﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
NightMovie.Co

2
00:00:42,959 --> 00:00:45,462
!نه

3
00:00:54,387 --> 00:00:55,555
حالش چطوره؟

4
00:00:56,097 --> 00:00:58,758
.داغونه
،صورت، نیمه تنه‌ی بالایی

5
00:00:58,783 --> 00:01:01,752
دست‌ها و پاهاش
.از چندین‌جا پاره شده

6
00:01:01,811 --> 00:01:04,689
.کلی خون از دست داده
.حتی نمی‌تونم صدمات داخلی رو حدس بزنم

7
00:01:06,733 --> 00:01:08,485
!نه

8
00:01:11,029 --> 00:01:12,655
چه بلایی سرش اومده؟

9
00:01:13,156 --> 00:01:14,616
.یه سری رو کشته

10
00:01:15,658 --> 00:01:16,785
.کارش اینه

11
00:01:17,452 --> 00:01:20,330
آره؟ شاید یه نفر
.لطفش رو جبران کرده باشه

12
00:01:20,413 --> 00:01:22,832
.هی، هی. آروم

13
00:01:25,919 --> 00:01:27,587
،از مقیاس یک تا ده
سطح دردت چنده؟

14
00:01:32,342 --> 00:01:33,593
!نه

15
00:01:37,931 --> 00:01:40,225
میشه یه نفر این دستبندها رو باز کنه؟ -
.دستبندها می‌مونن -

16
00:01:40,308 --> 00:01:42,310
.دو کیسه محلول آب نمک -
.فهمیدم -

17
00:01:43,269 --> 00:01:45,508
.فشار خون 80 روی 50 -
.ضربان قلب در حال استراحت 120ـه -

18
00:01:45,532 --> 00:01:47,231
‏50 میکروگرم
.فنترمین بده

19
00:01:47,232 --> 00:01:49,484
.یه نفر این پرده‌ها رو بکشه، لطفاً
.اتاق عمل رو آماده کنید

20
00:03:00,000 --> 00:03:10,000
<font color="#808080">illusion مـترجم: امیرعلی</font>

21
00:03:14,024 --> 00:03:15,024
.اِیمی، منم کورتیس

22
00:03:26,664 --> 00:03:27,749
فرانک کجاست؟

23
00:03:30,033 --> 00:03:31,085
.کورتیس

24
00:03:32,170 --> 00:03:33,254
کورتیس، کجاست؟

25
00:03:34,255 --> 00:03:37,008
چی‌شد؟
هی، صدمه دیدی؟

26
00:03:38,009 --> 00:03:39,010
.کورتیس

27
00:03:43,056 --> 00:03:44,140
مُرده؟

28
00:03:44,680 --> 00:03:45,767
.نه

29
00:03:47,685 --> 00:03:49,145
...باشه، خب، پس چرا اون

30
00:03:49,229 --> 00:03:50,813
.نمی‌دونم چه اتفاقی افتاد

31
00:03:51,356 --> 00:03:53,650
فرانک رفت داخل، و
...اوضاع به هم ریخت

32
00:03:53,733 --> 00:03:55,693
باشه، پس چی؟
همین‌جوری اون‌جا تنهاش گذاشتی؟

33
00:03:57,737 --> 00:03:58,988
.پلیس گرفتش

34
00:04:00,406 --> 00:04:01,991
.سوار یه آمبولانس کردنش

35
00:04:04,494 --> 00:04:05,495
...اون

36
00:04:05,578 --> 00:04:07,705
.باشه

37
00:04:08,498 --> 00:04:12,043
چقدر بد بود؟
...یعنی، راه می‌رفت؟ اون

38
00:04:12,126 --> 00:04:14,420
کورتیس، چه اتفاقی براش افتاد؟ -
.نمی‌دونم -

39
00:04:14,504 --> 00:04:16,256
کار بیلی بود؟ -
.نمی‌دونم -

40
00:04:16,339 --> 00:04:17,924
.خب، باید یه چیزی بدونی

41
00:04:18,007 --> 00:04:22,804
می‌دونم یه نفر رو کشتم و به دیگران
.شلیک کردم. این چیزیه که می‌دونم

42
00:04:23,721 --> 00:04:26,891
،افرادی رو نگه داشتم که داشتن می‌مردن
...خیلی‌ها رو

43
00:04:27,809 --> 00:04:29,502
ولی هرگز خودم سر یکی‌شون
،اون بلا رو نیاورده بودم

44
00:04:29,526 --> 00:04:32,330
حتی یکی هم نبود که گلوله‌ی
.من هنوز تو بدنش باشه

45
00:04:34,857 --> 00:04:37,277
هرگز درک نمی‌کردم چه حس
.متفاوتی داره

46
00:04:49,539 --> 00:04:51,021
با قیمت‌های ارزون ما

47
00:04:51,045 --> 00:04:53,045
...و 100 درصد تأمین مالی

48
00:04:53,793 --> 00:04:56,045
که به نام مجازات‌گر شناخته میشه...
امروز دستگیر شد

49
00:04:56,129 --> 00:04:59,507
در چیزی که به نظر میاد تیراندازی‌ای بزرگ
.در انباری در محله‌ی کوئینز بوده

50
00:04:59,590 --> 00:05:02,176
گزارشات چندین
.کشته به دست‌مون رسیده

51
00:05:02,260 --> 00:05:04,137
پلیس کسل رو بازداشت کرده

52
00:05:04,220 --> 00:05:07,390
و در بیمارستان سیکرد سینتس
.در حال مداوای صدماتش هستن

53
00:05:07,473 --> 00:05:09,228
جزئیات بیشتری درباره‌ی حادثه

54
00:05:09,252 --> 00:05:11,330
یا وضعیتش
...در حال حاضر در دسترس نیست

55
00:05:13,521 --> 00:05:14,689
.باید درش بیاریم

56
00:05:14,772 --> 00:05:16,482
.حالا -
.اِیمی، بسه -

57
00:05:16,566 --> 00:05:18,693
ببین، اگه تو بیمارستان باشه، یعنی
.صدمه دیده

58
00:05:19,235 --> 00:05:20,361
.بیخیال پلیس‌ها

59
00:05:20,445 --> 00:05:23,740
کورتیس، هر قاتلی که توی شهره
.میره سراغ اون پنج میلیون

60
00:05:23,823 --> 00:05:27,410
.باید کمکش کنیم -
.اِیمی، کمک بهش چیزیه که ما رو به این‌جا کشوند -

61
00:05:27,994 --> 00:05:29,370
و قراره چی‌کار کنیم، ها؟

62
00:05:29,454 --> 00:05:32,373
با اسلحه بریم بیمارستان تیراندازی کنیم که
فراریش بدیم؟

63
00:05:33,750 --> 00:05:34,751
.دیگه تمومه

64
00:05:37,420 --> 00:05:38,463
.من دیگه بسمه

65
00:05:41,007 --> 00:05:42,258
پس فقط همین بود، ها؟

66
00:05:43,217 --> 00:05:44,635
همه‌اش همین رو انجام میدی؟

67
00:05:46,846 --> 00:05:50,475
.می‌خوام یه دوش بگیرم
.این کاریه که می‌خوام بکنم

68
00:07:04,966 --> 00:07:06,801
.و تو موردعلاقه هستی

69
00:07:08,112 --> 00:07:09,220
.تمومش کن

70
00:07:10,263 --> 00:07:11,472
.بیا خونه پیشم

71
00:07:25,236 --> 00:07:26,487
.منزل پیلگریم

72
00:07:27,488 --> 00:07:30,032
.اِلایزا -
.سلام، جان -

73
00:07:31,784 --> 00:07:35,705
می‌تونم با ربکا حرف بزنم، لطفاً؟
.تماس‌های قبلیش رو از دست دادم

74
00:07:35,788 --> 00:07:37,665
.آره، سعی داشتیم باهات تماس بگیریم

75
00:07:38,583 --> 00:07:39,584
مشکلی پیش اومده؟

76
00:07:41,794 --> 00:07:45,131
،ربکا الان داره استراحت می‌کنه، جان
...ولی اگه کنار تلفن بمونی

77
00:07:45,214 --> 00:07:47,133
پس الان کی بهم زنگ زد؟

78
00:07:47,758 --> 00:07:48,843
.من بودم

79
00:07:48,926 --> 00:07:52,054
به ربکا قول دادم سعی کنم
.باهات صحبت کنم

80
00:07:53,306 --> 00:07:55,558
.نگرانت بود

81
00:07:56,142 --> 00:07:57,935
.همه بودیم -
...آره، خب -

82
00:07:59,645 --> 00:08:00,771
.حالم خوبه

83
00:08:01,564 --> 00:08:03,191
.پس نزدیک تلفن بمون، جان

84
00:08:04,066 --> 00:08:05,693
.باشه
.جایی نمیرم

85
00:08:06,819 --> 00:08:08,112
حالت خوبه، جان؟

86
00:08:11,449 --> 00:08:13,701
.آره، فقط لازمه صداش رو بشنوم

87
00:08:16,871 --> 00:08:17,872
.آره

88
00:08:20,833 --> 00:08:24,086
دور بودن باعث میشه درک کنی
.اونقدر که فکر می‌کنی قوی نیستی

89
00:08:26,380 --> 00:08:27,673
.منتظر می‌مونم

90
00:08:28,591 --> 00:08:29,717
.باشه، جان

91
00:09:04,168 --> 00:09:05,461
.سلام

92
00:09:05,545 --> 00:09:08,923
خانوم، منطقه ممنوعه است. فقط کارکنان
.بیمارستان و پلیس اجازه عبور دارن

93
00:09:09,006 --> 00:09:12,260
.آره، من کارن پیج هستم
.با نلسون و مورداک کار می‌کنم

94
00:09:12,343 --> 00:09:14,303
.اون‌ها وکلای آقای کسل هستن

95
00:09:14,845 --> 00:09:16,764
.من دستورات اکید دارم

96
00:09:17,265 --> 00:09:18,266
.باشه

97
00:09:18,933 --> 00:09:23,604
اَفسر اسمیت، می‌دونی دیگه چی اکیده؟
.لایحه‌ی حقوقی

98
00:09:24,146 --> 00:09:25,439
،خصوصاً متمم قانون اساسی ششم

99
00:09:25,523 --> 00:09:28,067
که حق مدعی‌علیه برای داشتن
.مشاوره حقوقی رو مشخص می‌کنه

100
00:09:29,360 --> 00:09:31,904
بعلاوه، نه دولت فدرال و نه ایالتی

101
00:09:31,988 --> 00:09:34,657
نمی‌تونن یه شخص رو از حقوق
.قانونیش محروم کنن. برخورد منصفانه اینه

102
00:09:35,908 --> 00:09:37,827
ببین، تنها دلیلی که دارم این حرف رو می‌زنم

103
00:09:37,910 --> 00:09:39,337
اینه که بفهمی
با نگه داشتن من این‌جا

104
00:09:39,361 --> 00:09:41,079
که با موکلم
،مشاوره نکنم

105
00:09:41,080 --> 00:09:43,749
با خطر اجرای یه محاکمه‌ی غلط و آزاد شدن
.فرانک کسل روبرو هستیم

106
00:09:44,292 --> 00:09:45,585
حالا، مطمئنم

107
00:09:45,668 --> 00:09:47,181
همکارهات در اداره

108
00:09:47,205 --> 00:09:49,205
،بابت اون قدردان نمیشن
درست میگم؟

109
00:09:50,590 --> 00:09:51,799
.نه، گمون کنم نه

110
00:09:54,427 --> 00:09:57,597
.باشه، فقط برو. برو -
.ممنون. خیلی ممنون -

111
00:09:59,390 --> 00:10:01,100
.بذار بره
.وکیلشه

112
00:11:23,641 --> 00:11:26,143
فرانک؟
.هی

113
00:11:30,564 --> 00:11:32,108
حالت چطوره؟

114
00:11:35,111 --> 00:11:37,321
یه جورایی آشناست، نه؟

115
00:11:40,741 --> 00:11:41,742
...خب

116
00:11:44,078 --> 00:11:45,621
.اخبار رو دیدم

117
00:11:47,289 --> 00:11:50,000
گمون می‌کنم این قضیه یه ربطی
.به بیلی روسو داره

118
00:11:52,628 --> 00:11:55,047
چی؟
انتظار داشت... که بری سراغش؟

119
00:11:58,926 --> 00:11:59,927
فرانک؟

120
00:12:02,847 --> 00:12:04,223
.باید بری

121
00:12:06,559 --> 00:12:09,019
چی؟ فکر می‌کنی می‌تونی به اون آسونی
بترسونیم؟

122
00:12:10,354 --> 00:12:11,689
.تو که بهتر می‌دونی

123
00:12:13,899 --> 00:12:16,527
تازه، واقعاً فکر نمی‌کنم
.بخوای برم

124
00:12:17,082 --> 00:12:18,195
...ببین

125
00:12:19,071 --> 00:12:20,281
.وضعیت سختیه

126
00:12:20,865 --> 00:12:22,658
.کاری نیست که قبلاً بهش رسیدگی نکرده باشیم

127
00:12:23,200 --> 00:12:25,035
فقط باید بفهمیم
.چی‌کارش کنیم

128
00:12:28,831 --> 00:12:29,874
.انجامش دادم

129
00:12:32,084 --> 00:12:35,463
.کارن... من سه تا زن رو کشتم

130
00:12:41,886 --> 00:12:43,012
.شاید بتونم کمک کنم

131
00:12:47,725 --> 00:12:49,351
.آره، قرار نیست این رو درست کنی

132
00:12:50,644 --> 00:12:51,645
باشه؟

133
00:12:52,229 --> 00:12:54,273
.مهم نیست
.مهم نیست چی‌کار کردی

134
00:12:55,149 --> 00:12:56,942
.حسم رو بهت عوض نمی‌کنه

135
00:12:59,153 --> 00:13:00,154
.باید عوض کنه

136
00:13:02,823 --> 00:13:04,158
.نمی‌کنه

137
00:13:27,973 --> 00:13:29,391
،مطمئن شو تمام اون‌ها رو علامت‌گذاری کنی

138
00:13:29,475 --> 00:13:31,894
و مطمئن شو هیچکس
.نره اون بالا، تا وقتی بگم

139
00:13:32,728 --> 00:13:35,105
.مأمور ویژه مدنی

140
00:13:36,106 --> 00:13:37,441
وضع جالبیه، ها؟

141
00:13:37,525 --> 00:13:39,902
.ممنون که گذاشتی بیام -
.خب، می‌خواستم این رو ببینی -

142
00:13:39,985 --> 00:13:41,695
.ببینی مزخرفاتت به کجا منتهی شد

143
00:13:42,279 --> 00:13:44,156
به نظر کسل قانونش رو
فراموش کرده، ها؟

144
00:13:45,491 --> 00:13:47,493
کسل از طریق یه تونل
.زیرزمینی وارد شده

145
00:13:48,077 --> 00:13:51,956
...کلی مدرک پیدا کردیم
.و یه سری جسد

146
00:13:52,039 --> 00:13:55,709
کسل چندین نفر که ماسکی درست
.مثل این زده بودن رو کشته

147
00:13:58,629 --> 00:14:01,674
خب، جفت‌مون یه نفر دیگه که یه
.همچین ماسکی می‌زنه رو می‌شناسیم

148
00:14:01,757 --> 00:14:03,342
.کسل اومده این‌جا سراغ روسو

149
00:14:03,425 --> 00:14:07,304
.آره، احتمالاً
،ولی عجیب این‌جاست که

150
00:14:07,388 --> 00:14:09,849
به نظر از اومدنش باخبر بودن و
.نکشتنش

151
00:14:09,932 --> 00:14:11,976
.گلوله‌های سنگ نمک و مشقی پیدا کردیم

152
00:14:12,726 --> 00:14:14,687
.کسل در حد مرگ کتک خورده

153
00:14:18,524 --> 00:14:20,234
.روسو می‌خواسته کسل زجر بکشه

154
00:14:20,860 --> 00:14:23,028
برام مهم نیست کدوم یکی‌شون
.چی می‌خواسته

155
00:14:23,654 --> 00:14:26,607
سه تا زن مرده رو دستم دارم که هیچ ربطی
.به هیچ کدوم از این مزخرفات نداشتن

156
00:14:34,081 --> 00:14:35,249
.همراهم بیا

157
00:14:45,384 --> 00:14:47,845
سه تا زن مرده‌ی غیرمسلح
.اون‌جا دراز کشیده بودن

158
00:14:49,471 --> 00:14:50,639
.گلوله بارون شده بودن

159
00:14:51,181 --> 00:14:53,851
الان جسدهاشون تو راه
.سردخونه‌ی بیمارستانه

160
00:14:53,934 --> 00:14:57,813
کسل مثل یه دیوانه اومده این‌جا و
.همه جا رو تیر بارون کرده

161
00:14:59,148 --> 00:15:02,192
بهترین حدسم اینه روسو این بالا بوده
،از زن‌ها به عنوان پوشش استفاده می‌کرده

162
00:15:02,276 --> 00:15:03,736
...و کسل فقط

163
00:15:04,445 --> 00:15:08,240
.بهشون شلیک کرده -
.نه، فرانک این‌طوری عمل نمی‌کنه -

164
00:15:08,265 --> 00:15:10,274
وقتی سر جسدهاشون ایستاده بود

165
00:15:10,298 --> 00:15:12,298
و اسلحه هنوز
.تو دستش بود دستگیرش کردیم

166
00:15:12,828 --> 00:15:16,040
،حالا، شاید برنامه‌اش رو نداشته بوده
.ولی انجامش داده

167
00:15:16,749 --> 00:15:18,334
.و حرف متفاوتی نمی‌زنه

168
00:15:21,337 --> 00:15:22,421
چی میگه؟

169
00:15:23,005 --> 00:15:24,965
.هیچی نمیگه -
ولی درباره‌ی روسو هیچی نمیگه؟ -

170
00:15:25,049 --> 00:15:27,134
بابت اتفاقی که افتاده؟
این‌که بیلی ممکنه کجا باشه؟

171
00:15:30,054 --> 00:15:31,847
الان چه حسی داری، دینا؟

172
00:15:37,394 --> 00:15:38,395
.افتضاح

173
00:15:41,690 --> 00:15:42,691
.ناخوش

174
00:15:45,277 --> 00:15:46,904
شادت می‌کنه؟

175
00:15:52,201 --> 00:15:53,744
می‌ذاری باهاش حرف بزنم؟

176
00:15:54,536 --> 00:15:58,332
چرا این کار رو بکنم؟ -
.شاید با من حرف بزنه -

177
00:15:59,667 --> 00:16:00,668
و چی؟

178
00:16:01,210 --> 00:16:03,921
داستانت رو باهاش یکی کنی؟ -
.باشه، گمون کنم حقم بود -

179
00:16:04,004 --> 00:16:06,220
شاید بتونم کاری کنم
.روسو رو بهمون بده

180
00:16:06,244 --> 00:16:08,216
.می‌تونیم یه بار واسه همیشه تمومش کنیم

181
00:16:08,217 --> 00:16:11,303
و روسو رو به من خواهی داد؟ -
.آره. قول میدم -

182
00:16:19,103 --> 00:16:21,939
.چرا که نه؟ ضرری که نداره

183
00:16:23,565 --> 00:16:27,027
،با بیمارستان تماس می‌گیرم
.میگم راهت بدن

184
00:16:38,747 --> 00:16:40,916
.سلام، خوابالو

185
00:16:41,000 --> 00:16:42,793
.سلام

186
00:17:08,736 --> 00:17:11,155
!فرانک
.هی، هی

187
00:17:11,238 --> 00:17:12,448
...صبرکن -
.چیزی نیست -

188
00:17:12,531 --> 00:17:14,116
.خدا لعنتش کنه

189
00:17:14,199 --> 00:17:15,909
جریان چی بود، ها؟

190
00:17:16,869 --> 00:17:19,121
این خواب همیشه‌ی خدا
.یکیه

191
00:17:20,664 --> 00:17:21,665
.یا مسیح

192
00:17:29,631 --> 00:17:31,008
.عاشق انجام اون‌کار بودیم

193
00:17:34,636 --> 00:17:35,971
...ماریا و بچه‌ها

194
00:17:38,599 --> 00:17:40,851
.اون‌جا هستن، ولی نمی‌تونم بهشون برسم
...می‌دونی، من

195
00:17:44,521 --> 00:17:47,524
نمی‌تونم بهشون بگم
.هیولا داره میاد

196
00:17:49,234 --> 00:17:54,782
روزی که مردن، به ماریا گفتم
.که دیگه بسمه، بر نمی‌گردم

197
00:17:57,117 --> 00:17:58,911
.تازه شب قبلش به خونه رسیده بودم

198
00:18:00,996 --> 00:18:04,249
.و وقتی بیدار شدم، صورتش رو دیدم
.فقط اومد سمتم

199
00:18:04,333 --> 00:18:06,168
،ولی انگار، لحظه‌ای که اومد
...می‌دونستم

200
00:18:08,837 --> 00:18:09,922
.درست بود

201
00:18:14,426 --> 00:18:17,096
...مثل این بود که

202
00:18:17,596 --> 00:18:21,225
...این وزن رو
از روی شونه‌هام برداشته بودن، می‌دونی؟

203
00:18:21,308 --> 00:18:23,977
برای جفت‌مون، می‌دونی؟
.اون هم می‌دونست که درسته. بچه‌ها هم

204
00:18:24,061 --> 00:18:26,105
فقط آماده بودم، می‌دونی؟
.وقتش رسیده بود

205
00:18:27,439 --> 00:18:30,651
.فقط... می‌خواستم پیش اون‌ها باشم

206
00:18:30,734 --> 00:18:32,569
،ولی اون روز
،به اون پارک رفتیم

207
00:18:32,653 --> 00:18:34,655
و بچه‌ها سن‌شون واسه اون
،چرخ و فلک مسخره خیلی زیاد بود

208
00:18:34,738 --> 00:18:36,532
ولی اون روز فقط
خندیدن، می‌دونی؟

209
00:18:39,076 --> 00:18:40,285
.داشتن می‌خندیدن

210
00:18:41,411 --> 00:18:43,747
.مثل احمق‌ها داشتیم می‌خندیدیم
...و بعد

211
00:18:45,541 --> 00:18:48,043
،و اون خنده
تو ذهنم موند، می‌دونی؟

212
00:18:49,211 --> 00:18:51,046
،بعد از این‌که از دست‌شون دادم
...فقط

213
00:18:52,589 --> 00:18:54,299
تو ذهنم طنین می‌انداخت، می‌دونی؟
...بارها

214
00:18:54,540 --> 00:18:55,592
.و بارها پشت‌سر هم تکرار می‌شد

215
00:18:55,676 --> 00:18:57,636
.و فقط توی خواب‌هام نبود
...انگار

216
00:18:58,554 --> 00:19:00,389
توی قلبم بود، می‌دونی؟
...و فقط

217
00:19:00,472 --> 00:19:01,598
.می‌خواستم بهش بچسبم

218
00:19:01,682 --> 00:19:04,101
می‌خواستم توش زندگی کنم و
...فقط اون خنده رو بشنوم، ولی

219
00:19:06,145 --> 00:19:08,147
،قضیه اینه
.دیگه نمی‌تونم بشنومش

220
00:19:09,648 --> 00:19:13,152
.تمام چیزی بود که داشتم
.از بین رفته. نیستش

221
00:19:13,777 --> 00:19:15,279
،می‌دونی
...تمام چیزی که دارم

222
00:19:16,238 --> 00:19:19,158
قیافه‌هاشون بعد از سوراخ شدن بدن‌هاشون
.با گلوله‌هاست

223
00:19:19,241 --> 00:19:21,869
،ببین، قضیه اینه، کارن
اون‌ها وقت داشتن، آره؟

224
00:19:22,536 --> 00:19:25,205
.بلافاصله نمردن
.وقت داشتن

225
00:19:26,707 --> 00:19:28,959
،پسرم، فرانکی
...می‌دونی، اون

226
00:19:29,042 --> 00:19:31,461
،سعی کرد شجاع باشه
...سعی کرد بجنگه، ولی

227
00:19:32,254 --> 00:19:34,590
.دخترم هم همین‌طور
...فقط بهم نگاه کردن انگار

228
00:19:36,091 --> 00:19:37,426
،انگار
"چرا، بابایی؟"

229
00:19:37,968 --> 00:19:40,554
.درک نمی‌کردن
"یعنی، "چرا؟ چرا؟

230
00:19:41,722 --> 00:19:43,348
به اون زن‌ها فکر می‌کنم، می‌دونی؟

231
00:19:44,933 --> 00:19:46,560
قیافه‌هاشون چه شکلی بود، می‌دونی؟

232
00:19:46,643 --> 00:19:49,313
به چی فکر می‌کردن
...وقتی گلوله‌های من، مزخرفات من

233
00:19:49,730 --> 00:19:51,899
سوراخ‌شون کرد و هرچیزی که
...داشتن رو پایان داد

234
00:19:51,982 --> 00:19:53,525
.فرانک، نه، تو نمی‌دونستی

235
00:19:53,609 --> 00:19:56,128
.نمی‌دونستی اون‌جا بودن -
.قضیه این نیست که نمی‌دونستم، کارن -

236
00:19:58,238 --> 00:20:01,116
.اهمیت نمی‌دادم
.اهمیت نمی‌دادم

237
00:20:02,159 --> 00:20:04,912
اون موقع، حاضر بودم هر چیزی که سر راهم
.قرار بگیره رو بکشم

238
00:20:09,291 --> 00:20:11,251
می‌دونی معنیش چیه، درسته؟

239
00:20:14,087 --> 00:20:15,505
.حالا من شدم هیولا

240
00:20:17,216 --> 00:20:18,217
.آره

241
00:20:19,543 --> 00:20:21,462
اگه کسی از اون
،عوضی‌هایی که کشتم

242
00:20:21,486 --> 00:20:23,267
...اگه لایق مردن بودن

243
00:20:24,723 --> 00:20:25,766
.منم لایق مردن هستم

244
00:20:59,132 --> 00:21:00,425
.عصر بخیر، اَفسر

245
00:21:00,509 --> 00:21:02,124
دکتر میسون من رو فرستادن که یه معاینه‌ی

246
00:21:02,148 --> 00:21:05,225
عصبی روی، فرانک کسل
.انجام بدم

247
00:21:05,973 --> 00:21:08,267
این‌جاست؟ -
.آره -

248
00:21:08,809 --> 00:21:12,062
،واسه پرستار بودن خیلی جوون به نظر میای
.اگه ناراحت نمیشی بگم

249
00:21:12,145 --> 00:21:15,148
.ناراحت بشم؟ نه، البته که نه
چرا بشم؟

250
00:21:15,732 --> 00:21:18,277
.ولی معتبرم و این حرف‌ها

251
00:21:18,944 --> 00:21:20,946
.مری موریسون -
.باشه، فهمیدم -

252
00:21:21,947 --> 00:21:25,075
،خب، این یارو
خطرناکه یا چیزی؟

253
00:21:25,158 --> 00:21:27,035
.نه. بدجوری کتک خورده

254
00:21:27,619 --> 00:21:28,787
...و دستبند داره، ولی

255
00:21:28,870 --> 00:21:32,916
درسته. می‌خواد چی‌کار کنه، درسته؟
وقتی شماها این‌جا هستید که ازم محافظت کنید؟

256
00:21:35,085 --> 00:21:37,004
حالا، می‌تونم انجامش بدم، لطفاً؟

257
00:21:38,422 --> 00:21:39,798
.آره، می‌تونی بری
.زودباش

258
00:21:46,388 --> 00:21:47,389
.می‌تونه بره

259
00:21:53,020 --> 00:21:54,521
.باید برید

260
00:21:54,604 --> 00:21:57,024
،اومدم معاینه کنم
.و باید لخت بشه

261
00:21:57,107 --> 00:21:58,317
.یا مسیح مقدس

262
00:21:58,400 --> 00:22:00,360
چی؟ می‌شناسیش؟ -
تو کی هستی؟ -

263
00:22:00,902 --> 00:22:03,220
،من کارن پیج هستم

264
00:22:03,245 --> 00:22:05,548
.و حدس می‌زنم تو یه پرستار نیستی
کی هستی؟

265
00:22:07,326 --> 00:22:09,161
فرانک؟ -
.هیچکس. کسی نیست -

266
00:22:09,244 --> 00:22:10,329
.آره، درسته

267
00:22:10,412 --> 00:22:12,039
من همون هیچکسی هستم
.که اومدم فراریت بدم

268
00:22:12,122 --> 00:22:13,957
.خدا لعنتش کنه -
.خیلی ممنون -

269
00:22:14,624 --> 00:22:16,335
.ظاهرت افتضاحه

270
00:22:16,418 --> 00:22:18,503
می‌دونی حرکت کنی یا چیزی؟

271
00:22:18,587 --> 00:22:20,505
.نه؟ خب، مهم نیست
.مجبوری

272
00:22:20,589 --> 00:22:22,382
.هی. خدا لعنتش کنه

273
00:22:24,384 --> 00:22:25,385
.گوش کن، فرانک

274
00:22:25,469 --> 00:22:27,220
باید قبل از این‌که بیان
.از این‌جا خارج بشیم

275
00:22:27,304 --> 00:22:29,014
.باید همین الان بری -
کی بیاد؟ -

276
00:22:29,097 --> 00:22:31,516
.هر آدمکشی که توی نیویورکه

277
00:22:31,600 --> 00:22:33,518
،رو سر ما 5 میلیون دلار جایزه گذاشتن

278
00:22:33,602 --> 00:22:35,771
و رسیدن بهش وقتی به یه تخت
.دستبند زده باشی خیلی آسونه

279
00:22:35,854 --> 00:22:37,481
حقیقت داره؟ -
شوخیت گرفته؟ -

280
00:22:37,564 --> 00:22:39,983
.عجب وضعی
.انگار جمع‌تون جمعه

281
00:22:40,067 --> 00:22:41,318
.کارن -
.دینا -

282
00:22:41,401 --> 00:22:43,111
،مدنی
.باید از این‌جا ببریش بیرون

283
00:22:43,195 --> 00:22:44,905
.تو خطره
.باید تحت محافظت باشه

284
00:22:44,988 --> 00:22:46,865
دوباره از دست مردی که کلاه
سیاه داره؟

285
00:22:46,948 --> 00:22:49,951
نه، ظاهراً در مقابل هر قاتلی که
.توی نیویورکه به محافظت نیاز دارن

286
00:22:50,035 --> 00:22:51,620
.یا این دختره میگه
.حالا هرکسی که هست

287
00:22:51,703 --> 00:22:54,623
.اون کمک‌حال کوچولوی جدید فرانک‌ـه
.وقتی هست باید مراقب کیفت باشی

288
00:22:54,706 --> 00:22:57,542
ببین، چرا آدم‌کش‌ها دنبال‌تون هستن؟ -
...داستانش طولانیه. من -

289
00:22:57,626 --> 00:23:00,462
خدایا. وقتی از این‌جا برید
.همه چیز رو بهتون میگه

290
00:23:00,545 --> 00:23:02,881
.امن نیست که این‌جا باشید

291
00:23:02,964 --> 00:23:04,758
.خب، من بدون تو نمیرم

292
00:23:04,841 --> 00:23:05,842
،نمی‌تونی فقط، مثلاً

293
00:23:05,926 --> 00:23:08,220
نمی‌دونم، از نشان مسخره‌ات استفاده کنی یا
همچین چیزی؟ خارجش کنی؟

294
00:23:08,261 --> 00:23:09,262
.نه، نمی‌تونم

295
00:23:10,347 --> 00:23:12,503
خب، قراره یا این‌جا یا توی زندان
.کشته بشه

296
00:23:12,527 --> 00:23:13,641
،تو هر کدوم
.حقش نیست

297
00:23:13,642 --> 00:23:15,977
پس میشه شما دو نفر لطفاً
کمکم کنید ببریمش بیرون؟

298
00:23:16,061 --> 00:23:18,188
می‌خوام کمک کنم، ولی نمی‌تونیم
.همین‌جوری از این‌جا بریم بیرون

299
00:23:18,271 --> 00:23:20,399
مگه نگفتم پیش کورتیس بمونی؟
نگفتم؟

300
00:23:21,149 --> 00:23:22,401
چی بهت گفتم؟ -
.مدنی -

301
00:23:22,484 --> 00:23:23,777
حال رفیق‌مون چطوره؟

302
00:23:25,695 --> 00:23:27,656
...می‌بینمت، دینا

303
00:23:30,951 --> 00:23:33,161
مهم نیست روی درتون...
.چندتا قفل بذارید

304
00:23:33,245 --> 00:23:34,454
،و فرانک رو می‌بینم

305
00:23:34,538 --> 00:23:36,665
مهم نیست با چندتا پلیس
.احاطه‌اش کنید

306
00:23:39,167 --> 00:23:40,919
قراره هر روز بری ملاقاتش؟

307
00:23:42,295 --> 00:23:43,713
مثل من؟

308
00:23:45,757 --> 00:23:48,260
پس چرا نمیای این‌جا، بیلی؟
به مهمونی اضافه بشی؟

309
00:23:48,969 --> 00:23:50,345
صدام رو می‌شنوه؟

310
00:23:50,887 --> 00:23:51,888
.بله

311
00:23:54,850 --> 00:23:56,435
چه حسی داره، فرانکی؟

312
00:23:58,562 --> 00:24:00,939
که مثل یه حیوان توی
یه قفس زندانی بشی؟

313
00:24:03,400 --> 00:24:05,068
که در اتاقی حبس بشی

314
00:24:05,152 --> 00:24:07,904
بدون وجود چیزی به جز افکار
تیره‌روزانه‌ات که بهت آرامش خاطر بدن؟

315
00:24:09,197 --> 00:24:11,074
.اون درد هیچ چیزش موقتی نیست

316
00:24:12,325 --> 00:24:14,202
.مثل یه مرگ بیداریه

317
00:24:14,744 --> 00:24:17,789
.انگار داری تو جهنم می‌سوزی
.آره

318
00:24:19,624 --> 00:24:22,252
،آره، حالا خودت شدی شیطان خودت
.فرانکی جون

319
00:24:24,296 --> 00:24:26,173
.و بهتر از من نیستی

320
00:24:27,632 --> 00:24:28,633
تموم شد، بیل؟

321
00:24:28,717 --> 00:24:30,510
!نه، نه، تو تموم شدی

322
00:24:33,054 --> 00:24:36,433
و هر روز، به یاد خواهی آورد که
.من کسی هستم که انداختت اون‌جا

323
00:24:37,726 --> 00:24:40,187
مگه این‌طوری نیست؟

324
00:24:41,938 --> 00:24:43,064
.من بردم، فرانک

325
00:24:45,400 --> 00:24:46,401
.بردم

326
00:25:08,882 --> 00:25:10,800
دقیقاً انداختیش تو جایی
.که برنامه‌اش رو داشتیم

327
00:25:11,384 --> 00:25:13,053
...آره، خب

328
00:25:16,806 --> 00:25:18,558
.گاهی فقط کافی نیست

329
00:25:18,642 --> 00:25:21,394
دیگه چیه؟
فکر می‌کردم این چیزیه که می‌خواستی؟

330
00:25:22,979 --> 00:25:25,106
خب، جریان رسیدن به چیزی که
...می‌خواستی اینه که

331
00:25:26,733 --> 00:25:28,527
.گاهی مایه‌ی سرافکندگیه

332
00:25:29,236 --> 00:25:33,490
.رسیدن بهش خوبه
...و بعدش، حس می‌کنم یه جورایی

333
00:25:34,824 --> 00:25:35,825
.پوچی

334
00:25:37,160 --> 00:25:39,079
...می‌خواستم شادت کنم

335
00:25:39,621 --> 00:25:42,290
که به یه جور آزادی برسی
.که بتونیم ادامه بدیم

336
00:25:42,374 --> 00:25:44,543
ولی گمون کنم منم به چیزی
.که می‌خواستم نمی‌رسم

337
00:25:46,795 --> 00:25:51,132
.چیز تاریکی بود... کاری که کردیم

338
00:26:00,934 --> 00:26:02,143
چه حسی داری؟

339
00:26:02,978 --> 00:26:06,064
...یعنی، اون زن‌ها
.به خاطر تو مردن

340
00:26:11,778 --> 00:26:13,196
.نمی‌شناختم‌شون

341
00:26:16,283 --> 00:26:20,579
.بدجوری مردن، کریستا

342
00:26:23,873 --> 00:26:25,417
...داری من رو مقصر می‌دونی برای

343
00:26:31,840 --> 00:26:34,342
.می‌ترسم روزی من رو مقصر بدونی

344
00:26:38,888 --> 00:26:41,808
می‌خواستی بدونی چطوری کسل رو به جایی
.که می‌خواستی بندازی

345
00:26:43,393 --> 00:26:46,104
.انجامش دادم
.برای تو. برای ما

346
00:26:47,188 --> 00:26:50,442
حاضرم هرکاری برای
.شادی‌مون بکنم

347
00:26:53,528 --> 00:26:56,489
فکر کنم جفت‌مون حق‌مونه
.باهمدیگه شاد باشیم

348
00:27:01,119 --> 00:27:03,955
ولی باید بریم
.قبل از این‌که پیدات کنن

349
00:27:04,039 --> 00:27:05,373
.پلیس هنوز دنبالته

350
00:27:05,915 --> 00:27:08,960
و باید بریم و هر کاری کردیم رو
.پشت‌سر جا بذاریم

351
00:27:13,465 --> 00:27:14,549
مطمئنی؟

352
00:27:18,386 --> 00:27:22,557
مطمئنی می‌خوای بیخیال هر چیزی
که ساختی بشی؟

353
00:27:23,391 --> 00:27:24,934
هر چیزی که سخت براش تلاش کردی؟

354
00:27:27,437 --> 00:27:28,563
مطمئنی؟

355
00:27:31,274 --> 00:27:32,275
.به خاطر من؟

356
00:27:34,694 --> 00:27:35,862
منظورت چیه؟

357
00:27:40,033 --> 00:27:41,743
...منظورم اینه

358
00:27:45,288 --> 00:27:46,998
.میگم خیلی دیر نشده

359
00:27:47,916 --> 00:27:49,417
.کسی نمی‌دونه کی هستی

360
00:27:50,502 --> 00:27:51,544
.خودم می‌دونم

361
00:27:53,338 --> 00:27:56,633
...تمام زندگیم، حس می‌کردم
.تنهام

362
00:27:57,967 --> 00:27:59,010
.ولی الان نه

363
00:28:01,304 --> 00:28:02,931
،من و تو باهمدیگه
...ما

364
00:28:04,641 --> 00:28:06,017
.می‌تونیم همه چیز داشته باشیم

365
00:28:06,851 --> 00:28:09,604
.آره

366
00:28:10,730 --> 00:28:12,315
.آره
.آره

367
00:28:17,320 --> 00:28:18,697
.تو شادم می‌کنی

368
00:28:21,074 --> 00:28:22,450
.خیلی شادم می‌کنی

369
00:28:38,800 --> 00:28:39,801
.تموم شد

370
00:28:41,052 --> 00:28:42,095
حالش چطوره؟

371
00:28:43,680 --> 00:28:46,182
.مرد خیلی بیماریه

372
00:28:46,266 --> 00:28:48,226
.آره، نه بابا -
.آره -

373
00:28:50,353 --> 00:28:53,022
.مشتری بعدی خوش شانس

374
00:29:02,866 --> 00:29:03,992
.این جدیده

375
00:29:05,326 --> 00:29:07,996
،اون زن‌ها
.فکر نکنم کار فرانک باشه

376
00:29:09,456 --> 00:29:10,540
...ولی تو که

377
00:29:12,041 --> 00:29:15,503
شکی که نداری، داری؟
واسه همین... اومدی این‌جا؟

378
00:29:16,171 --> 00:29:19,966
نه، اومدم این‌جا چون این گند
.به همون اندازه که تقصیر اونه تقصیر منم هست

379
00:29:21,718 --> 00:29:23,553
.من کسی هستم که برش گردوند

380
00:29:26,639 --> 00:29:30,643
نمی‌دونم. شاید فقط دنبال راه‌هایی
...می‌گردم که وجدان‌مون رو راحت کنه

381
00:29:32,145 --> 00:29:33,146
ولی؟

382
00:29:34,397 --> 00:29:37,025
،بیخیال
.می‌دونم یه "ولی" هست

383
00:29:37,108 --> 00:29:39,535
ولی چیزهای زیادی توی صحنه‌ی جرم هست

384
00:29:39,559 --> 00:29:41,480
.که جور در نمیان

385
00:29:43,406 --> 00:29:44,866
.و این‌که بیلی اون‌طوری تماس گرفت

386
00:29:45,533 --> 00:29:48,620
یعنی، شاید اگه
...یه راهی برای دیدن جسدها باشه

387
00:29:48,703 --> 00:29:49,829
پس چی جلوت رو گرفته؟

388
00:29:49,913 --> 00:29:53,166
این پرونده‌ی ماهونی‌ـه. گذاشت
.با فرانک صحبت کنم چون به نفعش بود

389
00:29:53,249 --> 00:29:55,001
امکان نداره بذاره
.کار دیگه‌ای بکنم

390
00:29:56,127 --> 00:29:57,420
.اگه جای اون بودم نمی‌ذاشتم

391
00:29:58,797 --> 00:29:59,923
...ببین

392
00:30:00,006 --> 00:30:02,801
ببین، حتی اگه کوچک‌ترین احتمالی باشه
،که کار فرانک نبوده باشه

393
00:30:02,884 --> 00:30:03,968
.باید بررسیش کنیم

394
00:30:04,052 --> 00:30:06,513
.باید مطمئن بشیم

395
00:30:07,388 --> 00:30:09,682
،یعنی
.به نظر فرانک خیلی مطمئنه

396
00:30:11,267 --> 00:30:13,186
اگه بتونم وارد سردخونه‌ات کنم چی؟

397
00:30:14,938 --> 00:30:16,272
.یه نگاهی به جسدها بندازی

398
00:30:18,817 --> 00:30:20,527
چطوری؟

399
00:30:46,469 --> 00:30:47,470
.جان

400
00:30:49,848 --> 00:30:50,932
چی‌شده؟

401
00:30:53,560 --> 00:30:55,728
...جان -
چی‌شده؟ -

402
00:30:57,230 --> 00:30:59,357
.دیشب در آرامش فوت کرد

403
00:31:00,400 --> 00:31:02,527
.لطفاً، جان، بیا باهمدیگه دعا کنیم -
.بسه. بسه -

404
00:31:02,610 --> 00:31:03,945
دیشب؟
دیشب؟

405
00:31:06,352 --> 00:31:07,490
.بیا خونه پیشم

406
00:31:09,993 --> 00:31:11,870
.من رو برگردوندن
...یه

407
00:31:12,912 --> 00:31:15,248
چی میگی؟
.جان

408
00:31:19,002 --> 00:31:20,003
.جان

409
00:31:20,086 --> 00:31:22,714
.نه
.این‌جا بود

410
00:31:36,811 --> 00:31:37,854
.سلام، اِد

411
00:31:41,566 --> 00:31:43,610
.چقدر خوشحالم از دیدنت

412
00:31:43,693 --> 00:31:45,069
حال محقق موردعلاقه‌ام چطوره؟

413
00:31:45,153 --> 00:31:46,779
،راستش
.یه لطفی نیاز داره

414
00:31:47,697 --> 00:31:50,408
.ایشون مأمور ویژه امنیت ملی دینا مدنی هستن -
.سلام -

415
00:31:50,491 --> 00:31:52,452
.از دوست‌هامه -
امنیت ملی، ها؟ -

416
00:31:52,952 --> 00:31:55,121
.خب، از دیدن‌تون خیلی خوشحالم

417
00:31:58,541 --> 00:32:00,668
اومدین دیدن پزشک قانونی؟
.چون الان نیستش

418
00:32:00,752 --> 00:32:02,962
.نه، خواهش می‌کنم
.اومدم سراغ اصل اطلاعات

419
00:32:03,046 --> 00:32:04,631
.واسه همین اومدم پیش تو

420
00:32:04,714 --> 00:32:06,941
تو بیشتر از هرکسی از
.اتفاقاتی که این‌جا می‌افته باخبری

421
00:32:08,968 --> 00:32:11,179
ببین، یه جورایی امیدوار بودم بتونیم

422
00:32:11,262 --> 00:32:13,514
اجساد سه قربانی زنی که دیشب

423
00:32:13,598 --> 00:32:15,224
از تیراندازی فرانک کسل
.به این‌جا آوردن‌شون رو ببینیم

424
00:32:15,308 --> 00:32:16,768
هنوز رسیدگی‌هاشون انجام نشده، درسته؟

425
00:32:16,851 --> 00:32:19,437
نه، تو لیست
.کاری فردا اول وقت قرار دارن

426
00:32:20,146 --> 00:32:23,024
.یه جور کار دشواریه، کارن -
...آره، می‌دونم. متأسفم، ولی -

427
00:32:23,858 --> 00:32:25,485
،ببین، اِد
.بدجوری مدیونت میشم

428
00:32:28,988 --> 00:32:30,031
چقدر؟

429
00:32:34,994 --> 00:32:36,788
.باشه
.آره

430
00:32:37,497 --> 00:32:38,623
واقعاً؟

431
00:32:54,055 --> 00:32:56,307
همه‌شون رو اول صبح امروز
.آوردن

432
00:32:56,391 --> 00:32:57,642
.کثیف کاری بود
.اصلاً خوب نبود

433
00:32:57,725 --> 00:32:58,768
معاینه‌شون کردی؟

434
00:32:59,394 --> 00:33:01,604
.مطمئناً
.مثل هرکسی که این پایینه

435
00:33:02,146 --> 00:33:04,190
همیشه خوبه هر چیزی که می‌تونی رو
بدونی، می‌دونی؟

436
00:33:04,273 --> 00:33:05,441
میشه یه نگاهی بندازم؟

437
00:33:05,525 --> 00:33:08,653
راستش... اِد، چطوره بهمون بگی
چی دیدی؟

438
00:33:09,612 --> 00:33:12,031
استفراغی هستی؟ -
.تحمل می‌کنم -

439
00:33:13,861 --> 00:33:14,993
.پس باشه

440
00:33:18,371 --> 00:33:20,164
.هر سه نفر با زخم گلوله مردن

441
00:33:20,248 --> 00:33:23,543
این یکی سه تا گلوله خورده، درسته؟
.هر کدوم‌شون می‌تونستن کشنده باشن

442
00:33:23,626 --> 00:33:25,920
در اون فاصله، سخت می‌شد
.کسی زنده بمونه

443
00:33:26,004 --> 00:33:27,463
...ببخشید

444
00:33:27,547 --> 00:33:28,965
منظورت از "اون فاصله" چیه؟

445
00:33:30,049 --> 00:33:33,011
...خب، ببین، اون‌ها
...هنوز

446
00:33:33,803 --> 00:33:36,723
پودر باروت اطراف
.محل‌های ورود دارن

447
00:33:36,806 --> 00:33:38,099
می‌بینید؟ -
.آره -

448
00:33:38,182 --> 00:33:42,478
پس تیرانداز فقط چند فوت
.از قربانی‌ها فاصله داشته

449
00:33:46,024 --> 00:33:48,151
مسیر شلیک گلوله‌ی زخم‌ها چی بوده؟

450
00:33:48,234 --> 00:33:50,361
زخم خروجی مستقیم عبور
کرده بود، درسته؟

451
00:33:50,445 --> 00:33:51,821
.همسو با زمین

452
00:33:51,904 --> 00:33:55,450
به نظر من انگار یه نفر
درست جلوی این دختر ایستاده

453
00:33:55,533 --> 00:33:56,659
.و مستقیم بهش شلیک کرده

454
00:34:00,872 --> 00:34:02,749
و هر سه تاشون همین وضع رو دارن؟

455
00:34:02,832 --> 00:34:04,083
.آره

456
00:34:04,959 --> 00:34:07,045
.باشه
.پس به قدر کافی دیدم

457
00:34:30,151 --> 00:34:32,653
.جوری که بهشون شلیک شده جور در نمیاد
،اون‌ها اعدام شدن

458
00:34:32,737 --> 00:34:34,197
.وسط تیراندازی گیر نیوفتادن

459
00:34:34,781 --> 00:34:36,824
باشه، بهم بگو به این معنیه
.که فرانک اون‌ها رو نکشته

460
00:34:36,908 --> 00:34:37,947
.درسته

461
00:34:59,180 --> 00:35:01,390
می‌تونم تو کار دیگه‌ای به شما
خانوم‌های زیبا کمک کنم؟

462
00:35:01,474 --> 00:35:06,187
.نه، اِد. ممنون
.واقعاً، عالی بودی

463
00:35:07,563 --> 00:35:10,149
.ممنون بابت کمکت

464
00:35:10,233 --> 00:35:12,235
.باید بیشتر با پلیس کار کنی

465
00:35:12,318 --> 00:35:15,279
.چند بار تلاش کردم
...می‌دونی

466
00:35:15,363 --> 00:35:17,115
،یعنی
...آخرش

467
00:35:18,157 --> 00:35:21,744
.استخدامم نمی‌کردن
.مردم... فکر می‌کنن یکم عجیب هستم

468
00:35:21,828 --> 00:35:23,903
.بهم میگن اِد عجیب‌غریب

469
00:35:23,927 --> 00:35:25,927
فکر می‌کنن نمی‌تونم حرف‌هاش
.رو بشنوم، ولی می‌تونم

470
00:35:25,957 --> 00:35:29,252
...ممنون. باید -
.حواسم تیز هستن -

471
00:35:29,836 --> 00:35:31,254
...می‌دونی -
.کارن -

472
00:35:42,515 --> 00:35:43,850
از اون خوشت نمیاد، ها؟

473
00:35:46,310 --> 00:35:49,730
،یعنی
...مگر این‌که در حال سکس باشیم یا

474
00:35:51,440 --> 00:35:52,942
.باعث دردت بشه

475
00:35:54,735 --> 00:35:57,113
یادته وقتی درباره‌ی خواب‌هات
ازت پرسیدم؟

476
00:35:57,738 --> 00:35:59,782
آره؟ -
.مثل اونه -

477
00:36:01,409 --> 00:36:04,245
،ولی از اون متنفر بودم
.چون یادم نمی‌اومد

478
00:36:05,621 --> 00:36:08,124
.من از این‌که یادمه متنفرم
.می‌خوام چای درست کنم

479
00:36:08,207 --> 00:36:10,042
.هی، هی
.بشین

480
00:36:12,753 --> 00:36:15,548
.تو همه چیز رو درباره‌ی من می‌دونی

481
00:36:16,591 --> 00:36:20,469
،یعنی، اسناد رو داری
...وکیل‌ها، پلیس‌ها

482
00:36:21,470 --> 00:36:22,638
.هر کاری که تا حالا کردم

483
00:36:23,264 --> 00:36:26,642
...تقریباً هر حسی
.که تا به حال داشتم

484
00:36:30,021 --> 00:36:31,063
...ولی تو، من

485
00:36:35,109 --> 00:36:37,987
.واقعاً چیزی ازت نمی‌دونم

486
00:36:38,946 --> 00:36:40,448
.یه بار بهت گفتم بپرسی

487
00:36:41,032 --> 00:36:43,701
.آره
...آره، و بهم گفتی

488
00:36:44,660 --> 00:36:47,079
.بهم گفتی تو بچگی زمین خوردی

489
00:36:47,163 --> 00:36:48,247
.درسته

490
00:36:48,331 --> 00:36:50,124
...آره، ولی مثل اینه من

491
00:36:50,958 --> 00:36:53,169
بهت بگم خودم به شونه‌ام
.آسیب زدم

492
00:36:54,587 --> 00:36:57,256
،یه حقیقت هست
.و بعد معنیش

493
00:36:58,299 --> 00:37:00,499
و اون زخم‌ها هر معنایی
...که برات دارن، اون‌ها

494
00:37:00,562 --> 00:37:02,687
...ما رو به این‌جا رسوندن، به من، به تو

495
00:37:03,346 --> 00:37:04,764
.به هرکاری که کردیم

496
00:37:09,560 --> 00:37:10,853
.آدم کشتیم

497
00:37:13,689 --> 00:37:14,732
.باهمدیگه

498
00:37:15,830 --> 00:37:16,901
.آدم کشتیم

499
00:37:16,984 --> 00:37:21,030
جوری که انگار کنارم ایستاده بودی
.و ماشه رو کشیده باشی

500
00:37:26,077 --> 00:37:27,495
.واسه نجاتت اون‌کار رو کردم

501
00:37:28,913 --> 00:37:30,289
.آره

502
00:37:31,749 --> 00:37:33,501
و چرا نجاتم اینقدر مهمه؟

503
00:37:38,547 --> 00:37:39,840
.چون عاشقتم

504
00:37:45,012 --> 00:37:47,640
و عاشقمی چون فکر می‌کنی
.نیاز به نجات یافتن دارم

505
00:37:51,727 --> 00:37:52,853
کِی‌اِم کی بوده؟

506
00:37:54,981 --> 00:37:56,857
...توی پرونده‌ام

507
00:37:59,151 --> 00:38:00,611
.گفتی شبیه به اون هستم

508
00:38:04,615 --> 00:38:05,700
.آره و نه

509
00:38:07,201 --> 00:38:08,703
عاشق اون هم بودی؟

510
00:38:10,288 --> 00:38:11,289
.بله

511
00:38:20,339 --> 00:38:21,882
.پدرم بود

512
00:38:23,217 --> 00:38:27,680
.سرباز ارتش بود
.دو بار به ویتنام رفته بود

513
00:38:28,723 --> 00:38:32,184
،و بعدش
.در... کشمکش بود

514
00:38:34,937 --> 00:38:37,273
.ما رو دوست داشت. تلاشش رو کرد
...ولی کسی

515
00:38:38,858 --> 00:38:40,151
.نبود که کمکش کنه

516
00:38:40,234 --> 00:38:42,895
،و من بچه بودم
.نمی‌دونستم چطوری باهاش ارتباط برقرار کنم

517
00:38:45,448 --> 00:38:47,575
یه روز، وقتی داشت سر مادرم
.داد می‌زد بیدار شدم

518
00:38:48,367 --> 00:38:50,953
و بعدش فهمیدم که مادرم
.طلاق می‌خواسته

519
00:38:53,331 --> 00:38:55,291
...باید تو اتاقم می‌موندم، ولی

520
00:38:56,144 --> 00:38:57,209
،بابام داشت گریه می‌کرد

521
00:38:57,293 --> 00:39:00,588
واسه همین می‌خواستم همه چیز رو
.درست کنم و کاری کنم حالش بهتر بشه

522
00:39:07,136 --> 00:39:10,556
،برم داشت
...بغلم کرد

523
00:39:13,225 --> 00:39:15,186
.بهم گفت بیشتر از هرچیزی دوستم داره

524
00:39:17,063 --> 00:39:22,818
،و گفت... اگه نتونه من رو داشته باشه
.مامانم هم نمی‌تونه

525
00:39:34,663 --> 00:39:36,374
.و از پنجره بیرون پرید

526
00:39:39,335 --> 00:39:40,795
.اون مرد. من زنده موندم

527
00:39:44,382 --> 00:39:45,591
.کمک لازم داشت

528
00:39:46,926 --> 00:39:50,888
،کسی رو می‌خواست که نجاتش بده
.ولی کسی نبود

529
00:39:53,849 --> 00:39:56,227
.و حالا، زخم‌ها و خاطراتم رو دارم

530
00:40:00,022 --> 00:40:02,817
.ربکا مثل دخترم بود

531
00:40:04,777 --> 00:40:06,320
.و تو مثل پسرمی

532
00:40:08,531 --> 00:40:11,826
.دردی که حس می‌کنی، منم حسش می‌کنم

533
00:40:13,619 --> 00:40:15,121
.اون زنم بود

534
00:40:18,374 --> 00:40:20,501
.باید اون‌جا می‌بودم، نه این‌جا

535
00:40:21,210 --> 00:40:23,045
.می‌دونم چه قولی به ربکا دادی

536
00:40:23,129 --> 00:40:27,258
می‌دونست اگه به خاطر کارت در این‌جا نبود
.پیشش می‌بودی

537
00:40:28,717 --> 00:40:34,265
می‌خواست آخرین چیزی که توی این دنیا می‌بینه
.من باشم

538
00:40:34,348 --> 00:40:35,891
.نباید خودت رو سرزنش کنی

539
00:40:36,452 --> 00:40:38,561
...این افرادی

540
00:40:38,625 --> 00:40:40,241
،که سعی دارن بهمون صدمه بزنن

541
00:40:40,289 --> 00:40:42,491
.واسه همین پیش ربکا نبودی

542
00:40:42,523 --> 00:40:46,777
.این مرد، این کسل، دلیلش اونه

543
00:40:46,861 --> 00:40:48,028
جدی؟

544
00:40:51,740 --> 00:40:53,617
.اون هرگز کاری باهام نکرده

545
00:40:56,036 --> 00:40:59,748
.نبردت برای بیشتر از خودته

546
00:41:00,458 --> 00:41:04,962
،برای یه روش زندگیه
.آینده‌ای برای تو و پسرهات

547
00:41:06,297 --> 00:41:08,090
.پسرهام نیاز دارن خونه باشم

548
00:41:08,716 --> 00:41:10,509
.ولی توی مصمم رو نیاز دارن، جان

549
00:41:11,010 --> 00:41:15,181
نه پُر از پشیمونی و ترس و
.نفرت به خونه بری

550
00:41:15,681 --> 00:41:17,467
،من و اَندرسون ازشون محافظت خواهیم کرد

551
00:41:17,491 --> 00:41:19,225
،درست مثل پسرمون، دیوید

552
00:41:19,226 --> 00:41:21,687
.مهم نیست بعدش چی بشه

553
00:41:22,521 --> 00:41:25,441
...ولی امیدهای همه‌ی ما

554
00:41:26,025 --> 00:41:30,738
،ربکا، مایکل لمیول
!هنوز به تو بستگی دارن

555
00:41:31,322 --> 00:41:32,865
...کارت در این‌جا

556
00:41:33,449 --> 00:41:35,659
!باید تموم بشه

557
00:41:36,202 --> 00:41:37,411
درک می‌کنی؟

558
00:41:40,789 --> 00:41:44,502
.آره، درک می‌کنم. می‌فهمم

559
00:41:46,462 --> 00:41:50,716
،خدا داره امتحانت می‌کنه، جان
.جوری که ابراهیم رو امتحان کرد

560
00:41:53,177 --> 00:41:55,596
داره از پسرهام برای امتحان
.وفاداریم استفاده می‌کنه

561
00:41:56,639 --> 00:41:58,057
خداست که این‌کار رو می‌کنه؟

562
00:41:59,808 --> 00:42:01,519
اسمش رو بذار امتحان نهایی

563
00:42:01,602 --> 00:42:02,895
.ایمانت

564
00:42:04,605 --> 00:42:08,108
ابراهیم ثابت کرد توانایی
،فداکاری بزرگ رو داره

565
00:42:08,192 --> 00:42:12,863
و بابت اون، خانواده‌اش
.مدت زیادی بعد از خودش کامیاب بودن

566
00:42:17,618 --> 00:42:19,428
.مطمئنم خانواده‌ی تو هم همین‌طور خواهند بود

567
00:42:44,979 --> 00:42:47,314
.زود اومدی

568
00:42:48,524 --> 00:42:51,902
.اتفاقی به قطار اکسپرس رسیدم
.توی زمان اومدن رکورد زدم

569
00:42:51,927 --> 00:42:53,007
.باشه

570
00:42:53,445 --> 00:42:54,488
حالش چطور بوده؟

571
00:42:55,239 --> 00:42:59,034
.به ساکتی موش
.از صداش که انگار نیمه جونه

572
00:43:00,536 --> 00:43:01,954
.از دونستنش خوشحالم -
.آره -

573
00:43:03,080 --> 00:43:04,331
.باشه
.روز خوبی داشته باشی

574
00:43:21,515 --> 00:43:22,683
.سلام، کسل

575
00:43:27,146 --> 00:43:28,439
.لبخند بزن

576
00:43:29,870 --> 00:43:30,941
نمی‌زنی؟

577
00:43:31,525 --> 00:43:33,360
.خیلی خب

578
00:43:35,112 --> 00:43:38,907
یه عکس کوچیک قبل و بعد از کار، می‌دونی؟
.یه چیزی واسه کتاب مصور

579
00:43:39,658 --> 00:43:44,538
.پنج میلیون دلار
.کلی پول اضافه وقته، فرانک

580
00:43:45,748 --> 00:43:48,876
زحمت محاکمه کردنت رو
.از قانون خلاص می‌کنه

581
00:43:49,501 --> 00:43:52,755
دیگه به این حقیقت اشاره نکنم که
.پسرعموم رو کشتی

582
00:43:53,922 --> 00:43:58,427
اگه یه ایرلندی رو زخمی کنی، همه خون‌ریزی
می‌کنیم. می‌دونی چی میگم؟

583
00:43:59,261 --> 00:44:00,262
حرف آخری نداری؟

584
00:44:04,847 --> 00:44:06,852
.لعنتی -
!نه! هی -

585
00:44:06,935 --> 00:44:09,688
!نه! نه! هی! هی

586
00:44:10,189 --> 00:44:11,398
!هی

587
00:44:12,858 --> 00:44:15,486
!هی، بهش دست بزنی می‌کشمت
شنیدی؟

588
00:44:15,569 --> 00:44:16,779
.هرزه کوچولو -
!دیوث -

589
00:44:16,862 --> 00:44:19,490
!هی! هی

590
00:44:20,866 --> 00:44:23,077
!هی! هی، خدا لعنتت کنه
!اون فقط یه بچه است

591
00:44:23,160 --> 00:44:25,871
!بهم نگاه کن! نگام کن
!من همین‌جام! من رو بکش

592
00:44:25,954 --> 00:44:29,583
!هی! ولش کن
!خدا لعنتت کنه! بذار بره

593
00:44:29,667 --> 00:44:31,585
!یا مسیح مقدس -
خوبی؟ -

594
00:44:34,254 --> 00:44:35,506
.یا مسیح مقدس -
خوبی؟ -

595
00:44:35,589 --> 00:44:37,383
!خدا لعنتت کنه

596
00:44:37,466 --> 00:44:39,385
!بهت گفتم دور بمون
!گفتم

597
00:44:41,929 --> 00:44:43,681
!مادر به فنا

598
00:44:48,769 --> 00:44:49,770
اون چی بود، ها؟

599
00:44:49,845 --> 00:44:51,257
می‌خواستی بذاری انجامش بده؟

600
00:44:51,281 --> 00:44:52,702
می‌خواستی بذاری بکشتت؟

601
00:44:52,731 --> 00:44:55,192
.فرانک، کار تو نبوده
.تو اون زن‌ها رو نکشتی

602
00:44:55,275 --> 00:44:56,360
منظورت چیه؟

603
00:44:56,443 --> 00:44:57,986
.قبل از رسیدنت مُرده بودن

604
00:44:58,070 --> 00:45:00,614
.بیلی برات تله گذاشته بود -
.تو هیولا نیستی. هرگز نبودی -

605
00:45:00,698 --> 00:45:03,992
همه‌ی این‌ها عالیه، ولی الان به هیچ چیزی
کمک نمی‌کنه، باشه؟

606
00:45:04,535 --> 00:45:06,203
اون یه پلیس بود که الان
.سعی کردی بکشش

607
00:45:06,286 --> 00:45:08,497
،و بعد من رو. یعنی
بعدش چی، یه پرستار میاد؟

608
00:45:08,580 --> 00:45:10,582
چرا اون کلیدها رو نمیاری و این دستبندها رو
باز نمی‌کنی؟

609
00:45:10,666 --> 00:45:12,042
.می‌خوام برم به حسابش برسم

610
00:45:12,126 --> 00:45:13,752
فرانک، اون احمقانه‌ترین
.حرفیه که به عمرم شنیدم

611
00:45:13,836 --> 00:45:15,921
.کلیدها رو بیار. حلش می‌کنم -
.یه نقشه نیاز داری -

612
00:45:16,004 --> 00:45:17,798
باید به ما گوش کنی، باشه؟

613
00:45:20,259 --> 00:45:22,761
می‌خوام شما دو نفر برید، باشه؟

614
00:45:22,845 --> 00:45:24,596
.لطفاً، فقط یه لحظه تنهامون بذارید

615
00:45:25,556 --> 00:45:27,641
.مدنی، لطفاً، فقط یه لحظه

616
00:45:30,978 --> 00:45:32,396
میشه یه چیزی ازت بپرسم؟

617
00:45:34,356 --> 00:45:38,152
،اون مت مورداک
می‌دونه این‌جایی؟

618
00:45:44,825 --> 00:45:47,661
.آره، همین فکر رو می‌کردم -
چه ربطی به این داره؟ -

619
00:45:47,745 --> 00:45:49,455
.بیخیال، کارن. آدم خوبیه

620
00:45:50,038 --> 00:45:51,707
.به خاطر من خرابش نکن

621
00:45:58,547 --> 00:45:59,548
.هی

622
00:46:00,674 --> 00:46:02,509
.باید الان بری، کارن

623
00:46:06,138 --> 00:46:09,401
.بیخیال، کارن. ببین، می‌شناسمت
.باشه؟ تو شجاعی

624
00:46:09,425 --> 00:46:10,600
.قوی هستی، باشه

625
00:46:10,632 --> 00:46:12,073
،ولی خیلی کله شقی

626
00:46:12,097 --> 00:46:13,603
و همه چیز رو به خاطر من
،دور می‌اندازی

627
00:46:13,628 --> 00:46:14,855
،و نمی‌تونم بذارم اون اتفاق بیوفته
باشه؟

628
00:46:14,938 --> 00:46:17,316
پس، عیبی نداره اون‌ها همه چیز
رو به خطر بندازن ولی من نه؟

629
00:46:17,399 --> 00:46:19,193
.کارن، اون‌کار رو نکن
...ببین، اون‌ها

630
00:46:19,693 --> 00:46:22,362
اون بچه واسه زنده موندن
بهم نیاز داره، باشه؟

631
00:46:22,446 --> 00:46:25,783
مدنی هم به اندازه من
.داغونه و خودش رو گم کرده

632
00:46:25,866 --> 00:46:27,576
.خوش رو گم کرده، کارن
.این‌ها مثل هم نیستن

633
00:46:27,659 --> 00:46:29,119
اگه راه بهتری باشه چی؟

634
00:46:30,078 --> 00:46:32,331
اگه باشه چی؟
اگه من و تو باهمدیگه پیداش کنیم؟

635
00:46:32,406 --> 00:46:35,210
.نه
...نه، هیچ

636
00:46:35,296 --> 00:46:37,294
.پایان گرم و دلنشینی نیست. نه واسه من -
.فرانک، گوش کن -

637
00:46:37,377 --> 00:46:39,463
نمی‌تونی همه‌اش تو خواب‌هات
.مردم رو دوست داشته باشی

638
00:46:43,509 --> 00:46:45,719
.هیچ نوری تو پایان جاده نیست
.نوری در کار نیست

639
00:46:45,803 --> 00:46:47,137
.اگه بذاری می‌تونه باشه -
.نه -

640
00:46:47,221 --> 00:46:49,389
...می‌تونی تصمیم بگیری کسی دیگه رو -
.نمی‌خوام. نمی‌تونم -

641
00:46:49,473 --> 00:46:51,283
.دوست داشته باشی به جای یه جنگ دیگه... -
.نه -

642
00:46:53,727 --> 00:46:54,770
.نمی‌خوام

643
00:46:56,939 --> 00:46:58,315
یه چیزی می‌دونی؟
...اون

644
00:46:59,650 --> 00:47:02,152
،اون بچه که اون بیرونه
.یه سری می‌خوان بکشنش

645
00:47:02,820 --> 00:47:04,279
.آدم‌های مهم، کارن

646
00:47:06,031 --> 00:47:08,575
پس یعنی می‌خوام برم و پیداشون کنم
.و بکشم‌شون

647
00:47:08,659 --> 00:47:10,118
.به قتل می‌رسونم‌شون، کارن -
.آره -

648
00:47:10,202 --> 00:47:12,538
،واسه زنده نگه داشتنش انجامش میدم
.چون زندگیم اینه

649
00:47:12,621 --> 00:47:14,540
.کارم اینه
می‌خوای بخشی از اون باشی؟

650
00:47:15,999 --> 00:47:19,002
.صبرکن
.فقط... خدایا

651
00:47:27,219 --> 00:47:30,389
کارن، نمی‌تونم بهت بگم چقدر برام باارزشه
.که به این‌جا اومدی

652
00:47:31,640 --> 00:47:32,641
.پیشم نشستی

653
00:47:33,225 --> 00:47:34,643
.پس کاری کن یه معنایی داشته باشه

654
00:47:53,412 --> 00:47:56,164
،باید از این‌جا برم
.و نمی‌تونی باهام بیای

655
00:47:59,809 --> 00:48:00,878
...فقط

656
00:48:07,634 --> 00:48:13,140
.خیلی بانمکید
.نزدیکه حسودیم بشه

657
00:48:14,016 --> 00:48:15,740
ولی، میشه این ابراز صمیمیت رو

658
00:48:15,779 --> 00:48:18,310
وقتی از این‌جا خارج شدیم
ادامه بدیم؟

659
00:48:59,811 --> 00:49:00,854
چه خبر شده؟

660
00:49:19,247 --> 00:49:21,249
.بهم بگید هنوز کسل رو می‌بینید

661
00:49:21,333 --> 00:49:23,377
به محض این‌که تونستید، باید
برش گردونید. باشه؟

662
00:49:23,460 --> 00:49:24,962
.آره -
باشه؟ -

663
00:49:25,045 --> 00:49:27,547
.الان بردنش بیرون -
،هر جایی دارن می‌برنش -

664
00:49:27,631 --> 00:49:29,925
برو دنبال‌شون. شنیدی؟ -
.بلند و واضح. بلند و واضح -

665
00:50:06,420 --> 00:50:07,629
.باورم نمیشه

666
00:50:09,756 --> 00:50:11,008
چطور این اتفاق افتاد؟

667
00:50:14,052 --> 00:50:16,847
.نمی‌دونم

668
00:50:19,391 --> 00:50:21,268
.تمام واحدها. تمام واحدها

669
00:50:21,810 --> 00:50:24,563
.فرانک کسل فرار کرده
.تمام خروجی‌ها رو می‌خوام پوشش بدید

670
00:50:24,646 --> 00:50:27,607
.فقط خونسرد باش -
.آسانسورها، پشت‌بوم‌ها، راه‌پله‌ها -

671
00:50:27,691 --> 00:50:30,777
.کسی از این بیمارستان خارج نشه
.فهمیدین؟ هیچکس

672
00:50:51,798 --> 00:50:52,799
کارن؟

673
00:50:56,094 --> 00:50:57,471
کفش‌هات چی‌شده؟

674
00:51:00,098 --> 00:51:01,808
.واسه یه دلیل باارزش دادم‌شون به کسی

675
00:51:12,611 --> 00:51:13,820
.موفق باشی، فرانک

676
00:51:22,120 --> 00:51:23,205
!ایست

677
00:51:23,288 --> 00:51:24,664
!ایست، خدا لعنتت کنه -
!لعنتی -

678
00:51:25,665 --> 00:51:28,376
.حالا، سلاحت رو بنداز
!بندازش

679
00:51:29,836 --> 00:51:31,379
.کمربند رو بنداز، فرانک
.تو هم همین‌طور

680
00:51:32,464 --> 00:51:34,466
!بندازش
.امتحانم نکن، حروم‌زاده

681
00:51:35,008 --> 00:51:36,927
،اگه الان بهت شلیک نکنم
.کسی اهمیتی نمیده

682
00:51:37,469 --> 00:51:38,678
.بندازش، مدنی

683
00:51:43,725 --> 00:51:46,186
.حرکتی نکن
.و به خودت دستبند بزن

684
00:51:48,063 --> 00:51:49,147
.ماهونی، فقط گوش کن

685
00:51:49,731 --> 00:51:53,235
.زیادی بهت گوش کردم
.دستبند بزن

686
00:51:56,696 --> 00:51:58,615
.سوار آمبولانس شو -
.باید آروم باشی -

687
00:51:58,698 --> 00:52:01,660
برو بالا. همین الان
.برو بالا، خدا لعنتت کنه

688
00:52:02,828 --> 00:52:04,454
.سر این دهنت رو سرویس می‌کنم

689
00:52:11,211 --> 00:52:13,296
فقط تو نیستی که می‌تونه
.دیوانگی به خرج بده

690
00:52:18,593 --> 00:52:20,303
.نه

691
00:52:20,327 --> 00:52:27,327
<font color="#808080">illusion مـترجم: امیرعلی</font>

692
00:52:28,627 --> 00:52:36,627
مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
NightMovie.Co

693
00:52:36,651 --> 00:52:41,651
<font color="#800080">:مسیر ارتباطی
@illusion_Sub</font>

