﻿1
00:00:00,610 --> 00:00:06,610
دمنتور - وب‌سایت طرفداران هری پاتر و رولینگ
www.dementor.ir

2
00:00:07,171 --> 00:00:13,170
مترجم: حسین غریبی
gharibi6@yahoo.com

3
00:00:13,562 --> 00:00:18,562
زیرنویس: حجت. گ
tsubasahp@gmail.com

4
00:00:19,953 --> 00:00:22,744
« خیابان پریوت درایو »

5
00:01:21,647 --> 00:01:26,647
.باید می‌دونستم که شما اینجایین، پروفسور مک‌گوناگل

6
00:01:37,886 --> 00:01:41,046
.شب بخیر، پروفسور دامبلدور

7
00:01:43,525 --> 00:01:46,525
این شایعات حقیقت دارن، آلبوس؟

8
00:01:46,805 --> 00:01:52,005
.متأسفانه بله، پروفسور
.خیر و شر

9
00:01:52,205 --> 00:01:55,484
و اون پسر؟ -
.هاگرید داره اونو میاره -

10
00:01:55,724 --> 00:02:00,123
به نظرتون هاگرید برای کاری
به این مهمی قابل اعتماده؟

11
00:02:00,124 --> 00:02:05,044
.آه، پروفسور، من به هاگرید اعتماد کامل دارم

12
00:02:23,922 --> 00:02:28,042
.جناب پروفسور دامبلدور
.پروفسور مک‌گوناگل

13
00:02:28,242 --> 00:02:32,122
مشکلی که پیش نیومد، هاگرید؟ -
.نه، قربان -

14
00:02:32,322 --> 00:02:36,801
طفلک وقتی داشتیم از بالای
.بریستول رد می‌شدیم خوابش برد

15
00:02:37,601 --> 00:02:40,081
.سعی کنین بیدارش نکنین

16
00:02:40,881 --> 00:02:42,961
.بفرمایین

17
00:02:48,400 --> 00:02:53,159
آلبوس، واقعاً فکر می‌کنی این درسته
که اونو با این آدم‌ها تنها بذاریم؟

18
00:02:53,160 --> 00:02:58,639
.من تمام روز اونا رو زیر نظر داشتم
.بدترین مشنگ‌هایی هستن که تا حالا دیدم

19
00:02:58,640 --> 00:03:02,599
...اونا واقعاً -
.تنها قوم و خویش اون هستن -

20
00:03:02,879 --> 00:03:08,192
.این پسر مشهور میشه
.تمام بچه‌های دنیامون اونو خواهند شناخت

21
00:03:08,399 --> 00:03:09,759
.کاملاً درسته

22
00:03:09,959 --> 00:03:14,238
.به نفعشه که دور از این جنجال‌ها بزرگ بشه

23
00:03:16,718 --> 00:03:19,478
.تا وقتی که آماده بشه

24
00:03:31,477 --> 00:03:36,957
.ناراحت نباش، هاگرید
.هر چی باشه، این که یه خداحافظی واقعی نیست

25
00:03:43,989 --> 00:03:48,275
« آقا و خانم دورسلی »
« خانه‌ی شماره‌ی 4 خیابان پریوت درایو »

26
00:03:48,756 --> 00:03:50,316
...موفق باشی

27
00:03:50,996 --> 00:03:53,475
.هری پاتر

28
00:04:00,746 --> 00:04:05,321
هری پاتر و سنگ جادو

29
00:04:11,034 --> 00:04:14,034
!بلند شو. بیدار شو

30
00:04:16,674 --> 00:04:18,193
!همین حالا

31
00:04:31,872 --> 00:04:35,232
!بیدار شو، پسرخاله
!می‌خوایم بریم باغ‌وحش

32
00:04:46,431 --> 00:04:51,711
.داره میاد، روز تولد پسرمه -
.تولدت مبارک، پسرم -

33
00:04:53,551 --> 00:04:56,711
زودباش صبحونه رو حاضر کن
.و چیزی رو هم نسوزون

34
00:04:56,910 --> 00:05:01,870
.باشه، خاله پتونیا -
...می‌خوام روز مخصوص دادلی -

35
00:05:02,110 --> 00:05:05,030
!همه چیز عالی باشه

36
00:05:05,230 --> 00:05:10,229
.زود باش دیگه! قهوه‌ی منو بیار، پسر -
.باشه، عمو ورنون -

37
00:05:11,429 --> 00:05:14,549
فوق‌العاده نیستن، عزیزم؟

38
00:05:16,749 --> 00:05:20,229
اینا چند تان؟ -
.سی و شش تا. خودم شمردم -

39
00:05:20,429 --> 00:05:23,668
!سی و شیش تا؟
!اما پارسال که 37 تا داشتم

40
00:05:23,868 --> 00:05:27,947
.آره، اما بعضی‌هاشون بزرگ‌تر از پارسال هستن -
!برام مهم نیست چقدر بزرگن -

41
00:05:27,948 --> 00:05:30,468
...خب این کاریه که می‌کنیم

42
00:05:30,668 --> 00:05:35,300
هر وقت رفتیم بیرون، دو تا کادوی دیگه
برات می‌خریم. چطوره، تپلی؟

43
00:05:36,987 --> 00:05:42,627
.چطوره، تپلی؟ باغ‌وحش خیلی خوش می‌گذره
.دلم می‌خواد هر چه زودتر برسیم

44
00:05:45,947 --> 00:05:47,747
.دارم بهت هشدار میدم، پسر

45
00:05:47,987 --> 00:05:51,466
...کافیه کار عجیبی بکنی، هر کاری

46
00:05:51,666 --> 00:05:54,746
.اون‌وقت تا یه هفته از شام خبری نیست

47
00:05:55,466 --> 00:05:57,226
.سوار شو

48
00:06:04,385 --> 00:06:06,825
.یه کاری کن تکون بخوره

49
00:06:09,505 --> 00:06:11,185
!تکون بخور

50
00:06:11,465 --> 00:06:13,905
!تکون بخور -
!خوابه -

51
00:06:14,105 --> 00:06:16,664
.چه بی‌مزه‌ست

52
00:06:19,064 --> 00:06:20,544
.از بابت اون متأسفم

53
00:06:20,744 --> 00:06:24,464
اون نمی‌دونه که چقدر سخته
...هر روز اینجا دراز بکشی

54
00:06:25,064 --> 00:06:29,206
و مردمو تماشا کنی که صورت
.زشتشون رو به شیشه فشار میدن

55
00:06:31,583 --> 00:06:34,263
می‌تونی صدای منو بشنوی؟

56
00:06:36,783 --> 00:06:40,823
.آخه تا حالا با یه مار حرف نزده بودم

57
00:06:41,262 --> 00:06:42,702
...تو اغلب

58
00:06:42,902 --> 00:06:47,022
تو زیاد با آدم‌ها حرف می‌زنی؟

59
00:06:48,142 --> 00:06:51,462
تو اهل برمه هستی، مگه نه؟
اونجا جای قشنگیه؟

60
00:06:51,662 --> 00:06:53,942
دلت برای خانواده‌ت تنگ شده؟

61
00:06:55,183 --> 00:06:56,820
« در باغ وحش متولد شده »

62
00:06:56,821 --> 00:07:01,541
.حالا فهمیدم. درست مثل من
.منم تا حالا پدر و مادرم رو ندیدم

63
00:07:01,741 --> 00:07:06,741
!مامان، بابا، بیاین اینجا
!باورتون نمیشه این ماره داره چیکار می‌کنه

64
00:07:29,859 --> 00:07:31,859
.ممنون

65
00:07:32,654 --> 00:07:34,093
.خواهش می‌کنم

66
00:07:36,818 --> 00:07:38,738
!مار

67
00:07:54,217 --> 00:07:57,537
!مامان! مامانی! کمکم کن

68
00:07:57,817 --> 00:08:00,936
!پسرک عزیزم
چطوری رفتی این تو؟

69
00:08:01,416 --> 00:08:06,496
کی این کارو کرد؟ چه جوری رفتی این تو؟
اونجا مار نیست؟

70
00:08:11,376 --> 00:08:16,695
.همه‌چی روبراهه، عزیزم
.بیا بریم این لباس‌های سرد رو از تنت در بیار

71
00:08:18,455 --> 00:08:21,455
چه اتفاقی افتاد؟ -
!قسم می‌خورم، نمی‌دونم -

72
00:08:21,575 --> 00:08:25,455
یه لحظه شیشه اونجا بود
.و بعد غیبش زد، مثل جادو بود

73
00:08:29,854 --> 00:08:32,654
.چیزی به اسم جادو وجود نداره

74
00:08:46,763 --> 00:08:48,803
!لبخند بزن

75
00:08:50,323 --> 00:08:53,202
!ورنون، نگاش کن
!باورم نمی‌شه

76
00:08:53,442 --> 00:08:55,942
.تا یه هفته‌ی دیگه میره به اسملتینگ

77
00:08:56,122 --> 00:09:00,122
.انگار ساخته شده برای اسملتینگ
.پرافتخارترین لحظه‌ی عمرمه

78
00:09:00,162 --> 00:09:03,202
منم باید از این‌ها بپوشم؟

79
00:09:04,202 --> 00:09:06,701
چی؟ برای اینکه تو هم بری اسملتینگ؟

80
00:09:12,081 --> 00:09:15,800
!این‌قدر احمق نباش
.تو میری مدرسه‌ی دولتی. جات اونجاست

81
00:09:15,801 --> 00:09:19,320
،باید اینو بپوشی
.فقط اول باید رنگش کنم

82
00:09:19,560 --> 00:09:23,880
.ولی این که روپوش کهنه‌ی دادلیه
.برای من مثل پوست فیله

83
00:09:24,040 --> 00:09:26,320
.به قدر کافی اندازه‌ت میشه

84
00:09:26,640 --> 00:09:30,280
!برو نامه‌ها رو بیار. بدو

85
00:09:41,980 --> 00:09:45,279
« آقای هری پاتر »
« انباری زیر پله »

86
00:10:00,197 --> 00:10:03,076
.مارج مریض شده
.از اون صدف‌های آشغالی خورده

87
00:10:03,077 --> 00:10:06,476
!بابا، ببین! هری یکی از نامه‌ها رو برداشته -
!اونو پس بده! مال منه -

88
00:10:06,477 --> 00:10:09,537
مال تو؟ آخه کی برای تو نامه می‌نویسه؟

89
00:10:11,519 --> 00:10:14,274
« هاگوارتز »

90
00:10:40,514 --> 00:10:45,074
.دیگه هیچ نامه‌ای از اینجا رد نمیشه

91
00:10:57,733 --> 00:11:00,162
.سر کار روز خوبی داشته باشی، عزیزم

92
00:11:03,452 --> 00:11:05,132
.کیش! برین پی کارتون

93
00:12:03,968 --> 00:12:06,848
.یکشنبه روز خوبیه

94
00:12:07,487 --> 00:12:12,167
.به نظرم، بهترین روز هفته‌ست
برای چی، دادلی؟

95
00:12:12,367 --> 00:12:16,807
برای اینکه یکشنبه‌ها نامه‌ای در کار نیست؟ -
!درسته، هری -

96
00:12:17,007 --> 00:12:19,767
.یکشنبه‌ها نامه‌ای در کار نیست

97
00:12:21,166 --> 00:12:25,086
.امروز از اون نامه‌های لعنتی خبری نیست! نه آقا

98
00:12:25,686 --> 00:12:30,646
.حتی یه دونه از اون نامه‌های لعنتی
!حتی یه دونه

99
00:12:39,045 --> 00:12:42,925
...نه، آقا، حتی یه دونه از اون نامه‌های لعنتی کوفتی

100
00:12:54,444 --> 00:12:56,644
!تمومش کنین، خواهش می‌کنم

101
00:12:58,444 --> 00:13:00,163
!تمومش کنین

102
00:13:00,245 --> 00:13:01,246
چه خبره؟

103
00:13:04,483 --> 00:13:06,643
خواهش می‌کنم بگین چه خبر شده؟

104
00:13:06,683 --> 00:13:07,683
!برین گم شین

105
00:13:10,883 --> 00:13:15,202
!اونو بده به من! اون نامه رو بده

106
00:13:17,842 --> 00:13:19,602
!ولم کن

107
00:13:23,362 --> 00:13:27,521
!اونا نامه‌های من هستن! ولم کن

108
00:13:28,361 --> 00:13:31,361
!دیگه بسه! از اینجا میریم

109
00:13:32,041 --> 00:13:35,681
!میریم یه جای دور
!جایی که نتونن پیدامون کنن

110
00:13:35,921 --> 00:13:39,160
بابا دیوونه شده، مگه نه؟

111
00:14:02,409 --> 00:14:04,609
« تولدت مبارک »

112
00:14:14,078 --> 00:14:16,358
.یه آرزو کن، هری

113
00:14:32,436 --> 00:14:34,116
کی اونجاست؟

114
00:14:46,675 --> 00:14:49,115
.ببخشید که این‌طوری شد

115
00:14:55,995 --> 00:15:01,567
!ازت می‌خوام فوراً از اینجا بری بیرون، آقا
!شما در رو شکستین و به زور وارد شدین

116
00:15:03,434 --> 00:15:06,274
.خفه شو، دورسلی، احمق کله‌پوک

117
00:15:11,473 --> 00:15:14,993
.خب، آخرین بار که دیدمت نوزاد بودی، هری

118
00:15:15,193 --> 00:15:19,753
.بیشتر از اونی که انتظار داشتم رشد کردی
.به خصوص از ناحیه‌ی شکم

119
00:15:19,953 --> 00:15:22,793
.من که هری نیستم

120
00:15:24,632 --> 00:15:28,352
.من هری‌ام -
.خب، معلومه که تویی -

121
00:15:29,112 --> 00:15:30,712
.یه چیزی واسه‌ت آوردم

122
00:15:30,912 --> 00:15:36,511
،متأسفانه شاید وسط راه روش نشسته باشم
.ولی فکر کنم هنوزم مزه‌ش خوبه

123
00:15:39,031 --> 00:15:42,431
.خودم پختمش، حروف و بقیه‌ش هم کار خودمه

124
00:15:47,991 --> 00:15:49,091
.ممنونم

125
00:15:49,270 --> 00:15:53,390
هر روز که مرد جوون ما
یازده سالش نمیشه، مگه نه؟

126
00:16:08,589 --> 00:16:12,709
ببخشید، ولی شما کی هستین؟

127
00:16:12,909 --> 00:16:17,828
،روبیوس هاگرید
.کلیددار و نگهبان محوطه‌ی هاگوارتز

128
00:16:18,108 --> 00:16:22,387
.البته، حتماً همه‌چی رو درباره‌ی هاگوارتز می‌دونی -
.متأسفم، نه -

129
00:16:22,388 --> 00:16:27,547
نه؟ خدای من، هری، تا حالا از خودت نپرسیدی
مامان و بابات این همه چیزو از کجا یاد گرفتن؟

130
00:16:27,548 --> 00:16:28,947
کدوم چیزها؟

131
00:16:29,147 --> 00:16:31,707
.تو جادوگری، هری

132
00:16:32,907 --> 00:16:34,947
من چی هستم؟ -
.جادوگر -

133
00:16:35,147 --> 00:16:38,466
،اونم یه جادوگر درست و حسابی
.کافیه یه ذره آموزش ببینی

134
00:16:38,467 --> 00:16:41,325
.نه، شما اشتباه می‌کنین
...منظورم اینه که

135
00:16:41,546 --> 00:16:44,546
.من نمی‌تونم یه جادوگر باشم

136
00:16:45,186 --> 00:16:49,946
.یعنی، من فقط هری هستم. فقط هری

137
00:16:51,026 --> 00:16:55,025
خب، فقط هری، تا حالا باعث اتفاقی نشدی؟

138
00:16:55,265 --> 00:16:59,908
،اتفاقی که توضیحی براش نداشته باشی
وقتی که عصبانی میشی یا می‌ترسی؟

139
00:17:16,304 --> 00:17:19,663
،جناب آقای پاتر"
...بدین‌وسیله به اطلاع می‌رسانیم

140
00:17:19,664 --> 00:17:23,102
که شما در مدرسه‌ی علوم و فنون
".جادوگری هاگوارتز پذیرفته شده‌اید

141
00:17:23,103 --> 00:17:28,302
اون هیچ جا نمیره! ما وقتی قبولش کردیم
.عهد کردیم که جلوی این مزخرفات رو بگیریم

142
00:17:28,303 --> 00:17:32,661
شما می‌دونستین؟
تو این مدت می‌دونستین و هیچی به من نگفتین؟

143
00:17:32,703 --> 00:17:35,981
.معلومه که می‌دونستیم
چطور ممکن بود تو جادوگر نباشی؟

144
00:17:35,982 --> 00:17:39,702
.خواهر فوق‌العاده‌ام هم همین‌طور بود

145
00:17:39,902 --> 00:17:45,902
روزی که براش نامه اومد
.پدر و مادرم بهش افتخار می‌کردن

146
00:17:46,102 --> 00:17:50,261
.گفتن "ما توی خانواده‌مون یه ساحره داریم
"عالی نیست؟

147
00:17:50,461 --> 00:17:54,141
.من تنها کسی بودم که چهره‌ی واقعیش رو می‌دیدم

148
00:17:54,341 --> 00:17:56,101
!یه عجیب‌الخلقه

149
00:17:56,301 --> 00:17:59,460
،بعد با اون پاتر آشنا شد
...و بعد تو به دنیا اومدی

150
00:17:59,461 --> 00:18:05,180
.و می‌دونستم که تو هم مثل اونایی
.همون‌قدر عجیب و غریب و غیرعادی

151
00:18:05,420 --> 00:18:10,420
،و بعد رفت خودشو به کشتن داد
.و تو رو روی دست ما گذاشت

152
00:18:10,620 --> 00:18:14,619
به کشتن داد؟
.شما که گفتین پدر و مادرم توی یه تصادف مردن

153
00:18:14,859 --> 00:18:19,179
یه تصادف؟
لی‌لی و جیمز پاتر تو یه تصادف کشته شدن؟

154
00:18:19,379 --> 00:18:23,498
.باید یه چیزی بهش می‌گفتیم -
!این بی‌احترامیه! این توهین به اوناست -

155
00:18:23,499 --> 00:18:25,978
.اون هیچ جا نمیره

156
00:18:26,178 --> 00:18:29,536
نکنه مشنگ گنده‌ای مثل تو
می‌خواد جلوش رو بگیره؟

157
00:18:29,658 --> 00:18:30,758
مشنگ؟

158
00:18:31,058 --> 00:18:35,257
.آدم‌هایی که جادوگر نیستن
.این پسر از وقتی به دنیا اومده همه‌ش تحقیر شده

159
00:18:35,258 --> 00:18:39,310
اون به بهترین مدرسه‌ی
...علوم و فنون جادوگری دنیا میره و

160
00:18:39,337 --> 00:18:45,266
زیر نظر بهترین مدیری که هاگوارتز تا حالا به
.خودش دیده آموزش می‌بینه، آلبوس دامبلدور

161
00:18:45,497 --> 00:18:50,297
من پول نمیدم تا یه پیرمرد ابله و خرفت
.بهش حقه‌های جادوگری یاد بده

162
00:18:50,497 --> 00:18:55,016
...هرگز جلوی من به آلبوس دامبلدور

163
00:18:55,256 --> 00:18:57,296
.توهین نکن

164
00:19:15,175 --> 00:19:20,414
اگه توی هاگوارتز از این جریان
.به کسی چیزی نگی، ازت ممنون میشم

165
00:19:20,694 --> 00:19:24,774
.آخه من حق ندارم جادو کنم -
.باشه -

166
00:19:26,054 --> 00:19:29,054
.یه کم از برنامه عقب افتادیم
.بهتره بریم

167
00:19:35,253 --> 00:19:38,453
.البته، مگر اینکه ترجیح بدی بمونی

168
00:19:52,522 --> 00:19:56,522
:اقلام مورد نیاز دانش‌آموزان سال اول"
...سه دست ردای ساده

169
00:19:56,842 --> 00:19:58,401
".یک چوبدستی

170
00:19:58,641 --> 00:20:01,641
.این یکی رو حتماً لازم داری، هری

171
00:20:01,961 --> 00:20:07,000
".یک جفت دستکش ایمنی از پوست اژدها"
هاگرید، منظورشون پوست اژدهای واقعیه؟

172
00:20:07,001 --> 00:20:10,160
پس فکر کردی منظورشون پنگوئنه؟

173
00:20:11,280 --> 00:20:15,839
.وای خدا، چقدر دوست دارم یه اژدها داشته باشم -
دوست داری اژدها داشته باشی؟ -

174
00:20:15,840 --> 00:20:21,440
.اسمشون بد در رفته، هری
.اسمشون بد در رفته

175
00:20:27,479 --> 00:20:30,799
...همه‌ی دانش‌آموزان باید یک پاتیل"

176
00:20:30,999 --> 00:20:34,118
آلیاژ قلع و سرب
...اندازه‌ی شماره‌ی 2 داشته باشند

177
00:20:34,119 --> 00:20:39,918
،و در صورت تمایل، می‌توانند یک جغد
".گربه یا وزغ به همراه داشته باشند

178
00:20:40,158 --> 00:20:42,957
همه‌ی اینا رو می‌تونیم توی لندن پیدا کنیم؟

179
00:20:42,958 --> 00:20:45,358
.اگه بدونی کجا باید بری

180
00:20:48,308 --> 00:20:49,807
« پاتیل درزدار »

181
00:21:08,116 --> 00:21:11,076
آه، هاگرید! همون همیشگی رو برات بریزم؟

182
00:21:11,276 --> 00:21:15,156
.نه، ممنون، تام
.در حال انجام یه مأموریت برای هاگوارتزم

183
00:21:15,355 --> 00:21:18,714
دارم به هری جوون کمک می‌کنم
.وسایل مدرسه‌ش رو بخره

184
00:21:18,715 --> 00:21:22,275
.وای خدای بزرگ
.این هری پاتره

185
00:21:26,555 --> 00:21:29,994
.خیلی خوش اومدین، آقای پاتر
.خیلی خوش اومدین

186
00:21:30,234 --> 00:21:35,033
.دوریس کراکفورد هستم، آقای پاتر
.باورم نمیشه که بالاخره تونستم شما رو ملاقات کنم

187
00:21:35,034 --> 00:21:40,274
.هری پاتر
.نمی‌دونی چقدر از دیدنت خوشحالم

188
00:21:40,474 --> 00:21:43,033
.سلام، پروفسور
.شما رو اینجا ندیدم

189
00:21:43,233 --> 00:21:48,432
،هری، ایشون پروفسور کوییرل
.توی هاگوارتز استاد دفاع در برابر جادوی سیاه شماست

190
00:21:48,433 --> 00:21:50,873
.اوه، از آشنایی با شما خوشحالم

191
00:21:51,113 --> 00:21:54,193
.درس بی‌نهایت جذابیه، پاتر

192
00:21:54,393 --> 00:21:59,032
ولی تو بهش احتیاجی نداری، مگه نه، پاتر؟

193
00:21:59,952 --> 00:22:04,112
.آره، خب، دیگه باید بریم
.خیلی خرید داریم

194
00:22:04,352 --> 00:22:06,072
.خداحافظ

195
00:22:08,791 --> 00:22:12,590
.دیدی، هری؟ تو مشهوری -
ولی من برای چی مشهورم، هاگرید؟ -

196
00:22:12,591 --> 00:22:16,071
،اونایی که اونجا بودن
منو از کجا می‌شناختن؟

197
00:22:16,271 --> 00:22:20,071
.فکر نکنم آدم مناسبی برای گفتنش باشم، هری

198
00:22:37,069 --> 00:22:40,829
.هری، به کوچه‌ی دیاگون خوش اومدی

199
00:22:57,188 --> 00:22:59,946
.از اینجا، می‌تونی قلم پر و مرکب بخری

200
00:22:59,947 --> 00:23:03,867
.اونجام تموم خرت و پرت‌های جادوگری هست

201
00:23:06,768 --> 00:23:08,768
« فروشگاه ردای خانم مالکین »

202
00:23:28,705 --> 00:23:30,945
.یه جاروی پرنده‌ی سطح بالاست

203
00:23:31,185 --> 00:23:35,065
!وای، اینجا رو نگاه کنین! نیمبوس 2000 جدیده

204
00:23:35,305 --> 00:23:38,585
.از همه‌ی جاروها تندتر میره

205
00:23:42,304 --> 00:23:46,904
ولی هاگرید، چطوری پول این همه چیزو بدم؟
.من که پولی ندارم

206
00:23:47,104 --> 00:23:50,533
.خب، پول تو اونجاست، هری
.گرینگوتز، بانک جادوگرها

207
00:23:50,704 --> 00:23:55,783
.هیچ جایی امن‌تر از اونجا نیست، هیچ جا
.البته شاید به پای هاگوارتز نرسه

208
00:24:08,822 --> 00:24:12,822
هاگرید، این موجودات دقیقاً چی هستن؟

209
00:24:13,022 --> 00:24:18,500
.اینا جن هستن، هری. جن‌ها فوق‌العاده باهوشن
.ولی به اندازه‌ی موجودات دیگه مهربون نیستن

210
00:24:18,501 --> 00:24:20,461
.بهتره نزدیک من بمونی

211
00:24:24,501 --> 00:24:28,181
.آقای هری پاتر مایله از حسابش پول برداشت کنه

212
00:24:32,380 --> 00:24:35,580
و آیا آقای پاتر کلیدش همراهشه؟

213
00:24:36,540 --> 00:24:39,540
.یه دقیقه صبر کنین
.همین‌جاها بود

214
00:24:42,580 --> 00:24:45,419
.آهان! اینم شیطون کوچولو

215
00:24:45,619 --> 00:24:48,499
.راستی یه چیز دیگه هم هست

216
00:24:49,739 --> 00:24:53,059
.پروفسور دامبلدور اینو دادن

217
00:24:54,271 --> 00:24:55,971
« فوق محرمانه »

218
00:24:57,138 --> 00:25:02,218
درباره‌ی همون چیز
.توی همون صندوقیه که خودتون می‌دونین

219
00:25:03,498 --> 00:25:05,458
.بسیار خب

220
00:25:10,657 --> 00:25:13,497
.صندوق 687

221
00:25:15,417 --> 00:25:17,737
.چراغ، لطفاً

222
00:25:26,216 --> 00:25:27,576
.کلید، لطفاً

223
00:25:51,014 --> 00:25:54,774
نکنه فکر می‌کردی پدر و مادرت
برات هیچی نذاشتن؟

224
00:25:55,754 --> 00:25:59,774
.صندوق 713 -
چی اینجاست، هاگرید؟ -

225
00:25:59,874 --> 00:26:04,133
.نمی‌تونم بهت بگم، هری
.جزو مسائل هاگوارتزه، خیلی محرمانه‌ست

226
00:26:04,373 --> 00:26:05,933
.عقب وایسین

227
00:26:34,211 --> 00:26:37,011
.بهتره در این مورد به کسی چیزی نگی، هری

228
00:26:39,812 --> 00:26:41,611
« روزنامه‌ی پیام امروز »

229
00:26:45,410 --> 00:26:49,370
.هنوز چوبدستی نخریدم

230
00:26:49,570 --> 00:26:53,689
.چوبدستی؟ پس باید بری مغازه‌ی اولیوندر
.از اونجا بهتر پیدا نمیشه

231
00:26:53,690 --> 00:26:58,809
.برو تو و منتظر بمون
.من یه کاری دارم که باید انجام بدم. زود برمی‌گردم

232
00:27:16,808 --> 00:27:18,608
سلام؟

233
00:27:21,607 --> 00:27:23,407
سلام؟

234
00:27:26,927 --> 00:27:31,207
.تو این فکر بودم که بالاخره کِی می‌ببینمت، آقای پاتر

235
00:27:39,006 --> 00:27:41,246
...انگار همین دیروز بود که

236
00:27:41,486 --> 00:27:47,325
پدر و مادرت برای خریدن اولین
.چوبدستی‌شون به اینجا اومدن

237
00:27:54,005 --> 00:27:56,285
.بفرمایین

238
00:28:04,884 --> 00:28:07,404
.تکونش بده دیگه

239
00:28:13,883 --> 00:28:16,443
.ظاهراً نه

240
00:28:23,843 --> 00:28:26,082
...شاید

241
00:28:27,722 --> 00:28:29,882
.این یکی مناسب باشه

242
00:28:36,962 --> 00:28:41,561
.نه، نه، معلومه اینم نیست
.مهم نیست

243
00:28:48,801 --> 00:28:50,441
...یعنی ممکنه

244
00:29:19,598 --> 00:29:21,918
.عجیبه

245
00:29:22,118 --> 00:29:25,038
.خیلی عجیبه

246
00:29:25,238 --> 00:29:28,358
ببخشید، ولی چی عجیبه؟

247
00:29:30,078 --> 00:29:33,596
من تمام چوبدستی‌هایی رو
.که تا حالا فروختم یادمه، آقای پاتر

248
00:29:33,597 --> 00:29:36,357
...بر حسب اتفاق، ققنوسی که

249
00:29:36,557 --> 00:29:41,277
،که پَر دمش توی چوبدستی توست
.یه پر دیگه هم ازش بود

250
00:29:41,677 --> 00:29:44,756
.فقط یکی دیگه

251
00:29:44,956 --> 00:29:49,316
عجیبه که در طالع تو بوده
...که صاحب این چوبدستی بشی

252
00:29:49,556 --> 00:29:55,236
.که لنگه‌ش، این زخم رو به پیشونیت زده

253
00:29:57,075 --> 00:30:00,275
و اون چوبدستی مال کی بوده؟

254
00:30:01,115 --> 00:30:03,515
.ما اسمشو به زبون نمیاریم

255
00:30:03,995 --> 00:30:07,567
.این چوبدستیه که صاحبش رو انتخاب می‌کنه، آقای پاتر

256
00:30:07,715 --> 00:30:10,714
.همیشه معلوم نیست که چرا این‌طوریه

257
00:30:11,074 --> 00:30:14,594
...اما فکر کنم واضحه

258
00:30:14,794 --> 00:30:18,714
که باید از شما انتظار
.کارهای بزرگی رو داشته باشیم

259
00:30:18,914 --> 00:30:23,154
...هر چی باشه، اسمشونبر

260
00:30:23,433 --> 00:30:26,073
.کارهای بزرگی کرد

261
00:30:26,313 --> 00:30:28,313
...وحشتناک

262
00:30:28,753 --> 00:30:32,033
.بله، ولی بزرگ

263
00:30:37,632 --> 00:30:39,672
!هری! هری

264
00:30:40,072 --> 00:30:42,432
.تولدت مبارک

265
00:30:49,591 --> 00:30:53,071
حالت خوبه، هری؟
.خیلی ساکتی

266
00:30:53,471 --> 00:30:59,031
اون پدر و مادرم رو کشته، مگه نه؟
.اونی که پیشونیم رو زخم کرد

267
00:30:59,231 --> 00:31:02,870
.تو می‌دونی، هاگرید. مطمئنم که می‌دونی

268
00:31:06,750 --> 00:31:11,310
.اول، باید اینو درک کنی، هری
:چون خیلی مهمه

269
00:31:11,510 --> 00:31:14,070
.همه‌ی جادوگرها خوب نیستن

270
00:31:14,270 --> 00:31:16,988
.بعضی‌هاشون به بدی روی میارن
...چندین سال پیش

271
00:31:16,989 --> 00:31:21,989
.یکیشون تا حد ممکن بد شد
...اسمش وُ

272
00:31:22,189 --> 00:31:25,829
...اسمش بود وُ -
می‌تونی اسمش رو بنویسی؟ -

273
00:31:26,029 --> 00:31:27,909
.نه، دیکته‌ش رو بلد نیستم

274
00:31:28,109 --> 00:31:32,348
.خیلی‌خب، ولدمورت -
ولدمورت؟ -

275
00:31:36,308 --> 00:31:38,588
.دوران سیاهی بود، هری
.خیلی سیاه

276
00:31:40,868 --> 00:31:43,987
<i>.ولدمورت شروع به جمع کردن طرفدارهاش کرد</i>

277
00:31:44,267 --> 00:31:47,587
<i>.اونا رو به سمت جادوی سیاه برد</i>

278
00:31:48,947 --> 00:31:52,107
<i>.هر کس جلوش وایمیستاد، بالاخره کشته می‌شد</i>

279
00:31:53,227 --> 00:31:56,266
<i>.پدر و مادرت علیه‌ش مبارزه می‌کردن</i>

280
00:31:56,466 --> 00:32:00,538
<i>،ولی وقتی اون تصمیم می‌گرفت کسی رو بکشه
.هیچ‌کس زنده نموند</i>

281
00:32:04,626 --> 00:32:07,226
<i>.هیچ‌کس، حتی یه نفر</i>

282
00:32:07,426 --> 00:32:09,825
<i>.به جز تو</i>

283
00:32:11,825 --> 00:32:15,945
من؟ ولدمورت سعی کرد منو بکشه؟

284
00:32:16,385 --> 00:32:20,584
آره. اون یه زخم معمولی نیست
.که روی پیشونیته، هری

285
00:32:20,864 --> 00:32:26,624
چنین علامتی فقط بر اثر
.یه نفرین به وجود میاد، یه نفرین بد

286
00:32:26,824 --> 00:32:30,464
چه بلایی سر وُ... اسمشونبر اومد؟

287
00:32:31,584 --> 00:32:34,943
.خب، بعضی‌ها میگن مُرده

288
00:32:35,183 --> 00:32:37,612
.به نظر من، همه‌ی این حرف‌ها چرنده

289
00:32:37,783 --> 00:32:41,063
...نه، گمون می‌کنم اون یه جایی قایم شده

290
00:32:41,263 --> 00:32:44,223
.و خیلی ضعیف شده

291
00:32:44,423 --> 00:32:49,862
.ولی در یه مورد شکی نیست
.سقوطش توی اون شب، به تو ربط داره

292
00:32:50,102 --> 00:32:54,342
.برای همینه که تو مشهوری
.برای همینه که همه تو رو می‌شناسن

293
00:32:54,822 --> 00:32:58,502
.تو پسری هستی که زنده موند

294
00:33:07,821 --> 00:33:10,541
داری به چی نگاه می‌کنی؟

295
00:33:12,301 --> 00:33:14,300
!خدای من، ببین ساعت چنده

296
00:33:14,500 --> 00:33:18,500
.متأسفم، هری. من باید برم
...دامبلدور می‌خواد چیزش

297
00:33:18,700 --> 00:33:23,580
.راستش، دامبلدور می‌خواد منو ببینه
.قطار ده دقیقه‌ی دیگه حرکت می‌کنه

298
00:33:23,780 --> 00:33:29,139
.اینم بلیت توئه
.یه وقت گمش نکنی. حواست باشه

299
00:33:32,019 --> 00:33:34,259
سکوی نُه و سه چهارم؟

300
00:33:34,459 --> 00:33:39,258
.ولی، هاگرید، فکر کنم اشتباهی شده
.اینجا نوشته سکوی نه و سه چهارم

301
00:33:39,498 --> 00:33:42,818
چنین چیزی وجود نداره، مگه نه؟

302
00:34:01,337 --> 00:34:02,937
.ببخشید

303
00:34:04,417 --> 00:34:07,176
.ببخشید. ببخشید

304
00:34:07,376 --> 00:34:08,936
.سمت چپ برین، خانم

305
00:34:09,176 --> 00:34:12,976
ببخشید، آقا. میشه بهم بگین
سکوی نه و سه چهارم کجاست؟

306
00:34:13,176 --> 00:34:15,935
نه و سه چهارم؟
فکر می‌کنی خیلی بامزه‌ای، نه؟

307
00:34:15,936 --> 00:34:19,357
معلومه، مثل هر سال
.اینجا پر از مشنگه. بجنبین

308
00:34:19,735 --> 00:34:23,095
مشنگ؟ -
.سکوی نه و سه چهارم از این طرفه -

309
00:34:28,775 --> 00:34:31,934
.خیلی خب، پرسی، اول تو برو

310
00:34:41,894 --> 00:34:43,180
.فرِد، حالا تو برو

311
00:34:43,334 --> 00:34:47,252
.اون که فرد نیست، من فردم -
واقعاً که، تو به خودت میگی مادر؟ -

312
00:34:47,253 --> 00:34:49,213
.معذرت می‌خوام، جرج

313
00:34:53,333 --> 00:34:55,773
.شوخی کردم بابا. من فردم

314
00:35:01,572 --> 00:35:04,132
.ببخشید

315
00:35:05,212 --> 00:35:08,012
میشه بگین چطور باید...؟

316
00:35:08,212 --> 00:35:11,771
چطوری به سکو بری؟
.نگران نباش، عزیزم

317
00:35:11,971 --> 00:35:14,650
.رون هم اولین باره که به هاگوارتز میره

318
00:35:14,651 --> 00:35:20,571
تنها کاری که باید بکنی اینه که
.یکراست از دیوار بین سکوی 9 و 10 رد بشی

319
00:35:20,771 --> 00:35:24,250
.اگه عصبی هستی بهتره بدویی -
.موفق باشی -

320
00:35:53,729 --> 00:35:55,929
« قطار سریع‌السیر هاگوارتز »

321
00:36:21,846 --> 00:36:26,086
ببخشید. اشکالی نداره؟
.کوپه‌های دیگه همه پر شدن

322
00:36:26,286 --> 00:36:28,525
.اصلاً. بفرمایین

323
00:36:31,605 --> 00:36:34,005
.راستی، من رون هستم
.رون ویزلی

324
00:36:34,285 --> 00:36:36,885
.منم هری هستم. هری پاتر

325
00:36:38,285 --> 00:36:40,325
.پس حقیقت داره

326
00:36:40,525 --> 00:36:43,324
منظورم اینه که، تو واقعاً اون...؟

327
00:36:43,884 --> 00:36:46,764
اون چی؟ -
اون زخم رو داری؟ -

328
00:36:49,964 --> 00:36:52,164
!ایول

329
00:36:54,603 --> 00:36:59,803
چیزی از چرخ‌دستی نمی‌خواین، عزیزانم؟ -
.نه، ممنون. من خوراکی آوردم -

330
00:37:03,843 --> 00:37:05,923
.از همه‌شون می‌خوایم

331
00:37:16,842 --> 00:37:22,040
دونه‌های برتی‌بات با طعم همه‌چیز؟ -
.واقعاً هر مزه‌ای می‌تونه داشته باشه -

332
00:37:22,041 --> 00:37:25,441
...مثل شکلات و نعناع و

333
00:37:25,641 --> 00:37:29,481
.اسفناج و جیگر و سیرابی

334
00:37:29,681 --> 00:37:33,880
جرج قسم می‌خورد یکیشون
.مزه‌ی اَن دماغ می‌داده

335
00:37:38,520 --> 00:37:44,079
اینا که واقعاً قورباغه نیستن، نه؟ -
.فقط یه افسونه. ولی کارت‌هاشو میشه جمع کرد -

336
00:37:44,080 --> 00:37:49,559
.توی هر بسته عکس یه ساحره یا جادوگر مشهوره
.من نزدیک 500 تاش رو جمع کردم

337
00:37:51,039 --> 00:37:53,359
!مواظب باش

338
00:37:55,359 --> 00:37:59,359
.عجب بدشانسی‌ای
.اولش فقط یه پرش بزرگ می‌تونن بکنن

339
00:38:01,998 --> 00:38:05,918
!این کارت دامبلدوره -
.من شیش تاش رو دارم -

340
00:38:07,678 --> 00:38:09,238
!هی، این که رفت

341
00:38:09,438 --> 00:38:12,917
نکنه انتظار داری تمام روز توی عکس بمونه؟

342
00:38:13,517 --> 00:38:16,637
.راستی، این خال‌خالیه
رقت‌انگیزه، نه؟

343
00:38:16,877 --> 00:38:18,037
.فقط یه ذره

344
00:38:18,237 --> 00:38:21,796
فرد یه وِرد بهم گفته
که میشه باهاش اونو زرد کرد. می‌خوای ببینی؟

345
00:38:21,797 --> 00:38:23,537
.آره

346
00:38:27,937 --> 00:38:29,337
<i>...خورشید</i>

347
00:38:30,596 --> 00:38:32,196
شماها یه وزغ ندیدین؟

348
00:38:32,596 --> 00:38:35,236
.پسری به اسم نویل گمش کرده -
.نه -

349
00:38:35,836 --> 00:38:40,155
اوه، داری جادو می‌کنی؟
.پس بذار ببینیم

350
00:38:41,235 --> 00:38:45,555
<i>...خورشید خانم آفتاب کن</i>

351
00:38:45,795 --> 00:38:48,875
<i>.این موش چاق رو زرد کن</i>

352
00:38:51,635 --> 00:38:57,274
مطمئنی این افسون الکی نیست؟
خب، درست کار نکرد، نه؟

353
00:38:57,474 --> 00:39:00,903
البته، من فقط چند تا
...افسون ساده رو امتحان کردم

354
00:39:00,954 --> 00:39:03,554
.ولی همه‌شون درست کار کردن

355
00:39:07,193 --> 00:39:09,233
:برای مثال

356
00:39:09,633 --> 00:39:12,393
<i>!اوکیلوس ریپرو</i>

357
00:39:14,513 --> 00:39:17,113
بهتر شد، نه؟

358
00:39:18,312 --> 00:39:22,192
!خدای من! تو هری پاتری

359
00:39:22,432 --> 00:39:26,292
.من هرماینی گرنجر هستم
و شما...؟

360
00:39:26,712 --> 00:39:29,912
.رون ویزلی هستم -
.خوشوقتم -

361
00:39:30,152 --> 00:39:35,231
.شما دوتا بهتره رداهاتون رو بپوشین
.فکر کنم دیگه داریم می‌رسیم

362
00:39:39,351 --> 00:39:42,831
راستی، دماغت کثیف شده. می‌دونستی؟

363
00:39:43,031 --> 00:39:44,790
.اینجا

364
00:39:57,309 --> 00:40:01,109
.خیلی خب
!سال اولی‌ها، از این طرف، لطفاً

365
00:40:01,349 --> 00:40:06,549
.زود باشین، سال اولی‌ها، خجالت نکشین
.زودباشین دیگه، عجله کنین

366
00:40:13,548 --> 00:40:16,508
.سلام، هری -
.سلام، هاگرید -

367
00:40:17,588 --> 00:40:21,948
.خیلی خب، به طرف قایق‌ها
.زودباشین دیگه، دنبالم بیاین

368
00:41:07,624 --> 00:41:09,424
.ایول

369
00:41:37,582 --> 00:41:39,822
.به هاگوارتز خوش اومدین

370
00:41:40,062 --> 00:41:44,260
خب، تا چند لحظه‌ی دیگه از این درها رد میشین
.و به همکلاسی‌هاتون می‌پیوندین

371
00:41:44,261 --> 00:41:49,301
،ولی قبل از اینکه روی صندلی‌هاتون بشینین
.باید گروه‌بندی بشین

372
00:41:49,501 --> 00:41:52,661
...در چهار گروه گریفیندور، هافلپاف

373
00:41:52,861 --> 00:41:57,300
.ریونکلا و اسلیترین

374
00:41:57,740 --> 00:42:02,780
،تا زمانی که اینجا هستین
.گروه شما حکم خانواده‌تون رو داره

375
00:42:03,420 --> 00:42:06,900
موفقیت‌هاتون باعث
.کسب امتیاز برای گروه میشه

376
00:42:07,100 --> 00:42:11,259
سرپیچی از مقررات هم
.باعث کسر امتیاز از گروه خواهد شد

377
00:42:11,459 --> 00:42:17,018
در پایان سال، گروهی که بیشترین امتیاز رو
.کسب کرده باشه، برنده‌ی جام گروه‌ها میشه

378
00:42:17,019 --> 00:42:18,299
!تره‌ور

379
00:42:27,218 --> 00:42:28,858
.معذرت می‌خوام

380
00:42:29,058 --> 00:42:33,018
.مراسم گروه‌بندی تا چند لحظه‌ی دیگه شروع میشه

381
00:42:34,337 --> 00:42:37,697
،پس حقیقت داشت
.تمام چیزهایی که توی قطار می‌گفتن

382
00:42:38,097 --> 00:42:40,737
.هری پاتر به هاگوارتز اومده

383
00:42:40,937 --> 00:42:42,337
هری پاتر؟

384
00:42:42,977 --> 00:42:45,657
.این کراب و این هم گویله

385
00:42:45,857 --> 00:42:48,136
.و منم مالفوی هستم

386
00:42:48,496 --> 00:42:50,816
.دراکو مالفوی

387
00:42:52,776 --> 00:42:56,575
به نظرت اسم من مسخره‌ست، نه؟
.لازم نیست اسم تو رو بپرسم

388
00:42:56,576 --> 00:43:02,375
موهای قرمز و ردای دست دوم؟
.تو باید یه ویزلی باشی

389
00:43:03,295 --> 00:43:07,534
حالا خودت می‌فهمی که بعضی از
.خانواده‌های جادوگر بهتر از بقیه هستن، پاتر

390
00:43:07,535 --> 00:43:11,335
.بهتره با عوضی‌ها دوست نشی

391
00:43:11,535 --> 00:43:13,734
.من می‌تونم کمکت کنم

392
00:43:15,934 --> 00:43:19,774
فکر کنم خودم بتونم
.عوضی‌ها رو تشخیص بدم، ممنون

393
00:43:25,414 --> 00:43:27,613
.همه چیز آماده‌ست
.دنبالم بیاین

394
00:43:46,212 --> 00:43:51,051
این سقف واقعی نیست. در واقع سحرآمیزه
.و آسمون بیرون قلعه رو منعکس می‌کنه

395
00:43:51,052 --> 00:43:53,981
.اینو توی کتاب "تاریخچه‌ی هاگوارتز" خوندم

396
00:44:07,170 --> 00:44:10,010
.همین‌جا منتظر بمونین، لطفاً

397
00:44:11,450 --> 00:44:14,250
...خب، قبل از اینکه شروع کنیم

398
00:44:14,450 --> 00:44:17,690
.پروفسور دامبلدور می‌خوان چند کلمه صحبت کنن

399
00:44:17,890 --> 00:44:22,689
چند نکته‌ای هست که قبل از
.شروع ترم باید متذکر بشم

400
00:44:23,089 --> 00:44:25,488
...سال اولی‌ها، باید توجه داشته باشن

401
00:44:25,489 --> 00:44:31,488
که ورود به جنگل سیاه مطلقاً
.برای همه‌ی دانش‌آموزان ممنوعه

402
00:44:31,728 --> 00:44:37,248
،همچنین، سرایدار ما، آقای فیلچ
...از من خواسته که به شما یادآوری کنم

403
00:44:37,448 --> 00:44:42,088
که ورود به راهروی سمت راستی
...طبقه‌ی سوم قدغنه

404
00:44:42,368 --> 00:44:46,607
.برای کسانی که نمی‌خوان به طرز فجیعی بمیرن

405
00:44:47,967 --> 00:44:49,927
.ممنون

406
00:44:51,687 --> 00:44:55,767
.وقتی اسمتون رو خوندم، جلو میاین

407
00:44:55,967 --> 00:44:59,606
...کلاه رو روی سرتون میذارم

408
00:44:59,806 --> 00:45:03,046
.و گروه‌بندی میشین

409
00:45:03,246 --> 00:45:05,846
.هرماینی گرنجر

410
00:45:08,126 --> 00:45:10,725
.وای، نه. خیلی خب، آروم باش

411
00:45:11,125 --> 00:45:14,485
.این روانیه، حالا ببین کِی گفتم

412
00:45:18,865 --> 00:45:23,744
.آه، پس که این‌طور... هوم... خب

413
00:45:24,044 --> 00:45:27,644
!خیلی خب. گریفیندور

414
00:45:36,443 --> 00:45:39,243
.دراکو مالفوی

415
00:45:43,763 --> 00:45:46,003
!اسلیترین

416
00:45:46,923 --> 00:45:50,081
همه‌ی ساحره‌ها و جادوگرهای بد
.توی اسلیترین بودن

417
00:45:50,082 --> 00:45:52,602
.سوزان بونز

418
00:46:01,162 --> 00:46:03,281
هری، چی شده؟

419
00:46:03,561 --> 00:46:06,241
.هیچی. هیچی. حالم خوبه

420
00:46:06,521 --> 00:46:07,921
...بذار ببینم

421
00:46:08,161 --> 00:46:12,521
!فهمیدم! هافلپاف

422
00:46:14,241 --> 00:46:16,680
.رونالد ویزلی

423
00:46:30,519 --> 00:46:35,519
!یه ویزلی دیگه
.می‌دونم باهات چیکار کنم

424
00:46:36,239 --> 00:46:38,519
!گریفیندور

425
00:46:44,758 --> 00:46:47,238
.هری پاتر

426
00:47:04,617 --> 00:47:08,316
.هوم... سخته، خیلی سخته

427
00:47:08,516 --> 00:47:12,476
.می‌بینم که خیلی شجاعی
.در ضمن، فکرت هم خوب کار می‌کنه

428
00:47:12,676 --> 00:47:14,996
.استعداد خوبی هم داری، اوه، بله

429
00:47:15,196 --> 00:47:19,036
.و عطش شدیدی برای اثبات خودت داری

430
00:47:19,236 --> 00:47:21,395
ولی تو رو کجا بذارم؟

431
00:47:21,995 --> 00:47:24,475
.اسلیترین نه. اسلیترین نه

432
00:47:24,755 --> 00:47:28,355
اسلیترین نه، ها؟ مطمئنی؟

433
00:47:28,595 --> 00:47:33,475
.می‌تونی جادوگر بزرگی بشی، می‌دونی
.همه‌ش اینجاست، توی سرت

434
00:47:33,675 --> 00:47:38,994
و اسلیترین می‌تونه راه پیشرفت رو
.بهت نشون بده. در این مورد شک نکن

435
00:47:39,354 --> 00:47:43,954
...نه؟ خب، حالا که مطمئنی -
.خواهش می‌کنم، هر گروهی جز اسلیترین -

436
00:47:44,194 --> 00:47:45,914
...بهتره بری توی

437
00:47:46,154 --> 00:47:48,113
!گریفیندور

438
00:48:13,631 --> 00:48:16,431
.توجه کنین، لطفاً

439
00:48:18,471 --> 00:48:21,151
.اجازه بدین ضیافت آغاز بشه

440
00:48:38,110 --> 00:48:39,629
.من دورگه‌ام

441
00:48:39,869 --> 00:48:43,109
.بابام مشنگه. مامانم ساحره‌ست

442
00:48:43,309 --> 00:48:46,829
.وقتی بابام فهمید ضربه‌ی روحی بدی خورد

443
00:48:47,829 --> 00:48:51,948
میگم، پرسی، اون استادی که داره
با پروفسور کوییرل حرف میزنه کیه؟

444
00:48:51,949 --> 00:48:55,068
،پروفسور اسنیپ
.رئیس گروه اسلیترین

445
00:48:55,268 --> 00:48:57,197
چی درس میده؟ -
.معجون‌سازی -

446
00:48:57,428 --> 00:49:03,143
.ولی همه می‌دونن که اون به جادوی سیاه علاقه داره
.چندین ساله که دنبال شغل کوییرله

447
00:49:07,507 --> 00:49:09,827
سلام! حالت چطوره؟

448
00:49:10,107 --> 00:49:13,467
.به گریفیندور خوش اومدی

449
00:49:23,546 --> 00:49:26,066
!نگاه کنین، بارون خون‌آلوده

450
00:49:30,706 --> 00:49:33,465
.سلام، سِر نیکلاس
تابستون خوش گذشت؟

451
00:49:33,705 --> 00:49:39,105
ملال‌انگیز بود. یه بار دیگه درخواستم
.برای عضویت در گروه اشباح بی‌سر رد شد

452
00:49:42,145 --> 00:49:45,064
.من تو رو می‌شناسم
.تو نیک سر بریده هستی

453
00:49:45,304 --> 00:49:48,263
،ترجیح میدم منو سِر نیکلاس خطاب کنی
.البته اگه اشکالی نداره

454
00:49:48,264 --> 00:49:51,744
نیک سر بریده؟
چطور ممکنه سر بریده باشی؟

455
00:49:52,104 --> 00:49:54,064
.این‌طوری

456
00:50:04,063 --> 00:50:08,063
.گریفیندوری‌ها، دنبالم بیاین، لطفاً
.ادامه بدین. متشکرم

457
00:50:08,103 --> 00:50:12,422
.ریونکلایی‌ها، دنبالم بیاین. از این طرف

458
00:50:12,702 --> 00:50:16,022
.این سرراست‌ترین مسیر به طرف خوابگاهتونه

459
00:50:16,025 --> 00:50:20,422
.حواستون به پلکان‌ها باشه
.اونا دوست دارن جابه‌جا بشن

460
00:50:29,541 --> 00:50:35,341
.لطفاً ادامه بدین و دنبالم بیاین
.زودباشین، بیاین. بیاین

461
00:50:35,541 --> 00:50:38,220
.شیموس، این تابلو داره تکون می‌خوره

462
00:50:38,420 --> 00:50:42,563
.این یکی رو ببین، هری -
.فکر کنم این دختر از تو خوشش میاد -

463
00:50:43,660 --> 00:50:46,020
نگاه کنین! این دختره کیه؟

464
00:50:46,220 --> 00:50:48,480
.به هاگوارتز خوش اومدین

465
00:50:50,380 --> 00:50:51,480
این کیه؟

466
00:51:04,778 --> 00:51:06,378
اسم رمز؟

467
00:51:06,818 --> 00:51:09,618
.کاپیوت دراکونیس

468
00:51:16,377 --> 00:51:21,257
.همه دنبالم بیاین. ادامه بدین
.زودباشین، دنبالم بیاین

469
00:51:23,977 --> 00:51:26,377
.اینجا جمع بشین

470
00:51:28,097 --> 00:51:31,376
.به سالن عمومی گریفیندور خوش اومدین

471
00:51:31,576 --> 00:51:36,215
.خوابگاه پسرها طبقه‌ی بالا سمت چپه
.خوابگاه دخترها هم همون‌جا سمت راسته

472
00:51:36,216 --> 00:51:39,427
.همه‌ی وسایلتون به اینجا آورده شده

473
00:52:47,530 --> 00:52:49,170
.بالاخره رسیدیم

474
00:52:49,370 --> 00:52:55,228
می‌تونی تصور کنی اگه دیر کرده بودیم
مک‌گوناگل پیر چه جوری نگاهمون می‌کرد؟

475
00:52:57,050 --> 00:53:02,009
.کارتون واقعاً عالی بود -
.از اظهار نظرتون خیلی ممنون، آقای ویزلی -

476
00:53:02,209 --> 00:53:06,529
شاید بهتر بود شما و آقای پاتر رو
.به ساعت جیبی تبدیل می‌کردم

477
00:53:06,729 --> 00:53:10,128
.اون‌وقت شاید یکی‌تون سر وقت بیاین -
.گم شده بودیم -

478
00:53:10,129 --> 00:53:15,888
پس شاید نقشه نیاز دارین؟
.مطمئناً برای پیدا کردن نیمکت‌تون نقشه لازم ندارین

479
00:53:24,088 --> 00:53:29,727
توی این کلاس ما با حرکت‌های مسخره‌ی چوبدستی
.یا وردهای مزخرف سر و کار نداریم

480
00:53:29,967 --> 00:53:33,567
...بنابراین، من از خیلی از شماها توقع ندارم که

481
00:53:33,847 --> 00:53:37,527
.علم دقیق و هنر ظریف معجون‌سازی رو درک کنین

482
00:53:37,767 --> 00:53:40,846
...البته، اون تعداد انگشت‌شماری

483
00:53:41,766 --> 00:53:45,086
...که استعدادش رو دارن

484
00:53:48,766 --> 00:53:52,123
می‌تونم بهتون یاد بدم
...که چطور ذهن رو افسون

485
00:53:52,245 --> 00:53:55,004
.و حواس رو مختل کنین

486
00:53:55,005 --> 00:53:58,764
می‌تونم بهتون نشون بدم
...چطور شهرت رو داخل بطری کنین

487
00:53:58,765 --> 00:54:04,085
چطور افتخار رو دم کنین
.و حتی چطور درپوش مرگ رو ببندین

488
00:54:08,124 --> 00:54:14,004
از طرف دیگه، ممکنه بعضی از شماها
...با چنان استعدادهای هولناکی

489
00:54:14,204 --> 00:54:19,062
به هاگوارتز اومده باشین
...که با اعتماد به نفس بالا

490
00:54:19,063 --> 00:54:22,223
.به استادتون توجه نمی‌کنین

491
00:54:28,283 --> 00:54:30,883
.آقای پاتر

492
00:54:32,082 --> 00:54:35,922
.چهره‌ی مشهور جدیدمون

493
00:54:38,082 --> 00:54:45,440
بگو ببینم، اگه ریشه‌ی آسیاب‌شده‌ی گل سوسن رو به
محلول دم کرده‌ی گیاه افسنتین اضافه کنیم، چی به دست میاد؟

494
00:54:47,161 --> 00:54:49,661
.نمی‌دونی؟ خب، یه سؤال دیگه می‌پرسم

495
00:54:49,761 --> 00:54:54,619
آقای پاتر، اگه پادزهر بیزوار لازم داشته باشیم
کجا باید دنبالش بگردیم؟

496
00:54:55,681 --> 00:54:57,081
.نمی‌دونم، آقا

497
00:54:57,360 --> 00:55:01,200
و گیاه تاج‌الملوک با زهر گرگ چه فرقی داره؟

498
00:55:03,760 --> 00:55:06,000
.نمی‌دونم، آقا

499
00:55:07,080 --> 00:55:08,360
.چه حیف

500
00:55:10,080 --> 00:55:14,319
...مشخصه که، شهرت همه چیز نیست

501
00:55:15,039 --> 00:55:17,039
مگه نه، آقای پاتر؟

502
00:55:17,179 --> 00:55:22,059
.مشخصه که هرماینی می‌دونه
.پس چه حیف که از اون نمی‌پرسین

503
00:55:22,779 --> 00:55:25,378
.ساکت

504
00:55:35,498 --> 00:55:38,537
!دستت رو بنداز، دختر احمق

505
00:55:41,737 --> 00:55:44,417
...پاتر، محض اطلاعت بگم که

506
00:55:44,657 --> 00:55:50,295
از گل سوسن و گیاه افسنتین یه معجون خواب‌آور قوی
.درست می‌کنن به اسم شربت زندگی فلاکت‌بار

507
00:55:50,296 --> 00:55:55,725
بیزوار هم سنگیه که از معده‌ی بز بیرون میارن
.و آدم رو از اکثر زهرها نجات میده

508
00:55:55,736 --> 00:56:02,495
تاج‌الملوک و زهر گرگ هم هر دو یک گیاهن
.که به نام گل آلاله هم معروفن

509
00:56:04,015 --> 00:56:06,255
...خب

510
00:56:06,775 --> 00:56:10,795
پس چرا اینا رو یادداشت نمی‌کنین؟

511
00:56:19,614 --> 00:56:22,054
...و گریفیندوری‌ها

512
00:56:22,294 --> 00:56:26,574
...بدونین که به علت گستاخی همکلاسی‌تون

513
00:56:26,814 --> 00:56:29,171
.پنج امتیاز از گروهتون کم می‌شه

514
00:56:46,532 --> 00:56:52,172
<i>ای خرگوش ورجه‌ورجه کن
این آب رو تبدیل به عرق نیشکر کن</i>

515
00:56:53,272 --> 00:56:55,031
<i>...ای خرگوش ورجه‌ورجه کن</i>

516
00:56:55,251 --> 00:56:58,109
شیموس می‌خواد با اون لیوان آب چیکار کنه؟

517
00:56:58,171 --> 00:57:03,743
.می‌خواد به عرق نیشکر تبدیلش کنه
...دیروز تونست به چای سبک تبدیلش کنه، بعدش

518
00:57:09,610 --> 00:57:11,530
.نامه‌ها رسیدن

519
00:57:43,808 --> 00:57:46,768
.می‌تونم اینو قرض بگیرم؟ ممنون

520
00:57:49,587 --> 00:57:53,126
،هی، نگاه کنین
.برای نویل یه یادآور فرستادن

521
00:57:53,127 --> 00:57:58,607
.من درباره‌شون خوندم
.اگه چیزی یادت رفته باشه، دودش قرمز میشه

522
00:57:59,007 --> 00:58:02,326
مشکل اینجاست که
.یادم نمیاد چی رو فراموش کردم

523
00:58:02,606 --> 00:58:06,046
!هی، رون
.یه نفر به گرینگوتز دستبرد زده، گوش کن

524
00:58:06,047 --> 00:58:10,465
به نظر می‌رسد ساحره‌ها یا جادوگران سیاه"
.ناشناسی در این کار دست داشته‌اند

525
00:58:10,466 --> 00:58:15,752
جن‌های گرینگوتز ضمن تأیید این خبر
.اعلام کردند که هیچ چیز به سرقت نرفته است

526
00:58:15,785 --> 00:58:21,205
صندوق مورد نظر سارقین، با شماره‌ی 713
".همان روز پیش از سرقت خالی شده بود

527
00:58:22,005 --> 00:58:26,284
عجیبه. این همون صندوقیه
.که من و هاگرید رفته بودیم

528
00:58:35,204 --> 00:58:38,924
.عصر بخیر، بچه‌ها -
.عصر بخیر، خانم هوچ -

529
00:58:39,163 --> 00:58:41,963
.عصر بخیر، آماندا
.عصر بخیر

530
00:58:43,243 --> 00:58:45,886
.به اولین جلسه‌ی درس پرواز خوش اومدین

531
00:58:45,923 --> 00:58:50,042
پس منتظر چی هستین؟
.هر کدومتون سمت چپ جاروی پرنده‌تون وایسین

532
00:58:50,043 --> 00:58:55,642
زودباشین، بجنبین. دست راستتون رو
."بالای جارو بگیرین و بگین: "بیا بالا

533
00:58:55,842 --> 00:58:57,802
!بیا بالا

534
00:58:58,042 --> 00:58:59,142
.بیا بالا

535
00:59:00,522 --> 00:59:02,322
.بیا بالا

536
00:59:04,002 --> 00:59:05,640
!بیا بالا. بیا بالا

537
00:59:05,641 --> 00:59:07,041
.با احساس

538
00:59:07,647 --> 00:59:08,742
.بیا بالا

539
00:59:09,436 --> 00:59:12,122
.بیا بالا. بیا بالا

540
00:59:12,223 --> 00:59:13,223
.بیا بالا

541
00:59:13,305 --> 00:59:14,403
.بیا بالا

542
00:59:16,521 --> 00:59:18,640
.خفه شو، هری

543
00:59:18,880 --> 00:59:23,520
،حالا که جاروتون رو توی دستتون گرفتین
.می‌خوام سوارش بشین

544
00:59:23,720 --> 00:59:27,720
.محکم بگیرینش
.مواظب باشین از ته جارو سُر نخورین

545
00:59:28,120 --> 00:59:33,079
،وقتی سوت زدم
.می‌خوام یه کم از زمین فاصله بگیرین

546
00:59:33,279 --> 00:59:37,119
،جاروها رو محکم نگه دارین
...یه لحظه معلق بمونین

547
00:59:37,319 --> 00:59:41,639
بعد بدنتون رو به جلو خم کنین
.و آهسته فرود بیایین

548
00:59:41,879 --> 00:59:44,998
...با صدای سوت من. سه، دو

549
00:59:47,438 --> 00:59:48,538
.آقای لانگ‌باتم

550
00:59:48,539 --> 00:59:50,074
نویل، چیکار می‌کنی؟

551
00:59:50,133 --> 00:59:52,135
.الان نباید پرواز کنیم

552
00:59:53,438 --> 00:59:56,517
!آقای... آقای لانگ‌باتم -
!بیا پایین، بیا پایین -

553
00:59:56,518 --> 00:59:57,757
!مواظب باش، نویل

554
01:00:00,008 --> 01:00:01,143
!کمک

555
01:00:01,477 --> 01:00:03,557
!زودباش برگرد پایین

556
01:00:11,452 --> 01:00:12,553
!کمک

557
01:00:13,911 --> 01:00:15,071
!آقای لانگ‌باتم

558
01:00:24,796 --> 01:00:26,365
!کمک

559
01:00:33,115 --> 01:00:35,515
!از سر راه برین کنار

560
01:00:40,574 --> 01:00:42,860
.بیا، بلند شو -
یعنی حالش خوبه؟ -

561
01:00:43,594 --> 01:00:49,274
.اوه، عزیزم، مچ دستت شکسته
.پسر بیچاره. با من بیا، بلند شو

562
01:00:50,553 --> 01:00:55,233
تا من آقای لانگ‌باتم رو به درمانگاه می‌برم
.کسی حق نداره پرواز کنه

563
01:00:55,433 --> 01:00:59,113
فهمیدین؟
،اگه یه جارو توی هوا ببینم

564
01:00:59,313 --> 01:01:04,592
قبل از اینکه اون جاروسوار بتونه
.بگه "کوییدیچ"، از هاگوارتز اخراج میشه

565
01:01:04,792 --> 01:01:06,712
قیافه‌شو دیدین؟

566
01:01:06,912 --> 01:01:10,951
،شاید اگه اون خنگ چاقالو اینو فشار می‌داد
.یادش می‌موند که روی باسن چاقش بیفته

567
01:01:10,952 --> 01:01:13,472
.اونو بده به من، مالفوی

568
01:01:14,312 --> 01:01:18,526
نه. فکر کنم بهتره
.یه جایی بذارمش تا لانگ‌باتم پیداش کنه

569
01:01:22,191 --> 01:01:24,631
روی پشت بوم چطوره؟

570
01:01:25,791 --> 01:01:29,630
چی شده، پاتر؟
دستت بهش نمی‌رسه؟

571
01:01:32,150 --> 01:01:35,990
!هری، این کار رو نکن
.شنیدی که خانم هوچ چی گفت

572
01:01:36,190 --> 01:01:39,110
.تازه، تو که پرواز کردن بلد نیستی

573
01:01:39,390 --> 01:01:41,310
.عجب احمقیه

574
01:01:44,669 --> 01:01:48,312
اونو پس بده مالفوی
!وگرنه از روی جارو میندازمت پایین

575
01:01:48,429 --> 01:01:50,549
واقعاً؟

576
01:01:53,669 --> 01:01:55,948
.پس اگه می‌تونی بگیرش

577
01:02:26,737 --> 01:02:28,474
!عالی بود

578
01:02:28,706 --> 01:02:32,306
.کارت عالی بود، هری -
!فوق‌العاده بود، هری -

579
01:02:32,546 --> 01:02:34,585
هری پاتر؟

580
01:02:35,545 --> 01:02:37,545
.دنبالم بیا

581
01:02:45,454 --> 01:02:48,990
<i>...یک ایگوانا مثل این</i>

582
01:02:49,224 --> 01:02:50,764
.همین‌جا منتظر بمون

583
01:02:50,858 --> 01:02:52,261
<i>...از اجزای اصلی</i>

584
01:02:53,224 --> 01:02:58,504
.پروفسور کوییرل، ببخشید
میشه یه لحظه وود رو ببرم بیرون؟

585
01:02:58,744 --> 01:03:00,543
.بله، البته

586
01:03:03,171 --> 01:03:05,739
<i>...خفاش خون‌آشام</i>

587
01:03:06,223 --> 01:03:11,983
.پاتر، این اولیور ووده
.وود، برات یه جستجوگر پیدا کردم

588
01:03:14,062 --> 01:03:17,582
.شنیدی؟ هری پاتر جستجوگر جدید گریفیندور شده

589
01:03:17,822 --> 01:03:20,465
.همیشه می‌دونستم اون کارش رو خوب بلده

590
01:03:20,502 --> 01:03:24,542
جستجوگر؟
.ولی سال اولی‌ها هیچ‌وقت به تیم‌ها دعوت نمیشن

591
01:03:24,742 --> 01:03:29,460
...حتماً تو جوون‌ترین بازیکن کوییدیچ در طول -
.در طول یه قرن اخیرم. مک‌گوناگل بهم گفته -

592
01:03:29,461 --> 01:03:32,101
.هی، آفرین، هری
.وود الان بهمون گفت

593
01:03:32,301 --> 01:03:34,781
.فرد و جرج هم مدافع‌های تیم هستن

594
01:03:35,021 --> 01:03:38,736
وظیفه‌ی ما اینه که مواظب باشیم
.یه وقت زیادی خونی نشی

595
01:03:38,941 --> 01:03:41,819
.البته هیچ قولی نمی‌تونیم بدیم
.کوییدیچ بازی خشنیه

596
01:03:41,820 --> 01:03:45,979
.وحشیانه‌ست. ولی چند ساله تلفات نداشته
...گاهی اوقات افرادی ناپدید میشن

597
01:03:45,980 --> 01:03:48,740
.ولی بعد از یکی دو ماه پیدا میشن

598
01:03:48,980 --> 01:03:54,619
.بی‌خیال، هری. کوییدیچ عالیه
.بهترین بازیه و تو هم عالی خواهی بود

599
01:03:54,819 --> 01:03:58,458
.ولی من تا حالا کوییدیچ بازی نکردم
اگه احمق بازی در بیارم چی؟

600
01:03:58,459 --> 01:04:03,259
.تو احمق بازی در نمیاری
.توی خونته

601
01:04:10,778 --> 01:04:15,618
تا حالا بهم نگفته بودی که
.پدرت هم جستجوگر بوده

602
01:04:16,058 --> 01:04:18,257
.نمی‌دونستم

603
01:04:23,177 --> 01:04:27,820
.دارم بهت می‌گم، وحشتناکه
.این دختر بیشتر از خودت درباره‌ت می‌دونه

604
01:04:27,977 --> 01:04:30,057
کی نمی‌دونه؟

605
01:04:31,177 --> 01:04:33,296
چه خبر شده؟

606
01:04:33,536 --> 01:04:37,736
جهت پله‌ها تغییر می‌کنه، یادتونه؟

607
01:04:43,216 --> 01:04:47,655
.بیاین از این‌طرف بریم -
.تا دوباره جابه‌جا نشده -

608
01:04:55,295 --> 01:04:58,694
شماها احساس نمی‌کنین نباید اینجا باشیم؟

609
01:04:58,974 --> 01:05:01,094
.ما اجازه نداریم اینجا باشیم

610
01:05:01,294 --> 01:05:05,214
.اینجا طبقه‌ی سومه. ممنوعه

611
01:05:06,374 --> 01:05:07,974
.بیاین بریم

612
01:05:10,174 --> 01:05:13,053
!این گربه‌ی فیلچه -
!بدوین -

613
01:05:16,853 --> 01:05:20,173
.زودباشین، بیاین پشت اون در قایم بشیم

614
01:05:25,332 --> 01:05:27,571
!قفله -
!اینم از این، کارمون ساخته‌ست -

615
01:05:27,572 --> 01:05:29,732
!برو کنار

616
01:05:30,692 --> 01:05:32,812
<i>.آلوهومورا</i>

617
01:05:33,692 --> 01:05:35,612
.بیاین تو

618
01:05:36,851 --> 01:05:37,971
آلوهومورا"؟"

619
01:05:38,171 --> 01:05:40,691
،کتاب استاندارد طلسم‌ها
.فصل هفتم

620
01:05:40,931 --> 01:05:44,291
کسی اینجاست، عزیز دلم؟

621
01:05:50,530 --> 01:05:51,630
.بیا بریم

622
01:05:52,410 --> 01:05:55,129
.فیلچ رفته -
.احتمالاً فکر می‌کنه این در قفله -

623
01:05:55,130 --> 01:05:58,770
.قفل بود -
.و دلیل خوبی هم داشته -

624
01:06:24,448 --> 01:06:29,927
چه فکری پیش خودشون کردن؟
.یه چیزی مثل اونو توی مدرسه نگه می‌دارن

625
01:06:30,127 --> 01:06:33,864
چشم‌هات کار نمی‌کنن، نه؟
ندیدی روی چی وایستاده بود؟

626
01:06:34,007 --> 01:06:38,293
!من دیگه به پاهاش نگاه نکردم
.سرهاش رو که دیدم یه کم هول کردم

627
01:06:38,367 --> 01:06:41,247
.مثل اینکه توجه نکردی
!سه تا سر داشت

628
01:06:41,487 --> 01:06:45,223
.روی یه دریچه وایستاده بود
.پس تصادفی اونجا نبود

629
01:06:45,366 --> 01:06:49,152
.از یه چیزی نگهبانی می‌کنه -
از چیزی نگهبانی می‌کنه؟ -

630
01:06:49,326 --> 01:06:53,285
،درسته. حالا هم، اگه از نظر شما اشکالی نداره
...می‌خوام برم بخوابم

631
01:06:53,286 --> 01:06:57,124
قبل از اینکه یه فکر هوشمندانه‌ی دیگه
.به سرتون بزنه که همه‌مون کشته بشیم

632
01:06:57,125 --> 01:07:00,245
.یا بدتر از اون، اخراج بشیم

633
01:07:03,485 --> 01:07:07,764
.حتماً باید اولویت‌هاش رو مرتب کنه

634
01:07:12,364 --> 01:07:16,604
.یاد گرفتن کوییدیچ خیلی آسونه
.هر تیم هفت بازیکن داره

635
01:07:16,804 --> 01:07:22,523
،سه تا مهاجم، دو تا مدافع
.یه دروازه‌بان و یه جستجوگر که تو هستی

636
01:07:27,603 --> 01:07:31,723
.سه نوع توپ داریم
.اسم این یکی سرخگونه

637
01:07:31,923 --> 01:07:37,882
مهاجم‌ها با سرخگون سر و کار دارن و
.سعی می‌کنن اونو توی یکی از اون سه حلقه بندازن

638
01:07:38,122 --> 01:07:42,551
،دروازه‌بان، که منم
مانع رد شدن سرخگون میشم. تا اینجاشو فهمیدی؟

639
01:07:42,682 --> 01:07:47,161
.فکر کنم
اونا چی هستن؟

640
01:07:49,441 --> 01:07:51,601
.بهتره اینو بگیری

641
01:08:01,680 --> 01:08:04,480
.مواظب باش، داره برمی‌گرده

642
01:08:11,040 --> 01:08:14,679
.بد نبود، پاتر
.مدافع خوبی میشی

643
01:08:31,318 --> 01:08:33,598
این دیگه چی بود؟

644
01:08:34,358 --> 01:08:38,118
.بازدارنده. مزاحم‌های کوچولوی کثیف

645
01:08:38,318 --> 01:08:41,837
.ولی تو یه جستجوگری

646
01:08:45,437 --> 01:08:49,997
.تنها چیزی که می‌خوام نگرانش باشی اینه

647
01:08:50,237 --> 01:08:52,756
.گوی زرین

648
01:08:52,956 --> 01:08:55,956
.این توپ رو دوست دارم -
.فعلاً دوستش داری -

649
01:08:56,196 --> 01:09:00,196
فقط صبرکن. اون‌قدر سریع
.حرکت می‌کنه که نمی‌تونی ببینیش

650
01:09:00,396 --> 01:09:02,356
باید باهاش چیکار کنم؟

651
01:09:02,556 --> 01:09:05,795
.باید بگیریش
.قبل از جستجوگر تیم حریف

652
01:09:06,075 --> 01:09:08,515
.وقتی بگیریش، مسابقه تموم میشه

653
01:09:08,715 --> 01:09:12,675
.اگه بگیریش، پاتر، برنده می‌شیم

654
01:09:21,754 --> 01:09:27,074
...یکی از مهارت‌های اولیه‌ی جادوگران جابه‌جایی

655
01:09:27,274 --> 01:09:31,273
.یا توانایی به پرواز در آوردن اشیائه

656
01:09:31,473 --> 01:09:33,873
.همه پرهاشون رو آوردن؟ خوبه

657
01:09:34,113 --> 01:09:39,273
خب، حرکت نرم مچ دست رو
.که قبلاً تمرین کردیم فراموش نکنین

658
01:09:39,473 --> 01:09:42,793
.سریع و فرز. همگی

659
01:09:43,353 --> 01:09:48,992
.سریع و فرز. خوبه
.اوه، و ورد رو شمرده بگین

660
01:09:49,672 --> 01:09:53,992
<i>.وینگاردیوم له‌ویوسا
.خب، انجام بدین</i>

661
01:09:55,032 --> 01:09:57,511
<i>!وینگاردیوم له‌ویوسا</i>

662
01:09:57,791 --> 01:10:00,111
<i>!وینگاردیوم له‌ویوسار</i>

663
01:10:03,951 --> 01:10:08,237
!نه، وایسا، وایسا، وایسا
.این‌طوری چشم کسی رو از کاسه درمیاری

664
01:10:08,471 --> 01:10:14,430
.تازه، داری اشتباه تلفظ می‌کنی
.باید بگی له‌ویوسا، نه له‌ویوسار

665
01:10:14,990 --> 01:10:19,230
.تو که این‌قدر باهوشی خودت این کارو بکن
.زودباش، زودباش

666
01:10:20,470 --> 01:10:23,549
<i>.وینگاردیوم له‌ویوسا</i>

667
01:10:31,069 --> 01:10:36,408
،آفرین! اینجا رو ببینین، بچه‌ها
!دوشیزه گرنجر موفق شد

668
01:10:36,409 --> 01:10:37,548
!عالیه

669
01:10:37,906 --> 01:10:39,741
<i>.وینگارد له‌ویوسا</i>

670
01:10:40,148 --> 01:10:42,148
.آفرین، عزیزم

671
01:10:46,588 --> 01:10:50,667
.فکر کنم ما یه پر دیگه لازم داریم، پروفسور

672
01:10:57,147 --> 01:11:01,427
<i>."باید بگی له‌ویوسا، نه لویوسار"</i>

673
01:11:01,667 --> 01:11:07,026
!این دختر یه کابوسه
.بی‌خود نیست که هیچ دوستی نداره

674
01:11:07,666 --> 01:11:10,226
.فکر کنم حرفتو شنید

675
01:11:38,864 --> 01:11:40,944
هرماینی کجاست؟

676
01:11:41,184 --> 01:11:44,469
پروتی پتیل گفت
.از دستشویی دخترها بیرون نیومده

677
01:11:44,503 --> 01:11:48,583
گفت تموم بعد از ظهر
.همون‌جا بوده و گریه می‌کرده

678
01:11:53,023 --> 01:11:56,662
!غول غارنشین! توی دخمه‌ها

679
01:11:56,942 --> 01:12:00,262
!یه غول غارنشین توی دخمه‌هاست

680
01:12:03,062 --> 01:12:05,382
.اومدم بهتون خبر بدم

681
01:12:12,261 --> 01:12:15,101
!ساکت

682
01:12:16,701 --> 01:12:20,741
.لطفاً هیچ‌کس وحشت نکنه

683
01:12:21,420 --> 01:12:22,980
...حالا

684
01:12:23,220 --> 01:12:27,740
.ارشدها لطفاً گروهشون رو به خوابگاه‌ها ببرن

685
01:12:28,460 --> 01:12:32,660
.اساتید با من به دخمه‌ها بیان

686
01:12:32,842 --> 01:12:34,575
!هافلپافی‌ها، از این طرف

687
01:12:34,576 --> 01:12:36,051
!پیش هم بمونین

688
01:12:44,299 --> 01:12:47,697
،گریفیندوری‌ها، خودتونو برسونین، لطفاً
.و هشیار باشین

689
01:12:47,698 --> 01:12:49,657
یه غول چطور می‌تونه وارد قلعه بشه؟

690
01:12:49,658 --> 01:12:54,818
.خودش که نمی‌تونه. غول‌ها خیلی خنگن
.شاید کسایی برای شوخی این کار رو کردن

691
01:12:55,018 --> 01:12:59,018
چیه؟ -
.هرماینی! اون خبر نداره -

692
01:13:11,137 --> 01:13:14,376
.انگار غوله از دخمه‌ها بیرون اومده

693
01:13:18,256 --> 01:13:20,542
.داره میره به طرف دستشویی دخترها

694
01:13:51,454 --> 01:13:53,813
!هرماینی، حرکت کن

695
01:13:57,213 --> 01:14:01,333
!کمک! کمک

696
01:14:03,333 --> 01:14:05,412
!هی، کله‌پوک

697
01:14:17,852 --> 01:14:19,431
!کمک

698
01:14:40,890 --> 01:14:43,250
!یه کاری بکن

699
01:14:44,649 --> 01:14:48,649
چیکار؟ -
!هر کاری -

700
01:14:49,249 --> 01:14:51,689
!زودباش -
.سریع و فرز -

701
01:14:51,889 --> 01:14:54,209
<i>.وینگاردیوم له‌ویوسا</i>

702
01:15:05,128 --> 01:15:07,128
.چه باحال

703
01:15:31,526 --> 01:15:34,366
مُرده؟

704
01:15:34,606 --> 01:15:38,525
.فکر نکنم. فقط بیهوش شده

705
01:15:44,765 --> 01:15:47,085
.اَن دماغ غول غارنشین

706
01:15:49,604 --> 01:15:53,164
.اوه، خدای من
.توضیح بدین، هر دوتون

707
01:15:53,364 --> 01:15:58,004
...خب، موضوع اینه که -
.تقصیر منه، پروفسور مک‌گوناگل -

708
01:16:00,164 --> 01:16:01,364
.دوشیزه گرنجر

709
01:16:02,244 --> 01:16:07,459
.داشتم دنبال غوله می‌گشتم
.درباره‌ش خونده بودم و فکر می‌کردم از پسش برمیام

710
01:16:07,523 --> 01:16:09,403
.اما اشتباه می‌کردم

711
01:16:09,603 --> 01:16:14,683
اگه هری و رون نیومده بودن
.منو پیدا کنن، شاید مرده بودم

712
01:16:15,682 --> 01:16:20,082
.در هر صورت، کار خیلی احمقانه‌ای بود

713
01:16:20,282 --> 01:16:25,962
از تو یکی رفتار عاقلانه‌تری رو انتظار داشتم
.و جداً ناامیدم کردی، دوشیزه گرنجر

714
01:16:26,162 --> 01:16:29,161
...پنج امتیاز از گروه گریفیندور کم میشه

715
01:16:29,401 --> 01:16:32,961
.به خاطر این تصمیم خطرناکی که گرفتی

716
01:16:33,441 --> 01:16:35,441
...در مورد شما دو تا آقایون

717
01:16:35,641 --> 01:16:39,081
.امیدوارم متوجه باشین که چقدر شانس آوردین

718
01:16:39,281 --> 01:16:42,919
همه‌ی سال اولی‌ها نمی‌تونن
...از پس یه غول غارنشین بالغ بیان

719
01:16:42,920 --> 01:16:45,520
.و زنده بمونن تا ماجرا رو تعریف کنن

720
01:16:45,760 --> 01:16:48,200
...پنج امتیاز

721
01:16:49,560 --> 01:16:52,720
...هر کدومتون برای گروهتون کسب کردین

722
01:16:54,280 --> 01:16:57,359
.فقط برای شانس احمقانه‌ای که آوردین

723
01:17:02,959 --> 01:17:06,719
.شما بهتره برین
.ممکنه بیدار بشه

724
01:17:16,068 --> 01:17:20,906
.خیلی لطف کرد که ما رو از این دردسر نجات داد -
.یادت باشه، ما هم جونش رو نجات دادیم -

725
01:17:20,907 --> 01:17:25,546
یادت باشه، اگه تو بهش توهین نمی‌کردی
.شاید دیگه احتیاجی به کمک ما نداشت

726
01:17:25,547 --> 01:17:28,787
پس دوست آدم به چه دردی می‌خوره؟

727
01:17:30,897 --> 01:17:33,657
.یه ذره نون برشته بخور، رفیق، یالا

728
01:17:33,857 --> 01:17:37,295
.رون راست میگه، هری
.امروز باید سرحال و پرانرژی باشی

729
01:17:37,296 --> 01:17:39,496
.اشتها ندارم

730
01:17:40,056 --> 01:17:45,696
.امروز موفق باشی، پاتر
.البته، خودتو که جلوی یه غول غارنشین نشون دادی

731
01:17:45,896 --> 01:17:49,095
.پس یه بازی کوییدیچ که دیگه برات کاری نداره

732
01:17:49,295 --> 01:17:52,415
.حتی اگه در برابر اسلیترین باشه

733
01:18:00,094 --> 01:18:03,494
.پس برای همین خون‌ریزی داشت -
خون‌ریزی؟ -

734
01:18:03,934 --> 01:18:08,253
ببین، دیشب، گمون کنم اسنیپ
...اون غوله رو آزاد کرده تا حواس همه پرت بشه

735
01:18:08,254 --> 01:18:10,934
.و از اون سگ سه سر رد بشه

736
01:18:11,134 --> 01:18:13,893
،ولی سگه گازش گرفته
.برای همین می‌لنگه

737
01:18:14,133 --> 01:18:16,776
ولی چرا کسی باید به اون سگ نزدیک بشه؟

738
01:18:17,013 --> 01:18:20,492
،روزی که توی گرینگوتز بودم
.هاگرید از یکی از صندوق‌ها چیزی بیرون آورد

739
01:18:20,493 --> 01:18:23,733
،گفت که جزء مسائل هاگوارتزه
.خیلی محرمانه‌ست

740
01:18:23,933 --> 01:18:25,148
...پس می‌خوای بگی

741
01:18:25,293 --> 01:18:30,151
.این همون چیزیه که سگه ازش مراقبت می‌کنه
.همون چیزیه که اسنیپ می‌خواد

742
01:18:42,931 --> 01:18:47,410
هنوز وقت دریافت بسته‌ها نشده، نه؟ -
.ولی من تا حالا بسته‌ای دریافت نکردم -

743
01:18:47,411 --> 01:18:48,971
.بذار بازش کنیم

744
01:18:59,130 --> 01:19:00,416
.یه جاروی پرنده‌ست

745
01:19:01,170 --> 01:19:05,456
.این یه جاروی پرنده‌ی معمولی نیست، هری
!این یه نیمبوس دوهزاره

746
01:19:06,769 --> 01:19:08,809
ولی کی...؟

747
01:19:30,448 --> 01:19:32,967
می‌ترسی، هری؟ -
.یه کمی -

748
01:19:33,167 --> 01:19:36,847
.اشکال نداره
.منم قبل از اولین بازیم همین‌طوری بودم

749
01:19:37,047 --> 01:19:40,567
چه اتفاقی افتاد؟ -
.درست یادم نمیاد -

750
01:19:40,847 --> 01:19:43,726
.بعد از دو دقیقه یه بازدارنده خورد به سرم

751
01:19:43,727 --> 01:19:46,566
.یه هفته بعد توی درمانگاه به هوش اومدم

752
01:20:08,765 --> 01:20:12,323
سلام! به اولین مسابقه‌ی کوییدیچ
.این فصل هاگوارتز خوش اومدین

753
01:20:12,324 --> 01:20:17,044
:بازی امروز
!اسلیترین در برابر گریفیندور

754
01:20:21,490 --> 01:20:22,916
!گریفیندور

755
01:20:47,322 --> 01:20:50,000
بازیکنان در جای خودشون قرار می‌گیرن
...و خانم هوچ هم

756
01:20:50,001 --> 01:20:52,801
به زمین مسابقه میاد
!تا بازی رو شروع کنه

757
01:20:54,001 --> 01:20:57,321
...خب، انتظار یه بازی خوب و جوانمردانه رو دارم

758
01:20:57,961 --> 01:20:59,901
!از همه‌تون

759
01:21:05,520 --> 01:21:08,639
،بازدارنده‌ها به پرواز در میان
.گوی زرین هم همین‌طور

760
01:21:08,640 --> 01:21:11,360
.یادتون باشه، گوی زرین 150 امتیاز داره

761
01:21:11,560 --> 01:21:15,060
جستجوگری که گوی زرین رو بگیره
.بازی رو تموم می‌کنه

762
01:21:21,479 --> 01:21:25,599
!سرخگون رها شد و مسابقه شروع میشه

763
01:21:44,317 --> 01:21:49,077
!آنجلینا جانسون گل میزنه
!ده امتیاز برای گریفیندور

764
01:21:54,277 --> 01:21:55,556
!آفرین

765
01:21:59,956 --> 01:22:05,099
.اسلیترین صاحب توپ میشه
.بلچلی سرخگون رو به کاپیتان مارکوس فلینت پاس میده

766
01:22:36,609 --> 01:22:37,643
!آره

767
01:22:37,673 --> 01:22:40,473
!ده امتیاز دیگه برای گریفیندور

768
01:22:54,272 --> 01:22:56,152
!بدش به من

769
01:23:27,589 --> 01:23:30,029
.اون طرف رو بگیر

770
01:24:19,705 --> 01:24:22,945
چه بلایی سر جاروی هری اومده؟

771
01:24:31,864 --> 01:24:34,303
.کار اسنیپه
.داره جارو رو طلسم می‌کنه

772
01:24:34,304 --> 01:24:38,947
جارو رو طلسم می‌کنه؟ حالا چیکار کنیم؟ -
.بذارش به عهده‌ی من -

773
01:25:00,422 --> 01:25:01,982
!زود باش، هرماینی

774
01:25:16,061 --> 01:25:19,821
<i>!لا‌کارنوم اینفلاماری</i>

775
01:25:26,800 --> 01:25:28,880
!آتیش! ردات آتیش گرفته

776
01:25:28,882 --> 01:25:29,899
!چی؟ اوه

777
01:25:47,819 --> 01:25:49,978
!برو، برو، برو

778
01:26:41,675 --> 01:26:44,104
.مثل اینکه حالش داره به‌هم می‌خوره

779
01:26:45,414 --> 01:26:46,914
!اون گوی زرین رو گرفت

780
01:26:47,094 --> 01:26:51,373
هری پاتر با گرفتن گوی زرین
!صد و پنجاه امتیاز برای گریفیندور گرفت

781
01:26:51,374 --> 01:26:53,054
.گریفیندور برنده شد

782
01:26:56,639 --> 01:26:57,711
.نه

783
01:27:01,611 --> 01:27:03,346
!آره

784
01:27:27,701 --> 01:27:34,674
!گریفیندور برنده‌ست

785
01:27:36,610 --> 01:27:40,890
مزخرفه. برای چی اسنیپ
باید جاروی هری رو طلسم کنه؟

786
01:27:41,090 --> 01:27:45,209
از کجا معلوم؟ برای چی شب جشن هالووین
می‌خواست از اون سگ سه سر رد بشه؟

787
01:27:45,210 --> 01:27:47,848
شما از کجا پشمالو رو می‌شناسین؟ -
پشمالو؟ -

788
01:27:47,849 --> 01:27:51,728
اون موجود اسم هم داره؟ -
.خب معلومه که اسم داره. مال منه -

789
01:27:51,729 --> 01:27:56,358
.پارسال توی یه کافه از یه ایرلندی خریدمش
...بعد اونو به دامبلدور قرض دادم که نگهبان

790
01:27:56,359 --> 01:27:57,294
خب؟

791
01:27:57,309 --> 01:28:01,708
.نباید اینو می‌گفتم
.دیگه سؤالی نباشه! این خیلی محرمانه‌ست

792
01:28:02,408 --> 01:28:06,607
ولی، هاگرید، اسنیپ می‌خواد اون چیزی رو
.که پشمالو ازش مراقبت می‌کنه بدزده

793
01:28:06,608 --> 01:28:10,388
.مزخرفه. پروفسور اسنیپ یکی از اساتید هاگوارتزه

794
01:28:10,568 --> 01:28:15,886
چه استاد باشه چه نباشه، من با یه نگاه طلسم‌ها رو
.تشخیص میدم. همه چیزو درباره‌شون خوندم

795
01:28:15,887 --> 01:28:19,646
،باید ارتباط چشمی رو حفظ کرد
.و اسنیپ حتی پلک هم نمی‌زد

796
01:28:19,647 --> 01:28:21,927
.دقیقاً

797
01:28:22,568 --> 01:28:25,426
،خب، گوش‌هاتون رو باز کنین
.با هر سه‌تونم

798
01:28:25,528 --> 01:28:30,408
دارین توی کارهایی دخالت می‌کنین
.که اصلاً بهتون ربطی نداره. این کار خطرناکه

799
01:28:30,409 --> 01:28:35,729
چیزی که اون سگ ازش مراقبت می‌کنه
.فقط بین پروفسور دامبلدور و نیکلاس فلامله

800
01:28:35,730 --> 01:28:37,130
نیکلاس فلامل؟

801
01:28:37,930 --> 01:28:42,551
.نباید اینو می‌گفتم
.نباید اینو می‌گفتم

802
01:28:43,051 --> 01:28:47,172
.نیکلاس فلامل
نیکلاس فلامل دیگه کیه؟

803
01:28:47,372 --> 01:28:49,373
.نمی‌دونم

804
01:29:08,216 --> 01:29:11,057
<i>کریسمس مبارک ♪
♪ کریسمس مبارک</i>

805
01:29:11,297 --> 01:29:14,097
<i>♪ زنگ هاگوارتز رو بزن مثل همیشه ♪</i>

806
01:29:14,297 --> 01:29:17,098
<i>کریسمس مبارک ♪
♪ کریسمس مبارک</i>

807
01:29:17,298 --> 01:29:20,218
<i>♪ طلسم‌های کریسمس تموم نمیشه ♪</i>

808
01:29:33,821 --> 01:29:37,182
.اسب به خونه‌ی ای-5

809
01:29:44,763 --> 01:29:46,924
.وزیر به خونه‌ی ای-5

810
01:29:52,665 --> 01:29:54,094
!این خیلی وحشیانه‌ست

811
01:29:54,605 --> 01:29:58,126
.این شطرنج جادوییه
.می‌بینم که چمدونت رو بستی

812
01:29:58,466 --> 01:30:00,252
.می‌بینم که تو هنوز نبستی

813
01:30:00,266 --> 01:30:05,427
برنامه‌م عوض شده. پدر و مادرم
.تصمیم گرفتن برن رومانی پیش برادرم چارلی

814
01:30:05,627 --> 01:30:09,467
.اونجا با اژدهاها کار می‌کنه -
.خوبه. پس می‌تونی به هری کمک کنی -

815
01:30:09,468 --> 01:30:13,268
می‌خواد توی کتابخونه بگرده تا
.درباره‌ی نیکلاس فلامل چیزی پیدا کنه

816
01:30:13,269 --> 01:30:15,749
!ما که صد بار اونجا رو گشتیم

817
01:30:17,389 --> 01:30:22,630
.نه در قسمت ممنوعه
.کریسمس مبارک

818
01:30:24,871 --> 01:30:27,791
.فکر کنم ما از راه به درش کردیم

819
01:30:30,312 --> 01:30:34,673
!هری، بیدارشو
!زودباش، هری، بیدارشو

820
01:30:44,314 --> 01:30:47,235
.کریسمس مبارک، هری -
.کریسمس مبارک، رون -

821
01:30:48,035 --> 01:30:50,276
اون چیه پوشیدی؟

822
01:30:50,836 --> 01:30:54,556
.اوه، مامانم اینو بافته
.مثل اینکه برای تو هم فرستاده

823
01:30:55,677 --> 01:30:58,117
منم هدیه دارم؟ -
.آره -

824
01:31:05,318 --> 01:31:07,399
.اونجان

825
01:31:18,641 --> 01:31:22,122
.پدرت قبل از مرگش این را به من داد"

826
01:31:22,362 --> 01:31:27,078
.حالا وقتش رسیده که آن را به تو برگردانم
".از آن به خوبی استفاده کن

827
01:31:43,326 --> 01:31:47,046
این دیگه چیه؟ -
.یه جور شنله -

828
01:31:47,326 --> 01:31:50,247
.خب، پس بذار ببینیم. بپوشش

829
01:31:55,688 --> 01:31:56,968
!بدنم ناپدید شد

830
01:31:57,168 --> 01:32:00,769
.می‌دونم این چیه
.این شنل نامرئی‌کننده‌ست

831
01:32:01,289 --> 01:32:03,209
من نامرئی شدم؟

832
01:32:03,689 --> 01:32:08,090
.اینا خیلی کمیابن
.موندم کی اینو بهت داده

833
01:32:08,570 --> 01:32:13,371
.اسمی ننوشته
".فقط گفته: "ازش به خوبی استفاده کن

834
01:32:41,417 --> 01:32:47,298
.آتش‌خواران مشهور
.اجنه‌ی قرن پانزدهم

835
01:32:47,538 --> 01:32:53,379
.فلامل. نیکلاس فلامل
کجایی؟

836
01:33:11,982 --> 01:33:13,503
کی اونجاست؟

837
01:33:20,024 --> 01:33:24,665
.می‌دونم اینجایی
.نمی‌تونی قایم بشی

838
01:33:33,226 --> 01:33:36,987
.کی هستی؟ خودتو نشون بده

839
01:34:24,196 --> 01:34:25,556
...سِوِروس، من

840
01:34:26,236 --> 01:34:30,117
.نمی‌خوای که کلاهمون توی هم بره، کوییرل

841
01:34:30,317 --> 01:34:35,038
.نمی‌دونم منظورت چیه -
.خیلی خوبم می‌دونی منظورم چیه -

842
01:34:52,241 --> 01:34:55,482
.به زودی دوباره با هم گپ می‌زنیم

843
01:34:55,682 --> 01:35:01,123
تا اون وقت تصمیم بگیر که
.می‌خوای به کی وفادار باشی

844
01:35:01,403 --> 01:35:05,804
.پروفسور. اینو توی قسمت ممنوعه پیدا کردم

845
01:35:06,364 --> 01:35:11,405
هنوز داغه. این یعنی یکی از
.شاگردها از تختش بیرون اومده

846
01:36:43,302 --> 01:36:44,943
مامان؟

847
01:36:48,383 --> 01:36:50,184
بابا؟

848
01:37:25,350 --> 01:37:29,711
!رون، حتماً باید اینو ببینی
!رون، باید اینو ببینی

849
01:37:32,152 --> 01:37:35,032
!رون! رون، زودباش، از تختت بیا بیرون

850
01:37:35,232 --> 01:37:38,833
چرا؟ -
!یه چیزیه که باید ببینی! زودباش -

851
01:37:45,554 --> 01:37:49,835
.زودباش. بیا
.بیا ببین، پدر و مادرم

852
01:37:51,315 --> 01:37:53,316
.من که فقط خودمون رو می‌بینم

853
01:37:53,516 --> 01:37:56,836
.درست نگاه کن
.بیا، اینجا وایسا

854
01:37:57,076 --> 01:38:02,998
اونجا. اونا رو می‌بینی، مگه نه؟ -
.اینکه منم! منتها ارشد شدم -

855
01:38:03,478 --> 01:38:05,838
.و جام کوییدچ هم توی دستمه

856
01:38:06,078 --> 01:38:10,239
!و لعنتی
!کاپیتان تیم کوییدیچ هم هستم

857
01:38:11,359 --> 01:38:13,840
.قیافه‌ام هم خوبه

858
01:38:14,440 --> 01:38:18,280
هری، فکر می‌کنی این آینه
آینده رو نشون میده؟

859
01:38:18,381 --> 01:38:22,581
چطور ممکنه؟
.پدر و مادرم هر دوشون مُرده‌ن

860
01:38:37,064 --> 01:38:39,344
تو ژاکتت رو دوست داری، رون؟

861
01:38:43,305 --> 01:38:46,766
رون؟ -
.الان برمی‌گردم -

862
01:38:57,108 --> 01:39:00,428
میای شطرنج بازی کنیم؟ -
.نه -

863
01:39:00,669 --> 01:39:05,189
چطوره بریم یه سر به هاگرید بزنیم؟ -
.نه -

864
01:39:05,389 --> 01:39:08,950
.هری، می‌دونم تو چه فکری هستی. اما بسه

865
01:39:09,150 --> 01:39:13,111
.اون آینه یه ایرادی داره

866
01:39:39,616 --> 01:39:41,776
دوباره برگشتی، هری؟

867
01:39:44,897 --> 01:39:47,876
...می‌بینم که تو هم مثل خیلی از گذشتگان

868
01:39:47,877 --> 01:39:51,778
.جذابیت آینه‌ی نفاق‌انگیز رو کشف کردی

869
01:39:52,098 --> 01:39:56,259
.مطمئنم که تا به حال متوجه خاصیتش شدی

870
01:39:57,579 --> 01:40:00,100
.بذار یه راهنمایی بکنم

871
01:40:00,660 --> 01:40:02,780
...خوشبخت‌ترین آدم دنیا

872
01:40:02,980 --> 01:40:06,381
...وقتی توی این آینه نگاه بکنه، فقط خودش رو

873
01:40:06,581 --> 01:40:08,901
.اون‌طور که هست می‌بینه

874
01:40:09,101 --> 01:40:14,182
.یعنی، این آینه چیزی رو که می‌خوایم بهمون نشون میده
.هر چی که بخوایم

875
01:40:14,383 --> 01:40:17,143
.هم بله و هم نه

876
01:40:18,183 --> 01:40:20,624
...این آینه کمابیش

877
01:40:20,824 --> 01:40:26,825
.عمیق‌ترین آرزوهای قلبی ما رو نشون میده

878
01:40:27,025 --> 01:40:31,746
...حالا تو، هری، که هیچ‌وقت خانواده‌ت رو ندیدی

879
01:40:31,946 --> 01:40:35,827
.توی این آینه اونا رو در کنار خودت می‌بینی

880
01:40:36,027 --> 01:40:38,427
:اما اینو یادت باشه، هری

881
01:40:38,707 --> 01:40:44,588
...این آینه نه دانشی به ما میده

882
01:40:44,788 --> 01:40:46,909
.و نه حقیقتی

883
01:40:47,869 --> 01:40:53,910
.خیلی‌ها وقتشون رو جلوی این آینه تلف کردن
.حتی دیوونه شدن

884
01:40:54,950 --> 01:40:59,111
برای همین، این آینه
.فردا به جای دیگه‌ای منتقل میشه

885
01:40:59,311 --> 01:41:01,231
...و من ازت می‌خوام

886
01:41:02,192 --> 01:41:06,072
.که دیگه دنبالش نگردی

887
01:41:06,832 --> 01:41:10,453
...هری، آدم هرگز نباید غرق رؤیاهاش بشه

888
01:41:10,713 --> 01:41:13,394
.و زندگی رو از یادت ببره

889
01:42:09,664 --> 01:42:11,745
.سلام، هدویگ

890
01:42:13,505 --> 01:42:17,386
.خودتو ببین، داری کارت بازی می‌کنی
!رقت‌انگیزه

891
01:42:17,626 --> 01:42:19,945
.تا چند روز دیگه امتحانات نهایی شروع می‌شه

892
01:42:19,946 --> 01:42:22,519
.من حاضرم، هر سؤالی می‌خوای ازم بپرس

893
01:42:22,667 --> 01:42:26,988
باشه. سه ماده‌ی اولیه‌ی معجون فراموشی چیه؟

894
01:42:27,228 --> 01:42:28,428
.یادم رفته

895
01:42:28,748 --> 01:42:31,948
پس میشه بپرسم اگه توی امتحان نهایی
اینو ازت خواستن چیکار می‌کنی؟

896
01:42:31,949 --> 01:42:34,228
.از روی تو تقلب می‌کنم -
.نه، نمی‌کنی -

897
01:42:34,229 --> 01:42:40,230
تازه، پروفسور مک‌گوناگل گفته که به ما
.قلم پر نو میدن که با جادوی ضدتقلب طلسم شده

898
01:42:40,310 --> 01:42:46,631
!این توهینه! انگار به ما اعتماد ندارن
!باز هم کارت دامبلدور

899
01:42:50,272 --> 01:42:54,313
طلسم پا قفل‌کن؟ -
.کار مالفویه -

900
01:42:59,474 --> 01:43:02,554
باید کم‌کم یاد بگیری
.جلوی بقیه وایسی، نویل

901
01:43:02,874 --> 01:43:06,275
!چه جوری؟ من که اصلاً نمی‌تونم وایسم

902
01:43:06,555 --> 01:43:08,556
.من ضد طلسمشو بلدم

903
01:43:08,876 --> 01:43:13,156
نه، همینو کم داشتم
.که پای منو هم آتیش بزنی

904
01:43:13,356 --> 01:43:16,637
.خوشم نمیاد تیکه میندازی، لانگ‌باتم

905
01:43:16,917 --> 01:43:19,998
...تازه، اگه کسی توجه کرده باشه

906
01:43:20,278 --> 01:43:24,599
!ابروهای من کاملاً دوباره رشد کردن

907
01:43:28,039 --> 01:43:30,200
!پیداش کردم

908
01:43:30,360 --> 01:43:35,720
دامبلدور بعد از شکست دادن جادوگر سیاهی"
".به نام گریندل‌والد در سال 1945 به اوج شهرت رسید

909
01:43:35,721 --> 01:43:39,080
!ادامه بده -
...او موفق به کشف 12 کاربرد جدید خون اژدها شده" -

910
01:43:39,081 --> 01:43:42,401
و به اتفاق همکارش نیکلاس فلامل
".در زمینه‌ی علم کیمیاگری فعالیت داشته است

911
01:43:42,402 --> 01:43:45,975
.می‌دونستم اسمشو یه جایی شنیدم
.اینو توی قطار خوندم

912
01:43:46,003 --> 01:43:48,363
!دنبالم بیاین

913
01:43:52,084 --> 01:43:55,844
هی، صبر کنین. کجا میرین؟

914
01:43:57,605 --> 01:44:00,925
پس ضد طلسمش چی شد؟

915
01:44:02,396 --> 01:44:08,077
.اشتباهی گفتم اون بخش‌ها رو بگردی
چطور ممکنه این‌قدر خنگ باشم؟

916
01:44:08,317 --> 01:44:11,636
چند هفته پیش اینو برای یه ذره
.مطالعه‌ی جزئی از کتابخونه گرفتم

917
01:44:11,637 --> 01:44:14,038
این مطالعه‌ی جزئیه؟

918
01:44:18,199 --> 01:44:20,639
!معلومه! ایناهاش

919
01:44:20,839 --> 01:44:24,840
.نیکلاس فلامل تنها سازنده‌ی سرشناس سنگ جادو است

920
01:44:25,120 --> 01:44:26,280
سازنده‌ی چی؟

921
01:44:26,920 --> 01:44:29,961
راستشو بگین، تا حالا کتاب دستتون گرفتین؟

922
01:44:30,161 --> 01:44:34,642
سنگ جادو ماده‌ای افسانه‌ای"
.و دارای نیروهای حیرت‌انگیز است

923
01:44:34,882 --> 01:44:37,681
...این سنگ هر فلزی را به طلای ناب تبدیل می‌کند

924
01:44:37,682 --> 01:44:41,922
و اکسیر حیات نیز از همین سنگ به دست می‌آید
".و هر که آن را بنوشد جاودانه خواهد زیست

925
01:44:41,923 --> 01:44:44,283
جاودانه؟ -
.یعنی هیچ‌وقت نمی‌میره -

926
01:44:44,284 --> 01:44:46,364
.معنیش رو خودم می‌دونم

927
01:44:47,244 --> 01:44:51,965
در حال حاضر تنها سنگ جادوی موجود"
...متعلق به آقای نیکلاس فلامل

928
01:44:52,165 --> 01:44:57,366
جادوگر برجسته است که سال گذشته سالروز
".665سالگیش را جشن گرفت

929
01:44:59,046 --> 01:45:01,446
این همون چیزیه که پشمالو
.توی طبقه‌ی سوم ازش نگهبانی می‌کنه

930
01:45:01,447 --> 01:45:05,268
.همون چیزیه که زیر اون دریچه‌ست
.سنگ جادو

931
01:45:22,658 --> 01:45:23,830
.هاگرید -
.اوه، سلام -

932
01:45:23,831 --> 01:45:26,931
ببخشید، نمی‌خوام بی‌ادبی کنم
.ولی امروز حال خوشی برای پذیرایی از شما ندارم

933
01:45:26,932 --> 01:45:29,652
.ما قضیه‌ی سنگ جادو رو می‌دونیم

934
01:45:31,102 --> 01:45:32,102
.اوه

935
01:45:34,333 --> 01:45:39,693
.فکر می‌کنیم اسنیپ می‌خواد اونو بدزده -
اسنیپ؟ شما هنوز از فکر اون بیرون نیومدین، نه؟ -

936
01:45:39,694 --> 01:45:42,854
.هاگرید، می‌دونیم اون دنبال سنگ جادوئه
.فقط دلیلش رو نمی‌دونیم

937
01:45:42,855 --> 01:45:47,295
.اسنیپ یکی از اساتیدیه که از اون سنگ مراقبت می‌کنن
.نمی‌خواد اونو بدزده

938
01:45:47,296 --> 01:45:48,396
چی؟

939
01:45:48,536 --> 01:45:52,150
،درست شنیدی. حالا، بجنبین
.امروز یه ذره سرم شلوغه

940
01:45:52,177 --> 01:45:54,817
.یه دقیقه صبر کن
یکی از اساتیده"؟"

941
01:45:55,057 --> 01:45:59,137
معلومه! چیزهای دیگه‌ای هم
برای محافظت از سنگ جادو وجود داره، مگه نه؟

942
01:45:59,138 --> 01:46:01,738
.طلسم، افسون -
.درسته -

943
01:46:02,018 --> 01:46:04,877
.از من می‌پرسین که این کار وقت تلف کردنه

944
01:46:05,259 --> 01:46:07,538
.هیچ‌کس نمی‌تونه از جلوی پشمالو رد بشه

945
01:46:07,539 --> 01:46:11,220
،هیچ احدی راهش رو نمی‌دونه
.به جز من و دامبلدور

946
01:46:11,460 --> 01:46:15,061
.نباید اینو بهتون می‌گفتم
.نباید اینو بهتون می‌گفتم

947
01:46:28,904 --> 01:46:33,984
هاگرید، این دقیقاً چیه؟ -
...این؟ این -

948
01:46:34,265 --> 01:46:36,265
!من می‌دونم این چیه

949
01:46:36,465 --> 01:46:39,105
ولی، هاگرید، اینو از کجا آوردی؟

950
01:46:39,466 --> 01:46:42,752
.برنده شدم
.از یه غریبه که توی رستوران دیدم

951
01:46:42,946 --> 01:46:47,027
راستش، انگار خیلی
.خوشحال بود که از شرش خلاص میشه

952
01:47:09,271 --> 01:47:11,472
...این

953
01:47:12,272 --> 01:47:13,432
یه اژدهاست؟

954
01:47:13,632 --> 01:47:18,073
.این یه اژدهای معمولی نیست
.این یه دندونه‌دار نروژیه

955
01:47:18,273 --> 01:47:21,352
.برادرم چارلی توی رومانی با اینا سر و کار داره

956
01:47:21,353 --> 01:47:26,234
.خوشگل نیست؟ قربونش برم الهی
.ببین، مامانش رو می‌شناسه

957
01:47:26,915 --> 01:47:28,635
.سلام، نوربرت

958
01:47:28,995 --> 01:47:33,276
نوربرت؟ -
آره، خب، باید یه اسمی داشته باشه دیگه، نه؟ -

959
01:47:34,036 --> 01:47:36,476
مگه نه، نوربرت؟

960
01:47:43,478 --> 01:47:46,598
.البته، باید یه ذره آموزش ببینه

961
01:47:50,479 --> 01:47:52,559
اون کیه؟

962
01:47:54,280 --> 01:47:56,360
.مالفوی

963
01:47:57,120 --> 01:47:58,520
.اوه، خدای من

964
01:48:00,241 --> 01:48:05,241
.هاگرید همیشه دلش می‌خواست یه اژدها داشته باشه
.اولین باری که دیدمش اینو بهم گفت

965
01:48:05,242 --> 01:48:09,283
.این دیوونگیه
.بدتر از اون، مالفوی هم می‌دونه

966
01:48:09,483 --> 01:48:13,563
سر در نمیارم. مگه این بده؟ -
.خیلی هم بده -

967
01:48:13,883 --> 01:48:16,044
.شب بخیر

968
01:48:19,685 --> 01:48:22,605
...هیچ چیزی، بازم میگم، هیچ چیزی

969
01:48:22,845 --> 01:48:26,565
نمی‌تونه پرسه زدن شبانه‌ی
.شاگردها رو در مدرسه توجیه کنه

970
01:48:26,566 --> 01:48:31,447
،برای همین، به خاطر این کارتون
.پنجاه امتیاز از گروهتون کم میشه

971
01:48:31,647 --> 01:48:33,967
!پنجاه امتیاز؟ -
.از هر کدومتون -

972
01:48:35,007 --> 01:48:37,607
...برای اینکه مطمئن بشم که دیگه این اتفاق نمیفته

973
01:48:37,608 --> 01:48:40,929
.هر چهار نفرتون مجازات میشین

974
01:48:41,849 --> 01:48:44,809
،ببخشید، پروفسور
.مثل اینکه اشتباه شنیدم

975
01:48:45,049 --> 01:48:47,370
.فکر کردم گفتین هر چهار تامون

976
01:48:47,570 --> 01:48:50,090
.نه خیر، درست شنیدین، آقای مالفوی

977
01:48:50,290 --> 01:48:55,291
،با اینکه نیتت خیر بوده
.تو هم ساعت‌ها از تختت بیرون بودی

978
01:48:55,771 --> 01:48:59,032
.تو هم به همراه همکلاسی‌هات مجازات میشی

979
01:49:09,934 --> 01:49:13,935
حیف که دیگه نمیذارن
.مثل قدیم‌ها بچه‌ها رو تنبیه کنیم

980
01:49:14,135 --> 01:49:18,856
یه زمانی بچه‌ها رو توی دخمه‌ها
.از انگشت پا آویزون می‌کردیم

981
01:49:19,056 --> 01:49:22,271
.خدایا، چقدر دلم برای جیغ کشیدن‌هاشون تنگ شده

982
01:49:24,457 --> 01:49:27,737
.امشب مجازاتتون رو با هاگرید می‌گذرونین

983
01:49:27,977 --> 01:49:33,298
.یه کار کوچولو توی جنگل سیاه داره

984
01:49:35,379 --> 01:49:38,339
.اینم از این فسقلی‌ها، هاگرید

985
01:49:39,820 --> 01:49:44,821
خدای من، نکنه هنوز تو فکر اون اژدهای لعنتی هستی؟

986
01:49:47,061 --> 01:49:49,141
.نوربرت رفته

987
01:49:49,702 --> 01:49:53,222
.دامبلدور به رومانی فرستادش تا ازش مراقبت کنن

988
01:49:53,542 --> 01:49:56,901
خب، این که خوبه، نه؟
.پیش همنوع‌هاش زندگی می‌کنه

989
01:49:56,943 --> 01:49:59,502
آره، اما اگه از رومانی خوشش نیاد چی؟

990
01:49:59,503 --> 01:50:04,362
اگه بقیه‌ی اژدهاها باهاش خوب نباشن چی؟
.هر چی باشه هنوز یه بچه‌ست

991
01:50:04,384 --> 01:50:09,625
.تو رو خدا، خودتو جمع و جور کن، مرد
.ناسلامتی قراره به جنگل بری

992
01:50:09,865 --> 01:50:12,226
.باید هوش و حواست جمع باشه

993
01:50:12,426 --> 01:50:18,107
.جنگل؟ فکر کردم شوخی می‌کنی
.ما که نمی‌تونیم اونجا بریم

994
01:50:18,547 --> 01:50:22,388
.شاگردها اجازه ندارن برن اونجا
...اونجا پر از

995
01:50:23,948 --> 01:50:25,188
.گرگینه‌ست

996
01:50:25,628 --> 01:50:29,108
موجوداتی بدتر از گرگینه
.بین اون درخت‌هاست، پسر

997
01:50:29,109 --> 01:50:31,790
.از این بابت مطمئن باش

998
01:50:33,750 --> 01:50:35,150
.شب خوش

999
01:50:37,751 --> 01:50:40,591
.خب. بیاین بریم

1000
01:51:18,798 --> 01:51:21,239
هاگرید، این چیه؟

1001
01:51:21,439 --> 01:51:24,800
.چیزی که براش اومدیم
اینو می‌بینین؟

1002
01:51:25,320 --> 01:51:30,681
.خون تک‌شاخه
.چند هفته پیش جسد یکیشون رو پیدا کردم

1003
01:51:31,241 --> 01:51:35,842
.حالا، یه موجودی این یکی رو بدجوری زخمی کرده

1004
01:51:43,323 --> 01:51:49,084
پس، وظیفه‌مون اینه که
.این حیوون بیچاره رو پیدا کنیم

1005
01:51:49,284 --> 01:51:52,445
.رون، هرماینی، با من بیاین -
.باشه -

1006
01:51:52,885 --> 01:51:56,166
.و، هری، تو با مالفوی برو

1007
01:51:57,446 --> 01:51:59,726
.باشه. پس فنگ با ما بیاد

1008
01:51:59,886 --> 01:52:05,647
،باشه. ولی بهت گفته باشم
.اون خیلی بزدله

1009
01:52:09,328 --> 01:52:14,329
.صبر کن تا خبرش به گوش پدرم برسه
.این کارها وظیفه‌ی مستخدم‌هاست

1010
01:52:14,529 --> 01:52:18,450
،اگه درست تو رو نمی‌شناختم، دراکو
.فکر می‌کردم ترسیدی

1011
01:52:18,650 --> 01:52:21,250
ترسیدم، پاتر؟

1012
01:52:22,371 --> 01:52:24,331
شنیدی؟

1013
01:52:26,891 --> 01:52:28,292
.بیا، فنگ

1014
01:52:28,492 --> 01:52:30,012
من و ترس؟

1015
01:52:55,017 --> 01:52:57,177
چی شده، فنگ؟

1016
01:53:14,134 --> 01:53:15,742
<i>!کمک</i>

1017
01:54:07,550 --> 01:54:13,031
.هری پاتر، باید از اینجا بری
.موجودات زیادی اینجان که تو رو می‌شناسن

1018
01:54:13,272 --> 01:54:17,272
.الان جنگل جای امنی نیست
.مخصوصاً برای تو

1019
01:54:17,472 --> 01:54:20,432
ولی اون چیزی که منو از چنگش نجات دادی چی بود؟

1020
01:54:20,433 --> 01:54:25,754
.یه موجود پلید
.کشتن تک‌شاخ جنایت وحشتناکیه

1021
01:54:25,994 --> 01:54:31,567
،خوردن خون یه تک‌شاخ آدمو زنده نگه می‌داره
.حتی اگه با مرگ فاصله‌ای نداشته باشه

1022
01:54:31,755 --> 01:54:36,836
.اما بهای وحشتناکی داره
...کسی که چنین موجود پاکی رو می‌کشه

1023
01:54:37,036 --> 01:54:41,877
از همون لحظه‌ای که به خونش لب می‌زنه
.زندگیش ناقص میشه

1024
01:54:42,077 --> 01:54:43,877
.یه زندگی نفرین‌شده

1025
01:54:44,077 --> 01:54:48,277
اما کی ممکنه این زندگی رو انتخاب کنه؟ -
کسی به فکرت نمی‌رسه؟ -

1026
01:54:48,278 --> 01:54:53,239
یعنی می‌خوای بگی
...اونی که این تک‌شاخ رو کشته

1027
01:54:53,559 --> 01:54:56,073
...اونی که داشت از خونش می‌خورد

1028
01:54:56,075 --> 01:54:57,581
ولدمورت بود؟

1029
01:54:57,680 --> 01:55:02,841
هیچ می‌دونی همین الان
توی مدرسه‌تون چی مخفی شده، آقای پاتر؟

1030
01:55:03,681 --> 01:55:05,241
.سنگ جادو

1031
01:55:06,562 --> 01:55:08,562
!هری

1032
01:55:09,162 --> 01:55:13,683
.سلام، فرنز
.می‌بینم که با آقای پاتر جوون ما آشنا شدی

1033
01:55:13,883 --> 01:55:16,043
حالت خوبه، هری؟

1034
01:55:17,164 --> 01:55:21,484
،هری پاتر
.من همین‌جا ازت جدا میشم

1035
01:55:22,325 --> 01:55:26,165
.دیگه در امانی
.موفق باشی

1036
01:55:33,807 --> 01:55:37,928
یعنی، اسمشونبر الان اون بیرون توی جنگله؟

1037
01:55:38,168 --> 01:55:40,928
.ولی ضعیفه
.با خون تک‌شاخ زنده‌ست

1038
01:55:41,168 --> 01:55:44,089
.متوجه نشدین؟ ما اشتباه می‌کردیم

1039
01:55:44,289 --> 01:55:48,862
.اسنیپ اون سنگ رو برای خودش نمی‌خواد
.می‌خواد اونو به ولدمورت بده

1040
01:55:48,890 --> 01:55:53,411
،‌با اکسیر حیات
.ولدمورت دوباره قدرتش رو به دست میاره

1041
01:55:53,611 --> 01:55:55,211
.اون برمی‌گرده

1042
01:55:55,411 --> 01:55:57,171
...ولی اگه برگرده

1043
01:55:57,411 --> 01:56:01,372
تو که فکر نمی‌کنی
سعی کنه تو رو بکشه، نه؟

1044
01:56:02,372 --> 01:56:06,132
،به نظرم اگه فرصتش رو داشت
.شاید امشب سعی می‌کرد منو بکشه

1045
01:56:06,133 --> 01:56:09,734
اون وقت من نگران
.امتحان نهایی معجون‌سازی بودم

1046
01:56:09,934 --> 01:56:13,534
.صبر کنین ببینم
.یه چیزی رو فراموش کردیم

1047
01:56:13,894 --> 01:56:18,775
تنها جادوگری که ولدمورت
همیشه ازش می‌ترسه کیه؟

1048
01:56:19,535 --> 01:56:24,656
دامبلدور. تا وقتی که دامبلدور
.اینجا باشه، هری، تو در امانی

1049
01:56:24,856 --> 01:56:28,937
،تا وقتی که دامبلدور اینجا باشه
.دست کسی به تو نمی‌رسه

1050
01:56:34,658 --> 01:56:40,099
،شنیده بودم امتحانات نهایی هاگوارتز وحشتناکه
.اما به نظرم تقریباً لذت‌بخش بود

1051
01:56:40,299 --> 01:56:43,980
.از طرف خودت حرف بزن
چی شده، هری؟

1052
01:56:44,180 --> 01:56:49,381
.زخمم. دائم درد می‌کنه -
.قبلاً هم این‌طوری شده -

1053
01:56:49,581 --> 01:56:52,461
.نه این‌طوری -
.شاید بهتر باشه به درمانگاه بری -

1054
01:56:52,462 --> 01:56:55,942
.به نظر من یه هشداره
.یعنی اینکه خطری در راهه

1055
01:57:03,584 --> 01:57:06,064
.البته -
چی شده؟ -

1056
01:57:06,264 --> 01:57:10,224
به نظرتون یه کم عجیب نیست که
...هاگرید همیشه یه اژدها می‌خواسته

1057
01:57:10,225 --> 01:57:13,505
و یه غریبه پیداش میشه
که اتفاقاً یکیش رو داره؟

1058
01:57:13,506 --> 01:57:16,385
آخه، چند نفر این اطراف پیدا میشن
که توی جیب‌شون تخم اژدها داشته باشن؟

1059
01:57:16,386 --> 01:57:18,667
چرا قبلاً متوجه نشده بودم؟

1060
01:57:24,228 --> 01:57:27,848
هاگرید، کی اون تخم اژدها رو بهت داد؟
چه شکلی بود؟

1061
01:57:27,948 --> 01:57:30,908
.نمی‌دونم. اصلاً صورتش رو ندیدم
.کلاه شنلش رو بر نداشت

1062
01:57:30,909 --> 01:57:33,768
.تو و اون غریبه باید با هم حرف زده باشین

1063
01:57:34,070 --> 01:57:37,829
خب، می‌خواست بدونه تا حالا
.از چه حیوون‌هایی نگهداری کردم

1064
01:57:37,830 --> 01:57:42,030
،منم بهش گفتم: "بعد از پشمالو
."نگهداری از اژدها که دیگه کاری نداره

1065
01:57:42,031 --> 01:57:46,512
در مورد پشمالو کنجکاو بود؟ -
.معلومه که کنجکاو بود -

1066
01:57:46,912 --> 01:57:51,312
،مگه آدم چند بار به یه سگ سه سر برمی‌خوره
حتی اگه تو کار معامله باشه؟

1067
01:57:51,313 --> 01:57:56,954
ولی من بهش گفتم: "هر حیوونی رو
".میشه با یه شگرد آروم کرد

1068
01:57:57,154 --> 01:58:02,635
مثلاً همین پشمالو. اگه براش
.یه کم آهنگ بزنی، بلافاصله می‌خوابه

1069
01:58:04,235 --> 01:58:06,956
.نباید اینو بهتون می‌گفتم

1070
01:58:07,196 --> 01:58:09,396
!دارین کجا میرین؟ صبر کنین

1071
01:58:16,438 --> 01:58:19,438
!ما باید پروفسور دامبلدور رو ببینیم. فوراً

1072
01:58:19,638 --> 01:58:22,354
.متأسفانه پروفسور دامبلدور اینجا نیستن

1073
01:58:22,479 --> 01:58:27,160
یه نامه‌ی فوری از وزارت سحر و جادو
.براش اومد و فوراً به لندن رفت

1074
01:58:27,200 --> 01:58:29,920
رفته؟ الان؟
!اما این موضوع خیلی مهمه

1075
01:58:30,000 --> 01:58:32,201
!در مورد سنگ جادوئه

1076
01:58:34,121 --> 01:58:38,051
شما از کجا...؟ -
.یه نفر می‌خواد سعی می‌کنه اونو بدزده -

1077
01:58:38,442 --> 01:58:43,882
،من نمی‌دونم شماها قضیه‌ی سنگ رو از کجا فهمیدین
.ولی مطمئن باشین ازش به خوبی محافظت میشه

1078
01:58:43,883 --> 01:58:48,164
حالا میشه برگردین به خوابگاهتون؟
.بی‌سر و صدا

1079
01:58:56,485 --> 01:58:59,485
.اونی که هاگرید توی دهکده دیده غریبه نبوده
.اسنیپ بوده

1080
01:58:59,486 --> 01:59:02,365
بنابراین اون می‌دونه که چطور
.باید از جلوی پشمالو رد بشه

1081
01:59:02,366 --> 01:59:06,247
...و با رفتن دامبلدور -
.عصر به خیر -

1082
01:59:08,287 --> 01:59:11,499
...خب، سه نفر از اعضای جوان گریفیندور

1083
01:59:11,608 --> 01:59:15,929
در چنین روزی توی قلعه چیکار می‌کنن؟

1084
01:59:20,650 --> 01:59:24,210
...ما فقط داشتیم -
.بهتره حواستون رو جمع کنین -

1085
01:59:24,771 --> 01:59:26,731
...ممکنه مردم فکر کنن

1086
01:59:31,012 --> 01:59:33,732
.خیالاتی دارین

1087
01:59:44,014 --> 01:59:46,015
حالا چیکار کنیم؟

1088
01:59:46,255 --> 01:59:49,975
.از اون دریچه میریم پایین
.همین امشب

1089
02:00:03,778 --> 02:00:05,218
.تره‌ور

1090
02:00:05,538 --> 02:00:08,979
!تره‌ور، برو! تو نباید اینجا باشی

1091
02:00:09,219 --> 02:00:14,660
.شماها هم همین‌طور
بازم می‌خواین بیرون پرسه بزنین، مگه نه؟

1092
02:00:14,860 --> 02:00:18,821
...نویل، گوش کن. ما داریم -
!نه، من نمیذارم -

1093
02:00:19,061 --> 02:00:23,662
.دوباره گریفیندور رو توی دردسر میندازین
.من... من باهاتون می‌جنگم

1094
02:00:23,862 --> 02:00:26,652
.نویل، بابت این موضوع خیلی متأسفم

1095
02:00:26,654 --> 02:00:28,884
<i>!پتریفیکوس توتالوس</i>

1096
02:00:36,144 --> 02:00:39,945
بعضی وقت‌ها یه کم ترسناک میشی، می‌دونستی؟

1097
02:00:40,185 --> 02:00:43,826
.فوق‌العاده، ولی ترسناک

1098
02:00:44,466 --> 02:00:46,506
.راه بیفتین

1099
02:00:46,746 --> 02:00:48,206
.متأسفم -
.متأسفم -

1100
02:00:48,208 --> 02:00:50,788
.می‌دونی، این به نفع خودته

1101
02:00:56,388 --> 02:01:00,389
!آخ! پامو لگد کردی -
.ببخشید -

1102
02:01:04,229 --> 02:01:06,310
<i>.آلوهومورا</i>

1103
02:01:18,312 --> 02:01:20,873
...صبرکن ببینم. اون داره

1104
02:01:22,113 --> 02:01:24,273
.خر و پف می‌کنه

1105
02:01:26,794 --> 02:01:32,315
.اسنیپ زودتر از ما اومده
.چنگ رو جادو کرده

1106
02:01:33,915 --> 02:01:36,916
.چه نفس بدبویی داره

1107
02:01:39,516 --> 02:01:41,796
.باید پنجه‌ش رو تکون بدیم -
چی؟ -

1108
02:01:41,797 --> 02:01:43,197
!زودباش

1109
02:01:47,278 --> 02:01:49,358
.خیلی خب، هل بدین

1110
02:02:12,482 --> 02:02:16,123
.اول من میرم
.تا علامت ندادم دنبالم نیاین

1111
02:02:16,323 --> 02:02:21,324
.اگه اتفاق بدی افتاد، از اینجا برین بیرون

1112
02:02:22,124 --> 02:02:25,605
به نظرتون اینجا یه کم ساکت نشده؟

1113
02:02:26,285 --> 02:02:28,125
.اون چنگ

1114
02:02:28,805 --> 02:02:31,526
.دیگه آهنگ نمی‌زنه

1115
02:02:41,568 --> 02:02:42,688
!بپرین

1116
02:02:56,891 --> 02:03:00,491
.واقعاً شانس آوردیم که این گیاه اینجا بود

1117
02:03:14,934 --> 02:03:18,078
.تکون نخورین، هر دوتون
.این گیاه تله‌ی شیطانه

1118
02:03:18,255 --> 02:03:22,236
.باید آروم باشین
.وگرنه زودتر ما رو می‌کشه

1119
02:03:22,276 --> 02:03:26,576
زودتر ما رو می‌کشه؟
!اوه، حالا دیگه میشه آروم بود

1120
02:03:29,417 --> 02:03:30,846
!هرماینی -
!هرماینی -

1121
02:03:31,337 --> 02:03:35,138
حالا چیکار کنیم؟ -
!فقط آروم باشین -

1122
02:03:35,338 --> 02:03:39,859
هرماینی، تو کجایی؟ -
.کاری رو که میگم بکنین! بهم اعتماد کنین -

1123
02:03:43,749 --> 02:03:46,429
!هری! هری

1124
02:03:46,940 --> 02:03:50,261
حالت خوبه؟ -
.آره، خوبم -

1125
02:03:50,501 --> 02:03:53,542
اون آروم نمی‌گیره، نه؟ -
.ظاهراً نه -

1126
02:03:53,742 --> 02:03:56,302
.باید یه کاری کنیم -
چیکار؟ -

1127
02:03:56,502 --> 02:03:59,432
.یادمه یه چیزی توی کلاس گیاه‌شناسی خوندیم

1128
02:04:00,303 --> 02:04:04,144
.تله‌ی شیطان، تله‌ی شیطان
...کشنده و کاریه

1129
02:04:04,344 --> 02:04:08,704
!اما از آفتاب فراریه. خودشه
.تله‌ی شیطان از نور خورشید متنفره

1130
02:04:08,984 --> 02:04:11,025
<i>.لوموس سولم</i>

1131
02:04:19,106 --> 02:04:21,007
رون، حالت خوبه؟ -
.آره -

1132
02:04:21,008 --> 02:04:22,008
.خیلی خب

1133
02:04:24,387 --> 02:04:26,868
.شانس آوردیم زیاد هول نکردیم

1134
02:04:27,628 --> 02:04:31,558
شانس آوردیم هرماینی
.سر کلاس گیاه‌شناسی حواسش جمع بود

1135
02:04:32,749 --> 02:04:34,229
اون چیه؟

1136
02:04:34,469 --> 02:04:38,150
.نمی‌دونم. صداش شبیه بال زدنه

1137
02:04:51,312 --> 02:04:54,753
.عجیبه. تا حالا چنین پرنده‌هایی ندیده بودم

1138
02:04:54,993 --> 02:04:58,594
.اینا پرنده نیستن
.کلید هستن

1139
02:04:58,834 --> 02:05:02,275
.و شرط می‌بندم که با یکیشون این در باز میشه

1140
02:05:05,755 --> 02:05:10,356
قضیه‌ی اینا چیه؟ -
.نمی‌دونم -

1141
02:05:16,237 --> 02:05:18,318
.عجیبه

1142
02:05:18,718 --> 02:05:20,998
<i>.آلوهومورا</i>

1143
02:05:23,959 --> 02:05:26,239
.خب، به امتحانش می‌ارزید

1144
02:05:26,439 --> 02:05:29,869
حالا چیکار کنیم؟
.این بالا باید هزار تا کلید باشه

1145
02:05:29,880 --> 02:05:34,040
.باید دنبال یه کلید بزرگ قدیمی بگردیم
.شاید مثل دستگیره‌ی درش زنگ‌زده باشه

1146
02:05:34,041 --> 02:05:37,441
!اونجا! دیدمش
.اونی که بالش شکسته

1147
02:05:41,042 --> 02:05:43,362
موضوع چیه، هری؟

1148
02:05:44,243 --> 02:05:45,763
.بیش از حد ساده‌ست

1149
02:05:45,963 --> 02:05:50,750
برو، هری! اگه اسنیپ تونسته با این
.جاروی قدیمی بگیرتش، تو هم می‌تونی

1150
02:05:50,924 --> 02:05:54,484
.تو جوون‌ترین جستجوگر قرنی

1151
02:06:11,328 --> 02:06:14,328
.این قضیه رو یه کم پیچیده می‌کنه

1152
02:06:35,612 --> 02:06:37,533
!کلید رو بگیرین

1153
02:06:41,933 --> 02:06:43,854
!عجله کن

1154
02:07:16,340 --> 02:07:21,021
.از این خوشم نمیاد
.اصلاً از این خوشم نمیاد

1155
02:07:21,221 --> 02:07:24,422
.ما کجاییم؟ قبرستون

1156
02:07:24,782 --> 02:07:27,422
.اینجا قبرستون نیست

1157
02:07:34,904 --> 02:07:37,824
.این صفحه‌ی شطرنجه

1158
02:07:49,826 --> 02:07:51,747
.در اونجاست

1159
02:08:03,789 --> 02:08:05,309
حالا چیکار کنیم؟

1160
02:08:05,669 --> 02:08:09,790
معلومه دیگه، نه؟
.باید بازی کنیم تا از این اتاق رد بشیم

1161
02:08:10,390 --> 02:08:14,151
.خب، هری تو جای خونه‌ی خالی فیل وایسا

1162
02:08:14,471 --> 02:08:18,672
.هرماینی، تو جای رُخ طرف وزیر وایسا

1163
02:08:18,952 --> 02:08:22,993
.منم، جای اسب بازی می‌کنم

1164
02:08:30,154 --> 02:08:31,874
حالا چیکار کنیم؟

1165
02:08:32,674 --> 02:08:35,675
.خب، اول سفید حرکت می‌کنه

1166
02:08:35,875 --> 02:08:37,755
...و بعدش

1167
02:08:39,516 --> 02:08:40,756
.بازی می‌کنیم

1168
02:08:51,358 --> 02:08:56,399
...رون، تو که فکر نمی‌کنی این مثل

1169
02:08:56,639 --> 02:09:00,200
شطرنج جادویی واقعی باشه، نه؟

1170
02:09:00,560 --> 02:09:03,520
.تو که اونجایی، برو به دی-5

1171
02:09:18,123 --> 02:09:19,723
.آره، هرماینی

1172
02:09:19,923 --> 02:09:25,004
فکر کنم قراره این
.درست مثل شطرنج جادویی باشه

1173
02:09:30,926 --> 02:09:33,446
!رُخ بره به ای-4

1174
02:09:37,047 --> 02:09:39,367
!سرباز بره به سی-3

1175
02:10:24,016 --> 02:10:28,016
.صبر کن ببینم -
.درست فهمیدی، هری -

1176
02:10:28,256 --> 02:10:32,977
،وقتی من حرکت کنم
.وزیر منو می‌زنه

1177
02:10:33,577 --> 02:10:35,938
.بعد تو می‌تونی شاه رو کیش کنی

1178
02:10:36,138 --> 02:10:38,858
!نه. رون، نه -
موضوع چیه؟ -

1179
02:10:39,459 --> 02:10:44,338
.می‌خواد خودشو فدا کنه -
!نه، این کارو نکن! باید راه دیگه‌ای باشه -

1180
02:10:44,339 --> 02:10:48,269
می‌خواین جلوی اسنیپ رو بگیرین
که اون سنگو برنداره یا نه؟

1181
02:10:48,300 --> 02:10:51,901
.هری، این تویی که باید ادامه بدی
.مطمئنم

1182
02:10:52,421 --> 02:10:55,542
.نه من. نه هرماینی. تو

1183
02:11:05,423 --> 02:11:08,344
.اسب به اچ-3

1184
02:11:29,268 --> 02:11:31,268
.کیش

1185
02:12:00,434 --> 02:12:02,234
!رون

1186
02:12:02,434 --> 02:12:08,235
!نه! تکون نخور
.بادت باشه، هنور داریم بازی می‌کنیم

1187
02:12:23,318 --> 02:12:24,598
.کیش و مات

1188
02:12:44,522 --> 02:12:47,043
.مواظب رون باش
.بعد برو به جغددونی

1189
02:12:47,243 --> 02:12:51,123
.یه نامه برای دامبلدور بفرست
.حق با رونه

1190
02:12:51,323 --> 02:12:53,204
.من باید ادامه بدم

1191
02:12:53,724 --> 02:12:59,645
.تو موفق میشی، هری
.تو جادوگر بزرگی هستی. واقعاً بزرگ

1192
02:12:59,845 --> 02:13:02,366
.به پای تو که نمی‌رسم

1193
02:13:03,206 --> 02:13:08,007
.من؟ فقط کتاب‌ها رو از حفظم و باهوشم
.چیزهای مهمتری هم هست

1194
02:13:09,247 --> 02:13:14,848
.دوستی و شجاعت
.و، هری، مواظب خودت باش

1195
02:13:52,935 --> 02:13:54,615
تو؟

1196
02:13:55,416 --> 02:13:59,256
.نه، امکان نداره
...اسنیپ، اون بود که

1197
02:13:59,456 --> 02:14:02,497
آره، بهش میاد از این کارها بکنه، مگه نه؟

1198
02:14:02,697 --> 02:14:05,858
...با وجود اون، کی به

1199
02:14:06,058 --> 02:14:10,177
پـ پـ... پروفسور کوییرل بیچاره‌ی
لـ لـ... لکنت‌دار شک می‌کنه؟

1200
02:14:10,178 --> 02:14:15,579
اما اون روز، موقع بازی کوییدیچ
.اسنیپ می‌خواست منو بکشه

1201
02:14:15,780 --> 02:14:18,580
.نه، پسر جون
،من می‌خواستم تو رو بکشم

1202
02:14:19,060 --> 02:14:23,460
و باور کن اگه ردای اسنیپ آتیش نگرفته بود
...و ارتباط چشمی من قطع نمی‌شد

1203
02:14:23,461 --> 02:14:25,661
.موفق می‌شدم

1204
02:14:25,861 --> 02:14:29,061
حتی با اون ضد طلسم‌های کوچیکی
.که اسنیپ زیر لب می‌خوند

1205
02:14:29,062 --> 02:14:31,549
اسنیپ می‌خواست جون منو نجات بده؟

1206
02:14:31,603 --> 02:14:36,824
،از همون اول می‌دونستم برام مشکل‌سازی
.مخصوصاً بعد از شب هالووین

1207
02:14:37,064 --> 02:14:41,304
.پس تو اون غوله رو آزاد کردی -
.آفرین، پاتر، آره -

1208
02:14:41,504 --> 02:14:44,505
.متأسفانه، اسنیپ گول نخورد

1209
02:14:45,105 --> 02:14:50,964
،موقعی که همه‌ی استادها دخمه‌ها رو می‌گشتن
.اسنیپ اومد طبقه‌ی سوم که جلوی منو بگیره

1210
02:14:50,986 --> 02:14:54,467
.البته، دیگه بعدش به من اعتماد نداشت

1211
02:14:55,507 --> 02:15:00,748
.دائم منو تعقیب می‌کرد
.ولی اون متوجه نیست

1212
02:15:00,948 --> 02:15:04,989
.من هیچ‌وقت تنها نیستم. هیچ‌وقت

1213
02:15:05,189 --> 02:15:09,310
حالا... این آینه چطوری کار می‌کنه؟

1214
02:15:10,870 --> 02:15:12,990
.من آرزوی خودم رو می‌بینم

1215
02:15:13,550 --> 02:15:17,991
.می‌بینم که سنگه تو دستمه
اما چطوری گیرش بیارم؟

1216
02:15:18,191 --> 02:15:20,352
<i>.از پسره استفاده کن</i>

1217
02:15:21,152 --> 02:15:25,073
!بیا اینجا، پاتر! همین حالا

1218
02:15:37,155 --> 02:15:41,156
بهم بگو. چی می‌بینی؟

1219
02:16:06,320 --> 02:16:08,721
چی شد؟ چی می‌بینی؟

1220
02:16:08,961 --> 02:16:14,122
.دارم با دامبلدور دست میدم
.جام قهرمانی گروه‌ها رو بردم

1221
02:16:14,322 --> 02:16:15,882
<i>.دروغ میگه</i>

1222
02:16:16,362 --> 02:16:20,083
راستش رو بگو! چی می‌بینی؟

1223
02:16:20,283 --> 02:16:22,473
<i>.بذار خودم باهاش حرف بزنم</i>

1224
02:16:22,475 --> 02:16:24,923
سرورم، شما
.به اندازه‌ی کافی قوی نیستین

1225
02:16:24,924 --> 02:16:28,925
<i>.برای این کار، قدرت کافی رو دارم</i>

1226
02:16:47,128 --> 02:16:50,009
،هری پاتر

1227
02:16:50,209 --> 02:16:52,529
.بازم همدیگه رو دیدیم

1228
02:16:52,769 --> 02:16:54,170
.ولدمورت

1229
02:16:54,370 --> 02:16:58,330
بله. می‌بینی چی به سرم اومده؟

1230
02:16:58,610 --> 02:17:02,171
می‌بینی برای زنده موندن باید چیکار کنم؟

1231
02:17:02,371 --> 02:17:06,532
.باید در جسم دیگری زندگی کنم
.درست مثل انگل

1232
02:17:07,172 --> 02:17:10,533
،خون تک‌شاخ می‌تونه منو زنده نگه داره

1233
02:17:10,733 --> 02:17:14,413
.ولی نمی‌تونه جسمم رو بهم بده

1234
02:17:14,613 --> 02:17:18,174
.اما یه چیزی هست که می‌تونه

1235
02:17:18,374 --> 02:17:24,055
.چیزی که، اتفاقاً توی جیب توئه

1236
02:17:24,415 --> 02:17:25,976
!جلوشو بگیر

1237
02:17:31,017 --> 02:17:33,777
.احمق نباش

1238
02:17:34,257 --> 02:17:37,378
...چرا باید به مرگی ناگوار تن بدی

1239
02:17:37,578 --> 02:17:41,218
وقتی می‌تونی به من ملحق بشی
و زنده بمونی؟

1240
02:17:41,418 --> 02:17:42,519
!هرگز

1241
02:17:44,539 --> 02:17:49,300
.شجاعت
.پدر و مادرت هم شجاع بودن

1242
02:17:50,060 --> 02:17:53,381
،بگو ببینم، هری

1243
02:17:53,621 --> 02:17:57,502
می‌خوای پدر و مادرت رو دوباره ببینی؟

1244
02:17:57,742 --> 02:17:59,822
،با همدیگه

1245
02:18:00,022 --> 02:18:02,583
.می‌تونیم اونا رو برگردونیم

1246
02:18:02,983 --> 02:18:07,703
.فقط می‌خوام به جاش یه کاری برام بکنی

1247
02:18:14,425 --> 02:18:17,545
.خودشه، هری

1248
02:18:18,426 --> 02:18:22,306
.خیر و شری وجود نداره

1249
02:18:22,506 --> 02:18:25,547
...فقط قدرت وجود داره

1250
02:18:25,747 --> 02:18:29,868
.و اونایی که از به دست آوردنش عاجزن

1251
02:18:30,548 --> 02:18:35,589
با همدیگه، ما می‌تونیم
.کارهای خارق‌العاده‌ای بکنیم

1252
02:18:36,289 --> 02:18:38,769
!فقط اون سنگ رو به من بده

1253
02:18:40,870 --> 02:18:42,030
!دروغگو

1254
02:18:42,270 --> 02:18:44,390
!بکشش

1255
02:19:07,915 --> 02:19:13,236
این دیگه چه جادوییه؟ -
!احمق! سنگه رو بگیر -

1256
02:20:58,536 --> 02:21:01,056
.عصر بخیر، هری

1257
02:21:03,177 --> 02:21:07,698
اینا هدایای طرفدارهات هستن؟ -
طرفدارهام؟ -

1258
02:21:07,898 --> 02:21:13,899
اتفاقی که بین تو و پروفسور کوییرل
.اون پایین پیش اومد، یه راز کامله

1259
02:21:14,099 --> 02:21:18,900
پس، طبیعتاً، همه‌ی مدرسه
.از ماجرا باخبر هستند

1260
02:21:21,220 --> 02:21:24,861
...می‌بینم که دوستت رونالد تو رو از دردسر

1261
02:21:25,061 --> 02:21:28,119
.باز کردن شکلات‌های قورباغه‌ای نجات داده

1262
02:21:28,201 --> 02:21:31,142
رون اینجا بوده؟ حالش خوبه؟
هرماینی چی؟

1263
02:21:31,342 --> 02:21:36,223
.خوبن. حال هردوشون خوبه

1264
02:21:36,783 --> 02:21:39,943
چه بلایی سر اون سنگه اومد؟ -
.آروم باش، پسرم -

1265
02:21:39,944 --> 02:21:42,744
.اون سنگ نابود شد

1266
02:21:43,024 --> 02:21:46,925
...من و دوستم نیکلاس با هم یه گپ کوچولو زدیم

1267
02:21:47,025 --> 02:21:51,386
.و به این نتیجه رسیدیم که این‌طوری بهتره

1268
02:21:51,626 --> 02:21:55,427
اما این‌طوری، فلامل می‌میره، مگه نه؟

1269
02:21:57,507 --> 02:22:02,988
به اندازه‌ی کافی اکسیر حیات ذخیره کرده
.که کارهاشو سر و سامون بده

1270
02:22:03,188 --> 02:22:06,429
.اما بله، اون می‌میره

1271
02:22:06,629 --> 02:22:09,308
من چطور تونستم
سنگ رو از آینه بیرون بیارم، قربان؟

1272
02:22:09,309 --> 02:22:11,830
...یه لحظه به آینه خیره شدم و بعد

1273
02:22:12,030 --> 02:22:16,151
...ببین، فقط کسی

1274
02:22:16,431 --> 02:22:20,351
،می‌تونست اون سنگ رو پیدا کنه که
...می‌خواست پیداش کنه

1275
02:22:20,591 --> 02:22:25,152
.اما ازش استفاده نکنه
.این‌طوری می‌تونست گیرش بیاره

1276
02:22:26,112 --> 02:22:29,593
.این یکی از فکرهای خیلی بکر خودم بود

1277
02:22:29,833 --> 02:22:34,874
،و بین خودمون بمونه
.اونم بین فکرهای بکرم

1278
02:22:36,314 --> 02:22:41,555
،یعنی، با نابود شدن اون سنگ
ولدمورت دیگه نمی‌تونه برگرده؟

1279
02:22:41,755 --> 02:22:44,076
...آه، متأسفانه

1280
02:22:45,516 --> 02:22:49,557
.هنوز هم راه‌هایی برای برگشتن اون وجود داره

1281
02:22:50,277 --> 02:22:52,838
...هری، می‌دونی چرا

1282
02:22:53,038 --> 02:22:57,078
وقتی به پروفسور کوییرل دست زدی
تحملشو نداشت؟

1283
02:22:57,278 --> 02:23:01,919
.به خاطر مادرت بود
،اون خودشو فدای تو کرد

1284
02:23:02,439 --> 02:23:05,640
.و چنین کاری، اثر خودشو باقی میذاره

1285
02:23:05,880 --> 02:23:09,641
.نه، نه. این‌جور نشانه‌ها دیده نمیشن

1286
02:23:09,881 --> 02:23:14,802
.در پوست تو نهفته -
چی هست؟ -

1287
02:23:15,642 --> 02:23:19,363
.عشق، هری، عشق

1288
02:23:26,544 --> 02:23:30,965
.آه دونه‌های برتی‌بات با طعم همه‌چیز

1289
02:23:31,765 --> 02:23:36,481
وقتی جوون بودم بدشانسی آوردم
.و یکیشو خوردم که مزه‌ی استفراغ می‌داد

1290
02:23:36,686 --> 02:23:40,206
،و متأسفانه، از اون به بعد
.دیگه از اینا خوشم نیومد

1291
02:23:40,207 --> 02:23:43,567
...ولی به گمونم یه دونه از این

1292
02:23:43,767 --> 02:23:46,168
.تافی‌های خوشمزه ضرری نداره

1293
02:23:50,248 --> 02:23:51,809
.حیف شد

1294
02:23:52,489 --> 02:23:54,609
.چرک گوش

1295
02:24:09,852 --> 02:24:13,413
حالت خوبه، رون؟ -
خوبم. تو چی؟ -

1296
02:24:14,133 --> 02:24:17,054
خوبم. هرماینی؟

1297
02:24:17,534 --> 02:24:19,392
.تا حالا بهتر از این نبودم

1298
02:24:35,177 --> 02:24:37,617
.یک سال دیگه گذشت

1299
02:24:38,378 --> 02:24:42,938
و حالا، مثل اینکه، باید
.جام قهرمانی گروه‌ها رو اهدا کنیم

1300
02:24:43,138 --> 02:24:45,779
:امتیاز تیم‌ها به این شرحه

1301
02:24:45,979 --> 02:24:51,780
:مقام چهارم
.گریفیندور با 312 امتیاز

1302
02:24:53,740 --> 02:24:59,422
:مقام سوم
.هافلپاف با 352 امتیاز

1303
02:25:04,703 --> 02:25:06,503
...مقام دوم

1304
02:25:06,703 --> 02:25:11,504
.ریونکلا با 426 امتیاز

1305
02:25:17,185 --> 02:25:18,905
...و مقام اول

1306
02:25:19,225 --> 02:25:23,966
.با 472 امتیاز، گروه اسلیترین

1307
02:25:24,022 --> 02:25:25,692
!آره

1308
02:25:30,227 --> 02:25:32,468
.عالیه، رفیق

1309
02:25:36,309 --> 02:25:40,352
.بله، بله، آفرین، اسلیترین
.آفرین، اسلیترین

1310
02:25:40,402 --> 02:25:44,910
،با این حال، باید حوادث اخیر رو در نظر بگیریم

1311
02:25:45,150 --> 02:25:50,111
،و من باید در این لحظات آخر
.امتیازاتی رو بدم

1312
02:25:50,711 --> 02:25:56,232
،به دوشیزه هرماینی گرنجر
...برای استفاده‌ی بجا از قوه‌ی عقل

1313
02:25:56,432 --> 02:25:59,233
،در زمانی که دیگران در خطر بزرگی بودن

1314
02:25:59,953 --> 02:26:02,193
.پنجاه امتیاز

1315
02:26:03,114 --> 02:26:04,394
.کارت عالی بود

1316
02:26:12,115 --> 02:26:18,156
،دوم، به آقای رونالد ویزلی
...برای بهترین بازی شطرنجی

1317
02:26:18,677 --> 02:26:23,918
که طی این سال‌ها
.در هاگوارتز انجام شده، پنجاه امتیاز

1318
02:26:28,558 --> 02:26:30,599
،و سوم

1319
02:26:31,159 --> 02:26:34,039
،به آقای هری پاتر

1320
02:26:34,240 --> 02:26:38,520
،برای شهامت فوق‌العاده و جسارت بی‌اندازه‌ش

1321
02:26:39,120 --> 02:26:44,001
.من به گروه گریفیندور 60 امتیاز میدم

1322
02:26:52,283 --> 02:26:54,203
!با اسلیترین مساوی شدیم

1323
02:26:54,443 --> 02:27:00,444
و در آخر، مقاومت در برابر دشمنان
،به شجاعت زیادی احتیاج داره

1324
02:27:00,645 --> 02:27:04,525
اما مقاومت در برابر دوستان
.به شجاعت بیشتری احتیاج داره

1325
02:27:04,725 --> 02:27:07,686
...من ده امتیاز

1326
02:27:07,886 --> 02:27:11,127
.به نویل لانگ‌باتم میدم

1327
02:27:24,449 --> 02:27:27,890
...اگه محاسبات من درست باشه، به نظرم

1328
02:27:28,090 --> 02:27:32,351
.باید دکوراسیون رو تغییر بدیم

1329
02:27:37,692 --> 02:27:41,052
.گریفیندور برنده‌ی جام قهرمانی گروه‌هاست

1330
02:27:43,483 --> 02:27:45,001
!آره

1331
02:28:00,804 --> 02:28:02,184
!نویل

1332
02:28:19,099 --> 02:28:22,460
.زودباشین
.یالا، دیرتون میشه

1333
02:28:22,660 --> 02:28:26,741
.قطار داره حرکت می‌کنه. برین
.یالا، زودباشین

1334
02:28:32,382 --> 02:28:35,563
.بیا، هری -
.یه لحظه -

1335
02:28:41,944 --> 02:28:45,664
فکر کردی بدون خداحافظی میری، نه؟

1336
02:28:48,905 --> 02:28:50,745
.این برای توئه

1337
02:29:07,509 --> 02:29:09,629
.ممنونم، هاگرید

1338
02:29:15,470 --> 02:29:19,871
.برو. خب دیگه برو. خب دیگه برو
.اوه، گوش کن، هری

1339
02:29:20,311 --> 02:29:24,752
،اگه اون پسرخاله‌ی کله‌پوکت
،دادلی، اذیتت کرد

1340
02:29:25,032 --> 02:29:27,672
...همیشه می‌تونی تهدیدش کنی

1341
02:29:27,912 --> 02:29:30,992
که یه جفت گوش براش درست می‌کنی
.که به دُمش بیاد

1342
02:29:30,993 --> 02:29:36,553
ولی هاگرید، ما اجازه نداریم بیرون از
.هاگوارتز از جادو استفاده کنیم. می‌دونی که

1343
02:29:36,554 --> 02:29:40,875
.من می‌دونم
ولی پسرخاله‌ت که نمی‌دونه، مگه نه؟

1344
02:29:46,396 --> 02:29:49,517
برگشتن به خونه حس عجیبی داره، نه؟

1345
02:29:49,717 --> 02:29:51,797
.من خونه نمیرم

1346
02:29:51,997 --> 02:29:53,917
.نه واقعاً

1347
02:30:35,468 --> 02:30:39,969
ارائه‌ای از وب‌سایت دمنتور
www.dementor.ir

1348
02:30:40,331 --> 02:30:44,332
مترجم: حسین غریبی
gharibi6@yahoo.com

1349
02:30:44,812 --> 02:30:48,813
زیرنویس: حجت. گ
tsubasahp@gmail.com

