﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
NightMovie.Co

2
00:00:21,646 --> 00:00:22,731
‫مضطربی، بیل؟

3
00:00:25,316 --> 00:00:28,903
‫بیخیال، اینا تخمتم نیستن
‫هیچی نیستن، بیل، هیچی نیستن

4
00:00:28,987 --> 00:00:30,840
‫- درد فقط یه چیز گذراست، مگه نه؟
‫- درسته

5
00:00:30,864 --> 00:00:32,949
‫برو سر وقتشون
سگ شرور، برو سر وقتشون

6
00:00:33,033 --> 00:00:35,785
‫- روسو! روسو! روسو!
‫- یالا، بیل!

7
00:00:35,869 --> 00:00:37,954
‫روسو! روسو! روسو!

8
00:00:38,038 --> 00:00:39,164
‫روسو! روسو!

9
00:00:39,247 --> 00:00:42,751
‫روسو! روسو! روسو!

10
00:00:42,834 --> 00:00:44,711
‫تو هیچی نیستی، بچه کونی

11
00:00:52,510 --> 00:00:53,928
‫پاشو، خوشگل پسر

12
00:01:06,649 --> 00:01:09,652
‫کسل، کسل!
‫کسل! کسل!

13
00:01:09,736 --> 00:01:11,446
‫کسل! کسل!

14
00:01:18,745 --> 00:01:21,122
‫اون دماغته یا نکنه
‫اتوبوس رو صورتت پارک کرده؟

15
00:01:51,111 --> 00:01:52,403
‫عاشقتم، مرد

16
00:02:28,273 --> 00:02:31,025
نجات دریایی، ها؟
اینو گفت؟

17
00:02:31,568 --> 00:02:34,529
‫- آره
‫- اون بچه دیگه تهشه

18
00:02:34,612 --> 00:02:36,447
‫بدجور تو دردسر افتاده

19
00:02:37,031 --> 00:02:38,032
‫جفتتون

20
00:02:38,575 --> 00:02:40,702
‫جایزه‌ای که برای سرتون
گذاشتن، اصلا شوخی نیست

21
00:02:40,785 --> 00:02:41,786
‫پنج میلیون؟

22
00:02:42,370 --> 00:02:43,830
‫آدم می‌تونه کلی کار باهاش بکنه

23
00:02:43,913 --> 00:02:46,666
‫هی، برای خودت خیال‌بافی نکن، کرت

24
00:02:47,208 --> 00:02:49,669
‫می‌دونم که می‌خوای
اون ماشین لگنت رو عوض کنی

25
00:02:51,254 --> 00:02:53,965
‫اگه کسی زنده نباشه که جایزه‌ت رو بده،
‫به چه درد میخوره

26
00:02:54,048 --> 00:02:56,926
‫- چون همینکارو می‌کنی
‫- جون تو همینطوریه

27
00:02:57,510 --> 00:02:59,554
‫چیزی هست که در این مورد بگی، کرت؟

28
00:03:00,096 --> 00:03:02,390
‫نه، گفتنی‌ها رو گفتم

29
00:03:02,932 --> 00:03:04,058
‫و حالا اینجاییم

30
00:03:05,101 --> 00:03:06,102
‫زیر بارون

31
00:03:26,372 --> 00:03:27,916
‫تو جفتشون رو خوب می‌شناسی

32
00:03:28,708 --> 00:03:30,752
‫آره، شناخت کاملی ازشون دارم

33
00:03:31,753 --> 00:03:33,922
‫شاید اگه تو هم ازشون شناخت داشتی،
‫مثل من داشتی مشروب می‌خوردی

34
00:03:36,132 --> 00:03:37,550
‫شاید یه کم شراب داشته باشم
24ساعت قبل

35
00:03:38,384 --> 00:03:39,427
‫اگه می‌مونی

36
00:03:40,720 --> 00:03:41,721
‫حتماً

37
00:03:44,432 --> 00:03:46,309
‫در هر صورت جایی برای رفتن ندارم

38
00:03:49,896 --> 00:03:50,897
‫می‌تونیم اینجا بشینیم

39
00:03:50,980 --> 00:03:53,399
‫کمتر حال و هوای درمان داره
‫و بیشتر دوستانه‌ست

40
00:03:54,108 --> 00:03:55,902
‫یعنی الآن ما دوست همدیگه‌ایم؟

41
00:03:56,778 --> 00:03:57,779
‫می‌تونیم باشیم

42
00:03:58,529 --> 00:04:00,657
‫ناراحت نشو اما به نظر میاد
‫به یه دوست نیاز داری

43
00:04:01,950 --> 00:04:04,577
‫دوست‌ها هم قانونی برای محرمانه موندن
‫رازهای هم دارن؟

44
00:04:04,661 --> 00:04:07,014
‫اگه حس بهتری بهت میده،
‫می‌تونی یه چک برام بنویسی، دینا

45
00:04:07,038 --> 00:04:09,082
‫- قرمز؟
‫- آره

46
00:04:17,924 --> 00:04:20,593
‫حس می‌کنم فقط دارم یه کارایی می‌کنم

47
00:04:20,677 --> 00:04:24,180
‫خب که چی؟ هیچکدوم از کارهام نمی‌تونه
‫حقیقت کشته شدن دو تا از همکارام رو تغییر بده

48
00:04:25,598 --> 00:04:27,850
‫زندان انداختن بیلی رو بهشون مدیونم...

49
00:04:27,934 --> 00:04:29,686
‫و حس می‌کنم تا اینکارو نکنم، فکرم آزاد نمیشه

50
00:04:29,769 --> 00:04:31,813
‫اما هیچوقت دیگه انقدر بهش نزدیک نمیشم

51
00:04:31,896 --> 00:04:33,731
‫ببین، ببخشید که از اصطلاحات
بالینی بیمار استفاده می‌کنم

52
00:04:33,815 --> 00:04:36,442
‫اما ما به این احساسات
میگیم، مشابه مرگ

53
00:04:36,526 --> 00:04:38,444
‫کسایی که از یه حادثه‌ی
...مرگبار نجات پیدا می‌کنن

54
00:04:38,528 --> 00:04:41,656
‫معمولا فکر می‌کنن
یه مُرده‌ی احیا شده‌ن

55
00:04:41,739 --> 00:04:44,450
‫و هیچی اهمیت نداره
‫و اونا هیچ قدرتی ندارن

56
00:04:44,534 --> 00:04:46,035
‫کاملا طبیعیه

57
00:04:46,119 --> 00:04:47,870
‫خب، پس باید چیکارش کنم؟

58
00:04:48,454 --> 00:04:49,622
‫در موردش حرف بزن

59
00:04:52,208 --> 00:04:53,209
‫حرف بزنم؟

60
00:04:57,422 --> 00:05:00,341
‫باید وقتی فرصتش رو
داشتم به بیلی شلیک می‌کردم

61
00:05:01,467 --> 00:05:02,969
‫یا حداقل میذاشتم کسل اینکارو کنه

62
00:05:03,803 --> 00:05:05,054
‫اون شب اونجا بود؟

63
00:05:13,313 --> 00:05:14,314
‫آره

64
00:05:15,064 --> 00:05:16,274
‫هر سه تامون

65
00:05:19,319 --> 00:05:21,070
‫شاید هنوزم اونجاییم

66
00:05:31,164 --> 00:05:33,791
‫بریز بیرون، دینا
‫باهام حرف بزن

67
00:05:37,253 --> 00:05:42,050
‫فرانک کسل، بیلی روسو
‫هر چیزی که می‌خوای در موردش حرف بزنی

68
00:05:42,675 --> 00:05:44,886
‫بریز بیرون قبل اینکه بکشتت

69
00:05:53,561 --> 00:05:57,106
‫تا فرانک رو نشناسی نمی‌تونی
‫شروع به شناختن بیلی کنی

70
00:05:58,941 --> 00:06:01,652
‫وقتی فرانک کله‌ی بیلی رو با آینه یکی کرد..

71
00:06:02,779 --> 00:06:04,322
‫داشت به خودش نگاه می‌کرد

72
00:06:06,199 --> 00:06:08,826
‫اصلا نمی‌خواستم درگیر
این ماجرا بشی، کورتیس

73
00:06:09,827 --> 00:06:11,120
‫آره، آره، می‌دونم

74
00:06:11,662 --> 00:06:14,540
‫اگه پیدات نشده بود، احتمالا مُرده بودم
‫یا زندانی شده بودم..

75
00:06:16,084 --> 00:06:17,085
‫هی...

76
00:06:17,960 --> 00:06:20,421
‫دوست ندارم با کس دیگه‌ای
جز تو روی این پشت بوم باشم

77
00:06:20,922 --> 00:06:22,298
‫شاید به جز بیلی؟

78
00:06:24,425 --> 00:06:25,718
‫قدیم الایامو میگی؟

79
00:06:25,802 --> 00:06:27,637
‫تیراندازیش خیلی خوب بود، ها؟

80
00:06:28,262 --> 00:06:29,639
‫ولی الآن می‌دونیم چرا

81
00:06:29,722 --> 00:06:31,766
‫چون اون یه دیوونه‌ی سنگدله

82
00:06:31,849 --> 00:06:35,603
‫اره، حقیقت اینه که..

83
00:06:36,562 --> 00:06:38,481
‫حتی اگه خبر داشتم...

84
00:06:39,774 --> 00:06:41,442
‫احتمالا به تخمم هم نبود

85
00:06:42,610 --> 00:06:45,863
‫وقتی به نصف اون
...آشغال‌های قدیم فکر می‌کنم

86
00:06:47,323 --> 00:06:50,493
‫اگه توی دنیای واقعی آتیش هم بگیرن،
‫حتی روشون نمی‌شاشم

87
00:06:51,452 --> 00:06:53,830
‫اما اون موقع حاضر بودم
بی درنگ براشون تیر بخورم

88
00:06:55,123 --> 00:06:56,290
‫دلم برای اینکارا تنگ شده

89
00:07:01,003 --> 00:07:03,464
‫من هیچوقت چیز عجیبی
از بیل ندیدم، می‌دونی؟

90
00:07:07,176 --> 00:07:09,113
‫باید اینکارو می‌کردم
حتما باید یه چیزی میدیدم

91
00:07:09,137 --> 00:07:12,014
‫چیکار می‌کردی؟
جلوی بیلی بودنش رو می‌گرفتی؟

92
00:07:12,807 --> 00:07:13,933
‫بیخیال، فرانک

93
00:07:16,644 --> 00:07:18,271
‫شاید می‌تونستم کمکش کنم

94
00:07:18,354 --> 00:07:21,441
‫کی تا حالا دیدی بیلی روسو
از کسی کمک بخواد؟

95
00:07:21,524 --> 00:07:23,109
‫مگه من کی از کسی کمک خواستم؟

96
00:07:25,445 --> 00:07:26,612
‫منم همینطوریم

97
00:07:27,572 --> 00:07:30,032
‫اما تو با من روی این پشت بومی

98
00:07:32,952 --> 00:07:35,163
‫تو تنها کسی هستی که فرق داره، کورتیس

99
00:07:35,955 --> 00:07:38,166
‫اون همه مدتی که با هم
برای آدم کشی آموزش دیدیم

100
00:07:38,249 --> 00:07:40,376
‫تو تعلیم دیدی تا اونا رو جمع و جور کنی

101
00:07:40,460 --> 00:07:42,003
‫می‌دونی، کمکشون کنی، خوبشون کنی

102
00:07:42,753 --> 00:07:44,088
‫من و بیل زیاد اینطوری نبودیم

103
00:07:44,172 --> 00:07:45,673
‫هی، هی، بسه

104
00:07:46,340 --> 00:07:48,009
‫تمومش کن، شما مثل هم نیستید

105
00:07:48,551 --> 00:07:49,802
‫اون تمام این مدت دروغ می‌گفته

106
00:07:49,886 --> 00:07:52,263
‫و شاید خودشم اینو نمی‌دونسته

107
00:07:52,346 --> 00:07:55,099
‫اما اون یه چیز دیگه‌ای بود، یه آدم تو خالی

108
00:07:55,683 --> 00:07:57,894
‫همینجاست. تفاوتتون همینجاست، فرانک

109
00:07:57,977 --> 00:07:59,729
‫تو به آدم‌ها اهمیت میدی

110
00:08:00,271 --> 00:08:01,481
‫اون نمیده

111
00:08:03,524 --> 00:08:04,817
‫می‌دونی، یادمه...

112
00:08:06,777 --> 00:08:08,988
‫تک تک کسایی که کشتم رو یادمه، کورتیس

113
00:08:09,947 --> 00:08:10,948
‫می‌دونی، فقط...

114
00:08:12,992 --> 00:08:14,118
‫اونا مُرده‌ن

115
00:08:17,705 --> 00:08:19,790
‫بعضی وقتا فکر می‌کنم
فقط همین برام مونده

116
00:08:21,334 --> 00:08:22,919
‫فقط خودم و ارواح

117
00:09:30,000 --> 00:09:45,000
<font color="#808080">مـترجم: نــــیــــمــــا و امـــیــــرعــــلــــی</font>

118
00:10:29,754 --> 00:10:31,464
‫افراد پاکدامن بخشایشگر هستند..

119
00:10:33,299 --> 00:10:34,925
‫از این رو که آنها شفقت می‌کنند

120
00:10:35,926 --> 00:10:37,303
‫بسیار خوب

121
00:10:38,095 --> 00:10:39,805
‫اما برای تو هیچ رحمی در کار نیست

122
00:10:44,810 --> 00:10:46,395
‫در مورد خودم حرف نمیزدم

123
00:10:53,444 --> 00:10:54,779
‫حسابشو برسید، بچه‌ها

124
00:13:05,284 --> 00:13:06,619
‫هی، مرد
‫گوش کن

125
00:13:07,495 --> 00:13:09,705
‫نمی‌دونستم قراره اینطوری بشه

126
00:15:01,108 --> 00:15:02,985
‫فکر می‌کنی هنوز
میشه به بیلی کمک کرد

127
00:15:03,527 --> 00:15:05,279
‫اما این کار هیچ منطقی درش نیست

128
00:15:05,362 --> 00:15:07,072
‫آدمیزاد با منطق کار نمی‌کنه

129
00:15:07,865 --> 00:15:11,827
‫فکر می‌کنیم اینطوریه و می‌خوایم
با منطق عمل کنیم ‫اما در آخر..

130
00:15:11,911 --> 00:15:15,915
‫ما از غریزه و احساسات فرمان می‌گیریم
‫و بعد خودمون رو توجیه می‌کنیم

131
00:15:15,998 --> 00:15:17,666
‫- حتی تو؟
‫- حتی من

132
00:15:19,251 --> 00:15:21,331
‫می‌دونی، مردها فکر می‌کنن
از ما سرسخت‌تر هستن؟

133
00:15:23,464 --> 00:15:26,300
‫خیلیاشون چنین باوری دارن،
‫اما چرند محضه

134
00:15:27,217 --> 00:15:29,929
‫اونا فقط خیلی راحت‌تر
از ما خودشون رو می‌بخشن

135
00:15:30,012 --> 00:15:31,805
‫اونا تو رو وسط جنگشون کشیدن

136
00:15:32,431 --> 00:15:34,642
‫اما به این معنا نیست
که حتما باید درش شرکت کنی

137
00:15:35,184 --> 00:15:36,435
‫یا طرف کسی رو بگیری

138
00:15:36,977 --> 00:15:40,648
‫ببخشید که بی پرده صحبت می‌کنم
‫اما کسل چه تفاوتی با بیلی داره؟

139
00:15:42,316 --> 00:15:44,902
‫اگه با کارهایی که می‌کنیم، قضاوت نمیشیم،
‫پس چطور قضاوت میشیم؟

140
00:15:44,985 --> 00:15:47,321
‫خانواده‌ی کسل جلوی چشمش
با گلوله کشته شدن

141
00:15:47,404 --> 00:15:48,948
‫و اون نمی‌تونسته هیچکاری کنه

142
00:15:49,531 --> 00:15:52,826
‫تنها راه توجیهش اینه که نذاره این اتفاق
‫برای کس دیگه‌ای بیفته

143
00:15:52,910 --> 00:15:55,454
‫اتفاقی که برای کسل
...افتاده بهش این اجازه رو نمیده

144
00:15:55,537 --> 00:15:57,957
‫ - که تصمیم بگیره کی باید زنده بمونه و کی بگیره
‫- نه، این اجازه رو نمیده

145
00:15:58,040 --> 00:15:59,760
‫تو باید کارهای خوبی که یه نفر انجام داده..

146
00:15:59,833 --> 00:16:02,433
‫با کارهای بدش جمع کنی
و ببینی برآیندش چی میشه

147
00:16:02,503 --> 00:16:05,005
‫فرانک آدم‌های زیادی رو کشته
‫اون می‌خواد بیلی روسو رو بکشه

148
00:16:05,089 --> 00:16:07,841
‫- هیچوقت آدم بی‌گناهی رو نکشته
‫- کی تصمیم می‌گیره که چه کسی بی‌گناهه؟

149
00:16:10,010 --> 00:16:12,364
‫من به چشم دیدم
...که اون بدون هیچ درنگی

150
00:16:12,388 --> 00:16:13,681
‫جونش رو برای نجات
زن‌ها و بچه‌ها به خطر میندازه

151
00:16:16,475 --> 00:16:18,394
‫خب..

152
00:16:18,477 --> 00:16:21,981
‫که چی؟ اون باید به خاطر طرز فکر سنتی
‫جوانمردانه‌ش تبرئه بشه؟

153
00:16:22,064 --> 00:16:25,275
‫نه، اون تبرئه‌ میشه چون اگه فرانک
کارهای بیلی رو ‫کرده بود..

154
00:16:25,359 --> 00:16:27,277
‫احساس می‌کرد که داره تو جهنم میسوزه

155
00:17:04,773 --> 00:17:08,485
‫آروم‌تر. آروم
‫من پول یه ساعت رو دادم

156
00:17:26,837 --> 00:17:32,760
‫جنس خواستی. منم به رفیقم زنگ زدم
‫که کارش جنس آوردنه

157
00:17:35,804 --> 00:17:36,972
‫تو رفیق من نیستی

158
00:17:52,696 --> 00:17:53,947
‫چی شده، مرد؟

159
00:17:54,740 --> 00:17:56,075
‫تو کدوم خری هستی...

160
00:18:04,541 --> 00:18:06,335
‫سلام لیندا، کورتیسم

161
00:18:07,002 --> 00:18:08,712
‫آره، می‌دونم، می‌دونم

162
00:18:09,421 --> 00:18:13,092
‫هی، ببین. فکر می‌کنم در حال بهبودیم
‫اما هنوزم حس خوبی ندارم

163
00:18:13,926 --> 00:18:15,135
‫

164
00:18:15,260 --> 00:18:18,055
‫ببین، بهت میگم این مریضی هر چی که هست،
‫هیچکسی دوست نداره داشته باشدش

165
00:18:19,223 --> 00:18:21,475
‫آره، آره

166
00:18:21,558 --> 00:18:25,938
‫ببین... ببین...
‫آره، ممنونم. ببین...

167
00:18:26,021 --> 00:18:28,565
‫وقتی حالم بهتر شد بهت زنگ میزنم

168
00:18:29,316 --> 00:18:30,484
‫ممنون

169
00:18:30,567 --> 00:18:31,985
‫آره، آره، ممنونم

170
00:18:33,195 --> 00:18:36,990
‫هی، آفرین
‫خوب صدات رو جمع و جور کردی

171
00:18:37,741 --> 00:18:39,368
‫- گندش بزنن
‫- این چرت و پرتا رو باور می‌کنه؟

172
00:18:40,285 --> 00:18:44,123
‫- همش دارم دروغ می‌بافم
‫- باریکلا

173
00:18:46,250 --> 00:18:48,627
‫- بهش گفتم که مشکل معده دارم
‫- آره

174
00:18:48,710 --> 00:18:50,212
‫بیماری‌های شایع

175
00:18:50,295 --> 00:18:52,673
‫آفرین، آفرین

176
00:18:53,882 --> 00:18:55,551
‫آره، بیا

177
00:18:57,427 --> 00:18:58,929
‫می‌دونی، این دنیای واقعیه

178
00:18:59,638 --> 00:19:03,559
‫فقط دوست دارم وقتی این
ماجراها تموم شد، ‫اونجا باشم

179
00:19:05,144 --> 00:19:07,024
‫می‌دونی، اکثر مردم یه فرانک کسل ندارن

180
00:19:07,104 --> 00:19:09,982
‫اونا فقط هزینه‌ی اشتراکشون رو میدن
‫و به سیستم اعتماد می‌کنن

181
00:19:10,065 --> 00:19:11,150
‫تو خیلی دلقکی

182
00:19:19,658 --> 00:19:21,702
‫- آماده‌ایم؟
‫- آره

183
00:19:23,036 --> 00:19:24,121
‫در پشتی نداره؟

184
00:19:24,204 --> 00:19:25,414
‫آره، یه تونله

185
00:19:25,998 --> 00:19:27,833
‫از اون پارکینگ خارج میشه

186
00:19:28,458 --> 00:19:30,169
‫هر موشی یه راه فراری هم داره

187
00:19:35,257 --> 00:19:37,968
‫- تا حالا اسم حشاشین به گوشت نخورده؟
‫- حشا چی؟

188
00:19:39,636 --> 00:19:42,389
‫حشاشین،
‫ریشه‌ی اصلی فرقه‌ی آدم‌کش‌ها

189
00:19:42,472 --> 00:19:43,557
‫نه

190
00:19:43,640 --> 00:19:46,894
‫طی جنگ‌های صلیبی یه یارویی بود، که
یه تعداد ‫مبارز رو ساماندهی می‌کرد

191
00:19:47,561 --> 00:19:51,148
‫از امیال مبارزین برای محافظت از سرزمین مقدس
‫برای انتقام گیری شخصی خودش استفاده می‌‌کرد

192
00:19:51,231 --> 00:19:53,400
‫اونا رو به ماموریت خودکشیو اینجور چیزها می‌فرستاد

193
00:19:54,109 --> 00:19:55,527
‫به اون‌ها حس خاص بودن میداد

194
00:19:56,069 --> 00:19:59,489
‫بهشون بهترین غذا، بهترین دخترها، مواد و
‫هر چی که بگی رو میداد

195
00:20:00,866 --> 00:20:04,203
‫و تنها راه گرفتن این چیزا،
‫گوش کردن به حرفای این یارو بود

196
00:20:04,953 --> 00:20:06,496
‫و بیلیم داره دقیقا همین کارو می‌کنه

197
00:20:07,039 --> 00:20:08,916
‫این آدم‌ها فقط می‌خوان بخشی از یه ماجرا باشن..

198
00:20:08,999 --> 00:20:10,334
‫و بیلی داره این ماجرا رو بهشون میده

199
00:20:11,043 --> 00:20:14,004
‫و حالا تو می‌خوای وارد بشی
‫و همه‌ی این چیزا رو ازشون بگیری

200
00:20:14,087 --> 00:20:16,048
‫قرار نیست خوششون بیاد

201
00:20:16,131 --> 00:20:18,971
‫- قرار نیست خوششون بیاد، فرانک
‫- باید بی‌خیالش بشن

202
00:20:19,051 --> 00:20:21,970
‫پسر، فقط. حدود
پونزده نفر آدم اونجاست

203
00:20:22,054 --> 00:20:24,374
‫یعنی چی؟ پونزده نفر دارن
دستورات بیلی رو انجام میدن

204
00:20:24,431 --> 00:20:26,683
‫- نه هیچ چیز دیگه‌ای
‫- اما در آخر، اون قراره تنها باشه

205
00:20:27,392 --> 00:20:28,769
‫این سرنوشت بیله

206
00:20:29,853 --> 00:20:31,021
‫اون همیشه تنهاست

207
00:20:40,906 --> 00:20:43,367
‫ببین، من انجمن برادری رو
درک نمی‌کنم

208
00:20:45,702 --> 00:20:47,663
‫تو می‌دونی انجمن برادری چیه؟

209
00:20:50,791 --> 00:20:53,168
‫مثل یه دفاع در برابر ضعف‌هاته

210
00:20:56,129 --> 00:21:00,092
اینه که اطراف خودت رو پُر کنی از
افرادی که مثل خودت رقت‌انگیز هستن

211
00:21:03,762 --> 00:21:07,099
فقط یه روشیه برای اجتناب از

212
00:21:07,182 --> 00:21:09,142
برانداز گناهان خودت

213
00:21:13,939 --> 00:21:16,233
انجمن برادری تالاری از آینه‌هاست

214
00:21:16,817 --> 00:21:20,028
که نگاهت رو بهت بر می‌گردونن
وجودت رو منعکس می‌کنن

215
00:21:27,828 --> 00:21:29,413
ولی یه زمانی میاد

216
00:21:30,789 --> 00:21:32,833
که باید آینه رو خورد کنی

217
00:21:34,543 --> 00:21:37,129
و داخلش رو نگاه کنی و تصمیم بگیری
من کی هستم؟

218
00:21:37,671 --> 00:21:39,589
چه جور انسانی هستم؟

219
00:21:47,306 --> 00:21:49,725
باید طبیعت واقعی خودت رو درک کنی

220
00:21:54,438 --> 00:21:56,356
و باید ازش استفاده کنی

221
00:21:57,858 --> 00:22:02,571
باید درک کنی
واقعاً بفهمی، که

222
00:22:03,530 --> 00:22:05,240
باید تغییر کنی

223
00:22:07,576 --> 00:22:10,829
بین ما کی می‌تونه بدون شرم
به خودش بنگره؟

224
00:22:22,382 --> 00:22:23,800
برو بیرون

225
00:22:25,427 --> 00:22:26,428
چی گفتی، عزیزم؟

226
00:22:30,932 --> 00:22:33,101
برو برو. برو
برو بیرون

227
00:22:35,354 --> 00:22:37,564
برو بیرون
از این‌جا برو

228
00:22:39,441 --> 00:22:40,442
برو بیرون

229
00:22:55,165 --> 00:22:56,165
امشب مهمونی داریم

230
00:22:59,336 --> 00:23:00,921


231
00:23:11,139 --> 00:23:12,432
مثل همیشه است

232
00:23:13,892 --> 00:23:15,852
همه تا نیمه شب مست و پاتیل میشن

233
00:23:16,937 --> 00:23:18,313
دخترها ساعت 2 صبح میرن

234
00:23:19,815 --> 00:23:20,941
هیچوقت نمی‌مونن

235
00:23:41,878 --> 00:23:43,318
بیا فقط امیدوار باشیم پیداش بشه

236
00:23:44,172 --> 00:23:45,298
پیداش میشه

237
00:23:45,382 --> 00:23:47,843
هر فرمانده‌ی خوبی لازم داره
افرادش ببیننش

238
00:23:47,926 --> 00:23:49,052
خایه‌مالیش رو بکنن

239
00:23:49,970 --> 00:23:51,555
وگرنه یه فکرهایی به سرشون می‌زنه

240
00:23:53,432 --> 00:23:55,100
میرم تو موقعیت قرار بگیرم

241
00:23:55,183 --> 00:23:57,853
به محض این‌که این زن‌ها رفتن
بهم خبر بده، باشه؟

242
00:23:59,229 --> 00:24:03,150
بیلی اومد، خبر بده
حل و فصلش می‌کنیم

243
00:24:03,233 --> 00:24:04,234
آره

244
00:24:05,235 --> 00:24:07,279
مطمئنی مشکلی نداری، کورت؟

245
00:24:08,697 --> 00:24:10,157
اگه اتفاقی برات بیوفته

246
00:24:11,616 --> 00:24:13,702
نمی‌دونم بتونم خودم رو ببخشم یا نه

247
00:24:13,785 --> 00:24:14,828
آره، بیخیال

248
00:24:16,413 --> 00:24:18,331
آره، تو چیزی مدیونم نیستی

249
00:24:19,541 --> 00:24:20,542
یالا

250
00:24:25,505 --> 00:24:26,882
خودت رو به کشتن ندی

251
00:24:31,052 --> 00:24:32,304
تمام تلاشم رو می‌کنم

252
00:24:47,110 --> 00:24:48,320
عاشقتم، جان

253
00:24:48,862 --> 00:24:49,988
منم عاشقتم

254
00:24:52,032 --> 00:24:54,659
آره

255
00:25:04,252 --> 00:25:05,921
اسم من جان نیست

256
00:25:08,006 --> 00:25:09,007
ببخشید؟

257
00:25:11,593 --> 00:25:12,928
رابرت‌ـه

258
00:25:14,679 --> 00:25:16,431
من آدم خوبی نبودم، ربکا

259
00:25:18,725 --> 00:25:20,268
این‌که بهت نگم
احساس اشتباهی داره

260
00:25:23,188 --> 00:25:25,524
نمی‌خوام چیزی رو از زنم
پنهون کنم

261
00:25:28,318 --> 00:25:29,903
اگه بپذیریم

262
00:25:33,031 --> 00:25:36,535
و مردی که قبلاً بودی
هنوز حس می‌کنی شبیهش هستی؟

263
00:25:36,618 --> 00:25:37,619
نه

264
00:25:38,620 --> 00:25:40,872
ولی می‌ترسی هنوز تو وجودت باشه؟

265
00:25:40,956 --> 00:25:42,916
می‌ترسم همیشه باشه

266
00:25:44,751 --> 00:25:47,003
به مردم صدمه زدم
چون فرق داتشن

267
00:25:48,755 --> 00:25:50,298
برای پول به مردم صدمه زدم

268
00:25:51,675 --> 00:25:53,051
برای انتقام

269
00:25:54,803 --> 00:25:57,639
هر جور گناهی رو انجام دادم
همه جورش رو

270
00:25:59,266 --> 00:26:01,059
مردم رو کشتم، ربکا

271
00:26:02,561 --> 00:26:04,646
و تمام اون‌کارها رو کردم
چون

272
00:26:05,355 --> 00:26:09,651
یه چیزی درونم بود که
دست بردار نبود

273
00:26:09,734 --> 00:26:11,653
تا وقتی تمام دنیا خونین بشه

274
00:26:13,405 --> 00:26:14,698
خیلی از دست رفته بودم

275
00:26:16,157 --> 00:26:17,659
ولی حالا خودم رو پیدا کردم

276
00:26:19,619 --> 00:26:21,705
و مورد علاقه هستی

277
00:26:22,872 --> 00:26:23,957
تمومش کن

278
00:26:27,919 --> 00:26:29,462
بیا خونه پیشم

279
00:26:41,474 --> 00:26:43,893
همیشه می‌خواستی
با افرادی مثل بیلی کار کنی؟

280
00:26:45,478 --> 00:26:51,985
وقتی بچه بودم، شاید هشت سالم بود
یه پرنده‌ی آسیب دیده تو حیاط‌مون پیدا کردم

281
00:26:52,068 --> 00:26:54,988
احتمالاً به یکی از پنجره‌هامون
برخورد کرده بود

282
00:26:55,071 --> 00:27:01,911
پس بردمش داخل، و پدرم گفت
نمیشه نجاتش داد

283
00:27:02,662 --> 00:27:03,955
و قلبم شکست

284
00:27:04,956 --> 00:27:08,168
چطور کسی می‌تونه از یه موجود زنده
دست بکشه؟ واسه همین

285
00:27:08,877 --> 00:27:12,047
گذاشتم توی یه جعبه‌ی کفش
و با خودم به تخت آوردمش

286
00:27:12,589 --> 00:27:16,217
با یه قطره‌ی چشم بهش آب می‌دادم
و کل شب باهاش حرف می‌زدم

287
00:27:17,719 --> 00:27:20,305
و یه هفته بعد
اون پرنده پرواز کرد و رفت

288
00:27:20,388 --> 00:27:22,182
با دادن اهمیت و عشق کافی

289
00:27:22,807 --> 00:27:25,185
حتی چیزی که نمیشه نجاتش داد هم
می‌تونه رشد کنه

290
00:27:26,311 --> 00:27:28,427
می‌دونم برات سخته
باور کنی بیلی ارزش

291
00:27:28,452 --> 00:27:30,339
نجات رو داشته ولی من باورش دارم

292
00:27:30,398 --> 00:27:33,234
فکر می‌کنی بیلی قربانی
کودکی بدش بوده؟

293
00:27:33,318 --> 00:27:34,986
کودکان حق انتخاب ندارن

294
00:27:35,570 --> 00:27:37,072
و دنیا جای بی‌رحمانه‌ایه

295
00:27:37,155 --> 00:27:38,490
چون مردم بی‌رحم هستن

296
00:27:39,074 --> 00:27:41,326
بیلی دنبال پول یه دفتر اداره‌ای بود

297
00:27:41,409 --> 00:27:44,204
و هر کسی که سر راهش بود
رو برداشت به همین سادگیه

298
00:27:45,163 --> 00:27:48,750
مردم رو وقتی شکسته‌ان و به کمک
نیاز دارن می‌بینی

299
00:27:48,833 --> 00:27:50,978
ولی اگه می‌تونستی دنیا رو
از دید من ببینی

300
00:27:51,002 --> 00:27:52,712
فکر نمی‌کردی ارزش نجات دادن رو داشته

301
00:27:53,213 --> 00:27:54,506
بهم اعتماد کن، باشه؟

302
00:27:55,548 --> 00:27:57,300
تقریباً هرگز ارزش نجات دادن رو ندارن

303
00:28:00,762 --> 00:28:03,598
می‌تونم یه سؤال درباره‌ی بیلی ازت بپرسم؟

304
00:28:04,516 --> 00:28:05,517
البته

305
00:28:09,270 --> 00:28:10,605
بیا بگیم درست انجامش بدم

306
00:28:12,482 --> 00:28:14,317
به دادگاه بیارمش
زندانیش کنم

307
00:28:15,652 --> 00:28:17,696
می‌خوام تو چشم‌هاش
ببینم می‌دونه از

308
00:28:17,721 --> 00:28:19,763
همه‌ی بلاها نجات
یافتم و اون نیافت

309
00:28:20,865 --> 00:28:23,743
اصلاً توانایی درک اون رو داره؟

310
00:28:26,871 --> 00:28:28,581
فکر می‌کنم سؤال اینه

311
00:28:29,749 --> 00:28:31,167
برای تو کافی خواهد بود؟

312
00:28:32,585 --> 00:28:35,630
نتیجه‌ی قابل قبول این داستان چیه؟

313
00:28:36,506 --> 00:28:40,510
باید صادقانه این سؤال رو جواب بدی
وگرنه هرگز به آرامش نخواهی رسید

314
00:28:44,389 --> 00:28:45,473
بعد از امروز

315
00:28:48,643 --> 00:28:50,019
می‌خوام بمیره

316
00:28:51,938 --> 00:28:53,898
ولی اون چطور باعث میشه

317
00:28:53,940 --> 00:28:56,693
از کسی مثل بیلی یا فرانک متفاوت بشی؟

318
00:28:58,069 --> 00:29:00,572
برای این افراد کشتن
جواب همه چیزه

319
00:29:00,655 --> 00:29:03,241
چرا تو بیشتر از اون‌ها
توش به آرامش برسی؟

320
00:29:05,535 --> 00:29:06,453
بله؟

321
00:29:06,536 --> 00:29:10,206
بیلی رو می‌بینم
تازه به مهمونی ملحق شده

322
00:29:10,290 --> 00:29:11,624
هنوز خوبی؟

323
00:29:11,708 --> 00:29:13,168
چه مشکلی می‌تونه پیش بیاد؟

324
00:29:21,050 --> 00:29:22,177
شما پسرها خوشحالید؟

325
00:29:24,012 --> 00:29:26,598
گفتم همه خوشحال هستن؟ -
آره -

326
00:29:26,681 --> 00:29:28,321
معلومه -
مثل یه خوک توی گل -

327
00:29:28,391 --> 00:29:29,392
آره

328
00:29:30,226 --> 00:29:31,352
بایدم باشید

329
00:29:32,896 --> 00:29:34,189
ما شاهیم

330
00:29:35,732 --> 00:29:37,817
صاحب این شهریم

331
00:29:39,611 --> 00:29:42,489
و تمام چیزی که بهتون دادم
خودتون بود

332
00:29:43,406 --> 00:29:44,574
این. ما

333
00:29:45,366 --> 00:29:46,743
هشت نفرمون شروعش کردن

334
00:29:49,245 --> 00:29:50,580
چهار نفرمون موندن

335
00:29:51,164 --> 00:29:58,129
تاد، فیلیپ، خوزه و من

336
00:29:59,547 --> 00:30:00,715
حالا، بابی

337
00:30:02,467 --> 00:30:05,845
یه یهودا بود
بیشتر از بقیه می‌خواست

338
00:30:06,679 --> 00:30:08,681
فکر می‌کرد بهتر از ماست

339
00:30:10,517 --> 00:30:12,018
و بابتش کشتمش

340
00:30:15,522 --> 00:30:19,150
حالا یه نفر دیگه هست که فکر می‌کنه
از ما بهتره

341
00:30:20,819 --> 00:30:23,321
سه نفر دیگه از برادران‌مون رو کشته

342
00:30:30,370 --> 00:30:31,454
مجازات‌گر

343
00:30:32,872 --> 00:30:34,457
مردی که زمانی مثل ما بود

344
00:30:35,375 --> 00:30:36,417
برادرم

345
00:30:39,128 --> 00:30:40,755
و بعد این رو

346
00:30:43,883 --> 00:30:44,968
بهم داد

347
00:30:45,552 --> 00:30:46,552
چرا؟

348
00:30:47,178 --> 00:30:49,681
چون فکر می‌کنه بهتر از منه

349
00:30:50,598 --> 00:30:54,727
که حق داره من رو قضاوت کنه
شما رو قضاوت کنه، بکشه‌تون

350
00:30:56,312 --> 00:30:57,605
ولی پلیس نیست

351
00:30:59,774 --> 00:31:01,317
قاضی نیست

352
00:31:04,737 --> 00:31:10,660
به هیچ دوستی‌ای اهمیت نمیده
هیچ پرچم و هیچ هدفی به جز هدف خودش

353
00:31:10,743 --> 00:31:13,079
گور باباش -
حقش رو می‌ذاریم کف دستش -

354
00:31:13,162 --> 00:31:14,998
حالا، به رمق چیزی که این‌جا داریم

355
00:31:15,999 --> 00:31:17,292
نمی‌خوام بهتون دروغ بگم

356
00:31:19,252 --> 00:31:23,798
مشکلم با این آدم... شخصیه

357
00:31:25,341 --> 00:31:27,719
و نیاز نیست هیچ‌کدوم‌تون
توش دخالت کنید

358
00:31:29,637 --> 00:31:31,514
ولی الان اون بیرونه

359
00:31:32,140 --> 00:31:33,141
می‌شناسمش

360
00:31:34,267 --> 00:31:37,020
و به قدر کافی متکبره که فکر کنه

361
00:31:37,103 --> 00:31:40,857
می‌تونه به این‌جا بیاد دنبالم
مثل یه توفان رده‌ی پنجم

362
00:31:40,940 --> 00:31:44,944
و هر کدوم‌تون که بین اون و من
قرار بگیره رو می‌کشه

363
00:31:45,028 --> 00:31:46,446
بذار گوهش رو بخوره

364
00:31:47,822 --> 00:31:49,490
والهالا یعنی این

365
00:31:50,533 --> 00:31:53,578
تو ساختیش
هوات رو داریم

366
00:31:53,661 --> 00:31:54,704
درسته

367
00:31:54,787 --> 00:31:57,123
ببین، نمی‌خوام فقط
قضیه من باشه

368
00:31:58,291 --> 00:32:04,088
باید قضیه هر کدوم و همه‌مون باشه

369
00:32:05,381 --> 00:32:07,634
اون فقط یه نفره
ولی ما

370
00:32:09,677 --> 00:32:11,054
یه چیز بیشتر داریم

371
00:32:14,057 --> 00:32:15,099
گفتنش آسونه

372
00:32:16,601 --> 00:32:20,688
ولی حاضریم برای چیزی که داریم
این‌جا می‌سازیم بمیریم؟

373
00:32:20,772 --> 00:32:23,608
کشتنش آسونه

374
00:32:24,192 --> 00:32:26,611
ولی بیشتر از اون می‌خوام

375
00:32:26,694 --> 00:32:30,490
بیشتر از اون برای این مرد
برنامه ریختم

376
00:32:30,573 --> 00:32:32,992
می‌خوام درک کنه

377
00:32:37,413 --> 00:32:38,623
ولی نیازتون دارم

378
00:32:41,084 --> 00:32:45,922
می‌خوام همه‌تون همراهم باشید

379
00:32:47,382 --> 00:32:48,591
که انجامش بدیم

380
00:33:43,855 --> 00:33:45,606
بیا. ببرشون خونه -
باشه -

381
00:33:46,524 --> 00:33:48,901
بقیه؟ -
درست همون‌جایی که می‌خواستی هستن -

382
00:33:49,402 --> 00:33:52,071
هی، نقشه چیه، بیلی؟ -
نگرانش نباش -

383
00:34:28,232 --> 00:34:30,860
کسی رو می‌شناسی که واقعاً شاد باشه؟

384
00:34:32,528 --> 00:34:34,155
مگه این چیزی نیست که
توی کار نگهت می‌داره؟

385
00:34:34,238 --> 00:34:37,408
توی طبیعت‌هامون نیست

386
00:34:38,159 --> 00:34:42,705
از خوشگل‌ترین دختر هم بپرسی
میگه خیلی قدش کوتاهه. یا

387
00:34:43,873 --> 00:34:46,542
خوش قیافه‌ترین پسر، و میگه
خیلی لاغره

388
00:34:46,626 --> 00:34:51,881
یه نابغه نگران فیزیکش میشه
یه کشیش ایمانش رو زیر سؤال می‌بره

389
00:34:52,423 --> 00:34:54,383
یه سرباز یه شجاعتش شک می‌کنه

390
00:34:55,426 --> 00:34:57,887
فکر می‌کنم اگه جهنمی باشه
میشه این

391
00:34:59,764 --> 00:35:03,893
ابدیتی که صرف روبرو شدن
با شکست‌های خودمون بکنیم

392
00:35:16,864 --> 00:35:20,785
همه شیاطین خودمون هستیم
و این دنیا رو جهنم خودمون می‌کنیم

393
00:35:24,038 --> 00:35:30,711
و بنابراین خودت رو مجبور
به انجام کاری می‌کنی

394
00:35:31,587 --> 00:35:33,464
که با احساساتت
نامطابقه

395
00:35:33,548 --> 00:35:35,740
بیلی روسو به دنبال
قدرته چون می‌ترسه

396
00:35:35,765 --> 00:35:37,659
بی‌ارزش و غیر قابل دوست داشتنه

397
00:35:38,219 --> 00:35:39,219
فرانک کسل

398
00:35:39,804 --> 00:35:43,474
کارهای افتضاحی می‌کنه، ولی هنوزم
می‌خواد باور کنه آدم خوبیه

399
00:35:44,767 --> 00:35:45,935
خب تو چطور؟

400
00:35:48,146 --> 00:35:49,438
جهنم تو چیه؟

401
00:35:50,064 --> 00:35:54,610
باور دارم، علیرغم تمام
مدارکی که بر ضدش هستن، که

402
00:35:56,112 --> 00:35:58,364
یه روز یکی از شما رو از جهنم خودتون
آزاد خواهم کرد

403
00:36:15,840 --> 00:36:17,133
لعنت بر شیطون

404
00:37:41,133 --> 00:37:42,260
روسو

405
00:37:47,431 --> 00:37:49,100
چه حسی داره، فرانک؟

406
00:37:50,518 --> 00:37:52,937
فکر می‌کنی نمی‌دونستم داری میای؟

407
00:37:54,397 --> 00:37:55,898
کجایی، فرانک؟

408
00:37:55,982 --> 00:37:57,358
من مثل توئم، فرانک

409
00:37:57,441 --> 00:37:58,484
کجایی؟

410
00:38:10,288 --> 00:38:11,664
کجایی؟

411
00:39:13,476 --> 00:39:14,518
خودت رو ببین

412
00:39:19,231 --> 00:39:20,274
تو چه وضعی هستی

413
00:39:26,113 --> 00:39:28,324
باید تو سوراخت می‌موندی

414
00:39:30,993 --> 00:39:32,453
می‌خوای تمومش کنی، فرانک؟

415
00:39:34,038 --> 00:39:35,915
این درد فقط موقتیه

416
00:39:44,632 --> 00:39:45,674
خوردش کنید

417
00:39:52,598 --> 00:39:54,183
خوردش کنید و بعد کارش رو تموم کنید

418
00:40:03,567 --> 00:40:04,944
برو! برو! برو

419
00:40:11,367 --> 00:40:12,451
لعنت

420
00:41:04,753 --> 00:41:05,754
بکشید عقب

421
00:41:06,297 --> 00:41:08,174
نمی‌خوام مجبور بشم بکشم‌تون

422
00:41:10,676 --> 00:41:12,511
لازم نیست این اتفاق بیوفته

423
00:41:13,095 --> 00:41:14,180
همه مثل هم هستیم

424
00:41:24,106 --> 00:41:25,983
سری بعدی، به قصد کشت شلیک می‌کنم

425
00:41:26,609 --> 00:41:27,985
از این‌جا برید

426
00:41:38,120 --> 00:41:40,206
کافیه
کافیه، مرد

427
00:41:48,672 --> 00:41:50,758
لعنتی. لعنتی

428
00:41:50,841 --> 00:41:53,844
فقط باهام بمون. هوات رو دارم، باشه؟
یالا

429
00:41:53,928 --> 00:41:55,262
نذار بمیرم

430
00:41:55,346 --> 00:41:57,431
دارم تمام تلاشم رو می‌کنم، رفیق، باشه؟
اسمی داری؟

431
00:41:58,349 --> 00:42:00,643
فیلیپ -
فیلیپ، نگام کن. چشم‌هات به من باشه -

432
00:42:06,482 --> 00:42:07,816
بکشیدش

433
00:42:28,546 --> 00:42:30,297
روسو

434
00:43:20,180 --> 00:43:22,391
باهام بمون. طاقت بیار
باشه؟

435
00:43:22,933 --> 00:43:25,978
نفس بکش
نفس بکش

436
00:43:35,904 --> 00:43:36,905
لعنت بهش

437
00:43:41,702 --> 00:43:42,870
ممنون بابت نوشیدنی

438
00:43:43,662 --> 00:43:45,789
هر موقع بیای قدمت رو چشمه
جدی میگم

439
00:43:47,791 --> 00:43:49,084
خدافظ -
خدافظ -

440
00:44:14,193 --> 00:44:15,819
می‌دونم چطوری کسل رو از پا در بیارم

441
00:44:15,903 --> 00:44:17,488
نه

442
00:44:17,571 --> 00:44:19,198
بگو

443
00:44:19,782 --> 00:44:22,159
تنها چیزی که براش مونده رو
ازش بگیریم

444
00:44:22,242 --> 00:44:24,244
صبرکن، صبرکن، صبرکن

445
00:44:26,622 --> 00:44:28,742
ایده‌ی این‌که یه جورایی
از تو بهتره

446
00:44:28,791 --> 00:44:30,292
نه، نه، نه

447
00:44:33,712 --> 00:44:35,047
که آدم خوبیه

448
00:44:41,512 --> 00:44:43,472
بیلی

449
00:44:45,015 --> 00:44:49,895
نه، نه، نه

450
00:44:51,021 --> 00:44:53,065
پلیس
بخواب

451
00:44:53,941 --> 00:44:56,110
بخواب، وگرنه با شلیک از پا درت میارم

452
00:44:57,027 --> 00:44:59,279
اسلحه رو بنداز
همین الان بندازش

453
00:44:59,363 --> 00:45:02,116
بخواب رو زمین، وگرنه بهت شلیک می‌کنم

454
00:45:02,700 --> 00:45:05,619
اون سلاح رو بنداز
همین الان

455
00:45:05,703 --> 00:45:08,288
بهت شلیک می‌کنم
بشین روی زانوهات، همین الان

456
00:45:08,872 --> 00:45:12,668
اون سلاح رو بنداز
همین الان

457
00:45:12,692 --> 00:45:19,692
<font color="#808080">مـترجم: نــــیــــمــــا و امـــیــــرعــــلــــی</font>

458
00:45:19,716 --> 00:45:27,716
مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
NightMovie.Co

