﻿1
00:00:04,000 --> 00:00:12,000
‫رسانه بزرگ نایت مووی تقدیم میکند
‫NightMovie.Co

2
00:00:13,001 --> 00:00:21,001
‫ترجمه از:
‫امیـرعلـی و حـسـیـن
‫HosseinTL & illusion

3
00:01:03,521 --> 00:01:04,522
‫هرزه

4
00:01:05,065 --> 00:01:07,192
باید قضیه رو به اون ربط می‌دادی

5
00:03:06,519 --> 00:03:07,979
پسرهای خوبی هستن

6
00:03:08,730 --> 00:03:10,398
ربکا رو سربلند می‌کنن

7
00:03:11,316 --> 00:03:13,727
همه‌اش می‌پرسن پدرشون کجاست

8
00:03:13,751 --> 00:03:15,736
درک نمی‌کنن چرا این‌جا نیست

9
00:03:15,737 --> 00:03:17,155
بهشون چی گفتی؟

10
00:03:17,238 --> 00:03:20,825
خب، گفتم تو یه مأموریت خیلی مهم
و مقدسه

11
00:03:20,909 --> 00:03:23,203
که دوست‌شون داره
و به زودی به خونه میاد

12
00:03:23,953 --> 00:03:26,206
لمیول خیلی باهوشه

13
00:03:26,289 --> 00:03:28,458
می‌تونم یه کاری باهاش بکنم

14
00:03:28,541 --> 00:03:31,377
هر کاری جفت‌شون نیاز داشته باشن
انجام خواهیم داد

15
00:03:32,086 --> 00:03:35,757
به ربکا و جان مدیون هستیم

16
00:03:36,549 --> 00:03:40,053
من اون قول رو به جان دادم
درک می‌کنه

17
00:03:42,013 --> 00:03:46,559
می‌دونم ناراحتت می‌کنه
ولی نمی‌تونی از جان محافظت کنی

18
00:03:47,143 --> 00:03:48,561
زیادی پیش رفته

19
00:03:50,230 --> 00:03:52,190
هرگز نمی‌تونی برگرده

20
00:03:53,316 --> 00:03:55,485
اگه ما رو داشته باشن، به جان
نیاز ندارن

21
00:03:55,568 --> 00:03:57,528
الان فقط می‌تونه براشون
دردسر درست کنه

22
00:03:58,196 --> 00:03:59,822
دیگه کار از کارش گذشته

23
00:04:05,286 --> 00:04:09,582
همیشه توی گرفتن تصمیم‌های سخت
بهتر از من بودی

24
00:04:10,792 --> 00:04:13,670
زندگی جان قیمت آینده‌ی اون پسرها
خواهد بود

25
00:04:15,588 --> 00:04:16,881
و آینده‌ی دیوید

26
00:04:23,054 --> 00:04:25,098
دیوید. این افتخار رو مدیون

27
00:04:25,181 --> 00:04:26,224
سلام، بابا

28
00:04:29,060 --> 00:04:30,311
پسرم کجاست؟

29
00:04:31,479 --> 00:04:34,065
ازت می‌پرسم، پسرم کجاست؟

30
00:04:34,148 --> 00:04:35,733
آره، می‌دونم چی ازم پرسیدی

31
00:04:36,567 --> 00:04:37,568
سلام کن، دیوید

32
00:04:39,904 --> 00:04:41,322
دیوید، آسیب دیدی؟

33
00:04:42,282 --> 00:04:43,283
خوبم

34
00:04:43,357 --> 00:04:45,425
اگه یه مو از سرش کم بشه -
چه خبره؟ -

35
00:04:45,449 --> 00:04:46,996
اون کیه؟

36
00:04:47,036 --> 00:04:50,004
روانی‌ای که براتون کار می‌کنه
دختره رو برده

37
00:04:50,028 --> 00:04:52,028
پس منم پسرتون رو ربودم

38
00:04:52,083 --> 00:04:53,293
اگه در امان برش نگردونید پیشم

39
00:04:53,376 --> 00:04:56,045
قراره نگران چیزهای خیلی بیشتری از
تنها موی سرش بشید

40
00:04:56,129 --> 00:04:58,506
تهدید پسرمون احمقانه‌ترین
کاریه که تا حالا کردی

41
00:04:58,589 --> 00:05:00,842
خبر نداری ما چه توانایی‌هایی داریم -
اَندرسون، آروم باش -

42
00:05:00,925 --> 00:05:02,885
نه، دقیقاً می‌دونم چه توانایی‌هایی دارید

43
00:05:03,886 --> 00:05:06,931
درباره‌ی اون همه جسدی که رو هم انداختید می‌دونم
از کنچفسکی می‌دونم

44
00:05:07,015 --> 00:05:09,726
و از پولوزنیف و نوجوون‌های شیکاگو
خبر دارم

45
00:05:09,809 --> 00:05:11,019
همه چیز رو درباره‌اش می‌دونم

46
00:05:11,686 --> 00:05:12,687
درسته

47
00:05:13,813 --> 00:05:17,608
پس فکر کن چه بلایی سرت خواهیم آورد اگه
تنها بچه‌مون رو رها نکنی

48
00:05:18,276 --> 00:05:20,486
به آرومی خواهی مُرد

49
00:05:21,029 --> 00:05:25,158
هر کسی که حتی راهش باهات
یکی شده باشه رو خواهم کشت، آقای کسل

50
00:05:26,993 --> 00:05:29,620
داری تهدیدم می‌کنی؟ -
باید آروم باشی -

51
00:05:29,704 --> 00:05:32,540
بیشتر از یه تهدید بود
یه حقیقته

52
00:05:32,623 --> 00:05:34,250
از مُردنت مطمئن میشم

53
00:05:34,959 --> 00:05:38,546
نه... فکر کنم یه تهدید بود

54
00:05:41,382 --> 00:05:43,051
دیوید

55
00:05:43,134 --> 00:05:44,225
آره

56
00:05:45,053 --> 00:05:46,471
پسرتون خون‌ریزی داره

57
00:05:47,630 --> 00:05:48,840
اون یه حقیقته

58
00:05:48,931 --> 00:05:50,030
من

59
00:05:53,019 --> 00:05:55,063
عجب آدمی هستی، آقای کسل

60
00:05:55,688 --> 00:05:58,399
ولی زیادی پات رو از گلیمت دراز کردی

61
00:05:58,483 --> 00:06:02,487
این‌جا رو باش
مامانت هم به اندازه‌ی بابات کثیفه، ها؟

62
00:06:03,696 --> 00:06:07,158
چی می‌خوای که دیوید رو در امان
بهمون پس بدی؟

63
00:06:07,241 --> 00:06:10,078
دختره رو می‌خوام
و می‌خوام آسیب ندیده باشه

64
00:06:10,661 --> 00:06:12,538
وقتی اون اتفاق بیوفته
پسرتون رو پس خواهید گرفت

65
00:06:13,289 --> 00:06:14,916
از کجا بدونم می‌تونم بهت اعتماد کنم؟

66
00:06:14,999 --> 00:06:16,834
می‌تونی با گوشی دیوید
باهام تماس بگیری

67
00:06:17,585 --> 00:06:20,421
ردیابیش کنی، بیای دنبال‌مون
می‌میره

68
00:06:23,174 --> 00:06:24,509
اون یه تهدیده

69
00:06:27,178 --> 00:06:28,304
یا یه حقیقت؟

70
00:06:29,222 --> 00:06:30,348
خودت چی فکر می‌کنی؟

71
00:07:39,000 --> 00:07:40,626
سلام، بابا
منم لمیول

72
00:07:41,836 --> 00:07:44,088
از شنیدن صدات خیلی خوشحالم

73
00:07:44,881 --> 00:07:46,716
حالت چطوره؟
برادرت چطوره؟

74
00:07:46,799 --> 00:07:47,925
دل‌مون برات تنگ شده

75
00:07:48,676 --> 00:07:50,553
منم دلم خیلی براتون تنگ شده

76
00:07:50,636 --> 00:07:52,054
کِی قراره بیای خونه؟

77
00:07:52,597 --> 00:07:54,765
مامان تو محل ختم منتظرمونه

78
00:07:56,934 --> 00:07:59,479
قراره خیلی زود پیش همدیگه باشیم
قول میدم

79
00:08:00,897 --> 00:08:03,983
ولی ازت می‌خوام مراقب برادرت باشی
تا وقتی من بیام اون‌جا، باشه

80
00:08:05,234 --> 00:08:06,652
واسه مامان این‌کار رو می‌کنی؟

81
00:08:07,487 --> 00:08:08,488
بله، آقا

82
00:08:08,571 --> 00:08:10,948
باشه
دوستت دارم

83
00:08:12,325 --> 00:08:13,826
بیاید، پسرها
وقت خوابه

84
00:08:15,536 --> 00:08:17,299
سلام، جان

85
00:08:18,998 --> 00:08:21,876
می‌خواستیم یادآوری کنیم داری
واسه چی می‌جنگی

86
00:08:24,420 --> 00:08:25,880
نیاز به یادآوری ندارم

87
00:08:26,547 --> 00:08:28,883
فرانک کسل دیوید رو دزدیده

88
00:08:29,675 --> 00:08:32,261
دیوید هرگز قرار نبود
بخشی از این جریان باشه

89
00:08:32,345 --> 00:08:34,972
کسل دزدیدش چون تو دختره رو گرفتی

90
00:08:35,890 --> 00:08:37,892
دختره هنوز زنده است، جان؟

91
00:08:40,102 --> 00:08:41,687
جان، دختره رو داری؟

92
00:08:44,106 --> 00:08:45,233
آره، پیشمه

93
00:08:45,316 --> 00:08:46,317
خوبه

94
00:08:47,568 --> 00:08:49,987
باید هر کاری لازمه بکنی تا دیوید
در امان باشه

95
00:08:50,071 --> 00:08:54,075
تو حالا تنها یه راه داری، جان
ولی مایکل و لمیول دو راه

96
00:08:56,285 --> 00:08:57,411
درک می‌کنی؟

97
00:08:58,829 --> 00:09:00,748
درک می‌کنم -
خوبه -

98
00:09:01,624 --> 00:09:03,834
شماره‌ای که باید با کسل
تماس بگیری رو دارم

99
00:09:03,918 --> 00:09:05,503
آماده‌ای بنویسیش؟

100
00:09:17,265 --> 00:09:20,017
هی، هی. آروم باش. سخت نگیر -
روسو! کجاست؟ -

101
00:09:20,101 --> 00:09:21,602
نمی‌دونم از کی حرف می‌زنی

102
00:09:21,686 --> 00:09:23,145
باید آروم باشی -
مدنی -

103
00:09:23,229 --> 00:09:25,898
مدنی، آروم باش
بذار زنه کمکت کنه، باشه؟

104
00:09:28,025 --> 00:09:29,026
بشین

105
00:09:30,027 --> 00:09:31,028
بشین

106
00:09:35,199 --> 00:09:37,785
باهات حرف می‌زنم، باشه/

107
00:09:39,579 --> 00:09:42,331
ولی باید قول بدی به بیمارستان میری

108
00:09:46,210 --> 00:09:48,671
آره، باشه
باشه

109
00:09:49,255 --> 00:09:50,298
یه لحظه بهمون وقت بده

110
00:09:55,469 --> 00:09:57,930
کل مدت با دکتره
این‌جا بوده؟

111
00:10:03,227 --> 00:10:04,312
زنده است؟

112
00:10:04,854 --> 00:10:07,607
آره، ولی شاید
دعا کنه کاش نبود

113
00:10:07,690 --> 00:10:09,375
دکتر دومانت شبیه کسی شده

114
00:10:09,400 --> 00:10:10,906
که انگار از یه پنجره‌ی طبقه سوم
به بیرون پرتش کردن

115
00:10:13,779 --> 00:10:14,989
اون‌جا بود

116
00:10:15,072 --> 00:10:19,327
اون‌جا بود وقتی افتاد
یه سری گل تو دستش بود

117
00:10:19,952 --> 00:10:22,163
و اومد دنبالم

118
00:10:25,291 --> 00:10:28,044
سه بار بهش شلیک کردم
و انگار هیچ کاری نکرد

119
00:10:28,127 --> 00:10:29,378
من چطور زنده‌ام؟

120
00:10:29,462 --> 00:10:31,964
بعداً درباره‌اش حرف خواهیم زد، مدنی -
نه. من چطوری زنده‌ام؟ -

121
00:10:32,048 --> 00:10:34,592
لطفاً بهم بگو -
باشه، بذار... باشه. ما رسیدیم -

122
00:10:34,675 --> 00:10:37,094
و روی زمین غوطه‌ور در خون
دراز کشیده بودی

123
00:10:37,178 --> 00:10:38,429
خون تو نبود

124
00:10:39,263 --> 00:10:41,849
توی راهرو و راه‌پله خون ریخته

125
00:10:43,434 --> 00:10:44,477
روسو تو رو نکشت

126
00:10:44,560 --> 00:10:47,271
ولی فکر کنم شاید تو کشتیش و
فقط خودش هنوز نمی‌دونه

127
00:10:53,361 --> 00:10:54,487
تو چنگم بود

128
00:10:54,570 --> 00:10:55,571
آره

129
00:10:55,655 --> 00:10:58,032
لعنتی. نگات کن

130
00:10:58,991 --> 00:11:01,577
تمام این‌کارها واسه آدمی که
حتی دیگه پرونده‌ی تو نیست

131
00:11:03,829 --> 00:11:06,415
از پا در آوردن اون یارو روی پُل
و حالا هم انی

132
00:11:07,375 --> 00:11:09,919
سعی داری دوباره ازت
تجلیل به عمل بیارم، مأمور مدنی؟

133
00:11:10,878 --> 00:11:12,046
جواب میده؟

134
00:11:13,089 --> 00:11:15,007
بیا فقط بگیم این جریان
به خطر انداختن جونت

135
00:11:15,091 --> 00:11:16,801
سخت‌ترش می‌کنه که ازت انتقاد کرد

136
00:11:19,261 --> 00:11:22,932
لطفاً، وقتی پیداش کردی بهم میگی؟

137
00:11:23,974 --> 00:11:24,975
میگم

138
00:11:28,604 --> 00:11:29,605
ممنون

139
00:11:36,278 --> 00:11:37,488
این‌ها رو

140
00:11:38,572 --> 00:11:39,615
روی زمین پیدا کردم

141
00:11:40,366 --> 00:11:41,701
شاید نیازشون داشته باشی

142
00:11:46,539 --> 00:11:48,416
فکر کنم دیگه نیازی بهشون نداشته باشم

143
00:12:06,517 --> 00:12:08,310
می‌دونی، فکر کردم گیرت انادخته

144
00:12:08,394 --> 00:12:10,521
نگرانی داشت دیوانه‌ام می‌کرد

145
00:12:10,604 --> 00:12:12,273
با خودت چی فکر کردی، که اومدی این‌جا؟

146
00:12:12,982 --> 00:12:14,692
که از فرار کردن ازش
خسته شدم

147
00:12:15,735 --> 00:12:17,778
فقط می‌خواستم ببینم کجا زندگی می‌کنه
ببخشید

148
00:12:18,738 --> 00:12:20,573
اتاق 630، پایین راهروئه -
یا مسیح مقدس -

149
00:12:23,075 --> 00:12:25,536
حداقل بهم بگو از این نزدیک‌ترش نشدی

150
00:12:27,621 --> 00:12:29,832
آره
پیداش کردم و بعد بهت زنگ زدم

151
00:12:30,499 --> 00:12:31,500
باشه

152
00:12:32,334 --> 00:12:35,463
هر اتفاقی این‌جا افتاد، فقط سر راه نیا
فهمیدی؟

153
00:12:36,547 --> 00:12:37,715
آره. باشه

154
00:12:42,344 --> 00:12:43,512
مراقب باش

155
00:12:43,596 --> 00:12:44,597
باشه

156
00:13:23,886 --> 00:13:26,305
برو -
برو، برو -

157
00:13:54,792 --> 00:13:55,793
برو! برو

158
00:14:29,723 --> 00:14:30,911
تموم شد؟

159
00:15:25,507 --> 00:15:27,968
زودباش، برو عقب
برو عقب

160
00:15:28,636 --> 00:15:32,222
نه. نه
برو عقب

161
00:15:35,184 --> 00:15:37,436
گمون کنم جفت‌مون چیزی داریم
که اون یکی می‌خواد، درسته؟

162
00:15:37,519 --> 00:15:41,106
آره
دیوید رو برام بیار، زنده می‌مونه

163
00:15:47,821 --> 00:15:50,199
دکمه‌ی پایین رو بزن
بزنش

164
00:15:52,952 --> 00:15:54,370
ببخشید

165
00:15:55,329 --> 00:15:58,791
منتظر تماسم باش
پارکینگ. پارکینگ رو بزن. انجامش بده

166
00:15:59,416 --> 00:16:01,251
فرانک -
فقط کاری که میگه رو بکن -

167
00:16:01,335 --> 00:16:02,503
درست میشه

168
00:16:04,880 --> 00:16:06,340
لعنت بهش

169
00:17:11,238 --> 00:17:12,906
فرانک

170
00:17:52,112 --> 00:17:54,990
هی، هی، هی

171
00:17:55,074 --> 00:17:57,367
چطوره اون رو بذاری برای
بعد از تموم شدن کارمون، ها؟

172
00:17:58,660 --> 00:18:00,746
دلت می‌خواد یه مشروب زده باشم
بهم اعتماد کن

173
00:18:08,128 --> 00:18:10,380
اسلحه هم قرار نیست اوضاع
اعصابم رو بهتر کنه

174
00:18:11,632 --> 00:18:13,092
میشه این رو تکون بدم؟

175
00:18:13,670 --> 00:18:14,718


176
00:18:22,476 --> 00:18:24,186
باشه، فقط دراز بکش

177
00:18:24,269 --> 00:18:25,270
فقط دراز بکش

178
00:18:25,938 --> 00:18:28,315
کلی خون از دست دادی

179
00:18:28,398 --> 00:18:29,900
آره، غیب گفتی

180
00:18:30,400 --> 00:18:32,569
بدجوری زدنت

181
00:18:34,029 --> 00:18:37,658
گوش کن، مرد، یه دلیلی هست که من این‌جا هستم
و تو بیمارستان مانت ساینای نیستی، باشه؟

182
00:18:37,741 --> 00:18:39,284
رفتار بالینی من این نیست

183
00:18:39,368 --> 00:18:40,744
من زخم‌های سطحی رو ترمیم میدم

184
00:18:40,828 --> 00:18:44,039
می‌دونی، افرادی که به دست‌شون
یا پاشون شلیک شده رو بخیه می‌زنم

185
00:18:44,123 --> 00:18:46,792
می‌دونی، اون‌هایی که شاید چندتا بخیه
لازم داشته باشن بعد از یه دعوا

186
00:18:47,751 --> 00:18:49,586
ولی تو باید به بیمارستان بری

187
00:18:49,670 --> 00:18:52,381
دوباره زندانیم می‌کنن
این اتفاقیه که قراره بیوفته

188
00:18:52,464 --> 00:18:55,300
قراره اون گلوله‌ها رو در بیاری
و بخیه‌ام بزنی

189
00:18:55,384 --> 00:18:57,886
می‌فهمی؟ -
باشه. باشه -

190
00:19:01,974 --> 00:19:03,600
و بیهوش نمیشم

191
00:19:04,560 --> 00:19:07,688
مجبورم بیهوشت کنم. مهم نیست
فکر می‌کنی چقدر خفنی

192
00:19:07,771 --> 00:19:10,274
از درد به خودت می‌پیچی، و
اشتباهی دو اینچ از کلیه‌ات رو در میارم

193
00:19:10,357 --> 00:19:12,693
گفتم نه

194
00:19:17,739 --> 00:19:19,283
شروع کن -
باشه -

195
00:19:27,374 --> 00:19:29,042
باشه
باشه

196
00:19:39,636 --> 00:19:42,014
این احمقانه است -
درش بیار -

197
00:19:43,640 --> 00:19:45,100
یکی در اومد

198
00:19:45,184 --> 00:19:47,186
باشه -
یکی -

199
00:19:47,269 --> 00:19:49,605
بیا این کوفتی رو در بیاریم
شروع کن! شروع کن

200
00:20:21,970 --> 00:20:23,555
هیچکدوم از این‌ها رو نمی‌خواستم

201
00:20:26,058 --> 00:20:27,309
حست رو درک می‌کنم

202
00:20:29,228 --> 00:20:31,688
انکارش نکردن
هیچ‌کدوم‌شون رو

203
00:20:34,233 --> 00:20:36,318
این همه زمان، و من... هرگز

204
00:20:37,027 --> 00:20:40,072
چطور ندونستم؟

205
00:20:40,098 --> 00:20:41,160
من

206
00:20:42,366 --> 00:20:44,409
چطور حسش نکردم؟

207
00:20:46,662 --> 00:20:48,497
تو ظاهر کارشون بودی، دیوید

208
00:20:49,581 --> 00:20:51,250
می‌خواستن پاک نگهت دارن

209
00:20:51,875 --> 00:20:55,587
تکذیب باورپذیر
مگه افراد مهم این اسم رو روش نذاشتن؟

210
00:20:56,129 --> 00:20:58,340
من هیچ تکذیبی رو نخواستم

211
00:20:58,423 --> 00:21:01,969
و حالا مردم به خاطر چندتا عکس مُردن؟

212
00:21:03,011 --> 00:21:05,180
به خاطر چیزی که داخل‌شون بود

213
00:21:06,014 --> 00:21:07,307
نامربوطه

214
00:21:08,183 --> 00:21:09,851
نباید باشه، درست میگی

215
00:21:10,519 --> 00:21:12,729
ولی یه سری‌ها اون‌طوری فکر نمی‌کنن

216
00:21:13,313 --> 00:21:15,148
والدینم یه سری از همون افراد هستن

217
00:21:17,109 --> 00:21:19,152
تا جایی که من می‌دونم

218
00:21:20,028 --> 00:21:22,614
قصد توهین ندارم
ولی والدین داغونی داری

219
00:21:24,658 --> 00:21:26,535
مادرم همیشه می‌گفت

220
00:21:26,618 --> 00:21:29,413
باید از مردم در مقابل تبعیض
خودشون محافظت کنیم

221
00:21:32,374 --> 00:21:33,973
هزینه‌ی

222
00:21:34,317 --> 00:21:37,817
رسوندن به جایی که می‌خواستم بود
که بیشترین کارهای خوب رو انجام بدم

223
00:21:41,717 --> 00:21:43,802
ولی حالا
برام سؤاله شاید

224
00:21:46,013 --> 00:21:48,390
والدینم دستور قتل این همه
آدم رو دادن

225
00:21:51,268 --> 00:21:53,020
‫فقط چون

226
00:21:55,647 --> 00:21:57,316
از من خجالت می‌کشیدن

227
00:21:59,651 --> 00:22:04,573
نمی‌خواستن چیزی از من
به میراث‌شون صدمه بزنه

228
00:22:07,993 --> 00:22:09,953
فقط به همین اهمیت می‌دادن

229
00:22:15,292 --> 00:22:17,836
تو شبیه اون به نظر نمیای
کسل

230
00:22:20,547 --> 00:22:23,842
چرا این‌کار رو می‌کنی؟
من رو گروگان گرفتی

231
00:22:25,469 --> 00:22:27,346
خودت این آدم هستی، یا

232
00:22:29,514 --> 00:22:30,682
می‌خوای این‌جوری باشی؟

233
00:22:31,558 --> 00:22:33,852
شروع کارم با این بود
که فقط می‌خواستم کار درست رو کرده باشم

234
00:22:35,145 --> 00:22:36,605
حالا، فقط می‌خوام به خونه برم

235
00:22:36,688 --> 00:22:38,565
آره

236
00:22:40,567 --> 00:22:41,985
جفت‌مون می‌خوایم

237
00:23:18,939 --> 00:23:24,444


238
00:23:26,154 --> 00:23:30,700


239
00:23:33,537 --> 00:23:40,460


240
00:24:04,484 --> 00:24:05,861
کورت؟

241
00:24:39,561 --> 00:24:40,645
بله"؟

242
00:24:41,521 --> 00:24:42,898
چطوری انجامش بدیم؟

243
00:24:44,941 --> 00:24:47,402
خب، این‌جاست
توی تریلر

244
00:24:47,986 --> 00:24:49,571
می‌خوایش
بیا بگیرش

245
00:24:52,032 --> 00:24:53,783
لعنتی

246
00:24:57,829 --> 00:24:59,122
باشه، فرانک

247
00:25:00,916 --> 00:25:02,459
یا مسیح مقدس

248
00:25:03,919 --> 00:25:06,463
واقعاً برنامه داری با این وضعیت
بری سراغش؟

249
00:25:07,881 --> 00:25:09,883
دیوانه‌ای
می‌کشتت

250
00:25:10,258 --> 00:25:12,177
آره... شاید

251
00:25:13,011 --> 00:25:14,554
یا من می‌کشمش

252
00:25:17,224 --> 00:25:19,976
خدا تصمیم می‌گیره کدوم‌مون
برحقه

253
00:25:20,060 --> 00:25:21,686
واقعاً به این باور داری؟

254
00:25:22,979 --> 00:25:24,356
اون مجازات‌گره

255
00:25:24,439 --> 00:25:28,527
قراره حقانه ستون فقراتت رو
از گلوت در بیاره

256
00:25:35,700 --> 00:25:37,911
اصلاً چیِ تمام این کارها
برحق بود؟

257
00:25:39,704 --> 00:25:41,915
چه بلایی سر "نباید آدم بکشید" اومد؟

258
00:25:44,125 --> 00:25:45,669
یعنی، بیخیال، تو

259
00:25:45,752 --> 00:25:48,630
مردمی رو کشتی که هرگز
به کسی صدمه نزدن

260
00:25:48,713 --> 00:25:50,090
دارن ازت استفاده می‌کنن

261
00:25:53,552 --> 00:25:55,387
فقط چون یه نفر میگه
چیزی واقعیت داره

262
00:25:55,470 --> 00:25:56,555
به این معنا نیست که داره

263
00:25:57,681 --> 00:25:59,641
حتی اگه
بخوای حرف‌‌شون رو باور کنی

264
00:26:01,184 --> 00:26:03,228
حتی اگه به اعتقاد بهشون ادامه بدی

265
00:26:05,063 --> 00:26:07,107
حتی اگه خودشون باور کنن

266
00:26:09,568 --> 00:26:11,550
در آخر، فقط باید اعتراف کنی

267
00:26:11,574 --> 00:26:13,880
دارن دروغ میگن و مسیر خودت رو
تغییر بدی

268
00:26:13,905 --> 00:26:17,409
چون... مردم هرگز عوض نمیشن

269
00:26:19,911 --> 00:26:22,831
فقط ازت مخفی‌کاری می‌کنن
و سرافکنده‌ات می‌کنن

270
00:26:23,498 --> 00:26:25,542
بارها و بارها

271
00:26:28,378 --> 00:26:30,505
خیلی از بچه‌ها تو سن کم
این رو یاد می‌گیرن

272
00:26:33,300 --> 00:26:35,468
و پس باید تصمیم بگیری

273
00:26:36,553 --> 00:26:40,890
بمونم، یا مسیر خودم رو
تغییر بدم؟

274
00:26:48,023 --> 00:26:49,482
هنوز می‌تونی این رو عوض کنی

275
00:26:51,568 --> 00:26:53,111
خیلی دیره

276
00:26:53,194 --> 00:26:54,529
لازم نیست باشه

277
00:26:56,531 --> 00:26:59,618
ولم کن
بذارم برم

278
00:27:00,952 --> 00:27:02,579
کاش می‌تونستم

279
00:27:08,752 --> 00:27:10,337
واقعاً کاش

280
00:27:40,283 --> 00:27:41,284
کارآگاه

281
00:27:46,498 --> 00:27:48,458
آخرین باری که دیدمت، آقای هویل

282
00:27:51,002 --> 00:27:55,006
یه رایفل دستت بود... به سمت سرم
نشونه گرفته بودیش

283
00:27:56,341 --> 00:27:58,218
بابتش متأسفم -
باید باشی -

284
00:27:58,301 --> 00:28:00,303
فرانک کسل کجاست؟ -
نمی‌دونم -

285
00:28:01,054 --> 00:28:03,348
ولی چیزی که می‌دونم اینه که
این وضعیت باید تموم بشه

286
00:28:04,557 --> 00:28:05,850
واسه همین اومدم این‌جا

287
00:28:06,393 --> 00:28:07,644
‫ایشونم به همین خاطر اینجاست

288
00:28:11,398 --> 00:28:12,732
‫سناتور شالتز؟

289
00:28:15,944 --> 00:28:17,904
‫عجیبه که پیش این آقا هستین

290
00:28:19,072 --> 00:28:20,323
‫حالتون خوبه؟

291
00:28:20,407 --> 00:28:22,909
‫روی هم رفته خیلی
‫خوب باهام برخورد کردن

292
00:28:23,493 --> 00:28:24,786
‫کسل دزدیدش

293
00:28:24,869 --> 00:28:26,538
‫پرونده جرمی رو حل کردی که کسی ازش خبرم نداشته

294
00:28:26,621 --> 00:28:27,914
‫آفرین

295
00:28:27,997 --> 00:28:29,958
‫حالا سناتور چه ربطی به بیلی روسو داره؟

296
00:28:29,983 --> 00:28:31,021
‫هیچ ربطی

297
00:28:31,046 --> 00:28:32,131
‫پس چی؟

298
00:28:32,627 --> 00:28:34,963
‫نمیدونم. فقط...

299
00:28:35,046 --> 00:28:36,464
‫فقط دارم پسش میدم

300
00:28:37,340 --> 00:28:39,217
‫سناتور، میخواین این آقا رو دستگیر کنم؟

301
00:28:39,300 --> 00:28:40,427
‫نه، نمیخوام

302
00:28:41,136 --> 00:28:44,097
‫فقط میخواد اشتباه یکی دیگه رو جبران کنه

303
00:28:44,180 --> 00:28:45,598
‫و محض اطلاعتون بگم سرکار

304
00:28:45,682 --> 00:28:48,893
‫بنظر من کورتیس فقط میخواد
‫کار درست رو انجام بده

305
00:28:51,378 --> 00:28:53,300
‫این چند روز...

306
00:28:53,362 --> 00:28:56,560
‫یاد گرفتم جایی که کسل باشه
‫هیچی ساده و آسون نیست

307
00:28:58,153 --> 00:29:00,029
‫آمارت رو گرفتم، هویل

308
00:29:00,113 --> 00:29:01,740
‫همه میگن آدم خوبی هستی

309
00:29:01,823 --> 00:29:04,743
‫به شرط اینکه دیگه تفنگ به سمت
‫مامور پلیس نشونه نگیری...

310
00:29:05,744 --> 00:29:07,120
‫کاریت ندارم

311
00:29:07,203 --> 00:29:08,329
‫این دفعه رو

312
00:29:10,331 --> 00:29:12,333
‫بیاین جناب سناتور. من میبرمتون خونه

313
00:29:15,044 --> 00:29:17,630
‫کورتیس، به تو هم پیشنهاد میکنم بری خونه

314
00:29:18,590 --> 00:29:20,341
‫منم بیشتر از هر چیزی میخوام برم خونه

315
00:29:54,751 --> 00:29:55,960
‫درو ببند

316
00:30:01,583 --> 00:30:02,675
‫خوبی؟

317
00:30:03,384 --> 00:30:06,304
‫زانو بزن. زود

318
00:30:12,644 --> 00:30:13,937
‫دیوید تو کانکسه

319
00:30:14,896 --> 00:30:16,564
‫یه پوند سی‌چهار بستم به سرش

320
00:30:16,648 --> 00:30:19,484
‫دکمه ارسال گوشیم رو بزنم
‫با خونش دیوار رو رنگ میکنم

321
00:30:22,487 --> 00:30:24,155
‫بیخیال نمیشی، نه؟

322
00:30:26,491 --> 00:30:28,159
‫قضیه تو چیه؟

323
00:30:30,870 --> 00:30:31,871
‫مریضی؟

324
00:30:33,206 --> 00:30:34,707
‫روانی‌ای چیزی هستی؟

325
00:30:36,292 --> 00:30:37,585
‫یا چیزی بهشون بدهکاری؟

326
00:30:39,337 --> 00:30:41,506
‫بیشتر اونا بهم بدهکارن

327
00:30:41,589 --> 00:30:44,968
‫نه، داستان زیادی بیخ پیدا کرده.
‫آخرش سرت بی کلاه میمونه

328
00:30:45,593 --> 00:30:47,387
‫فکر کردی میشه بهشون اعتماد کرد؟

329
00:30:50,056 --> 00:30:51,724
‫پسرام دستشونن

330
00:30:59,774 --> 00:31:02,527
‫میدونم خودت فرصت نکردی بچه‌هاتو نجات بدی

331
00:31:03,528 --> 00:31:04,529
‫درسته

332
00:31:07,949 --> 00:31:09,868
‫اگه فرصتشو داشتی چیکار میکردی؟

333
00:31:12,704 --> 00:31:13,913
‫هر کاری

334
00:31:16,583 --> 00:31:17,959
‫خب الان فرصت داری

335
00:31:20,044 --> 00:31:21,129
‫آره

336
00:31:27,385 --> 00:31:28,553
‫خب تو...

337
00:31:29,387 --> 00:31:30,597
‫اسم هم داری؟

338
00:31:32,804 --> 00:31:34,040
‫جان

339
00:31:34,100 --> 00:31:36,477
‫خیلی‌خب، جان.
‫قضیه از این قراره

340
00:31:37,228 --> 00:31:41,232
‫اون بچه...
‫همینی که تفنگ گرفتی رو سرش

341
00:31:41,316 --> 00:31:43,151
‫من براش هر کاری میکنم

342
00:31:43,985 --> 00:31:44,986
‫هر کاری

343
00:31:46,988 --> 00:31:50,617
‫میخوام اون اسلحه رو به من نشونه بگیری

344
00:31:51,868 --> 00:31:53,244
‫زودباش، بگیرش طرف من

345
00:31:53,912 --> 00:31:54,913
‫مسلح نیستم

346
00:31:59,417 --> 00:32:00,627
‫ولش کن بره جان

347
00:32:02,170 --> 00:32:03,254
‫میخوای چیکار کنی؟

348
00:32:03,338 --> 00:32:05,423
‫میخوای یه بچه دیگه هم بکشی؟
‫همچین آدمی هستی؟

349
00:32:22,941 --> 00:32:24,233
‫ولش کن

350
00:32:25,485 --> 00:32:26,861
‫یالا

351
00:32:28,404 --> 00:32:29,864
‫فرانک

352
00:32:29,948 --> 00:32:33,618
‫هی، هی، هی. چیزی نیست.
‫گوش کن چی میگم. بذار برو

353
00:32:33,701 --> 00:32:34,869
‫فرانک، اینکارو نکن

354
00:32:34,953 --> 00:32:36,371
‫- بذار برو...
‫- نکن اینکارو

355
00:32:36,396 --> 00:32:37,434
‫بسه

356
00:32:37,459 --> 00:32:39,136
‫برو. برو سوار اون ماشین شو

357
00:32:39,161 --> 00:32:40,374
‫تا ته جاده برو

358
00:32:40,399 --> 00:32:43,026
‫وقتی رسیدی بوق بزن. خب؟
‫برو دیگه

359
00:32:43,086 --> 00:32:44,087
‫هی...

360
00:32:45,088 --> 00:32:46,506
‫برو

361
00:32:48,675 --> 00:32:49,676
‫برو

362
00:33:26,754 --> 00:33:28,172
‫موبایل رو بده من

363
00:33:31,634 --> 00:33:32,885
‫داستان اینجوریه جان

364
00:33:34,846 --> 00:33:36,180
‫دیوید اون تو نیست

365
00:33:43,938 --> 00:33:45,023
‫پس کجاست؟

366
00:33:45,106 --> 00:33:46,315
‫نمیدونم

367
00:33:46,899 --> 00:33:48,151
‫نمیدونی؟

368
00:33:49,318 --> 00:33:51,154
‫- کجاست؟
‫- نمیدونم جان

369
00:34:09,714 --> 00:34:11,090
‫سگ تو روحت

370
00:34:40,369 --> 00:34:41,454
‫کجاست؟

371
00:34:46,834 --> 00:34:48,461
‫کجاست؟ ها؟

372
00:35:49,188 --> 00:35:50,398
‫میخوای یه استراحتی بکنی؟

373
00:35:52,525 --> 00:35:53,818
‫منتظر بودم تو پاشی

374
00:37:21,530 --> 00:37:22,657
‫وایسا

375
00:37:26,410 --> 00:37:28,120
‫وقتی کشتیشون...

376
00:37:30,456 --> 00:37:32,041
‫به پسرای من کاری نداشته باش

377
00:37:39,757 --> 00:37:41,133
‫می‌شناسمت

378
00:37:46,681 --> 00:37:48,140
‫تو گردبادی

379
00:38:28,597 --> 00:38:29,598
‫الو؟

380
00:38:31,767 --> 00:38:32,768
‫کورتیس؟

381
00:38:34,061 --> 00:38:35,563
‫کورتیس...

382
00:38:37,398 --> 00:38:38,441
‫زخمی شدم

383
00:38:40,526 --> 00:38:42,069
‫بدجورم زخمی شدم

384
00:38:43,112 --> 00:38:44,155
‫کجایی؟

385
00:38:45,281 --> 00:38:47,491
‫کل زیرزمینت رو خونی کردم

386
00:38:53,289 --> 00:38:54,332
‫دارم میمیرم

387
00:38:56,459 --> 00:38:57,543
‫دارم میمیرم کورت

388
00:38:59,337 --> 00:39:00,379
‫میای؟

389
00:39:12,433 --> 00:39:15,394
‫حداقل بهم قول میدی به
‫پلیس زنگ نزنی؟

390
00:39:15,478 --> 00:39:16,771
‫میشه قول بدی؟

391
00:39:18,356 --> 00:39:19,565
‫میشه؟

392
00:39:22,860 --> 00:39:24,779
‫قول میدم زنگ نزنم پلیس

393
00:39:30,576 --> 00:39:33,996
‫ببین، میدونم با اون کاری که کردم
‫حق ندارم اینو بگم...

394
00:39:37,375 --> 00:39:40,711
‫ولی اگه تونستی خودتو راضی کنی
‫که برای آخرین بار برادری کنی

395
00:39:47,051 --> 00:39:48,469
‫نمیخوام تنها بمیرم

396
00:39:51,055 --> 00:39:53,432
‫نمیخوام...

397
00:39:54,392 --> 00:39:56,394
‫نمیخوام...

398
00:40:16,705 --> 00:40:18,207
‫اومدی فلاکتم رو ببینی؟

399
00:40:18,874 --> 00:40:19,875
‫نه

400
00:40:22,336 --> 00:40:24,547
‫نه، متاسفم این اتفاق برات افتاده

401
00:40:25,131 --> 00:40:26,132
‫کدومش؟

402
00:40:27,591 --> 00:40:29,718
‫بیرون انداختنم از پنجره؟

403
00:40:30,302 --> 00:40:32,179
‫اینکه بیلی پاتو به این قضیه باز کرد

404
00:40:34,306 --> 00:40:36,058
‫اون پامو به چیزی باز نکرد

405
00:40:39,186 --> 00:40:40,229
‫من دوستش دارم

406
00:40:46,986 --> 00:40:48,404
‫زنده‌ست؟

407
00:40:53,367 --> 00:40:54,827
‫آره تا جایی که خبر دارم

408
00:40:59,957 --> 00:41:02,626
‫فرار کرد. ولت کرد تو کثافت خونریزی کنی

409
00:41:02,710 --> 00:41:05,212
‫اگرم میموند کاری ازش برنمیومد

410
00:41:06,338 --> 00:41:07,465
‫اینو میدونست

411
00:41:08,799 --> 00:41:10,843
‫میدونست دلم میخواد اون آزاد باشه

412
00:41:15,347 --> 00:41:17,057
‫میدونی، یه جورایی حق با تو بود

413
00:41:20,186 --> 00:41:22,771
‫واقعاً درمانی که میخواستم رو گرفتم

414
00:41:22,855 --> 00:41:27,109
‫فک زدنا رو نمیگم، ولی وقتی
‫3 تا گلوله کاشتم تو بدن بیلی

415
00:41:27,193 --> 00:41:29,111
‫خیلی ذهنم آروم شد

416
00:41:31,071 --> 00:41:32,406
‫این خون رو می‌بینی؟

417
00:41:36,702 --> 00:41:37,828
‫خون اونه

418
00:41:43,626 --> 00:41:49,131
‫الان تک و تنها تو خیابونه...
‫تنها، خونریزی داره

419
00:41:53,260 --> 00:41:57,014
‫حالا تنها سوال اینه که زنده پیداش میکنیم یا مرده

420
00:41:59,934 --> 00:42:01,185
‫اون نمیمیره

421
00:42:03,229 --> 00:42:04,438
‫قوی‌تر از این حرفاست

422
00:42:06,607 --> 00:42:08,067
‫میاد سراغم

423
00:42:09,818 --> 00:42:12,154
‫وقتش که برسه میاد دنبالم

424
00:42:15,908 --> 00:42:17,576
‫پیداش کردیم بهت خبر میدم

425
00:42:19,703 --> 00:42:21,872
‫بخاطر بلایی که سرم آوردی می‌کشدت

426
00:42:25,459 --> 00:42:27,086
‫خودت این بلا رو سر خودت آوردی

427
00:42:42,893 --> 00:42:44,061
‫کورت؟

428
00:42:45,354 --> 00:42:46,605
‫کورتیس، اینجام!

429
00:42:48,774 --> 00:42:51,193
‫میدونستم میای

430
00:42:55,072 --> 00:42:56,156
‫فرانکی

431
00:43:05,332 --> 00:43:06,458
‫قیافه‌ات خیلی داغونه

432
00:43:12,047 --> 00:43:13,257
‫تعجبی نداره که تو اومدی

433
00:43:15,092 --> 00:43:16,218
‫باید میدونستم

434
00:43:20,681 --> 00:43:22,558
‫اگه قراره با کسی باشم...

435
00:43:24,852 --> 00:43:26,312
‫خوشحالم اون نفر تویی

436
00:43:31,900 --> 00:43:32,901
‫فرانک...

437
00:43:34,820 --> 00:43:36,488
‫هر کاری که کردم خیلی...

438
00:44:12,274 --> 00:44:14,485
‫راه نداره صحنه جرم رو حفظ کنیم؟

439
00:44:16,070 --> 00:44:17,946
‫الان کجای مسئله برات شبهه داره؟

440
00:44:18,781 --> 00:44:20,324
‫اینکه کی بهش شلیک کرده

441
00:44:21,158 --> 00:44:22,826
‫دوباره بگو چی شد

442
00:44:22,910 --> 00:44:25,371
‫بیلی بهم زنگ زد. منم به تو زنگ زدم

443
00:44:25,454 --> 00:44:28,290
‫درسته. چون دیگه با فرانک کاری نداری

444
00:44:30,459 --> 00:44:32,044
‫ماهونی، الان این مهمه؟

445
00:44:32,127 --> 00:44:35,172
‫گمونم هنوز به اندازه تو به
‫مبهم کردن قضایا عادت ندارم

446
00:44:40,552 --> 00:44:41,637
‫کار توئه؟

447
00:44:42,763 --> 00:44:43,806
‫مدانی...

448
00:44:44,932 --> 00:44:46,475
‫تو کارشو تموم کردی؟

449
00:44:46,558 --> 00:44:49,186
‫واقعاً نظر لطفته

450
00:44:55,067 --> 00:44:56,860
‫ولی میدونی؟ آره شاید...

451
00:44:58,862 --> 00:44:59,905
‫شاید کار منه

452
00:44:59,988 --> 00:45:03,075
‫شاید من جای سه تا گلوله
‫پنج تا بهش شلیک کردم

453
00:45:06,537 --> 00:45:08,539
‫داستانم اینجوری تموم میشه

454
00:45:11,417 --> 00:45:12,418
‫ختم پرونده

455
00:45:14,503 --> 00:45:15,796
‫کسل چی؟

456
00:45:20,134 --> 00:45:21,176
‫کی؟

457
00:45:24,805 --> 00:45:27,725
‫حرومی

458
00:45:39,194 --> 00:45:40,487
‫دیوید حرف تو کله‌ش نمیره

459
00:45:40,571 --> 00:45:42,197
‫ازش بعید نیست یه حرف احمقانه بزنه

460
00:45:42,281 --> 00:45:44,450
‫دهن باز کنه و حرفای گنده گنده بزنه

461
00:45:44,533 --> 00:45:48,328
‫فردا میرم نیویورک،
‫دیوید به من گوش میده

462
00:45:48,412 --> 00:45:50,247
‫ولی تو باید به جان رسیدگی کنی

463
00:45:50,956 --> 00:45:54,209
‫الایزا، ما هر کاری خواستیم
‫اون انجام داده

464
00:45:54,293 --> 00:45:56,336
‫قبلاً دربارش حرف زدیم

465
00:45:56,420 --> 00:45:59,006
‫اینم میخواین بکشین و بندازین کنار؟

466
00:46:00,007 --> 00:46:01,175
‫تکون بخوری شلیک میکنم

467
00:46:03,510 --> 00:46:04,595
‫کسی نمیاد

468
00:46:05,429 --> 00:46:06,847
‫امشب بهشون مرخصی دادم

469
00:46:07,806 --> 00:46:10,517
‫شاید باید مثل شما می‌کشتمشون

470
00:46:11,935 --> 00:46:14,521
‫چی میخوای؟ پول؟
‫پولم بهت میدیم

471
00:46:15,439 --> 00:46:18,692
‫دختر جان، تفنگ رو از رو سر زن من بردار

472
00:46:24,948 --> 00:46:26,408
‫چه حسی داره؟

473
00:46:30,078 --> 00:46:31,997
‫تو همه دوستای منو کشتی

474
00:46:32,581 --> 00:46:33,707
‫گفتم...

475
00:46:34,875 --> 00:46:37,544
‫تفنگ رو از سر زن من ببر کنار!

476
00:46:37,628 --> 00:46:38,670
‫بشین!

477
00:46:41,089 --> 00:46:43,175
‫الایزا!

478
00:46:50,224 --> 00:46:52,392
‫- خوبی؟ آره؟
‫- آره

479
00:46:52,476 --> 00:46:55,187
‫حرومزاده آدمکش!

480
00:46:57,591 --> 00:46:58,607
‫آره

481
00:46:59,066 --> 00:47:03,237
‫میخواستم با دو تا گلوله بیام تو.
‫بهتون حق انتخاب بدم

482
00:47:03,987 --> 00:47:06,073
‫گویا زن خرابت تصمیمش رو گرفت

483
00:47:08,742 --> 00:47:10,285
‫حالا نوبت توئه

484
00:47:11,245 --> 00:47:12,746
‫جان گفت تو مردی

485
00:47:15,624 --> 00:47:17,000
‫از قضیه «کونچسکی» خبر دارم

486
00:47:17,084 --> 00:47:19,336
‫از پولوزنوف و نوجوون‌های شیکاگو هم خبر دارم

487
00:47:19,419 --> 00:47:20,712
‫همه‌چیو میدونم

488
00:47:20,796 --> 00:47:21,964
‫آره

489
00:47:22,047 --> 00:47:25,968
‫پس فکر کن اگه تنها بچه‌مون
‫رو آزاد نکنی چه بلایی سرت میاریم

490
00:47:26,593 --> 00:47:28,846
‫آروم آروم میمیری

491
00:47:28,929 --> 00:47:33,350
‫هر کی که تو زندگیش به تو برخورده
‫رو میکشم آقای کسل

492
00:47:35,686 --> 00:47:37,646
‫پول. قدرت

493
00:47:38,856 --> 00:47:41,358
‫بنظرم فقط اسمت که برات مهمه

494
00:47:41,441 --> 00:47:44,611
‫اینکه انقدر عمیق روی دنیا حکش کنی
‫که هیچوقت پاک نشه

495
00:47:46,405 --> 00:47:49,275
‫تقی به توقی میخوره و بین
‫این همه مزخرفات، پسرت

496
00:47:49,300 --> 00:47:52,077
‫پیداش میشه که شرف داره و
‫دنیا و آدما براش مهمن

497
00:47:52,160 --> 00:47:54,788
‫درست رو از غلط تشخیص میده. چرا؟

498
00:47:56,290 --> 00:47:58,500
‫به دیوید فرصت بده اوضاع رو درست کنه...

499
00:48:00,002 --> 00:48:01,648
‫وگرنه تا 24 ساعت دیگه با این فیلم و عکس‌ها

500
00:48:01,672 --> 00:48:03,129
‫میرم دفتر روزنامه نویورک بولتین

501
00:48:03,130 --> 00:48:05,757
‫و حرفامو میزنم

502
00:48:16,643 --> 00:48:19,563
‫وقتشه تصمیمتو بگیری

503
00:48:23,275 --> 00:48:26,695
‫تفنگ رو برمیداری.
‫میذاری تو دهنت

504
00:48:26,778 --> 00:48:28,530
‫پشت سرت رو منفجر میکنی

505
00:48:31,783 --> 00:48:33,035
‫یا اینکه زنده میمونی

506
00:48:35,662 --> 00:48:37,080
‫ولی با حقیقت زندگی میکنی

507
00:49:30,676 --> 00:49:32,761
‫

508
00:49:32,844 --> 00:49:34,596
‫

509
00:49:34,680 --> 00:49:35,764
‫آخرین فرصتته

510
00:49:38,016 --> 00:49:39,518
‫با هم تیم خوبی هستیم

511
00:49:40,519 --> 00:49:41,603
‫تو جوونی

512
00:49:42,813 --> 00:49:43,897
‫برو جوونی کن

513
00:49:44,773 --> 00:49:46,608
‫نمیتونم فکر و ذکر تو هم داشته باشم

514
00:49:48,568 --> 00:49:51,947
‫خیلی ببخشید...
‫منظورت اینه که من برات مهمم؟

515
00:49:52,030 --> 00:49:53,365
‫آره...

516
00:49:54,491 --> 00:49:56,994
‫منظورم اینه که وبال کونمی

517
00:49:57,077 --> 00:49:59,746
‫بدجور. از اونایی که بیخیال نمیشن

518
00:49:59,830 --> 00:50:02,457
‫آره، یه بار یکی دو تا بخیه به کونت زدم

519
00:50:02,541 --> 00:50:03,583
‫آره

520
00:50:07,087 --> 00:50:09,464
‫خب... تو هم برای من مهمی

521
00:50:11,133 --> 00:50:14,469
‫آخه تقریباً همه چیمو بهت مدیونم

522
00:50:19,850 --> 00:50:22,978
‫البته تمام این مدت برام سوال بود

523
00:50:24,396 --> 00:50:26,982
‫چرا اون شب تو بار اومدی سراغم؟

524
00:50:29,234 --> 00:50:30,318
‫«جاده پردست‌انداز»

525
00:50:32,946 --> 00:50:36,116
‫گفتی من مثل یه جاده پردست‌اندازم، یادته؟

526
00:50:37,200 --> 00:50:40,620
‫جاده پردست‌انداز. نمیدونم والا.
‫بنظرم بامزه بود

527
00:50:40,704 --> 00:50:41,705
‫

528
00:50:43,874 --> 00:50:47,794
‫آره، هرچی گردن‌کلفت‌تر خودتو نشون میدادی،
‫بیشتر ترست معلوم میشد

529
00:50:55,969 --> 00:50:59,514
‫میدونی، این کسشرایی که اتفاق افتاد
‫رو باید پشت سر بذاری

530
00:51:01,266 --> 00:51:03,226
‫فراموشش کن، درست زندگی کن

531
00:51:04,978 --> 00:51:07,481
‫دیگه خبری از حقه‌بازیای باج‌گیری و اینا نباشه

532
00:51:07,564 --> 00:51:09,399
‫باید بهم قول بدی

533
00:51:17,365 --> 00:51:18,825
‫اینو بگیر

534
00:51:18,909 --> 00:51:19,951
‫یالا بگیرش

535
00:51:20,494 --> 00:51:21,536
‫بذارش کنار

536
00:51:24,164 --> 00:51:26,166
‫یه مدت جوابتو میده

537
00:51:28,210 --> 00:51:29,878
‫رسیدی فلوریدا...

538
00:51:33,131 --> 00:51:35,050
‫به این شماره زنگ بزن. خب؟

539
00:51:36,009 --> 00:51:38,970
‫رفیق من و کورتیس ـه.
‫آموزشگاه غواصی داره

540
00:51:39,554 --> 00:51:41,973
‫بچه خوبیه. هواتو داره

541
00:51:43,934 --> 00:51:45,018
‫بهت گفته پس

542
00:51:45,852 --> 00:51:46,853
‫آره

543
00:51:48,230 --> 00:51:51,316
‫گنجینه پنهان، نه؟

544
00:51:51,399 --> 00:51:52,400
‫ای خدا

545
00:51:58,365 --> 00:51:59,533
‫اتوبوس توئه

546
00:52:02,828 --> 00:52:03,912
‫میدونی، جوون...

547
00:52:05,914 --> 00:52:06,957
‫بعضی وقتا...

548
00:52:10,085 --> 00:52:12,295
‫یه چیزایی رو پیدا میکنی...

549
00:52:14,923 --> 00:52:16,133
‫که زندگیت رو عوض میکنن

550
00:53:55,273 --> 00:53:56,858
‫چجوری پیدام کردی مدانی؟

551
00:53:56,942 --> 00:53:58,401
‫دیگه با «سیا» کار میکنم فرانک

552
00:53:59,986 --> 00:54:01,154
‫هر چی بخوام پیدا میکنم

553
00:54:01,988 --> 00:54:03,323
‫چی میخوای؟

554
00:54:03,406 --> 00:54:06,660
‫یه آدم خیلی بد مدنظرمونه

555
00:54:07,244 --> 00:54:08,703
‫یه آدم اینکاره باید کارشو بسازه

556
00:54:09,412 --> 00:54:12,916
‫چی شد؟
‫خسته شدی از بس حقوق ملت رو براشون خوندی؟

557
00:54:12,999 --> 00:54:15,377
‫کمال همنشین که تو باشی
‫بهم اثر کرده لابد

558
00:54:16,127 --> 00:54:18,296
‫اینجا برای انجام کارها به افراد حرفه‌ای نیاز داریم

559
00:54:19,005 --> 00:54:20,382
‫و باید قبول کنیم که...

560
00:54:21,174 --> 00:54:24,928
‫تو این کارها تو بهترینی

561
00:54:27,847 --> 00:54:29,724
‫دارم پیشنهاد کار بهت میدم کسل

562
00:54:29,808 --> 00:54:31,768
‫خودم کار دارم مدانی

563
00:54:32,602 --> 00:54:33,728
‫مراقب خودت باش

564
00:54:55,959 --> 00:54:58,753
‫پس میخوای پیشنهاد بدی؟
‫گوش میدم

565
00:54:58,829 --> 00:55:01,639
‫ولی باید اینجوری باشه که
‫تحویلش بدی به ما

566
00:55:01,663 --> 00:55:02,881
‫و راهتو بکشی بری

567
00:55:02,882 --> 00:55:04,170
‫حاجی تو گفتی جلسه بذاریم

568
00:55:04,194 --> 00:55:05,405
‫فکر کردم سر عقل اومدی

569
00:55:05,444 --> 00:55:07,637
‫بابا بیخیال. من هیچ کسشری نگفتم. خودت گفتی

570
00:55:07,721 --> 00:55:09,848
‫چی زدی بابا؟ من...

571
00:55:09,931 --> 00:55:11,933
‫میخوای کل بندازی؟ آره ناموس؟

572
00:55:12,475 --> 00:55:13,476
‫هی!

573
00:55:15,937 --> 00:55:17,022
‫من باهاتون کل میندازم

574
00:55:24,094 --> 00:55:31,094
‫ترجمه از:
‫امیـرعلـی و حـسـیـن
‫HosseinTL & illusion

575
00:55:32,095 --> 00:55:40,095
‫مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
‫NightMovie.Co

