﻿1
00:02:48,125 --> 00:02:53,958
«آشوب»

2
00:03:06,000 --> 00:03:08,875
...تیری که اون گراز رو به زمین زد

3
00:03:09,208 --> 00:03:12,917
متعلق به اعلیحضرت «ایچی مونجی»بود

4
00:03:13,417 --> 00:03:15,708
!به افتخار ایشون

5
00:03:26,085 --> 00:03:28,584
...اون حیوون پیر و وحشی

6
00:03:28,585 --> 00:03:31,502
دقیقا از جلوی من فرار کرد

7
00:03:32,419 --> 00:03:33,835
...و اسبم رم کرد

8
00:03:33,877 --> 00:03:36,877
و قبل ا زاینکه بتونم کاری بکنم، از اسب افتادم

9
00:03:39,753 --> 00:03:40,878
...پدر

10
00:03:41,503 --> 00:03:44,378
باید کبابش کنیم ؟

11
00:03:45,587 --> 00:03:47,837
اون پیر بود

12
00:03:47,879 --> 00:03:50,046
اون پیر بود

13
00:03:50,588 --> 00:03:51,922
اصلا قابل تحمل نبود

14
00:03:55,588 --> 00:03:58,088
مثل من «هیده تورا»ی پیر

15
00:03:59,505 --> 00:04:00,672
دوست داری منو بخوری ؟

16
00:04:01,089 --> 00:04:03,548
...تو به گردن ما حق زیادی داری

17
00:04:04,173 --> 00:04:06,964
...برای همین توی شکار شرکت کردم

18
00:04:07,549 --> 00:04:10,549
تا دوستیمون محکم تر بشه

19
00:04:10,590 --> 00:04:11,757
منم همینطور

20
00:04:12,715 --> 00:04:14,589
...من رابطه ی بین

21
00:04:14,590 --> 00:04:17,715
خانواده ی «ایچی مونجی»و«آیاب»رو قوی تر می کنم

22
00:04:18,049 --> 00:04:20,924
...و دخترم رو به ازدواج

23
00:04:20,926 --> 00:04:23,717
پسرت «سابورو»در میارم

24
00:04:23,759 --> 00:04:24,884
صبر کن

25
00:04:25,551 --> 00:04:27,551
من می خواستم این کارو بکنم

26
00:04:28,342 --> 00:04:32,176
«اعلیحضرت«ایچی مونجی
امروز روز خوش یمنیه

27
00:04:32,509 --> 00:04:34,217
تصمیمتون رو بگیرید

28
00:04:34,760 --> 00:04:38,218
چه کسی رو برای «سابورو»انتخاب می کنید ؟

29
00:04:38,719 --> 00:04:41,844
دختر منو یا دختر عالیجناب «آیوب»رو ؟

30
00:04:45,428 --> 00:04:47,261
انتخاب ساده ای نیست

31
00:04:47,844 --> 00:04:49,719
...دو تا دختر

32
00:04:49,762 --> 00:04:51,387
برای یک پسر

33
00:04:52,387 --> 00:04:56,387
حیف که «جیرو»پسر دومم، همسر داره

34
00:05:06,764 --> 00:05:08,056
!«کیو آمی»

35
00:05:08,431 --> 00:05:09,972
بیا سرگرممون کن

36
00:05:48,936 --> 00:05:51,352
از کوهستان های دوردست

37
00:05:52,520 --> 00:05:55,478
از کوهستان های نزدیک

38
00:05:55,937 --> 00:05:59,602
...چه کسی با جست و خیز میاد

39
00:05:59,603 --> 00:06:03,312
تا گوشهای زیباشو نشون بده؟

40
00:06:10,939 --> 00:06:12,314
!یه خرگوش

41
00:06:16,440 --> 00:06:19,148
هی«کیو آمی»فقط یه خرگوشه؟

42
00:06:19,856 --> 00:06:21,023
فکر کنم دو تا باشن

43
00:06:22,231 --> 00:06:26,606
با جست و خیز میان اینجا
تا پدر، اونارو بخوره

44
00:06:27,357 --> 00:06:29,149
«سابورو»
گستاخ نباش

45
00:06:30,191 --> 00:06:31,441
!ساکت شو

46
00:06:55,360 --> 00:06:57,402
اعلیحضرت، خسته اند

47
00:06:59,110 --> 00:07:01,860
بیا تا ایشون بیدار نشدن ما برگردیم

48
00:07:22,198 --> 00:07:23,948
اصلا به پدر نرفته

49
00:07:24,781 --> 00:07:26,531
اون خودشو به خواب زده

50
00:07:26,573 --> 00:07:28,364
...«بعد ا زگستاخی «سابورو

51
00:07:28,406 --> 00:07:30,989
چطور می تونه سرشو بالا بگیره؟

52
00:09:03,585 --> 00:09:05,751
امروز فقط مشغول شکار بوده

53
00:09:05,793 --> 00:09:07,335
...دیگه پیر شده

54
00:09:07,376 --> 00:09:10,876
قبلا یه سپاه رو تارومار می کرد
و از نفس نمی افتاد

55
00:09:11,293 --> 00:09:13,751
جلوی مهمونا زشته

56
00:09:14,587 --> 00:09:16,670
کیو آمی» بیدارش کن»

57
00:09:17,920 --> 00:09:19,253
...نگران پدرم

58
00:09:19,712 --> 00:09:22,003
امروز بدجوری خروپف می کنه

59
00:09:25,628 --> 00:09:27,670
پدر، چه خبره؟

60
00:09:27,713 --> 00:09:28,879
حالت خوب نیست؟

61
00:09:35,380 --> 00:09:36,672
...یه رویا

62
00:09:49,966 --> 00:09:51,591
من یه خواب دیدم

63
00:09:53,591 --> 00:09:55,466
...توی یه جای عجیب

64
00:09:57,467 --> 00:09:59,092
یه بیابون وسیع

65
00:09:59,633 --> 00:10:03,675
همینطور پیش می رفتم
ولی کسی رو نمی دیدم

66
00:10:04,633 --> 00:10:06,550
...صدا می زدم، فریاد می زدم

67
00:10:06,926 --> 00:10:08,426
اما کسی جواب نمی داد

68
00:10:11,802 --> 00:10:13,260
تنها بودم

69
00:10:15,302 --> 00:10:18,469
تنها، توی اون صحرای بزرگ

70
00:10:20,969 --> 00:10:22,177
...دیگه نا امید شدم

71
00:10:39,805 --> 00:10:41,430
!عجب حماقتی

72
00:10:42,305 --> 00:10:45,472
...صدای «تارو»منو برگردوند

73
00:10:46,556 --> 00:10:48,723
و فرزندان عزیزم رو دیدم

74
00:10:52,306 --> 00:10:53,764
«تارو»

75
00:10:55,640 --> 00:10:56,765
«جیرو»

76
00:10:58,974 --> 00:11:00,265
«سابورو»

77
00:11:02,475 --> 00:11:05,433
پدر، تا حالا
اینطور ندیده بودمتون

78
00:11:06,058 --> 00:11:07,225
حقیقت نداره

79
00:11:07,891 --> 00:11:09,600
«ساکت، «سابورو

80
00:11:09,642 --> 00:11:12,684
خدارو شکر کن که اون دوستمون داره

81
00:11:13,059 --> 00:11:14,726
منم گیج شدم

82
00:11:14,767 --> 00:11:17,767
نمی تونم باور کنم

83
00:11:18,392 --> 00:11:21,892
هرچی از ما خواسته
فرمانبرداری بوده

84
00:11:22,810 --> 00:11:24,435
این محبت به اندازه کافی است

85
00:11:27,561 --> 00:11:28,853
خیله خوب

86
00:11:35,936 --> 00:11:38,019
...داشتم به یه چیزی فکر می کردم

87
00:11:38,563 --> 00:11:41,271
و یه تصمیمی گرفتم

88
00:11:42,396 --> 00:11:44,938
می خوام اونو بهتون بگم

89
00:11:45,896 --> 00:11:49,438
...و الآن بهترین فرصته

90
00:11:49,771 --> 00:11:51,896
...تا وقتی که با همیم

91
00:11:51,938 --> 00:11:55,188
«عالیجناب «فوجی ماکی» و عالیجناب «آیوب

92
00:11:58,315 --> 00:11:59,732
مردمو خبر کنید

93
00:12:10,649 --> 00:12:13,274
...«من «هیده تورا ایچی مونجی

94
00:12:16,734 --> 00:12:21,692
توی اون قلعه ی کوچک در کوهستان
به دنیا اومدم

95
00:12:23,110 --> 00:12:25,817
،اون موقع
...تمام این دشت

96
00:12:25,818 --> 00:12:28,817
پر از جنگ و خون ریزی بود

97
00:12:28,818 --> 00:12:30,693
خیلی از فرمانرواها، برای قدرت می جنگیدند

98
00:12:32,902 --> 00:12:35,861
...هفده ساله که بودم

99
00:12:37,612 --> 00:12:40,320
پرچمم رو بالای اون قلعه
به اهتزاز در اوردم

100
00:12:41,570 --> 00:12:44,237
...پنجاه سال جنگیدم

101
00:12:46,278 --> 00:12:49,237
و درنهایت، تمام این دشت مال من شد

102
00:12:52,072 --> 00:12:55,822
و نماد و پرچمم رو بالای قلعه ی اصلی بلند کردم

103
00:12:57,239 --> 00:12:59,154
...سالهای زیادی رو

104
00:12:59,155 --> 00:13:01,072
...صرف جنگهای تن به تن

105
00:13:01,114 --> 00:13:03,822
با این دو مرد کردم

106
00:13:04,239 --> 00:13:07,239
...حالا وقتشه که

107
00:13:07,281 --> 00:13:09,615
...مرکبهای جنگ رو رام کنم

108
00:13:09,824 --> 00:13:12,532
و صلح رو برقرار کنم

109
00:13:15,532 --> 00:13:18,116
اما «هیده تورا»ی پیر

110
00:13:18,449 --> 00:13:20,407
.حالا هفتاد ساله است

111
00:13:28,118 --> 00:13:30,409
...من همینجا، فرمانروایی تمام

112
00:13:31,951 --> 00:13:33,909
...مملکتم رو، واگذار می کنم به

113
00:13:34,576 --> 00:13:36,201
«بزرگترین پسرم، «تورا

114
00:13:38,160 --> 00:13:39,785
...اعلیحضرت، همینطور بی مقدمه

115
00:13:41,160 --> 00:13:42,535
.نه. اصلا

116
00:13:42,952 --> 00:13:46,577
من خیلی فکر کردم

117
00:13:46,995 --> 00:13:48,953
...آخر، باید زمانی می رسید که

118
00:13:50,829 --> 00:13:52,079
...همه چیز عوض میشد

119
00:13:52,954 --> 00:13:56,954
و زمام کارها به دستهای جوون تری
داده میشد

120
00:13:56,996 --> 00:14:00,328
بهتون میگم: اون زمان امروزه

121
00:14:00,329 --> 00:14:02,787
این وصیت منه

122
00:14:03,412 --> 00:14:07,787
...«تارو»، الآن سرکرده ی قوم «ایچی مونجی»

123
00:14:07,831 --> 00:14:10,039
و پادشاه این سرزمینه

124
00:14:10,081 --> 00:14:14,206
...من اداره ی قلعه رو رها می کنم

125
00:14:14,248 --> 00:14:16,081
و به قلعه ی بیرونی میرم

126
00:14:16,498 --> 00:14:19,456
...و سی نفر محافظ و همچنین

127
00:14:19,499 --> 00:14:23,207
عنوان و نشان پادشاهی رو با خودم می برم

128
00:14:23,833 --> 00:14:25,916
...به جز رهبری حقیقی رو که

129
00:14:26,333 --> 00:14:28,375
تماما به عهده ی «تارو» است

130
00:14:29,000 --> 00:14:32,083
از همتون می خوام که اطاعت کنید

131
00:14:38,001 --> 00:14:39,626
من اطاعت می کنم

132
00:14:40,417 --> 00:14:43,459
اما من و «سابورو» چی؟

133
00:14:43,502 --> 00:14:46,543
برای ما چه برنامه ای دارید؟

134
00:14:48,836 --> 00:14:50,794
...«به شما «جیرو» و «سابورو

135
00:14:51,669 --> 00:14:53,794
...دومین و سومین قلعه رو

136
00:14:53,836 --> 00:14:55,961
با تمام مناطق اطرافشون میدم

137
00:14:56,336 --> 00:14:58,544
...شما، «تارو» رو در فرمانروایی

138
00:14:58,586 --> 00:15:00,794
حمایت و پشتیبانی می کنید

139
00:15:02,755 --> 00:15:05,796
...من به نوبت مهمانتون خواهم بود

140
00:15:07,005 --> 00:15:10,088
...و به کارتون سرکشی می کنم

141
00:15:10,671 --> 00:15:12,755
و بقیه ی عمرمو راحت زندگی می کنم

142
00:15:20,007 --> 00:15:21,340
!پیر بودن چقدر سخته

143
00:15:22,673 --> 00:15:24,090
می خوام یه چیزی بگم

144
00:15:25,423 --> 00:15:27,548
...من به خواسته هاتون احترام میذارم

145
00:15:27,590 --> 00:15:29,923
...و از اعتمادتون متشکرم

146
00:15:29,965 --> 00:15:32,173
اما ازتون می خوام تجدیدنظر کنید

147
00:15:32,174 --> 00:15:33,549
چرا؟

148
00:15:34,424 --> 00:15:36,258
...هرچند من بزرگترین پسر شما هستم

149
00:15:36,300 --> 00:15:39,050
اما هیچ وقت نمی تونم جانشین شما باشم

150
00:15:39,092 --> 00:15:41,217
وظیفه ی سنگینیه

151
00:15:41,925 --> 00:15:44,841
...همیشه در جنگها از خدا می خواستم

152
00:15:44,842 --> 00:15:47,092
...که به شما عمر صد ساله بده»

153
00:15:47,135 --> 00:15:50,343
«حتی اگه به قیمت جون خودم تموم بشه

154
00:15:50,676 --> 00:15:52,926
چه سخنرانی زیبایی

155
00:15:52,968 --> 00:15:55,301
من که نمی تونم اینقدر قشنگ صحبت کنم

156
00:15:56,011 --> 00:15:57,636
!خجالت آوره

157
00:16:00,928 --> 00:16:02,387
اینقدر کینه توز نباش

158
00:16:02,803 --> 00:16:07,262
منظورت اینه که «تارو» داره چاپلوسی می کنه؟

159
00:16:08,095 --> 00:16:11,637
به «سابورو» توجه نکنید

160
00:16:13,513 --> 00:16:15,388
منم با «تارو» موافقم

161
00:16:15,429 --> 00:16:17,596
...اگه حمایت و محافظت شما نبود

162
00:16:17,639 --> 00:16:20,430
ما آلان چیزی نبودیم

163
00:16:21,014 --> 00:16:25,264
اما حالا نوبت ماست
...که از شما محافظت کنیم

164
00:16:25,305 --> 00:16:28,972
در برابر تیرهای تیز زندگی

165
00:16:30,349 --> 00:16:31,974
«آفرین «جیرو

166
00:16:33,641 --> 00:16:36,224
اون تیردان رو برام بیارید

167
00:16:50,518 --> 00:16:51,934
این تیرهارو رو بشکونید

168
00:16:57,851 --> 00:16:59,309
میتونی؟

169
00:17:06,144 --> 00:17:07,310
...حالا همه رو دسته کن

170
00:17:08,853 --> 00:17:11,145
و دوباره امتحان کن

171
00:17:26,647 --> 00:17:29,022
یه تیر تنها، به سادگی می شکنه

172
00:17:29,356 --> 00:17:31,898
اما سه تا تیر نه

173
00:17:33,023 --> 00:17:37,481
...وقتی «تارو» دچار مشکل میشه

174
00:17:37,523 --> 00:17:40,231
...اگر شما با هم متحد بشید

175
00:17:40,273 --> 00:17:43,273
خاندان «ایچی مونجی» در امان خواهد بود

176
00:17:48,858 --> 00:17:49,983
...حتی توی یه دسته هم

177
00:17:50,025 --> 00:17:52,108
سه تا تیر می تونن بشکنن

178
00:18:00,359 --> 00:18:03,276
!چه شوخی با مزه ای

179
00:18:03,318 --> 00:18:04,610
دست از حماقت بردار

180
00:18:04,652 --> 00:18:07,110
اونی که احمقه تویی

181
00:18:07,152 --> 00:18:08,318
با اون وصیت احمقانه ات

182
00:18:09,360 --> 00:18:12,318
تو پیر و دیوونه ای

183
00:18:12,360 --> 00:18:13,485
!ساکت

184
00:18:15,694 --> 00:18:17,903
!به پدرت بی احترامی نکن

185
00:18:19,694 --> 00:18:21,944
کی حماقتی از من سر زده؟

186
00:18:22,279 --> 00:18:24,820
پیری من کجا خودشو نشون داده؟

187
00:18:24,862 --> 00:18:26,612
بهت میگم

188
00:18:26,654 --> 00:18:29,945
میدونی ما تو چه دنیایی زندگی می کنیم؟

189
00:18:30,321 --> 00:18:33,613
دنیایی بدون وفاداری و احساس

190
00:18:34,113 --> 00:18:35,405
می دونم

191
00:18:35,446 --> 00:18:36,821
!بایدم بدونی

192
00:18:36,863 --> 00:18:39,780
تو دریایی از خون به راه انداختی

193
00:18:39,822 --> 00:18:42,156
و هیچ رحم و بخششی از خودت نشون ندادی

194
00:18:42,198 --> 00:18:44,490
...ما بچه های این دوره ایم

195
00:18:44,865 --> 00:18:47,490
توی جنگ و خونریزی بزرگ شدیم

196
00:18:47,865 --> 00:18:52,948
ما پسرای خودتیم
اما هنوز روی وفاداری ما حساب می کنی

197
00:18:52,990 --> 00:18:56,448
به نظر من
اینا ازت یه احمق ساخته

198
00:18:56,492 --> 00:18:58,242
یه احمق خرفت پیر

199
00:19:07,534 --> 00:19:08,742
!که اینطور

200
00:19:12,201 --> 00:19:14,034
...منظورت اینه که یه روزی

201
00:19:14,035 --> 00:19:16,785
فراموش می کنی که من پدرتم

202
00:19:16,827 --> 00:19:18,201
و به من خیانت می کنی

203
00:19:18,202 --> 00:19:20,244
!چه احمقانه

204
00:19:20,286 --> 00:19:22,452
یه خائن، به خودش خیانت می کنه؟

205
00:19:22,494 --> 00:19:24,661
پس منظورت برادراتن؟

206
00:19:24,702 --> 00:19:28,952
اون به «تارو» حسودی می کنه

207
00:19:30,037 --> 00:19:32,662
سابورو» برای همین بهم تهمت می زنی؟»

208
00:19:33,163 --> 00:19:35,329
مراقب رفتارت باش، حتی اگه برادرم باشی

209
00:19:35,371 --> 00:19:39,579
درس وحدتت، به همین زودی پایمال شد

210
00:19:39,621 --> 00:19:42,496
!اتحاد سه تا پسرات هم از وسط نصف شد

211
00:19:44,455 --> 00:19:47,914
خواسته های پدرتو مسخره می کنی؟

212
00:19:47,955 --> 00:19:51,955
احترام به پدر و مادر
توی این دنیا جایی ندارن؟

213
00:19:51,998 --> 00:19:55,873
...خیله خوب، حالا که خودت می خوای

214
00:19:56,332 --> 00:19:59,082
من پیوندمو باهات قطع می کنم

215
00:19:59,957 --> 00:20:01,832
تو از الآن یه غریبه ای

216
00:20:01,874 --> 00:20:03,624
!از جلوی چشمم دور شو

217
00:20:03,957 --> 00:20:05,124
!نه

218
00:20:06,041 --> 00:20:07,499
تانگو» ساکت»

219
00:20:09,207 --> 00:20:11,957
اشتباهم این بود که خیلی دوستش داشتم

220
00:20:12,001 --> 00:20:14,334
و لوس بارش اوردم

221
00:20:17,001 --> 00:20:19,709
همش تقصیر خودمه

222
00:20:20,501 --> 00:20:22,626
اما اْلآن برای پشیمونی دیره

223
00:20:23,834 --> 00:20:25,418
...وقتی گوشت، فاسد و پوسیده میشه

224
00:20:25,960 --> 00:20:27,710
...حتی اگر مال خودت باشه

225
00:20:27,711 --> 00:20:28,836
باید قطعش کنی

226
00:20:28,878 --> 00:20:30,336
!اعلیحضرت. صبر کنید

227
00:20:30,378 --> 00:20:31,961
...جناب«سابورو» آدم ساده ایه

228
00:20:32,295 --> 00:20:35,503
شایدم کمی گستاخ باشه

229
00:20:35,545 --> 00:20:39,295
اما دل صاف و ساده ای داره

230
00:20:39,837 --> 00:20:43,004
...خوب فکر کنید، می فهمید که

231
00:20:43,046 --> 00:20:44,671
اون اشتباه نمی کنه

232
00:20:44,712 --> 00:20:47,837
!ساکت-
می خوام صحبت کنم-

233
00:20:47,880 --> 00:20:49,088
!گمشو

234
00:20:49,130 --> 00:20:50,338
من همینجا می مونم

235
00:20:50,713 --> 00:20:52,838
از فرمان من سرپیچی می کنی؟

236
00:21:01,173 --> 00:21:05,881
وظیفه ی من اینه که هر چی تو ذهنمه بگم

237
00:21:06,340 --> 00:21:08,507
شمشیرم بکشی، من از اینجا تکون نمی خورم

238
00:21:09,550 --> 00:21:12,800
این تصمیم عجولانتو لغو کن

239
00:21:12,841 --> 00:21:15,008
تو هم مثل اون گستاخی

240
00:21:15,050 --> 00:21:17,091
دیگه نمی تونم تحمل کنم

241
00:21:17,550 --> 00:21:18,675
!هر دوتاتون تبعیدید

242
00:21:18,716 --> 00:21:20,008
!پدر

243
00:21:44,345 --> 00:21:45,845
!عجب بدبختی ای

244
00:21:47,595 --> 00:21:50,386
حالا می خوای چی کار کنی؟

245
00:21:50,387 --> 00:21:53,887
من نگران پدرم، نه خودم

246
00:21:54,430 --> 00:21:57,513
خطر داره تهدیدش می کنه

247
00:21:58,305 --> 00:22:01,221
تانگو» خیلی احمقی»

248
00:22:01,722 --> 00:22:02,847
چرا؟

249
00:22:02,889 --> 00:22:05,431
برای اینکه از من دفاع کردی
و تبعید شدی

250
00:22:06,432 --> 00:22:08,973
تو باید کنار پدرم باشی

251
00:22:10,640 --> 00:22:12,557
اون به تو نیاز داره

252
00:22:26,892 --> 00:22:30,434
اونا دارن تعقیبمون می کنن

253
00:23:16,940 --> 00:23:18,315
!صبر کن، داماد عزیز

254
00:23:19,566 --> 00:23:22,024
چرا داری فرار می کنی؟

255
00:23:22,066 --> 00:23:23,191
داماد؟

256
00:23:23,232 --> 00:23:24,899
گوش کن

257
00:23:25,441 --> 00:23:29,274
تو آبروت رفته و
از سرزمینت تبعید شدی

258
00:23:29,316 --> 00:23:30,649
...عالیجناب «آیوب» و من

259
00:23:30,692 --> 00:23:34,733
شاهد همه ی اون اتفاق بودیم

260
00:23:36,568 --> 00:23:37,943
...تو اْلآن دربه دری

261
00:23:38,443 --> 00:23:40,776
و از یه گدا بدتری

262
00:23:41,318 --> 00:23:42,734
...بی ادبیمو ببخش

263
00:23:42,776 --> 00:23:46,067
...چیزی که می خوام بگم اینه که

264
00:23:46,068 --> 00:23:47,734
نمی دونم چی بگم

265
00:23:47,776 --> 00:23:49,276
می فهمم چی می خوای بگی

266
00:23:49,320 --> 00:23:51,153
...هیچ پادشاهی یه گدا رو

267
00:23:51,195 --> 00:23:52,403
برای دخترش انتخاب نمی کنه

268
00:23:52,445 --> 00:23:53,611
البته

269
00:23:54,111 --> 00:23:56,403
!نه...صبر کن

270
00:23:56,445 --> 00:24:01,111
عالیجناب «آیوب» ازدواج رو رد کرده

271
00:24:01,903 --> 00:24:05,611
اما من، تو راه خونه
...داشتم به

272
00:24:06,071 --> 00:24:08,154
رفتار غیر عادی تو فکر می کردم

273
00:24:08,197 --> 00:24:10,571
من از حرف زدنت خوشم اومد

274
00:24:10,572 --> 00:24:14,822
تو آدم شجاع و با شخصیتی هستی

275
00:24:15,197 --> 00:24:19,072
تو می تونی یه داماد خوب باشی

276
00:24:19,073 --> 00:24:21,323
...من برگشتم دنبالت

277
00:24:21,823 --> 00:24:23,739
اما تو رفته بودی

278
00:24:24,531 --> 00:24:27,406
پیشنهادمو قبول می کنی؟

279
00:24:27,407 --> 00:24:29,657
نمی دونم

280
00:24:29,699 --> 00:24:32,157
...پس بیا پیش من بمون

281
00:24:32,199 --> 00:24:34,699
و خوب بهش فکر کن

282
00:24:35,783 --> 00:24:37,408
«تو هم همینطور «تانگو

283
00:24:38,200 --> 00:24:40,908
تو مهربون و وفاداری

284
00:24:41,283 --> 00:24:44,908
من می تونم از تو استفاده کنم، میای؟

285
00:24:45,617 --> 00:24:48,617
...از لطفتون متشکرم

286
00:24:48,660 --> 00:24:51,660
ولی نمی تونم قبول کنم

287
00:24:53,243 --> 00:24:56,910
حتی اگه شده لباس مبدل می پوشم و
...برمی گردم

288
00:24:56,952 --> 00:24:59,410
من نباید اعلیحضرت رو ترک کنم

289
00:25:33,165 --> 00:25:34,373
اینجا چه خبره؟

290
00:25:34,415 --> 00:25:37,832
حرمسرای «هیده تورا» دارن
از قصر می رن

291
00:25:37,873 --> 00:25:40,040
اونا راه خدم وحشم بانو رو سد کردن

292
00:25:40,666 --> 00:25:41,958
!شرم آوره

293
00:25:43,083 --> 00:25:45,749
من، الآن بانوی قصرم

294
00:25:45,792 --> 00:25:48,500
!باید راهو باز کنن

295
00:26:22,088 --> 00:26:26,338
زنای من باید در برابر
زن «تارو» زانو بزنن؟

296
00:26:32,255 --> 00:26:33,422
!غیر قابل تحمله

297
00:26:34,673 --> 00:26:36,006
چرا؟

298
00:26:36,881 --> 00:26:39,673
خودت اداره ی قصرو به اون سپردی

299
00:26:40,673 --> 00:26:42,423
تعجبی نداره

300
00:26:47,632 --> 00:26:49,507
...خونه ی خودشو بخشیده

301
00:26:49,549 --> 00:26:51,257
...سرزمین خودشو بخشیده

302
00:26:51,592 --> 00:26:54,092
...بخشندگیش یه لقب تازه بهش داده

303
00:26:55,508 --> 00:26:57,257
فرمانروای مزارع برنج

304
00:26:57,258 --> 00:27:00,258
!یه مترسک ترسناک

305
00:27:02,468 --> 00:27:03,759
منظورت اینه که من احمقم؟

306
00:27:04,968 --> 00:27:07,593
...نه، احمق منم

307
00:27:08,051 --> 00:27:12,093
چون دارم سعی می کنم که بخندونمت

308
00:27:12,135 --> 00:27:15,844
اما تو حالت، سر خونه زندگیت گرفته است

309
00:27:34,013 --> 00:27:35,180
...«می دونی، «کا ادی

310
00:27:38,305 --> 00:27:40,763
...حالا که این دشت مال منه

311
00:27:41,555 --> 00:27:44,222
به نظر قشنگ تر میاد

312
00:27:46,349 --> 00:27:47,765
...تا اونجا که یادمه

313
00:27:48,765 --> 00:27:52,182
یه پرچم از اونجا آویزون بود

314
00:27:54,349 --> 00:27:55,932
آره، پرچم پدرم

315
00:27:55,974 --> 00:27:58,265
و همینطور کلاه خود و زرهش

316
00:27:58,641 --> 00:27:59,766
الآن کجان؟

317
00:27:59,808 --> 00:28:02,308
اونا رو دادم به مامورای پدرم

318
00:28:03,933 --> 00:28:05,933
زره مهم نیست

319
00:28:06,767 --> 00:28:08,351
...اما پرچم

320
00:28:10,434 --> 00:28:11,601
...اعلیحضرت

321
00:28:12,018 --> 00:28:16,352
متعلق به سرکرده ی خانواده ی «ایچی مونجی»یه

322
00:28:17,477 --> 00:28:21,477
اما پدرم فقط صاحب
عنوان و نشان پادشاهیه

323
00:28:21,810 --> 00:28:24,602
بدون اونها، شما یه سایه اید

324
00:28:27,812 --> 00:28:28,979
منظورت چیه؟

325
00:28:29,312 --> 00:28:31,479
...اون صریح گفته

326
00:28:31,937 --> 00:28:34,479
که الآن من حاکمم

327
00:28:36,145 --> 00:28:37,312
...در این صورت

328
00:28:38,020 --> 00:28:40,687
همونطور که باید رفتار کنید

329
00:29:03,649 --> 00:29:05,108
پرچم رو می خوای؟

330
00:29:07,024 --> 00:29:09,774
احمقانه است! چیزی رو
که دادن، پس نمی گیرن

331
00:29:10,108 --> 00:29:12,608
این دستور اعلیحضرت «تارو»ه

332
00:29:18,610 --> 00:29:21,943
...پادشاه رو ببین، مثل یه کدو تنبل توی باد

333
00:29:23,360 --> 00:29:26,110
...این ور تاب می خوره

334
00:29:26,444 --> 00:29:28,652
...اون ور تاب می خوره

335
00:29:28,986 --> 00:29:31,819
...توی باد اینور و اونور میره

336
00:29:32,277 --> 00:29:36,694
بعد، کله اشو از سوراخ قصر میاره بیرون

337
00:29:37,445 --> 00:29:38,820
خنده دار نیست؟

338
00:29:44,363 --> 00:29:47,863
بد جنس! نشونت میدم

339
00:30:17,450 --> 00:30:20,450
پادشاه رو ببین، مثل یه کدو تنبل توی باد

340
00:30:23,117 --> 00:30:25,033
...این ور تاب می خوره

341
00:30:25,868 --> 00:30:28,493
...اون ور تاب می خوره

342
00:30:28,993 --> 00:30:32,368
...توی باد اینور و اونور میره

343
00:30:32,410 --> 00:30:33,535
...بعد کله اشو

344
00:30:33,577 --> 00:30:37,494
از سوراخ قصر میاره بیرون

345
00:30:37,869 --> 00:30:41,160
!چه بامزه!چه بامزه

346
00:30:44,703 --> 00:30:46,328
من «اگورا»ام

347
00:30:54,205 --> 00:30:55,455
یه پیغام دارم

348
00:30:55,788 --> 00:30:58,788
اعلیحضرت«تارو» قراره تمام فامیلو
...دور هم جمع کنن

349
00:30:58,830 --> 00:31:02,163
تا به مناسبت این سمت جدید جشن بگیرن

350
00:31:02,205 --> 00:31:04,538
ایشون پدر بزرگوارشونو دعوت کردن

351
00:31:06,288 --> 00:31:07,872
«همچنین شمارو جناب«ایکوما

352
00:31:49,836 --> 00:31:51,878
...توی نشست فامیلیتون

353
00:31:51,920 --> 00:31:53,254
فقط ما دعوتیم؟

354
00:31:55,879 --> 00:31:57,545
...خواهش می کنم، پدرجان

355
00:31:58,129 --> 00:32:00,337
بفرمایید بشینید

356
00:32:03,213 --> 00:32:05,546
پایین پای شما بشینم؟

357
00:32:06,672 --> 00:32:08,631
می دونی من کیم؟

358
00:32:09,381 --> 00:32:12,006
بله. پدر شوهر عزیز من

359
00:32:12,714 --> 00:32:14,256
همین؟

360
00:32:14,881 --> 00:32:16,506
...و پادشاه بزرگ

361
00:32:16,964 --> 00:32:18,506
اون مرده؟

362
00:32:18,547 --> 00:32:19,756
شوخی نکنید

363
00:32:19,797 --> 00:32:21,422
شوخی نمی کنم

364
00:32:29,924 --> 00:32:34,299
من عنوان و جایگاه خودمو حفظ کردم

365
00:32:34,341 --> 00:32:35,508
یادت رفته؟

366
00:32:35,550 --> 00:32:37,634
البته که نه

367
00:32:38,134 --> 00:32:39,759
...این شمایید که فراموش کردید

368
00:32:39,801 --> 00:32:44,135
که به من اختیار تام دادید

369
00:32:45,051 --> 00:32:46,301
دیگه چی می خوای؟

370
00:32:46,635 --> 00:32:49,467
...من این قصرو بهت دادم

371
00:32:49,468 --> 00:32:52,718
نقل مکان کردم و
...محافظامو کم کردم

372
00:32:52,761 --> 00:32:54,344
...شاید تعدادشون کم باشه

373
00:32:54,677 --> 00:32:57,136
اما به اندازه ی کافی یاغی و سرکشن

374
00:32:58,303 --> 00:33:00,887
اون سرود چیه؟

375
00:33:11,846 --> 00:33:13,304
...با این رفتارا

376
00:33:13,721 --> 00:33:16,346
چطور می تونم خودمو حاکم بدونم؟

377
00:33:16,389 --> 00:33:19,889
اونا جنگجو و بی سوادن

378
00:33:20,848 --> 00:33:22,765
این فقط یه آواز مسخره است

379
00:33:22,806 --> 00:33:24,765
یک کم بیشتر از یه آوازه

380
00:33:25,390 --> 00:33:28,140
اون سرود داره منو مسخره می کنه

381
00:33:28,181 --> 00:33:30,765
سرباز من در حال دفاع از حیثیت من بود

382
00:33:31,431 --> 00:33:35,223
و شما از راه رسیدید
و اونو کشتید

383
00:33:35,267 --> 00:33:37,558
نمی تونم همچین اجازه ای بدم

384
00:33:40,142 --> 00:33:42,642
اینبار ندیده می گیرم

385
00:33:43,183 --> 00:33:46,058
...اما باید قول بدید که

386
00:33:46,100 --> 00:33:48,517
که این کار دوباره تکرار نمیشه

387
00:33:57,435 --> 00:33:59,435
...شما باید اینو امضا کنید

388
00:34:00,477 --> 00:34:02,310
و با خون خودتون مهرش کنید

389
00:34:14,437 --> 00:34:15,854
«تعهد نامه»

390
00:34:16,854 --> 00:34:18,854
!نمی فهمم

391
00:34:19,813 --> 00:34:21,272
بخونش

392
00:34:27,980 --> 00:34:29,188
«تعهد نامه»

393
00:34:30,023 --> 00:34:31,189
...اولا"

394
00:34:31,731 --> 00:34:35,481
من قلمروی «ایچی مونجی» رو
به «تارو تاکاتورو» واگذار می کنم

395
00:34:35,524 --> 00:34:36,732
...ثانیا

396
00:34:37,149 --> 00:34:41,815
اون رو تنها فرمانروای
خاندان «ایچی مونجی» می دونم

397
00:34:42,482 --> 00:34:43,649
...ثالثا

398
00:34:44,107 --> 00:34:46,857
...هرچند من پدر «تارو» هستم

399
00:34:46,901 --> 00:34:49,442
...اما تسلیم دستورات او خواهم بود

400
00:34:49,484 --> 00:34:51,484
و بر آن اساس عمل خواهم کرد

401
00:34:52,401 --> 00:34:55,650
به تمام خدایان قسم یاد می کنم

402
00:34:55,651 --> 00:34:58,067
که اگر نافرمانی کنم
"می توانند مرا مجازات کنند

403
00:34:58,817 --> 00:35:01,192
باید اینو با خونم مهر کنم؟

404
00:35:01,235 --> 00:35:03,235
این چیز احمقانه رو؟

405
00:35:05,653 --> 00:35:07,986
...هر چی اینجا نوشته رو

406
00:35:08,611 --> 00:35:11,153
...قبلا خودت در برابر مردم

407
00:35:11,194 --> 00:35:13,278
اعلام کرده بودی

408
00:35:16,195 --> 00:35:19,279
چی میشه
اگه اینو امضا کنی؟

409
00:36:06,076 --> 00:36:07,785
به تو هم میگن پسر؟

410
00:36:08,201 --> 00:36:09,326
منظورتون چیه؟

411
00:36:09,368 --> 00:36:12,035
این چه رفتاریه؟

412
00:36:13,951 --> 00:36:16,160
...اون مرغه که با نوکش

413
00:36:17,452 --> 00:36:19,661
صدای خروس رو در میاره

414
00:36:22,745 --> 00:36:24,495
من اینجا نمی مونم

415
00:36:27,162 --> 00:36:29,162
...خدا رو شکر

416
00:36:29,996 --> 00:36:31,496
یه پسر دیگه هم دارم

417
00:36:37,830 --> 00:36:39,914
ممنون، کارت عالی بود

418
00:37:18,335 --> 00:37:21,252
من توی همین قصر به دنیا اومدم
و بزرگ شدم

419
00:37:23,752 --> 00:37:25,794
این قصر متعلق به پدرم بود

420
00:37:26,585 --> 00:37:29,169
و من ترکش کردم تا با تو ازدواج کنم

421
00:37:32,296 --> 00:37:35,462
پدر و برادرام
...بعد از ازدواج

422
00:37:36,171 --> 00:37:38,004
از آماده باش در اومدن

423
00:37:39,671 --> 00:37:43,129
و «هیده تورا» پدرت، اونا رو کشت

424
00:37:49,213 --> 00:37:53,213
حالا من
...به قصر خانوادم برگشتم

425
00:37:56,214 --> 00:37:59,673
چقدر منتظر همچین روزی بودم

426
00:38:19,509 --> 00:38:20,801
...دقیقا همینجا

427
00:38:21,676 --> 00:38:24,009
مادرم جونشو از دست داد

428
00:38:58,597 --> 00:39:00,514
پدرم داره میاد اینجا

429
00:39:02,932 --> 00:39:05,223
برادرم بیرونش کرده

430
00:39:06,348 --> 00:39:08,348
و نوشته که رفتار
...پدر غیر عادی شده

431
00:39:08,723 --> 00:39:12,390
عاقلانه نیست که بذاریم
اون اینجا بمونه

432
00:39:13,016 --> 00:39:15,016
...ایکوما» مشاور پدر»

433
00:39:15,058 --> 00:39:17,849
همدست برادرم بوده

434
00:39:35,060 --> 00:39:38,935
این سخت گیریها ازاعلیحضرت «تارو» بعیده

435
00:39:40,728 --> 00:39:42,312
...شما اعلیحضرت

436
00:39:42,353 --> 00:39:44,853
چرا کاری نمی کنید؟

437
00:39:44,895 --> 00:39:46,062
حق با اونه

438
00:39:46,478 --> 00:39:50,770
شما باید عنوان فرمانروایی
رو به دست بیارید

439
00:39:50,812 --> 00:39:54,270
اعلیحضرت «تارو» آدم ضعیفیه

440
00:39:55,729 --> 00:39:58,479
کار راحتیه
ترتیبشو بدید

441
00:40:01,064 --> 00:40:03,397
...بعدشم لابد شما می خواید

442
00:40:03,439 --> 00:40:05,355
بشید وزیرای من؟

443
00:40:06,064 --> 00:40:07,355
!دقیقا

444
00:40:07,397 --> 00:40:08,980
...سگا دنبال یه صاحب می گردن

445
00:40:09,023 --> 00:40:10,523
یه کسی که دنبالش راه بیوفتن

446
00:40:10,565 --> 00:40:13,273
و صدا در بیارن یا خودشونو قربانی کنن

447
00:40:13,981 --> 00:40:15,856
!چه سگای پر سرو و صدایی

448
00:40:19,857 --> 00:40:21,982
باید بگم که، به نظر منم ناجوانمردانه بود

449
00:40:23,192 --> 00:40:26,317
...دوازده ماه از «تارو» کوچیکتر بودم

450
00:40:26,358 --> 00:40:30,067
اما تمام عمرم
در برابرش زانو زدم

451
00:40:30,817 --> 00:40:34,733
اعلام استقلال می کنم -
آفرین قربان -

452
00:40:34,776 --> 00:40:36,734
به همین سادگیاهم نیست

453
00:40:41,110 --> 00:40:42,735
کنار زدن «تارو» راحته

454
00:40:43,444 --> 00:40:46,694
«اما همسرش،‌ بانو «کا ادی
کارو سخت کرده

455
00:40:47,819 --> 00:40:49,027
که اینطور

456
00:40:50,569 --> 00:40:54,027
به نظر حریف قدری میاد

457
00:40:54,029 --> 00:40:55,737
چرا ندزدیمش؟

458
00:40:55,779 --> 00:40:57,779
عجله نکن

459
00:40:59,654 --> 00:41:01,862
اول از همه، باید پدر رو از سر راه برداریم

460
00:41:02,862 --> 00:41:06,196
اون هنوز جنگجوهای خونریزی داره

461
00:41:06,612 --> 00:41:09,154
هر کدومشون برابر هزار نفرن

462
00:41:10,363 --> 00:41:12,280
...اون به زودی میاد اینجا

463
00:41:12,323 --> 00:41:13,948
و اونارو هم با خودش میاره

464
00:41:16,031 --> 00:41:17,198
نقشه ای دارید؟

465
00:41:23,532 --> 00:41:24,699
!دروازه هارو باز کنید

466
00:41:26,157 --> 00:41:27,532
هیده تورا» اینجاست»

467
00:42:02,578 --> 00:42:04,786
«اول میرم سراغ «سوو

468
00:42:05,288 --> 00:42:08,496
به «جیرو» بگید می خوام ببینمش

469
00:42:35,708 --> 00:42:36,999
«سوو»

470
00:42:53,793 --> 00:42:55,876
...درود بر

471
00:42:55,918 --> 00:43:01,210
بهشت جاودانه

472
00:43:02,127 --> 00:43:06,627
درود بر
...بودای جاودانه

473
00:43:06,670 --> 00:43:10,712
در تمام جلوه های بی پایانش

474
00:43:10,753 --> 00:43:14,628
«درود بر «آمیدا بودا

475
00:43:22,464 --> 00:43:24,255
می دونستم اینجایی

476
00:43:24,297 --> 00:43:25,839
!پدر جان

477
00:43:27,964 --> 00:43:29,964
سخت نگیر

478
00:43:31,005 --> 00:43:33,047
خیلی وقت گذشته

479
00:43:34,423 --> 00:43:36,048
بذار نگاهت کنم

480
00:43:39,674 --> 00:43:42,257
هنوزم همون چهره ی غمگین

481
00:43:43,341 --> 00:43:44,841
...وقتی می بینمت

482
00:43:44,882 --> 00:43:46,424
دلم کباب می شه

483
00:43:58,009 --> 00:44:00,343
وقتی لبخند می زنی، بدتره

484
00:44:03,469 --> 00:44:05,885
...من قصرتونو به آتیش کشیدم

485
00:44:05,927 --> 00:44:08,510
و پدر و مادرتو کشتم

486
00:44:10,802 --> 00:44:13,010
و تو اونطوری نگام می کنی

487
00:44:15,261 --> 00:44:17,595
به من با بغض و نفرت نگاه کن

488
00:44:17,637 --> 00:44:20,637
اینطوری تحملش راحت تره

489
00:44:22,804 --> 00:44:26,012
!یالا! ازم متنفر باش

490
00:44:33,723 --> 00:44:35,348
من از شما متنفر نیستم

491
00:44:38,473 --> 00:44:41,264
همه ی اینا در زندگی های قبلیمون
مقدر شده

492
00:44:42,723 --> 00:44:45,181
بودا» همه چیزو می بینه»

493
00:44:45,764 --> 00:44:47,514
!«دوباره «بودا

494
00:44:48,182 --> 00:44:50,057
اون از این جهنم رفته

495
00:44:50,100 --> 00:44:52,308
...و دوستانش همه تبعید شدن

496
00:44:52,350 --> 00:44:54,725
و توسط «آشور» تارو مار شدن

497
00:44:55,308 --> 00:44:57,850
ما نمی تونیم به رحمت «بودا» دل ببندیم

498
00:44:59,391 --> 00:45:01,391
جیرو» تو اینجایی؟»

499
00:45:02,059 --> 00:45:04,892
من اومدم چند روزی مهمونتون باشم

500
00:45:09,518 --> 00:45:10,852
از «تارو» ناامید شدم

501
00:45:11,852 --> 00:45:13,018
من همه چیزو میدونم، پدر

502
00:45:13,060 --> 00:45:16,518
همه چیز تو نامه ی برادر بود

503
00:45:17,769 --> 00:45:19,936
تارو» به تو نامه نوشته؟»

504
00:45:21,561 --> 00:45:23,186
...اون گفته سربازای شما

505
00:45:23,228 --> 00:45:26,853
یاغی و سرکش بودن

506
00:45:26,895 --> 00:45:30,312
من با کمال میل از شما پذیرایی می کنم

507
00:45:30,355 --> 00:45:34,021
اما نمی تونم به سربازاتون
...اجازه بدم

508
00:45:34,063 --> 00:45:35,895
وارد محوطه ی قصر بشن

509
00:45:35,896 --> 00:45:37,230
چی؟

510
00:45:38,730 --> 00:45:40,980
...یعنی سربازام رو

511
00:45:41,021 --> 00:45:43,771
بیرون قصر ول کنم؟

512
00:45:44,438 --> 00:45:47,063
برادرم، رهبر طایفه است

513
00:45:47,107 --> 00:45:51,190
و من مجبورم ازش اطاعت کنم

514
00:45:52,398 --> 00:45:54,732
...اگه این شرایطو دوست ندارید

515
00:45:55,190 --> 00:45:57,982
...بهتره برگردید و

516
00:45:58,023 --> 00:46:02,232
معذرت خواهی کنید

517
00:46:04,234 --> 00:46:05,692
از «تارو» معذرت خواهی کنم؟

518
00:46:06,775 --> 00:46:08,775
برگردم؟

519
00:46:41,904 --> 00:46:43,029
!وایستید

520
00:46:49,530 --> 00:46:52,197
!«جناب«کورو گان» جناب«شیران

521
00:46:53,030 --> 00:46:54,864
این کارا یعنی چی؟

522
00:46:57,907 --> 00:46:59,116
!«جناب «ایکوما

523
00:47:01,782 --> 00:47:03,532
:این دستور جناب «هیده تورا» است

524
00:47:04,407 --> 00:47:05,782
...ما سرزده اومدیم»

525
00:47:06,699 --> 00:47:08,657
...و قصر هنوز آماده نیست

526
00:47:08,699 --> 00:47:13,282
«عقب نشینی کنید و منتظر بمونید

527
00:47:28,869 --> 00:47:30,244
!که اینطور

528
00:47:31,910 --> 00:47:33,452
فهمیدم

529
00:47:37,870 --> 00:47:39,120
...تو هم

530
00:47:41,120 --> 00:47:42,953
تو هم مثل «تارو»یی

531
00:47:46,246 --> 00:47:48,329
تو هم می خوای از شر من خلاص شی

532
00:47:48,371 --> 00:47:50,287
!چه مصیبتی

533
00:47:51,079 --> 00:47:52,704
حقیقت نداره

534
00:47:53,038 --> 00:47:56,580
اگر تنها بودید
با کمال میل ازتون استقبال می کردم

535
00:47:56,623 --> 00:47:59,914
یه پادشاه بزرگ هیچ وقت تنها
سفر نمی کنه

536
00:48:03,873 --> 00:48:05,748
شما خودتونو دست کم گرفتید

537
00:48:06,581 --> 00:48:09,706
شما نیازی به محافظ ندارید

538
00:48:11,416 --> 00:48:13,833
...فقط حیوونا هستن

539
00:48:15,458 --> 00:48:17,625
که تنها زندگی می کنن

540
00:48:21,250 --> 00:48:23,416
به اندازه ی کافی بهونه شنیدم

541
00:48:26,459 --> 00:48:28,126
!دروازه ها رو باز کنید

542
00:48:36,377 --> 00:48:38,168
نگران نباشید

543
00:48:38,210 --> 00:48:40,585
...قرار نیست اونا بیان تو

544
00:48:40,628 --> 00:48:42,586
!قراره من برم بیرون

545
00:48:44,753 --> 00:48:46,419
!قراره من برم بیرون

546
00:49:08,131 --> 00:49:10,047
!حالا ببندینش

547
00:49:14,090 --> 00:49:15,798
نمی خوام دوباره ببینمت

548
00:49:16,632 --> 00:49:18,048
هیچ وقت

549
00:49:55,970 --> 00:49:58,428
روستا ها متروکه ان

550
00:49:58,470 --> 00:50:02,428
حتی یه دونه برنج هم پیدا نمی شه

551
00:50:02,429 --> 00:50:06,471
دهقانا هم چیزو رها کردن و
به کوهستانا فرار کردن

552
00:50:46,976 --> 00:50:48,143
!اعلیحضرت

553
00:50:50,268 --> 00:50:52,809
باید به سومین قصر بریم

554
00:50:53,477 --> 00:50:55,185
اون اولین فتح شمابود

555
00:50:55,228 --> 00:50:58,770
...برگردید به اونجایی که ازش شروع کردید

556
00:50:58,811 --> 00:50:59,978
!«نه «ایکوما

557
00:51:00,603 --> 00:51:02,228
...اگه می تونستم اون کارو بکنم

558
00:51:03,478 --> 00:51:06,145
مجبور بودم دنبال غذا بگردم؟

559
00:51:08,104 --> 00:51:09,646
سرت به کار خودت باشه

560
00:51:10,979 --> 00:51:14,771
...چجوری ممکنه ازم استقبال کنن

561
00:51:15,522 --> 00:51:18,647
منی که فرمانروای قصرو تبعید کردم؟

562
00:52:00,777 --> 00:52:03,276
با دستور
...«اعلیحضرت«تارو تاکاتورا

563
00:52:03,277 --> 00:52:05,527
...«رهبر طایفه ی «ایچی مونجی

564
00:52:06,319 --> 00:52:10,361
من این قصر رو تصرف می کنم

565
00:52:11,945 --> 00:52:13,820
!دروازه ها رو باز کنید

566
00:52:31,114 --> 00:52:33,031
...«بدون سرورمون «سابورو

567
00:52:33,447 --> 00:52:35,406
این قصر ارزشی برامون نداره

568
00:52:35,782 --> 00:52:37,782
ما اینجارو ترک می کنیم

569
00:52:38,115 --> 00:52:41,948
ما از اون پیروی می کنیم
و براش می میریم

570
00:52:42,448 --> 00:52:46,448
شنیدیم پیش عالیجناب«فوجی ماکی»یه

571
00:52:47,533 --> 00:52:49,949
میریم که بهش بپیوندیم

572
00:53:45,206 --> 00:53:46,706
اون «تانگو»ه

573
00:53:49,999 --> 00:53:52,666
براتون برنج و آذوقه اوردم

574
00:54:00,458 --> 00:54:01,875
...من اومدم دنبالتون

575
00:54:02,459 --> 00:54:04,792
و دیدم چطور رنج کشیدید

576
00:54:04,793 --> 00:54:10,209
هرچند تبعیدم کردید
اما هنوزم خدمتکار وفادارتون هستم

577
00:54:25,378 --> 00:54:26,920
اون واقعا «تانگو»ه؟

578
00:54:29,878 --> 00:54:31,045
!صبر کنید

579
00:54:31,671 --> 00:54:34,004
از رعیت ها صدقه قبول نکنید

580
00:54:35,005 --> 00:54:38,047
یه سامورایی از گرسنگی می میره
اما گدایی نمی کنه

581
00:54:43,047 --> 00:54:47,630
رعیتها گستاخ و مغرورن

582
00:54:47,673 --> 00:54:49,756
!روستاهاشونو به آتیش بکشید

583
00:54:53,465 --> 00:54:54,590
!صبر کنید، عالیجناب

584
00:54:55,049 --> 00:54:57,340
رعیتها مقصر نیستند

585
00:54:58,215 --> 00:55:01,632
اونا برای اینکه از حکم «تارو» سرپیچی نکنن
فرار کردن

586
00:55:06,216 --> 00:55:07,966
کدوم حکم؟

587
00:55:08,550 --> 00:55:10,383
که اگه سرپیچی کنن، تبعید می شن

588
00:55:10,883 --> 00:55:13,216
...هرکس به شما کمک کنه

589
00:55:15,052 --> 00:55:16,302
می میره

590
00:55:57,472 --> 00:55:59,389
!که اینطور

591
00:56:00,890 --> 00:56:03,015
می خواستی اینو بهم بگی

592
00:56:09,724 --> 00:56:11,308
!«بخند «تانگو

593
00:56:13,809 --> 00:56:15,850
به من بدبخت

594
00:56:19,184 --> 00:56:21,350
...که پسرام ردم کردن

595
00:56:22,142 --> 00:56:24,392
...و از قلعه انداختنم بیرون

596
00:56:25,893 --> 00:56:27,810
و جایی ندارم که برم

597
00:56:27,852 --> 00:56:31,019
عالیجناب، یه جا هست که می تونید برید

598
00:56:31,561 --> 00:56:33,311
...«جناب «سابورو

599
00:56:33,352 --> 00:56:36,727
پیش جناب«فوجی ماکی» یه

600
00:56:37,311 --> 00:56:39,227
برید پیش اون

601
00:56:40,061 --> 00:56:41,769
نه...نمی تونم

602
00:56:45,229 --> 00:56:49,729
چجوری می تونم تو روش نگاه کنم؟

603
00:56:51,563 --> 00:56:53,104
!گوش کنید

604
00:56:53,854 --> 00:56:57,479
سابورو» فقط راحتی شما رو می خواد»

605
00:56:58,480 --> 00:57:01,314
...اگه من اینطور تغییر قیافه دادم

606
00:57:01,356 --> 00:57:03,315
...و تعقیبتون کردم

607
00:57:03,981 --> 00:57:06,773
به خاطر اون بوده

608
00:57:07,148 --> 00:57:10,356
اون منو فرستاد که مراقب شما باشم

609
00:57:43,070 --> 00:57:44,278
یه خبر دارم

610
00:57:44,320 --> 00:57:47,695
سربازای «سابورو» قلعه رو ترک کردن

611
00:57:47,736 --> 00:57:50,570
و به سپاه جناب«فوجی ماکی» پیوستن

612
00:57:53,861 --> 00:57:56,903
حالا فهمیدم«فوجی ماکی» چی تو سرشه

613
00:57:57,655 --> 00:57:59,780
...اول «سابورو» رو در اختیار گرفته

614
00:58:00,363 --> 00:58:02,488
...بعد سپاهشو جذب کرده

615
00:58:02,530 --> 00:58:04,655
بعدش هم می خواد پادشاهی رو به دست بیاره

616
00:58:04,697 --> 00:58:08,155
اون، میخواد خانواده ی «ایچی مونجی» رو
به جون هم بندازه

617
00:58:08,655 --> 00:58:11,447
و خودش سرزمینای شما رو تصاحب کنه

618
00:58:11,489 --> 00:58:12,906
!دروغه

619
00:58:12,948 --> 00:58:15,114
اون همچین آدمی نیست

620
00:58:15,157 --> 00:58:18,199
ما باید به قلعه ی سوم بریم

621
00:58:21,074 --> 00:58:24,157
اما ارتش «تارو» اونجارو تصرف کردن

622
00:58:24,199 --> 00:58:26,949
آگورا»؟! اون دستشم به ما نمی رسه»

623
00:58:26,991 --> 00:58:28,158
چه بویی داره میاد؟

624
00:58:31,491 --> 00:58:33,325
بوی گند ماهی میاد

625
00:58:34,409 --> 00:58:37,492
آگورا» ارتش کوچیکی داره»

626
00:58:38,367 --> 00:58:40,742
می تونیم به راحتی شکستشون بدیم

627
00:58:41,660 --> 00:58:43,243
!اسبمو بیارید

628
00:58:44,993 --> 00:58:46,618
!عجله نکنید

629
00:58:46,660 --> 00:58:48,202
...جهنم همیشه نزدیکه"

630
00:58:48,243 --> 00:58:49,952
"جوری که نمی تونی بهشتو ببینی

631
00:58:52,203 --> 00:58:54,661
!اگه می ترسی عقب بمون

632
00:59:10,164 --> 00:59:11,497
...به هر حال

633
00:59:13,664 --> 00:59:16,664
ما فقط حقیقتو گفتیم

634
01:01:17,512 --> 01:01:21,637
ــ دشمن
ــ می بینم. «ایکوما»و «آگورا»رو خبر کن

635
01:01:21,680 --> 01:01:24,013
این یه تله است.اونا بهمون کلک زدن

636
01:01:24,055 --> 01:01:26,680
ما محاصره شدیم دیگه نمی دونیم چیکار کنیم

637
01:01:29,263 --> 01:01:31,347
این چه جهنمیه؟

638
01:07:55,978 --> 01:07:57,811
اعلیحضرت«تارو» به قتل رسیدن

639
01:07:58,520 --> 01:07:59,645
چی؟

640
01:07:59,687 --> 01:08:00,979
مطمئنم

641
01:08:01,646 --> 01:08:03,479
با یه تیر نامعلوم از اون برج

642
01:08:16,147 --> 01:08:17,813
جنگ تموم شد

643
01:08:18,648 --> 01:08:20,981
بخت بهتون رو کرده

644
01:08:26,357 --> 01:08:27,565
پدر چی؟

645
01:08:28,565 --> 01:08:30,232
اون «سه پوکو» رو تسلیم می کنه

646
01:09:49,367 --> 01:09:50,950
!ما نابود شدیم

647
01:09:50,992 --> 01:09:52,450
خودتونو آماده کنید

648
01:09:53,076 --> 01:09:55,035
خداحافظ عالیجناب

649
01:11:18,085 --> 01:11:19,210
!برگردید

650
01:14:24,234 --> 01:14:25,401
!«عالیجناب «جیرو

651
01:14:26,693 --> 01:14:28,734
کار از کار گذشته. معطل نکنید

652
01:14:29,443 --> 01:14:31,568
شما این راهو انتخاب کردید.ادامش بدید

653
01:14:32,652 --> 01:14:35,694
تا فرمانروایی چیزی نمونده

654
01:14:35,735 --> 01:14:38,194
شما دیگه نمیتونید به عقب برگردید

655
01:16:32,000 --> 01:16:33,250
دیوونه شده؟

656
01:16:34,750 --> 01:16:36,209
!بهتر

657
01:16:36,292 --> 01:16:37,417
منظورت چیه؟

658
01:16:38,334 --> 01:16:39,500
...خواهش می کنم، اعلیحضرت

659
01:16:40,250 --> 01:16:41,667
!عقلتونو بدست بیارید

660
01:16:41,710 --> 01:16:44,876
توی یه دنیای دیوونه
فقط دیوونه ها عاقلن

661
01:17:00,337 --> 01:17:02,753
چی دیدی؟

662
01:17:04,587 --> 01:17:06,087
...منو ببخش

663
01:17:09,254 --> 01:17:10,879
!اوه، چه عالی

664
01:17:10,922 --> 01:17:14,214
ذهنش شکست خورده
میبینید قلبش هم شکست خورده

665
01:17:15,755 --> 01:17:20,422
!چه عجیب

666
01:17:20,880 --> 01:17:24,505
...توی این صحرای خشک

667
01:17:24,880 --> 01:17:28,255
...که همشو خودم نابود کردم

668
01:17:28,799 --> 01:17:31,882
...یه ارتش خیالی می بینم

669
01:17:33,632 --> 01:17:38,757
...که دونه دونه میان

670
01:17:39,382 --> 01:17:42,382
...و مقابلم قیام می کنن

671
01:17:58,885 --> 01:18:00,344
کیه؟

672
01:18:00,844 --> 01:18:04,635
مسافریم...توی طوفان موندیم

673
01:18:04,678 --> 01:18:06,470
می خوایم شبو اینجا بمونیم

674
01:18:08,803 --> 01:18:12,345
خونه ام خیلی فقیرانه است

675
01:18:12,387 --> 01:18:13,971
ما چیز زیادی نمی خوایم

676
01:18:16,054 --> 01:18:19,971
منو ببخشید، من باید تنها باشم

677
01:18:20,013 --> 01:18:22,930
چرا؟ مریضی؟

678
01:18:24,139 --> 01:18:26,306
ــ نه
ــ‌ پس بذار بیایم تو

679
01:18:27,889 --> 01:18:29,056
نمی تونم

680
01:18:32,723 --> 01:18:34,639
...جناب پادشاه بزرگ هم

681
01:18:34,681 --> 01:18:36,806
بین ماست

682
01:18:42,558 --> 01:18:43,891
ما داریم میایم تو

683
01:19:07,978 --> 01:19:11,436
عالیجناب مریض شدن

684
01:19:14,519 --> 01:19:16,019
بدنش کاملا خیس شده

685
01:19:16,062 --> 01:19:18,312
یه چیزی بیار، بندازم روش

686
01:19:49,857 --> 01:19:51,357
...سردمه

687
01:20:01,025 --> 01:20:02,275
...«تانگو»

688
01:20:04,650 --> 01:20:06,359
عقلشو بدست اورده

689
01:20:08,485 --> 01:20:09,985
!حیف

690
01:20:10,319 --> 01:20:12,152
!دیوونه اش بهتر بود

691
01:20:18,194 --> 01:20:20,111
گوش کن

692
01:20:21,987 --> 01:20:23,778
...من

693
01:20:25,695 --> 01:20:30,153
توسط پسرام مورد حمله قرار گرفتم

694
01:20:34,154 --> 01:20:36,696
افرادم بهم خیانت کردن

695
01:20:39,697 --> 01:20:41,989
...بدتر از اون

696
01:20:45,030 --> 01:20:47,489
...سربازای وفادارم، به خاطر من

697
01:20:47,865 --> 01:20:49,865
از بین رفتن

698
01:20:51,199 --> 01:20:52,949
...قسمت این بوده که

699
01:20:55,074 --> 01:20:56,907
فقط من زنده موندم

700
01:20:57,657 --> 01:20:59,866
من...کسی که باید می مرد

701
01:21:12,659 --> 01:21:14,784
!هی تو! زن

702
01:21:17,618 --> 01:21:20,659
من زن نیستم

703
01:21:21,535 --> 01:21:24,785
اینجا خیلی تاریکه...یه چراغ بیار

704
01:21:25,453 --> 01:21:27,370
چراغ ندارم

705
01:21:28,328 --> 01:21:30,786
چون بهش نیازی ندارم

706
01:21:32,828 --> 01:21:34,995
چشمات ضعیفه؟

707
01:22:03,750 --> 01:22:06,958
...شما برادر بانو «سوو» هستید

708
01:22:07,750 --> 01:22:09,791
جناب«تسورو مارو»جوان؟

709
01:22:16,458 --> 01:22:17,833
تسورو مارو ؟

710
01:22:23,460 --> 01:22:25,668
...این مال خیلی وقت پیشه

711
01:22:27,377 --> 01:22:29,210
«عالیجناب «هیده تورا

712
01:22:32,169 --> 01:22:34,669
منو یادت میاد؟

713
01:22:36,004 --> 01:22:37,879
چطور می تونم فراموش کنم؟

714
01:22:40,337 --> 01:22:41,879
اون موقع من فقط یه بچه بودم

715
01:22:42,504 --> 01:22:45,295
...اما می تونم کسی رو که

716
01:22:45,337 --> 01:22:47,670
قلعه ی مارو به آتیش کشید، فراموش کنم؟

717
01:22:47,671 --> 01:22:50,296
...کسی که در عوض زنده موندن

718
01:22:51,671 --> 01:22:54,005
چشمامو از حدقه در اورد؟

719
01:22:57,172 --> 01:22:59,214
سعی کردم مثل خواهرم باشم

720
01:23:00,131 --> 01:23:02,256
...و برای «بودا» نماز بخونم

721
01:23:02,298 --> 01:23:05,882
و خودمو از کینه نجات بدم

722
01:23:08,840 --> 01:23:11,465
!اما یه روز هم نتونستم فراموش کنم

723
01:23:13,549 --> 01:23:16,549
حتی یه شب هم نتونستم
با آرامش بخوابم

724
01:23:26,884 --> 01:23:31,425
...منو می بخشید که نمی تونم

725
01:23:31,469 --> 01:23:33,636
مناسب عالیجناب، از ایشون پذیرایی کنم

726
01:23:34,844 --> 01:23:39,511
خوشبختانه...خواهرم
یه فلوت بهم داد

727
01:23:45,052 --> 01:23:47,386
بذارید براتون فلوت بزنم

728
01:23:48,303 --> 01:23:50,053
...به جای چیزای دیگه

729
01:23:50,513 --> 01:23:54,388
اینطوری ازتون پذیرایی می کنم

730
01:23:57,388 --> 01:24:00,054
...این تتنها خوشی ایه که

731
01:24:01,097 --> 01:24:02,805
برام مونده

732
01:25:32,858 --> 01:25:34,316
...زن برادر عزیز

733
01:25:34,358 --> 01:25:36,400
این موی برادرمه

734
01:25:46,027 --> 01:25:47,652
اون توی جنگ کشته شد

735
01:25:47,693 --> 01:25:51,735
...بدبختانه، من باید

736
01:25:52,818 --> 01:25:54,985
این خبر بدو به شما می رسوندم

737
01:25:57,862 --> 01:25:59,445
«آگورا»

738
01:26:01,154 --> 01:26:03,529
بدن شوهرم کجاست؟

739
01:26:04,945 --> 01:26:06,654
...توی این گرما

740
01:26:07,237 --> 01:26:11,029
بدنش خیلی بدمنظر و زشت شده بود

741
01:26:11,821 --> 01:26:14,488
همونجا اونو سوزوندیم.

742
01:26:14,530 --> 01:26:17,655
و مراسم تشییع جنازه رو
در یک معبد به جا اوردیم

743
01:26:17,697 --> 01:26:19,031
...«آگورا»

744
01:26:19,739 --> 01:26:22,072
کلاه خود و زرهش کجاست؟

745
01:26:22,572 --> 01:26:24,239
منو دست انداختید؟

746
01:26:25,031 --> 01:26:27,656
من اونارو پوشیدم

747
01:26:27,698 --> 01:26:29,698
حتما اونا رو می شناسید

748
01:26:33,032 --> 01:26:35,157
البته

749
01:26:37,074 --> 01:26:38,366
...اما فکر نمی کردم

750
01:26:39,658 --> 01:26:44,533
بعد از مرگش، اینقدر زود
اونارو بپوشی

751
01:26:46,034 --> 01:26:48,159
پس تصمیم گرفتم نگاشون نکنم

752
01:26:48,534 --> 01:26:51,200
تعجب می کنم

753
01:26:52,160 --> 01:26:53,493
...فکر می کردم

754
01:26:53,535 --> 01:26:57,785
...برادرم خوشحال می شه اگه

755
01:26:57,827 --> 01:26:59,786
منو در لباس خودش ببینه

756
01:27:01,411 --> 01:27:03,369
چقدر احمق بودم

757
01:27:04,244 --> 01:27:05,494
منو ببخشید

758
01:27:09,954 --> 01:27:12,996
کمکم کنید درش بیارم

759
01:27:16,538 --> 01:27:17,954
...زن برادر

760
01:27:17,996 --> 01:27:19,996
می خوام لباسارو در بیارم

761
01:27:55,959 --> 01:27:59,709
«جناب«ایکوما» و جناب«آگورا
...کارتون عالی بود

762
01:27:59,751 --> 01:28:01,668
بیشتر از اون چیزی که فکر می کردیم

763
01:28:03,668 --> 01:28:05,001
ازتون ممنونیم

764
01:28:05,044 --> 01:28:08,502
این هدایا برای
قدردانی از شماست

765
01:28:17,378 --> 01:28:19,670
همچنین اینا، هدایای خداحافظی هم هستند

766
01:28:19,711 --> 01:28:20,836
!خدا نگهدار

767
01:28:23,422 --> 01:28:25,672
...عالیجناب«جیرو» احساس می کنن که، عاقلانه نیست

768
01:28:25,713 --> 01:28:29,546
شما رو در خدمت خودشو نگه دارن

769
01:28:29,547 --> 01:28:33,005
افرادی که به یه ارباب خیانت می کنن
ممکنه به یکی دیگه هم خیانت کنن

770
01:28:33,755 --> 01:28:36,130
برخورد منطقی ایه

771
01:28:36,172 --> 01:28:39,005
...طبیعتا، شما ناامید شدید

772
01:28:39,048 --> 01:28:40,714
اما هرچه زودتر باید اینجارو ترک کنید

773
01:28:41,382 --> 01:28:43,549
!واضحه؟...خوبه

774
01:28:56,925 --> 01:28:59,008
بانو «کا ادی» اینجان

775
01:29:03,551 --> 01:29:04,717
بفرستینش بالا

776
01:30:09,184 --> 01:30:13,850
بخاطر رفتار تندم، معذرت می خوام

777
01:30:13,893 --> 01:30:16,018
شرمنده ام

778
01:30:16,060 --> 01:30:19,435
همه چیز تموم شده

779
01:30:24,727 --> 01:30:29,186
اونا میگن پدرتون دیوونه شده

780
01:30:34,228 --> 01:30:36,353
باید خوشحال شده باشید

781
01:30:37,438 --> 01:30:40,104
منظورتون چیه؟

782
01:30:40,854 --> 01:30:42,354
...حرفمو رک زدم

783
01:30:42,396 --> 01:30:45,854
بدون اینکه بخوام طفره برم

784
01:30:45,896 --> 01:30:47,854
منو ببخشید، اگه دلخور شدید

785
01:30:48,438 --> 01:30:52,021
...شما باید از پدرم متنفر باشید

786
01:30:52,065 --> 01:30:55,606
بخاطر کاری که با خانوادتون کرد

787
01:30:55,648 --> 01:30:57,023
درست میگم؟

788
01:31:00,398 --> 01:31:03,023
حالا نوبت منه که رک و راست، حرفمو بزنم

789
01:31:04,232 --> 01:31:06,857
شما هم به اندازه ی من خوشحال شدید

790
01:31:08,483 --> 01:31:10,358
...عالیجناب«جیرو» شما الآن، رهبر

791
01:31:10,400 --> 01:31:12,775
خاندان «ایچی مونجی » هستید

792
01:31:25,443 --> 01:31:28,526
این کلاهخود مناسب شماست

793
01:31:43,278 --> 01:31:46,528
فکر کردی من کورم؟

794
01:31:46,571 --> 01:31:49,071
...تو خودت برادرتو کشتی

795
01:31:49,113 --> 01:31:50,697
!و عنوانشو دزدیدی

796
01:31:50,738 --> 01:31:52,113
!آماده ی مرگ باش

797
01:31:52,155 --> 01:31:53,363
...نه

798
01:31:53,405 --> 01:31:54,530
...الآنم

799
01:31:54,572 --> 01:31:55,905
تکذیب می کنی؟

800
01:31:57,780 --> 01:32:00,988
اونی که برادرمو کشته
من نبودم

801
01:32:01,030 --> 01:32:02,530
پس کی کشته؟

802
01:32:04,032 --> 01:32:07,115
حرف بزن! کی این کارو کرده؟

803
01:32:18,408 --> 01:32:20,200
کاروگان»...این کارو کرده»

804
01:32:20,241 --> 01:32:21,575
!دروغگو

805
01:32:22,534 --> 01:32:25,784
دستور قتلو تو بهش دادی
وکارو انداختی گردن یکی دیگه

806
01:32:26,951 --> 01:32:28,909
!چه فرمانروای خوبی

807
01:32:40,619 --> 01:32:42,369
چه زود از پا در میای

808
01:33:04,956 --> 01:33:09,872
!حالا من حقیقتو بهت می گم

809
01:33:26,083 --> 01:33:30,874
مرگ«تارو» اصلا برام مهم نیست

810
01:33:32,125 --> 01:33:34,209
...چیزی که برام مهمه

811
01:33:34,918 --> 01:33:36,751
آینده ی خودمه

812
01:33:38,418 --> 01:33:41,250
من نمی خوام یه بیوه ی گیس بریده باشم

813
01:33:41,251 --> 01:33:44,126
یا موهامو بتراشم، و بشم یه راهبه

814
01:33:45,211 --> 01:33:47,711
این قصر مال پدر من بود

815
01:33:47,752 --> 01:33:49,377
و من نمی خوام ترکش کنم

816
01:33:58,670 --> 01:34:01,045
خوب به درخواستم فکر کن

817
01:34:01,879 --> 01:34:04,046
...من به خاطر این جنایت کثیف

818
01:34:04,838 --> 01:34:08,504
کاری بهت ندارم

819
01:34:10,255 --> 01:34:12,089
...و سرزنشت نمی کنم

820
01:34:12,130 --> 01:34:14,214
و علیهت چیزی نمی گم

821
01:34:14,756 --> 01:34:18,423
که اگه این کارو بکنم
کشور از هم می پاشه

822
01:34:19,965 --> 01:34:21,715
...اما همیشه یادت باشه که

823
01:34:25,965 --> 01:34:27,298
می تونم نابودت کنم

824
01:34:33,550 --> 01:34:36,133
قبوله عالیجناب جیرو ؟

825
01:36:20,438 --> 01:36:21,771
...عالیجناب

826
01:36:23,646 --> 01:36:26,063
بله، زن برادر؟

827
01:36:26,106 --> 01:36:27,606
زن برادر؟

828
01:36:27,647 --> 01:36:30,147
!بعد از این همه بند و بساط؟

829
01:36:32,314 --> 01:36:34,272
...به نظرم

830
01:36:35,272 --> 01:36:37,397
...من شایسته ی

831
01:36:38,482 --> 01:36:39,815
همسری تو هستم.

832
01:36:49,399 --> 01:36:52,191
«من زن دارم...«سوو

833
01:36:53,358 --> 01:36:55,649
یعنی من فقط باید همخوابه ات باشم؟

834
01:36:58,026 --> 01:37:00,235
نه...نه

835
01:37:02,693 --> 01:37:05,110
تو مال منی

836
01:37:05,151 --> 01:37:07,485
هیچ کس دیگه حق نداره تو رو داشته باشه

837
01:37:44,448 --> 01:37:45,990
کا ادی» گریه نکن»

838
01:37:46,906 --> 01:37:49,781
تو فقط یه همخوابه نمی مونی

839
01:37:51,407 --> 01:37:53,699
...تا وقتی بانو«سوو» هست

840
01:37:54,908 --> 01:37:57,075
مجبورم باهاش باشم

841
01:37:57,700 --> 01:37:59,367
می خوای چی کار کنی؟

842
01:38:01,325 --> 01:38:02,825
ازش جدا میشم

843
01:38:03,908 --> 01:38:05,908
این چیزی نیست که من می خوام

844
01:38:06,658 --> 01:38:08,533
...بعد از این همه خوشی

845
01:38:08,577 --> 01:38:11,035
...نمی تونم ببینم یه زن دیگه هم

846
01:38:11,077 --> 01:38:13,077
باهات خوابیده

847
01:38:13,952 --> 01:38:17,244
همچین زنی نباید زنده بمونه

848
01:38:27,121 --> 01:38:30,579
می دونی کجاییم؟

849
01:38:32,496 --> 01:38:34,412
...اگه بخت با «تسورو مارو» یار بود

850
01:38:34,829 --> 01:38:36,579
اون الآن باید اینجا زندگی می کرد

851
01:38:38,122 --> 01:38:40,955
...اومدی تو خرابه ی قلعه ای

852
01:38:40,997 --> 01:38:42,997
که خودت آتیشش زده بودی

853
01:38:48,956 --> 01:38:51,956
خوش به حالت که هیچی نمی فهمی

854
01:39:34,544 --> 01:39:36,003
کلاهخودتون، اعلیحضرت

855
01:40:01,798 --> 01:40:03,840
اینم پرای کلاهخود

856
01:40:05,299 --> 01:40:07,424
شبیه پادشاها شدی

857
01:40:40,012 --> 01:40:41,970
!کمک، جنا دارن میان

858
01:40:42,637 --> 01:40:43,970
!دو نفرن

859
01:40:57,472 --> 01:41:00,097
!خیانت کارا! حسابتونو می رسم

860
01:41:01,472 --> 01:41:03,389
!نه، صبرکن

861
01:41:03,431 --> 01:41:04,556
بذار توضیح بدیم

862
01:41:04,598 --> 01:41:06,515
لازم نکرده

863
01:41:06,556 --> 01:41:09,931
همه چیزو درباره ی خیانتتون می دونم

864
01:41:55,062 --> 01:41:56,229
!بمیر، خائن

865
01:41:59,062 --> 01:42:00,604
!جیرو» «تارو»رو کشته»

866
01:42:01,562 --> 01:42:03,479
جنون «هیده تورا» نجاتش داد

867
01:42:04,438 --> 01:42:06,105
...اگه هوششو دوباره به دست بیاره

868
01:42:06,814 --> 01:42:08,273
اونو هم می کشن

869
01:42:27,858 --> 01:42:30,441
جیرو» «تارو»رو کشته»
بعدشم نوبت عالیجنابه

870
01:42:30,483 --> 01:42:33,441
ما باید اونو به عالیجناب «سابورو» برسونیم

871
01:42:33,484 --> 01:42:35,609
!خدا کنه بتونیم

872
01:42:36,317 --> 01:42:39,609
تا بگی «سابورو» فراری میشه

873
01:42:40,484 --> 01:42:44,276
اون جرات نداره باهاش روبرو شه

874
01:42:44,318 --> 01:42:45,943
هنوز اون اتفاقو یادشه

875
01:42:50,194 --> 01:42:52,444
نظرتون درباره ی جناب«سابورو» چیه؟

876
01:42:56,236 --> 01:42:58,278
دوست دارید ببینیدش؟

877
01:43:06,280 --> 01:43:09,780
بهترین راه اینه که «سابورو» رو بیاریم اینجا

878
01:43:09,821 --> 01:43:12,030
شاید اون بتونه راضیش کنه

879
01:43:12,530 --> 01:43:15,613
زود بر می گردم

880
01:43:16,947 --> 01:43:19,114
مراقبش باش...باشه؟

881
01:43:52,576 --> 01:43:55,743
بانو«کا ادی» داره ازتون سو استفاده می کنه

882
01:43:59,662 --> 01:44:02,370
اگه شما می خواید باهاش ازدواج کنید، حرفی نیست

883
01:44:02,995 --> 01:44:06,412
اما چرا می خواید بانو«سوو» رو
به خاطرش بکشید؟

884
01:44:08,078 --> 01:44:10,870
قتل، بعضی وقتا لازمه

885
01:44:11,495 --> 01:44:14,620
!اما نه از روی هوی و هوس

886
01:44:15,789 --> 01:44:18,122
...چون فرمانتون منطقی نیست

887
01:44:18,164 --> 01:44:19,664
مجبورم ردش کنم

888
01:44:44,667 --> 01:44:46,208
...«جناب «کاروگان

889
01:44:47,167 --> 01:44:48,750
...در قلعه ی دوم

890
01:44:48,792 --> 01:44:50,750
نمک ذخیره شده؟

891
01:44:53,459 --> 01:44:55,084
البته... چه طور؟

892
01:44:56,918 --> 01:44:59,418
...وقتی سر بانو رو میارید اینجا

893
01:44:59,460 --> 01:45:01,502
بهش نمک بزنید

894
01:45:01,544 --> 01:45:03,377
...وگرنه، تو این گرما

895
01:45:03,419 --> 01:45:06,419
نمی تونیم نگاهش کنیم

896
01:45:08,128 --> 01:45:10,920
...بانو«سوو» خیلی زیبان

897
01:45:10,961 --> 01:45:13,295
ممکنه این کار خارج از نزاکت باشه

898
01:45:14,171 --> 01:45:16,087
...تا وقتی تنها اینکارو بکنی

899
01:45:16,129 --> 01:45:18,504
هیچ اتفاقی نمیوفته

900
01:45:19,962 --> 01:45:21,712
هرطور صلاح می دونی ، این کارو انجام بده

901
01:45:48,008 --> 01:45:50,633
چرا باید این پیرمرد دیوونه رو تحمل کنم؟

902
01:45:52,800 --> 01:45:55,258
اگه سنگایی که روش نشستی
...شروع به غلتیدن کنن

903
01:45:55,926 --> 01:45:57,884
...آروم بپر و فرار کن

904
01:46:04,760 --> 01:46:09,302
یا بمون و له شو

905
01:46:22,679 --> 01:46:24,512
فقط یه احمق همونجا می مونه

906
01:46:29,555 --> 01:46:31,055
اینجا کجاست؟

907
01:46:46,682 --> 01:46:48,807
!بهشت

908
01:47:10,393 --> 01:47:12,143
!فکر کن

909
01:47:13,851 --> 01:47:15,726
...در تمام زندگیم

910
01:47:17,727 --> 01:47:19,644
پرستارش بودم

911
01:47:39,189 --> 01:47:40,397
...پسر خوب

912
01:47:45,522 --> 01:47:47,022
خوابای خوب ببینی

913
01:48:34,195 --> 01:48:37,320
من برگشتم

914
01:48:59,698 --> 01:49:01,031
!بیا تو

915
01:49:32,452 --> 01:49:34,535
ممنون از اینکه زود اومدی.

916
01:49:35,578 --> 01:49:37,369
در خدمتم، بانوی من

917
01:49:40,078 --> 01:49:43,619
...این همون چیزیه که

918
01:49:43,662 --> 01:49:46,495
فرموده بودید

919
01:49:50,705 --> 01:49:53,413
خوشحال میشم بازش کنید

920
01:50:05,707 --> 01:50:08,082
می خوام اولین نفری باشم که می بینه

921
01:50:36,210 --> 01:50:37,710
این چیه؟

922
01:50:38,669 --> 01:50:41,502
!شوخی مسخره ای بود

923
01:50:41,544 --> 01:50:42,711
چیزی شده؟

924
01:50:46,711 --> 01:50:48,502
چی میبینم؟

925
01:50:50,087 --> 01:50:52,670
بانو«سوو» یه روباه بود؟

926
01:50:52,712 --> 01:50:55,128
!مسخره بازی بسه

927
01:50:55,170 --> 01:50:57,128
این مجسمه ی معبده

928
01:51:02,004 --> 01:51:04,671
...عجب روباه باهوشی
...اول به شکل آدم در اومد

929
01:51:05,964 --> 01:51:08,089
بعد به سنگ تبدیل شد

930
01:51:12,547 --> 01:51:14,839
فکر کردی من احمقم؟

931
01:51:15,590 --> 01:51:17,298
البته که نه

932
01:51:17,341 --> 01:51:19,966
اینجاها روباه زیاده

933
01:51:20,007 --> 01:51:23,091
مردم میگن،اونا خودشونو شکل آدم در میارن

934
01:51:26,882 --> 01:51:29,549
عالیجناب، مراقب باشید

935
01:51:29,591 --> 01:51:33,674
معمولا خودشونو، زن جا می زنن

936
01:51:33,718 --> 01:51:38,051
تو آسیای مرکزی، یه روباه
...پادشاه«پان تسو» رو فریب داد

937
01:51:38,093 --> 01:51:40,801
و مجبورش کرد هزار نفرو بکشه

938
01:51:40,843 --> 01:51:45,843
و توی چین با پادشاه«یو» ازدواج کرد
و اون سرزمینو نابود کرد

939
01:51:45,884 --> 01:51:48,051
...«و تو ژاپن، به عنوان شاهزاده خانم«تامامو

940
01:51:48,094 --> 01:51:50,969
باعث نابودی حکومت اونجا شد

941
01:51:51,011 --> 01:51:55,636
بعد تبدیل به یه روباه سفید شد با 9 تا دم

942
01:51:56,636 --> 01:52:01,053
بعد یه دفعه ناپدید شد

943
01:52:01,095 --> 01:52:03,345
...بعضیا میگن

944
01:52:03,387 --> 01:52:06,471
اون اومده اینجا

945
01:52:07,471 --> 01:52:10,096
بنابراین، مراقب باشید عالیجناب، مراقب باشید

946
01:52:26,431 --> 01:52:30,223
قرارمون همین بود؟

947
01:52:30,265 --> 01:52:32,515
...با «کاروگان» نقشه کشیدید

948
01:52:32,558 --> 01:52:34,350
!که منو تحقیر کنید

949
01:52:34,391 --> 01:52:36,391
نه، اشتباه می کنی

950
01:52:36,433 --> 01:52:37,641
نمی تونم تحمل کنم

951
01:52:38,350 --> 01:52:40,683
تقصیر«کاروگان»‌ بود

952
01:52:46,060 --> 01:52:48,185
!همیشه تقصیر «کاروگانه»ه

953
01:52:48,768 --> 01:52:50,977
تو فقط همین یه خدمتکارو داری؟

954
01:52:52,268 --> 01:52:54,768
این همونیه که «تارو» رو کشت

955
01:52:54,810 --> 01:52:57,768
حالا هم که جون «سوو» رو نجات داده

956
01:52:57,810 --> 01:53:00,143
!یه هیولای دو سر

957
01:53:00,186 --> 01:53:02,103
اون دست راستته؟

958
01:53:04,729 --> 01:53:06,937
...تا وقتی سر «سوو» اینجا نباشه

959
01:53:06,979 --> 01:53:08,937
!دیگه منو نمی بینی

960
01:53:25,397 --> 01:53:27,856
!خواهر...فلوتم

961
01:53:27,897 --> 01:53:29,481
دیگه وقت نداریم برگردیم

962
01:53:29,523 --> 01:53:31,357
یادگاری بچگیمه

963
01:53:31,398 --> 01:53:33,397
حال چی کار کنیم؟

964
01:53:33,398 --> 01:53:36,397
کاروگان » گفته اونا دنبالتونن»

965
01:53:36,398 --> 01:53:38,732
من میرم فلوتو میارم

966
01:53:38,773 --> 01:53:40,190
خسته میشی

967
01:53:40,233 --> 01:53:42,358
فقط من می تونم برم

968
01:53:42,399 --> 01:53:45,191
نزدیک خرابه ی قلعتون هستیم

969
01:53:45,234 --> 01:53:49,025
برید اونجا و برای اموات دعا کنید

970
01:53:49,067 --> 01:53:52,317
ممکنه دیگه برنگردیم اینجا

971
01:53:58,277 --> 01:54:01,027
تسورو مارو» بدو»

972
01:54:07,236 --> 01:54:10,027
...قلعمونو دیدم

973
01:54:10,069 --> 01:54:12,569
اون چیه سمت چپش؟

974
01:54:12,611 --> 01:54:14,319
کدوم ور، خواهر؟

975
01:54:14,362 --> 01:54:15,737
اونجا

976
01:54:21,446 --> 01:54:22,904
کجا؟

977
01:55:10,951 --> 01:55:12,951
زمین و زمان داره زیرورو میشه

978
01:55:13,536 --> 01:55:16,120
من چه احمق بودم که
سعی می کردم بخندونمش

979
01:55:16,786 --> 01:55:19,870
حالا دیگه ورق برگشته

980
01:55:22,245 --> 01:55:25,536
،ساکت نباش
یه چیزی بگو

981
01:55:26,371 --> 01:55:30,121
تو چرت و پرت بگو
منم حقایقو می کم

982
01:55:31,413 --> 01:55:33,705
تا ببینیم چی میشه

983
01:55:37,872 --> 01:55:40,205
!شروع کن، پیر مرد

984
01:55:51,874 --> 01:55:54,207
تخم یه مار، سفید و تمیزه

985
01:55:55,333 --> 01:55:57,291
اما تخم یه پرنده، خالدار و کثیفه

986
01:55:58,250 --> 01:56:00,541
...اینجا یه قلعه است

987
01:56:02,666 --> 01:56:04,291
اینم دیوارشه

988
01:56:04,333 --> 01:56:07,208
پرنده، تخم خالدار خودشو ول می کنه و
میره سراغ اون تخم سفید

989
01:56:08,501 --> 01:56:09,709
...عجیبه

990
01:56:09,752 --> 01:56:12,252
،و وقتی تخم می شکنه
یه مار از توش میاد بیرون

991
01:56:12,293 --> 01:56:15,377
بالای دیوار خالیه

992
01:56:16,418 --> 01:56:17,543
چرا؟

993
01:56:17,585 --> 01:56:19,918
و اون مار، اون پرنده رو می خوره

994
01:56:26,920 --> 01:56:28,712
من کجام؟

995
01:56:31,920 --> 01:56:33,629
من کیم؟

996
01:56:34,045 --> 01:56:35,712
!یه پرنده ی احمق

997
01:56:39,755 --> 01:56:40,880
...«سابورو»

998
01:56:48,922 --> 01:56:50,047
اون صدمه میزنه

999
01:56:53,882 --> 01:56:57,340
،من یه کرمم
!لهم نکن

1000
01:56:58,465 --> 01:57:02,882
کی به خودش زحمت میده که یه کرمو له کنه؟

1001
01:57:07,091 --> 01:57:08,383
تو کی هستی؟

1002
01:57:34,136 --> 01:57:36,219
کسی داره گریه می کنه؟

1003
01:57:40,971 --> 01:57:43,054
کیه؟

1004
01:57:45,263 --> 01:57:46,471
!احمق

1005
01:57:46,971 --> 01:57:48,763
آدم با گریه به دنیا میاد

1006
01:57:48,804 --> 01:57:51,013
و وقتی خوب گریه کرد، می میره

1007
01:59:24,275 --> 01:59:27,150
سابورو» از رودخونه رد شده»

1008
01:59:27,192 --> 01:59:28,942
و الآن تو صحرای هاچی مونه

1009
01:59:28,984 --> 01:59:30,151
برای چی اومده اینجا؟

1010
01:59:30,192 --> 01:59:33,026
با یه سپاه کوچیک چی کار می خواد بکنه؟

1011
01:59:37,027 --> 01:59:38,610
...«پیغام از طرف عالیجناب «سابورو

1012
01:59:41,443 --> 01:59:43,527
اون اومده اینجا تا پدرشو پیدا کنه

1013
01:59:44,693 --> 01:59:47,443
بعدش، در صلح اینجارو ترک می کنه

1014
01:59:52,112 --> 01:59:54,154
فوجی ماکی» نزدیک مرزه»

1015
02:00:07,947 --> 02:00:09,114
هیچ خوشم نمی یاد

1016
02:00:09,781 --> 02:00:12,156
من که نیروهای کمکی نخواسته بودم

1017
02:00:12,906 --> 02:00:14,781
باید خوشحال باشید

1018
02:00:14,822 --> 02:00:16,531
...«به خاطر«فوجی ماکی‌

1019
02:00:16,572 --> 02:00:19,447
دشمن داره میاد اینجا

1020
02:00:19,490 --> 02:00:23,782
و ما می تونیم پدرتونو از صحرای آزوسا نجات بدیم

1021
02:00:24,616 --> 02:00:28,408
اما این کار تجاوزه

1022
02:00:28,449 --> 02:00:30,658
یه اشتباه کوچیک ممنکه باعث جنگ بشه

1023
02:00:39,992 --> 02:00:42,242
شاید عجله کرده باشم

1024
02:00:43,285 --> 02:00:45,660
...اما مجبور بودم، هرچند

1025
02:00:46,118 --> 02:00:48,410
ممکنه دامادم ناراحت شده باشه

1026
02:00:49,619 --> 02:00:53,577
اینجا موندن ما هیچ تهدیدی محسوب نمی شه

1027
02:01:06,829 --> 02:01:08,954
!برای جنگ آماده باشید

1028
02:01:12,454 --> 02:01:15,121
اعلیحضرت، اینکار عاقلانه نیست

1029
02:01:15,163 --> 02:01:18,121
بذارید «سابورو» پدرتونو ببره

1030
02:01:18,123 --> 02:01:19,915
از این جنگ پرهیز کنید

1031
02:01:20,331 --> 02:01:22,165
...اگه اون پدرو پیدا کنه

1032
02:01:22,790 --> 02:01:27,748
اون منو به خیانت و خونریزی متهم می کنه

1033
02:01:28,623 --> 02:01:30,956
ما نمی تونیم «هیده تورا» رو تسلیم خودمون کنیم

1034
02:01:30,998 --> 02:01:33,456
چون نمی دونیم کجاست

1035
02:01:33,499 --> 02:01:36,582
منطقه پر از آشوبه

1036
02:01:36,625 --> 02:01:39,625
فوجی ماکی»و «آیاب» منتظر فرصتن»

1037
02:01:39,667 --> 02:01:43,833
ما باید سپاهو تجهیز کنیم، اما نباید بجنگیم

1038
02:01:47,418 --> 02:01:49,751
...بانو «کا ادی» منتظر عالیجناب «جیرو» ان

1039
02:01:51,168 --> 02:01:54,918
تا اعزام نیروها برای جنگ رو
جشن بگیرن

1040
02:01:58,085 --> 02:02:02,710
یه افسر جنگ از پس یه زن بر نمیاد

1041
02:02:02,753 --> 02:02:04,336
!حواستون باشه

1042
02:02:30,965 --> 02:02:33,132
...وقتی دشمن آماده شد

1043
02:02:33,174 --> 02:02:35,632
می تونیم بریم دنبال اعلیحضرت

1044
02:02:35,674 --> 02:02:38,757
...صبر کن
به اسبا استراحت بدید

1045
02:02:39,965 --> 02:02:41,590
از اسبا پیاده شید

1046
02:02:43,424 --> 02:02:44,632
!بیچاره

1047
02:02:48,592 --> 02:02:51,342
کاروگان» دوباره رأیتو زده؟»

1048
02:02:51,842 --> 02:02:53,009
نه

1049
02:02:53,676 --> 02:02:54,926
الآن وقت جنگیدن نیست

1050
02:02:54,967 --> 02:02:58,051
رهبرای بزرگ، در جنگ پیروز می شن

1051
02:02:58,092 --> 02:03:01,051
چرا از «فوجی ماکی»و «آیاب» می ترسی؟

1052
02:03:04,927 --> 02:03:06,093
...اشتباهت این بود که

1053
02:03:07,053 --> 02:03:11,261
هیده تورا» رو زنده نگه داشتی»
چه سالم چه دیوونه

1054
02:03:13,261 --> 02:03:16,303
برای کشتنش باید پیداش کنم

1055
02:03:19,137 --> 02:03:22,095
سابورو» میدونه اون کجاست»

1056
02:03:23,429 --> 02:03:27,095
وگرنه، نمیومد اینجا

1057
02:03:36,681 --> 02:03:38,097
بهش پیغام بده

1058
02:03:38,139 --> 02:03:41,014
بهش بگو می تونه بره سراغ پدرت

1059
02:03:42,139 --> 02:03:46,764
و سربازاتو بفرست دنبالش

1060
02:04:02,768 --> 02:04:05,226
من گم شدم

1061
02:04:05,268 --> 02:04:07,518
همه گم شدن

1062
02:04:11,476 --> 02:04:13,268
...از این ور

1063
02:04:14,686 --> 02:04:16,144
...یادم میاد

1064
02:04:17,269 --> 02:04:19,477
از این ور اومد بودیم

1065
02:04:19,520 --> 02:04:22,270
مردا همیشه از یه راه سفر می کنن

1066
02:04:23,187 --> 02:04:25,770
!اگه خسته شدی، بپر

1067
02:05:15,110 --> 02:05:16,444
اون بالا

1068
02:05:17,319 --> 02:05:18,527
کیه؟

1069
02:05:21,152 --> 02:05:22,360
!«سوو»

1070
02:05:31,111 --> 02:05:32,736
...خواهر، اون صدا

1071
02:05:32,779 --> 02:05:36,737
این خرابه، یه روزی قلعه بود

1072
02:05:37,987 --> 02:05:40,279
«قلعه ی پدر «سوو

1073
02:05:41,155 --> 02:05:43,155
من نابودش کردم

1074
02:05:45,863 --> 02:05:47,822
من چرا اینجام؟

1075
02:05:50,488 --> 02:05:52,530
سوو» چرا اینجاست؟»

1076
02:05:54,448 --> 02:05:56,073
اوه...«تسورو مارو» توهم اینجایی؟

1077
02:06:01,574 --> 02:06:03,282
دارم خواب می بینم؟

1078
02:06:03,699 --> 02:06:06,199
نه، اینجا جهنمه

1079
02:06:08,490 --> 02:06:10,449
پایین ترین طبقه ی جهنم

1080
02:08:11,340 --> 02:08:12,631
!همه سوار شن

1081
02:10:07,105 --> 02:10:09,605
!یه پیغام از عالیجناب «جیرو» دارم

1082
02:10:32,358 --> 02:10:33,524
خیلی خوب

1083
02:10:44,567 --> 02:10:46,317
اون گفته که بهمون حمله نمی کنه

1084
02:10:46,359 --> 02:10:49,942
و گفته به محض اینکه پدرو پیدا کردیم
باید اینجارو ترک کنیم

1085
02:10:50,901 --> 02:10:53,985
باید همین الآن بریم

1086
02:10:54,610 --> 02:10:58,193
نباید جای پدرو لو بدیم

1087
02:10:58,235 --> 02:11:00,735
تا شب صبر کنید

1088
02:11:00,776 --> 02:11:03,151
آیاب» داره میاد»

1089
02:11:32,698 --> 02:11:36,115
!ای لاشخور! بوی خون به مشامش رسیده

1090
02:11:49,117 --> 02:11:51,117
آروم باشید، اعلیحضرت

1091
02:11:52,033 --> 02:11:53,825
...آیاب» فقط مراقبه»

1092
02:11:54,950 --> 02:11:56,658
فوجی ماکی» هم همینطور»

1093
02:11:56,701 --> 02:11:58,201
اونا منتظرن

1094
02:12:03,660 --> 02:12:09,035
بهشون بهونه ندید که حمله کنن

1095
02:12:10,202 --> 02:12:14,494
اون پدرو می خواد
اما تکون نمی خوره

1096
02:12:14,535 --> 02:12:17,119
چه فکری تو کله اشه؟

1097
02:12:36,373 --> 02:12:38,331
پیرزن خیلی دیر کرده

1098
02:12:42,123 --> 02:12:45,664
میرم ببینم کجاست

1099
02:12:45,707 --> 02:12:48,499
نه، نرو

1100
02:12:48,540 --> 02:12:50,207
فلوتو ولش کن

1101
02:12:50,249 --> 02:12:52,707
چرا مثل بچه ها رفتار می کنی؟

1102
02:12:52,750 --> 02:12:56,291
نمی خوام دوباره تنها بشم

1103
02:12:57,333 --> 02:12:59,625
تنها نمی مونی

1104
02:13:06,751 --> 02:13:09,667
...«تصویر «بودا آمیدا

1105
02:13:09,710 --> 02:13:12,460
ازت مراقبت می کنه

1106
02:13:14,294 --> 02:13:15,461
!خواهر

1107
02:13:17,128 --> 02:13:19,711
خیلی طول نمی کشه

1108
02:13:20,794 --> 02:13:22,003
!خواهر

1109
02:13:43,214 --> 02:13:44,756
...کیو آمی» رو تو صحرای آزوسا پیدا کردم»

1110
02:13:44,797 --> 02:13:47,589
داشت گریه می کرد

1111
02:13:47,632 --> 02:13:50,215
اربابت کجاست؟

1112
02:13:52,382 --> 02:13:54,840
!منو ببخشید

1113
02:13:54,882 --> 02:13:58,340
گمش کردم

1114
02:14:00,883 --> 02:14:03,174
اونو تو اون صحرا، گمش کردی؟

1115
02:14:05,134 --> 02:14:07,634
دیگه نمی تونیم تا شب صبر کنیم

1116
02:14:14,801 --> 02:14:16,676
من میرم صحرای آزوسا.

1117
02:14:16,718 --> 02:14:19,551
سر اونارو همینجا گرم کنید

1118
02:14:20,385 --> 02:14:23,718
ده نفر دنبال جناب «سابورو» برن

1119
02:14:40,595 --> 02:14:41,720
...راه افتاد

1120
02:14:41,764 --> 02:14:45,347
داره میره به سمت صحرای آزوسا

1121
02:14:47,389 --> 02:14:49,180
!فرمانده ی تفنگدارا

1122
02:14:55,431 --> 02:14:57,931
...افرادتو ببر صحرای آزوسا

1123
02:14:57,973 --> 02:15:00,265
و یه گوشه کمین کن

1124
02:15:01,016 --> 02:15:04,766
هرکی «سابورو» رو بکشه
یه جایزه پیش من داره

1125
02:15:04,807 --> 02:15:06,349
عقلتونو از دست دادید؟

1126
02:15:06,391 --> 02:15:09,391
اگه این کارو بکنید، جنگ در میگیره

1127
02:15:10,183 --> 02:15:13,517
خب بگیره...مجبوریم این کارو بکنیم

1128
02:15:13,558 --> 02:15:16,683
سابورو» تنها دشمنمون نیست»

1129
02:15:16,725 --> 02:15:18,225
که چی؟

1130
02:15:18,226 --> 02:15:22,184
اگه اونا حمله کنن، ما جوابشونو می دیم

1131
02:15:22,226 --> 02:15:23,768
...و سرزمینشونو تصاحب می کنیم

1132
02:15:23,809 --> 02:15:26,643
و قلمرومونو گسترش می دیم

1133
02:15:26,894 --> 02:15:30,394
،حرف قشنگیه
اما حرفا تو جنگ پیروز نمی شن

1134
02:15:30,435 --> 02:15:33,852
کجاست اون سگی که می خواست خودشو قربانی کنه؟

1135
02:15:33,894 --> 02:15:35,352
کا ادی» راست می گفت»

1136
02:15:35,394 --> 02:15:38,185
تو یه موشی که خودتو سگ جا زدی

1137
02:15:39,812 --> 02:15:41,854
کا ادی» پارس می کنه و شما هر چی میگه قبول می کنید»

1138
02:15:42,562 --> 02:15:44,354
!خفه شو

1139
02:15:44,396 --> 02:15:45,854
!برو عقب

1140
02:15:46,396 --> 02:15:49,312
!اگه می ترسی بجنگی، ول کن برو

1141
02:15:53,521 --> 02:15:54,812
اگر من ترکش کنم

1142
02:15:54,856 --> 02:15:56,314
کجا باید برم ؟

1143
02:15:58,606 --> 02:15:59,731
!فرمانده

1144
02:15:59,773 --> 02:16:02,064
!دستورو دریافت کردی...برو

1145
02:16:17,066 --> 02:16:18,691
برای جناب «سابورو» پیغام دارم

1146
02:16:19,233 --> 02:16:23,358
«تفنگدارای دشمن دارن میان، مراقب باشید»

1147
02:16:29,734 --> 02:16:32,026
...پیاده نظام

1148
02:16:32,068 --> 02:16:33,902
!به پیش

1149
02:16:48,486 --> 02:16:49,861
فکر کرده خیلی باهوشه

1150
02:17:00,655 --> 02:17:02,155
!سربازا، آماده باشید

1151
02:17:02,863 --> 02:17:07,363
!میریم به سمت جنگل

1152
02:17:40,326 --> 02:17:41,493
!پدر

1153
02:18:29,416 --> 02:18:31,916
!چه آسمونی

1154
02:18:35,208 --> 02:18:37,375
اینجا، اون دنیاست؟

1155
02:18:41,751 --> 02:18:43,709
اینجا بهشته؟

1156
02:18:46,501 --> 02:18:47,626
!پدر

1157
02:18:47,668 --> 02:18:50,876
چرا اینقدر بی رحمی؟

1158
02:18:51,919 --> 02:18:54,544
چرا منو از قبر اوردی بیرون؟

1159
02:19:03,170 --> 02:19:05,670
منو نمی شناسی؟

1160
02:19:06,921 --> 02:19:08,671
!پدر

1161
02:19:12,796 --> 02:19:14,379
پدر؟

1162
02:19:17,672 --> 02:19:20,380
منظورت از پدر چیه؟

1163
02:19:23,923 --> 02:19:26,548
صبر کن...یادم اومد

1164
02:19:29,673 --> 02:19:32,673
من سه تا پسر داشتم

1165
02:19:40,466 --> 02:19:42,883
تو یکیشونی؟

1166
02:19:42,925 --> 02:19:45,508
آره، من «سابورو»ام

1167
02:19:48,134 --> 02:19:49,676
سابورو؟

1168
02:20:00,593 --> 02:20:01,718
خودتی؟

1169
02:20:10,595 --> 02:20:14,387
...نمی تونم تو چشات نگاه کنم

1170
02:20:15,012 --> 02:20:16,762
چطور ازت عذرخواهی کنم؟

1171
02:20:17,763 --> 02:20:22,388
...یکی بیاد منو بکشه

1172
02:20:22,430 --> 02:20:24,221
و راحتم کنه

1173
02:20:25,430 --> 02:20:27,346
این حرفو نزن

1174
02:20:27,888 --> 02:20:30,513
پدر، من از دستت ناراحت نیستم

1175
02:20:30,556 --> 02:20:33,889
نمی خواد دروغ بگی

1176
02:20:42,515 --> 02:20:45,557
بهش میاد دروغگو باشه؟

1177
02:20:46,767 --> 02:20:49,767
درسته که حرفای ملایم، بعضی وقتا فریب دهنده است

1178
02:20:50,684 --> 02:20:53,684
اما سرورم...نگاهش کنید

1179
02:20:55,267 --> 02:20:57,100
...همچین اشکایی

1180
02:20:57,142 --> 02:20:59,100
فقط از ته دل جاری میشن

1181
02:21:05,352 --> 02:21:08,352
بامن بیا

1182
02:21:08,394 --> 02:21:10,811
...ما باهم زندگی می کنیم

1183
02:21:10,852 --> 02:21:12,936
و این کابوسو فراموش می کنیم

1184
02:21:16,270 --> 02:21:18,395
...خدا کنه بتونی ظلمی که

1185
02:21:18,437 --> 02:21:21,020
بهت کردمو ببخشی

1186
02:21:22,103 --> 02:21:24,187
منو ببخش

1187
02:21:24,729 --> 02:21:28,104
من یه پیرمرد احمقم

1188
02:21:53,857 --> 02:21:55,691
!حمله کنید

1189
02:23:01,950 --> 02:23:04,366
اونا لای درختای پنهان شدن

1190
02:23:04,408 --> 02:23:08,241
این جوری نمی تونیم شکستشون بدیم

1191
02:23:08,283 --> 02:23:11,575
پس اونجارو به آتیش بکشید

1192
02:23:35,954 --> 02:23:37,245
!حمله

1193
02:23:59,540 --> 02:24:00,707
!برگردید

1194
02:24:10,749 --> 02:24:12,708
ما از اونا بیشتریم

1195
02:24:12,792 --> 02:24:14,042
!نابودشون کنید

1196
02:25:05,215 --> 02:25:08,923
آیاب» داره به سمت قلعه پیشروی می کنه»

1197
02:25:09,298 --> 02:25:10,465
غیر ممکنه

1198
02:25:11,257 --> 02:25:13,591
!اون که روی تپه است

1199
02:25:21,383 --> 02:25:24,258
اونا بهمون کلک زدن

1200
02:25:32,468 --> 02:25:33,593
!برگردید

1201
02:26:23,141 --> 02:26:24,266
!برید جلو

1202
02:27:24,232 --> 02:27:25,607
دیگه بسه

1203
02:27:38,609 --> 02:27:40,442
!یه بار دیگه

1204
02:27:57,027 --> 02:27:59,819
خیلی حرفا دارم که بزنم

1205
02:28:03,069 --> 02:28:05,736
...وقتی با هم تنها شدیم

1206
02:28:06,904 --> 02:28:10,488
باید با هم حرف بزنیم، پدر و پسر

1207
02:28:12,821 --> 02:28:15,279
فقط همینو می خوام

1208
02:28:16,488 --> 02:28:18,488
هیچی دیگه نمی خوام

1209
02:28:55,993 --> 02:28:57,951
اون مرده

1210
02:29:02,494 --> 02:29:04,160
من مرده ها رو می شناسم

1211
02:29:19,163 --> 02:29:20,830
اون مرده

1212
02:29:22,663 --> 02:29:25,747
...«من وتو زنده ایم، اما «سابورو

1213
02:29:41,457 --> 02:29:43,040
تو نباید بمیری

1214
02:29:45,999 --> 02:29:47,707
...می خواستم برات داستان تعریف کنم

1215
02:29:50,000 --> 02:29:51,958
می خواستم ازت معذرت خواهی کنم

1216
02:29:54,792 --> 02:29:56,459
این عادلانه است؟

1217
02:30:00,834 --> 02:30:02,626
برای همیشه رفتی؟

1218
02:30:05,835 --> 02:30:07,293
!گمشو

1219
02:30:15,711 --> 02:30:18,003
...این پیرمرد خرفت

1220
02:30:20,004 --> 02:30:21,879
دیگه داره غروب می کنه

1221
02:30:54,508 --> 02:30:56,633
نمی خواد برش گردونی

1222
02:30:58,133 --> 02:31:00,966
به اندازه ی کافی عذاب کشیده

1223
02:31:07,718 --> 02:31:09,010
!«جناب«سابورو

1224
02:31:19,511 --> 02:31:20,844
!ما پیروز شدیم

1225
02:31:21,636 --> 02:31:25,344
«دشمن داره با حیله ی «آیاب
عقب نشینی می کنه

1226
02:31:25,844 --> 02:31:28,011
!ما پیروز شدیم

1227
02:31:30,471 --> 02:31:32,138
!افسوس

1228
02:31:35,554 --> 02:31:38,138
غیر ممکنه

1229
02:31:38,763 --> 02:31:41,138
اون واسه ی این کار نیومده بود

1230
02:31:42,054 --> 02:31:45,138
هیده تورا» هم مرد...چرا؟»

1231
02:31:47,515 --> 02:31:50,515
هیچ خدایی...هیچ بودایی وجود نداره؟

1232
02:31:52,265 --> 02:31:54,431
!اگه هستید، گوش کنید

1233
02:31:54,473 --> 02:31:56,973
!خیلی بد جنس و بی رحمید

1234
02:31:58,348 --> 02:32:00,390
...از بس اون بالا نشستید خسته شدید

1235
02:32:00,432 --> 02:32:03,474
حتما باید مثل مورچه لهمون کنید؟

1236
02:32:05,767 --> 02:32:08,767
دیدن آدمای گریان اینقدر جذابه؟

1237
02:32:08,850 --> 02:32:11,600
!بس کن! اینقدر کفر نگو

1238
02:32:12,892 --> 02:32:15,058
این خدایانن که دارن گریه می کنن

1239
02:32:17,059 --> 02:32:20,726
...از وقتی به وجود اومدیم

1240
02:32:20,769 --> 02:32:23,644
داریم همدیگه رو می کشیم

1241
02:32:24,602 --> 02:32:27,185
اونا دیگه نمی تونن مارو از شر هم
خلاص کنن

1242
02:32:33,228 --> 02:32:34,395
گریه نکن

1243
02:32:36,395 --> 02:32:38,103
زندگی همینه

1244
02:32:39,020 --> 02:32:41,645
...آدما غم و اندوهو به خوشی

1245
02:32:41,687 --> 02:32:44,312
و رنج و عذابو به آرامش، ترجیح میدن

1246
02:32:45,272 --> 02:32:48,147
اونایی که تو قلعه ان رو ببین

1247
02:32:48,188 --> 02:32:51,980
دارن از درد و خونریزی، لذت می برن

1248
02:32:52,022 --> 02:32:53,938
دارن آدم کشی رو جشن می گیرن

1249
02:33:09,690 --> 02:33:11,982
ما همینجا می مونیم، شما برید تو برج

1250
02:33:37,778 --> 02:33:39,569
جناب«جیرو» کجان؟

1251
02:33:40,153 --> 02:33:42,944
...این سر کیه
سابورو»یا«هیده تورا» ؟»

1252
02:33:44,529 --> 02:33:47,404
هیچکدوم
...دستور عالیجناب بود

1253
02:34:24,991 --> 02:34:28,158
بانو «کا ادی» اینجا فرمانرواست؟

1254
02:34:28,200 --> 02:34:31,909
!من در خدمت شمام، اما اون نه

1255
02:34:39,827 --> 02:34:41,369
!روباه پلید

1256
02:34:41,411 --> 02:34:45,536
نقشه ی تو، خاندان «ایچی مونجی» رو
نابود کرد

1257
02:34:45,577 --> 02:34:48,452
!ای زن خودخواه

1258
02:34:48,495 --> 02:34:50,370
خود خواه؟

1259
02:34:51,912 --> 02:34:55,787
من فقط می خواستم انتقام خانوادمو بگیرم

1260
02:34:55,829 --> 02:34:58,371
!و این قلعه رو به آتیش بکشم

1261
02:34:58,413 --> 02:35:00,829
که به اون چیزی که می خواستم رسیدم

1262
02:35:20,248 --> 02:35:23,456
عالیجناب، آماده ی مردن باشید

1263
02:35:23,500 --> 02:35:25,958
من«کاروگان»‌ هرجا برید پیداتون می کنم

