1 00:00:10,000 --> 00:00:24,784 رسانه تصویری نایت مووی تقدیم میکند NightMovie.Co 2 00:00:34,784 --> 00:00:35,952 باز هم داشتی میزدی بیرون 3 00:00:37,537 --> 00:00:39,039 واقعاً بهتره بذاری من رانندگی کنم 4 00:00:40,832 --> 00:00:42,375 نمیشه 5 00:00:44,627 --> 00:00:47,422 ببین، مدام خوابت میبره اینطوری که تو میری میوفتیم توی گودالی چیزی 6 00:00:47,505 --> 00:00:50,300 بعد هم وسط ناکجا آباد از یخ میزنیم و میمیریم 7 00:00:56,473 --> 00:00:59,434 حداقل نگه‌دار، یک کم استراحت کنی 8 00:00:59,517 --> 00:01:03,313 مراقبم هستی؟ حواست هست از خون‌ریزی نمیرم؟ 9 00:01:03,396 --> 00:01:06,066 بعد از این که جونم رو نجات دادی کوچیکترین کاریه که میتونم انجام بدم 10 00:01:06,149 --> 00:01:07,149 عجب 11 00:01:08,401 --> 00:01:10,403 ... این کسشری که گفتی 12 00:01:10,487 --> 00:01:12,572 روی چه احمق‌هایی جواب میده؟ 13 00:01:12,655 --> 00:01:13,655 واقعاً واسم سواله 14 00:01:13,698 --> 00:01:16,159 باشه، باشه، اصلاً فراموشش کن 15 00:01:16,242 --> 00:01:18,119 برای ثابت کردن حرفت، خودت رو به کشتن بده 16 00:01:18,203 --> 00:01:19,996 واقعاً که مردها بی‌عقلن - آره - 17 00:01:22,290 --> 00:01:23,810 ما وسط ناکجا آبادیم 18 00:01:23,875 --> 00:01:26,086 خدای من - تا کجا میخوایم فرار کنیم؟ - 19 00:01:30,757 --> 00:01:32,675 اصلاً هرکار میخوای بکن 20 00:02:10,130 --> 00:02:11,923 برو یک اتاق بگیر 21 00:02:12,799 --> 00:02:14,467 فقط یکی؟ - آره - 22 00:02:18,638 --> 00:02:20,223 هی - هان؟ - 23 00:02:20,807 --> 00:02:22,684 کار احمقانه‌ای نکن، باشه؟ 24 00:02:23,685 --> 00:02:26,229 چرا نمیذاری من برم؟ 25 00:02:26,312 --> 00:02:27,897 جدی میگم، ما که فرار کردیم 26 00:02:27,981 --> 00:02:30,984 تنها جایی که میری، توی اون دفتر برای گرفتن اتاقه 27 00:02:34,028 --> 00:02:35,155 پول ندارم 28 00:02:52,088 --> 00:02:53,590 اصلاً هم که تابلو نیست 29 00:03:05,101 --> 00:03:06,936 ای خدا 30 00:03:26,247 --> 00:03:27,247 سلام 31 00:03:27,290 --> 00:03:28,291 دیر وقته 32 00:03:28,958 --> 00:03:31,836 راستش، بهتره بگیم صبح زوده - اتاق میخوای؟ - 33 00:03:34,380 --> 00:03:39,969 فکر نکنم اون پشت حمومی داشته باشین که بتونم ازش استفاده کنم، درسته دبی؟ 34 00:03:40,053 --> 00:03:41,471 نه، نداریم 35 00:03:41,554 --> 00:03:45,391 ولی توی اتاق‌هایی که اجاره میدیم تمام امکانات مورد نیاز فراهمه 36 00:03:45,475 --> 00:03:47,018 کار ما اجاره اتاقه 37 00:03:47,101 --> 00:03:50,146 خواهش میکنم. من کل شب رو توی جاده بودم 38 00:03:50,230 --> 00:03:51,522 سیاست کاری‌مون اینه 39 00:03:52,065 --> 00:03:54,567 لیست امکانات، مثل بقیه مهمون‌خونه‌ها 40 00:03:54,651 --> 00:03:57,237 ولی جای تمیزیه خونواده‌م روی این مورد خیلی حساسن 41 00:04:00,907 --> 00:04:02,951 یک اتاق دو تخته - خیلی‌خب - 42 00:04:03,660 --> 00:04:06,746 محض اطلاع بگم، این برای امشب حساب میشه، نه فردا 43 00:04:06,829 --> 00:04:08,331 اون رو باید دوباره حساب کنی 44 00:04:09,457 --> 00:04:14,504 آم، راستش درست متوجه نشدم بیرون رو یک نگاه بنداز 45 00:04:15,338 --> 00:04:18,341 خورشید طلوع کرده، الان فرداست 46 00:04:18,424 --> 00:04:20,009 بهتره بگیم امروزه 47 00:04:20,093 --> 00:04:24,097 اگه تا قبل از اتمام شیفت من اتاق بگیرین امروز حساب نمیشه 48 00:04:24,180 --> 00:04:26,307 دیروزه، چه آفتاب زده باشه چه نه 49 00:04:27,058 --> 00:04:28,601 اتاق میخوای یا نه؟ 50 00:04:51,582 --> 00:04:53,418 اتاق شماره هفت، پشت ساختمونه 51 00:05:21,237 --> 00:05:22,238 برو داخل 52 00:05:34,167 --> 00:05:36,586 بشین روی تخت 53 00:05:45,428 --> 00:05:48,264 لعنتی 54 00:05:59,359 --> 00:06:00,401 آه، خدا 55 00:06:28,971 --> 00:06:29,971 لعنتی 56 00:06:42,735 --> 00:06:44,237 اه، لعنتی 57 00:06:48,032 --> 00:06:49,409 مرسی 58 00:06:50,118 --> 00:06:51,494 میشه اسمت رو بدونم؟ 59 00:06:51,911 --> 00:06:53,496 لعنتی 60 00:06:57,583 --> 00:06:58,876 پیت صدام بزن 61 00:07:01,087 --> 00:07:02,755 پیت؟ - آره - 62 00:07:03,881 --> 00:07:04,924 من ریچلم 63 00:07:07,844 --> 00:07:11,556 خب، پیت، نقشه چیه؟ 64 00:07:17,353 --> 00:07:18,938 برو توی حموم 65 00:07:20,106 --> 00:07:22,442 بجنب، برو دیگه 66 00:07:32,618 --> 00:07:33,703 بگیر بشین 67 00:07:50,803 --> 00:07:53,723 صبرکن ببینم، چه کار میکنی؟ 68 00:07:55,266 --> 00:07:58,186 اوه اوه 69 00:07:58,269 --> 00:08:00,062 خیلی ناجوره، نه؟ 70 00:08:06,944 --> 00:08:08,196 ! مصبتو 71 00:08:08,279 --> 00:08:10,656 مطمئنی بهتر نیست تنها این کار رو انجام بدی؟ 72 00:08:10,740 --> 00:08:12,325 میتونم برم بیرون 73 00:08:17,163 --> 00:08:18,789 ... خدا 74 00:08:21,459 --> 00:08:22,835 جعبه دارو رو باز کن 75 00:08:24,587 --> 00:08:25,588 بجنب 76 00:08:41,646 --> 00:08:45,942 حتماً ترکش گلوله‌ست زیاد عمیق نیست 77 00:08:47,735 --> 00:08:48,986 نیمه پر لیوان، هان؟ 78 00:09:04,752 --> 00:09:06,837 ! مادرتو 79 00:09:06,921 --> 00:09:09,298 ببین، تو باید این کار رو واسم انجام بدی، خب؟ 80 00:09:11,759 --> 00:09:12,999 بیا دیگه، خودت هم میدونی بهت مدیونی 81 00:09:13,052 --> 00:09:15,429 محض رضای خدا، انبر رو بردار و به خاطر من انجامش بده 82 00:09:21,811 --> 00:09:24,480 چه کار میکنی؟ - دست‌هام رو میشورم - 83 00:09:24,564 --> 00:09:27,608 بعد اون همه داستانی که داشتیم این دست‌ها رو بکنم توی زخمت 84 00:09:46,419 --> 00:09:48,004 خیلی‌خب 85 00:09:53,467 --> 00:09:56,637 واست عادیه؟ 86 00:09:57,305 --> 00:09:59,557 منظورم گلوله خوردنه 87 00:10:00,725 --> 00:10:03,769 خب، باور اولیه که به کونم خورده 88 00:10:03,853 --> 00:10:05,521 بگیرش، بگیرش 89 00:10:06,564 --> 00:10:08,858 90 00:10:11,819 --> 00:10:14,196 خب، حالا چی؟ 91 00:10:14,822 --> 00:10:16,616 باید بخیه‌ش بزنی 92 00:10:17,658 --> 00:10:18,659 ... بخیه 93 00:10:18,743 --> 00:10:21,454 چیه، چون دخترم یعنی باید دوخت و دوز بلد باشم؟ 94 00:10:21,537 --> 00:10:24,373 من اصلاً از این کارها سر درنمیارم 95 00:10:24,457 --> 00:10:28,461 مهم نیست چه شکلی میشه فقط زخم رو ببند، زودباش 96 00:10:39,096 --> 00:10:42,933 ببین، واقعاً بابت تمام کارهایی که کردی ممنونم 97 00:10:43,017 --> 00:10:45,895 جدی میگم به خاطر دوست دخترت هم متاسفم 98 00:10:45,978 --> 00:10:49,231 ببخشید، ببخشید 99 00:10:49,857 --> 00:10:51,776 و میدونم دنبال جواب هستی هرکس دیگه‌ای هم بود کلی سوال داشت 100 00:10:52,735 --> 00:10:55,321 ولی به طور کل، من هیچی نمیدونم 101 00:10:55,988 --> 00:10:57,323 خب؟ بهت قول میدم 102 00:10:57,907 --> 00:11:01,243 ... حتماً من رو با کس دیگه اشتباه گرفته بودن، چون 103 00:11:01,827 --> 00:11:05,873 من یک دانشجوی عادی‌ام ... که دانشگاه اینجا وقت مصاحبه داشتم و 104 00:11:08,000 --> 00:11:09,377 ... هی، آقا، آم 105 00:11:11,170 --> 00:11:12,338 ... پیت، آم 106 00:11:14,674 --> 00:11:16,801 دیگه نمیخوام مشکلی واسم به وجود بیاد 107 00:11:18,094 --> 00:11:20,596 پدر و مادرم نگران میشن که کجام 108 00:11:20,680 --> 00:11:23,182 میشه لطفاً، خواهشاً اجازه بدی برم؟ 109 00:11:24,058 --> 00:11:25,059 تموم شد؟ 110 00:11:25,142 --> 00:11:29,438 خواهش میکنم، به حرفم گوش بده ... من باید برم 111 00:11:29,522 --> 00:11:31,941 بخیه رو میگم، تموم شد؟ 112 00:11:34,485 --> 00:11:35,611 ... اوه، آم 113 00:11:37,530 --> 00:11:38,656 آره، تمومه 114 00:11:43,786 --> 00:11:44,995 بگیر بخواب 115 00:11:53,129 --> 00:11:55,464 نه، نه 116 00:11:55,548 --> 00:11:57,049 گفتم بتمرگ روی تخت 117 00:12:08,144 --> 00:12:09,746 دست‌هات رو بده - چه کار میکنی؟ - 118 00:12:09,770 --> 00:12:11,647 گفتم دست‌هات رو بده من - نه - 119 00:12:11,731 --> 00:12:13,107 ... ببین، هی، هی - خفه - 120 00:12:21,532 --> 00:12:23,951 واقعاً نیازی به این کارها نیست 121 00:12:25,286 --> 00:12:27,371 دیگه فرار نمیکنم. قول میدم 122 00:12:35,087 --> 00:12:37,256 کفش‌هات پات باشه یا دربیارم؟ 123 00:12:39,675 --> 00:12:40,926 برو بمیر - باشه - 124 00:12:41,010 --> 00:12:43,179 هرطور راحتی - باشه - 125 00:12:43,262 --> 00:12:45,514 ... خدا 126 00:12:45,598 --> 00:12:47,099 آخ، خدا 127 00:12:51,771 --> 00:12:52,897 چه کار میکنی؟ 128 00:12:54,190 --> 00:12:56,192 میخوام سعی کنم یک کم بخوابم 129 00:12:56,275 --> 00:12:57,943 پیشنهاد میکنم تو هم همین کار رو بکنی 130 00:12:58,778 --> 00:12:59,779 ... میخوای 131 00:12:59,862 --> 00:13:02,448 نمیشه که من رو همینجوری ول کنی 132 00:13:03,491 --> 00:13:06,494 میخوای بگیری بخوابی؟ باشه، من هم نمیذارم 133 00:13:06,577 --> 00:13:09,181 تو و کل این مهمون‌خونه رو بیدار میکنم 134 00:13:09,205 --> 00:13:12,541 ... که بفهمن این آقای پیت که فامیلش هم معلوم نیست 135 00:13:12,625 --> 00:13:15,377 من رو بسته به تخت ... خدایا 136 00:13:15,461 --> 00:13:18,506 ولم کن، بذار برم 137 00:13:18,589 --> 00:13:20,591 نه، نه، نه 138 00:13:34,730 --> 00:13:36,106 خوب بخوابی 139 00:14:46,107 --> 00:15:00,195 مترجمین : کیانوش جهانگیری و عرفان مرادی Kianoosh_93 & Notion 140 00:15:06,196 --> 00:15:07,196 من رو بکش 141 00:15:08,365 --> 00:15:10,326 مرگ خیلی راحته 142 00:15:33,682 --> 00:15:34,725 صبح بخیر، بیلی 143 00:15:38,354 --> 00:15:40,981 انگار باز هم داشتی خواب میدیدی خواب جالبی بود؟ 144 00:15:42,191 --> 00:15:43,609 چرا میای اینجا؟ 145 00:15:50,532 --> 00:15:53,327 من نمیشناسمت 146 00:15:58,457 --> 00:15:59,792 آره، درسته، نمیشناسی 147 00:16:06,423 --> 00:16:07,925 شما باید مامور معدنی باشین 148 00:16:08,592 --> 00:16:10,094 خوشحالم بالاخره دیدمتون 149 00:16:13,389 --> 00:16:14,682 شما؟ 150 00:16:15,391 --> 00:16:18,477 دکتر دومانت، چندین ماهه که با آقای روسو کار میکنم 151 00:16:20,396 --> 00:16:24,817 پس گمونم میدونین این "یادم نمیاد" گفتن‌هاش، فیلمه 152 00:16:24,900 --> 00:16:28,153 نه. در حال حاضر اون دلیلی برای فیلم بازی کردن نداره 153 00:16:29,655 --> 00:16:30,990 حالت چطوره بیلی؟ 154 00:16:31,740 --> 00:16:33,075 صورتم درد میکنه 155 00:16:33,784 --> 00:16:34,994 همینطور سرم 156 00:16:36,662 --> 00:16:40,082 تونستی بخوابی؟ - یک کم. گمونم - 157 00:16:41,166 --> 00:16:42,209 نمیدونم 158 00:16:45,504 --> 00:16:47,673 باید بریم سراغ درمان آقای روسو 159 00:16:47,756 --> 00:16:49,675 متاسفانه باید خواهش کنم تنهامون بذارین 160 00:16:54,013 --> 00:16:56,223 شما میدونین اون چه کار کرده، درسته؟ این که چه کارهایی ازش برمیاد 161 00:16:57,057 --> 00:16:58,600 توی پرونده‌ش نوشته شده؟ 162 00:16:59,768 --> 00:17:02,563 جرایم ایشون ربطی به بنده نداره 163 00:17:03,105 --> 00:17:04,898 فقط وضعیت سلامتیشون برای من مهمه 164 00:17:06,984 --> 00:17:09,153 باید جیگسا رو بسازیم 165 00:17:09,945 --> 00:17:11,822 درسته؟ - دقیقاً - 166 00:17:11,905 --> 00:17:13,449 چی میگه؟ 167 00:17:13,532 --> 00:17:16,368 از این تشبیه استفاده میکنیم که صدمات وارده به بیلی 168 00:17:16,452 --> 00:17:19,580 باعث شده خاطرات و هویتش تبدیل به یک پازل جیگسا بشه 169 00:17:20,622 --> 00:17:22,207 من هم اینجا بهش کمک میکنم اون پازل رو درست کنه 170 00:17:22,916 --> 00:17:27,046 اون آدم، بهترین دروغ‌گوییه که توی عمرم دیدم و کار من کلاً با دروغ‌گوهاست 171 00:17:27,129 --> 00:17:32,134 ولی کار من کمک به بیمارهام برای درک حقیقت و کنار اومدن باهاشه 172 00:17:33,010 --> 00:17:34,720 اون حقیقت هرچی که میخواد باشه 173 00:17:34,803 --> 00:17:35,846 راحته 174 00:17:37,222 --> 00:17:39,016 زندگی پشت میله‌ها 175 00:17:40,642 --> 00:17:44,438 با توجه به شرایط، انتظار ندارم درک کنین 176 00:17:45,564 --> 00:17:49,485 میدونم که خودتون هم آسیب شدیدی به سرتون وارد شده 177 00:17:49,568 --> 00:17:51,779 زیر نظر مشاور قرار گرفتین؟ 178 00:17:57,493 --> 00:17:59,369 من دقیقاً هرکاری که لازم باشه انجام میدم شما نگران نباشین 179 00:18:04,708 --> 00:18:07,336 شب میبینمت، روسو 180 00:18:18,597 --> 00:18:19,723 حالت خوبه؟ 181 00:18:23,477 --> 00:18:26,522 من یک کاری باهاش کردم، مگه نه؟ 182 00:18:29,566 --> 00:18:32,945 ما اخیراً در این مورد صحبت کردیم یادت نمیاد؟ 183 00:18:33,654 --> 00:18:34,654 نه 184 00:18:34,696 --> 00:18:36,448 حتی یادت نیست که راجع بهش صحبت کردیم؟ 185 00:18:36,532 --> 00:18:40,244 گفتم که نه همه چیز که یادم نمیمونه 186 00:18:41,620 --> 00:18:44,540 ما خیلی صحبت میکنیم 187 00:19:01,181 --> 00:19:02,891 سرم درد میکنه 188 00:19:03,892 --> 00:19:08,480 میشه قبل این که شروع کنیم یک مسکنی چیزی بهم بدی؟ 189 00:19:08,564 --> 00:19:09,940 با پرستار صحبت میکنم 190 00:19:16,071 --> 00:19:17,156 چه کار؟ 191 00:19:24,538 --> 00:19:26,081 باهاش چه کار کرده بودم 192 00:19:29,585 --> 00:19:31,170 به سرش شلیک کردی 193 00:20:32,189 --> 00:20:33,315 شما؟ 194 00:20:33,398 --> 00:20:35,567 آدم‌های زیادی بهت اهمیت میدن 195 00:20:40,155 --> 00:20:41,865 ببخشید، من شما رو میشناسم؟ 196 00:20:43,325 --> 00:20:47,079 عشق و علاقه میتونه به بهبود آدم کمک کنه 197 00:20:50,123 --> 00:20:53,919 بت، شاید دنیا با این اتفاق میخواد بهت بگه" "بیشتر تلویزیون ببینی 198 00:20:55,295 --> 00:20:56,672 این یکی رو نمیدونم 199 00:21:01,426 --> 00:21:03,426 از دست خطش معلومه پسر داری 200 00:21:04,721 --> 00:21:07,683 آره، پسر داشتن یک نعمته 201 00:21:09,184 --> 00:21:11,687 رکس، چه اسم قوی‌ای 202 00:21:12,938 --> 00:21:16,733 بت، میخوام باهات درباره یک اسم صحبت کنم 203 00:21:17,442 --> 00:21:18,902 ولی قبل از هر چیز 204 00:21:18,986 --> 00:21:21,530 ... میخوام به تمام این آدم‌ها فکر کنی 205 00:21:22,322 --> 00:21:24,202 کسایی که اسمشون روی اون کارت‌هاست 206 00:21:24,241 --> 00:21:25,951 چون این اسامی رو میشناسم 207 00:21:26,910 --> 00:21:27,911 خب؟ 208 00:21:30,914 --> 00:21:31,915 خوبه 209 00:21:33,458 --> 00:21:35,794 حالا ازت میخوام اسم اون آدم توی بار رو بهم بدی 210 00:21:37,337 --> 00:21:39,047 میدونی کی رو میگم؟ 211 00:21:39,965 --> 00:21:42,050 اسم کسی که آوردت بیمارستان چیه؟ 212 00:21:45,512 --> 00:21:46,972 شما پلیسی؟ 213 00:21:48,598 --> 00:21:49,598 همم؟ 214 00:21:51,143 --> 00:21:54,229 پلیس‌ها هم همین سوال رو ازم پرسیدن گفتم نمیدونم 215 00:21:55,605 --> 00:21:57,691 اون جونش رو برای نجات تو به خطر انداخت 216 00:22:01,653 --> 00:22:04,031 میخوام باور کنم که تو زن خوبی هستی 217 00:22:04,823 --> 00:22:06,783 که خدا به همین خاطر از جونت گذشته 218 00:22:07,451 --> 00:22:09,244 که بتونی مادر خوبی برای رکس باشی 219 00:22:09,328 --> 00:22:11,163 بچه‌م رو وارد این مسئله نکن 220 00:22:11,830 --> 00:22:13,915 بت، من باید اون آدم رو پیدا کنم 221 00:22:15,292 --> 00:22:16,460 یک آدم عادیه 222 00:22:18,086 --> 00:22:20,172 یکی که توی بار دیدمش 223 00:22:21,506 --> 00:22:24,343 و یک شب باهم بودیم خودت که میدونی چطوریه 224 00:22:24,926 --> 00:22:28,597 آره، میدونم 225 00:22:31,350 --> 00:22:33,018 این هم تاوان گناهته 226 00:22:33,769 --> 00:22:37,147 اون این بلا رو سرت آورد ولی میتونه همین‌جا تموم بشه 227 00:22:37,731 --> 00:22:39,024 اسمش چیه؟ 228 00:22:52,496 --> 00:22:54,998 پیت 229 00:22:57,000 --> 00:23:01,797 گفت اسمش پیته من فقط همین رو میدونم 230 00:23:06,134 --> 00:23:08,136 یک چیزی هست که به من نمیگی 231 00:23:09,346 --> 00:23:11,223 توی چشمات میبینم، بت 232 00:23:11,807 --> 00:23:14,393 نباید در برابر خدا قسم دروغ بخوری 233 00:23:16,895 --> 00:23:22,901 وقتی از این اتاق برم، هر اتفاقی که بیوفته قابل برگشت نیست 234 00:23:22,984 --> 00:23:24,403 متوجه‌ای؟ 235 00:23:25,821 --> 00:23:27,989 تو هیچ دینی به اون آدم نداری 236 00:23:43,839 --> 00:23:45,090 کاستلیونی 237 00:23:56,852 --> 00:23:58,603 برای بهبودیت دعا میکنم 238 00:24:27,966 --> 00:24:30,177 میدونی، واقعاً درد داره 239 00:24:31,386 --> 00:24:32,596 خب گریه کن 240 00:24:43,773 --> 00:24:45,317 .. میدونی، تو 241 00:24:46,693 --> 00:24:48,403 دیشب خیلی‌ها کشتی 242 00:24:48,487 --> 00:24:50,238 من کسی رو نکشتم 243 00:24:50,906 --> 00:24:52,741 همم، باشه 244 00:24:54,659 --> 00:24:57,204 یک بار دیگه امتحان میکنیم، خب؟ برای بار آخر 245 00:24:58,371 --> 00:25:01,833 اون آدم‌ها کی هستن؟ و چرا دنبالتن؟ 246 00:25:02,834 --> 00:25:05,962 چندبار باید بگم؟ نمیدونم 247 00:25:06,046 --> 00:25:09,674 چون تو یک دانشجویی که از یک شهر دیگه اومدی، هان؟ 248 00:25:11,593 --> 00:25:13,345 چرا دیگه جیغ نمیزنی؟ 249 00:25:14,846 --> 00:25:17,140 چرا به خانم دم در چیزی نگفتی؟ 250 00:25:18,642 --> 00:25:22,896 فکر میکنم کسشر میگی، ریچل حس میکنم داری یک چیزی رو مخفی میکنی 251 00:25:23,813 --> 00:25:24,814 چی؟ 252 00:25:26,441 --> 00:25:27,442 نمیگی؟ 253 00:25:29,486 --> 00:25:31,821 باشه 254 00:25:31,905 --> 00:25:33,073 پس به روش من میریم جلو 255 00:25:34,282 --> 00:25:36,535 نه، نه، نه 256 00:25:36,618 --> 00:25:37,970 وایستا، وایستا - چی توی جیبته؟ - 257 00:25:37,994 --> 00:25:39,114 نه، نه - میگم چیه؟ - 258 00:25:39,162 --> 00:25:42,499 این‌ها چیه؟ - پروژه دانشگاهمه، بهت که گفتم - 259 00:25:42,582 --> 00:25:44,918 چرت میگی چی توی اینه؟ عکس؟ 260 00:25:45,001 --> 00:25:46,437 ... چی توی - نه، خواهش میکنم - 261 00:25:46,461 --> 00:25:48,213 چی توی این عکس‌هاست؟ جواب من رو بده 262 00:25:48,296 --> 00:25:50,215 نمیدونم، خب؟ 263 00:25:50,298 --> 00:25:53,426 اگه این روانی‌هایی که دنبالمونن یک دقیقه بهم فرصت بدن 264 00:25:53,510 --> 00:25:55,070 بهشون توضیح میدم، عکس‌ها رو هم میدم بهشون 265 00:25:55,095 --> 00:25:57,931 میخوای باهاشون صحبت کنی؟ واقعاً فکر کردی میشینن باهات صحبت کنن؟ 266 00:25:58,014 --> 00:25:59,099 بذار روشنت کنم 267 00:25:59,182 --> 00:26:01,410 تنها دلیل زنده بودنت، منم 268 00:26:01,434 --> 00:26:05,272 اون‌ها دنبال جفتمونن از همین بابت شانس آوردی 269 00:26:05,355 --> 00:26:08,567 جوری که من کار میکنم ... و همچین شرایطی رو حل میکنم 270 00:26:09,109 --> 00:26:11,736 قبل از این دستشون بهم برسه، میکشمشون کار من اینه 271 00:26:11,820 --> 00:26:15,156 همم، فلسفه واقعاً جالبیه 272 00:26:15,240 --> 00:26:16,825 آره، قابل تحمله 273 00:26:16,908 --> 00:26:18,201 برای من که جواب میده 274 00:26:18,285 --> 00:26:20,787 از سوراخ گلوله توی کونت معلومه 275 00:26:26,626 --> 00:26:30,338 میتونیم گم و گور بشیم من میتونم یک سری کارت شناسایی جور کنم 276 00:26:30,422 --> 00:26:33,174 جدی میگم، همیشه این کار رو میکنم مشکل نیست 275 00:26:33,258 --> 00:26:34,426 ‫از کجا یاد گرفتی؟ 276 00:26:34,509 --> 00:26:36,428 ‫تو کالج یاد گرفتی؟ ‫واسش کلاس رفتی؟ 277 00:26:36,511 --> 00:26:38,271 ‫فکر کردم قراره باهم صادق باشیم 278 00:26:38,305 --> 00:26:39,472 ‫آره، می‌دونی 279 00:26:39,556 --> 00:26:42,684 ‫وقتی زندگی کوفتیت رو نجات دادم ‫باهام صادق نبودی 280 00:26:42,767 --> 00:26:47,689 ‫می‌دونی، باید خیلی خسته‌ات کنه ‫که همیشه اینقدر عصبانی هستی 281 00:26:47,772 --> 00:26:49,399 ‫آره. آره، مسئله همینه 282 00:26:49,482 --> 00:26:52,694 ‫قبل از اینکه این اتفاقات بیوفته ‫یه جای خیلی آروم بودم 283 00:26:52,777 --> 00:26:53,778 ‫آره، بودم 284 00:26:54,571 --> 00:26:55,864 ‫نمی‌دونم، بنظرم 285 00:26:56,906 --> 00:26:58,199 ‫تقصیر منه 286 00:26:58,283 --> 00:27:01,828 ‫تقصیر منه. ‫بنظرم من یه مرد قدیمی هستم 287 00:27:01,911 --> 00:27:04,748 ‫اگه اون عوضیا دنبال یه مرد افتاده بودن ... 288 00:27:04,831 --> 00:27:06,551 ‫یه آبجو می‌خریدم، پشت میز می‌نشستم 289 00:27:06,583 --> 00:27:07,709 ‫و نمایش‌شون رو نگاه می‌کردم 290 00:27:07,792 --> 00:27:10,253 ‫ولی، می‌دونی. اونا اومدن دنبال تو 291 00:27:11,046 --> 00:27:13,006 ‫یه دختر کوچولو. ‫مجبور شدم ... 292 00:27:13,798 --> 00:27:15,050 ‫که باهاشون درگیر بشم 293 00:27:16,301 --> 00:27:17,719 ‫تقصیر منِ لعنتیه 294 00:27:20,805 --> 00:27:23,308 ‫- بنظرم دیگه همینه ‫- خودت باعثش شدی 295 00:27:24,392 --> 00:27:27,312 ‫- چی گفتی؟ ‫- گفتم خودت باعثش شدی 296 00:27:29,314 --> 00:27:31,733 ‫من توی اون بار بودم، یادته؟ 297 00:27:33,902 --> 00:27:36,780 ‫تو تأمل نکردی. ‫نه حتی واسه یه ثانیه 298 00:27:38,490 --> 00:27:42,118 انگار اصلاً دنبال همچین بهانه‌ای بودی 299 00:27:45,914 --> 00:27:46,915 ‫آره ... 300 00:27:49,584 --> 00:27:50,877 ‫من میرم بیرون 301 00:27:51,878 --> 00:27:52,879 ‫باشه؟ 302 00:27:55,340 --> 00:27:58,468 ‫نه، نه، نه. ‫دیگه به این احتیاج نداری. بهم اعتماد کن 303 00:27:58,551 --> 00:28:01,096 ‫نه؟ بهش احتیاج ندارم؟ مطمئنی؟ 304 00:28:01,179 --> 00:28:02,681 ‫- قول میدم ‫- جدی؟ 305 00:28:03,515 --> 00:28:04,599 ‫آره 306 00:29:06,119 --> 00:29:08,764 ‫فکر کردم بهتره لیست علائم‌تون رو دوباره بررسی کنم 307 00:29:08,788 --> 00:29:09,789 ‫که ببینم چیزی تغییر کرده یا نه 308 00:29:10,999 --> 00:29:12,000 ‫حتماً 309 00:29:12,083 --> 00:29:14,919 ‫بنظر ققوی‌تر میای، جسماً 310 00:29:15,003 --> 00:29:18,006 ‫تا جایی که می‌تونم. ‫نمی‌تونم بدوئم 311 00:29:18,882 --> 00:29:20,759 ‫نمی‌ذارن از باشگاه استفاده کنم، ولی ... 312 00:29:21,926 --> 00:29:24,429 ‫شنا، دراز نشست و همه‌ی اینا 313 00:29:26,097 --> 00:29:27,474 ‫هر روز قوی‌تر میشم 314 00:29:28,141 --> 00:29:30,018 ‫ولی ورزش نمیذاره بخوابی؟ 315 00:29:33,438 --> 00:29:34,439 ‫نه 316 00:29:35,774 --> 00:29:36,983 ‫هنوز گزینه سه؟ 317 00:29:44,365 --> 00:29:45,965 ‫هنوز اون خواب‌ها رو می‌بینی؟ 318 00:29:46,034 --> 00:29:47,327 ‫آره 319 00:29:47,410 --> 00:29:49,847 ‫- در موردش بهم بگو ‫- تا حالا صد بار برات گفتم 320 00:29:49,871 --> 00:29:50,871 ‫دلم رو نشکن 321 00:29:55,752 --> 00:29:56,753 ‫یه ... 322 00:29:59,714 --> 00:30:01,966 ‫- آره، منم. اینجام ‫- اسکلتی رو می‌بینم 323 00:30:07,222 --> 00:30:08,223 ‫خون ... 324 00:30:10,892 --> 00:30:12,727 ‫شیشه‌ی شکسته. ‫همیشه مثل همه 325 00:30:20,985 --> 00:30:22,946 ‫و هنوزم باعث ترست میشن؟ 326 00:30:23,029 --> 00:30:24,656 ‫همیشه 327 00:30:25,698 --> 00:30:26,783 ‫اونا فقط رویان، باشه؟ 328 00:30:26,866 --> 00:30:29,178 ‫- موقع دیدن اون رویا می‌ترسی؟ ‫- نمیدونم. یادم نیست 329 00:30:29,202 --> 00:30:31,996 ‫وقتی بیداری حس اضطراب نداری؟ 330 00:30:34,958 --> 00:30:37,669 ‫می‌دونی که دارم. چرا؟ 331 00:30:38,419 --> 00:30:40,004 ‫چرا باید مدام این کارو بکنیم؟ 332 00:30:40,088 --> 00:30:42,507 ‫یه روز جواب‌هات ممکنه فرق کنن 333 00:30:43,091 --> 00:30:44,884 ‫و اون مهمه 334 00:30:45,760 --> 00:30:47,095 ‫بهتر شدی یا مثل قبلی؟ 335 00:30:48,930 --> 00:30:50,056 ‫مثل قبل 336 00:30:52,016 --> 00:30:53,434 ‫سردرد 337 00:30:54,143 --> 00:30:56,688 ‫صورتم، ... درد می‌کنه 338 00:30:57,897 --> 00:31:00,417 ‫دکتر میگه دلیلی نداره ‫که صورتت درد بگیره 339 00:31:00,441 --> 00:31:03,987 ‫خب، این که صورت اون نیست، هست؟ 340 00:31:05,196 --> 00:31:06,531 ‫چیه؟ فکر می‌کنی دروغ میگم؟ 341 00:31:06,614 --> 00:31:07,991 ‫من این حرفو نزدم 342 00:31:10,869 --> 00:31:12,495 ‫یادته صورتت چطوری صدمه دید؟ 343 00:31:13,454 --> 00:31:14,455 ‫نه 344 00:31:15,540 --> 00:31:16,666 ‫این که کی اونجا بود؟ 345 00:31:17,542 --> 00:31:20,962 ‫نه 346 00:31:21,045 --> 00:31:22,964 ‫آخرین چیزی که واضح یادت میاد چیه؟ 347 00:31:30,305 --> 00:31:34,809 ‫پادگان. می‌دونی، با گروهم 348 00:31:36,561 --> 00:31:37,854 ‫شوخی کردنا 349 00:31:39,731 --> 00:31:42,650 ‫فرانک داشت مسخره بازی در میاورد ‫و ما داشتیم بهش می‌خندیدیم 350 00:31:42,734 --> 00:31:44,319 ‫فرانک دوستت بود؟ 351 00:31:50,199 --> 00:31:51,326 ‫مثل برادرم بود 352 00:31:52,619 --> 00:31:54,996 ‫- الآن کجاس؟ ‫- نمی‌دونم 353 00:31:55,079 --> 00:31:56,748 ‫یادم نمیاد 354 00:31:58,082 --> 00:31:59,500 ‫چرا؟ مهمه؟ 355 00:32:02,462 --> 00:32:06,925 ‫می‌دونی... اینجام فقط مهمه. ‫و نمی‌دونم چی واقعیه داره و چی نداره 356 00:32:07,008 --> 00:32:09,719 ‫- تو واقعیت رو درک می‌کنی ‫- می‌دونم بهم چی گفتن 357 00:32:12,555 --> 00:32:16,517 ‫ولی نمی‌تونم هیچی ازش رو حس کنم 358 00:32:20,438 --> 00:32:24,233 ‫می‌تونم ... ‫میشه لطفاً اون داروی مسکن رو بهم بدی؟ 359 00:32:24,859 --> 00:32:26,778 ‫سرم داره میترکه 360 00:32:51,719 --> 00:32:55,890 ‫کاستلیونی یک شب اتاق گرفت و نقدی پرداخت کرد. ‫اتاق29 361 00:32:59,686 --> 00:33:03,064 ‫متصدی گفت از تختش استفاده نشده 362 00:33:03,147 --> 00:33:05,566 ‫که این قضیه سکس با دختره رو توضیح میده 363 00:33:08,361 --> 00:33:10,279 ‫معجزه‌ی تکنولوژی 364 00:33:11,072 --> 00:33:16,661 ‫خیلی‌خب، اداره‌ی وسایل نقلیه ‫پیتر کاستلیونی رو اهل نیویورک می‌دونه 365 00:33:17,578 --> 00:33:21,499 ‫بدون سابقه‌ی کیفری ‫و بدون سابقه‌ی دولتی و نظامی 366 00:33:21,582 --> 00:33:25,003 ‫بنظر پاک میرسه. ‫شاید واقعاً یه تماشاگر بوده 367 00:33:26,921 --> 00:33:27,922 ‫نه 368 00:33:29,924 --> 00:33:32,510 ‫نه، تماشاگر نیست. ‫یه چیز دیگه‌ست 369 00:33:37,849 --> 00:33:40,351 ‫واقعاً باور داری که تکنولوژی یه معجزه‌ست؟ 370 00:33:41,185 --> 00:33:43,896 ‫باید اعتراف کرد که خیلی چیز به درد بخوریه، درسته؟ 371 00:33:46,774 --> 00:33:50,278 ‫بدون تکنولوژی دنیا چجوری میشه؟ ‫همه‌چیز از کار میوفته 372 00:33:54,282 --> 00:33:55,366 ‫میشه امید داشت 373 00:34:03,791 --> 00:34:05,877 ‫لطفاً دیگه کفر نگو 374 00:34:12,258 --> 00:34:13,718 ‫خب، اتاق 24 بازه؟ 375 00:34:13,801 --> 00:34:16,054 ‫- آره ‫- باشه. می‌گیرمش 376 00:34:16,137 --> 00:34:18,598 ‫اون دونفره‌ست. ‫تو گفتی فقط یه نفری 377 00:34:18,681 --> 00:34:19,849 ‫ولی این همون اتاقیه که می‌خوام 378 00:34:19,932 --> 00:34:22,894 ‫آره، ولی اگه دو نفر بیان اینجا ‫و اتاق بخوان ... 379 00:34:22,977 --> 00:34:25,980 ‫و بخاطر تویی که آخرین اتاق دو نفره‌ی منو گرفتی ‫نتونم بهشون بدم چی؟ 380 00:34:26,064 --> 00:34:28,775 ‫چیه؟ انتظار داری همه باهم بیان؟ ‫این عُرف اینجاست؟ 381 00:34:28,858 --> 00:34:31,861 ‫نه. ولی قوانین اینجا اینو میگه 382 00:34:31,944 --> 00:34:34,447 ‫منظورت چیه "قوانین اینجا اینو میگه"؟ من همین اتاق رو میخوام 383 00:34:34,530 --> 00:34:37,325 ‫- باشه. 69 دلار ‫- حتماً شوخیت گرفته 384 00:34:37,408 --> 00:34:40,745 ‫تو اتاق دو نفره می‌خوای. ‫منم باید دو برابر حساب کنم 385 00:34:40,828 --> 00:34:41,662 ‫باشه 386 00:34:41,746 --> 00:34:42,747 ‫همم 387 00:34:46,918 --> 00:34:49,378 ‫- واقعاً ته معرفتی، خانوم ‫- اوهوم 388 00:35:30,128 --> 00:35:32,004 ‫ممنون، قهرمان من 389 00:35:59,615 --> 00:36:00,700 ‫آه ... 390 00:36:01,993 --> 00:36:05,746 ‫هی ... ‫این دیوونه‌بازی‌های جدید چیه؟ 391 00:36:23,806 --> 00:36:26,567 ‫باید حدس بزنم چیکار کردم ‫که باعث ناامید شدنت شدم، رافی؟ 392 00:36:27,101 --> 00:36:28,853 ‫اون قیافه‌ی پدرانه ... 393 00:36:28,936 --> 00:36:31,355 ‫و صورتی که بهم عشق می‌ورزی رو خوب می‌شناسم 394 00:36:33,274 --> 00:36:37,445 یک شکایت دیگه در مورد روزی دوبار ملاقات آقای روسو دریافت کردیم 395 00:36:37,528 --> 00:36:38,529 ‫خوبه 396 00:36:39,614 --> 00:36:43,492 ‫- یعنی دارم روش تاثیر میذارم ‫- بیلی روسو دیگه جزو نگرانی‌های تو نیست 397 00:36:45,578 --> 00:36:48,998 ‫روسو همیشه از نگرانی‌های منه 398 00:36:49,081 --> 00:36:51,083 ‫بهت گفتم. ‫اون داره همه رو فریب میده 399 00:36:51,167 --> 00:36:52,460 ‫مهم نیست بعدش چیکار کنی 400 00:36:53,294 --> 00:36:55,713 ‫هیچوقت نمی‌تونی این حقیقت رو تغییر بدی ‫که روسو تو رو فریب داده 401 00:36:55,796 --> 00:36:57,381 ‫اینکه چقدر تو رو عصبانی می‌کنه ... 402 00:36:57,465 --> 00:37:00,760 ‫نه، نمی‌دونی. نمی‌تونی بدونی. ‫حتی همین حرفت ... 403 00:37:00,843 --> 00:37:04,138 ‫نشون میده که هیچی از این موضوع نمی‌دونی 404 00:37:08,976 --> 00:37:09,977 ‫ممنون 405 00:37:12,104 --> 00:37:17,068 ‫ما خیلی سعی کردیم که مشکل روسو ‫به سازمان امنیت ملی نرسه 406 00:37:17,151 --> 00:37:18,986 ‫این پرونده‌ی پلیس نیویورکه 407 00:37:19,070 --> 00:37:23,658 اگه روزی روسو بتونه توی دادگاه حاضر بشه با این کارهات صلاحیت اون محاکمه رو زیر سوال میبری 408 00:37:23,741 --> 00:37:26,619 ‫بهت گفتم، این بازی خودشه، رافی 409 00:37:27,995 --> 00:37:30,581 ‫به چشماش که نگاه میکنم ‫می‌تونم اونو اونجا ببینم 410 00:37:30,665 --> 00:37:31,999 ‫که داره به همه‌مون میخنده 411 00:37:32,750 --> 00:37:35,836 ‫ای کاش کسل کار اون حرومزاده رو تموم می‌کرد 412 00:37:35,920 --> 00:37:38,881 ‫- حتی واسه خاطر تو ‫- آره، خب، نمیخوام 413 00:37:38,965 --> 00:37:41,717 چون اونطوری روسو میمرد و فکر میکرد من رو کشته 414 00:37:43,094 --> 00:37:45,179 ‫باید ازش فاصله بگیری، دینا 415 00:37:45,263 --> 00:37:50,559 ‫تو یه مأمور ویژه هستی و باید به کارت برسی ‫که دیگه به بیلی روسو ربطی نداره 416 00:37:52,144 --> 00:37:53,562 ‫می‌دونی، بیا بیخیال شام بشیم 417 00:37:55,481 --> 00:37:57,081 ‫تو مأموریتت رو تموم کردی، درسته؟ 418 00:37:57,149 --> 00:37:58,067 ‫بیخیال 419 00:37:58,150 --> 00:38:00,695 ‫چیزای بیشتری هست ‫که می‌تونیم در موردش حرف بزنیم 420 00:38:00,778 --> 00:38:02,113 ‫چیزای خوشحال‌کننده‌تر 421 00:38:02,780 --> 00:38:04,991 ‫- آینده، نه گذشته ‫- پول رو حساب می‌کنم 422 00:38:05,825 --> 00:38:07,159 ‫ممنون بابت نوشیدنی 423 00:38:23,009 --> 00:38:24,677 ‫بلدی چطور ازش استفاده کنی؟ 424 00:38:24,760 --> 00:38:26,470 ‫نه، و نمی‌خوام بدونم 425 00:38:26,554 --> 00:38:28,806 ‫جدی؟ ‫باشه، هر جور راحتی 426 00:38:29,724 --> 00:38:33,561 ‫اون بیرون کلی آدم بد هست. ‫و خیلی زود میرسن اینجا. همم؟ 427 00:38:38,733 --> 00:38:39,734 ‫انتخاب خوبی کردی 428 00:38:40,651 --> 00:38:43,487 ‫فقط نشونه می‌گیری و شلیک می‌کنی. ‫هیچ ضامنی نداره 429 00:38:43,571 --> 00:38:46,782 ‫اگه گلوله‌هات تموم بشن ‫احتمالاً جفت‌مون می‌میریم 430 00:38:49,243 --> 00:38:50,703 ‫این وسیله‌شونه 431 00:38:52,705 --> 00:38:54,373 ‫می‌خوای به همکارت خبر بدی؟ 432 00:38:54,457 --> 00:38:55,624 ‫نه 433 00:38:56,917 --> 00:38:58,836 ‫اون عجیبه، خیلی حال بهم زنه 434 00:39:00,004 --> 00:39:03,257 ‫در ضمن به یه آدم کسخل نیاز ندارم ‫که بهم بگه کارم رو چطور انجام بدم 435 00:39:03,341 --> 00:39:05,341 ‫دفعه بعدی که باهاش حرف بزنم، باید بهش بگم ... 436 00:39:05,384 --> 00:39:07,345 ‫کارو انجام دادیم ‫و باید پولمون رو بده 437 00:39:08,888 --> 00:39:11,448 ‫- میشه فقط از اینجا بریم؟ ‫- الآن چی بهت گفتم؟ 438 00:39:11,515 --> 00:39:13,517 ‫آدمایی اون بیرون هستن که میخوان تو رو بکشن 439 00:39:26,322 --> 00:39:28,491 ‫باید بری کنار ‫و بذاری برم 440 00:39:30,618 --> 00:39:33,704 ‫- همین می‌خوای؟ ‫- برو کنار 441 00:39:34,246 --> 00:39:36,499 ‫بهت میگم چیکار کنی. ‫اگه می‌خوای بهم شلیک کن 442 00:39:48,302 --> 00:39:49,303 ‫همینه 443 00:39:51,138 --> 00:39:52,473 ‫اونقدر آسون نیست، مگه نه؟ 444 00:39:53,140 --> 00:39:54,225 ‫بیا انجامش بدیم 445 00:40:16,539 --> 00:40:18,582 ‫اون توئه. دختره هم همینطور 446 00:41:22,897 --> 00:41:23,897 ‫لعنت 447 00:41:44,752 --> 00:41:45,753 ‫پیت؟ 448 00:41:48,047 --> 00:41:49,381 ‫پیت، اونجایی؟ 449 00:42:23,791 --> 00:42:25,251 ‫حتی بهش فکر هم نکن 450 00:42:30,548 --> 00:42:31,632 ‫اسلحه رو بهم بده 451 00:42:32,841 --> 00:42:34,301 ‫ساک رو بیار. ‫باید بریم 452 00:42:35,636 --> 00:42:36,762 ‫- بزن بریم ‫- باشه 453 00:42:58,909 --> 00:43:00,703 ‫هی. تو خوبی؟ 454 00:43:01,579 --> 00:43:02,621 ‫باید حرکت کنیم 455 00:43:05,583 --> 00:43:06,625 ‫یالا 456 00:43:06,709 --> 00:43:09,420 ‫یالا، بیا بریم. ‫باید بریم. یالا 457 00:44:24,370 --> 00:44:25,996 ‫حاضری حرف بزنی؟ 458 00:44:26,080 --> 00:44:28,499 سرش رو بخور 459 00:44:32,753 --> 00:44:34,254 ‫بعداً می‌بینمت، روانی 460 00:44:47,935 --> 00:44:50,104 ‫اسلحه‌ات رو بنداز! ‫اسلحه‌ات رو بنداز! 461 00:44:50,688 --> 00:44:52,773 ‫تکون نخور! ‫از ماشین بیا بیرون! 462 00:44:53,941 --> 00:44:55,960 ‫- زانو بزن! ‫- برگرد عقب! 463 00:44:55,984 --> 00:44:57,921 ‫- برگرد عقب! ‫- دستاتو ببر پشت سرت! 464 00:44:57,945 --> 00:44:59,363 ‫دستاتو بذار پشت سرت! 465 00:44:59,446 --> 00:45:01,448 ‫دستاتو بذار پشت سرت! 466 00:45:13,419 --> 00:45:15,504 ‫این مزخرفه 467 00:45:15,587 --> 00:45:16,827 ‫باید منو به بیمارستان ببرین 468 00:45:16,880 --> 00:45:18,382 ‫با نزدیک‌ترینش 45 دقیقه فاصله داریم 469 00:45:18,465 --> 00:45:20,634 ‫و احتمالش هست هر لحظه منو صدا بزنن 470 00:45:20,718 --> 00:45:21,760 ‫آره 471 00:45:26,807 --> 00:45:28,016 ‫حالش چطوره؟ 472 00:45:28,600 --> 00:45:29,840 ‫باید ببرمش یه جای دیگه؟ 473 00:45:29,893 --> 00:45:31,395 ‫معلومه که باید اینکارو بکنی 474 00:45:32,646 --> 00:45:35,232 دختر قوی‌ایه ‫مشکلی واسش پیش نمیاد 475 00:45:35,816 --> 00:45:38,944 ‫این پرنده پیر دیوونه ‫نمی‌دونه داره در مورد چی حرف میزنه 476 00:45:39,027 --> 00:45:42,197 ‫گلوله از گوشت رد شده ولی به استخون نخورده 477 00:45:42,823 --> 00:45:46,493 ‫یا واقعاً شانس آورده یا طرف تیرانداز ماهری بوده 478 00:45:48,829 --> 00:45:52,082 ‫میدونی، الآن، بنظر ما یه مجرم میای 479 00:45:52,875 --> 00:45:55,294 ‫پس چطوره بهمون بگی ‫که چه اتفاقی افتاده؟ 480 00:45:58,881 --> 00:46:01,508 ‫منو موقع تیراندازی گذاشت توی ماشینش 481 00:46:01,592 --> 00:46:04,261 ‫و بعدش توی موتل منو با طناب ‫به تخت بست 482 00:46:07,723 --> 00:46:11,852 ‫اوه، خدایا، حتی نمی‌تونم به این فکر کنم ‫که می‌خواست چه بلایی سرم بیاره 483 00:46:12,853 --> 00:46:16,940 ‫و بعد اون آدما پیداشون شد ‫و شروع به شلیک کردن به هم کردن 484 00:46:17,024 --> 00:46:19,777 ‫بعد یه شانس گیرم اومد که برم بیرون ‫پس به سمت ماشین دویدم 485 00:46:19,860 --> 00:46:22,780 ‫و اونقدر رانندگی کردم که شما پیداتون شد 486 00:46:26,200 --> 00:46:29,161 ‫اونقدر از دیدن یه نفر تو زندگیم خوشحال نشده بودم 487 00:46:31,789 --> 00:46:36,084 ‫پس تو نمی‌دونی اون آدمای کی هستن ‫یا داشتن سر چی به هم شلیک می‌کردن؟ 488 00:46:37,461 --> 00:46:38,462 ‫ببینید ... 489 00:46:38,545 --> 00:46:42,508 ‫من فقط یه بچه هستم ‫که در یه زمان بد در یه جای بد بودم، کلانتر 490 00:46:46,053 --> 00:46:47,095 ‫راست میگی؟ 491 00:46:49,556 --> 00:46:50,557 ‫آره 492 00:46:51,642 --> 00:46:52,935 ‫آره، و ... 493 00:46:54,394 --> 00:46:59,233 ‫من 16 سالمه، پس واقعاً الآن باید ‫مشغول زدن این حرفا باشم؟ 494 00:47:00,651 --> 00:47:02,569 ‫شاید بهتر باشه به خدمات کودکان زنگ بزنید 495 00:47:02,653 --> 00:47:04,279 ‫و بیاین اینجا که منو ببرن 496 00:47:08,575 --> 00:47:12,246 ‫تمام کاری که می‌تونستم کردم ‫ولی تقریباً مطمئنم که دستش شکسته 497 00:47:12,329 --> 00:47:14,498 ‫- ولی واسه اطمینان باید ازش عکس بگیریم ‫- آه، چیزی نیست 498 00:47:19,253 --> 00:47:21,093 ‫فروی باید بره جایی؟ 499 00:47:21,171 --> 00:47:22,631 ‫بیمارستان نمی‌خوام 500 00:47:22,714 --> 00:47:24,341 ‫پس خودت از خدمات درمانی استفاده نمی‌کنی؟ 501 00:47:24,424 --> 00:47:27,678 ‫درسته. ‫فکر به نفع هردمونه، هان؟ 502 00:47:28,762 --> 00:47:29,847 ‫به خودت بستگی داره 503 00:47:30,764 --> 00:47:32,683 ‫فکر کنم خوبه که چپ دست هستی 504 00:47:38,355 --> 00:47:39,565 ‫همونطور که گفتم ... 505 00:47:41,233 --> 00:47:43,777 ‫یا شانسی بوده یا یه شلیک حرفه‌ای 506 00:47:43,861 --> 00:47:45,863 ‫و با نگاه کردن به این ‫می‌تونم حدس بزنم کدومشه 507 00:47:47,948 --> 00:47:49,867 ‫شاید بهتر باشه هردوشون رو بفرستی بیمارستان 508 00:47:49,950 --> 00:47:51,618 ‫و کار رو بدی دست پلیسای ایالتی 509 00:47:52,744 --> 00:47:54,121 ‫اینجا شهر ماست 510 00:47:54,204 --> 00:47:55,539 ‫و اونا اهل اینجا نیستن 511 00:47:57,791 --> 00:47:59,877 ‫جایگاه من نیست که کارتو بهت بگم 512 00:48:11,722 --> 00:48:13,682 ‫می‌خوای اینا رو بهت توضیح بدی؟ 513 00:49:23,377 --> 00:49:26,922 ‫یه پلیس توی اوهایو همین الآن اثر انگشت مارلینا ... 514 00:49:27,005 --> 00:49:29,716 ‫یه دختر و کاسی‌لیونی رو وارد سیستم کرد 515 00:49:34,054 --> 00:49:36,056 ‫بخواه تا مال تو بشه 516 00:49:39,559 --> 00:49:41,395 ‫بگرد تا پیداش کنی 517 00:49:43,814 --> 00:49:46,274 ‫اونقدر در بزن تا در به روت باز بشه 518 00:50:21,018 --> 00:50:22,102 ‫مادانی 519 00:50:24,021 --> 00:50:26,523 ‫پیت هستم. ‫کاسی‌لیونی 520 00:50:27,691 --> 00:50:29,609 ‫گرفتار یه مشکل شدم ‫و به کمکت نیاز دارم 521 00:50:29,693 --> 00:50:32,320 ‫چند نفر اومدن سراغم ‫و مجبور شدم بکشمشون 522 00:50:32,863 --> 00:50:36,366 ‫تو اوهایو، پلیس شهر کوچیکی به اسم لارک‌ویل 523 00:50:36,450 --> 00:50:38,493 ‫چیه؟ و واسش به من زنگ زدی؟ 524 00:50:39,244 --> 00:50:40,287 ‫آره، درسته 525 00:50:40,370 --> 00:50:42,914 ‫فرانک، نمیشه هر وقت دلت خواست آدم بکشی 526 00:50:42,998 --> 00:50:45,500 ‫آره، مگه به نفع دولت باشه. ‫مگه نه مادانی؟ 527 00:50:46,168 --> 00:50:48,879 ‫فکر کردم تو و اون دوست عالی رتبه‌ات 528 00:50:48,962 --> 00:50:50,642 ‫دوست نداشته باشین که برگرد به کار 529 00:50:50,714 --> 00:50:53,383 ‫فراموشش نکن. ‫تو دیگه وجود نداری. ما تو رو خاک کردیم 530 00:50:53,467 --> 00:50:55,737 ‫آزاد کردن مجانیت از زندان واسه یه دقعه بود 531 00:50:55,761 --> 00:50:57,361 ‫و تو یه مرد جدید با مشکلات خودت هستی 532 00:50:57,429 --> 00:50:59,269 ‫اگه اسم یه وکیل خوب رو می‌خوای ‫شاید بتونم یکی رو بهت پیشنهاد کنم 533 00:50:59,347 --> 00:51:01,391 ‫بیخیال. من به وکیل نیاز ندارم. ‫به کمک تو نیاز دارم 534 00:51:01,475 --> 00:51:05,062 ‫فرانک، تو دیگه جزوی از زندگی من نیستی. ‫دیگه به این شماره زنگ نزن! 535 00:51:20,994 --> 00:51:22,162 ‫هیچکس خونه نبود 536 00:51:28,794 --> 00:51:31,004 ‫تو متهم به چهار قتل هستی 537 00:51:31,088 --> 00:51:32,964 ‫تو اوهایو مجازاتش اعدامه 538 00:51:33,048 --> 00:51:35,693 ‫- من کسی رو به قتل نرسوندم، کلانتر ‫- داری بهم کار تو نوبده؟ 539 00:51:35,717 --> 00:51:37,677 ‫اونا بخاطر حماقت خودشون مُردن 540 00:51:43,016 --> 00:51:44,935 ‫می‌خوای بهم بگی چه خبر شده؟ 541 00:51:45,018 --> 00:51:47,270 ‫فکر کنم بهتره به حرف دکتر گوش کنی، کلانتر 542 00:51:48,814 --> 00:51:51,358 ‫تو به این آدما اهمیت میدی؟ ‫همم؟ 543 00:51:53,401 --> 00:51:55,278 ‫اگه میدی، بذار ما بریم 544 00:51:56,780 --> 00:51:58,115 ‫می‌دونی که نمی‌تونم این کارو بکنم 545 00:51:59,908 --> 00:52:00,909 ‫آره 546 00:52:02,619 --> 00:52:04,329 ‫آره، فکر کردم همین رو بگی 546 00:52:04,619 --> 00:52:14,329 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co 546 00:52:14,619 --> 00:52:24,329 مترجمین : کیانوش جهانگیری و عرفان مرادی Kianoosh_93 & Notion