﻿1
00:01:15,514 --> 00:01:16,708
آره خودم هستم

2
00:01:18,384 --> 00:01:20,147
همه چیز روبراهه؟

3
00:01:22,455 --> 00:01:26,016
زنش هم باهاش رفته؟
حتما اشتباه میکنی

4
00:01:28,828 --> 00:01:31,456
خیلی خب،جلوی هتل منتظرتم

5
00:03:36,255 --> 00:03:39,247
کی میتونست فکرشو بکنه دکتر

6
00:03:39,525 --> 00:03:42,824
وقتی اومد تو خیابون،هوا هنوز تاریک بود

7
00:03:43,095 --> 00:03:45,825
بعدش در باز شد و زنش هم اومد بیرون

8
00:03:45,931 --> 00:03:49,059
اولش فکر کردم شاید واسه خداحافظی اومده

9
00:03:49,168 --> 00:03:51,068
اما دیدم نه،در ماشینو باز کرد

10
00:03:51,170 --> 00:03:54,537
سگشو فرستاد بالا بعدش هم خودش رفت تو

11
00:03:54,640 --> 00:03:56,540
به من گوش نمیدین دکتر؟

12
00:03:56,642 --> 00:03:58,337
چرا،چرا

13
00:03:59,378 --> 00:04:01,744
لعنتی،هیچکدوم پیش بینی اینو نکرده بودیم

14
00:04:01,847 --> 00:04:05,613
خب دیگه حالا که شده
بهتره به فکر برنامه ی خودمون باشیم

15
00:04:13,425 --> 00:04:14,983
You've made up your mind?

16
00:04:15,094 --> 00:04:17,358
فکر کردی با ازدواج چی بهت می رسه؟

17
00:04:17,463 --> 00:04:20,796
نمیدونم
احساس طبیعی بودن

18
00:04:22,034 --> 00:04:25,697
-طبیعی بودن
-بله،امنیت،آسایش

19
00:04:25,804 --> 00:04:29,865
امروز صبح وقتی داشتم لباس می پوشیدم
خودم رو تو آینه نگاه کردم

20
00:04:29,975 --> 00:04:33,035
...و با بقیه مقایسه کردم
احساس میکنم با بقیه فرق می کنم

21
00:04:33,145 --> 00:04:35,477
چه چیز جولیا برات جالبه؟

22
00:04:35,581 --> 00:04:37,640
نمی دونم شاید بدنش،احساسش

23
00:04:37,750 --> 00:04:38,876
بله؟و اون؟

24
00:04:38,984 --> 00:04:41,851
وقتی که تنها میشیم
اون شروع میکنه به دیوونه بازی

25
00:04:41,954 --> 00:04:45,048
-بعدش؟
-معمولا با چرخیدن دور فرش تموم میشه

26
00:04:45,157 --> 00:04:48,183
-و اون پیشخدمت با سینه های بزرگ چی؟
-اوه،اون یه قسمت از جهیزیه منه

27
00:04:48,294 --> 00:04:51,821
خب،پس داری ازدواج میکنی
و منم دارم بهترین دوستمو از دست میدم

28
00:04:53,832 --> 00:04:55,197
چیزی نیست

29
00:05:14,320 --> 00:05:16,788
دو دقیقه دیگه نوبت شماست آقا

30
00:05:17,289 --> 00:05:18,654
مطمئنی که اون میرسه؟

31
00:05:18,757 --> 00:05:21,658
کلنل رو میگی؟
البته که میاد

32
00:05:21,760 --> 00:05:24,194
قول داده،خیلی تمایل داشت

33
00:05:25,331 --> 00:05:28,300
بهتره آروم باشی
خنده داره،میدونی؟

34
00:05:28,400 --> 00:05:30,265
همه دوست دارن با بقیه فرق داشته باشن

35
00:05:30,369 --> 00:05:33,770
ولی تو میخوای مثل بقیه باشی

36
00:05:34,006 --> 00:05:36,600
ده سال پیش
پدرم مونیخ بود

37
00:05:38,177 --> 00:05:41,044
بیشتر وقتها،بعد از تئاتر بهم میگفت

38
00:05:42,081 --> 00:05:44,606
میخواد با دوستاش برن بیرستوب

39
00:05:45,918 --> 00:05:48,682
که یه مرد نخاله اونجا بود
اونها می گفتند اون یه احمقه

40
00:05:49,154 --> 00:05:51,088
اون درمورد سیاست حرف میزد

41
00:05:52,358 --> 00:05:54,417
مرد آرام و جذابی بود

42
00:05:56,428 --> 00:05:59,022
براش آبجو میخریدن
و تشویقش میکردن

43
00:05:59,932 --> 00:06:03,197
روی میز می ایستاد
و سخنرانی میکرد

44
00:06:05,938 --> 00:06:07,337
اون هیتلر بود

45
00:06:08,607 --> 00:06:11,508
خانم ها و آقایان اینک آهنگ
"چه کسی از من خوشبخت تر است"

46
00:06:11,610 --> 00:06:13,737
با اجرای سزاز آندره آ بیکسیو

47
00:06:14,813 --> 00:06:16,838
برنامه مون رو با یک موزیک عامه پسند به پایان میبریم

48
00:06:16,949 --> 00:06:19,008
توسط آرکانگلی و ارکستر

49
00:06:19,118 --> 00:06:22,849
خواننده ها عبارتند از
سیلویا فیورسی،اسکار کاربونی

50
00:06:22,955 --> 00:06:26,015
لینا ترمینی و اسوالو

51
00:06:38,070 --> 00:06:40,061
و حالا
"رمز یک اتحاد"

52
00:06:40,172 --> 00:06:42,163
گفتگویی از ایتالو مونتاناری

53
00:06:43,575 --> 00:06:47,534
ایتالیا و آلمان
ضمن پی ریزی دو تمدن کهن

54
00:06:48,013 --> 00:06:49,674
در طول قرون متمادی
با هر اتحاد خود

55
00:06:49,782 --> 00:06:53,411
تغییری در مسیر تاریخ پدید آوردند

56
00:06:55,621 --> 00:06:57,054
امروز که در اثر شایستگی دو رهبر

57
00:06:57,156 --> 00:07:00,421
استعداد ذاتی دو ملت روز به روز شکوفا تر میشود

58
00:07:00,526 --> 00:07:02,221
به شباهت های ذاتی

59
00:07:02,327 --> 00:07:06,195
و همبستگی های تاریخی و فراموش شده بین خود

60
00:07:06,298 --> 00:07:07,765
واقف میشوند

61
00:07:07,866 --> 00:07:10,892
اگر گوبلز میگوید
"سیمای پروسی"

62
00:07:11,003 --> 00:07:12,197
بنیتو موسولینی

63
00:07:12,304 --> 00:07:15,705
و ما میگوئیم "سیمای لاتینی هیتلر"
راه دوری نرفته ایم

64
00:07:15,808 --> 00:07:19,904
ایتالیا و آلمان پدیدآورنده دو انقلاب بزرگ

65
00:07:20,012 --> 00:07:23,140
ضد پارلمانی و ضد دموکراسی

66
00:07:25,951 --> 00:07:29,182
راحت باش کٍلٍریچی عزیز

67
00:07:30,823 --> 00:07:32,723
خبر تازه ای برای من هست؟

68
00:07:32,825 --> 00:07:36,352
یاداشت های شخصی شما واقعا عالیند

69
00:07:37,196 --> 00:07:38,527
پذیرفته میشم؟

70
00:07:38,630 --> 00:07:41,064
تصمیماتی هست که دقیقا روشون مطالعه میشه

71
00:07:41,166 --> 00:07:44,226
-بله،می فهمم

72
00:07:44,336 --> 00:07:48,067
بله البته شما نماینده رسمی دولت،با اطلاعات قوی و کلاسیک
و سمبلی از تجربه هستید

73
00:07:48,173 --> 00:07:50,937
به اضافه ی سفارش نامه ای از آقای مونتاناری

74
00:07:51,643 --> 00:07:54,237
یک روز صبح خودتون رو به مقام وزارت معرفی میکنین

75
00:07:54,346 --> 00:07:58,112
بعد با چهره ی درخشان خودتون وارد دفتر من میشین

76
00:07:58,217 --> 00:07:59,912
و پیشنهاد مستندی به من ارائه میدین

77
00:08:04,256 --> 00:08:06,349
دفتر نخست وزیر

78
00:08:08,961 --> 00:08:13,864
کلریچی تا حالا از خودتون پرسیدین
چرا مردم از ما تقاضای همکاری میکنند؟

79
00:08:14,600 --> 00:08:16,500
بعضی ها به خاطر ترس

80
00:08:17,503 --> 00:08:19,698
خیلی ها به خاطر پول

81
00:08:20,706 --> 00:08:23,106
و عده ی کمی به خاطر اعتقاد به فاشیسم

82
00:08:23,208 --> 00:08:24,698
ولی،شما نه

83
00:08:24,810 --> 00:08:28,371
شما تحت فشار هیچکدوم از این علتها نیستید

84
00:08:29,047 --> 00:08:30,810
کی باید منتظر جواب باشم؟

85
00:08:32,117 --> 00:08:33,175
خیلی زود

86
00:08:33,285 --> 00:08:37,278
بعد از این که تمام جوانب کاملا بررسی شد

87
00:08:38,056 --> 00:08:40,547
دارم از خودم میپرسم هدف شما چیه

88
00:08:43,795 --> 00:08:46,764
من برای حرکت آماده ام
به محض این که تصمیم بگیرین

89
00:08:48,267 --> 00:08:49,325
خوبه

90
00:08:55,040 --> 00:08:57,531
شما رو به وزیر معرفی میکنم

91
00:09:44,256 --> 00:09:46,190
کلریچی!کلریچی!

92
00:09:48,660 --> 00:09:52,255
-امر بفرمائین
-جناب وزیر منتظر شما هستند

93
00:09:52,364 --> 00:09:54,832
دفعه ی اوله که با وزیر ملاقات می کنین؟

94
00:09:54,933 --> 00:09:56,127
بله

95
00:09:56,234 --> 00:09:59,692
وقتی نقشه ی شما رو براشون توضیح دادم خیلی خوششون اومد
اولین چیزی که گفت این بود متفاوت،شکوهمند

96
00:09:59,805 --> 00:10:03,036
نزدیک شدن به پروفسور کوآدری

97
00:10:03,141 --> 00:10:05,974
وارد کردن اصولی سازمان
و تلاش در پیدا کرن رابطین در ایتالیا

98
00:10:06,078 --> 00:10:07,545
بله،بله درسته

99
00:10:07,646 --> 00:10:09,477
و موضوع حائز اهمیت سرعت عمله

100
00:10:09,581 --> 00:10:12,641
-و پشتکار
-علاقه و دلبستگی

101
00:10:12,751 --> 00:10:14,844
برای سرکوب ضد فاشیسم

102
00:10:15,988 --> 00:10:18,149
کم کم دارین زنها رو می شناسین

103
00:10:19,958 --> 00:10:23,086
تصمیم گرفته بودین تو پاریس بمونین
و می مونین، مگه نه؟

104
00:10:26,398 --> 00:10:28,832
آنیمولا واگولا بلاندولا

105
00:10:28,934 --> 00:10:31,198
هوسپس کومسکیو کورپوریس

106
00:10:33,605 --> 00:10:35,766
ببخشید دکتر،متوجه نشدم

107
00:10:35,874 --> 00:10:37,899
چیزی نیست،لاتینه

108
00:10:38,477 --> 00:10:40,945
پنج ثانیه،چهار ثانیه

109
00:10:41,046 --> 00:10:44,573
سه ثانیه،دو ثانیه،یک ثانیه

110
00:10:45,917 --> 00:10:49,409
درست سر وقت
1 بعد از ظهر

111
00:11:03,001 --> 00:11:04,093
بیا

112
00:11:04,870 --> 00:11:06,068
قشنگه

113
00:11:09,274 --> 00:11:11,674
مارچلو به من گل نمیدی؟

114
00:11:11,777 --> 00:11:14,610
امروز به گلهای تو شدیدا احتیاج دارم

115
00:11:14,713 --> 00:11:17,739
بیارشون اینجا
مال تو

116
00:11:21,953 --> 00:11:24,820
می دونی چه فکری کردم؟
می خوام برم پیش یه کف بین

117
00:11:24,923 --> 00:11:27,414
می خوام همه چیز تو رو بدونم

118
00:11:32,130 --> 00:11:34,189
چرا نمیری دنبال کارت

119
00:11:42,140 --> 00:11:43,664
عزیزم

120
00:12:01,960 --> 00:12:03,154
مراقب باش

121
00:12:04,196 --> 00:12:07,165
ولی مارچلو،ما نامزد کردیم
مگه اشکالی داره؟

122
00:12:07,265 --> 00:12:09,927
عموم یه چیزایی از آمریکا آورده

123
00:12:11,970 --> 00:12:13,335
چی؟

124
00:12:40,632 --> 00:12:42,224
مامان یه لیست از مهمونا آماده کرده

125
00:12:42,334 --> 00:12:44,700
می خوای ببینی؟
نه،به مامانت اطمینان دارم

126
00:12:45,403 --> 00:12:47,496
با دون لاتانزی صحبت می کردم

127
00:12:47,606 --> 00:12:49,631
اگه بخوای ازدواج کنی
باید به کلیسا بری

128
00:12:49,741 --> 00:12:51,504
باید اعتراف کنی

129
00:12:51,610 --> 00:12:54,238
وگرنه اون نمیتونه ما رو زن و شوهر کنه

130
00:12:55,280 --> 00:12:56,838
به این چیزا اعتقاد ندارم

131
00:12:57,449 --> 00:12:58,473
مشکلی نیست

132
00:12:58,583 --> 00:13:02,451
فکر میکنی همه مردمی که به کلیسا میرن خیلی آدمای معتقدین؟

133
00:13:02,554 --> 00:13:04,545
حتی خود کشیش ها

134
00:13:04,656 --> 00:13:07,716
باشه،اگه تو بخوای،اعتراف می کنم

135
00:13:08,894 --> 00:13:10,919
دوستت دارم

136
00:13:11,763 --> 00:13:15,062
اگه بخوای...

137
00:13:18,203 --> 00:13:20,899
-اگه بخوام...
-بله،درست همینجا

138
00:13:21,940 --> 00:13:25,706
روی زمین،روی فرش،دلت می خواد؟

139
00:13:28,613 --> 00:13:30,808
بهتره درباره ی کشیش حرف بزنیم

140
00:13:32,617 --> 00:13:34,710
ممکنه موافقت نکنه

141
00:13:35,020 --> 00:13:37,284
به آمرزش گناهان کمک می کنن

142
00:13:39,024 --> 00:13:42,585
گذشته از اینا،ماه عسلمون هم نزدیکه

143
00:13:44,596 --> 00:13:48,191
تصمیم گرفتی بریم کجا؟

144
00:13:48,900 --> 00:13:49,924
بله

145
00:13:52,838 --> 00:13:55,272
ولی هنوز نمی تونم بهت بگم

146
00:13:58,743 --> 00:14:00,267
می خوام غافلگیرت کنم

147
00:14:00,378 --> 00:14:02,972
-سورپرایز؟
-سورپرایز؟

148
00:14:03,248 --> 00:14:06,547
من عاشق سورپرایزم

149
00:14:09,421 --> 00:14:11,286
جولیا،ما رو تنها بذار

150
00:14:15,026 --> 00:14:18,257
-مارچلو یه نامه اومده
-بشین یه چیزی بخور

151
00:14:26,638 --> 00:14:28,538
یه نامه ی بی امضاء؟

152
00:14:29,574 --> 00:14:31,064
درباره ی چی هست؟

153
00:14:31,176 --> 00:14:33,974
چه مردمان کثیفی پیدا میشن

154
00:14:34,079 --> 00:14:35,842
از پشت خنجر زدن هم بدتره

155
00:14:35,947 --> 00:14:37,278
مگه تو نامه چی نوشته؟

156
00:14:37,382 --> 00:14:40,078
تمبر روم پشتش خورده

157
00:14:40,185 --> 00:14:43,643
بذار ببینم مامان
می خوام ببینم چی نوشته

158
00:14:43,755 --> 00:14:46,553
بلند بخونش،بعد می سوزونیمش

159
00:14:47,259 --> 00:14:49,659
یه مشت دری وری توش نوشته

160
00:14:50,729 --> 00:14:53,857
خانم،با موافقت کردن ازدواج دخترتون
با دکتر کلریچی

161
00:14:53,965 --> 00:14:55,694
مرتکب چیزی بدتر از یک اشتباه می شوید

162
00:14:55,800 --> 00:14:58,132
که می توان آن را جنایت نامید

163
00:15:02,140 --> 00:15:03,971
پدر دکتر کلریچی...

164
00:15:04,075 --> 00:15:08,239
به علت عوارض مغزی ناشی از بیماری سیفلیس

165
00:15:08,346 --> 00:15:09,608
سالهاست در تیمارستان بستری می باشد

166
00:15:09,714 --> 00:15:11,375
هانطور که می دانید،این بیماری ارٍثی است

167
00:15:11,483 --> 00:15:15,351
ولی شما هنوز هم فرصت دارید
جلوی این ازدواج را بگیرید

168
00:15:16,421 --> 00:15:18,048
من حاضرم از من آزمایش بشه

169
00:15:18,156 --> 00:15:20,920
خنده داره
من اهمیت نمیدم

170
00:15:21,026 --> 00:15:24,189
در آلمان آزمایشات پیش از ازدواج اجباریه
من اینطور شنیدم

171
00:15:24,296 --> 00:15:28,232
مارچلوی عزیز،شما فقط یک مرد نیستی

172
00:15:28,466 --> 00:15:30,457
یه فرشته این

173
00:15:30,769 --> 00:15:32,168
ممنون

174
00:15:33,038 --> 00:15:35,563
بیماری پدر من ناشی از سیفلیس نیست

175
00:15:35,674 --> 00:15:37,073
این رو دکترها می تونند ثابت کنند

176
00:15:37,175 --> 00:15:39,234
یه چیزی،دختر من هم قبلا بیماریهایی

177
00:15:39,344 --> 00:15:41,574
سرخک و مخملک دچار شده

178
00:15:41,680 --> 00:15:44,615
بیماریهای کاملا ساده
بله

179
00:16:31,029 --> 00:16:32,997
یعنی چی،شما کی هستین؟
چرا منو تعقیب می کنین؟

180
00:16:33,098 --> 00:16:34,759
خیلی معذرت می خوام

181
00:16:36,034 --> 00:16:37,899
تعقیبتون نمی کردم

182
00:16:38,636 --> 00:16:41,628
مطمئنا هر دو نفرمون داریم یه جا میریم

183
00:16:48,079 --> 00:16:51,378
می تونم یه سوالی بکنم؟
اسم شما کلریچیه؟

184
00:16:51,483 --> 00:16:53,713
بله،دکتر کلریچی هستم
شما کی هستین؟

185
00:16:53,818 --> 00:16:57,481
مجری ماموریتهای ویژه
من رو کلنل فرستاده

186
00:16:57,589 --> 00:16:58,817
بیاین تو

187
00:16:59,591 --> 00:17:01,286
ممنون

188
00:17:03,094 --> 00:17:07,121
این خونه عین یه زباله دونی شده

189
00:17:08,233 --> 00:17:09,825
بله،متاسفانه

190
00:17:11,302 --> 00:17:12,496
شوکران

191
00:17:23,181 --> 00:17:25,775
تندتر،مانگانیلو
اینطوری هرگز بهشون نمی رسیم

192
00:17:25,884 --> 00:17:29,342
تندتر از این نمیتونم برم،دکتر
جاده لغزنده است

193
00:17:31,589 --> 00:17:32,886
فقط نیم ساعت از ما جلوترند

194
00:17:32,991 --> 00:17:34,982
کمتر حرف بزن،تند برو

195
00:17:39,631 --> 00:17:40,825
جاده لغزنده است

196
00:17:40,932 --> 00:17:44,095
می دونم،اصلا مهم نیست
باید جون اون زن رو نجات بدیم

197
00:17:44,202 --> 00:17:45,362
حالتون رو می فهمم

198
00:17:45,470 --> 00:17:50,703
ولی اگه تصادف کنیم
چه نتیجه ای عایدمون میشه؟دکتر؟

199
00:17:51,309 --> 00:17:54,608
کلنل بهم ماموریت داده،بهتون بگم که...

200
00:17:54,712 --> 00:17:56,646
خیلی خب،بعدا

201
00:17:59,284 --> 00:18:01,548
مادر،لباستو بپوش خواهش می کنم

202
00:18:01,753 --> 00:18:03,846
دوست ندارم اینطوری ببینمت

203
00:18:03,955 --> 00:18:08,016
عجب پسری دارم
یه معلم اخلاق

204
00:18:09,928 --> 00:18:12,158
می دونی؟من یه خوابی دیدم

205
00:18:12,263 --> 00:18:15,289
خواب دیدم تو از اون در اومدی تو
و نشستی رو تخت

206
00:18:15,400 --> 00:18:17,265
و منو بوسیدی

207
00:18:23,141 --> 00:18:24,904
لباستو نمی پوشی؟

208
00:18:25,009 --> 00:18:26,203
ساعت چنده؟

209
00:18:26,311 --> 00:18:28,745
دیر شده،نمیای بریم پیش پاپا؟

210
00:18:35,353 --> 00:18:37,048
اون چرا نمی میره؟

211
00:18:38,957 --> 00:18:42,859
اگه بمیره،خرجمون کمتر میشه
من خیلی بی پولم

212
00:18:42,961 --> 00:18:46,397
-ماشین رو می فروشیم
-نه،این کارو نمی کنیم

213
00:18:47,098 --> 00:18:49,896
اگه ماشین رو بفروشیم باید شوکران(لقب راننده)رو مرخص کنیم

214
00:18:50,268 --> 00:18:52,532
و من دوست ندارم اونو بیرون کنم

215
00:18:52,637 --> 00:18:54,969
تو این خونه خودم رو خیلی تنها حس می کنم

216
00:18:55,073 --> 00:18:57,371
می خوام هر وقت دلم خواست ببینمش

217
00:18:59,043 --> 00:19:01,307
خواهش می کنم دیگه از عشاقت حرف نزن

218
00:19:01,412 --> 00:19:04,279
منظورت چیه؟
فقط یکی دارم

219
00:19:05,016 --> 00:19:08,076
ولی از اون نامزد احمق تو خیلی دلرباتره

220
00:19:13,191 --> 00:19:15,159
عجب بی غیرتی هستی

221
00:19:15,426 --> 00:19:20,193
نه،ماشین رو نمی فروشیم

222
00:19:20,932 --> 00:19:22,331
خونه رو می فروشیم

223
00:19:22,433 --> 00:19:24,401
می خوام اروپا رو بگردم

224
00:19:24,502 --> 00:19:26,663
علاوه بر اون،من تو سفر به دنیا اومدم

225
00:19:26,771 --> 00:19:28,636
روم دیگه برام هیچ لطفی نداره

226
00:19:28,740 --> 00:19:31,231
بچه های بعضی آدما که ازدواجشون اینطوریه

227
00:19:31,342 --> 00:19:33,640
بی شک تو این راه خیلی
از چیزهاشون رو از دست میدن

228
00:19:40,351 --> 00:19:43,548
مجری ماموریتهای ویژه،مانگانیلو
حاضر

229
00:19:45,089 --> 00:19:48,650
به نظر شما این یک خونه ی معمولیه؟
البته برای مردم معمولی؟

230
00:19:48,760 --> 00:19:50,785
کلنل بهم ماموریت داده که بهتون بگم

231
00:19:50,895 --> 00:19:52,795
یا برای دوران بچگی معمولیه؟

232
00:19:52,897 --> 00:19:55,365
در من حالت تهوع ایجاد می کنه

233
00:19:55,466 --> 00:19:56,899
-مانگانیلو؟
-بله،دکتر؟

234
00:19:57,001 --> 00:19:58,468
رفیق

235
00:19:59,504 --> 00:20:01,096
اینو می بینی؟

236
00:20:02,307 --> 00:20:03,797
این مورفینه

237
00:20:05,743 --> 00:20:07,802
کلنل چی گفته؟

238
00:20:07,912 --> 00:20:10,176
تغییرات کوچیکی تو برنامه پیش اومده

239
00:20:10,281 --> 00:20:13,182
در سر راهتون به پاریس
قبل از عبور از مرز

240
00:20:13,284 --> 00:20:17,277
یه سری به ونتیمیگلیا بزنین
خیابون ویا دی گلیسینی،شماره سه

241
00:20:17,388 --> 00:20:19,583
خیابون ویا دی گلیسینی،شماره سه

242
00:20:20,892 --> 00:20:23,656
با مردی به اسم رائول ملاقات می کنین

243
00:20:23,928 --> 00:20:26,260
ایشون به شما آخرین آموزشها رو میدن

244
00:20:26,364 --> 00:20:28,889
از کی تو سازمان کار می کنی؟

245
00:20:29,934 --> 00:20:32,027
از سال 1923

246
00:20:32,136 --> 00:20:34,263
ترکیه،فرانسه،یونان

247
00:20:34,372 --> 00:20:36,567
-همیشه در فعالیت؟
-توقف هرگز

248
00:20:36,674 --> 00:20:38,198
همیشه درحال خدمت به کشور و خانواده

249
00:20:38,309 --> 00:20:40,539
وطن بالاتر از خانواده است

250
00:20:40,645 --> 00:20:42,909
البته،قربان

251
00:20:43,014 --> 00:20:44,481
رفیق

252
00:20:51,623 --> 00:20:55,423
مانگانیلو،اون یارو رو می بینی؟

253
00:20:56,694 --> 00:20:58,252
اسمش هست "کی"

254
00:20:58,963 --> 00:21:00,692
کی؟
بله درسته

255
00:21:00,898 --> 00:21:03,162
ژاپنیه،معنیش برج زهرماره

256
00:21:05,570 --> 00:21:07,970
زیاد عادی نیست آدم اسمش برج زهرمار باشه

257
00:21:08,239 --> 00:21:09,797
آدم کثیفیه

258
00:21:11,743 --> 00:21:15,474
اون نمی تونه برادر من باشه
ولی مادر من می تونه،مادر اون باشه

259
00:21:15,880 --> 00:21:17,939
گفتم که زیاد هم عادی نیست

260
00:21:19,651 --> 00:21:22,882
برای مادرم مورفین میاره
ازش خیلی بدم میاد

261
00:21:23,221 --> 00:21:24,711
همین یارو؟
بله

262
00:21:26,824 --> 00:21:29,622
می دونی چرا این موضوع رو برای تو تعریف کردم؟

263
00:21:32,630 --> 00:21:36,964
فقط پنج دقیقه،تا شما چمدونتون رو ببندین
من اونو گم و گورش می کنم

264
00:21:49,714 --> 00:21:52,012
به کلنل بگید رو من حساب کنه

265
00:21:54,118 --> 00:21:57,554
آدری،آدری

266
00:21:57,655 --> 00:22:00,351
آدری
کجا غیبش زده؟

267
00:22:01,092 --> 00:22:02,389
بهش حرفی که نزدی؟

268
00:22:02,493 --> 00:22:04,427
من؟نه ابدا

269
00:22:07,298 --> 00:22:08,492
آدری

270
00:22:10,568 --> 00:22:11,899
آدری

271
00:22:21,279 --> 00:22:23,076
تو اتاقش رو نگاه کردی؟

272
00:22:23,181 --> 00:22:26,116
همه جارو گشتم
حتی زیر تخت شما رو

273
00:22:51,476 --> 00:22:53,774
اوضاع چطوره،فرانس؟
بهتر از دیروزه

274
00:22:53,878 --> 00:22:56,176
دیروز اوضاعش بد بود
خیلی بد بود؟

275
00:22:56,280 --> 00:22:58,111
مجبور شدیم اون لباس مخصوص رو تنش کنیم

276
00:22:58,216 --> 00:22:59,547
امروز چی؟
امروز بهتره

277
00:22:59,650 --> 00:23:01,777
به نظر می آید باد به نفس کشیدن ما کمک می کند

278
00:23:01,886 --> 00:23:04,218
هرگز از تکرار خسته نمی شوم

279
00:23:04,322 --> 00:23:06,017
If the State doesn't model itself

280
00:23:06,124 --> 00:23:09,218
on the image of the individual,
how will the individual

281
00:23:09,327 --> 00:23:12,455
ever model himself
in the image of the state?

282
00:23:12,563 --> 00:23:14,588
Et cetera, et cetera.

283
00:23:15,433 --> 00:23:18,266
Slaughter and melancholy.

284
00:23:19,003 --> 00:23:21,233
Slaughter and melancholy.

285
00:23:21,339 --> 00:23:24,137
آنتونیو پسرت تصمیم گرفته ازدواج کنه

286
00:23:26,411 --> 00:23:28,436
مارچلو عروسی می کنه؟

287
00:23:33,151 --> 00:23:36,450
عجیب و تالم انگیز است

288
00:23:37,622 --> 00:23:38,680
ببین

289
00:23:40,458 --> 00:23:41,925
اعلامیه جشن عروسی

290
00:23:42,026 --> 00:23:44,517
بس کن،اون پدرته

291
00:23:47,532 --> 00:23:49,500
دوستت دارم پدر،بگیر امضاء کن

292
00:23:59,510 --> 00:24:02,001
بخون،دیوونگیش کمتر از اونیه که به نظر می رسه

293
00:24:05,116 --> 00:24:07,812
می تونم چند لحظه با پدر خودم تنها باشم؟

294
00:24:08,486 --> 00:24:10,113
وقتیکه کوچیک بودم

295
00:24:10,254 --> 00:24:12,188
از تنبیهات سخت برام حرف میزدی

296
00:24:12,290 --> 00:24:14,258
نمی دونم،چیزی یادم نمیاد

297
00:24:14,358 --> 00:24:17,418
ولی چرا خجالت می کشی؟
این واسه من خیلی مهمه

298
00:24:18,095 --> 00:24:22,623
اون وقتها که قوی و سالم بودی
چوب و فلک به کار می بردی

299
00:24:22,733 --> 00:24:23,791
بله

300
00:24:23,901 --> 00:24:26,699
و بهشون روغن کرچک میدادی
آره

301
00:24:27,038 --> 00:24:28,733
شکنجه شون میدادی؟
آره

302
00:24:28,840 --> 00:24:31,308
کسی رو هم کشتی؟
کسی رو هم کشتی؟

303
00:24:31,409 --> 00:24:34,071
برو بیرون،فرانس فرانس

304
00:24:50,962 --> 00:24:53,487
شما به سرنوشت عقیده دارین،دکتر؟

305
00:24:54,098 --> 00:24:58,364
خب،دو سال پیش تو آفریقا
بعد از یه همچین ماموریتی

306
00:24:58,469 --> 00:25:02,496
بهم گفتند:ابطال فرمان رو دریافت کردی؟

307
00:25:02,607 --> 00:25:04,700
پرسیدم:کدوم ابطال فرمان؟

308
00:25:05,209 --> 00:25:07,109
خب،تو روم تصمیم گرفته بودند کار رو متوقف کنند

309
00:25:07,211 --> 00:25:09,372
چون دیگه بدرد نمی خورد

310
00:25:10,214 --> 00:25:11,806
تندتر برو

311
00:25:13,818 --> 00:25:16,013
حتی اگه به موقع هم برسیم

312
00:25:16,120 --> 00:25:18,054
واسه زنه هیچ کاری نمیشه کرد

313
00:25:18,155 --> 00:25:21,352
خودتون خوب می دونین که نمی تونیم مدرکی ارائه بدیم

314
00:25:21,692 --> 00:25:22,920
نگه دار

315
00:25:24,028 --> 00:25:25,222
می خوام پیاده شم

316
00:25:31,102 --> 00:25:33,434
اومدن من لزومی نداره؟تو برو

317
00:25:41,245 --> 00:25:42,837
دکتر مارچلو

318
00:25:45,182 --> 00:25:47,980
ما باید با هم باشم
ما مسئولیتهایی داریم

319
00:25:48,085 --> 00:25:49,950
وایسا

320
00:25:51,055 --> 00:25:52,488
وایسا

321
00:25:58,195 --> 00:26:00,163
وگرنه گزارش رو کی تنظیم کنه؟

322
00:26:00,464 --> 00:26:02,022
بیاین لختش کنیم

323
00:26:04,936 --> 00:26:07,302
ولم کنین،ولم کنین

324
00:26:07,405 --> 00:26:10,067
پلیس اومد،پلیس،بیا

325
00:26:45,977 --> 00:26:47,035
وایسا

326
00:26:58,255 --> 00:27:00,723
اسمت چیه؟
مارچلو کلریچی،اسم تو چیه؟

327
00:27:00,825 --> 00:27:03,419
پاسکوئالینو سمیراما،ولی بهم بگو لینو

328
00:27:14,705 --> 00:27:17,003
چند وقته که به گناهانت اعتراف نکردی؟

329
00:27:17,108 --> 00:27:18,405
از وقتی که اولین گناه رو مرتکب شدم

330
00:27:18,509 --> 00:27:20,409
بده پسرم،خیلی بده

331
00:27:20,978 --> 00:27:23,242
چند سالته؟
سی و چهار

332
00:27:23,547 --> 00:27:26,846
و در تمام این ایام همانند یک حیوان زندگی کردی

333
00:27:27,985 --> 00:27:31,045
بگو ببینم:چه گناهانی مرتکب شدی؟

334
00:27:32,289 --> 00:27:34,519
همه جور گناهی
حتی بدترینشون

335
00:27:34,625 --> 00:27:38,391
همه جور؟
همه جور،حتی آدم کشی

336
00:27:38,996 --> 00:27:43,626
آدم کشی؟و نیاز به اعتراف به گناه رو در خودت حس نکردی؟

337
00:27:44,301 --> 00:27:45,325
ببخشید؟

338
00:27:45,436 --> 00:27:48,928
نیاز به آمدن پیش کشیش
برای اعتراف به گناه رو در خودت حس نکردی؟

339
00:27:51,876 --> 00:27:53,138
سیزده سال داشتم

340
00:28:24,475 --> 00:28:26,375
خب،دوستات داشتن باهات چیکار می کردن؟

341
00:28:26,477 --> 00:28:27,774
اونا یه مشت احمقند

342
00:28:27,878 --> 00:28:29,675
از تو چی میخواستن؟

343
00:28:49,900 --> 00:28:52,061
خیلی خب،چی میخوای بهت بدم؟

344
00:28:52,603 --> 00:28:53,627
یه تفنگ

345
00:28:53,738 --> 00:28:56,104
اسباب بازی؟
نه،یه دونه واقعی

346
00:28:56,707 --> 00:28:59,676
اتفاقا من یه دونه دارم
خیلی قشنگه

347
00:29:00,244 --> 00:29:03,407
می خوایش؟
اگه بخوای میدمش به تو

348
00:29:03,614 --> 00:29:06,777
کجاست؟
تو اتاقه منه،بیا

349
00:29:08,385 --> 00:29:11,286
یه دست لباس ژاپنیه خوشکل هم دارم

350
00:29:11,756 --> 00:29:15,453
تو میدونی مادام باترفلای کیه؟
منو کجا میبری؟

351
00:30:17,588 --> 00:30:20,819
زود باش،بهم بگو
اون از تو چی میخواست؟

352
00:30:20,925 --> 00:30:23,917
نمی دونم
بیشتر شبیه زنها بود

353
00:30:24,028 --> 00:30:26,496
زن؟
مثل زنها می لرزید

354
00:30:27,198 --> 00:30:29,758
خب،بعدش چی شد؟همدیگه رو بوسیدین؟

355
00:30:30,601 --> 00:30:32,034
لمست کرد؟

356
00:30:33,470 --> 00:30:36,234
مطمئنی که داری حقیقت رو به من میگی؟

357
00:30:37,975 --> 00:30:39,169
بله

358
00:30:39,944 --> 00:30:44,210
بعدش چه اتفاقی افتاد؟
روابط شهوانی؟

359
00:30:47,017 --> 00:30:50,111
شلیک کن،چرا معطلی؟
زود باش،شلیک کن

360
00:30:50,221 --> 00:30:51,916
باترفلای خوشکل رو بکش

361
00:31:30,327 --> 00:31:34,024
جزئیات رو بهم بگو
نه،کافیه،خواهش می کنم

362
00:31:34,131 --> 00:31:36,497
ظاهر شما فکر می کنین انحراف جنسی...

363
00:31:36,600 --> 00:31:38,864
گناهش بیشتر از کشتن یک انسانه،پدر؟

364
00:31:38,969 --> 00:31:41,062
این گستاخی رو نمی پذیرم

365
00:31:41,171 --> 00:31:43,071
مثل اینکه فراموش کردی
که من یک کشیشم

366
00:31:43,173 --> 00:31:44,868
و تو یک گناهکار

367
00:31:45,910 --> 00:31:50,108
گذشته از اینها،تا حالا با مردها
رابطه ی جنسی داشتی؟

368
00:31:50,581 --> 00:31:53,345
نه،هیچوقت
تمام روابطم طبیعی بودند

369
00:31:53,450 --> 00:31:55,042
منظورت چیه؟

370
00:31:55,152 --> 00:31:57,120
وقتی18 سال داشتم به یک فاحشه خونه رفتم

371
00:31:58,255 --> 00:32:00,883
از اون زمان رابطه ی جنسی فقط با زنها دارم

372
00:32:00,991 --> 00:32:04,449
به نظر شما این یک رابطه ی جنسی طبیعیه؟

373
00:32:04,561 --> 00:32:06,256
بله،ولی چرا؟

374
00:32:06,697 --> 00:32:09,461
پسرم،تو همیشه در گناه زندگی کردی

375
00:32:10,734 --> 00:32:15,637
طبیعی یعنی ازدواج
یعنی همسر،خانواده

376
00:32:16,373 --> 00:32:17,965
من هم به همین نتیجه رسیدم

377
00:32:18,075 --> 00:32:20,942
آفرین،آفرین،آفرین

378
00:32:21,045 --> 00:32:23,741
درحال تشکیل دادن یک زندگی طبیعی هستم

379
00:32:24,148 --> 00:32:26,480
نامزدم رو هم مدتیه انتخاب کردم

380
00:32:27,117 --> 00:32:29,881
انشاءالله که دختر خوبیه

381
00:32:32,957 --> 00:32:34,857
حرف بزن،زود باش

382
00:32:39,830 --> 00:32:41,058
متوسطه

383
00:32:42,333 --> 00:32:44,233
سرشار از ایده های ناچیز

384
00:32:45,836 --> 00:32:48,100
آرزوهای کوچیک و بی ارزشی داره

385
00:32:49,073 --> 00:32:50,938
فکرش فقط تخت خواب و آشپزخونه هست

386
00:32:51,041 --> 00:32:53,407
حق نداری این جملات رو به کار ببری

387
00:32:53,510 --> 00:32:54,807
طبیعی بودن

388
00:32:55,913 --> 00:32:59,440
می خوام یه زندگیه طبیعی تشکیل بدم
با هر زحمتی که شده

389
00:32:59,550 --> 00:33:02,348
ولی در مذهب...
بیرون از مذهب

390
00:33:02,987 --> 00:33:06,252
خداوند به این خوبی
حضرت مریم با اون همه مهربونی

391
00:33:06,857 --> 00:33:09,155
حضرت عیسی با اون بخشندگی

392
00:33:09,693 --> 00:33:13,390
و کشیش مملو از نیروی درک

393
00:33:16,533 --> 00:33:19,297
ولی هیچ کوششی برای بخشش گناهان من نکردند

394
00:33:19,403 --> 00:33:21,564
فقط کمی حیرت

395
00:33:21,672 --> 00:33:25,574
شما تعجب کردین،به خاطر این که
بلافاصله نیومدم به گناهانم اعتراف کنم

396
00:33:25,776 --> 00:33:28,108
تو باید طلب مغفرت کنی فرزندم

397
00:33:28,212 --> 00:33:29,440
باید پشیمان بشی

398
00:33:29,546 --> 00:33:33,846
من قبلا پشیمان شدم
می خوام بخشش رو اجتماع به من بده

399
00:33:34,551 --> 00:33:35,575
بله

400
00:33:36,787 --> 00:33:40,154
امروز اعتراف می کنم
برای گناهی که فردا مرتکب خواهم شد

401
00:33:40,324 --> 00:33:42,383
خونه که خون رو میشوره

402
00:33:42,826 --> 00:33:46,353
قیمتی که اجتماع از من بخواد رو پرداخت می کنم

403
00:33:46,730 --> 00:33:48,664
جزء فرقه ی به خصوصی هستی؟

404
00:33:48,766 --> 00:33:51,428
گروه های افراطی و خرابکار؟

405
00:33:51,902 --> 00:33:54,166
نه،نه

406
00:33:55,305 --> 00:33:59,435
من جزء سازمانی هستم که
شکارچی گروه های خرابکاره

407
00:34:00,477 --> 00:34:02,877
Ego te absolvo

408
00:34:03,213 --> 00:34:05,010
حالا برای تو طلب آمرزش می کنم

409
00:34:06,016 --> 00:34:07,142
موزیک

410
00:34:34,478 --> 00:34:35,672
زنده باد داماد

411
00:34:35,779 --> 00:34:37,576
زنده باد داماد

412
00:34:37,681 --> 00:34:38,978
تبریک میگم

413
00:34:39,083 --> 00:34:41,381
عروسی چه وقته؟
یکشنبه آینده

414
00:34:41,485 --> 00:34:43,282
چرا عروس خانم رو با خودت نیاوردی؟

415
00:34:43,387 --> 00:34:44,615
اسمشون چیه؟

416
00:34:44,721 --> 00:34:48,953
بنوشیم برای پایان مجردی

417
00:34:49,927 --> 00:34:53,158
بیسکوئیت هم داریم
کلوچه خوبه

418
00:34:57,434 --> 00:35:00,062
فقط یک قطره،یک قطره برام بریز

419
00:35:00,170 --> 00:35:02,229
همون سریع میره تو مغزم

420
00:35:14,218 --> 00:35:18,712
مهمونی اعصابم رو خرد می کنه
مردم میخوان تو رو ببینن

421
00:35:22,826 --> 00:35:26,728
چیز مهمی نیست،سینی بود
خوبه،خوبه،نشانه ی خوشبختیه

422
00:35:31,034 --> 00:35:33,434
میدونی،اونها خیلی هیجان زده هستن

423
00:35:34,538 --> 00:35:39,305
هر وقت خبری باشه
مردم هیجان زده میشن

424
00:35:39,576 --> 00:35:41,510
اونها رو ببخش

425
00:35:41,612 --> 00:35:45,104
من باید یک ماموریت رو انجام بدم
خوبه

426
00:35:49,019 --> 00:35:52,113
اجرای نقشت عالی بود

427
00:35:52,222 --> 00:35:55,316
قدرش رو میدونم
من هیچوقت رد نشدم

428
00:35:58,095 --> 00:36:02,327
موزیک،زود باش بزن

429
00:36:09,873 --> 00:36:13,934
مردم منتظرن
میخوان با دوچه(لقب بنیتو موسولینی) حرف بزنن

430
00:36:14,144 --> 00:36:17,602
ناگهان یک جیغ وحشتناک شنیده شد

431
00:36:28,025 --> 00:36:29,515
کافیه

432
00:36:31,128 --> 00:36:36,031
کجایی؟دوباره شروع کردی؟

433
00:36:37,100 --> 00:36:41,036
آخرین درسی که گرفتی برات بس نبود؟
گریه نکن

434
00:36:41,305 --> 00:36:44,934
باید برات بنوازم
آخرین قطعه فکسترت از ماسترو لوری

435
00:36:52,516 --> 00:36:55,952
از کار کردن برای مردم چی گیرت میاد؟

436
00:36:58,222 --> 00:37:01,214
احساس می کنم به اون حالت عادی...

437
00:37:01,325 --> 00:37:04,021
که بهت یاد آور شدم برگشتم

438
00:37:05,796 --> 00:37:10,563
فکر می کنی یک آدم طبیعی چطوریه؟
یک آدم طبیعی!

439
00:37:13,670 --> 00:37:15,900
از نظر من یک آدم طبیعی کسیه که...

440
00:37:17,341 --> 00:37:21,607
سرش رو برای دیدن باسن یه خانم بچرخونه

441
00:37:22,746 --> 00:37:25,476
مسئله ی اصلی چرخوندن سر نیست

442
00:37:25,582 --> 00:37:27,550
پنج شیش تا دلیل وجود داره

443
00:37:28,552 --> 00:37:33,990
از پیدا کردن آدم هایی که مثل خودش هستند لذت می بره

444
00:37:34,458 --> 00:37:37,359
به همین خاطر دوست داره به ساحلهای شلوغ...

445
00:37:37,461 --> 00:37:39,486
زمین فوتبال،بارهای پایین شهر بره

446
00:37:39,596 --> 00:37:41,723
و همچنین میدان ونیز

447
00:37:43,267 --> 00:37:45,929
اونهایی که شبیهش هستند رو دوست داره

448
00:37:46,036 --> 00:37:49,199
و به اونهایی که فرق دارند اعتماد نمی کنه

449
00:37:50,474 --> 00:37:53,807
به همین علت یک آدم طبیعی
یک برادر واقعی و یک همشهری واقعیه

450
00:37:53,910 --> 00:37:56,378
یک میهن پرست واقعیه
یک فاشیست واقعیه

451
00:38:02,152 --> 00:38:05,417
تا حالا از خودت پرسیدی چطوری ما دو تا با هم دوست شدیم؟

452
00:38:06,556 --> 00:38:10,117
با اینکه با هم تفاوتهایی داریم

453
00:38:11,495 --> 00:38:13,429
ما دو نمونه از یک نوع هستیم

454
00:38:14,965 --> 00:38:18,901
اینجایی؟

455
00:38:22,439 --> 00:38:26,899
چه خبرته،موافق نیستی؟
میدونم که هستی

456
00:38:27,277 --> 00:38:29,211
من هیچوقت اشتباه نمی کنم

457
00:38:31,048 --> 00:38:34,540
از ابرهای پراکنده باران می بارد

458
00:38:34,651 --> 00:38:37,586
روی درختان گز خشک باران می بارد

459
00:38:37,921 --> 00:38:40,253
روی کاجهای پولک دار باران می بارد

460
00:38:41,458 --> 00:38:43,983
روی اماکن مقدس باران می بارد

461
00:38:44,561 --> 00:38:46,654
روی دستهای برهنه ی ما

462
00:38:46,763 --> 00:38:48,697
روی لباسهای شفاف ما

463
00:38:48,799 --> 00:38:51,791
و روی اندیشه های لطیف

464
00:38:54,104 --> 00:38:57,198
روی قصه ی زیبایی که دیروز مرا فریب داد

465
00:38:58,241 --> 00:39:00,505
و امروز نیز مرا می فریبد

466
00:39:18,895 --> 00:39:21,728
مارچلو،من لایق تو نیستم

467
00:39:22,966 --> 00:39:25,594
مارچلو،من لایق تو نیستم

468
00:39:26,937 --> 00:39:29,599
آره،آره،من لایق تو نیستم

469
00:39:30,173 --> 00:39:32,573
هر وقت اینطوری حرف می زنی عین مادرت میشی

470
00:39:37,948 --> 00:39:40,644
باید یه موضوعی رو بهت بگم
ولی باید صورتت رو برگردونی

471
00:39:40,751 --> 00:39:43,879
اگه بهم نگاه کنی خجالت میکشم بگم

472
00:39:47,457 --> 00:39:49,652
شاید بعدش ،دیگه منو دوست نداشته باشی

473
00:39:49,760 --> 00:39:52,126
ولی باید بهت بگم

474
00:39:52,696 --> 00:39:56,723
میدونی،من اونطوری که فکر می کنی نیستم

475
00:39:57,701 --> 00:40:01,228
راستش من باکره نیستم

476
00:40:03,974 --> 00:40:06,499
حالا نظرت درباره ی من چیه؟

477
00:40:06,777 --> 00:40:09,940
باهات ازدواج کردم چون دوستت داشتم
نه برای اینکه باکره بودی

478
00:40:10,046 --> 00:40:12,378
عزیزم،می دونستم که تو مرد روشنفکری هستی

479
00:40:12,482 --> 00:40:15,076
ولی به هر حال باید بهت می گفتم

480
00:40:15,752 --> 00:40:17,481
فراموش کردم بهت اطلاع بدم

481
00:40:18,255 --> 00:40:21,349
ما در ونتیمیگلا پیاده میشیم
اونجا یه قرار ملاقات دارم

482
00:40:22,392 --> 00:40:25,520
ولی من باید همه چیز رو بهت بگم
باید بهت بگم

483
00:40:31,168 --> 00:40:32,601
تو عصبانی هستی

484
00:40:33,570 --> 00:40:37,267
قبل از من یک نفر دیگه رو دوست داشتی
کی بوده؟

485
00:40:38,008 --> 00:40:41,171
یک مرد 60 ساله
یک پیرمرد نفرت انگیز

486
00:40:43,380 --> 00:40:45,348
یه دوست خانوادگی

487
00:40:46,450 --> 00:40:50,181
کی هست؟
پرپوزیوی وکیل

488
00:40:50,287 --> 00:40:51,549
پرپوزیو؟

489
00:40:53,924 --> 00:40:56,825
ولی اون که یکی از شهود بود
خیلی پافشاری می کرد

490
00:40:56,927 --> 00:40:59,122
چطور می تونستم بهش بگم نه؟

491
00:41:04,568 --> 00:41:07,128
شش سال طول کشید
شش سال؟

492
00:41:08,705 --> 00:41:10,002
شش سال

493
00:41:14,277 --> 00:41:15,301
خیلی خب

494
00:41:15,412 --> 00:41:18,006
ببخشید،آقا
قطار تا چند لحظه دیگه به ایستگاه ونتیمیگلیا می رسه

495
00:41:18,114 --> 00:41:19,342
ممنون

496
00:41:29,493 --> 00:41:32,656
خیابون گلسینی،شماره ی سه؟
شماره ی سه

497
00:41:56,219 --> 00:41:57,811
اون کیه؟

498
00:41:57,921 --> 00:42:00,947
مثل افسرها بهم نگاه می کرد

499
00:42:14,671 --> 00:42:17,697
اینجا که موزه نیست
برو اون تو،برو

500
00:42:19,809 --> 00:42:22,369
یه نفر رو می فرستم پیشت

501
00:42:23,580 --> 00:42:26,105
من یه احمقم،یه دیوونه ی واقعی

502
00:42:30,053 --> 00:42:31,987
دوباره!دوباره بگو

503
00:42:32,489 --> 00:42:34,889
ایشون یکی از دوستان آقای رائول هستند

504
00:42:34,991 --> 00:42:37,357
ادامه بده!بگو

505
00:42:38,295 --> 00:42:41,321
من دیوونه ام،یه دیوونه ی واقعی

506
00:42:48,939 --> 00:42:50,236
دیوونه ام

507
00:42:59,182 --> 00:43:00,444
کلریچی

508
00:43:01,284 --> 00:43:03,548
چرا داری وقت تلف می کنی؟

509
00:43:03,653 --> 00:43:04,950
بیا اینجا

510
00:43:11,027 --> 00:43:12,051
چی؟

511
00:43:12,162 --> 00:43:15,188
فعالیتهای پروفسور کوآدری در فرانسه

512
00:43:15,298 --> 00:43:17,630
محرک و مداخله ای شده

513
00:43:17,734 --> 00:43:20,828
اون باید درس عبرتی برای بقیه بشه

514
00:43:22,138 --> 00:43:25,301
باید بهش نزدیک بشی و اعتمادش رو جلب کنی

515
00:43:25,408 --> 00:43:26,966
و ازش اطلاعات بگیری

516
00:43:27,077 --> 00:43:29,602
ولی حالا...
ولی حالا؟

517
00:43:30,914 --> 00:43:34,816
شرایط عوض شده،باید سر به نیستش کنی

518
00:43:37,420 --> 00:43:39,081
روشن شد؟
کاملا

519
00:43:40,390 --> 00:43:43,086
عملیات در پاریس صورت نمی گیره

520
00:43:43,193 --> 00:43:46,424
انتخاب مکان و زمان با خودتونه

521
00:43:48,531 --> 00:43:50,021
این برای شماست

522
00:43:56,539 --> 00:43:59,030
دیگه چیزی نیست که بهتون بگم

523
00:43:59,442 --> 00:44:02,878
خوبه،معنیش اینه که راه دیگه ای وجود نداره

524
00:44:04,414 --> 00:44:06,006
رفیق کلریچی

525
00:44:06,583 --> 00:44:09,450
مامور باید آماده و مصمم باشه رفیق

526
00:44:15,759 --> 00:44:18,557
قطار پاریس تا یک ساعت دیگه حرکت می کنه

527
00:44:20,330 --> 00:44:23,993
کلاهم رو گم کردم،کلاهم کجاست؟
کجاست؟

528
00:44:30,140 --> 00:44:32,506
بعد آروم وارد اتاق شد

529
00:44:33,009 --> 00:44:35,671
پشت سر من ایستاد و گفت:این زبان فرانسه است؟

530
00:44:35,779 --> 00:44:37,474
بیا اینجا بشین

531
00:44:41,117 --> 00:44:43,415
من گفتم:این درس لاتینه

532
00:44:44,287 --> 00:44:46,255
موهام رو گرفت

533
00:44:49,626 --> 00:44:52,493
فکرش رو بکن،من عادت کرده بودم بهش بگم عمو

534
00:44:54,698 --> 00:44:56,859
بعد دکمه های بلوزم رو باز کرد

535
00:45:07,711 --> 00:45:10,202
تازه 15 سالم شده بود

536
00:45:12,182 --> 00:45:16,209
شروع کرد به مالیدن سینه هام
دیگه داشتم از حال می رفتم

537
00:45:23,793 --> 00:45:28,059
بعد یه دفعه دیدم که رو تختم

538
00:45:31,501 --> 00:45:33,230
و اون هم روی منه

539
00:45:33,403 --> 00:45:37,404
همه چیز رو فهمیدم
قدرتم رو از دست داده بودم

540
00:45:46,850 --> 00:45:48,408
خوشت میومد؟

541
00:45:49,285 --> 00:45:51,412
دست خودم نبود
بعد چی شد؟

542
00:45:51,521 --> 00:45:53,921
هر کار دلش خواست با من کرد

543
00:46:03,900 --> 00:46:07,336
خیلی گریه کردم

544
00:46:07,437 --> 00:46:10,838
اون گفت که دیوونه ی من شده،یه عاشق واقعی

545
00:46:12,242 --> 00:46:13,709
شش سال

546
00:46:49,078 --> 00:46:51,638
از 26،15 و 37 خوشم میاد

547
00:46:51,748 --> 00:46:55,650
...طولش 9 و عرضش
منتظر میشم

548
00:46:56,186 --> 00:46:59,314
به کی داری زنگ میزنی؟
یک،دو،سه،چهار...

549
00:46:59,422 --> 00:47:02,289
به یه گوژپشت
گوژپشتها خوش شانسی میارن

550
00:47:02,392 --> 00:47:03,950
پنج و شیش

551
00:47:05,161 --> 00:47:09,120
شیش ضرب در نه میشه 54،درسته؟

552
00:47:09,232 --> 00:47:10,722
درسته

553
00:47:10,967 --> 00:47:13,663
تو دانشگاه استادمون بود

554
00:47:15,638 --> 00:47:17,629
بهش می گفتن اسمردیکوف

555
00:47:18,374 --> 00:47:21,241
ولی کلاسش همیشه شلوغ بود

556
00:47:21,945 --> 00:47:24,846
تمام دخترای جدیدالورود عاشقش بودند

557
00:47:26,883 --> 00:47:28,214
هنوز مشغوله؟

558
00:47:30,153 --> 00:47:33,316
بسیار خب،هر وقت رسید وصل کنید اتاق من

559
00:47:35,925 --> 00:47:39,918
سالی که می بایست فارغ التحصیل بشم بهش روغن کرچک دادن

560
00:47:40,530 --> 00:47:42,998
شاید بعد از نه سال اصلا منو به یاد نیاره

561
00:47:43,666 --> 00:47:46,294
یه بار رفتم پیشش که پایان ناممو ازش بگیرم

562
00:47:48,438 --> 00:47:50,497
ازم پرسید که فاشیست هستم

563
00:47:50,607 --> 00:47:52,268
خب،تو چی جواب دادی؟

564
00:47:52,942 --> 00:47:55,172
اصلا جوابش رو ندادم

565
00:47:56,746 --> 00:47:58,771
...بعد اون به من گفت که نمی تونه تو یه مملکت فاشیستی

566
00:47:58,882 --> 00:48:01,715
به تدریس فاسفه ادامه بده...

567
00:48:02,452 --> 00:48:03,578
الو

568
00:48:05,288 --> 00:48:07,813
من کلریچی هستم
در روم یکی از دانشجویان شما بودم

569
00:48:07,924 --> 00:48:10,119
دلم میخواد ببینمتون

570
00:48:12,595 --> 00:48:15,996
البته پروفسور
میخوام درباره ی پایان نامه ام ازتون سوال کنم

571
00:48:16,466 --> 00:48:19,162
سالی بود که بعدش کار تدریس رو ول کردین

572
00:48:19,269 --> 00:48:20,998
اسمتون خاطرم نیست

573
00:48:21,104 --> 00:48:23,766
زمان زیادی گذشته،کلریچی،درسته؟

574
00:48:23,873 --> 00:48:28,173
...بله شما به من می گفتین
خیلی خوب به یاد دارم،همه چیز رو

575
00:48:28,912 --> 00:48:31,676
به من می گفتین:زمان نرمش تموم شده

576
00:48:31,781 --> 00:48:33,612
حالا زمانیه که باید عکس العمل نشون بدیم

577
00:48:33,716 --> 00:48:36,947
می خوای منو ببینی؟
بله

578
00:48:37,186 --> 00:48:38,210
برای چی؟

579
00:48:39,188 --> 00:48:41,486
علت خاصی نداره

580
00:48:42,058 --> 00:48:44,151
در روم از شما خیلی صحبت میشه

581
00:48:44,260 --> 00:48:46,751
و من همینطوری اشتیاق دیدن شما رو پیدا کردم

582
00:48:47,764 --> 00:48:50,790
اجازه بدین
می تونین بیاین خونه ی من؟

583
00:48:50,900 --> 00:48:52,868
بله،کی؟

584
00:48:53,169 --> 00:48:56,696
امروز بعد از ناهار
برای خوردن قهوه

585
00:48:56,806 --> 00:48:59,775
من تو پاریس در حال ماه عسلم

586
00:49:00,076 --> 00:49:02,044
می تونم با خانمم خدمت برسم؟

587
00:49:02,145 --> 00:49:04,170
البته
خیابون سنت جاکوز،شماره 17

588
00:49:04,280 --> 00:49:06,771
می بینمتون
ممنون

589
00:49:08,651 --> 00:49:11,552
صدای زیبایی داشت
به گوژپشت نمی خورد

590
00:49:12,989 --> 00:49:16,652
چه لباسی بپوشم؟
لباس معمولی یا رسمی؟

591
00:49:18,895 --> 00:49:20,385
چرا نگرانی؟

592
00:49:21,331 --> 00:49:24,323
اون چه جور مردیه؟موقر و باشخصیت
یا بی تفاوت و و ناتوانه؟

593
00:49:24,434 --> 00:49:25,765
چی داری میگی؟

594
00:49:25,868 --> 00:49:28,996
واقعا نمی دونم
...میدونی،عموم همیشه می گفت

595
00:49:29,105 --> 00:49:31,437
عمو پرپوزیو
بخند بخند

596
00:49:32,308 --> 00:49:35,368
اون نامه ی بی امضاء رو هم اون فرستاده بود

597
00:49:42,485 --> 00:49:43,918
بس کن

598
00:49:44,854 --> 00:49:46,344
...ولی،مارچلو

599
00:49:53,730 --> 00:49:55,891
جواب بده،بگو من نیستم

600
00:49:56,165 --> 00:50:00,067
اگه خارجی حرف زد چی؟
نه،اون ایتالیاییه

601
00:50:00,737 --> 00:50:02,329
!تلفنو جواب بده

602
00:50:06,309 --> 00:50:07,742
الو؟

603
00:50:08,011 --> 00:50:09,444
نه،نیست

604
00:50:09,979 --> 00:50:12,004
خیلی خب،بهش میگم

605
00:50:12,115 --> 00:50:14,777
گفت بعدازظهر دوباره زنگ می زنه

606
00:50:15,318 --> 00:50:17,286
اسم بامزه ای داشت،مانگانیلو

607
00:51:19,749 --> 00:51:22,411
بله؟
من دکتر کلریچی هستم

608
00:51:22,518 --> 00:51:26,682
اشتباه اومدین
با پروفسور قرار ملاقات دارم

609
00:51:26,789 --> 00:51:27,983
ایتالیایی هستین؟

610
00:51:28,091 --> 00:51:31,151
فکر می کنم پروفسور منتظرشون باشه

611
00:51:39,368 --> 00:51:40,801
فرار کن،مارچلو

612
00:51:44,474 --> 00:51:48,103
!الان گازت می گیره!فرار کن

613
00:51:54,717 --> 00:51:56,116
بشین،رابی

614
00:51:56,819 --> 00:51:58,810
آروم باش،بشین

615
00:52:08,297 --> 00:52:10,788
شما آقای کلریچی هستین،درسته؟

616
00:52:11,367 --> 00:52:12,595
بیاین تو

617
00:52:16,906 --> 00:52:20,398
نترس
من؟من نمی ترسم

618
00:52:20,510 --> 00:52:23,741
خب پس بیا بالا
باهات کاری نداره

619
00:52:24,113 --> 00:52:26,445
جالبه،معمولا سگها منو دوست دارن

620
00:52:30,620 --> 00:52:32,781
دفعه اوله که اومدین پاریس؟

621
00:52:32,889 --> 00:52:35,619
از اینجا خوشتون میاد؟
آره قشنگه؟

622
00:52:35,725 --> 00:52:38,922
ایستگاه،هتل و حالا هم اینجا

623
00:52:41,664 --> 00:52:43,393
بفرمائین
ممنون

624
00:52:47,436 --> 00:52:50,701
اگه بخواهین می تونم ببرمتون همه جا رو بگردین

625
00:52:51,073 --> 00:52:53,735
جدی؟...هر وقت شما بیاین ایتالیا

626
00:52:53,843 --> 00:52:55,902
منم جاهای دیدنیشو نشونتون میدم

627
00:52:56,012 --> 00:52:58,003
میدونهای معروف،کلیسا و موزه های روم

628
00:52:58,114 --> 00:52:59,274
بله

629
00:53:02,051 --> 00:53:05,077
میرم به شوهرم خبر بدم
قهوه داره یخ می کنه

630
00:53:05,188 --> 00:53:07,884
بیاین،بچه ها
قهوه سرد شد

631
00:53:08,824 --> 00:53:11,224
تعجب میکنم رفتارش چرا اینقدر خصوت آمیزه

632
00:53:11,861 --> 00:53:14,830
به نظر تو خصمانه میاد؟
با من که خیلی مهربونه

633
00:53:14,931 --> 00:53:17,798
رفتارش طوریه انگار سالهاست منو میشناسه

634
00:53:17,900 --> 00:53:20,334
ولی از من خوشش نمیاد،تا حالا ندیدمش

635
00:53:20,436 --> 00:53:22,233
حتی نمی دونم کی هست

636
00:53:22,338 --> 00:53:24,272
اون زن پروفسور کوآدریه

637
00:53:24,373 --> 00:53:26,398
جوونه،بهش می خوره دخترش باشه

638
00:53:26,509 --> 00:53:29,876
اما این مهم نیست
من شنیدم که گفت:برم به شوهرم خبر بدم

639
00:53:29,979 --> 00:53:32,209
گفت به شوهرم؟
خب البته

640
00:53:32,315 --> 00:53:34,408
نه موافق نیستم
اونطوری هزینه ی چاپ زیاد میشه

641
00:53:34,517 --> 00:53:36,610
ولی اینطوری هم کاری از پیش نمی بریم

642
00:53:36,719 --> 00:53:40,052
...سی هزار کپی شوخی نیست
دستگاه هم که همیشه خرابه

643
00:54:00,243 --> 00:54:03,644
سر شوهرم شلوغه

644
00:54:03,746 --> 00:54:05,373
چند دقیقه طول میکشه،اشکالی نداره؟

645
00:54:05,481 --> 00:54:09,110
عجله ای نیست
گفت:بهتره شام رو با هم بخوریم

646
00:54:09,218 --> 00:54:10,480
خیلی خوبه

647
00:54:10,586 --> 00:54:13,646
بعدش ممکنه برای رقص بریم به جوینویل

648
00:54:13,756 --> 00:54:16,486
موافقین؟
من عاشق رقصیدنم

649
00:54:17,093 --> 00:54:19,527
رقصیدن تو ایتالیا هنوز آزاده؟

650
00:54:20,162 --> 00:54:23,598
حالا که فکرش رو می کنم می بینم نمیشه

651
00:54:23,699 --> 00:54:24,723
چرا؟

652
00:54:26,469 --> 00:54:27,902
چون با خودم لباس نیاوردم

653
00:54:28,004 --> 00:54:31,462
درستش می کنیم
امروز بعدازظهر میریم خرید

654
00:54:31,574 --> 00:54:36,375
همین حالا؟
نه،من ساعت سه و نیم کلاس دارم

655
00:54:36,479 --> 00:54:39,414
ولی اگه بخوای می تونیم تو هتل شما همدیگه رو ببینیم
ساعت پنج

656
00:54:39,515 --> 00:54:41,847
تو کدوم هتل هستین؟
دورسی

657
00:54:41,951 --> 00:54:44,784
پس ساعت پنح می بینیمتون؟
نه

658
00:54:45,321 --> 00:54:48,757
خرید فقط مال خانمهاست
آقایون پولش رو میدن

659
00:54:48,858 --> 00:54:51,418
منظورت اینه که می تونم برم؟

660
00:54:51,527 --> 00:54:52,516
نه

661
00:54:53,396 --> 00:54:55,421
ببریدشون پیش پروفسور

662
00:55:13,215 --> 00:55:16,048
بفرمائید آقای کلریچی
قهوه میل کردین؟

663
00:55:16,152 --> 00:55:19,280
بله،ممنون
خداحافظ،متشکرم

664
00:55:19,388 --> 00:55:20,446
جولیا
بله؟

665
00:55:20,556 --> 00:55:21,818
من خیلی کنجکاوم

666
00:55:21,924 --> 00:55:25,155
قبل از این که باهاش ازدواج کنی،باهاش خوابیدی؟

667
00:55:25,261 --> 00:55:27,320
...کلریچی،کنجاو شدم بدونم

668
00:55:28,497 --> 00:55:31,466
چرا برای دیدن من به پاریس اومدین؟

669
00:55:33,169 --> 00:55:34,693
به خاطر میارین پروفسور

670
00:55:35,438 --> 00:55:37,736
به محض اینکه وارد کلاس می شدین

671
00:55:37,840 --> 00:55:39,808
تمام پنجره ها رو می بستین

672
00:55:39,909 --> 00:55:42,878
چون تحمل نور و صدا رو نداشتین

673
00:55:44,013 --> 00:55:46,345
بعد ها پی بردم چرا شما این کار رو می کردین

674
00:55:46,449 --> 00:55:48,280
در تمام این سالها

675
00:55:48,384 --> 00:55:52,115
می دونین چی بیشتر از همه تو خاطر من مونده؟

676
00:55:52,221 --> 00:55:53,552
صدای شما

677
00:55:55,691 --> 00:55:58,751
...و یک غار بزرگ که عده ای

678
00:55:59,595 --> 00:56:03,497
از کودکی اون تو موندن...

679
00:56:04,400 --> 00:56:08,336
این عده در حالی که به زنجیر کشیده شدند
برای همیشه مجبورن چشم به ته غار بدوزند

680
00:56:09,372 --> 00:56:13,206
پشت سر اونها،از دور
روشنایی یک شعله ی بزرگ نور افشانی می کنه

681
00:56:14,276 --> 00:56:17,404
بین زندانیها و آتش دیوار کوتاهی هست

682
00:56:17,513 --> 00:56:19,071
...شبیه سکوی کوچیکی که

683
00:56:19,181 --> 00:56:21,809
خیمه شب باز از پشت اون عروسکها رو تکون میده

684
00:56:26,055 --> 00:56:27,955
نوامبر سال 1928 بود

685
00:56:30,292 --> 00:56:32,055
بله،خاطرم هست

686
00:56:35,297 --> 00:56:37,697
...و حالا سعی کنید آدمهایی رو که

687
00:56:38,634 --> 00:56:40,932
پشت اون دیوار رفت و آمد می کنند رو مجسم کنید...

688
00:56:41,771 --> 00:56:45,332
اونها مجسمه هایی از چوب و سنگ با خودشون می برند

689
00:56:46,208 --> 00:56:48,335
و اون مجسمه ها از دیوار بلند ترند

690
00:56:48,444 --> 00:56:52,676
تمی تونستید از روم هدیه ای بهتر از این خاطرات برام بیارید

691
00:56:52,782 --> 00:56:55,342
زندانیان زنجیری پلاتو

692
00:56:55,451 --> 00:56:57,578
و چقدر به ما شبیهند

693
00:56:57,686 --> 00:57:00,519
اونها در ته اون غار چی می بینند؟
شما چی می بینید؟

694
00:57:01,357 --> 00:57:05,157
شما که از ایتالیا اومدین باید بدونین چون تجربه دارین

695
00:57:05,261 --> 00:57:07,593
...فقط سایه هایی رو که شعله های آتش

696
00:57:07,696 --> 00:57:10,392
در ته غار منعکس می کنه،جلوی خودشون می بینند...

697
00:57:10,499 --> 00:57:12,467
سایه ها،انعکاس چیزها

698
00:57:12,568 --> 00:57:15,765
همونهایی که شما امروز تو ایتالیا قبولش کردین

699
00:57:16,338 --> 00:57:18,966
اگر اون زندانی ها آزاد بودند و می تونستند حرف بزنن

700
00:57:19,074 --> 00:57:22,237
بی شک اون چیزی رو که می دیدند واقعی به حساب نمی آوردن

701
00:57:22,344 --> 00:57:27,509
چرا،سایه های حقیقت رو با خود حقیقت عوضی می گرفتند

702
00:57:29,351 --> 00:57:31,649
افسانه ی غار و آدمهاش

703
00:57:32,087 --> 00:57:34,783
همون پایان نامه ای که به من پیشنهاد کرده بودی

704
00:57:34,890 --> 00:57:38,519
بالاخره تمومش کردی؟
نه شما رفتید،منم یکی دیگه نوشتم

705
00:57:38,627 --> 00:57:42,290
واقعا متاسفم کلریچی
من به شما خیلی اطمینان داشتم

706
00:57:44,033 --> 00:57:46,501
یعنی به همه ی شما
نه،باور نمی کنم

707
00:57:46,602 --> 00:57:49,571
اگر حقیقت داشت شما اونجا رو ترک نمی کردین

708
00:57:49,972 --> 00:57:52,372
خوبه،ادامه بده

709
00:57:54,009 --> 00:57:55,943
تندتر،تندتر

710
00:57:56,545 --> 00:57:58,604
تندتر،تندتر

711
00:57:58,948 --> 00:58:00,882
تندتر،تندتر

712
00:58:00,983 --> 00:58:04,510
در وضعیتی که ما بودیم
فقط یک انتخاب باقی مونده بود

713
00:58:04,620 --> 00:58:06,611
اون هم مهاجرت و ترک وطن بود

714
00:58:06,722 --> 00:58:09,919
هدف ما این بود که همه بتونن خشم و نفرت ما رو حس کنند

715
00:58:10,025 --> 00:58:13,222
هدف مبارزه ی تاریخی ما رو بفهمند

716
00:58:13,329 --> 00:58:16,696
چه حرفهای قشنگی
اما شما از اونجا رفتین،و من تبدیل شدم به یک فاشیست

717
00:58:17,032 --> 00:58:18,795
منو ببخشید،کلریچی

718
00:58:19,301 --> 00:58:22,327
ولی یک فاشیست معتقد اینطوری حرف نمی زنه

719
00:58:28,177 --> 00:58:32,113
بله؟ خودم هستم،بسیار خب باشه

720
00:58:36,952 --> 00:58:39,250
یه عاشق؟فقط یکی؟

721
00:58:40,189 --> 00:58:42,054
اون رفت پایین و خارج شد

722
00:58:42,157 --> 00:58:44,523
She gave her all for a redheaded pimp
with a bloodshot eye.

723
00:58:44,627 --> 00:58:48,154
A Jew he was, with a garlic smell.
Who'd come from Formosa once,

724
00:58:48,236 --> 00:58:50,830
and hauled her out of
some whorehouse in Shanghai.

725
00:58:50,938 --> 00:58:52,997
واقعا اینا رو به من قرض میدی؟

726
00:58:53,107 --> 00:58:54,836
البته
تا هر وقت خواستی پیشت باشه

727
00:58:54,942 --> 00:58:56,273
ممنون

728
00:59:03,417 --> 00:59:05,749
صبرکن،الان بر می گردم

729
00:59:19,634 --> 00:59:21,727
عادت داری اطراف خونه ی مردم جاسوسی می کنی؟

730
00:59:21,836 --> 00:59:24,327
مگه چند بار برای ماه عسل اومدم پاریس؟

731
00:59:24,772 --> 00:59:27,002
زنی رو دیدم که چشماش شبیه تو بود

732
00:59:27,408 --> 00:59:29,171
کجا؟
ونتیمیگلیا

733
00:59:31,579 --> 00:59:33,945
شباهتش باورنکردنیه

734
00:59:35,249 --> 00:59:37,979
اون کی بود؟
یه فاحشه

735
00:59:43,424 --> 00:59:44,789
خیلی ممنون

736
00:59:45,593 --> 00:59:48,756
خوب بوس میکرد یا نه؟
احتمالا شبیه بوسیدن توئه

737
00:59:51,232 --> 00:59:53,632
خب چطوری تموم شد؟
تموم نشد

738
00:59:53,734 --> 00:59:56,032
فقط اون رو در آغوش گرفتم،فقط همین

739
00:59:57,071 --> 01:00:00,438
با اشتیاق شدید برای دوباره پیدا کردنش
ترکش کردم

740
01:00:00,541 --> 01:00:04,671
چرا اینقدر رفتارت خصمانه است؟
چون من آدم روراستی هستم

741
01:00:08,282 --> 01:00:10,250
اینجاش،جای یه زخم بود

742
01:00:13,921 --> 01:00:18,324
نه،نه،ولم کن

743
01:01:19,086 --> 01:01:20,849
این به چه دردی می خوره؟

744
01:01:20,955 --> 01:01:22,855
همونطور که تصور می کردم طلایی نیست

745
01:01:22,957 --> 01:01:26,051
از دور،از اونی که روی کمدم دارم بزرگتره

746
01:01:26,160 --> 01:01:27,718
...میگن حداقل ماهی یه دفعه

747
01:01:27,828 --> 01:01:31,229
یه عاشق ناامید خودشو از اون بالا میندازه پایین،چه احمقانه...

748
01:01:31,932 --> 01:01:34,696
دوست داری بری اون بالا؟
آره

749
01:01:40,941 --> 01:01:41,999
تاکسی

750
01:01:42,109 --> 01:01:45,806
آره،دوست دارم برم بالای برج ایفل

751
01:01:55,022 --> 01:01:57,820
ببرش نزدیک برج ایفل،خداحافظ

752
01:01:58,759 --> 01:02:01,353
تو چی؟

753
01:02:14,442 --> 01:02:15,773
خبردار

754
01:02:16,510 --> 01:02:19,343
حالا خودت رو منعطف کن،ادامه بده،هپ

755
01:02:21,115 --> 01:02:22,878
هلن عزیزم،خودت رو بکش بالا

756
01:02:25,886 --> 01:02:26,944
هپ

757
01:02:29,023 --> 01:02:30,650
حال دوباره سعی کن

758
01:02:34,495 --> 01:02:36,929
دنیس،حواست به زانوهات باشه

759
01:02:38,399 --> 01:02:39,889
نفس عمیق

760
01:02:44,205 --> 01:02:46,901
شروعت خیلی خوبه،مگه نه؟

761
01:02:51,512 --> 01:02:52,809
سرت

762
01:02:58,252 --> 01:02:59,810
امتیازت خراب شد

763
01:03:01,122 --> 01:03:02,817
مارگوت،چشمها ثابت

764
01:03:15,369 --> 01:03:16,802
وقت استراحته

765
01:03:19,907 --> 01:03:21,568
ممنون خانم

766
01:03:29,583 --> 01:03:31,983
جایی هست بتونیم حرف بزنیم؟
همینجا

767
01:03:32,086 --> 01:03:33,986
نه،اینجا نه
چرا؟

768
01:03:46,167 --> 01:03:48,397
من دوستهایی تو برزیل دارم

769
01:03:48,669 --> 01:03:51,467
اگه با من بیای از اینجا میریم

770
01:03:52,940 --> 01:03:55,909
من هم دوستهایی تو ایتالیا دارم

771
01:03:56,010 --> 01:03:58,205
یه نامه برام اومده،بخونش

772
01:04:02,116 --> 01:04:06,519
اگر این نامه به هر صورت به دست شما رسید
برخلاف قانون سانسور زندانهاست

773
01:04:07,221 --> 01:04:10,588
نباید هیچ حرکت و اشاره ای انجام بدید

774
01:04:12,393 --> 01:04:14,361
چرا وایستادی؟ ادامه بده

775
01:04:17,264 --> 01:04:19,755
ناگهان،نصفه شب به سراغم آمدند و در سلولم را زدند

776
01:04:19,867 --> 01:04:21,960
و نگذاشتند بخوابم

777
01:04:23,437 --> 01:04:25,371
...چرا
ادامه بده

778
01:04:25,472 --> 01:04:27,872
چرا میخوای من این نامه رو بخونم؟

779
01:04:27,975 --> 01:04:29,840
بهت میگم

780
01:04:31,512 --> 01:04:34,413
بعضی روزها،اعدامهایی به ناحق انجام میشه

781
01:04:35,482 --> 01:04:38,212
قبلا هم من رو سه بار پیش کشیش فرستادند

782
01:04:38,319 --> 01:04:40,844
و من دعای قبل مرگ رو قبول نکردم

783
01:04:40,955 --> 01:04:43,321
بارها به من روغن کرچک دادند
...ولی اونها باید بفهمند که

784
01:04:43,424 --> 01:04:45,517
بعد از گذشت 20 سال...

785
01:04:46,360 --> 01:04:48,851
به این چیزها عادت کردم و دیگه تاثیری نداره

786
01:04:49,830 --> 01:04:51,730
چرا من باید این نامه رو بخونم؟

787
01:04:51,832 --> 01:04:53,925
دوست داری بهت بگم چرا؟

788
01:04:54,034 --> 01:04:56,366
چون تو یه فاشیستی،یه جاسوس

789
01:04:56,971 --> 01:04:59,872
فکر کردی می تونی وارد ما بشی؟
اشتباه کردی

790
01:05:02,243 --> 01:05:03,676
شوهرت هم می دونه؟

791
01:05:03,777 --> 01:05:06,041
چرا فکر می کنی بهش رسیدی؟

792
01:05:07,581 --> 01:05:09,014
تو فقط یه آشغالی

793
01:05:09,116 --> 01:05:11,516
حالم رو بهم می زنی،ازت متنفرم

794
01:05:13,487 --> 01:05:15,819
من میرم جولیا رو از هتل بیارم

795
01:05:15,923 --> 01:05:17,914
با اولین قطار بر می گردیم خونه

796
01:05:18,025 --> 01:05:21,051
تو هرگز این کار رو نمی کنی
تو خیلی بزدلی

797
01:05:46,587 --> 01:05:48,521
مارچلو بغلم کن

798
01:05:59,266 --> 01:06:01,234
مارچلو،من می ترسم

799
01:06:03,871 --> 01:06:06,169
مارچلو،خواهش می کنم به ما کاری نداشته باش

800
01:06:10,744 --> 01:06:13,235
قسم بخور!قسم بخور!خواهش می کنم

801
01:06:14,315 --> 01:06:15,748
نمی دونم

802
01:06:59,059 --> 01:07:00,822
جولیا،اینو نگاه کن

803
01:07:07,835 --> 01:07:09,564
آنا بیا اینجا

804
01:07:12,072 --> 01:07:13,630
فوق العاده است

805
01:07:16,343 --> 01:07:19,779
رنگشو ببین،رویائیه

806
01:07:19,880 --> 01:07:22,610
بیا اینجا این یکیو ببین

807
01:07:26,120 --> 01:07:28,918
!آنا این خیلی قشنگه

808
01:07:31,158 --> 01:07:33,649
ببین چقدر قشنگه،فقط نگاش کن

809
01:07:36,296 --> 01:07:37,854
جولیا،بیا تو

810
01:07:53,914 --> 01:07:57,008
خیلی بزرگه،همش از چوبه
با تخت خوابهای بزرگ

811
01:07:57,384 --> 01:07:58,783
مال پدربزرگم بوده

812
01:07:58,886 --> 01:08:00,979
اوایل با لوکا زیاد می رفتیم اونجا

813
01:08:01,088 --> 01:08:02,578
رابی،بیا اینجا

814
01:08:02,689 --> 01:08:06,648
ولی الان با اون اتفاقی که تو اسپانیا افتاده
اصلا از پاریس تکون نمی خورم

815
01:08:06,760 --> 01:08:09,524
خیلی خب رابی،بسه دیگه
بیا اینجا

816
01:08:09,830 --> 01:08:12,594
لاسووی خیلی قشنگه
هنوز زوده که برگردیم

817
01:08:30,284 --> 01:08:34,311
دکتر ، دکتر

818
01:08:34,988 --> 01:08:37,616
بیا،می دونم برگشتی اینجا

819
01:08:37,724 --> 01:08:40,215
چرا نمی خوای منو ببینی؟

820
01:08:40,327 --> 01:08:42,522
تمام روز من دنبالتون می دویدم

821
01:08:42,629 --> 01:08:45,325
تو این سرمای کشنده

822
01:08:48,569 --> 01:08:51,367
شما باید بیرون بیایید
تا دو کلمه باهاتون گپ بزنم

823
01:08:52,906 --> 01:08:55,340
چیه،اوضاع روبراه نیست؟

824
01:08:55,776 --> 01:08:58,802
نگران چیزی هستی
بیا صحبت کنیم

825
01:09:00,481 --> 01:09:02,449
خب منم مسئولیتهایی دارم،می دونی

826
01:09:03,750 --> 01:09:05,479
وقت داره می گذره

827
01:09:08,021 --> 01:09:12,185
شماباید برنامه رو اجرا کنید

828
01:09:12,559 --> 01:09:15,255
یک لحظه رو هم نباید تلف کنید

829
01:09:16,463 --> 01:09:19,591
اونه که باید ترتیبشو داد
نه زنش

830
01:09:19,700 --> 01:09:23,067
چه خبرته داری اینقدر داد و بیداد می کنی؟

831
01:09:23,170 --> 01:09:26,071
فکر می کنی پرنده ها حرفاتو می فهمن؟
خارجی های دیوونه

832
01:09:26,273 --> 01:09:29,140
فکر می کنه تو پاریس پرنده ها خارجی حرف می زنن

833
01:09:30,244 --> 01:09:33,270
لعنتی،دکتر

834
01:09:33,947 --> 01:09:35,744
من شما رو درک می کنم

835
01:09:36,250 --> 01:09:39,151
ولی مامور باید مصمم و آماده باشه

836
01:09:50,697 --> 01:09:52,062
طبقه ی سوم

837
01:10:21,995 --> 01:10:24,225
ناراحت نیشی اگه یه خورده همینجوری باشیم؟

838
01:10:24,331 --> 01:10:25,298
نه

839
01:10:25,399 --> 01:10:27,094
چقدر لوسی

840
01:10:27,201 --> 01:10:29,761
یادت هست چند لحظه پیش به خودت چی گفتی

841
01:10:29,870 --> 01:10:31,929
گفتی:اگه من ازدواج نکرده بودم

842
01:10:32,039 --> 01:10:35,202
آره،ممکنه گفته باشم
ولی من ازدواج کردم

843
01:10:35,309 --> 01:10:37,243
مفهوم خاصی نداره

844
01:10:38,745 --> 01:10:41,441
باید بفهمی که با کی ازدواج کردی

845
01:10:41,548 --> 01:10:42,879
من دوستش دارم

846
01:11:09,872 --> 01:11:11,396
بیا بینیم لباس جدید چطوره

847
01:11:11,507 --> 01:11:15,136
نه تکون نخور،من می خوام لباست رو تنت کنم

848
01:11:19,716 --> 01:11:23,618
چه جالب،می خوای پیشخدمت من بشی؟

849
01:11:24,787 --> 01:11:27,813
چه فرقی میکنه؟
باعث افتخاره

850
01:11:39,769 --> 01:11:42,499
خواهش می کنم بهم نگاه نکن
خجالت می کشم

851
01:11:42,605 --> 01:11:45,733
اشکالی نداره
منم مثل تو یه زنم

852
01:11:45,842 --> 01:11:49,005
...درسته،ولی یه طوری نگاهم می کنی

853
01:11:49,112 --> 01:11:50,477
بچرخ

854
01:11:55,218 --> 01:11:57,152
چقدر قشنگه

855
01:12:00,256 --> 01:12:02,656
پاریس رو خیلی دوست دارم

856
01:12:05,094 --> 01:12:06,925
دوست دارم مارچلو اینو ببینه

857
01:12:28,084 --> 01:12:30,279
بنفشه؟بنفشه بدم آقا؟

858
01:12:32,955 --> 01:12:34,684
بنفشه می خواین؟

859
01:12:35,358 --> 01:12:37,553
بنفشه های پارما خیلی قشنگند

860
01:12:39,295 --> 01:12:41,456
واقعا مال پارما هستند؟
البته

861
01:12:41,564 --> 01:12:43,156
یه دونه بهم بده

862
01:12:44,667 --> 01:12:45,998
ممنون

863
01:12:46,703 --> 01:12:48,671
"Ye prisoners of starvation!"

864
01:12:48,771 --> 01:12:51,763
Arise ye prisoners of starvation

865
01:12:51,874 --> 01:12:54,672
Awake ye wretched of the Earth

866
01:12:54,777 --> 01:12:58,178
For justice thunders condemnation

867
01:12:58,281 --> 01:13:01,614
A better world in birth

868
01:13:01,718 --> 01:13:05,381
No more tradition's chains shall bind us

869
01:13:05,488 --> 01:13:08,719
Arise ye slaves no more in thrall

870
01:13:08,825 --> 01:13:12,124
The earth shall rise on new foundations

871
01:13:12,228 --> 01:13:15,891
We have been naught, we shall be all

872
01:13:20,503 --> 01:13:23,961
'Tis the final conflict

873
01:13:24,073 --> 01:13:27,372
Let each stand in his place

874
01:13:27,477 --> 01:13:31,573
The Internationale

875
01:13:31,681 --> 01:13:35,242
Shall lead the human race

876
01:13:35,351 --> 01:13:39,219
'Tis the final conflict

877
01:13:39,322 --> 01:13:42,553
Let each stand in his place

878
01:13:42,658 --> 01:13:46,856
The Internationale

879
01:13:46,963 --> 01:13:49,830
Shall lead the human race

880
01:13:50,500 --> 01:13:51,660
برو تو

881
01:13:53,736 --> 01:13:55,727
بیا
چی شده؟

882
01:14:02,945 --> 01:14:06,312
از بنفشه های پارما خوشت میاد؟
اونها مال من نیستند

883
01:14:09,619 --> 01:14:11,553
چرا،برای تو گرفتم

884
01:14:12,054 --> 01:14:14,921
تو که نمی دونستی من تو هتل هستم

885
01:14:15,458 --> 01:14:17,153
اینها مال جولیا هستن

886
01:14:18,461 --> 01:14:20,622
ولی من برای تو خریدمشون

887
01:14:43,653 --> 01:14:45,518
!!آنا
جولیا امشب خیلی خوشکل میشه

888
01:14:45,621 --> 01:14:47,816
ساعت هشت و نیم جلوی هتل

889
01:14:53,462 --> 01:14:55,089
میدونی؟خیلی اعصابم خورده

890
01:14:55,798 --> 01:14:59,256
از وقتی اومدیم پاریس با هم عشق بازی نکردیم

891
01:15:05,241 --> 01:15:09,302
مارچلو،زانوهات خیلی سفتند

892
01:15:23,860 --> 01:15:25,623
!!مارچلو
برات یه خبرهایی دارم

893
01:15:25,962 --> 01:15:28,487
کوادری تو ساووی یه خونه داره

894
01:15:28,831 --> 01:15:31,163
آنا گفت فردا صبح پروفسور با ماشین میره

895
01:15:31,267 --> 01:15:32,757
اون هم میاد پیش من

896
01:15:32,869 --> 01:15:35,702
فقط برای یه روز ساید هم کمتر
بعدش میره پیش شوهرش

897
01:15:35,805 --> 01:15:38,797
و میخواست که ما هم باهاشون به کوهستان بریم

898
01:15:38,908 --> 01:15:40,603
آدرس هم داد

899
01:15:43,212 --> 01:15:45,180
خوبه،مگه نه؟

900
01:15:51,988 --> 01:15:54,582
می گفت تخت های بزرگی تو ویلاشون دارن

901
01:15:54,690 --> 01:15:57,124
!که سرو صداشون هم زیاده

902
01:16:00,229 --> 01:16:02,857
و گفت که یه جنگل خیلی بزرگ هم اونجا هست

903
01:16:02,965 --> 01:16:04,956
که هیچکس نتونسته ازش رد بشه

904
01:16:11,140 --> 01:16:12,903
...آنا می گفت

905
01:16:13,342 --> 01:16:16,402
حتی میتونی تو برف ها هم عشق بازی کنی

906
01:16:19,548 --> 01:16:23,644
تصورش رو بکن پروفسور رو سرگردون تو جنگل لخت ببینی

907
01:16:24,220 --> 01:16:27,485
من متقاعد شدم
ایتالیای جدید در حال شکل گیریه

908
01:16:27,590 --> 01:16:29,922
هنوز چیزهایی مونده
اما ما داریم درستش می کنیم

909
01:16:30,026 --> 01:16:32,824
با سرکوبی؟
نه،با درس عبرت

910
01:16:33,195 --> 01:16:36,687
بهش روغن کرچک میدین؟
تو زندان شکنجه میشه؟

911
01:16:37,266 --> 01:16:39,029
با شکنجه؟با تهدید؟

912
01:16:39,135 --> 01:16:42,229
آنا،عزیزم،خواهش می کنم آروم باش

913
01:16:43,906 --> 01:16:46,739
کلریچی یه فاشیسته
و من هم یه ضد فاشیست

914
01:16:47,810 --> 01:16:49,243
هر دومون این رو می دونیم

915
01:16:49,812 --> 01:16:51,746
خودمون تصمیم گرفتیم شام رو با هم بخوریم

916
01:16:51,847 --> 01:16:54,873
و زنها هم مست بشن
پروفسور پیر و شاگرد قبلیش

917
01:16:54,984 --> 01:16:59,550
جولیا،چه خبرته؟
هنوز هم حاضرم شرط ببندم

918
01:16:59,655 --> 01:17:01,054
اوه خدا،من زیادی مست شدم

919
01:17:01,157 --> 01:17:04,684
شاید هنوز هم بخوای نظرت رو عوض کنی
غیرممکنه،پروفسور

920
01:17:05,528 --> 01:17:08,554
شوهرم در مورد این چیزا هخیلی بی تجربه است

921
01:17:09,432 --> 01:17:12,890
نمی تونم فراموش کنم که کلریچی
یکی از بهترین شاگرد های من بوده

922
01:17:13,002 --> 01:17:17,063
جدی؟
بهم بگو مارچلو چطور شاگردی بوده؟

923
01:17:17,173 --> 01:17:20,438
جدی،خیلی جدی
ولی تو نمی تونی جدی باشی

924
01:17:20,543 --> 01:17:22,477
ولی من جدیم
آدمهایی که خیلی جدی هستند در واقع اصلا جدی نیستند

925
01:17:22,578 --> 01:17:25,775
براوو
جولیا،تا حالا دیدی شوهرت بخنده؟

926
01:17:25,881 --> 01:17:28,611
نه،اون آدم خیلی جدیه
طبیعتش اینطوریه

927
01:17:28,718 --> 01:17:31,084
چیز زیاد مهمی نیست
طبیعت من اصلا هم اینطوری نیست

928
01:17:31,187 --> 01:17:33,781
کلریچی من یه پیشنهاد دارم
شما دو تا بهتره همینجا بمونید

929
01:17:33,889 --> 01:17:36,983
با زندگی در اینجا چیزهای زیادی می فهمی

930
01:17:37,093 --> 01:17:39,721
برای تو فرصت خوبیه

931
01:17:40,463 --> 01:17:42,556
شما چی می دونین پروفسور؟

932
01:17:42,765 --> 01:17:43,925
حق با اونه

933
01:17:44,033 --> 01:17:46,797
اون فقط اومده پاریس تا از ماه عسلش لذت ببره

934
01:17:46,902 --> 01:17:48,870
راستی،جولیا پیشنهاد من رو بهت گفت؟

935
01:17:48,971 --> 01:17:51,633
یه اتاق مهمون باشکوه داریم
با تختهای بزرگ

936
01:17:51,741 --> 01:17:54,209
و از ساووی هم می تونین برگردین ایتالیا

937
01:17:54,310 --> 01:17:56,744
ممنون
ولی من به جولیا قول دادم پاریس رو نشونش بدم

938
01:17:56,846 --> 01:17:58,541
قبلا هم مست شدم

939
01:17:58,647 --> 01:18:01,115
خیلی جای خوبیه
شوهرم فردا میره

940
01:18:01,217 --> 01:18:04,584
و وقتی شما پاریس رو گشتین
با هم میریم پیشش

941
01:18:08,357 --> 01:18:10,917
مارچلو،راستش رو بگو
دوست داری ما هم بریم؟

942
01:18:11,027 --> 01:18:14,019
البته که دوست دارم
اونها خیلی مهربون هستند

943
01:18:14,597 --> 01:18:17,760
خیلی خب باشه
شاید جولیا دلش نمی خواد بیاد

944
01:18:17,867 --> 01:18:18,925
نه،نه

945
01:18:19,035 --> 01:18:21,503
اگه از من خوشت نمیاد،می تونی بهم بگی

946
01:18:22,471 --> 01:18:24,598
خجالت نکش جولیای عزیز

947
01:18:25,975 --> 01:18:29,172
ما حتما میایم،درسته جولیا؟
آره

948
01:18:30,646 --> 01:18:32,238
بزار من اون طرف بشینم

949
01:18:38,054 --> 01:18:40,750
خدای من،چرا همه جا داره می چرخه؟

950
01:18:41,857 --> 01:18:45,054
مثل اون رستوران توی قطار

951
01:18:48,230 --> 01:18:50,357
با اون مرد بامزه ی خیکی

952
01:18:59,742 --> 01:19:03,234
مارچلو،می خوای رفاقتت رو به من ثابت کنی؟

953
01:19:04,580 --> 01:19:07,743
یه نامه هست که باید فرستاده بشه

954
01:19:08,751 --> 01:19:12,653
به روم،به یک رفیق
می خوام کمکم کنین

955
01:19:13,622 --> 01:19:16,352
باید به دست خودش برسه
خیلی هم زود

956
01:19:16,459 --> 01:19:18,689
البته وقتی برگشتی به ایتالیا

957
01:19:18,794 --> 01:19:20,659
شاید باعث بشه بیفتی زندان

958
01:19:20,763 --> 01:19:22,924
هیچکدوم از افراد من این ریسک رو نمی کنن

959
01:19:23,032 --> 01:19:25,125
پروفسور،اگه اشتباه نکرده باشم

960
01:19:25,234 --> 01:19:27,634
شما می خواین منو تو دردسر بندازین

961
01:19:28,537 --> 01:19:30,732
...دوست عزیز من کلریچی

962
01:19:30,840 --> 01:19:34,207
من فکر می کنم یک ماه زندانی شدن در زندان فاشیستها برای شما بهتر باشه...
معذرت می خوام

963
01:19:48,424 --> 01:19:49,755
چی شده؟

964
01:19:51,494 --> 01:19:53,121
حالتون خوب نیست؟

965
01:19:54,930 --> 01:19:56,864
هی دکتر مراقب باش

966
01:19:58,601 --> 01:20:02,037
من برای محافظت از تو اومدم اونوقت میخوای منو بکشی؟

967
01:20:03,005 --> 01:20:07,237
من نمیخوام کسی رو بکشم
دیگه اسلحه نمی خوام،بگیرش

968
01:20:09,378 --> 01:20:11,243
این کارها برای چیه؟

969
01:20:12,448 --> 01:20:15,940
می خوای جا بزنی؟
نه،به اسلحه احتیاجی ندارم

970
01:20:17,353 --> 01:20:21,084
هیچ بدردم نمی خوره
حتی بلد نیستم ازش استفاده کنم

971
01:20:27,730 --> 01:20:31,325
گوش کن،رفیق

972
01:20:32,134 --> 01:20:34,602
تو چشمهای من نگاه کن

973
01:20:34,970 --> 01:20:38,531
این یه جنگه،می فهمی؟
هر کی جا بزنه فراری حساب میشه

974
01:20:41,443 --> 01:20:44,276
ولی کیه که حداقل یک بار فکر فرار به سرش نزده باشه

975
01:20:44,380 --> 01:20:48,180
ولی من به این موضوع فکر نکردم
ولی من کردم،واقعا،آره،آره

976
01:20:48,817 --> 01:20:53,117
ولی بعدا به خودم گفتم
مانگانیلوفتو چت شده؟

977
01:20:53,222 --> 01:20:55,213
تو به کشورت خیانت نمی کنی

978
01:20:55,424 --> 01:20:58,052
تو به شرفت خیانت نمی کنی

979
01:20:58,794 --> 01:21:00,386
بلکه به خودت خیانت می کنی

980
01:21:01,630 --> 01:21:03,188
...اونوقت بود که

981
01:21:04,066 --> 01:21:07,593
یه مشت محکم به چونه خودم زدم
و یه سیگار دیگه روشن کردم

982
01:21:08,003 --> 01:21:11,461
و گفتم:زود باش مرد

983
01:21:12,808 --> 01:21:14,332
شجاعت داشته باش

984
01:21:15,878 --> 01:21:17,778
رفیق مانگانیلو؟

985
01:21:18,614 --> 01:21:20,309
بجنگ یا بباز

986
01:21:21,550 --> 01:21:23,017
خیلی سرده

987
01:21:23,719 --> 01:21:25,846
عجله کن باید بریم برقصیم

988
01:21:26,622 --> 01:21:28,385
تو منو به اشتباه میندازی

989
01:22:07,963 --> 01:22:09,157
بیا

990
01:22:17,706 --> 01:22:18,798
ممنون

991
01:22:18,907 --> 01:22:20,306
اگر به اونچه که گفتی معتقد باشی

992
01:22:20,409 --> 01:22:22,707
باید با بردن نامه موافقت کنی

993
01:22:22,811 --> 01:22:26,247
و ازش برعلیه دوستان ما در روم استفاده کنی

994
01:22:33,188 --> 01:22:36,157
خب،نگاه کن
چیزی نوشته نشده

995
01:22:37,726 --> 01:22:40,559
فکر کردم بهتره آزمایشت کنم

996
01:23:15,564 --> 01:23:17,691
باید رقصیدن رو تموم کنن

997
01:23:18,100 --> 01:23:19,294
ولی چرا؟

998
01:23:20,936 --> 01:23:22,801
اون دوتا خیلی زیبا هستند

999
01:23:39,121 --> 01:23:41,487
خب،به چی خیره شدین؟

1000
01:23:41,590 --> 01:23:46,186
اینجا پاریسه
و من هم یک زن شیک پوش هستم،مگه نه؟

1001
01:23:46,295 --> 01:23:49,389
تو یه دیوونه ی واقعی هستی
خیلی خب،بهتره برقصیم

1002
01:23:49,498 --> 01:23:51,830
همه،همه با هم

1003
01:23:52,468 --> 01:23:56,370
همه بیاین جلو

1004
01:25:01,537 --> 01:25:04,005
فردا با ماشین میره
صبر کن

1005
01:25:04,106 --> 01:25:06,666
زنش چی؟
اون نمیره

1006
01:25:07,843 --> 01:25:09,538
بدون اون بهتره

1007
01:25:10,045 --> 01:25:11,740
روم همدیگه رو می بینیم

1008
01:25:12,581 --> 01:25:14,674
موفق باشی

1009
01:26:17,946 --> 01:26:21,245
پروفسور،کی می دونه شما درمورد من چی فکر می کنین؟

1010
01:26:21,350 --> 01:26:23,443
من خیلی شامپاین خوردم

1011
01:26:25,320 --> 01:26:27,845
خوبه که بعد از یه مدتی آدم حسابی مست کنه

1012
01:26:27,956 --> 01:26:29,651
تو که باور نمی کنی

1013
01:26:29,758 --> 01:26:32,454
منو یاد ترس از امتحان میندازی

1014
01:26:32,561 --> 01:26:35,359
اگر آماده باشی،همه قبول میشن؟

1015
01:26:48,377 --> 01:26:51,972
گوش کن،من فردا با شوهرم میرم

1016
01:26:52,814 --> 01:26:54,372
تو باید بمونی

1017
01:26:59,354 --> 01:27:01,845
خواهش می کنم توی شهر بمون،به خاطر من

1018
01:27:02,124 --> 01:27:04,217
مگه قرار نبود با من و جولیا بری؟

1019
01:27:04,326 --> 01:27:07,261
تا حالا نفهمیدی که جولیا از من خوشش نمیاد؟

1020
01:27:07,796 --> 01:27:08,820
!ببخشید

1021
01:27:08,931 --> 01:27:11,559
ولی جولیا خیلی احمقه
نمی بینی چطور مست کرده؟

1022
01:27:11,667 --> 01:27:14,033
همه مون امشب یکم مست کردیم

1023
01:27:14,136 --> 01:27:17,230
به هر حال اشتباه می کنی که فکر می کنی
اون نمیتونه تو رو تحمل کنه

1024
01:27:17,339 --> 01:27:20,706
بارها گفته که از تو خوشش میاد

1025
01:27:22,578 --> 01:27:27,709
دیگه چی گفته؟
که تو خیلی دل فریبی

1026
01:27:29,551 --> 01:27:31,178
نظرم عوض شد

1027
01:27:32,487 --> 01:27:37,789
با شما تو پاریس می موننم،خوشحالی؟

1028
01:27:38,193 --> 01:27:41,128
آنا،پروفسور به من پیشنهاد عشقبازی میده

1029
01:27:41,430 --> 01:27:42,624
!کمک

1030
01:27:42,731 --> 01:27:47,259
تا یه دقیقه پیش احساس خوشحالی می کردم
ولی حالا می ترسم

1031
01:27:47,836 --> 01:27:49,098
چائو

1032
01:28:14,062 --> 01:28:18,123
لعنت بر شیطون،خوابم گرفته

1033
01:28:33,482 --> 01:28:35,609
مانگانیلو
بله،دکتر

1034
01:28:36,785 --> 01:28:39,583
خواب عجیبی دیدم
جدی؟

1035
01:28:40,155 --> 01:28:41,952
تو سوئیس بودم

1036
01:28:42,057 --> 01:28:44,287
کور شده بودم و تو

1037
01:28:44,393 --> 01:28:45,587
منو بردی به یه بیمارستان تا عملم کنند

1038
01:28:45,694 --> 01:28:47,821
سوئیس جای قشنگیه

1039
01:28:48,130 --> 01:28:50,462
پروفسور کوادری بود که ممنو عمل می کرد

1040
01:28:50,999 --> 01:28:54,457
عمل اون موفقیت آمیز بود
و من دوباره بینا شدم

1041
01:28:55,170 --> 01:28:58,333
بعد با زنش ار اونجا رفتیم
اون عاشق من شده بود

1042
01:29:02,644 --> 01:29:04,043
سوئیس

1043
01:29:04,413 --> 01:29:06,278
یادمه وقتی کوچیک بودم

1044
01:29:06,381 --> 01:29:08,679
تو میلان،یه آوازی رو می خوندیم

1045
01:29:08,784 --> 01:29:10,115
یه لحظه صبر کن

1046
01:29:33,909 --> 01:29:36,173
تو آفریقا بعد از اینکه چهار تا کشته دادیم

1047
01:29:36,278 --> 01:29:38,974
خبر رسید که حمله لازم نیست

1048
01:29:39,681 --> 01:29:43,344
فرمانده مون فریاد میزد:منو کور کردید احمقها

1049
01:29:43,452 --> 01:29:45,545
همه تون یه مشت حیوونید

1050
01:29:45,654 --> 01:29:49,090
حالا صبر کن
بهش گفتم:همه ما انسانیم،نه حیوون

1051
01:29:54,696 --> 01:29:56,596
زنها دیگه روی خوش به ما نشون نمیدن

1052
01:29:56,698 --> 01:29:58,666
چون لباس سیاه تنمون کردیم

1053
01:30:02,003 --> 01:30:03,300
اوه،خدای من

1054
01:30:03,405 --> 01:30:06,670
تو قبول نداری که عشق؟
چی می خوای بگی؟

1055
01:30:08,777 --> 01:30:10,745
هیچی،دکتر

1056
01:30:11,313 --> 01:30:15,340
نه،می خواستم بگم عشق بعضی وقت ها
میتونه معجزه کنه

1057
01:30:26,928 --> 01:30:28,054
اونجا

1058
01:30:30,265 --> 01:30:32,028
خودشونند،نیستند؟

1059
01:30:33,735 --> 01:30:35,703
حدود شصت فوت ازشون فاصله بگیر

1060
01:30:52,921 --> 01:30:54,183
یه ماشین پشت سر ماست

1061
01:30:54,289 --> 01:30:55,654
خب؟
ما رو تعقیب می کنه

1062
01:30:55,757 --> 01:30:58,692
چیز مهمی نیست
چرا اینقدر ناراحتی؟

1063
01:31:09,704 --> 01:31:11,001
مواظب باش

1064
01:31:26,188 --> 01:31:28,383
حتما اتفاقی افتاده

1065
01:31:28,490 --> 01:31:30,617
خواهش می کنم از ماشین بیرون نرو

1066
01:31:30,725 --> 01:31:33,922
برای چی؟
نمی دونم،خیلی می ترسم

1067
01:32:21,142 --> 01:32:23,576
نمی تونیم همینجوری وایسیم نگاه کنیم

1068
01:32:23,678 --> 01:32:25,407
الان بر میگردم

1069
01:32:26,381 --> 01:32:27,678
همینجا باش

1070
01:32:30,352 --> 01:32:31,410
لوکا

1071
01:33:15,563 --> 01:33:17,258
فکر میکردم حالتون خوب نیست

1072
01:33:17,365 --> 01:33:19,959
چی شده؟
از من چی می خواین؟

1073
01:34:52,260 --> 01:34:54,125
من شلیک می کنم

1074
01:35:30,865 --> 01:35:33,800
چه نفرت انگیز
من همیشه گفتم

1075
01:35:33,902 --> 01:35:37,633
من رو تو کثافتها بکا بگیرید
ولی نه با این ترسوها

1076
01:35:37,739 --> 01:35:40,401
از نظر من خائنین و یهودیها نامردند

1077
01:35:40,508 --> 01:35:41,907
همشون از یه قماشند

1078
01:35:43,645 --> 01:35:47,081
اگه دست من بود همه شون رو زنده به گور می کردم

1079
01:35:50,552 --> 01:35:55,080
این کار لازمه
بعد از این که به دنیا اومدن باید نابود بشن

1080
01:37:32,086 --> 01:37:33,383
توجه فرمایید

1081
01:37:35,390 --> 01:37:36,789
توجه فرمایید

1082
01:37:38,259 --> 01:37:41,956
عالیجناب ویتوریو امانوئل

1083
01:37:42,063 --> 01:37:46,830
اسعفای آقای بنیتو موسولینی را پذیرفت

1084
01:37:47,168 --> 01:37:51,161
به عنوان رئیس دولت،نخست وزیر و وزیر امور خارجه

1085
01:37:51,706 --> 01:37:53,469
و اعلیحضرت به عنوان رئیس دولت انتخاب شدند

1086
01:37:53,575 --> 01:37:55,975
نخست وزیر و وزیر امور خارجه

1087
01:37:56,077 --> 01:38:00,480
جناب آقای مارشال باودگلیو

1088
01:38:12,961 --> 01:38:16,089
با کلاه مامان چقدر خوشکل شدی

1089
01:38:19,934 --> 01:38:22,459
دم روباهی رو که مامان از پاریس آورده بود هم می پوشی

1090
01:38:22,570 --> 01:38:23,969
به مارتا میاد

1091
01:38:24,072 --> 01:38:27,530
عالیجناب ویتوریو امانوئل

1092
01:38:27,642 --> 01:38:31,339
اسعفای آقای بنیتو موسولینی را پذیرفت

1093
01:38:31,746 --> 01:38:35,773
به عنوان رئیس دولت،نخست وزیر و وزیر امور خارجه

1094
01:38:36,317 --> 01:38:38,785
و اعلیحضرت به عنوان رئیس دولت انتخاب شدند

1095
01:38:38,886 --> 01:38:41,821
نخست وزیر و وزیر امور خارجه

1096
01:38:41,923 --> 01:38:45,222
جناب آقای مارشال باودگلیو

1097
01:39:10,818 --> 01:39:12,479
یک سیب سرخ

1098
01:39:16,090 --> 01:39:19,389
حاضری؟
ای مریم مقدس تو را سپاس می گوییم

1099
01:39:19,494 --> 01:39:21,587
ای مریم مقدس تو را سپاس می گوییم

1100
01:39:21,696 --> 01:39:24,756
که خداوند تو را
که خداوند تو را

1101
01:39:24,866 --> 01:39:29,496
از میان زنان انتخاب کرد
از میان زنان انتخاب کرد

1102
01:39:30,204 --> 01:39:33,367
و فرزندی به نام مسیح را به تو هدیه کرد
و فرزندی به نام مسیح را به تو هدیه کرد

1103
01:39:34,976 --> 01:39:37,444
او فرزندی به نام مسیح را به تو هدیه کرد

1104
01:39:38,513 --> 01:39:40,606
ای مریم مقدس

1105
01:39:41,716 --> 01:39:43,946
ای مریم مقدس

1106
01:39:44,052 --> 01:39:46,577
برای ما گناهکاران طلب آمرزش کن

1107
01:39:46,688 --> 01:39:48,849
برای ما گناهکاران طلب آمرزش کن

1108
01:39:48,956 --> 01:39:53,620
از حالا تا زمان مرگ
از حالا تا زمان مرگ

1109
01:39:53,728 --> 01:39:54,956
ایتالو زنگ زد

1110
01:39:55,063 --> 01:39:57,395
آمین
آمین

1111
01:39:59,100 --> 01:40:02,092
حالا بخواب
زود باش باید بخوابی

1112
01:40:06,274 --> 01:40:09,675
ایتالو؟
آره،ایتالو

1113
01:40:14,349 --> 01:40:17,978
چی می خواست؟
گفت جای همیشگی منتظرته

1114
01:40:21,622 --> 01:40:24,420
ایتالو...بعد از این همه مدت

1115
01:40:32,433 --> 01:40:34,424
چقدر نفرت انگیزند

1116
01:40:35,103 --> 01:40:37,731
به خاطر برکناری موسولینیدارن چشن میگیرن

1117
01:40:37,839 --> 01:40:40,330
ولی تا دیروز باهاش متحد بودن

1118
01:40:40,441 --> 01:40:42,671
دیگه نمی تونم تحملشون کنم

1119
01:40:42,777 --> 01:40:45,302
چرا میخوای بری پیش ایتالو؟
چی کارت داره؟

1120
01:40:46,147 --> 01:40:49,310
نمی دونم اون خواسته منو ببینه
باید برم

1121
01:40:51,219 --> 01:40:53,949
من همیشه همراهش بودم

1122
01:40:54,555 --> 01:40:56,386
همه جا می بردمش

1123
01:40:57,658 --> 01:41:00,627
می گفت وقتی من مطالبی رو شرح میدم

1124
01:41:00,728 --> 01:41:03,492
مثل اینه که اون داره با چشماش می بینه

1125
01:41:04,632 --> 01:41:06,031
برو بخواب

1126
01:41:08,035 --> 01:41:09,764
مارچلو باید مراقب خودت باشی
شنیدی؟

1127
01:41:09,871 --> 01:41:10,895
چرا؟

1128
01:41:11,839 --> 01:41:13,431
منظورت چیه؟

1129
01:41:15,777 --> 01:41:16,971
هیچی

1130
01:41:20,381 --> 01:41:23,873
صبر کن،گوش کن
حالا می خوای چیکار کنی؟

1131
01:41:23,985 --> 01:41:26,783
همه اونهایی که مثل من فکر می کنند،چکار می کنند

1132
01:41:28,823 --> 01:41:31,257
وقتی عده مون زیاده
هیچ خطری ما رو تهدید نمی کنه

1133
01:41:31,359 --> 01:41:34,692
می دونی،می خواستم موضوع پروفسور کوادری رو بگم
حالا می خوای چکار کنی؟

1134
01:41:47,308 --> 01:41:50,004
نمی دونم از چی حرف می زنی

1135
01:41:53,281 --> 01:41:55,374
پاریس،آنا

1136
01:41:56,717 --> 01:41:59,413
فکر کنم می خواست منو از تو جدا کنه

1137
01:41:59,954 --> 01:42:02,650
می گفت تو برای دستگاهای سیاسی کار می کنی

1138
01:42:05,026 --> 01:42:08,860
تو چی بهش گفتی؟
گفتم برای من زیاد مهم نیست

1139
01:42:09,230 --> 01:42:11,824
من زن اونم و دوستش دارم

1140
01:42:13,067 --> 01:42:16,230
و اگه اون این کارو می کنه حتما کار درستیه

1141
01:42:20,141 --> 01:42:24,339
ولی وقتی پروفسور کوادری و آنا کشته شدند

1142
01:42:24,445 --> 01:42:27,972
خیلی ترسیدم

1143
01:42:35,990 --> 01:42:38,288
خب حالا چی فکر می کنی؟

1144
01:42:43,197 --> 01:42:45,529
فکر می کنم که شاید

1145
01:42:48,202 --> 01:42:50,932
برای پیشرفت تو خیلی مفید بودم

1146
01:42:51,839 --> 01:42:53,272
همینطوره

1147
01:42:56,177 --> 01:42:58,042
مارچلو،نرو

1148
01:43:02,617 --> 01:43:04,380
می ترسم صدمه ای بهت بزنند

1149
01:43:04,585 --> 01:43:06,485
نه خطری نیست

1150
01:43:07,655 --> 01:43:10,283
تازه مگه چکار کردم
وظیفه ام بوده

1151
01:43:10,958 --> 01:43:12,949
آخه برای چی می خوای بری؟

1152
01:43:14,862 --> 01:43:17,592
می خوام ببینم یه دیکتاتور چطوری سقوط می کنه

1153
01:43:30,077 --> 01:43:33,535
مامان کجایی، من می ترسم

1154
01:43:35,650 --> 01:43:37,845
من اینجام عزیزم ، دارم میام

1155
01:43:55,136 --> 01:43:56,364
مارچلو

1156
01:44:02,076 --> 01:44:04,977
ببینم اون چیه به لباست چسبوندی؟

1157
01:44:06,514 --> 01:44:08,414
کجا؟
اینجا

1158
01:44:09,417 --> 01:44:10,645
اوه،بله

1159
01:44:51,125 --> 01:44:52,490
خورد و خوراک چی؟

1160
01:44:52,593 --> 01:44:55,118
تا وقتی گربه ها این اطراف باشن
یه جوری می چرخه

1161
01:44:55,229 --> 01:44:57,891
میگن گوشت گربه مزه خرگوش میده

1162
01:44:57,999 --> 01:44:59,933
حیف دیروز ندیدمت

1163
01:45:00,034 --> 01:45:02,093
تو خونه یه مقدار بیسکوئیت کرمدار داشتم

1164
01:45:02,203 --> 01:45:04,330
با خامه ی واقعی؟
آره چیه مگه؟

1165
01:45:04,438 --> 01:45:06,998
چند تا تخم مرغ لازم داری
یکی از دوستام تو روستا زندگی می کنه

1166
01:45:07,108 --> 01:45:08,700
تون برام نون هم می فرسته

1167
01:45:08,809 --> 01:45:11,073
تخم مرغ تازه؟ نون؟

1168
01:45:11,178 --> 01:45:14,045
همه چی برام می فرسته
تو خونه من هیچ کمبودی نیست

1169
01:45:14,148 --> 01:45:16,514
مرغ،کره،پنیر تازه

1170
01:45:16,617 --> 01:45:19,245
سیب زمینی هم
آره،سیب زمینی هم هست

1171
01:45:19,353 --> 01:45:21,844
گوش کن اگه بیای خونه من یه غذای حسابی برات درست می کنم

1172
01:45:21,956 --> 01:45:24,049
چی؟
هر چی بخوای

1173
01:45:24,492 --> 01:45:26,255
حتما باید از گربه خوردن خسته شده باشی

1174
01:45:26,360 --> 01:45:29,955
آره،خیلی گربه خورم
تازه پیدا کردنشون هم آسون نیست

1175
01:45:30,064 --> 01:45:32,794
خب چکار کردی؟
موشها که هستند

1176
01:45:32,900 --> 01:45:34,561
اگه گربه نباشه موشها زیاد میشن،درسته

1177
01:45:34,669 --> 01:45:36,637
آره،ولی خیلی لاغرن،فقط پوست و استخوان

1178
01:45:36,737 --> 01:45:38,136
گوش کن خونه ی من خیلی دور نیست

1179
01:45:38,239 --> 01:45:40,833
چرا نمیای پیش من غذا بخوری؟

1180
01:45:41,275 --> 01:45:43,402
جایی برای خواب هست؟
آره می تونی بمونی

1181
01:45:43,511 --> 01:45:46,503
کفشهای خوشکلی داری ،خیلی نرمند

1182
01:45:46,881 --> 01:45:48,212
هدیه گرفتمشون

1183
01:45:48,315 --> 01:45:50,943
من هم یه هدیه گرفتم
یه گربه سیاه و لاغر

1184
01:45:51,052 --> 01:45:53,020
خوب بود؟
یک کمی

1185
01:45:53,954 --> 01:45:56,514
یه جفت کفش نو هم دارم
می دمشون به تو

1186
01:45:56,624 --> 01:46:00,355
یه کیمونوی قشنگ هم دارم
مثل کیمونوی باترفلای

1187
01:46:00,494 --> 01:46:02,223
می دونی مادام باترفلای کیه؟

1188
01:46:02,329 --> 01:46:03,387
!لینو

1189
01:46:04,231 --> 01:46:08,429
اسم تو لینوئه؟ تو
کی؟ من؟

1190
01:46:09,704 --> 01:46:12,332
تو راننده بودی،درسته؟

1191
01:46:12,840 --> 01:46:16,435
ولی سالها پیش بوده
آره

1192
01:46:21,048 --> 01:46:25,883
یک هفت تیر هم داشتی
من؟ آخه منظورتون چیه؟

1193
01:46:27,421 --> 01:46:29,286
تو هنوز زنده ای

1194
01:46:29,924 --> 01:46:32,324
شما رو نمی شناسم
از من چی می خواین؟

1195
01:46:32,426 --> 01:46:34,053
اون اثر زخم چیه؟

1196
01:46:34,829 --> 01:46:36,922
مال یه تصادفه
چه جور تصادفی؟

1197
01:46:37,031 --> 01:46:38,555
چی می خوای؟
ولم کن

1198
01:46:38,666 --> 01:46:39,928
کجا بودی؟

1199
01:46:40,034 --> 01:46:42,628
بیست و پنج مارس 1917 کجا بودی؟

1200
01:46:43,070 --> 01:46:45,504
من؟...تو کی هستی؟
دیوونه شدی؟

1201
01:46:45,606 --> 01:46:48,404
بیست و پنج مارس 1917 کجا بودی؟

1202
01:46:48,509 --> 01:46:49,908
ولم کن

1203
01:46:50,010 --> 01:46:52,171
و پانزدهم اکتبر 1938 ؟

1204
01:46:52,279 --> 01:46:54,406
کجا بودی؟
چکار می کردی؟

1205
01:46:55,216 --> 01:46:59,482
ساعت چهار بعداز ظهر پانزدهم اکتبر 1938 چکار می کردی ؟

1206
01:46:59,587 --> 01:47:01,578
کجا بودی ؟
چکار می کردی ؟

1207
01:47:01,689 --> 01:47:05,125
چکا می کردی؟
من باید بدونم

1208
01:47:06,694 --> 01:47:09,925
!قاتل!قاتل

1209
01:47:12,066 --> 01:47:15,832
اون یه قاتله، یه مرد رو کشته
یه تبعیدی سیاسی رو

1210
01:47:16,670 --> 01:47:19,662
روز پانزدهم اکتبر سال 1938

1211
01:47:20,040 --> 01:47:21,905
اون پروفسور کوادری رو کشت

1212
01:47:22,243 --> 01:47:23,642
لوکا کوادری

1213
01:47:24,411 --> 01:47:27,141
زنش رو هم اون کشت
آنا کوادری

1214
01:47:30,518 --> 01:47:33,544
اون یه همجنس بازه،یه فاشیسته

1215
01:47:34,221 --> 01:47:36,314
اسمش پاسکوالینویه

1216
01:47:38,025 --> 01:47:39,356
سمیراما

1217
01:47:40,261 --> 01:47:42,320
پاسکوالینویه سمیراما

1218
01:47:42,596 --> 01:47:46,862
مارچلو،آروم باش

1219
01:47:49,837 --> 01:47:51,805
مارچلو،کجایی؟

1220
01:47:53,073 --> 01:47:55,439
این هم یه فاشیسته
نه مارچلو
درست همینجا

1221
01:47:55,543 --> 01:47:58,671
داری چکار می کنی؟
این هم یه فاشیست بوده

1222
01:47:58,779 --> 01:48:00,644
نه مارچلو
خواهش می کنم

1223
01:48:00,748 --> 01:48:04,514
مارچلو،نه نه،مارچلو

1224
01:48:04,618 --> 01:48:06,677
مارچلو،نه نه،مارچلو

1225
01:48:07,721 --> 01:48:10,747
ایتالو مونتاناری،یه فاشیست بوده

1226
01:48:10,858 --> 01:48:12,689
نه مارچلو
مگه دیوونه شدی؟

1227
01:48:12,793 --> 01:48:16,490
مارچلو چرا این کارو می کنی؟
خواهش می کنم برگرد

1228
01:48:18,432 --> 01:48:21,265
مارچلو،مارچلو

1229
01:48:22,703 --> 01:48:25,968
مارچلو،مارچلو

1230
01:48:26,704 --> 01:48:32,969
ترجمه و زیرنویس:SIAVASH1357
تنظیم:رئوف عباسی

