونیم اونوقت پادشاه
.رو گول بزنیم

422
01:07:39,360 --> 01:07:42,090
.همچین ضربه ای کار آسونی نیست

423
01:07:42,690 --> 01:07:44,160
حال اسکای چطوره؟

424
01:07:44,600 --> 01:07:45,820
.کاملا بهبود یافته

425
01:07:46,100 --> 01:07:48,430
اعتماد اون در شمشیر تو
.فوق العاده بود

426
01:07:48,730 --> 01:07:50,960
.امنیتِ پادشاه غیر قابل نفوذه

427
01:07:51,640 --> 01:07:52,900
.راه دیگه ای وجود نداشت

428
01:07:53,340 --> 01:07:55,740
.نگهبانان "امپریل" اش بی مصرف بودند

429
01:07:56,710 --> 01:07:59,680
.اون باید سه سال پیش میمیرد

430
01:07:59,950 --> 01:08:00,920
چه اشتباهی پیش اومد؟

431
01:08:03,890 --> 01:08:05,250
.من نقشه رو خراب کردم

432
01:08:10,730 --> 01:08:12,030
.پادشاه نباید کشته بشه

433
01:08:12,500 --> 01:08:13,930
اون اینو گفت؟

434
01:08:14,130 --> 01:08:14,690
.بله

435
01:08:14,900 --> 01:08:15,890
چرا؟

436
01:08:16,140 --> 01:08:17,500
.منم همینو ازش پرسیدم

437
01:08:17,840 --> 01:08:18,860
چی گفت؟

438
01:08:19,070 --> 01:08:21,100
.اون روز توضیحی نداد

439
01:08:23,280 --> 01:08:25,110
بروکن اسوورد از بین اون سه تا
.قویترینه

440
01:08:25,520 --> 01:08:29,580
اون و من احتمالا در مهارت با هم
.برابریم

441
01:08:30,390 --> 01:08:34,950
...چیزیو که بعدا به من گفت

442
01:08:35,730 --> 01:08:37,700
.شدیدا منو بهم ریخت

443
01:08:39,030 --> 01:08:40,230
...تا وقتی من زنده ام

444
01:08:40,740 --> 01:08:42,330
.جلوی شما رو از کشتن پادشاه میگیرم

445
01:08:45,340 --> 01:08:46,640
.من کمکت میکنم

446
01:08:48,680 --> 01:08:51,550
.اون گذاشت فرصت از دست بره

447
01:08:52,450 --> 01:08:54,890
.این دفعه ، باید موفق بشیم

448
01:08:55,620 --> 01:08:57,450
.فردا در اردوگاه "چین" می بینمت

449
01:09:04,370 --> 01:09:05,660
.یه لطفی به من بکن

450
01:09:07,140 --> 01:09:08,600
!در جنگ با "بروکن اسوورد" کمکن کن

451
01:09:20,350 --> 01:09:21,180
!استاد

452
01:09:27,960 --> 01:09:28,860
منتظر چی هستی؟

453
01:09:30,770 --> 01:09:32,930
...اگرچه در کمک به اون موافقت کردم

454
01:09:33,940 --> 01:09:36,030
.اما حمله از پشت ناجوانمردانه است

455
01:09:36,270 --> 01:09:37,870
.بنابراین نتونستم شمشیرمو بکشم

456
01:09:38,840 --> 01:09:40,570
...اما هر دومون میدونستیم

457
01:09:40,880 --> 01:09:42,470
...اگر جلوی "بروکن اسوورد" رو نمی گرفتیم

458
01:09:43,450 --> 01:09:45,080
.هرگز موفق نمیشدیم

459
01:11:36,860 --> 01:11:37,850
.مون ، نکن

460
01:11:39,470 --> 01:11:42,130
.تو حریف اون نمیشی . دست نگه دار

461
01:12:06,770 --> 01:12:08,130
.میدونستم این اتفاق می افته

462
01:12:10,140 --> 01:12:11,870
.حالا نمیتونی جلومو بگیری

463
01:12:12,180 --> 01:12:14,940
.حتی زخمی هم جلوتو میگیرم

464
01:12:16,920 --> 01:12:18,350
!پس من میکشمت

465
01:12:26,560 --> 01:12:28,260
خیلی بهش آسیب رسوندم؟

466
01:12:28,930 --> 01:12:30,520
...داروی مخصوصتون

467
01:12:31,030 --> 01:12:33,520
.باید یک روزه زخمشو شفا بده

468
01:12:34,600 --> 01:12:35,700
شما دریافتش کردید؟

469
01:12:36,310 --> 01:12:38,780
.قصد داشتم خودم زخمشو بپیچم

470
01:12:39,550 --> 01:12:42,280
...بعد از جنگ ، شمشیرمو بردارید

471
01:12:42,480 --> 01:12:43,950
.و "بی نام" رو برای دیدن پادشاه دنبال کنید

472
01:12:44,350 --> 01:12:45,320
.بله

473
01:12:45,590 --> 01:12:47,820
.اونا با یک نوکر ظالمانه رفتار نمیکنند

474
01:12:49,120 --> 01:12:50,590
...اگر آدمکش موفق شد

475
01:12:51,490 --> 01:12:52,960
در راه برگشتت یک پرچم قرمز رو
.تکون بده

476
01:12:53,600 --> 01:12:55,960
.اگر شکست خورد ، یک پرچم زرد رو

477
01:12:56,170 --> 01:12:58,430
...اگر اتفاقی برای شما بی افته

478
01:12:58,640 --> 01:13:00,160
.هر پیغامی بی فایده خواهد بود

479
01:13:03,380 --> 01:13:05,040
...من از بهشت لبخند میزنم

480
01:13:05,410 --> 01:13:07,350
.اگر پرچم قرمز رو ببینم

481
01:14:12,170 --> 01:14:13,190
فلاین اسنوء چطوره؟

482
01:14:13,730 --> 01:14:14,790
.استراحت میکنه

483
01:14:19,540 --> 01:14:20,940
.نمیدونه من اومدم

484
01:14:21,140 --> 01:14:23,940
.تو گفتی جلومو میگیری

485
01:14:24,550 --> 01:14:25,980
.لطفا از این ماموریت صرفنظر کن

486
01:14:26,420 --> 01:14:27,680
.خودت میدونی من مردی از "ژاهو" هستم

487
01:14:28,050 --> 01:14:29,020
.منم همینطور

488
01:14:29,450 --> 01:14:30,920
چین میخواد بر "ژاهو"غلبه کنه؟

489
01:14:31,360 --> 01:14:32,320
.بله

490
01:14:32,560 --> 01:14:34,390
پادشاه دشمن "ژاهو" نیست؟

491
01:14:34,830 --> 01:14:35,730
.چرا

492
01:14:36,530 --> 01:14:37,860
سعی داری از کی دفاع کنی؟

493
01:14:38,230 --> 01:14:39,560
اسم خودتو مردی از "ژاهو" می نامی؟

494
01:14:43,910 --> 01:14:47,770
.فلاین اسنوء هم همین درخواستو ازم کرد

495
01:14:50,950 --> 01:14:52,580
...وقتی برای اولین بار همدیگر رو دیدیدم

496
01:14:54,290 --> 01:14:55,310
.زندگی بی هدفی رو داشتم

497
01:15:01,260 --> 01:15:04,060
.بعد از اولین جنگمون عاشقش شدم

498
01:15:04,670 --> 01:15:07,230
...اون دختر ژنرالی از "ژاهو" است

499
01:15:07,670 --> 01:15:09,970
.که در جنگی علیه "چین" کشته شد

500
01:15:10,370 --> 01:15:12,000
.اون شمشیر پدرشو به ارث برد

501
01:15:13,010 --> 01:15:14,740
.میدونستم انتقام پدرشو میگیره

502
01:15:15,050 --> 01:15:17,710
.بهش قول دادم کمکش میکنم

503
01:15:20,150 --> 01:15:22,120
...خطاطی و شمشیر بازی

504
01:15:22,690 --> 01:15:24,720
.اصول یکسانی رو سهیم میشند

505
01:15:25,130 --> 01:15:27,290
ما خطاطی کردیم تا به شمشیربازیمون
...الهام ببخشیم

506
01:15:27,600 --> 01:15:28,560
.و به قدرت های والامون

507
01:15:30,070 --> 01:15:32,860
اون میدونست من از زمان بچگی
.الاف بودم

508
01:15:33,100 --> 01:15:35,940
.هیچ جایی رو خونه خودم نمیدونم

509
01:15:36,270 --> 01:15:37,470
اون گفت ، به محض اینکه پادشاه رو
...بکشیم

510
01:15:37,680 --> 01:15:40,700
.اون منو به خونشون میبره

511
01:15:40,980 --> 01:15:43,740
.دیگه شمشیرزنی در کار نخواهد بود

512
01:15:44,280 --> 01:15:45,340
...تنها یک مرد

513
01:15:45,590 --> 01:15:46,610
.و یک زن

514
01:16:15,390 --> 01:16:17,490
.ماهیت خطاطی از روح میاد

515
01:16:17,760 --> 01:16:19,190
.شمشیرزنی هم همینطور

516
01:16:19,930 --> 01:16:22,090
هردوشون میل حقیقت و سادگی
.رو دارند

517
01:16:22,600 --> 01:16:24,730
به تدریج من هدفی
.بزرگتر رو شناختم

518
01:16:32,350 --> 01:16:33,810
.سه سال قبل ما مهارتهامون رو کامل کردیم

519
01:16:34,480 --> 01:16:36,110
فلاین اسنوء در پیش رفتن اصرار داشت

520
01:16:37,020 --> 01:16:39,080
با هم ، ما کاخ رو ویران کردیم

521
01:21:17,220 --> 01:21:20,020
اون دلیل منصرف شدن از
.ماموریت رو جویا شد

522
01:21:20,450 --> 01:21:23,080
من بهش گفتم پادشاه نباید
.کشته بشه

523
01:21:23,590 --> 01:21:26,460
این چیزیه که خطاطی به من
.آموخت

524
01:21:27,900 --> 01:21:29,160
....من پادشاه رو نکشتم

525
01:21:29,970 --> 01:21:31,660
بعدش اون از حرف زدن با من
.صرفنظر کرد

526
01:21:38,140 --> 01:21:39,440
.لطفا از نقشت صرفنظر کن

527
01:21:39,950 --> 01:21:40,610
.نه

528
01:21:40,820 --> 01:21:43,180
شمشیرت در کینه ساخته شده؟

529
01:21:43,420 --> 01:21:44,540
.بله

530
01:21:45,650 --> 01:21:46,880
...برای ده سال ، هیچ گاه خسته نشده

531
01:21:48,020 --> 01:21:50,620
!الان نمیتونم دست نگه دارم

532
01:21:50,860 --> 01:21:52,420
چطور میتونم منصرفت کنم؟

533
01:21:52,960 --> 01:21:54,260
.تنها با کشتنم

534
01:21:55,030 --> 01:21:56,090
اینقدر اصرار داری؟

535
01:21:56,840 --> 01:21:57,800
.بله

536
01:21:59,710 --> 01:22:00,900
...بذار عقیدم رو در سه تا کلمه

537
01:22:02,040 --> 01:22:03,870
.بیان کنم

538
01:22:48,130 --> 01:22:49,070
.سه کلمه ذهن من رو بیان میکنه

539
01:22:50,010 --> 01:22:51,500
.لطفا توجه کن

540
01:23:00,850 --> 01:23:03,820
.مون ، شمشیر منو به استاد "بی نام" بده

541
01:23:04,460 --> 01:23:06,080
.فلاین اسنوء و من هیچ گاه جدا نخواهیم شد

542
01:23:06,330 --> 01:23:07,720
.همینطور شمشیرهامون

543
01:23:22,750 --> 01:23:23,770
..."استاد "بی نام

544
01:23:24,220 --> 01:23:26,010
...اگر چه من فقط یه نوکر پَست هستم

545
01:23:26,690 --> 01:23:28,410
اما بهم اجازه بدید چند کلمه ای
.رو بگم

546
01:23:29,490 --> 01:23:32,550
.من از 8سالگی با استاد بودم

547
01:23:33,060 --> 01:23:34,720
....ایشون هنرهای رزمی و چگونه

548
01:23:35,030 --> 01:23:36,760
.یک انسان آراسته بودن رو به من آموختند

549
01:23:37,870 --> 01:23:39,160
...هر کاری که استاد من میکنه

550
01:23:39,370 --> 01:23:40,860
.به یک دلیل درستی است

551
01:23:42,510 --> 01:23:43,940
...کلماتی که اون به شما داد

552
01:23:44,180 --> 01:23:46,440
.شامل معنی عمیقی است

553
01:23:50,720 --> 01:23:54,520
این آخرین چیزی خواهد بود که
.میتونم برای استادم انجام بدم

554
01:23:55,960 --> 01:23:59,790
استاد "بی نام" ، لطفا این
.نصیحت را قبول کنید

555
01:24:12,950 --> 01:24:14,170
چرا میخواستی اینکارو بکنی؟

556
01:24:14,380 --> 01:24:16,180
من میخواستم مثال استادم رو
....دنبال کنم

557
01:24:16,420 --> 01:24:19,080
.و شما رو با زندگیم متقاعد کنم

558
01:24:19,290 --> 01:24:21,720
تو هنوز جوانی
.زندگی گرانبهاست

559
01:24:21,960 --> 01:24:24,620
اگر باید بمیری
.باید برای هدف بزرگتری بمیری

560
01:24:29,500 --> 01:24:30,660
.برو دنبال راه خودت

561
01:24:30,900 --> 01:24:33,430
من چیزیو که باید به یاد آورده بشه
.رو به یاد خواهم آورد

562
01:24:50,590 --> 01:24:54,050
چه کلماتی رو اون نوشت؟

563
01:24:54,270 --> 01:24:55,730
".همه تحتِ نظرِ بهشت"

564
01:24:55,900 --> 01:24:57,770
...همه تحتِ نظرِ بهشت

565
01:24:57,970 --> 01:24:59,130
:بروکن اسوورد گفت

566
01:24:59,470 --> 01:25:02,840
مردم سال ها به خاطر جنگ"
...آسیب دیدند

567
01:25:03,140 --> 01:25:05,440
تنها پادشاه چین میتونه جلوی"
...هرج و مرج رو بگیره

568
01:25:05,780 --> 01:25:07,750
"با متحد کردن همه تحتِ نظرِ بهشت"

569
01:25:09,350 --> 01:25:12,190
...اون ازم خواست از کشتن صرفنظر کنم

570
01:25:13,020 --> 01:25:14,680
.به خاطر صلاح همه

571
01:25:15,130 --> 01:25:17,750
اون گفت ؛ زجر کشیدن یه نفر
...در مقایسه با

572
01:25:17,960 --> 01:25:21,260
زجر کشیدن تعداد زیادی
.هیچ ارزشی نداره

573
01:25:22,340 --> 01:25:24,060
...رقابت "ژاهو" و "چین" در مقایسه با

574
01:25:24,500 --> 01:25:28,000
.هدفی بزرگتر ، ناچیزه

575
01:25:32,580 --> 01:25:34,550
...شخصی که واقعا من رو درک میکنه

576
01:25:34,790 --> 01:25:37,350
.هراسان ترین دشمن منه

577
01:25:42,960 --> 01:25:44,620
به تنهایی ، من انتقادهای
.زیادی رو متحمل شدم

578
01:25:44,830 --> 01:25:48,530
.خیلیا زندگی منو هدف دارند

579
01:25:48,740 --> 01:25:51,170
.هیچ کس اهداف من رو درک نمیکنه

580
01:25:51,340 --> 01:25:53,740
...حتی افراد کاخم

581
01:25:54,010 --> 01:25:57,450
..منو به عنوان یه حاکم ظالم می بینند

582
01:26:00,080 --> 01:26:03,050
...اما هیچ وقت تصور نمی کردم

583
01:26:03,220 --> 01:26:05,350
...که بروکن اسوورد ؛ دشمن بزرگم

584
01:26:05,590 --> 01:26:08,060
...به راستی اهداف و

585
01:26:09,460 --> 01:26:12,430
.احساس من رو درک کنه

586
01:26:24,380 --> 01:26:25,870
...میخوام بدونم

587
01:26:26,390 --> 01:26:29,650
چطور بدون شمشیرت قصد
داری منو بکشی؟

588
01:26:30,290 --> 01:26:31,420
!با گرفتن شمشیر شما

589
01:26:45,310 --> 01:26:47,280
...این شمشیر در سرتاسر

590
01:26:47,480 --> 01:26:48,910
.جنگ هایم از من محافظت کرده

591
01:26:49,750 --> 01:26:52,910
.رازی واقعی رو در "بروکن اسوورد" میخوام پیدا کنم

592
01:26:53,120 --> 01:26:55,950
.اگرم بمیرم ، از زندگی ام راضی هستم

593
01:26:57,760 --> 01:26:59,350
.بذار "همه تحتِ نظرِ بهشت" باشند

594
01:27:00,860 --> 01:27:02,890
.تصمیمتو دنبال کن

595
01:29:08,430 --> 01:29:09,790
!همین الان به ذهنم خطور کرد

596
01:29:10,600 --> 01:29:11,690
..."این نوشته "بروکن اسوورد

597
01:29:11,900 --> 01:29:13,890
...راجع به تکنیک شمشیر زدن نیست

598
01:29:14,100 --> 01:29:16,500
.بلکه در مورد هدفِ نهایيِ شمشیربازی است

599
01:29:17,070 --> 01:29:20,040
...شمشیربازی در متحد کردن

600
01:29:20,280 --> 01:29:21,710
.مرد و شمشیر اولین موفقیته

601
01:29:21,880 --> 01:29:23,870
...به محض اینکه این اتحاد کسب بشه

602
01:29:24,080 --> 01:29:26,310
.حتی یک پرِِ کاه هم میتونه یک سلاح باشه

603
01:29:26,920 --> 01:29:28,220
...موفقیت دوم وقتیکه

604
01:29:28,390 --> 01:29:32,150
...شمشیر در قلب یه نفر وجود داره

605
01:29:32,330 --> 01:29:34,850
وقتی شمشیر در دست یه نفر وجود نداره
.اون یه نفر میتونه از فاصله صد قدمی به دشمن حمله کنه

606
01:29:35,100 --> 01:29:37,090
.حتی با دستان خالی

607
01:29:38,030 --> 01:29:39,870
...موفقیت نهایيِ شمشیربازی

608
01:29:40,440 --> 01:29:44,400
.نبود شمشیر هم در دست و هم در قلب است

609
01:29:44,740 --> 01:29:45,900
...شمشیرزن به همراه باقی افراد جهان

610
01:29:46,110 --> 01:29:47,310
.در آرامش است

611
01:29:48,980 --> 01:29:50,570
...شمشیر زن قول میده که نکشه

612
01:29:51,290 --> 01:29:53,050
.و آرامش رو نزد انسان ها بیاره

613
01:30:19,560 --> 01:30:23,750
اعلیحضرت
...تصورات شما منو متقاعد کرد که

614
01:30:26,930 --> 01:30:28,260
...شما به بالاترین درجه

615
01:30:29,240 --> 01:30:30,700
.از شمشیرزنيِ نهایی تعلق دارید

616
01:30:32,610 --> 01:30:34,230
.بنابراین شما رو نمیتونم بکشم

617
01:30:37,280 --> 01:30:40,210
...اونایی که زندگیشون رو برای بالاترین هدف

618
01:30:41,450 --> 01:30:43,380
یعنی "صلاح" فدا کردند رو
.به یاد داشته باشید

619
01:33:21,720 --> 01:33:23,390
دیگه "بی نام" در فاصله ده قدمی پادشاه
.هم دست به کشتن نزد

620
01:33:24,660 --> 01:33:26,790
.امکان نداره موفق نشده باشه

621
01:33:28,270 --> 01:33:30,460
.تنها یک توضیح وجود داره

622
01:33:30,840 --> 01:33:32,460
.اون باید از ماموریت صرفنظر کرده باشه

623
01:33:34,110 --> 01:33:36,010
چی بهش گفتی؟

624
01:33:36,610 --> 01:33:38,010
.من سه کلمه نوشتم

625
01:33:38,810 --> 01:33:39,800
چه کلماتی؟

626
01:33:40,850 --> 01:33:42,080
"همه تحتِ نظرِ بهشت"

627
01:33:45,220 --> 01:33:46,750
!فقط همین برات اهمیت داره

628
01:33:46,990 --> 01:33:47,850
.و تو

629
01:33:50,100 --> 01:33:51,030
.حرفاتو باور نمیکنم

630
01:33:51,300 --> 01:33:52,560
چطور میتونم راضیت کنم؟

631
01:34:01,280 --> 01:34:02,240
.شمشیرتو بِکِش

632
01:34:04,910 --> 01:34:06,010
.تو "بی نام" رو گمراه کردی

633
01:34:06,550 --> 01:34:09,040
.تو اسکای و قلمرو "ژاهو" رو ویران کردی

634
01:34:09,490 --> 01:34:10,450
!بِکِش

635
01:34:14,390 --> 01:34:16,220
وقتی برای اولین بار
...همدیگر رو دیدیم

636
01:34:18,230 --> 01:34:19,630
.باید خودمو برای متقاعد کردنت ثابت می کردم

637
01:34:22,970 --> 01:34:24,300
اینبار چیکار میتونم بکنم؟

638
01:34:24,740 --> 01:34:26,330
!فقط شمشیرتو بِکِش

639
01:35:53,460 --> 01:35:54,980
چرا شمشیرتو عقب نکشیدی؟

640
01:35:56,460 --> 01:35:57,930
.تا حرفامو باور کنی

641
01:36:06,110 --> 01:36:08,130
.همیشه میخواستم با تو به خونه بیام

642
01:36:13,750 --> 01:36:15,220
متاسفانه الان دیگه این اتفاق
.نمی افته

643
01:36:20,420 --> 01:36:21,910
.خوب مواظب خودت باش

644
01:36:36,080 --> 01:36:37,640
چرا از خودت دفاع نکردی؟

645
01:36:46,790 --> 01:36:48,220
چرا از خودت دفاع نکردی؟

646
01:36:59,510 --> 01:37:00,940
چرا؟

647
01:38:13,140 --> 01:38:15,430
.دیگه نه الافی ، نه دیگه پرسه زنی

648
01:38:22,020 --> 01:38:23,980
.دارم می برمت خونه

649
01:38:26,690 --> 01:38:28,090
.خونمون

650
01:39:43,420 --> 01:39:44,980
اعلیحضرت ، اجازه کشتن میدید؟

651
01:39:45,190 --> 01:39:48,250
اجازه کشتن میدید؟

652
01:39:49,300 --> 01:39:50,690
اعلیحضرت ، اجازه کشتن میدید؟

653
01:39:51,060 --> 01:39:54,160
اجازه کشتن میدید؟

654
01:40:14,030 --> 01:40:17,020
.اون برای کشتن اعلیحضرت توطئه کشید

655
01:40:17,230 --> 01:40:18,560
!رحم نشون ندید

656
01:40:18,730 --> 01:40:22,300
!این قانون "چین" است

657
01:40:25,280 --> 01:40:27,040
.برای پیروزی همهتحتِ نظرِ بهشت

658
01:40:27,240 --> 01:40:29,300
.قانون باید اجرا بشه

659
01:40:29,550 --> 01:40:32,110
!درسی برای دنیا بشه

660
01:40:34,120 --> 01:40:36,680
!بکشیدش! بکشیدنش

661
01:40:36,890 --> 01:40:38,290
!بکشیدش

662
01:40:41,600 --> 01:40:44,000
!بکشیدش! بکشیدنش

663
01:40:44,170 --> 01:40:45,660
!بکشیدش

664
01:40:55,310 --> 01:40:56,280
!بکشیدش

665
01:42:17,790 --> 01:42:21,690
!درود! درود! درود

666
01:42:25,130 --> 01:42:36,510
!درود! درود! درود

667
01:43:18,860 --> 01:43:22,430
در 221 قبل از میلاد ، پادشاه "چین" بر تمام
.شش قلمرو پیروز شد و چینِ متحدی را تشکیل داد

668
01:43:22,430 --> 01:43:26,760
وی تمام سفرهایش را لغو کرد و دیوارِ بزرگ
.را برای محافظت اهدافش در مقابل قبایل شمالی ساخت

669
01:43:26,760 --> 01:43:29,320
امپراتوری "چین" به اولین
...سلسله چین تبدیل شد

670
01:43:29,320 --> 01:43:33,100
.و چین شایهینگ...اولین امپراتور

671
01:44:00,001 --> 01:44:14,901
.زيرنويس و ترجمه : حامد ع
www.9movie.ir