﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
NightMovie.Co

2
00:00:25,984 --> 00:00:28,653
،در کتاب داوران
،بخش 16

3
00:00:28,737 --> 00:00:31,281
سامسون تسلیم
،شهوت چشمانش شد

4
00:00:31,865 --> 00:00:34,951
و واسه همین فلسطینی‌ها چشم‌هاش رو
.در آوردن

5
00:00:35,493 --> 00:00:37,495
.هر چی می‌کاریم همون رو درو می‌کنیم

6
00:00:38,371 --> 00:00:44,002
،در اعداد 32، نوشته
".بر حذر باش که گناهت تو را پیدا خواهد کرد"

7
00:00:45,170 --> 00:00:51,468
،یه جایی، یه زمانی
هر گناه کوچیک و بزرگی

8
00:00:51,551 --> 00:00:54,012
.شما رو پیدا خواهد کرد

9
00:00:54,095 --> 00:00:57,891
کتاب میگه، "چرا که زمانش رسیده، تا
،خدا را جویا شوید

10
00:00:58,475 --> 00:01:02,645
تا شاید بیاید و
".شما را عفو کند

11
00:01:02,729 --> 00:01:06,649
چون، اگر خداوند شما را
،عفو نکرده باشد

12
00:01:07,192 --> 00:01:09,444
.هرگز وارد بهشت نخواهید شد

13
00:01:18,161 --> 00:01:23,666
الهام این آهنگ شگفت‌انگیز
.از آیه‌ی یوحنا 5:4 میاد

14
00:01:24,834 --> 00:01:29,714
،فرشته‌ای وارد استخر شد"
،و آب را آشفته کرد

15
00:01:30,256 --> 00:01:33,009
کسی که بعد از آن
برای اولین بار واردش شد

16
00:01:33,551 --> 00:01:38,473
از هر بیماری‌ای که داشت
".رهانیده شد

17
00:01:38,556 --> 00:01:39,641
.آمین

18
00:01:39,724 --> 00:01:43,103
امروز دو تا از حامی‌های
،عالی‌مون رو در میون‌مون داریم

19
00:01:43,186 --> 00:01:48,024
اَندرسون و اِلایزا شولتز، که یقیناً
،برای رضایت خدا کار می‌کنند

20
00:01:48,108 --> 00:01:51,486
،و این کلیسا، این شهر

21
00:01:51,569 --> 00:01:55,031
و واقعاً، تمام این ایالت
.بهشون مدیون قدردانیه

22
00:01:56,282 --> 00:01:59,661
.ممنون، کشیش
.مراسم شگفت‌انگیزیه

23
00:02:00,245 --> 00:02:03,081
می‌خوام با حضار
.صحبتی بکنم، اگه اجازه داشته باشم

24
00:02:03,164 --> 00:02:04,165
.کاملاً

25
00:02:08,837 --> 00:02:14,259
کتاب میگه باید مانند خودمون
.همسایه‌مون رو دوست داشته باشیم

26
00:02:14,801 --> 00:02:19,848
یه زمانی بود، مدتی پیش، وقتی
این شهر تبدیل به محله‌ای شده بود

27
00:02:19,931 --> 00:02:22,433
.بدون داشتن یه پیوند دوستی

28
00:02:23,893 --> 00:02:25,478
...ولی باهمدیگه

29
00:02:26,437 --> 00:02:28,148
.حقیقت رو یافتیم

30
00:02:29,482 --> 00:02:31,860
...اگه صادقانه خدمت کنیم

31
00:02:34,696 --> 00:02:36,823
.پاداش خواهیم گرفت

32
00:02:38,324 --> 00:02:39,450
!خدایا شکرت

33
00:02:46,040 --> 00:02:47,500
.خیلی ممنون

34
00:02:50,670 --> 00:02:52,755
.تو گروه آوازمون به فرشته‌مون نیاز داریم

35
00:02:52,839 --> 00:02:55,633
بدون صدای ربکامون
.مثل همیشه نیست

36
00:02:56,342 --> 00:02:57,886
امروز صبح حالش چطوره؟

37
00:02:57,969 --> 00:02:59,929
.داره به درمان جدید عادت می‌کنه

38
00:03:00,013 --> 00:03:01,933
خب، عوارض جانبیش می‌تونن
،خیلی ناراحت‌کننده باشن

39
00:03:01,973 --> 00:03:04,100
ولی دکتر اسکالی خیلی
.امیدواره

40
00:03:04,184 --> 00:03:07,061
یه تکنیک یحتمل
.نوآورانه است

41
00:03:07,145 --> 00:03:09,480
از آلمان نتایج خیلی
.مثبتی گرفته

42
00:03:10,023 --> 00:03:11,441
.جفت‌مون مدیون شما هستیم

43
00:03:14,569 --> 00:03:19,824
...اخیراً از یه موضوع جدی
،با خبر شدم

44
00:03:19,908 --> 00:03:22,577
موضوعی که هرچیزی که برامون
.عزیزه رو تهدید می‌کنه

45
00:03:23,119 --> 00:03:25,496
قراره به یه نوع
.توجه ویژه نیاز داشته باشه

46
00:03:27,040 --> 00:03:29,209
برای ثابت کردن ایمانم
.هر موقعیتی رو می‌پذیرم

47
00:03:30,251 --> 00:03:32,253
.یه نفر رو با جزئیات کار می‌فرستم

48
00:03:32,337 --> 00:03:35,340
،تو این بین، فقط بدون که
،همون‌طور که تو کتاب دانیال گفته

49
00:03:36,174 --> 00:03:38,468
.یکی از ما رو انداختن جلوی شیرها

50
00:03:39,510 --> 00:03:42,513
ربکا و پسرها وقتی نیستی
.تحت مراقبت خواهند بود

51
00:04:09,791 --> 00:04:11,334
چند وقت نیستی؟

52
00:04:12,919 --> 00:04:14,087
بیدارت کردم؟

53
00:04:15,505 --> 00:04:16,881
.خیلی متأسفم

54
00:04:20,218 --> 00:04:22,178
می‌تونم چیزی برات بیارم؟
یکم آب؟

55
00:04:22,262 --> 00:04:23,554
.تو رو می‌خوام

56
00:04:25,848 --> 00:04:27,642
این بار کجا میری؟

57
00:04:31,104 --> 00:04:32,730
،مسیح گفته
،وقتی صدقه میدی"

58
00:04:32,814 --> 00:04:35,149
نذار دست چپت بدونه
،دست راستت داره چی‌کار می‌کنه

59
00:04:35,233 --> 00:04:37,527
تا صدقه‌ات
".رو در خفا بدی

60
00:04:41,155 --> 00:04:43,283
.فقط چند روز میرم

61
00:04:46,160 --> 00:04:47,203
.عاشقتم

62
00:07:07,000 --> 00:07:20,000
<font color="#808080">امیرعلی با افتخار تقدیم می‌کند</font>

63
00:07:24,902 --> 00:07:26,195
.خدا لعنتش کنه

64
00:07:28,072 --> 00:07:29,449
...اون شاش

65
00:07:30,032 --> 00:07:32,034
با عنی که قراره از آسمون
.بباره مخلوط بشه

66
00:07:32,618 --> 00:07:33,618
پات چطوره؟

67
00:07:35,496 --> 00:07:37,415
،دفعه‌ی بعد
.به بیشتر از فقط دستت شلیک می‌کنم

68
00:07:37,498 --> 00:07:38,499
.باشه

69
00:07:40,293 --> 00:07:41,627
زن و شوهرید؟

70
00:07:43,171 --> 00:07:44,964
.به نظر که هستید

71
00:07:47,800 --> 00:07:50,136
،خلاصه
.به این سمیناره رفتم

72
00:07:50,219 --> 00:07:52,346
،اسمش این بود
".نظریه‌ی چشم ضعیف"

73
00:07:52,430 --> 00:07:55,099
درباره‌ی این بود که یکی از چشم‌های
مردم از اون یکی بزرگ‌تره

74
00:07:55,183 --> 00:07:56,476
و این‌که چطوری برتری پیدا می‌کنی

75
00:07:56,559 --> 00:07:59,228
با نگاه کردن مستیم به چشم
.مظنونت

76
00:08:00,146 --> 00:08:01,856
،حتی نمی‌دونن داره چی میشه

77
00:08:01,939 --> 00:08:04,275
.ولی ذهن‌شون رو درگیر می‌کنه
.از نظر روانی

78
00:08:04,358 --> 00:08:05,610
.تحسین برانگیزه

79
00:08:07,069 --> 00:08:08,629
هی، به نظرت می‌تونی
یه کوکا برام بیاری؟

80
00:08:10,490 --> 00:08:12,825
یه دلاری داری؟ -
جدی؟ -

81
00:08:13,367 --> 00:08:15,495
قرار نیست پول خودم رو
.خرج یه مظنون کنم

82
00:08:15,578 --> 00:08:18,664
.من یه مظنون نیستم، قربانی‌ام
.از رئیست بپرس

83
00:08:21,709 --> 00:08:22,710
این چطوره؟

84
00:08:23,294 --> 00:08:25,963
.در ازای یه دلار زندگیت رو تغییر میدم

85
00:08:26,047 --> 00:08:28,925
زندگیم رو تغییر میدی؟

86
00:08:29,759 --> 00:08:31,385
بالای در اون‌جا رو می‌بینی؟

87
00:08:31,469 --> 00:08:33,888
حالا، جایی که من ازش
.میام، برعکس آویزونش می‌کنی

88
00:08:33,971 --> 00:08:36,057
ببین، شماها نوکش رو
،به سمت اون‌طرف کردین

89
00:08:36,140 --> 00:08:38,518
و تمام شانس فقط
...ازش خارج میشه، چون

90
00:08:39,310 --> 00:08:41,312
جاذبه، درسته؟

91
00:08:41,395 --> 00:08:44,315
.بهم اعتماد کن. ارزش یه دلار رو داره
.زودباش

92
00:08:46,734 --> 00:08:48,110
.می‌تونم یه آب برات بیارم

93
00:08:48,194 --> 00:08:52,698
،خواهش می‌کنم، معاون آگدن
.به کافئین و شکر نیاز دارم

94
00:08:52,782 --> 00:08:57,370
،کل شب بیدار بودم
،زندانی شدم، بسته شدم، بهم شلیک شده

95
00:08:57,453 --> 00:08:59,080
،نزدیک بود کشته بشم
...بازداشت شدم

96
00:08:59,163 --> 00:09:01,457
همه‌مون مثل شما
.شدیداً تعلیم‌دیده نیستیم

97
00:09:01,541 --> 00:09:04,126
و، می‌دونی، یعنی، وقتی
از بهزیستی بیان

98
00:09:04,210 --> 00:09:06,563
باید بتونم بهشون بگم حداقل
لارک‌ویل کانتی

99
00:09:06,587 --> 00:09:09,340
به نیازهای تغذیه‌ایه
قربانی‌های کودکش اهمیت میده، درسته؟

100
00:09:09,423 --> 00:09:11,342
.فقط یه 5 دلاری دارم -
.ممنون -

101
00:09:12,426 --> 00:09:15,137
هی، بهتون گفتن این‌جا چه خبره؟

102
00:09:15,221 --> 00:09:17,431
یعنی، من درگیر چی شدم؟

103
00:09:17,515 --> 00:09:19,433
کِی تموم میشه، ریچل؟

104
00:09:20,560 --> 00:09:21,560
...یا باید بگم

105
00:09:22,228 --> 00:09:24,814
سوزان؟ نه. پگی؟

106
00:09:26,357 --> 00:09:27,483
یا شاید استفانی؟

107
00:09:27,567 --> 00:09:29,193
.جواب اثر انگشت‌ شناسیت اومد

108
00:09:30,611 --> 00:09:33,698
همون اثر انگشت‌ها هستن، ولی نام‌های
.مستعارت بیشتر از قرص‌های کارتر هستن

109
00:09:34,532 --> 00:09:36,867
و به نظر کسی نمی‌دونه
.خود واقعیت کدوم‌شون هستی

110
00:09:36,951 --> 00:09:39,078
پس این ننه من غریبم بازی‌هات
.تو کتم نمیره

111
00:09:40,121 --> 00:09:42,290
فقط بهمون بگو
.اون‌جا واقعاً چه اتفاقی افتاد

112
00:09:47,378 --> 00:09:50,506
.گفتم که
.من این‌جا قربانی‌ام

113
00:09:52,174 --> 00:09:54,635
.باشه. قبول

114
00:09:54,719 --> 00:09:58,055
قصد داشتم مثل یه به سن قانونی نرسیده
،باهات برخورد کنم، ولی چون روراست نیستی

115
00:09:58,139 --> 00:10:00,579
فقط میانگین سن تمام مستعارهات رو
.می‌گیرم و میگم 18 سالته

116
00:10:00,641 --> 00:10:02,202
.من 16 سالمه -
بندازش تو سلول زنان -

117
00:10:02,226 --> 00:10:05,026
.پیش اون زنیکه‌ای که باهاش اومد -
.نه، نه! نمی‌تونید این‌کار رو بکنید -

118
00:10:06,314 --> 00:10:08,733
.ببینید، فقط لطفاً اون کار رو نکنید

119
00:10:09,775 --> 00:10:11,235
.فقط یه دلیل خوب بهم بده

120
00:10:13,696 --> 00:10:14,947
...چون

121
00:10:16,532 --> 00:10:17,742
.سعی داره من رو بکشه

122
00:10:21,329 --> 00:10:22,663
مرده چی؟

123
00:10:23,372 --> 00:10:24,540
...اون

124
00:10:26,500 --> 00:10:28,628
.نجاتم داد -
نجاتت داد؟ -

125
00:10:30,171 --> 00:10:32,606
تمام اون مزخرفات درباره‌ی
این‌که به یه تخت بسته‌ات چی بود پس؟

126
00:10:34,091 --> 00:10:35,801
.اون کار رو هم کرد

127
00:10:36,469 --> 00:10:37,511
.واقعیت داره

128
00:10:38,304 --> 00:10:40,264
.یعنی، هر دوشون واقعیت دارن

129
00:10:41,641 --> 00:10:44,101
.ببینید، جدی میگم
...کلانتر، واقعاً

130
00:10:44,644 --> 00:10:47,438
،جفت‌شون دیوانه‌ان
.و من فقط اتفاقی سر راه‌شون قرار گرفتم

131
00:10:50,608 --> 00:10:51,609
.مراقبش باش

132
00:11:02,578 --> 00:11:05,206
.خانوم مارلینا اولین

133
00:11:06,248 --> 00:11:08,000
.آخرین آدرس شناخته شده، دیترویت

134
00:11:08,084 --> 00:11:10,836
سوابق انگشت‌نگاریت
.نزدیک بود اینترنت‌مون رو خراب کنه

135
00:11:10,920 --> 00:11:13,589
.ارتشی سابق
.پیمانکار امنیتی سابق

136
00:11:13,673 --> 00:11:15,841
.اون 4 جسد دیگه‌ی مسافرخونه هم بودن

137
00:11:16,884 --> 00:11:17,885
می‌بینی؟

138
00:11:18,427 --> 00:11:22,306
،اگه ظاهرش به خلافکار بخوره
.پس خلافکاره

139
00:11:22,390 --> 00:11:23,474
.با عقل جور در میاد

140
00:11:24,767 --> 00:11:28,938
،ولی تو، کاستیگلیونی
.با عقل جور در نمیای

141
00:11:29,021 --> 00:11:31,899
.آدرس شناخته شده‌ای نداری
.انگشت‌نگاری هم نتیجه‌ای نداشت

142
00:11:31,982 --> 00:11:33,734
.ظاهراً آدم مثبتی هستی

143
00:11:34,694 --> 00:11:35,820
.ولی خودت رو ببین

144
00:11:36,696 --> 00:11:38,155
.ببین چی‌کار کردی

145
00:11:38,948 --> 00:11:41,534
جوری افرادش رو ترکوندی انگار
.هیچی نبودن

146
00:11:41,617 --> 00:11:45,329
عجیب‌تر این‌جاست که، سابقه‌ای
.از تو توی دیتابیس ارتش نیست

147
00:11:46,956 --> 00:11:48,332
،اگه باید حدس می‌زدم

148
00:11:48,999 --> 00:11:50,960
.می‌گفتم یه جارهد بودی

149
00:11:53,045 --> 00:11:54,839
خب، امیدوارم
،از ساندویچ‌هاتون لذت ببرید

150
00:11:54,922 --> 00:11:57,633
چون قرار نیست کسی
.جایی بره تا وقتی حقیقت رو بفهمم

151
00:11:59,635 --> 00:12:01,429
.سخنرانی خوبی بود، کلانتر

152
00:12:01,512 --> 00:12:04,682
می‌دونی، دپارتمان‌های کوچیکی مثل
.مال تو به قتل‌ها رسیدگی نمی‌کنن

153
00:12:04,765 --> 00:12:06,350
.پلیس ایالتی رو خبر می‌کنن

154
00:12:07,101 --> 00:12:08,769
.ولی تماسش رو نگرفتی

155
00:12:09,603 --> 00:12:11,147
سال انتخاباتته؟

156
00:12:11,230 --> 00:12:13,407
می‌خوای با نقش قهرمان رو بازی کردن
رأی مردم رو کسب کنی؟

157
00:12:14,442 --> 00:12:16,152
،همین الان بیاریم بیرون

158
00:12:16,235 --> 00:12:19,488
به افرادم میگم اسمت رو
.دائماً از انتخابات حذف نکنن

159
00:12:24,827 --> 00:12:26,412
.دردسر تو راهه، کلانتر

160
00:12:29,915 --> 00:12:31,459
چرا، دقیقاً؟

161
00:12:31,542 --> 00:12:33,895
،افرادی که بهش پول دادن
.می‌خوان این گند پاک بشه

162
00:12:33,919 --> 00:12:35,504
.می‌خوان سریع انجامش بدن

163
00:12:36,422 --> 00:12:38,716
.خشنودی به تعویق افتاده چیز خوبیه

164
00:12:39,884 --> 00:12:41,385
.طبقه‌ی متوسط جامعه رو ساخته

165
00:12:50,644 --> 00:12:52,730
میانگین خوابت
.کم‌تر از دو ساعته

166
00:12:52,813 --> 00:12:54,648
آره؟ خب، چی بگم؟

167
00:12:55,232 --> 00:12:56,817
.زندگی شبانه‌ی محشری این‌جا دارم

168
00:12:57,359 --> 00:12:59,403
اول، می‌تونی بگی با قرص‌ها
.چی‌کار می‌کنی

169
00:12:59,487 --> 00:13:01,781
هدف از نسخه اینه که
.به خوابت کمک کنه

170
00:13:01,864 --> 00:13:03,115
.می‌خورم‌شون
[ برشون می‌دارم ]

171
00:13:03,199 --> 00:13:05,743
جدی؟ -
.برشون می‌دارم، و بعد دور می‌اندازم‌شون -

172
00:13:06,452 --> 00:13:07,452
چرا؟

173
00:13:07,453 --> 00:13:09,053
.واسه خوابیدن به کمک تو نیاز ندارم

174
00:13:09,079 --> 00:13:10,748
.تعلیم دیدم هرجایی بخوابم

175
00:13:11,916 --> 00:13:14,293
همین‌طور تعلیم دیدی چطوری
.از خوابیدن اجتناب کنی

176
00:13:15,461 --> 00:13:17,213
چرا نمی‌خوای بخوابی، بیلی؟

177
00:13:19,215 --> 00:13:21,300
به خاطر کابوس‌ها
از خوابیدن می‌ترسی؟

178
00:13:26,138 --> 00:13:28,307
.برنامه‌ی درمانی‌مون برات ساده است

179
00:13:29,558 --> 00:13:33,270
این‌که خودت رو به طور موفقیت‌آمیز
در معرض کابوس‌ها قرار بدی

180
00:13:33,354 --> 00:13:36,148
تنها راهیه که
.کابوس رو کنترل کنی

181
00:13:39,068 --> 00:13:40,694
میشه یه نگاهی بندازم؟

182
00:13:41,821 --> 00:13:43,239
.راحت باش

183
00:13:56,210 --> 00:14:01,799
تلاش برای کاملاً به خاطر آوردن یه کابوس
.مثل کشیدن یه تار عنکبوته

184
00:14:01,882 --> 00:14:04,510
اگه خیلی بهش فشار بیاری، پاره‌اش
.می‌کنی

185
00:14:04,593 --> 00:14:08,138
ولی ما داریم به آرومی
.اون تار عنکبوت رو می‌کِشیم

186
00:14:08,222 --> 00:14:09,974
،و وقتی همه‌اش رو در آوردیم

187
00:14:10,057 --> 00:14:12,101
می‌تونی درماندگی از
،کابوس رو پشت‌سر بذاری

188
00:14:12,184 --> 00:14:14,353
و می‌تونی کم‌کم شروع به
.سلطه پیدا کردن بهش کنی

189
00:14:16,188 --> 00:14:17,857
.هدف این دفترچه اینه

190
00:14:18,607 --> 00:14:20,651
چیزی که توش می‌نویسی
.لازم نیست با عقل جور در بیاد

191
00:14:20,734 --> 00:14:24,530
!هیچ‌کدوم این مزخرفات با عقل جور در نمیاد
چرا کمکم نمی‌کنی؟

192
00:14:26,574 --> 00:14:27,908
.بیلی، آروم باش

193
00:14:28,450 --> 00:14:30,536
می‌دونم چیزی که داریم
.ازش حرف می‌زنیم ترسناکه

194
00:14:30,619 --> 00:14:33,557
تو چه کوفتی می‌دونی؟ فکر می‌کنی
همه چیز رو فهمیدی، نه؟

195
00:14:33,581 --> 00:14:35,708
با نقاشی کشیدن کوفتی

196
00:14:35,791 --> 00:14:37,585
!و مزخرفات خاطرات نوشتنت

197
00:14:38,794 --> 00:14:41,005
.پریشانی چون به خواب نیاز داری

198
00:14:41,547 --> 00:14:42,547
!هی

199
00:15:30,763 --> 00:15:31,972
.دکتر دومانت، سلام

200
00:15:37,895 --> 00:15:40,898
.نگهبانی، توجه کنید
.قرنطینه رو آغاز کنید

201
00:15:40,981 --> 00:15:43,025
.بخش شمالی، طبقه‌ی چهارم

202
00:15:44,860 --> 00:15:47,660
.همین الان تو راه هستیم -
.بریم. بریم -

203
00:15:53,160 --> 00:15:55,621
چرا داد نزدی؟
چرا چیزی نگفتی؟

204
00:15:55,704 --> 00:15:57,289
.نمی‌خوام آسیب ببینی

205
00:15:57,373 --> 00:16:00,000
بیلی، تو آماده نیستی که
تنها باشی. باشه؟

206
00:16:00,084 --> 00:16:01,251
.می‌تونی بهم اعتماد کنی

207
00:16:01,335 --> 00:16:02,836
واسه درست کردنش
.خیلی دیر نشده

208
00:16:02,920 --> 00:16:04,546
.می‌تونیم انجامش بدیم، من و تو

209
00:16:07,549 --> 00:16:09,176
.نمیشه این رو درست کرد

210
00:16:12,221 --> 00:16:13,222
...بیلی

211
00:16:15,182 --> 00:16:16,266
...بیلی

212
00:16:40,833 --> 00:16:43,752
واقعاً فقط تو زمان اشتباهی، تو
مکان اشتباهی قرار داشتی؟

213
00:16:45,838 --> 00:16:46,839
.آره

214
00:16:48,257 --> 00:16:50,467
گمون کنم جفت‌مون شانس نداریم، ها؟

215
00:16:51,010 --> 00:16:52,219
پس، چرا؟

216
00:16:55,681 --> 00:16:57,891
.همین رو از خودم می‌‌پرسیدم

217
00:17:01,770 --> 00:17:03,397
.دیگه نمیشه جلوش رو گرفت

218
00:17:04,398 --> 00:17:05,816
.باید انجام بشه

219
00:17:07,901 --> 00:17:09,278
.به هر شکلی

220
00:17:10,571 --> 00:17:14,700
کلانتر! کلانتر، این افراد
.بابت استرداد مجرمین اومدن

221
00:17:14,783 --> 00:17:16,035
.کسی بهم نگفته

222
00:17:16,118 --> 00:17:17,703
.ببخشید مزاحم شدیم، کلانتر

223
00:17:17,786 --> 00:17:20,873
مدارکش تو راهه. احتمالاً در حین
.صحبت‌مون فکسش تو راه باشه

224
00:17:20,956 --> 00:17:23,375
خلاصه بگم، اومدم زحمت دوتا زندانی رو
.از سرتون کم کنم

225
00:17:23,459 --> 00:17:26,003
منظورتون یه زن و مرد سفیدپوسته؟

226
00:17:26,086 --> 00:17:27,713
.صحیحه -
.آره -

227
00:17:27,796 --> 00:17:29,214
اصلاً داستان‌شون چیه؟

228
00:17:29,757 --> 00:17:31,860
.چون چیزی نمیگن -
.آره، مطمئنم نمیگن -

229
00:17:31,884 --> 00:17:35,429
.به جرم چندین فقره قتل بهشون مظنون هستیم
.یه معامله‌ی مواد که درست پیش نرفته

230
00:17:35,512 --> 00:17:40,517
،مرده روابط سنگینی داره و حرف اینه از
.یه بچه به عنوان حامل مواد استفاده می‌کنه

231
00:17:41,351 --> 00:17:43,479
.صبرکن
داری از یه زن جوان حرف می‌زنی؟

232
00:17:43,562 --> 00:17:44,562
.درسته

233
00:17:44,980 --> 00:17:48,150
هنوز تحت بازداشت‌تونه، امیدوارم؟ -
...آره -

234
00:17:48,692 --> 00:17:51,361
،قضیه اینه
.اصلاً وقت رسیدگی به دختره رو نداشتیم

235
00:17:51,445 --> 00:17:53,989
.بذارید از دردسرش نجات‌تون بدیم

236
00:17:54,073 --> 00:17:55,991
.نه تا وقتی به دادگاه احضار بشن

237
00:17:56,075 --> 00:17:57,743
یعنی کِی؟
اواخر امشب؟

238
00:17:58,285 --> 00:17:59,411
.پنجشنبه‌ی این هفته

239
00:17:59,495 --> 00:18:02,122
پنجشنبه؟ این‌جا
چه جور شهریه؟

240
00:18:02,206 --> 00:18:04,666
.از اون‌جوری که پنجشنبه دادگاه تشکیل میده

241
00:18:07,000 --> 00:18:09,227
توصیه می‌کنم از زمانش برای
.ارائه مدارک‌تون استفاده کنید

242
00:18:09,254 --> 00:18:12,132
پنجشنبه برگردید، شاید قاضی
.یه فکری بکنه

243
00:18:13,175 --> 00:18:15,302
آره، اون
.برامون شدنی نیست

244
00:18:15,886 --> 00:18:18,847
،خب، حداقل می‌تونی بذاری ببینیم‌شون
،چندتا سؤال بپرسیم

245
00:18:18,931 --> 00:18:21,100
.ببینیم چی همراه خودشون دارن

246
00:18:21,183 --> 00:18:22,184
.مدارک احتمالی

247
00:18:22,768 --> 00:18:26,021
،اون علامت بالای رستوران
پشت دخل چیه؟

248
00:18:26,105 --> 00:18:28,273
مدیریت این حق رو داره"
".که از سرویس‌دهی امتناع کنه

249
00:18:28,357 --> 00:18:30,359
.درسته
.باید یکی بگیریم

250
00:18:30,442 --> 00:18:31,693
.باشه

251
00:18:35,322 --> 00:18:37,074
ستوان، ظاهرتون
.خوب نیست

252
00:18:37,157 --> 00:18:41,328
ظاهرش خوب نیست، درسته، دابز؟ -
.نه، قربان، نیست -

253
00:18:41,411 --> 00:18:43,705
.بهتره بری خونه، یه دکتر ببینی

254
00:18:44,581 --> 00:18:46,500
عهد یاد کردی، کلانتر؟

255
00:18:47,876 --> 00:18:49,962
ببخشید؟ -
.یه عهد -

256
00:18:52,089 --> 00:18:54,258
وقتی وارد دفتر شدی
عهد بستی؟

257
00:18:54,800 --> 00:18:55,800
.آره

258
00:18:56,343 --> 00:18:59,012
.مقابل خدا
.قرار نیست بشکنمش

259
00:19:00,848 --> 00:19:02,099
.بهش احترام می‌ذارم

260
00:19:03,350 --> 00:19:05,394
،منم
.در مقابل خدا عهدی بستم

261
00:19:07,938 --> 00:19:10,941
اگه لازم نباشه، نیاز نیست
.کسی آسیب ببینه

262
00:19:16,238 --> 00:19:18,407
،ببخشید
.فکر نکنم اسمت رو فهمیده باشم

263
00:19:28,000 --> 00:19:30,169
...کتاب هوشع نبی، آیه‌ی76

264
00:19:31,461 --> 00:19:35,799
".انسان باید با عواقب کار خود کنار بیاید"

265
00:19:56,695 --> 00:19:57,695
.برو

266
00:20:10,834 --> 00:20:11,960
یعنی چی؟

267
00:20:14,379 --> 00:20:16,006
باید همین الان
.یه کاری بکنید

268
00:20:16,089 --> 00:20:17,883
.مورفی، با پلیس ایالتی تماس بگیر

269
00:20:19,968 --> 00:20:21,428
.تلفن قطعه، کلانتر

270
00:20:21,511 --> 00:20:23,096
نه. واقعاً؟

271
00:20:23,180 --> 00:20:24,180
.دهن اسپرینت رو سرویس می‌کنم

272
00:20:24,181 --> 00:20:25,182
بی‌سیم؟

273
00:20:28,518 --> 00:20:29,686
چه خبره؟

274
00:20:32,898 --> 00:20:34,149
.صبر تمومه

275
00:20:36,068 --> 00:20:37,194
.گمون کنم

276
00:20:40,155 --> 00:20:42,491
.دابز، برگشت پشت میزت
.به امتحان کردن بی‌سیم ادامه بده

277
00:20:42,574 --> 00:20:44,385
فکر می‌کنی اون‌ها باشن؟ -
اون‌ها کی هستن؟ -

278
00:20:44,409 --> 00:20:47,329
داریم از چی حرف می‌زنیم؟ -
یه سری پلیس شهری عوضی رو -

279
00:20:47,412 --> 00:20:49,448
رد کردیم برن که برگه‌های
.استرداد مجرمین رو نداشتن

280
00:20:52,542 --> 00:20:55,021
وقتت داره تموم میشه که بهمون بگی
.جریان چیه

281
00:20:55,045 --> 00:20:56,797
خواهش می‌کنم بذارید برم
.قبل از این‌که بیان

282
00:20:56,880 --> 00:21:00,467
.باید شروع به حرف زدن بکنی -
کی داره میاد؟ جریان چیه، کلانتر؟ -

283
00:21:01,176 --> 00:21:02,344
.نمی‌دونم چیه

284
00:21:02,427 --> 00:21:03,595
ولی یه رایفل برداشتی؟

285
00:21:20,404 --> 00:21:21,405
کارت شناسایی؟

286
00:21:42,175 --> 00:21:44,303
،دکتر دومانت
.خیلی... متأسفم

287
00:21:44,386 --> 00:21:47,014
حال‌تون خوبه؟ پزشک دیدین؟
چیزی لازم دارین؟

288
00:21:47,097 --> 00:21:48,098
.صدمه ندیدم

289
00:21:48,181 --> 00:21:50,267
پس چرا گفتن این‌طوری
این‌جا بشینی؟

290
00:21:50,350 --> 00:21:53,979
.اظهارنامه ندادم
.منتظر کارآگاهی چیزی هستم

291
00:21:54,062 --> 00:21:55,230
مگه این‌که تو باشی؟

292
00:21:56,148 --> 00:22:00,360
.نه. این... پرونده‌ی من نیست -
.ولی به هر حال اومدی -

293
00:22:01,278 --> 00:22:06,366
می‌دونی، تمام ماه‌هایی که به این‌جا
...می‌اومدم، واسه حقیقت اصرار داشتم

294
00:22:07,284 --> 00:22:11,038
،منتظر بودم بیلی لغزش کنه
،که خود واقعیش رو نشون بده

295
00:22:11,121 --> 00:22:12,831
.امیدوارم حالا درکش کنی

296
00:22:14,166 --> 00:22:15,876
فکر می‌کنی بیلی برای این
برنامه ریخته بوده؟

297
00:22:15,959 --> 00:22:17,753
تو این‌طور فکر نمی‌کنی؟

298
00:22:19,254 --> 00:22:21,798
شبکه‌ی ترس بیلی در پاسخ به محرک‌های

299
00:22:21,882 --> 00:22:25,677
احساسی و شناختی
.فعال شده

300
00:22:26,261 --> 00:22:31,350
پاسخ‌های به اون‌جور فعال‌سازی
.شامل فرار، طفره رفتن میشن

301
00:22:31,975 --> 00:22:34,269
.غریزیه
.غیرارادیه

302
00:22:36,396 --> 00:22:37,856
.مثل من نمی‌شناسیش

303
00:22:37,939 --> 00:22:40,442
.ماه‌هاست داشتم درمانش می‌کردم

304
00:22:41,568 --> 00:22:42,694
هر چیزی که دیدم

305
00:22:42,778 --> 00:22:45,364
یه فرد گیج و ترسیده بود
.که بی‌فکرانه عمل می‌کرد

306
00:22:45,447 --> 00:22:48,408
فکر می‌کنی اینقدر تو کارم ناواردم
که نتونم فرق‌شون رو تشخیص بدم؟

307
00:22:53,455 --> 00:22:55,582
،تحت مراقبتت چیزی نگفت

308
00:22:55,665 --> 00:23:00,003
هر جور... سرنخی که شاید
محلش رو بگه؟

309
00:23:00,087 --> 00:23:04,758
.تا بتونم، بدون خطر... بیارمش

310
00:23:04,841 --> 00:23:07,177
،دفعه‌ی قبلی که آوردیش
،نزدیک بود بکشیش

311
00:23:07,260 --> 00:23:08,845
.صورتش رو نابود کردی

312
00:23:08,929 --> 00:23:10,764
.یادم نمیاد اون‌جا بوده باشی

313
00:23:12,933 --> 00:23:14,601
سعی داری از این‌جا منعم کنی؟

314
00:23:14,684 --> 00:23:16,812
.من منعت کردم، مأمور مدنی

315
00:23:16,895 --> 00:23:18,897
.از مؤدبانه خواستن خسته شد

316
00:23:18,980 --> 00:23:21,983
چون ملاقاتت می‌تونه روی هر پرونده‌ای که
.علیه آقای روسو بچینیم تأثیر بذاره

317
00:23:22,067 --> 00:23:23,443
.فقط دارم کارم رو انجام میدم

318
00:23:23,527 --> 00:23:25,529
،این‌جا کاری نداری
.مأمور مدنی

319
00:23:25,612 --> 00:23:29,157
.حوزه‌های قضایی واضح هستن
.روسو تو منطقه‌ی پلیس نیویورکه

320
00:23:29,241 --> 00:23:30,867
.آژانست باهاش موافقت کرده

321
00:23:30,951 --> 00:23:32,751
درست وقتی مدارک صحنه‌ی جرمی
رو بهمون دادن

322
00:23:32,786 --> 00:23:34,621
،که خرابش کرده بودن

323
00:23:34,704 --> 00:23:36,873
انگار دارن در حق‌مون لطف
.می‌کنن، یه استخون می‌اندازن جلومون

324
00:23:36,957 --> 00:23:38,667
ولی فکر می‌کنم واسه این
.انجامش دادن

325
00:23:39,209 --> 00:23:41,920
به خاطر رابطه‌ی شخصی تو
.با آقای روسو

326
00:23:44,089 --> 00:23:47,259
لازمه بگم از صحنه‌ی جرمم
به بیرون همراهی‌تون کنن، مأمور مدنی؟

327
00:23:47,843 --> 00:23:50,095
ترجیح میدم باعث خجالت
.جفت‌مون نشم

328
00:23:53,140 --> 00:23:54,516
.متأسفم
.ما رو ببخشید

329
00:23:54,599 --> 00:23:57,394
.من ستوان ماهونی هستم
.اومدم اظهاریه‌تون رو بگیرم

330
00:23:57,477 --> 00:24:01,356
دکتر خوب فکر می‌کنه روسو یه
.آدم از دست رفته است که تارک دنیا شده

331
00:24:01,898 --> 00:24:04,067
.شاید شما دوتا لایق همدیگه باشید

332
00:24:07,529 --> 00:24:08,864
.لطفاً، بشینید

333
00:24:12,409 --> 00:24:15,370
به متخصص مراقبت‌های تنفسی
.در اتاق 302 نیاز داریم

334
00:24:16,079 --> 00:24:18,832
به متخصص مراقبت‌های تنفسی
.در اتاق 302 نیاز داریم

335
00:24:39,144 --> 00:24:41,271
!کاستیگلیونی، بریم

336
00:24:41,354 --> 00:24:44,357
به همین زودی داری ما رو تحویل میدی، کلانتر؟
.فکر می‌کردم باجربزه‌تر از اون باشی

337
00:24:44,441 --> 00:24:47,152
.قرار نیست جایی بری
.می‌خوام شروع به حرف زدن بکنی

338
00:24:47,235 --> 00:24:49,362
.رو به دیوار
.دست‌ها بالای سر

339
00:24:50,071 --> 00:24:53,492
،کلانتر، اگه اون قراره بره خونه
میشه ساندویچ رو به من بدین؟

340
00:24:56,453 --> 00:24:58,622
.دیوانه‌ای
می‌خوای دستت گیر کنه؟

341
00:25:00,916 --> 00:25:03,356
باید واسه آزاد کردنت
.دستت رو قطع کنن

342
00:25:06,129 --> 00:25:08,715
.یکم ایمان داشته باش -
.متأثرکننده بود -

343
00:25:09,257 --> 00:25:11,801
دزدی از یه دستگاه خوراکی
.داخل یه پاسگاه

344
00:25:12,385 --> 00:25:14,387
خب، پس 5 دلارم رو
.بهم پس بده

345
00:25:14,471 --> 00:25:16,306
.می‌دونی، نیستش

346
00:25:16,389 --> 00:25:19,017
درست قبل از قطع شدن برق
.انداختمش توی دستگاه

347
00:25:19,518 --> 00:25:20,518
.شرمنده

348
00:25:29,402 --> 00:25:31,196
فکر می‌کنی الان چه خبره؟

349
00:25:31,279 --> 00:25:33,573
.فکر می‌کنم تلفن‌ها زنگ نمی‌خورن

350
00:25:33,657 --> 00:25:36,785
اون بازخورد بی‌سیم بهم ثابت می‌کنه
.اون بیرون یه پارازیت‌انداز هست

351
00:25:37,702 --> 00:25:40,163
فکر می‌کنم تنها و
.بدون پشتیبان هستید، کلانتر

352
00:25:40,705 --> 00:25:42,415
.اطراف‌تون گرگ‌ها هستن

353
00:25:43,166 --> 00:25:44,793
.و فکر می‌کنم خودت می‌دونی

354
00:25:45,794 --> 00:25:48,088
،سؤال این‌جاست که
می‌خوای درباره‌اش چی‌کار کنی؟

355
00:25:48,672 --> 00:25:50,652
اگه می‌دونستم با چی سر و کار دارم
.شاید کمک می‌کرد

356
00:25:52,968 --> 00:25:53,969
.باشه

357
00:25:55,095 --> 00:25:56,721
،دو روز پیش
...من

358
00:25:56,805 --> 00:25:59,766
.تو یه بار توی دیترویت بودم
.داشتم یه آبجو می‌زدم

359
00:25:59,849 --> 00:26:01,851
،اون زن و تیمش
.پیداشون شد

360
00:26:02,394 --> 00:26:04,020
.افتادن دنبال بچه

361
00:26:05,021 --> 00:26:06,356
.من مداخله کردم

362
00:26:07,566 --> 00:26:10,235
،در کل، 13 تا آدم بد
.از پا در اومدن

363
00:26:11,778 --> 00:26:14,614
ببین، در این میون، به
،یکی از دوست‌هام شلیک کردن

364
00:26:14,698 --> 00:26:16,116
.و اون عصبیم کرد

365
00:26:16,658 --> 00:26:18,338
گفتم بچه یه چیزی داشته
که اون‌ها می‌خواستن

366
00:26:18,368 --> 00:26:20,662
،و دوباره امتحان می‌کنن
.واسه همین برش داشتم. زدم به چاک

367
00:26:20,745 --> 00:26:24,207
،تا اون مسافرخونه ردم رو زدن
.و مرده‌هاش موند رو دست شما

368
00:26:24,791 --> 00:26:27,377
سیزده نفر؟
قاتل‌های تعلیم دیده؟

369
00:26:27,460 --> 00:26:28,878
.گمون کنم خیلی تعلیم دیده نبودن

370
00:26:36,636 --> 00:26:37,637
چرا؟

371
00:26:38,930 --> 00:26:41,933
.زیاد طرفدار بازداشت شهروندی نیستم -
چرا مداخله کردی؟ -

372
00:26:42,017 --> 00:26:44,936
آدم حق داره از خودش و اون‌هایی که
.نمی‌تونن دفاع کنه

373
00:26:45,020 --> 00:26:47,939
.تو اون مسافرخونه منتظرشون موندی
.می‌تونستی فرار کنی. نکردی

374
00:26:48,023 --> 00:26:50,143
اگه فرار کنی، نمی‌تونی ببینی چی
.داره از پشت بهت نزدیک میشه

375
00:26:50,191 --> 00:26:51,943
.این میشه جرم عمد

376
00:26:53,778 --> 00:26:54,946
از تو چی می‌خوان؟

377
00:26:57,866 --> 00:26:59,409
چرا بستیش؟

378
00:27:00,160 --> 00:27:03,580
.نمک نشناسه
.بچه‌های این دوره زمونه، ادب ندارن

379
00:27:06,499 --> 00:27:07,917
.به عنوان طعمه می‌خواستیش

380
00:27:10,337 --> 00:27:13,423
،کلانتر، وقتی این افراد میان
.با تعداد بالا و سفت و سخت میان

381
00:27:13,506 --> 00:27:15,342
.قبلاً دو بار دیدمش

382
00:27:15,425 --> 00:27:17,052
.باید چیزی که می‌خوان رو بهشون بدی

383
00:27:17,135 --> 00:27:18,928
تو و دختره رو؟

384
00:27:19,471 --> 00:27:21,014
به همین راحتی
به اون‌ها بدم‌تون؟

385
00:27:21,097 --> 00:27:22,766
.و زنه رو
.اون رو هم می‌خوان

386
00:27:22,849 --> 00:27:25,935
کلانتر، فکر می‌کنم باید
.حرفش رو در نظر بگیریم

387
00:27:26,019 --> 00:27:28,396
فقط می‌خوای یکی‌مون
.بره کمک بیاره

388
00:27:29,022 --> 00:27:31,358
،اگه چارجر رو بردارم
قبل از این‌که این عوضی‌ها

389
00:27:31,441 --> 00:27:33,568
حتی بفهمن چی‌شده
.با نیروی پشتیبانی بر می‌گردم

390
00:27:33,652 --> 00:27:34,652
.انجامش نده، کلانتر

391
00:27:35,695 --> 00:27:38,323
.این‌جا رئیس تو نیستی -
.تو هم نیستی -

392
00:27:41,618 --> 00:27:42,619
...دابز

393
00:27:43,495 --> 00:27:44,871
چارجر بنزین داره؟

394
00:27:44,954 --> 00:27:47,499
.آره
.آره، امروز صبح پُرش کردم

395
00:27:47,582 --> 00:27:49,918
.خوبه. کلیدها رو به آگدن بده -
آگدن؟ -

396
00:27:50,001 --> 00:27:53,129
.ماشین زیادی برای آگدن‌ـه، کلانتر -
.فقط کلیدها رو بهش بده -

397
00:27:54,047 --> 00:27:58,051
آگدن، فقط باید از هرچیزی که روی بی‌سیم
.پارازیت انداخته فاصله بگیری

398
00:27:58,134 --> 00:27:59,886
با پلیس ایالتی تماس بگیری، باشه؟

399
00:28:00,553 --> 00:28:02,222
.داری اشتباه می‌کنی، کلانتر

400
00:28:04,516 --> 00:28:05,642
.می‌تونی روم حساب کنی

401
00:28:05,725 --> 00:28:06,726
.بریم

402
00:28:51,104 --> 00:28:53,022
.لعنتی -
یعنی چی؟ -

403
00:28:53,106 --> 00:28:54,399
.ماشین زیادیه

404
00:28:56,067 --> 00:28:58,737
!آگدن
خوبی؟

405
00:28:59,988 --> 00:29:00,988
!گلوله خوردم

406
00:29:02,031 --> 00:29:03,032
.پوش‌شون بدین

407
00:29:13,626 --> 00:29:15,837
.بیا از این‌جا بریم

408
00:29:15,920 --> 00:29:17,130
.باشه، زودباش
.باشه

409
00:29:17,213 --> 00:29:19,966
.پایین بمون، باشه؟ چیزیت نیست
.زودباش. پایین بمون

410
00:29:20,633 --> 00:29:23,553
.پایین بمون. پایین بمون

411
00:29:31,561 --> 00:29:32,645
مورفی؟

412
00:29:32,729 --> 00:29:34,898
.می‌بینمش
.دستور بده

413
00:29:34,981 --> 00:29:37,108
.شلیک نکن
.ببرش داخل

414
00:29:37,192 --> 00:29:38,443
!در رو ببند

415
00:29:53,958 --> 00:29:55,126
.شلیک به شکم

416
00:29:56,419 --> 00:29:58,171
.دو تا سه ساعت بهش وقت میدم

417
00:29:59,839 --> 00:30:02,300
،زنده خواهد موند
.ولی فقط در صورتی که به بیمارستان بره

418
00:30:02,383 --> 00:30:05,094
.اون یه زن و یه بچه داره

419
00:30:05,178 --> 00:30:06,846
،داره از افراد خدا نشناس محافظت می‌کنه

420
00:30:07,806 --> 00:30:09,516
.لایق احترامت نیست

421
00:30:10,642 --> 00:30:13,853
کار درست رو بکن. چیزی که براش اومدیم رو
.بهمون بده، و بی سر و صدا میریم

422
00:30:13,937 --> 00:30:14,979
.بهت قول میدم

423
00:30:15,647 --> 00:30:17,690
.از یه مرد خدا ترس به یکی دیگه

424
00:30:28,117 --> 00:30:30,012
.برید داخل
.برو. برو

425
00:30:30,036 --> 00:30:33,248
!سرتون رو بدزدید
.همه‌تون، از پنجره‌ها دور بمونید

426
00:30:34,666 --> 00:30:36,626
چه خبره، کلانتر؟

427
00:30:39,212 --> 00:30:40,421
.خدایا

428
00:30:45,176 --> 00:30:47,029
.دابز، چندتا جلیقه بیار -
چه کمکی ازم بر میاد؟ -

429
00:30:47,053 --> 00:30:49,180
چه کمکی ازم بر میاد؟ -
!این رو محکم بگیر -

430
00:30:49,264 --> 00:30:51,641
...باشه، فقط
طاقت بیار، باشه؟

431
00:30:52,725 --> 00:30:54,435
.عالیه
.سایز سه ایکس لارج نداریم

432
00:30:54,519 --> 00:30:57,188
.مورفی، یه جلیقه بپوش -
.این دیوانگیه، قربان -

433
00:30:57,272 --> 00:30:59,625
با تمام احترام، ولی داریم چی‌کار می‌کنیم؟
.یه سری پلیس روستایی هستیم

434
00:30:59,649 --> 00:31:00,650
.مجهز نیستیم

435
00:31:01,276 --> 00:31:03,570
.دابز، به اون‌ها هم جلیقه بده
!به اون‌ها هم بده

436
00:31:04,237 --> 00:31:06,757
،اگه آگدن به خاطر شما عوضی‌ها بمیره
.یکی از اون‌ها لازم‌تون میشه

437
00:31:06,781 --> 00:31:09,062
،قصد توهین ندارم، خانوم
.مشکل من واقعاً الان تو نیستی

438
00:31:09,117 --> 00:31:11,327
.دابز، جای مورفی رو بگیر
.مورفی، باهام بیا

439
00:31:16,332 --> 00:31:18,501
،کلانتر، اگه آگدن از خون‌ریزی بمیره
.تقصیر ماست

440
00:31:18,585 --> 00:31:21,063
.نمی‌ذارم اون اتفاق بیوفته -
اگه فقط یکی‌شون رو بفرستیم بیرون چی؟ -

441
00:31:21,087 --> 00:31:22,755
.مرده رو
.حتی خودش می‌خواد بره

442
00:31:22,839 --> 00:31:25,383
.فکر کن این‌جا داریم از کی محافظت می‌کنیم
از قاتل‌ها؟

443
00:31:25,466 --> 00:31:27,146
قراره مراقب
،یه سری غریبه باشیم

444
00:31:27,176 --> 00:31:29,220
یا مراقب خودمون؟

445
00:31:33,808 --> 00:31:35,184
.میرم یکم آب براش بیارم

446
00:31:49,157 --> 00:31:50,408
...کلانتر

447
00:31:51,659 --> 00:31:53,036
.فقط آزادم کن

448
00:31:54,787 --> 00:31:56,080
.آزادم کن، کلانتر

449
00:31:59,125 --> 00:32:02,420
قراره یه دستگیری شهروندی بکنی؟ ها؟

450
00:32:03,379 --> 00:32:05,506
یه نفری نجات‌مون بدی؟

451
00:32:07,592 --> 00:32:09,302
.خیلی خودت رو دست بالا گرفتی

452
00:32:09,385 --> 00:32:12,388
.تو قوانین رو مشخص کن، من پیروی می‌کنم
.بهت قول میدم

453
00:32:15,016 --> 00:32:16,936
،شاید خودت ارتشی باشی
،ولی این افرادت

454
00:32:16,976 --> 00:32:18,536
،اون‌ها آماتور هستن
.و خودت هم می‌دونی

455
00:32:19,479 --> 00:32:21,606
.به تمام کمک موجود نیاز داری -
کمک؟ -

456
00:32:21,689 --> 00:32:23,983
،دلیل تمام این اتفاقات تو هستی
.حروم‌زاده‌ی قاتل

457
00:32:25,068 --> 00:32:26,736
تا حالا به کسی شلیک کردی؟

458
00:32:27,278 --> 00:32:29,489
اصلاً شده وسط درگیری تیراندازی کنی؟

459
00:32:31,282 --> 00:32:32,617
.فکرش رو می‌کردم

460
00:32:34,160 --> 00:32:36,412
بهتره بهشون بگی
.الان آزادت کنن

461
00:32:36,496 --> 00:32:38,539
افرادم می‌تونن تمام این ساختمون رو
.خراب کنن

462
00:32:39,207 --> 00:32:40,291
.مثل حرف‌های انجیل

463
00:32:42,085 --> 00:32:43,294
.تو اینترنت که دیدی

464
00:32:43,378 --> 00:32:46,214
می‌تونن بیان این‌جا با شعله‌افکن‌ها
.به مردهای زندانی حمله کنن

465
00:32:46,297 --> 00:32:47,298
به من؟

466
00:32:48,132 --> 00:32:50,134
.یا مسیح مقدس
.من حتی نباید این‌جا باشم

467
00:32:50,218 --> 00:32:52,971
برادر کوفتی خودم زندانیم کرده
.به خاطر مستی در انظار عمومی

468
00:32:53,554 --> 00:32:56,265
هی، کن، بیا این‌جا
!و باهام حرف بزن

469
00:32:56,349 --> 00:32:57,433
!کن

470
00:33:19,914 --> 00:33:20,915
!یا مسیح

471
00:33:20,999 --> 00:33:22,166
!شلیک متقابل

472
00:33:23,876 --> 00:33:25,712
این آدم‌ها کی هستن، کلانتر؟

473
00:33:34,095 --> 00:33:36,139
!اون بیرون یه ارتش ازشون هست

474
00:33:43,146 --> 00:33:45,023
!خدا لعنتش کنه
!دابز

475
00:33:45,606 --> 00:33:48,067
!شلیک متقابل! موقعیت ساعت دو -
.سمت راست رو پوشش میدم -

476
00:33:49,444 --> 00:33:52,113
!کلانتر
!خدا لعنتش کنه! این یه حواس پرتیه

477
00:33:52,196 --> 00:33:54,157
.باید عقب رو پوشش بدین
!در پشتی رو پوشش بدین

478
00:33:54,240 --> 00:33:56,242
!اون در پشتی از استیل صنعتی ساخته شده

479
00:34:20,725 --> 00:34:22,018
!لعنتی، آگدن

480
00:34:29,942 --> 00:34:31,277
!یالا

481
00:34:31,903 --> 00:34:34,322
!یالا -
!برو عقب! لعنتی -

482
00:34:36,282 --> 00:34:37,450
!دابز

483
00:34:43,664 --> 00:34:44,957
!لعنتی، لعنتی

484
00:34:45,500 --> 00:34:47,543
!چشم‌هات رو بپوشون -
!تکون بخور! بریم -

485
00:34:47,627 --> 00:34:49,170
!لابد شوخیت گرفته

486
00:34:53,049 --> 00:34:54,049
...یا خدا

487
00:35:12,652 --> 00:35:14,570
.چیزی نیست
.چیزی نیست، آروم

488
00:35:21,536 --> 00:35:22,656
چی‌کار می‌کنی؟

489
00:35:24,705 --> 00:35:25,706
!آزاد شده

490
00:35:29,544 --> 00:35:30,711
.بدش به من

491
00:35:33,089 --> 00:35:35,508
!بازش کردم! برو! برو! برو -
!تکون بخور! تکون بخور -

492
00:35:36,092 --> 00:35:37,760
!یالا -
!برو -

493
00:35:42,723 --> 00:35:43,724
!پناه بگیر

494
00:36:18,676 --> 00:36:20,344
.می‌دونی نمی‌تونم بذارم فرار کنی

495
00:36:23,890 --> 00:36:25,808
.سلاحت خالیه، کلانتر

496
00:36:33,691 --> 00:36:37,236
،کلانتر، اگه کسی واسه فرار لازم داری
.خودم هستم

497
00:36:45,703 --> 00:36:48,789
!سلاحت رو بنداز -
.مورفی. اون اسلحه رو بذار کنار -

498
00:36:48,873 --> 00:36:50,166
بهش اعتماد می‌کنیم؟

499
00:36:50,249 --> 00:36:52,835
.فرصت فرار داشت، ولی فرار نکرد
.بهش اعتماد می‌کنیم

500
00:37:02,094 --> 00:37:03,679
داداش کوچولو، چی‌شده؟

501
00:37:04,472 --> 00:37:05,932
.یه حدس شانسی بزن، بروس

502
00:37:06,015 --> 00:37:10,269
!انگار گلوله خوردی! لعنتی
.بهت گفتم این شغل به دردت نمی‌خوره

503
00:37:10,811 --> 00:37:12,313
.کلانتر، اون‌ها مواد منفجره دارن

504
00:37:12,396 --> 00:37:14,899
.می‌تونن تمام این‌جا رو خراب کنن
.زنه بهم گفت

505
00:37:16,108 --> 00:37:17,526
فکر می‌کنی چند نفر اون بیرون هستن؟

506
00:37:17,610 --> 00:37:19,904
.خیلی -
.ما هیچی به این افراد مدیون نیستیم -

507
00:37:22,615 --> 00:37:24,659
دابز، تو چطور؟

508
00:37:25,868 --> 00:37:27,678
فکر می‌کنی باید این زندانی‌ها رو
تحویل بدیم؟

509
00:37:29,622 --> 00:37:30,998
.آگدن دکتر لازم داره

510
00:37:31,082 --> 00:37:33,459
.نه، نمی‌تونی اون‌کار رو بکنی

511
00:37:34,043 --> 00:37:37,203
اگه می‌دونستم این افراد به خاطر من مردن
.هرگز نمی‌تونستم خودم رو ببخشم

512
00:37:38,464 --> 00:37:40,883
چطوری شماها می‌تونید با خودتون
کنار بیاید؟

513
00:37:41,425 --> 00:37:45,513
...من هم مثل شما عهد بستم

514
00:37:45,596 --> 00:37:47,974
.و قصد دارم سر عهدم بمونم...

515
00:37:54,981 --> 00:37:58,442
خب، یه شاتگان بهم بدین، چون
.سه تایی می‌بینم و نشونه گیری بلد نیستم

516
00:37:58,526 --> 00:37:59,526
.زودباش

517
00:38:04,073 --> 00:38:05,241
حالت خوبه؟

518
00:38:06,325 --> 00:38:08,035
.نمی‌تونیم همین‌جوری این‌جا بمونیم

519
00:38:11,956 --> 00:38:13,207
.اون‌ها می‌کشن‌مون

520
00:38:15,126 --> 00:38:17,336
.می‌تونی همه‌شون رو بکشی
.برام مهم نیست

521
00:38:18,087 --> 00:38:20,715
ولی بذار کاستیگلیونی رو
.خودم خلاص کنم

522
00:38:23,009 --> 00:38:26,345
،یه تیم بهم بده تا از این طرف حمله کنم
.وقتی یه تیم دیگه از عقب پیشروی کنه

523
00:38:26,887 --> 00:38:29,390
،فقط چهار نفرشون مونده
.با بچه

524
00:38:31,058 --> 00:38:33,436
،کار رو تموم می‌کنم
.تا طلوع آفتاب از کشور خارج میشم

525
00:38:33,519 --> 00:38:35,980
چندتا پاسپورت و کلی جا
.واسه رفتن دارم

526
00:38:47,825 --> 00:38:48,951
.دوباره نشونم بده

527
00:38:57,960 --> 00:39:00,129
،در پشتی
...این راهرو منتهی میشه به

528
00:39:10,556 --> 00:39:12,391
.خدای ما آتشی در بر گیرنده است"

529
00:39:12,475 --> 00:39:16,103
کودکان این زندگی به تاریکی
.رانده می‌شوند

530
00:39:16,645 --> 00:39:20,149
از خاک خلق شده‌اند، و
.به خاک برخواهند گشت

531
00:39:20,816 --> 00:39:22,735
".چرا که این دنیا خانه‌ی تو نیست

532
00:39:39,377 --> 00:39:42,630
،باید دراز بکشی
.روی اون زخم فشار بیاری

533
00:39:46,384 --> 00:39:49,053
هی، اگه همه‌اش اون‌طوری
.سر پا بایستی، از خون‌ریزی می‌میری

534
00:39:55,017 --> 00:39:57,186
می‌خوای امشب بمیری، بچه؟

535
00:39:58,145 --> 00:39:59,313
این چیزیه که می‌خوای؟

536
00:40:03,776 --> 00:40:04,902
.نه، آقا

537
00:40:08,114 --> 00:40:09,115
...هی

538
00:40:14,203 --> 00:40:15,413
.کارت خوب بود

539
00:40:16,914 --> 00:40:19,375
شجاعت کارت رو
.تا حالا در هیچکس ندیده بودم

540
00:40:21,877 --> 00:40:23,295
...ولی حالا وقتشه

541
00:40:24,797 --> 00:40:26,132
.که اون‌جا بشینی

542
00:40:27,133 --> 00:40:28,300
.عقب بمونی

543
00:40:35,641 --> 00:40:36,642
.زودباش

544
00:40:42,606 --> 00:40:43,607
.همینه

545
00:40:49,947 --> 00:40:52,324
.حالا نوبت توئه که بایستی، بروس

546
00:40:53,284 --> 00:40:56,162
هر کسی که می‌خواد تو رو بکشه باید
.از روی جنازه‌ی من رد بشه

547
00:40:57,246 --> 00:40:59,540
،هی، کلانتر
میشه نشانی چیزی بهم بدی؟

548
00:40:59,623 --> 00:41:02,460
فکر کنم یکی از اون جلیقه‌ها
.بهتر باشه

549
00:41:08,466 --> 00:41:09,925
.وقت زیادی نداره

550
00:41:10,009 --> 00:41:11,260
.سر تا پا گوشم

551
00:41:12,678 --> 00:41:14,305
،می‌دونی
...هر کسی اون بیرونه

552
00:41:15,639 --> 00:41:17,016
.زیادی پیش رفتن

553
00:41:18,642 --> 00:41:21,370
،قدم بعدی، اینه که بیان این‌جا رو آتیش بزنن
.تا ما رو به بیرون بکشن

554
00:41:21,896 --> 00:41:23,731
.و تا وقتی نمردیم دست بر نمی‌دارن

555
00:41:28,068 --> 00:41:29,195
.بذار برم

556
00:41:31,155 --> 00:41:32,656
.وضعت واسه اون کار خوب نیست

557
00:41:36,285 --> 00:41:37,953
چسب سیاه داری؟

558
00:42:57,825 --> 00:43:00,327
!کمک! کمک! کمکم کنید

559
00:43:43,787 --> 00:43:46,290
،آره، عوضی‌ها
خوش‌تون اومد؟

560
00:43:47,666 --> 00:43:51,003
اون فیلم وسترن رو دیدی که یه
...مرده به شهر میاد

561
00:43:51,754 --> 00:43:54,715
معلوم میشه، شیطان یا مرگ
یا چیزیه؟

562
00:43:55,257 --> 00:43:57,009
کی اهمیت میده؟

563
00:43:58,385 --> 00:44:00,387
.تا وقتی تو طرف ما باشه

564
00:45:21,593 --> 00:45:24,680
!امنیت ملی
!سلاح‌هاتون رو بندازید

565
00:45:24,763 --> 00:45:27,349
!تکون نخورید
!سر جاتون بمونید

566
00:45:57,671 --> 00:45:59,423
.عجب ورودی، مدنی

567
00:46:01,508 --> 00:46:06,013
.سر و وضعت داغونه، کسل -
.آره، این چند روز سخت بوده -

568
00:46:08,015 --> 00:46:09,641
نظرت رو تغییر دادی، ها؟

569
00:46:12,227 --> 00:46:13,979
.یه نفر برام تغییرش داد

570
00:46:20,986 --> 00:46:23,155
.بیلی روسو از بیمارستان فرار کرده

571
00:46:32,581 --> 00:46:34,166
.چیزیت نمیشه
.صبرکن

572
00:46:34,249 --> 00:46:35,417
.مرد، گشنمه

573
00:46:36,710 --> 00:46:37,795
تو گشنته؟

574
00:46:39,588 --> 00:46:40,589
عجیبه؟

575
00:46:42,132 --> 00:46:47,012
...هی، گوش کن، فقط
.می‌خواستم ازت تشکر کنم

576
00:46:47,721 --> 00:46:51,058
یعنی، می‌دونم فقط داشتی کارت رو
...انجام می‌دادی و این حرف‌ها، ولی

577
00:46:51,767 --> 00:46:53,644
،باید بگم، واقعاً محشر بود

578
00:46:53,727 --> 00:46:57,815
این‌که جونت رو واسه افرادی که به زور
...می‌شناسی به خطر بندازی، پس

579
00:46:59,525 --> 00:47:00,567
.ممنونم

580
00:47:05,823 --> 00:47:07,324
خب، اسمت واقعاً ریچل‌ـه؟

581
00:47:10,744 --> 00:47:11,829
.موفق باشی، آگدن

582
00:47:18,252 --> 00:47:20,254
کلانتر، آقای کاستیگلیونی که این‌جاست

583
00:47:20,337 --> 00:47:22,965
بخشی از یک تحقیقات خیلی حساس
.امنیت ملیه

584
00:47:23,632 --> 00:47:24,633
جداً؟

585
00:47:25,217 --> 00:47:27,052
.می‌خوام جوری باشه انگار هرگز این‌جا نبوده

586
00:47:27,719 --> 00:47:28,762
.رسماً

587
00:47:41,608 --> 00:47:44,111
تکاور دریایی، امشب بیشتر از یه بار
...جونم رو نجات دادی

588
00:47:45,195 --> 00:47:47,239
.و جون تمام افراد توی اون ساختمون

589
00:47:47,948 --> 00:47:49,199
.این یه حقیقته

590
00:47:51,034 --> 00:47:55,330
پس یه سناریو هست که اگه
زنه تو رو نمی‌برد

591
00:47:55,873 --> 00:47:58,208
.باز هم می‌گفتم این‌جا نبودی

592
00:47:59,543 --> 00:48:01,003
.آره، ممنونم

593
00:48:01,545 --> 00:48:04,882
.ونم خراب شده
.یه سواری به کارم میاد

594
00:48:06,717 --> 00:48:11,638
خب، تا جایی که به ما مربوطه، پیت
.کاستیگلیونی هرگز این‌جا نبوده

595
00:48:12,931 --> 00:48:13,932
.آره

596
00:48:15,309 --> 00:48:18,270
...کلانتر، ببین، یه
.چیز دیگه هست

597
00:48:20,314 --> 00:48:21,690
.باید دختره رو ببرم

598
00:48:24,151 --> 00:48:26,653
کار ناتموم؟ -
.درسته -

599
00:48:38,540 --> 00:48:39,541
...فرانک

600
00:48:40,083 --> 00:48:41,627
.یا اون میاد، یا من نمیام

601
00:48:43,128 --> 00:48:44,129
!تکاور دریایی

602
00:48:48,634 --> 00:48:52,054
اسلحه‌ها رو نگه داشتم. نمی‌خوام جسد دیگه‌ای
.روی وجدانم سنگینی کنه. بهت برنخوره

603
00:48:52,137 --> 00:48:54,723
.نخورد -
فکر می‌کنی شاید این‌ها رو هم بخوای؟ -

604
00:48:58,018 --> 00:48:59,436
.ممنون، کلانتر

605
00:48:59,519 --> 00:49:00,979
.دلم نمی‌خواد بدونم

606
00:49:01,063 --> 00:49:02,230
کجا میریم؟

607
00:49:02,314 --> 00:49:04,566
.نیویورک

608
00:49:04,590 --> 00:49:09,590
<font color="#808080">illusion مـترجم: امیرعلی</font>

609
00:49:09,614 --> 00:49:16,614
مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
NightMovie.Co

610
00:49:16,638 --> 00:49:18,638
<font color="#800080">:مسیر ارتباطی
@illusion_Sub</font>

