﻿1
00:00:01,226 --> 00:00:07,226
 justcinema7 ارائه اختصاصی از
 /// instagram & telegram: juscinema7 /// omid vaziri:مترجم

2
00:00:11,250 --> 00:00:13,434

بابا؟-
.آره باهاش صحبت میکنم-

3
00:00:13,458 --> 00:00:15,218
قول میدی؟-
.حتما-

4
00:00:15,291 --> 00:00:17,250
 انجامش میدیم-
.باشه-

5
00:00:17,333 --> 00:00:18,916
‫بابا داره میاد!

6
00:00:19,000 --> 00:00:20,541
.داره میاد-
.آروم باش-

7
00:00:20,625 --> 00:00:22,505
.اوناهاش-
.آروم باش-

8
00:00:23,250 --> 00:00:24,500
‫پروفسور...

9
00:00:24,583 --> 00:00:26,625
پروفسور

10
00:00:26,708 --> 00:00:28,666
قهوه میخوای؟

11
00:00:28,750 --> 00:00:30,833
‫ چرا که نه، ممنون میشم.

12
00:00:32,041 --> 00:00:33,041
‫صبح بخیر.

13
00:00:37,833 --> 00:00:39,000
‫اینم از قهوه.

14
00:00:39,083 --> 00:00:40,333
کلوچه هم میخوای پروفسور؟

15
00:00:40,416 --> 00:00:41,583
‫باشه...

16
00:00:42,208 --> 00:00:43,208
‫مرسی.

17
00:00:48,166 --> 00:00:49,666
سوالی دارین؟

18
00:00:49,750 --> 00:00:51,583
‫ام...

19
00:00:52,375 --> 00:00:53,375
‫اه...

20
00:00:54,333 --> 00:00:56,500
...یه مسئله کوچیک-
...درسته-

21
00:00:56,583 --> 00:00:58,166
یه سوالی داریم

22
00:00:59,166 --> 00:01:00,416
برادر داری؟

23
00:01:01,125 --> 00:01:04,750
‫قانون اول، هیچ سوال شخصی پرسیده نمیشه
‫پس لطفا...

24
00:01:04,833 --> 00:01:08,333
‫من یه دوستی دارم که... مثل داداشمه.

25
00:01:08,750 --> 00:01:10,291
‫تو معدن باهم بودیم.

26
00:01:10,375 --> 00:01:12,166
‫باهم دزدی کردیم، باهم زندان رفتیم.

27
00:01:12,250 --> 00:01:16,375
‫و مشکلمون همینه، من آزاد شدم
‫ولی اون هنوز 5 سال از زندانش مونده.

28
00:01:16,458 --> 00:01:19,125
.پنج سال پروفسور-
...بله درسته-

29
00:01:19,208 --> 00:01:22,166
‫ولی متاسفم، نمیدونم چه کاری میتونم برای...

30
00:01:22,250 --> 00:01:24,333
‫رفیقت یا داداشت یا هرکی که هست انجام بدم.

31
00:01:24,416 --> 00:01:25,958
‫نه، مشکل پسرشه.

32
00:01:26,041 --> 00:01:28,291
پسرش؟-
آره، خوانیتو، پسر خوندمه-

33
00:01:28,375 --> 00:01:30,291
‫برا منم مثل داداشمه.

34
00:01:30,375 --> 00:01:33,708
‫بهش قول دادم وقتی از زندان آزاد شدم از پسرش مراقبت کنم.

35
00:01:33,791 --> 00:01:37,833
‫و ما خیلی وقته ندیدیمش
‫و مطلع شدیم حالش خوب نیست.

36
00:01:37,916 --> 00:01:40,458
از کار بیکار شده
بی خانمان شده

37
00:01:40,541 --> 00:01:44,291
‫و فکرکنم اگه بیاریمش اینجا
‫میتونه از نو شروع کنه...

38
00:01:44,375 --> 00:01:46,708
فکرمیکنی با وارد کردنش به یه سرقت
حالشو بهتر میکنی؟

39
00:01:46,791 --> 00:01:48,375
‫این سرقت بی نظیره.

40
00:01:48,458 --> 00:01:50,250
‫به این بچه نگاه کن.

41
00:01:50,333 --> 00:01:52,583
‫تا حالا اینقدر تو زندگیش متمرکز نبوده.

42
00:01:52,666 --> 00:01:56,750
‫و اگه موفق شدیم، میتونیم از غذایی که برای 100 نفر هست به اونم بدیم.

43
00:01:56,833 --> 00:01:59,833
...مسکو، متاسفم-
.پروفسور این پسره خیلی خوبه-

44
00:01:59,916 --> 00:02:01,833
‫نه، بحث خوب بودنش نیست.

45
00:02:01,916 --> 00:02:03,708
‫هرکاری میتونه انجام بده.

46
00:02:03,791 --> 00:02:05,250
فکرمیکنی چرا

47
00:02:05,333 --> 00:02:07,458
به تو میگیم دنور و به تو میگیم مسکو

48
00:02:07,541 --> 00:02:09,291
‫و هلسینکی؟ مسئله امنیته.

49
00:02:09,375 --> 00:02:13,083
‫هیچکس حق نداره اسم کسیو بدونه.

50
00:02:13,166 --> 00:02:14,291
مسکو، گوش کن

51
00:02:14,375 --> 00:02:17,708
‫همین الانشم با آوردن پسرت یه استثنا قائل شدم.
‫حالا از میخوای پسر خوندتم بیارم؟

52
00:02:17,791 --> 00:02:21,000
‫این یه کار خانوادگی نیست که به پسرعموی دومت شغل بدیم.

53
00:02:21,083 --> 00:02:23,000
درباره چی حرف میزنی خرخون؟

54
00:02:23,083 --> 00:02:24,601
چی؟-
...مودب باش-

55
00:02:24,625 --> 00:02:26,465
‫صبرکن.
‫ما داریم درباره کسی حرف میزنیم که

56
00:02:26,500 --> 00:02:28,380
!تقریبا بی خانمان شده بابا-
.آروم باش-

57
00:02:28,416 --> 00:02:30,892
ما داریم زندگیمونو برای این احمق به خطر میندازیم

58
00:02:30,916 --> 00:02:32,708
اونوقت این مزد مارو با صدا زدنمون با اسامی شهرا میده؟

59
00:02:32,791 --> 00:02:35,875
پروفسور، میخوای بدونی با اسمم، دنور میخوام چه کار کنم؟

60
00:02:35,958 --> 00:02:38,916
وصلش میکنم به کونت
برای اینکه اسمم دنی هست

61
00:02:39,000 --> 00:02:41,333
کل زندگیم دنی بودم
بذار یه چیزی هم بگم

62
00:02:41,416 --> 00:02:44,375
نقشه بی نقصتم برای ضرابخانه‌ی تمبر و اسکناس

63
00:02:44,458 --> 00:02:46,625
‫به معنای واقعی کسشره.

64
00:02:46,708 --> 00:02:48,375
یه پرینتر همین طبقه پایین هست

65
00:02:48,458 --> 00:02:51,125
‫میتونیم همینجا پول چاپ کنیم و کارمون کلی آسون تر میشه.

66
00:02:51,208 --> 00:02:52,875
‫مرسی برای قهوه.

67
00:02:57,541 --> 00:03:01,250
آخرین بارت باشه با اون مرد اینطوری صحبت میکنی فهمیدی؟

68
00:03:01,333 --> 00:03:03,000
‫برام افت داره.

69
00:03:03,750 --> 00:03:04,958
‫اون باهوشه.

70
00:03:06,041 --> 00:03:07,750
‫خب باید یه کاری کنیم.

71
00:03:08,791 --> 00:03:11,416
‫باید به این مرد اعتماد داشته باشی
‫باید بهش احترام بذاری.

72
00:03:11,500 --> 00:03:13,291
فکرمیکنی احترام نمیذارم؟-
!نه-

73
00:03:13,833 --> 00:03:17,250
نه نه نه، ممکنه حق با این بچه باشه

74
00:03:17,333 --> 00:03:20,708
اگه اسکناسا رو تو خونه چاپ کنیم
از کلی از مشکلات اجتناب میکنیم

75
00:03:20,791 --> 00:03:23,375
‫و لازم نیست کلی پول برای خرید اسلحه یا مهمات هدر بدیم

76
00:03:23,458 --> 00:03:25,500
‫درست میگم؟

77
00:03:26,291 --> 00:03:28,208
دنور، تو پرینتر رو بیار

78
00:03:28,291 --> 00:03:30,416
ماهم اسکناسا رو از اینترنت دانلود میکنیم

79
00:03:31,916 --> 00:03:32,916
‫ایدت حرف نداشت استاد.

80
00:03:32,958 --> 00:03:34,458
نه، نه، نه

81
00:03:34,541 --> 00:03:35,541
یه کار بهتر

82
00:03:35,583 --> 00:03:38,375
من میتونم اسکناسا رو نقاشی کنم
تو هم رنگشون کن

83
00:03:38,458 --> 00:03:41,291
میتونیم روزی دوتا اسکناس تولید کنیم

84
00:03:41,375 --> 00:03:45,083
نظرت چیه؟
تو هنر استعداد خوبی دارم

85
00:03:46,500 --> 00:03:48,000
اسم اینو گذاشتم

86
00:03:48,083 --> 00:03:49,958
‫دلسوزی برای خوانیتو.

87
00:03:50,041 --> 00:03:51,666
همینطوری میخواین از خایه هام بالا برین؟

88
00:03:51,750 --> 00:03:53,630
چون شاید من بتونم قیافه تخمیتونو بشکونم

89
00:03:53,666 --> 00:03:56,186
‫و بعدش میتونیم براتون دندون چاپ کنیم
‫احمقای خنده دار!

90
00:03:56,250 --> 00:03:57,541
‫کون لقتون!

91
00:03:57,625 --> 00:04:00,166
‫دنور، شوخی کردیم ناراحت نشو!

92
00:04:09,666 --> 00:04:12,416
‫من به عنوان زندانی یکی از زندانیای خودمون بیدار شدم.

93
00:04:12,916 --> 00:04:13,958
غل و زنجیر شده

94
00:04:14,041 --> 00:04:16,250
‫گیج شده بودم
‫یه مرد دیوونه هم جلوم بود.

95
00:04:17,041 --> 00:04:19,833
آزادیمو از دست داده بودم
و ساعت داشت میگذشت

96
00:04:20,916 --> 00:04:23,791
یه ربع بعد از باز کردن چشمام

97
00:04:24,458 --> 00:04:26,958
‫گاندیا تقریبا به همه اعضای گروه حمله کرده بود.

98
00:04:32,500 --> 00:04:34,375
چیکار میکنی؟

99
00:04:34,791 --> 00:04:37,708
.اگه دست و پات بسته نبود نابودت میکردم-
بازم کن-

100
00:04:38,833 --> 00:04:40,333
‫ببینیم کی کیو نابود میکنه.

101
00:04:48,916 --> 00:04:50,166
چرا منو نکشتی؟

102
00:04:50,875 --> 00:04:51,916
‫من قاتل نیستم.

103
00:04:52,000 --> 00:04:53,375
پس که اینطور؟

104
00:04:54,625 --> 00:04:58,083
سعی کردی نایروبی و هلسینکی رو بکشی
اونوقت میگی قاتل نیستی؟

105
00:05:00,875 --> 00:05:02,666
بگو چرا منو نکشتی؟

106
00:05:04,083 --> 00:05:05,500
‫تو حیوون غل و زنجیر شده منی.

107
00:05:06,250 --> 00:05:07,250
و تو؟

108
00:05:10,500 --> 00:05:12,291
تو چه خری هستی؟

109
00:05:13,250 --> 00:05:14,375
از شانست

110
00:05:15,541 --> 00:05:17,291
‫من یه مربیم.

111
00:05:18,458 --> 00:05:20,083
‫میخوام رامت کنم.

112
00:05:27,750 --> 00:05:29,510
دفعه بعدی که منو بزنی

113
00:05:29,583 --> 00:05:31,063
جوری میزنمت

114
00:05:31,125 --> 00:05:33,541
‫که دیگه هیچکدوم از دوستات نتونن شناساییت کنن.

115
00:05:33,625 --> 00:05:34,458
‫صاف وایسا.

116
00:05:34,541 --> 00:05:35,875
‫تکون نخور.

117
00:05:37,000 --> 00:05:38,120


118
00:05:40,250 --> 00:05:42,333
‫گوش کن توضیح بدم.

119
00:05:42,416 --> 00:05:43,416
‫خیلی سادست.

120
00:05:46,333 --> 00:05:47,625
‫مادرجنده.

121
00:05:47,708 --> 00:05:49,083
‫ساکت باش نگاه کن.

122
00:05:51,583 --> 00:05:53,208
‫اولین کارتم تویی.

123
00:05:54,958 --> 00:05:55,958
‫گم شده.

124
00:05:56,750 --> 00:05:59,000
‫اونا باید دنبالت بگردن.

125
00:05:59,583 --> 00:06:01,583
‫و این جستجو اونارو دیوونه میکنه.

126
00:06:05,208 --> 00:06:06,875
تقسیم شده و عصبی

127
00:06:07,500 --> 00:06:08,875
‫همین الانشم بازیو بردم.

128
00:06:10,750 --> 00:06:12,458
‫کارت بعدی...

129
00:06:13,583 --> 00:06:14,583
‫نابود کردن تیمته.

130
00:06:15,416 --> 00:06:17,166
میخوای بدونی چطور فرار کردم؟

131
00:06:24,666 --> 00:06:25,666
گاندیا هستم

132
00:06:25,708 --> 00:06:28,333
رئیس امنیت بانک اسپانیا

133
00:06:28,416 --> 00:06:29,791
در حال حاضر مخفی شدم

134
00:06:30,250 --> 00:06:33,666
من در امانم و میتونم هر اقدامی

135
00:06:33,750 --> 00:06:35,833
‫برای بازیابی امنیت و کنترل بانک انجام بدم.

136
00:06:35,916 --> 00:06:38,916
‫اون میخواد همه مارو بکشه!

137
00:06:39,000 --> 00:06:40,916
‫کنار هم بمونید!
‫اون داره نگاهتون میکنه!

138
00:06:41,583 --> 00:06:42,783
همونطور که شنیدید

139
00:06:42,833 --> 00:06:44,791
‫همراه خوبی کنارم دارم.

140
00:07:00,125 --> 00:07:11,125
ارائه اختصاصی از پارس رایانه

141
00:07:11,149 --> 00:07:21,149
به روزترین فروشگاه فیلم و سریال
شیراز - خیابان کلاهدوز

142
00:07:21,173 --> 00:07:31,173
ما را در اینستاگرام دنبال کنید
@parsclup

143
00:07:52,125 --> 00:07:54,000
بهتره درست رفتار کنی

144
00:07:54,583 --> 00:07:57,750
اگه نکنی، کاملا بی حرکت میشی

145
00:07:58,375 --> 00:08:02,250
‫با دهان بند و چشم بند بسته میشی.

146
00:08:02,916 --> 00:08:06,125
‫اونوقت دیگه نمیتونیم همدیگه رو بهتر بشناسیم.

147
00:08:06,875 --> 00:08:07,875
فهمیدی؟

148
00:08:09,416 --> 00:08:10,500
‫خوبه.

149
00:08:15,375 --> 00:08:17,916
‫دوست دارم از این لحظه استفاده کنم
‫و از پالرمو تشکر کنم.

150
00:08:18,541 --> 00:08:20,750
توصیش راجع به خلاص شدن از دستبند

151
00:08:20,833 --> 00:08:23,708
‫با جابجا کردن انگشت شست
‫باعث شد الان آزاد باشم.

152
00:08:23,791 --> 00:08:26,666
‫با تشکر از پالرمو،
‫امیدوارم بتونم به همتون کمک کنم.

153
00:08:26,750 --> 00:08:28,166
‫قراره جالب بشه.

154
00:08:33,541 --> 00:08:34,583
راست میگه؟

155
00:08:34,666 --> 00:08:37,916
‫اگه به یه روانی بیشتر از همکارت اعتماد داری، مشکلی نیست.

156
00:08:38,000 --> 00:08:40,041
‫این تصمیم خودته.

157
00:08:40,625 --> 00:08:42,375
‫نفساتو هدر نده، مادر جنده.

158
00:08:57,125 --> 00:08:59,642
.آقای دنور، من باید از دستشویی استفاده کنم-
.الان زمان خوبی نیست-

159
00:08:59,666 --> 00:09:00,916
‫من...

160
00:09:02,750 --> 00:09:04,833
شکم درد خیلی بدی دارم

161
00:09:05,375 --> 00:09:07,541
‫باید سریعا به دستشویی برم.

162
00:09:17,916 --> 00:09:18,916
مشکل چیه؟

163
00:09:19,166 --> 00:09:20,458
‫موزه بزرگه.

164
00:09:22,958 --> 00:09:26,375
‫و کنترل کردن 70 تا گروگان سخته.

165
00:09:26,458 --> 00:09:28,708
‫این تعداد گروگان میتونن شورش کنن.

166
00:09:30,208 --> 00:09:31,208
‫نه.

167
00:09:31,625 --> 00:09:33,791
‫اینکار خودکشیه،
‫تحت این شرایط

168
00:09:33,875 --> 00:09:35,555
‫چیزی که غالبه، غریزه حفظ امنیته.

169
00:09:36,791 --> 00:09:37,791
‫نه.

170
00:09:38,208 --> 00:09:39,208
‫ترس.

171
00:09:39,583 --> 00:09:42,500
ترس و ترس بیشتر
باعث میشه مردم تصمیمای بدی بگیرن

172
00:09:42,583 --> 00:09:46,000
‫مثل حمله کردن بهمون حتی با اینکه اسحله ام16 دستمونه.

173
00:09:48,916 --> 00:09:51,083
چی تو فکرته؟-
یه نفوذی-

174
00:09:52,625 --> 00:09:56,791
هیچ تماس مستقیمی با ما ندارن
مگر اینکه شورشی اتفاق بیفته

175
00:09:56,875 --> 00:10:00,125
‫و اگه مشکلی نباشه
‫اونا مثل بقیه گروگانا خارج میشن.

176
00:10:00,416 --> 00:10:03,875
‫هرکسی میتونه از عهده این کار بر بیاد.

177
00:10:06,250 --> 00:10:09,208
‫حتی اون یارو خوانیتو هم میتونه انجامش بده.

178
00:10:17,083 --> 00:10:18,083
‫خودشه.

179
00:10:35,666 --> 00:10:36,666
اینه؟

180
00:10:37,208 --> 00:10:38,208
.نه-
.نه-

181
00:10:39,083 --> 00:10:40,916
خب مگه این اتوبوسش نبود؟-
.درسته-

182
00:10:41,416 --> 00:10:45,625
.حس خوبی ندارم، باید بریم-
.پروفسور صبرکن، شاید سردرگم شده-

183
00:10:45,708 --> 00:10:48,166
‫یا سوار یه اتوبوس دیگه شده.

184
00:10:48,250 --> 00:10:50,750
‫شاید خواب مونده و هنوز تو اتوبوس باشه.

185
00:10:56,250 --> 00:10:57,250
‫پدرخونده.

186
00:11:04,500 --> 00:11:05,500
‫یا خدا.

187
00:11:05,916 --> 00:11:06,916
‫خودمم.

188
00:11:08,583 --> 00:11:09,625
خوانیتو؟

189
00:11:11,125 --> 00:11:12,125
‫هولیا.

190
00:11:13,625 --> 00:11:15,166
زمان زیادی گذشته، نه؟

191
00:11:17,166 --> 00:11:19,041
‫خیلی خوشگل شدی هولیا.

192
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
‫خب...

193
00:11:21,833 --> 00:11:24,333
‫همیشه خوشگل بودی.

194
00:11:25,125 --> 00:11:26,125
‫اون چشما...

195
00:11:26,166 --> 00:11:27,958
‫اون دهن و لبخندت.

196
00:11:28,041 --> 00:11:29,916
‫خیلی خوشگلی هولیا.

197
00:11:37,666 --> 00:11:39,458
همه چی ردیفه دانیل؟

198
00:11:40,875 --> 00:11:42,208
‫به نظر میرسه شوکه شدی.

199
00:11:42,291 --> 00:11:46,708
‫نه، اصلا
‫خیلیم خوبه.

200
00:11:47,208 --> 00:11:49,333
منظورم اینه

201
00:11:49,416 --> 00:11:51,458
‫هرکسی حق داره هرکاری که دوست داره هرزمانی انجام بده.

202
00:11:52,291 --> 00:11:53,291
‫بسیارخب.

203
00:11:53,625 --> 00:11:57,708
‫فقط مشکل اینه وقتی به چشمات نگاه میکنم
‫هنوز خوانیتو رو میبینم.

204
00:11:58,625 --> 00:11:59,625
‫خوشگل شدی!

205
00:12:01,666 --> 00:12:02,958
‫بیا یه بغل بده.

206
00:12:03,041 --> 00:12:04,041
‫باشه.

207
00:12:07,791 --> 00:12:09,500
بابات میدونه؟

208
00:12:09,583 --> 00:12:12,166
‫چون سال پیش دیدمش و چیزی نگفت.

209
00:12:12,750 --> 00:12:14,583
‫اون همیشه منو حمایت کرده.

210
00:12:14,666 --> 00:12:17,583
‫همیشه میگفت یه دختر میخواد،
‫اینم از این.

211
00:12:19,666 --> 00:12:20,666
و ایشون کی باشن؟

212
00:12:23,083 --> 00:12:24,833
همون پسری که نقشه داره؟

213
00:12:28,875 --> 00:12:30,166
‫درسته.

214
00:12:31,583 --> 00:12:33,458
برای این ماموریت باید چیکار کنم؟

215
00:12:33,875 --> 00:12:37,000
،‫گاندیا درست میگه
‫پالرمو کمکش کرد از دستبند فرار کنه.

216
00:12:37,083 --> 00:12:39,476
از کجا میدونی؟-
دیدمش که با شستش ور میرفت-

217
00:12:39,500 --> 00:12:42,708
‫باهم صحبت میکردن،
‫پالرمو کل روز باهاش بود.

218
00:12:42,791 --> 00:12:45,059
چرا هیچی نگفتی؟-
چون نمیتونستم بشنوم چی میگن-

219
00:12:45,083 --> 00:12:47,166
‫و نمیدونستم میخواد بهش بگه انگشتتو بشکن.

220
00:12:47,250 --> 00:12:49,041
‫پس بیشتر هوشیار باش!
‫برای همین اینجایی.

221
00:12:49,125 --> 00:12:52,750
‫نه، اشتباه نکن، من مراقب گروگانام نه گروه.

222
00:12:56,791 --> 00:12:57,875
‫اه...

223
00:12:58,958 --> 00:13:00,458
چیزای زیادی میشنوی اینجا

224
00:13:00,541 --> 00:13:01,958
.آره میدونم-
.هم-

225
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
نایروبی چطوره؟

226
00:13:04,041 --> 00:13:07,000
‫داره بهتر میشه.

227
00:13:08,000 --> 00:13:10,125
‫توکیو هم که دزدیده شده، دو نفر کم شدیم.

228
00:13:10,208 --> 00:13:13,208
هم، اوضاع داره بد میشه درسته؟

229
00:13:13,791 --> 00:13:14,791
‫هولیا.

230
00:13:15,375 --> 00:13:16,375
چی میخوای؟

231
00:13:17,583 --> 00:13:20,541
‫ازت میخوام آزادم کنی، بهم یه اسلحه بده بذار به بقیه ملحق شم.

232
00:13:20,625 --> 00:13:22,825
‫کونم خواب رفت از بس اونجا نشستم...

233
00:13:22,875 --> 00:13:25,476
‫برای وضعیت های بدتر اونا باید فکرکنن تو گروگانی.

234
00:13:25,500 --> 00:13:28,142
اوضاع از اینم قراره بدتر شه؟-
.کمتر کس بگو و برگرد سر جات-

235
00:13:28,166 --> 00:13:29,375
‫حتی ماتیاسم اسلحه داره.

236
00:13:29,458 --> 00:13:31,517
‫ اسلحه ازش بزرگتره و اصلا نمیدونه چطور نگهش داره.

237
00:13:31,541 --> 00:13:33,301
‫نه، گوش کن!
‫دستور، دستوره.

238
00:13:33,375 --> 00:13:35,375
‫تو باید برگردی به موقعیتت.

239
00:13:35,458 --> 00:13:38,000
‫دستوراتو باید تو بگی چون الان تو رئیسی.

240
00:13:38,083 --> 00:13:40,750
من؟ منظورت چیه؟-
معلومه که تو الان رئیسی-

241
00:13:40,833 --> 00:13:41,666
نایروبی تیر خورده

242
00:13:41,750 --> 00:13:44,791
‫توکیو دزدیده شده،
‫دیگه کسی هم به پالرمو اعتماد نداره.

243
00:13:44,875 --> 00:13:46,875
‫یخورده حساب کتاب کن!
‫الان تو مسئولی!

244
00:13:46,958 --> 00:13:49,041
‫دیگه داری عصبانیم میکنی.

245
00:13:50,666 --> 00:13:52,166
‫پس شروع کن به دستور دادن.

246
00:13:52,250 --> 00:13:55,500
‫خیلی آسونه یه اسلحه و جلیقه و امکانات بهم بده.

247
00:13:55,583 --> 00:13:56,583
‫و...

248
00:13:57,333 --> 00:14:00,208
‫منو مانیل صدا کن
‫چون مانیل هستم، دنی.

249
00:14:00,625 --> 00:14:03,250
‫نه، تو مانیل نیستی چون هنوز یه گروگان حساب میشی.

250
00:14:03,333 --> 00:14:05,750
‫و منو دنی صدا نکن، چون اسمم دنوره.

251
00:14:05,833 --> 00:14:06,833
‫حالا هم باید بریم.

252
00:14:07,458 --> 00:14:09,125
راستی

253
00:14:09,500 --> 00:14:12,750
‫اونطوری هم بهم زل نزن
‫چون مردم دارن شک میکنن.

254
00:14:12,833 --> 00:14:13,916
منظورت چیه؟

255
00:14:14,541 --> 00:14:16,791
‫داشتم بهت سیگنال میدادم احمق!

256
00:14:16,875 --> 00:14:17,875


257
00:14:26,166 --> 00:14:28,833
‫انگار تو سونام.

258
00:14:30,000 --> 00:14:31,333
‫تهویه هوا رو روشن کن.

259
00:14:31,416 --> 00:14:33,541
‫اگه روشن کنم، میفهمن اینجاییم.

260
00:14:34,083 --> 00:14:36,500
.برات افت داره-
.آره-

261
00:14:36,583 --> 00:14:38,291
‫خیلی چیزا برا گفتن داریم.

262
00:14:39,791 --> 00:14:42,250
بدونه تهویه هوا، اکسیژن کافی نداریم

263
00:14:42,333 --> 00:14:44,416
‫پس بهت توصیه میکنم نفس کشیدنتو مدیریت کنی.

264
00:14:47,041 --> 00:14:48,291
‫نگران من نباش.

265
00:14:50,041 --> 00:14:53,375
اون تیمی که اون بیرونه،
به گاوصندوق ذخیره ملی نفوذ کرد

266
00:14:53,458 --> 00:14:56,333
فکرمیکنی این پناهگاه رو پیدا نمیکنن؟

267
00:14:57,416 --> 00:14:58,416
‫تو یه مُرده حساب میشی.

268
00:14:58,500 --> 00:15:00,583
‫داری عرق میکنی.
‫میتونم لباستو باز کنم؟

269
00:15:01,666 --> 00:15:03,625
‫اینجا نمیتونیم بهداشت بد رو تحمل کنیم.

270
00:15:03,708 --> 00:15:06,208
‫بهم دست بزنی، دستتو قطع میکنم
‫مادر جنده!

271
00:15:08,291 --> 00:15:10,833
واقعا؟
چه بلایی سر اون بچه بالا اومد؟

272
00:15:11,291 --> 00:15:12,916
‫همونی که موهای فر داره.

273
00:15:13,000 --> 00:15:14,333
دیگه حشریت نمیکنه؟

274
00:15:18,583 --> 00:15:19,708
‫مثل یه حیوون.

275
00:15:19,791 --> 00:15:21,083
‫شک دارم.

276
00:15:21,166 --> 00:15:23,041
‫زیاد به بچه های باهوش  علاقه نداری.

277
00:15:27,083 --> 00:15:28,666
‫من این سرقت رو برای اون ترتیب دادم.

278
00:15:30,625 --> 00:15:32,791
بزرگترین کاری که یه نفر برات تا حالا کرده چی بوده؟

279
00:15:33,750 --> 00:15:35,583
تو روز پدر یه دریل بهت داده؟

280
00:15:35,666 --> 00:15:37,583
‫تو بیشتر به مردای واقعی علاقه داری.

281
00:15:38,750 --> 00:15:40,416
مثل تو؟-
.امم، آره-

282
00:15:40,500 --> 00:15:41,333
‫درسته.

283
00:15:41,416 --> 00:15:43,083
‫حتی دیگه منو نمیزنی.

284
00:15:43,666 --> 00:15:46,416
‫چون پامو بستی احمق لعنتی!

285
00:15:46,500 --> 00:15:48,250
هر دلیلی که داره

286
00:15:48,333 --> 00:15:50,791
‫موضوع مهم اینه که خیلی پذیرنده ای.

287
00:15:53,541 --> 00:15:55,875
‫حتی انگشتاتو برام لاک زدی.

288
00:15:57,416 --> 00:15:58,541
‫دوسشون دارم.

289
00:16:00,791 --> 00:16:02,916
درسته که تو گاندیا رو فراری دادی؟

290
00:16:03,000 --> 00:16:04,416
‫بله قربان.

291
00:16:04,500 --> 00:16:08,000
متوجهی که اون تقریبا نایروبی و هلسینکی رو کشت؟

292
00:16:08,083 --> 00:16:10,125
.آسیب ناخواسته-
اسمشو این میذاری؟-

293
00:16:10,208 --> 00:16:12,208
.خیلی حرومزاده ای-
.آروم باش-

294
00:16:12,291 --> 00:16:13,916
چرا اینکارو کردی؟

295
00:16:14,000 --> 00:16:16,291
‫توکیو میخواست کودتا کنه قربان.

296
00:16:16,958 --> 00:16:18,750
موظف شدم

297
00:16:19,750 --> 00:16:20,958
‫نقشه رو نجات بدم.

298
00:16:21,583 --> 00:16:24,750
‫من به نقشه وفادارم.
‫مجبور شدم نظمی که برقرار شده بود برگردونم

299
00:16:24,833 --> 00:16:27,625
چون تو هیچ وقت توی سمتم بهم کمکی نکردی

300
00:16:27,708 --> 00:16:29,125
‫در واقع کردم.

301
00:16:29,833 --> 00:16:32,250
‫و این هیچ ربطی به آزاد کردن گاندیا نداشت.

302
00:16:32,333 --> 00:16:33,208
‫البته که داره.

303
00:16:33,291 --> 00:16:36,500
‫باید هرج و مرج ایجاد میکردم.
‫معلوم بود میره دنبالش.

304
00:16:36,583 --> 00:16:38,541
‫ممکنه بود بکشتش حرومزاده!

305
00:16:39,166 --> 00:16:42,083
.تکرار میکنم، اون فرمان منو دزدید-
.داره کسشر میگه-

306
00:16:42,166 --> 00:16:44,500
‫میخواست مثل یه موش فرار کنه.

307
00:16:44,583 --> 00:16:47,666
.اسرار دولتی رو میخواست ببره بیرون-
. این بچه داره اشتباه میکنه-

308
00:16:48,166 --> 00:16:49,833
من جلوی در نگهت داشتم

309
00:16:49,916 --> 00:16:51,458
‫کیف اسناد دستت بود.

310
00:16:51,541 --> 00:16:53,458
‫توی مادرجنده میخواستی معامله کنی.

311
00:16:53,541 --> 00:16:54,791
مطمئنی؟

312
00:16:54,875 --> 00:16:57,995
‫با اسنادی که تو اون کیف گداشتم؟
‫اونجاست، میتونی نگاه کنی.

313
00:16:58,041 --> 00:16:59,791
‫دنور، کیف رو باز کن.

314
00:17:05,583 --> 00:17:06,708
چی داخلشه؟

315
00:17:08,166 --> 00:17:09,166
‫کلوچه.

316
00:17:13,291 --> 00:17:16,011
‫برام مهم نیست چی داخلشه.
‫فرقی نمیکنه.

317
00:17:18,125 --> 00:17:20,458
‫تو به گروه خیانت کردی.

318
00:17:20,875 --> 00:17:22,250
همرو به خطر انداختی

319
00:17:22,333 --> 00:17:25,666
‫تو باعث شدی گاندیا، فرمانده منو گروگان بگیره.

320
00:17:26,208 --> 00:17:29,833
‫گوش کن، یک فرصت بهت میدم تا خودتو ثابت کنی.

321
00:17:31,000 --> 00:17:32,708
‫ولی فراموش نمیکنم چه کار کردی.

322
00:17:33,250 --> 00:17:35,333
‫و دیگه هیچوقت رئیس گروه نمیشی.

323
00:17:36,541 --> 00:17:38,583
‫پس برمیگردم پیش گروگانا.

324
00:17:38,666 --> 00:17:39,666
باید چه کار کنم؟

325
00:17:39,750 --> 00:17:41,166
‫اول، خفه شو.

326
00:17:42,458 --> 00:17:44,166
‫و نه، به سالن اصلی برنگرد.

327
00:17:45,083 --> 00:17:46,083
‫آزادش کنید.

328
00:17:47,916 --> 00:17:50,708
‫یه قاتل فرار کرده.
‫وقت تفرقه و تقسیم شدن نداریم.

329
00:17:50,791 --> 00:17:53,833
‫وقتی همه چی تموم شد دربارت قضاوت میکنیم.

330
00:18:22,083 --> 00:18:24,125
‫حالا خیلی خوب بهم گوش کنین.

331
00:18:25,041 --> 00:18:26,583
‫گاندیا یه گرگ تنهاست.

332
00:18:27,250 --> 00:18:29,208
آسیب پذیر ترین مکان لابی و سالنه

333
00:18:29,291 --> 00:18:31,091
‫اول باید این محل رو تخلیه کنیم.

334
00:18:31,125 --> 00:18:33,541
‫پالرمو، هلسینکی، استکهلم
‫گروگانا رو تو کتابخونه جمع کنید.

335
00:18:33,625 --> 00:18:36,458
‫گاندیا نمیخواد فرار کنه، اون میخواد بکشه!

336
00:18:36,541 --> 00:18:38,083
‫در مهم نیست.

337
00:18:38,166 --> 00:18:40,416
ماسک نذارین

338
00:18:40,500 --> 00:18:42,180
‫ممکنه اونم همینکارو کنه و نتونیم شناساییش کنیم.

339
00:18:43,041 --> 00:18:45,916
بوگوتا، وضعیت زیرزمین چطوره؟

340
00:18:46,000 --> 00:18:48,083
‫کوره هارو خاموش کردن.
‫ترسیدن.

341
00:18:48,708 --> 00:18:50,416
‫نایروبی رو به محل امن تو کتابخونه منتقل کن.

342
00:18:50,500 --> 00:18:52,740
‫بعدش برو زیرزمین و ذوب کردن طلا رو شروع کن.

343
00:18:53,708 --> 00:18:54,541
‫دنور.

344
00:18:54,625 --> 00:18:56,583
.جونم-
.تو و ریو دست به کار بشید-

345
00:18:56,666 --> 00:18:57,791
‫بذارید شکار شروع بشه.

346
00:18:57,875 --> 00:19:01,166
‫شما بیشتر در معرض هستید،
‫پس از ابزار مناسب استفاده کنید.

347
00:19:01,250 --> 00:19:04,125
‫کلاه ایمنی، مهمات، خشاب
‫هرچی که نیازه.

348
00:19:04,208 --> 00:19:07,458
‫همه اتاقای طبقه اول رو بگردید
‫هر اتاقی رو که میگردید مهر و موم کنید.

349
00:19:07,541 --> 00:19:08,833
بقیه طبقه ها چی؟

350
00:19:08,916 --> 00:19:10,476
بعد از اینکه استکهلم و هلسینکی گروگانا رو انتقال دادن

351
00:19:10,541 --> 00:19:12,541
‫به شما ملحق میشن و اینکارو انجام میدن.

352
00:19:14,791 --> 00:19:16,208
همه فهمیدن چیکار کنن؟

353
00:19:16,291 --> 00:19:17,333
‫بله قربان!

354
00:19:17,416 --> 00:19:18,500
‫بله.

355
00:19:19,791 --> 00:19:20,833
یه چیز دیگه

356
00:19:23,250 --> 00:19:24,250
‫موفق باشین.

357
00:19:26,166 --> 00:19:28,583
.و خیلی محتاط باشین-
!بیاین بریم-

358
00:19:40,208 --> 00:19:42,791
حالت چطوره عزیزم؟-
.خوبم-

359
00:19:43,333 --> 00:19:44,791
‫من پرستار خوبی نیستم.

360
00:19:48,583 --> 00:19:50,000
از آدمای گنده خوشت میاد؟

361
00:19:51,166 --> 00:19:52,208
‫خواهیم دید.

362
00:19:53,625 --> 00:19:54,625
‫قوی باش.

363
00:19:56,250 --> 00:19:57,250
‫توهم همینطور!

364
00:20:03,416 --> 00:20:05,125


365
00:20:05,208 --> 00:20:06,458
‫لعنتی!

366
00:20:06,541 --> 00:20:08,750
‫هلسینکی! اون زن خیلی خراب و مسته.

367
00:20:08,833 --> 00:20:11,125
میدونی به من چی گفت؟

368
00:20:11,208 --> 00:20:13,208
"عجب تیکه ای برای خودت جور کردی"

369
00:20:13,291 --> 00:20:15,250
‫درباره تو حرف میزد.

370
00:20:15,333 --> 00:20:17,916
.همه فکرمیکنن ما ازدواج کردیم-
.اینطوری بهتره-

371
00:20:18,000 --> 00:20:20,458
.بدون جلب توجه میتونیم بریم-
.نه اصلا بهتر نیست-

372
00:20:20,541 --> 00:20:23,250
‫اینطوری نمیتونیم کسیو پیدا کنیم باهاش بخوابیم.

373
00:20:23,333 --> 00:20:25,083
‫نیازی به اینکار نداریم نایروبی.

374
00:20:25,166 --> 00:20:26,375
‫به سلامتی.

375
00:20:28,583 --> 00:20:31,291
‫برای یکی دو روز مشکلی نداره،
‫اگه قضیه طولانی بشه

376
00:20:31,375 --> 00:20:33,833
‫پرده بکارتمون دوباره رشد میکنه.

377
00:20:33,916 --> 00:20:36,250
‫حقیقت اینه، من و تو زوج خوبی میشیم.

378
00:20:36,750 --> 00:20:37,875
‫من و تو جذاب و بی نظیریم.

379
00:20:41,333 --> 00:20:42,333
من و تو

380
00:20:42,375 --> 00:20:44,125
خانواده هستیم

381
00:20:44,791 --> 00:20:46,125
‫و همیشه خانواده خواهیم بود.

382
00:20:46,875 --> 00:20:48,250
‫آره راست میگی.

383
00:20:48,625 --> 00:20:51,666
‫چیزایی که با تو تجربه کردم رو تا حالا با کسی تجربه نکرده بودم.

384
00:20:52,375 --> 00:20:53,916
‫این، هلسی...

385
00:20:55,666 --> 00:20:57,166
‫یه داستان عاشقانست...

386
00:20:58,291 --> 00:21:00,708
‫نه فقط یه داستان عاشقانه معمولی
‫بلکه یه داستان بی نقص.

387
00:21:03,333 --> 00:21:04,583
‫نه.

388
00:21:04,666 --> 00:21:07,291
یه روز، کسیو ملاقات میکنی

389
00:21:08,291 --> 00:21:09,833
‫و اون عشق تو میشه.

390
00:21:10,666 --> 00:21:11,916
‫ولی این نه.

391
00:21:12,833 --> 00:21:16,208
باید آزاد و شجاع باشی

392
00:21:16,291 --> 00:21:20,000
‫باور کن برای عاشق شدن باید خیلی شجاع باشی.

393
00:21:21,666 --> 00:21:23,208
‫شجاع تر از زمان جنگ.

394
00:21:23,291 --> 00:21:24,291
‫و تو...

395
00:21:25,541 --> 00:21:26,708
‫شجاعی.

396
00:21:29,958 --> 00:21:30,958
‫بپوش.

397
00:21:34,125 --> 00:21:35,541
‫داریم میریم زیرزمین.

398
00:21:37,625 --> 00:21:39,166
‫نه داریم میریم کتابخونه.

399
00:21:39,958 --> 00:21:41,250
‫دستور همینه.

400
00:21:42,416 --> 00:21:43,541
‫بوگوتا.

401
00:21:48,583 --> 00:21:49,583
‫سر به سرم نذار.

402
00:21:50,416 --> 00:21:51,896
‫احتمالا اونا حسابی ترسیدن.

403
00:21:51,958 --> 00:21:54,916
‫اگه ترسیده باشن حتی 5 دقیقه هم جلوی گاندیا دووم نمیارن.

404
00:21:55,916 --> 00:21:57,166
‫باید باهاشون صحبت کنم.

405
00:21:59,333 --> 00:22:00,541
اخرین بار کی غذا خوردی؟

406
00:22:05,208 --> 00:22:06,208
دو روز پیش

407
00:22:08,750 --> 00:22:11,000
سه روز پیش-
و کی خوابیدی؟-

408
00:22:15,166 --> 00:22:17,583
‫از وقتی اومدم اینجا شیفتای دو ساعته خوابیدم.

409
00:22:17,666 --> 00:22:18,958
چیز دیگه ای هم میخوای بدونی؟

410
00:22:24,666 --> 00:22:27,708
‫قبل از اینکه غذا بخوری،
‫زخمتو ضد عفونی میکنم.

411
00:22:47,750 --> 00:22:49,541
‫ساکت باش.

412
00:22:51,750 --> 00:22:53,458
‫موهات توش گیر کرده.

413
00:22:55,333 --> 00:22:56,625
‫خیلی محکم زدمت.

414
00:23:04,583 --> 00:23:06,500
.کتابخونه امنه-
.دریافت شد-

415
00:23:08,125 --> 00:23:10,750
‫همه بلند شید و چهارتا صف تشکیل بدید.

416
00:23:11,166 --> 00:23:12,666
‫گروگانای عزیزم...

417
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
‫من برگشتم.

418
00:23:16,125 --> 00:23:19,541
‫همونطور که میدونید، یه گرگ گمشده
‫و شمام گوسفند حساب میشید.

419
00:23:19,625 --> 00:23:22,416
‫ما میخوایم شمارو تا اصطبلتون همراهی کنیم.

420
00:23:22,500 --> 00:23:25,583
همراهان امروزمون
همکاران و چوپانان عزیزم هستند

421
00:23:25,666 --> 00:23:27,083
‫هلسینکی و استکهلم.

422
00:23:27,708 --> 00:23:29,500
‫سریعا راه بیفتید!

423
00:23:29,583 --> 00:23:31,708
‫همگی دنبالم بیاین!

424
00:23:34,500 --> 00:23:35,958
‫همینجا با من وایسا قربان!

425
00:23:36,041 --> 00:23:38,291
‫تو بهترین محافظ من در مقابل گاندیایی.

426
00:23:39,041 --> 00:23:40,208
‫سریعتر حرکت کنید.

427
00:23:45,875 --> 00:23:47,875
‫اینجا... معجزه میکنه.

428
00:23:49,041 --> 00:23:50,875
ولی این زیادی نیست؟

429
00:23:50,958 --> 00:23:52,000
آماندایی درسته؟

430
00:23:53,250 --> 00:23:54,583
.بله-
حالت خوبه؟-

431
00:23:58,166 --> 00:23:59,708
.بله بله-
مطمئنی؟-

432
00:24:00,958 --> 00:24:01,958
‫خب...

433
00:24:02,375 --> 00:24:03,833
‫یخورده سرگیجه دارم.

434
00:24:04,416 --> 00:24:07,083
‫احتمالا بخاطر قرص هاییه که از آقای رومن گرفتم.

435
00:24:17,000 --> 00:24:18,500
اوضاع چطوره؟

436
00:24:19,166 --> 00:24:20,000
‫خوبه.

437
00:24:20,083 --> 00:24:21,583
‫من آرتورو هستم.

438
00:24:22,583 --> 00:24:24,291
.آرتورو رومن-
.اممم-

439
00:24:24,375 --> 00:24:26,250
‫خیلی ناراحت بودی.

440
00:24:26,333 --> 00:24:29,208
‫وقتی برای دستشویی اصرار کردی، نگران شدم.

441
00:24:29,958 --> 00:24:32,416
‫من فقط عصبی و مضطربم.
‫اینجا بودن آسون نیست.

442
00:24:32,500 --> 00:24:34,940
‫با وجود این تروریست ها
‫قرار نیست حس و حال بودن تو پارک رو داشته باشیم.

443
00:24:35,000 --> 00:24:36,208
‫باور کن، تجربه کردم.

444
00:24:39,500 --> 00:24:41,916
‫الان حالم بهتره، مرسی.

445
00:24:42,000 --> 00:24:45,208
‫هممون گیر کردیم، باید باهم کار کنیم.

446
00:24:45,791 --> 00:24:46,791
‫بهم اعتماد کن.

447
00:24:47,625 --> 00:24:48,625
‫بله.

448
00:24:53,375 --> 00:24:55,666
اگه دوباره حس بدی داشتی

449
00:24:56,791 --> 00:24:58,916
‫یچیزی دارم که میتونه دوباره سرحالت بیاره.

450
00:24:59,500 --> 00:25:00,500
واقعا؟-
امم-

451
00:25:00,583 --> 00:25:01,583
اونوقت چی داری؟

452
00:25:04,125 --> 00:25:05,791
‫اینو یه توصیه از یه کهنه سرباز در نظر بگیر.

453
00:25:07,708 --> 00:25:08,708
‫تمام گروگانا جمع شدن.

454
00:25:08,750 --> 00:25:10,750
شمارو به اینجا آوردیم برای اینکه

455
00:25:10,791 --> 00:25:14,375
‫همونطور که میگن،
‫دانش، قدرته!

456
00:25:14,875 --> 00:25:17,375
‫و در این مورد،
‫فکرکنم جونتونو نجات بدم.

457
00:25:17,833 --> 00:25:20,625
.برای مثال رمان "در جستجوی زمان ازدست‌رفته" از مارسل پروست

458
00:25:21,125 --> 00:25:22,541
‫رمان بسیار قشنگ و مهم.

459
00:25:22,958 --> 00:25:24,291
قانع شدم

460
00:25:24,708 --> 00:25:29,000
‫اگه کسی واقعا پیداش کنه و قاطعانه در مقابل سینش نگهداره.

461
00:25:29,791 --> 00:25:32,250
‫حتی میتونه گلوله اسلحه ام 16 رو منحرف کنه.

462
00:25:35,208 --> 00:25:36,541
‫شوخی کردم.

463
00:25:36,625 --> 00:25:37,791
.آروم باشید

464
00:25:38,875 --> 00:25:40,833
‫برای چند ساعت اینجا میمونیم.

465
00:25:41,250 --> 00:25:42,750
‫اینا قوانین همزیستی داریم.

466
00:25:42,833 --> 00:25:44,458
‫قانون اول...

467
00:25:46,708 --> 00:25:48,291
بوگوتا، نایروبی، کجا هستین؟

468
00:25:50,416 --> 00:25:52,333
پنج دقیقه قبل

469
00:25:54,916 --> 00:25:56,125
‫حرکت نکنین.

470
00:25:56,208 --> 00:25:58,041
احمقین؟

471
00:25:58,125 --> 00:25:59,250
‫اسلحتونو بیارید پایین.

472
00:26:11,416 --> 00:26:12,541
ترسیدین؟

473
00:26:12,625 --> 00:26:13,625
‫بیخیال!

474
00:26:13,916 --> 00:26:16,125
‫یه دیوونه تو این بانک تا دندون مسلح شده.

475
00:26:17,416 --> 00:26:18,666
‫منم ترسیدم.

476
00:26:19,416 --> 00:26:22,083
بوگوتا، تو هم ترسیدی؟-
.تقریبا بیشتر از همه-

477
00:26:25,625 --> 00:26:28,625
‫پالرمو، هلسینکی و استکهلم هم ترسیدن.

478
00:26:31,333 --> 00:26:33,541
‫اونا دارن گروگانا رو به کتابخونه منتقل میکنن.

479
00:26:35,208 --> 00:26:39,791
‫دنور و ریو اون بالا ریدن تو شلوارشون از ترس.

480
00:26:42,291 --> 00:26:44,041
‫چون دارن دنبال گاندیا میگردن.

481
00:26:44,833 --> 00:26:45,916
‫و گاندیا...

482
00:26:46,416 --> 00:26:49,791
‫گاندیا بیشتر از همه ترسیده،
‫تا همه مارو نکشه ول کن نیست.

483
00:26:50,416 --> 00:26:51,541
‫به تخمم.

484
00:26:52,583 --> 00:26:53,583
به تخمت؟

485
00:27:06,416 --> 00:27:08,833
همه اعضای گروه دارن دستوراتو اجرا میکنن

486
00:27:10,166 --> 00:27:11,541
و ما اینجاییم

487
00:27:12,250 --> 00:27:13,583
عین سگ ترسیدیم

488
00:27:14,125 --> 00:27:15,916
‫و پشت یه سنگر قایم شدیم.

489
00:27:16,000 --> 00:27:18,708
.ما برای جنگ به اینجا نیومدیم-
.میدونم عزیزم-

490
00:27:21,250 --> 00:27:22,833
‫ولی چاره ای نداریم.

491
00:27:23,458 --> 00:27:25,291
‫اینجا آسون ترین مکان برای دفاعه.

492
00:27:25,916 --> 00:27:27,750
‫تنها راه ورود از اونجاست.

493
00:27:28,875 --> 00:27:31,715
‫و اگه بیاد سریع متوجه میشیم و دخلشو میاریم.

494
00:27:32,625 --> 00:27:34,916
ولی اون اگه الان از اون در بیاد چی میبینه؟

495
00:27:36,416 --> 00:27:38,958
‫یه گروه از مرغا که ترسیدن و قدقد میکنن.

496
00:27:40,583 --> 00:27:43,708
‫من نمیشناسمتون.
‫من نمیشناسمتون.

497
00:27:45,541 --> 00:27:47,875
همه شما کارگر هستین

498
00:27:48,750 --> 00:27:50,208
جوشکار هستین

499
00:27:51,083 --> 00:27:53,750
‫سرسخت ترین آدمایی که تو عمرم دیدم.

500
00:27:53,833 --> 00:27:54,958
‫بچه های طلایی من.

501
00:27:56,125 --> 00:27:57,541
‫شما مرغ نیستین.

502
00:28:00,791 --> 00:28:03,125
میدونین دیگه چی ترسناکه؟

503
00:28:05,458 --> 00:28:07,041
‫هرشب تنها خونه رفتن.

504
00:28:09,041 --> 00:28:11,666
‫ولی همتون به این کار ادامه میدین،

505
00:28:12,666 --> 00:28:14,333
ترس رو با دستتون گرفتین

506
00:28:15,083 --> 00:28:16,458
‫و با ترس زندگی میکنین.

507
00:28:18,333 --> 00:28:19,916
‫ولی ما باید زندگی کنیم.

508
00:28:20,583 --> 00:28:21,583
‫آقایون!

509
00:28:22,166 --> 00:28:24,041
‫تا آخرین روز باید زندگی کنیم.

510
00:28:31,208 --> 00:28:32,333
‫به این نگاه کنین!

511
00:28:33,208 --> 00:28:36,041
منو از مرگ برگردوندین تا از ترس خایه کنین؟

512
00:28:40,333 --> 00:28:41,333
چیه؟

513
00:28:42,291 --> 00:28:44,291
نمیخواین بغلم کنین؟

514
00:28:50,916 --> 00:28:52,333
حالت چطوره؟-
.خودمم نمیدونم-

515
00:28:52,416 --> 00:28:54,000
‫کلی دارو مصرف کردم.

516
00:28:54,083 --> 00:28:55,916
چه بلایی سر آهنگ اومد بوگوتا؟

517
00:28:56,000 --> 00:28:58,916
میخواین با این حس و حال کار کنین؟-
.آهنگ میخوای؟ مشکلی نداریم که-

518
00:28:59,000 --> 00:29:01,416
ما لاتین هستیم یا آلمانی؟

519
00:29:01,500 --> 00:29:03,416
‫عجب موتوری داری رئیس!
‫هارلیه؟

520
00:29:03,500 --> 00:29:05,666
‫چقد خنده داری.
‫دوباره اذیتم کنی پشیمون میشی، فهمیدی؟

521
00:29:05,750 --> 00:29:07,791
بوگوتا، چند تن داریم؟

522
00:29:07,875 --> 00:29:09,208
تقریبا 43.5

523
00:29:09,875 --> 00:29:11,416
‫میتونیم بهتر کار کنیم!

524
00:29:11,500 --> 00:29:12,916
‫میخوام کوره ها با شدت بالا کار کنن.

525
00:29:13,000 --> 00:29:15,958
‫و شیفتای دو ساعته تا بتونیم
‫باقی مونده شمشای طلا رو جمع کنیم.

526
00:29:16,041 --> 00:29:17,833
‫یه نمونه از طلاها برام بیار.

527
00:29:23,083 --> 00:29:24,083
‫بذار ببینم.

528
00:29:25,583 --> 00:29:26,791
‫اوه!

529
00:29:28,666 --> 00:29:31,416
‫باید فشار گاز رو 2 کیلوپاسکال زیاد کنیم.

530
00:29:32,041 --> 00:29:34,166
‫از قطر ایده آل عبور کردیم.

531
00:29:34,250 --> 00:29:36,916
‫و میخوام مثل قبل کار کنید.

532
00:29:37,000 --> 00:29:38,916
‫با ریتم و با اشتیاق.

533
00:29:44,958 --> 00:29:47,125


534
00:29:55,958 --> 00:29:56,958
چه مرگته؟

535
00:30:00,958 --> 00:30:02,041
چی شده؟

536
00:30:03,083 --> 00:30:04,083
‫هیچی.

537
00:30:05,958 --> 00:30:07,038
باید دوباره بهت بگم

538
00:30:07,083 --> 00:30:08,923
قرار نیست ارتباطی باهم داشته باشیم

539
00:30:09,541 --> 00:30:12,041
چون وقتی اینو گفتم، حداقل تو

540
00:30:12,791 --> 00:30:14,125
یکم بهم اهمیت دادی

541
00:30:14,708 --> 00:30:15,708
‫ولی الان...

542
00:30:17,208 --> 00:30:18,666
‫انگار تیفوس دارم.

543
00:30:22,750 --> 00:30:24,870
‫نمیخوام تو این وضعیت ازت سو استفاده کنم.

544
00:30:25,916 --> 00:30:27,208
‫آه!

545
00:30:28,958 --> 00:30:29,958
‫درسته.

546
00:30:30,541 --> 00:30:31,708
‫بسیار خب.

547
00:30:32,791 --> 00:30:34,291
‫صبرمیکنیم تا حالم بهتر شه.

548
00:30:35,000 --> 00:30:38,041
تا وقتی از اینجا بریم بیرون
و دنبال پدرم بگردیم

549
00:30:38,125 --> 00:30:39,541
‫ و ازم خواستگاری بکنی.

550
00:30:44,458 --> 00:30:47,291
‫اگه نظرت عوض شد... بهم بگو.

551
00:30:52,166 --> 00:30:54,166


552
00:31:12,458 --> 00:31:14,208
به این میگی بوس؟

553
00:31:18,041 --> 00:31:20,166
‫کمک کن بلند شم.

554
00:31:42,333 --> 00:31:43,333


555
00:31:43,833 --> 00:31:44,916
‫دستا پایین.

556
00:31:45,833 --> 00:31:46,833
‫خوبه.

557
00:31:47,500 --> 00:31:49,000
‫لعنتی.

558
00:31:51,833 --> 00:31:53,083
حالت خوبه؟-
آره، تو چطور؟-

559
00:31:53,166 --> 00:31:54,833
.آره-
بوگوتا، نایروبی؟-

560
00:31:54,916 --> 00:31:57,208
کجایین؟-
.تو آسانسور، حالمون خوبه-

561
00:31:57,291 --> 00:31:58,458
دنور و ریو کجان؟

562
00:31:59,708 --> 00:32:01,625
پنج دقیقه قبل

563
00:32:05,666 --> 00:32:07,833
.کتابخونه امنه-
.دریافت شد-

564
00:32:24,625 --> 00:32:27,500
...چیزی که در مورد مازراتی گفتی-
خب؟-

565
00:32:27,583 --> 00:32:29,208
‫میخوام یچیزی بهت بگم.

566
00:32:29,291 --> 00:32:30,416
تو این وضعیت؟

567
00:32:30,500 --> 00:32:31,500
چی هست؟

568
00:32:31,541 --> 00:32:33,208
توکیو میتونه یه مازراتی باشه

569
00:32:33,291 --> 00:32:35,416
ولی من همیشه پشتش سوار بودم

570
00:32:35,500 --> 00:32:37,208
‫مثل قوطیایی که از ماشین عروسی آویزونن.

571
00:32:37,625 --> 00:32:38,500
‫آره، آره.

572
00:32:38,583 --> 00:32:40,125
‫ریو. ریو.

573
00:32:41,000 --> 00:32:42,000
‫دفتر.

574
00:32:42,916 --> 00:32:43,916
‫برو.

575
00:33:03,125 --> 00:33:04,208
بهش علاقه داری؟

576
00:33:04,291 --> 00:33:06,958
 چی کس میگی؟-
.منظورم مازراتیه-

577
00:33:08,458 --> 00:33:11,208
‫اگه بهش علاقه داری یه دور سوارش شو، مهمون من.

578
00:33:11,291 --> 00:33:13,458
اصلا میفهمی چی داری میگی؟

579
00:33:19,333 --> 00:33:21,000
اول، باید حسش کنه

580
00:33:21,083 --> 00:33:23,000
‫بعد خودش فکر میکنه و تصمیم میگیره.

581
00:33:25,458 --> 00:33:28,125
‫موضوع اینه،
‫بعد از جدایی خیلی داغون شده.

582
00:33:29,166 --> 00:33:31,500
‫یچیزی بهت میگم.
‫تو دوست منی،

583
00:33:31,583 --> 00:33:33,476
.و من به دوست دخترت احترام میذارم-
.دوست دختر سابق-

584
00:33:33,500 --> 00:33:34,541
کی اهمیت میده؟

585
00:33:34,625 --> 00:33:38,791
سابق یا الان فرقی نداره، دوست دختر مثل شهر رادیو اکتیویه

586
00:33:38,875 --> 00:33:42,833
‫حتی بعد از 20 هزار سال آلودست و نباید واردش شد.

587
00:33:42,916 --> 00:33:45,556
‫حتی اگه دعای خیر دوست پسر سابقش پشتت باشه
‫یا کیرت لباس مخصوص پوشیده باشه.

588
00:33:45,625 --> 00:33:47,625
.مزخرفه-
.نه این اصول اخلاقه-

589
00:33:47,708 --> 00:33:49,416
‫این اصولیه که باید مقدس شمرده بشه.

590
00:33:50,041 --> 00:33:52,625
رو مبل با استکهلم چیکار میکردی؟

591
00:33:53,500 --> 00:33:54,583
‫فقط حرف میزدیم.

592
00:33:56,166 --> 00:33:57,166
پابرهنه؟

593
00:33:57,625 --> 00:33:58,666
‫بیخیال مرد!

594
00:33:58,750 --> 00:34:00,916
چه فرقی میکنه؟

595
00:34:01,000 --> 00:34:02,916
‫ریو، باورکن فرق میکنه.

596
00:34:03,000 --> 00:34:06,041
‫من فقط برای حرف زدن رو مبل با لیسبون پابرهنه نمیشم.

597
00:34:06,125 --> 00:34:07,250
‫اوضاع عجیب غریب میشه.

598
00:34:07,916 --> 00:34:10,125
‫و من نا راحت میشم.
‫میدونی چرا؟

599
00:34:10,208 --> 00:34:12,208
‫چون اون منطقه پروفسور هست.

600
00:34:14,625 --> 00:34:16,250
‫ببین دوست پسرت داره میاد.

601
00:34:16,333 --> 00:34:17,333
میخوای سلام کنی؟

602
00:34:17,916 --> 00:34:19,416
ریو بود اسمش درسته؟

603
00:34:20,083 --> 00:34:22,333
‫ریو! دنور!

604
00:34:22,416 --> 00:34:24,625
‫التماس میکنم! کمکم کنید!

605
00:34:24,708 --> 00:34:26,416
‫اینجا بسته شدم!

606
00:34:26,500 --> 00:34:31,250
‫دوستای کوچولو از تیم،
‫لطفا کمکم کنید!

607
00:34:37,416 --> 00:34:41,375
‫دیوارای اطرافت از بتن تقویت شده 70 سانتی متری درست شدن.

608
00:34:42,000 --> 00:34:44,958
‫مثل اینه که تو زیردریایی وسط دریا داد بزنی.

609
00:34:54,083 --> 00:34:55,291
‫کارت سوم...

610
00:34:56,500 --> 00:34:57,583
.خون میریزم

611
00:35:01,291 --> 00:35:02,750
‫برا چندلحظه میرم بیرون.

612
00:35:14,541 --> 00:35:17,291
‫داشتم درباره اختلال استرس بعد از آسیب روانیمو بهش میگفتم.

613
00:35:17,708 --> 00:35:19,875
.ساکت-
.نمیخواستم دوست دخترتو بدزدم-

614
00:35:20,291 --> 00:35:22,125
‫حرف زدن باهاش منو آروم میکنه.

615
00:35:22,208 --> 00:35:24,791
وقتی با استکهلم حرف میزنی آروم میشی؟-
.آره-

616
00:35:25,791 --> 00:35:28,333
‫اون باهوشه، دلسوزه.
‫گوش میکنه.

617
00:35:28,791 --> 00:35:31,208
‫مهربونه.
‫میتونی درباره همه چی باهاش صحبت کنی.

618
00:35:31,625 --> 00:35:33,333
‫با منم میتونی صحبت کنی.

619
00:35:33,416 --> 00:35:35,496
‫ولی اینکارو نمیکنی!
‫چون داری با کیرت فکر میکنی!

620
00:35:44,375 --> 00:35:46,291
‫اصلا نمیتونم بخوابم!

621
00:35:47,583 --> 00:35:50,458
وقتی چشمامو میبندم، کابوس میبینم، وحشت زده میشم

622
00:35:50,541 --> 00:35:52,166
‫تندتپشی میگیرم و عرق میکنم.

623
00:35:53,833 --> 00:35:56,833
‫در صورتی میتونستم بخوابم که میدونستم اون کنارمه.

624
00:35:58,083 --> 00:35:59,583
میدونی منظورم چیه؟

625
00:36:02,041 --> 00:36:04,500
داری تو صورتم میگی باهاش خوابیدی؟

626
00:36:05,583 --> 00:36:07,291
‫من با اون نخوابیدم دنور!

627
00:36:08,791 --> 00:36:10,458
فقط همراهیم کرد، متوجهی؟

628
00:36:15,375 --> 00:36:17,375
اصلا دوستم هستی یا نه؟

629
00:36:19,708 --> 00:36:22,541
.معلومه که هستم-
.اینطور به نظر نمیاد-

630
00:36:27,166 --> 00:36:28,625
‫مادرجنده!

631
00:36:28,708 --> 00:36:29,708
‫نه، نه، نه!

632
00:36:29,791 --> 00:36:30,791
!کلاهت

633
00:36:31,583 --> 00:36:32,458
‫جلیقتم بده!

634
00:36:32,541 --> 00:36:34,041
‫باید رو نارنجک فشار بیاریم.

635
00:36:34,916 --> 00:36:37,375
‫یالا دنور! با من!

636
00:36:44,625 --> 00:36:47,142
‫بوگوتا، نایروبی کجایین؟-
‫تو آسانسور.

637
00:36:47,166 --> 00:36:49,291
ما خوبیم. ریو و دنور کجان؟

638
00:36:49,666 --> 00:36:50,875
‫دنور، ریو.

639
00:36:52,166 --> 00:36:53,916
.دنور، ریو-
!من میرم-

640
00:36:54,000 --> 00:36:56,166
‫نه، تو اینجا با گروگانا بمون.

641
00:36:56,250 --> 00:36:57,666
‫یالا هلسینکی بیا بریم!

642
00:37:10,166 --> 00:37:12,333
‫مراقب باش!
‫اون حرومزاده همین اطرافه.

643
00:37:25,250 --> 00:37:27,791
‫بوگوتا، انفجار تو آسانسور طبقه اول اتفاق افتاد.

644
00:37:27,875 --> 00:37:28,958
‫دریافت شد.

645
00:37:30,000 --> 00:37:31,500
‫ممکنه نزدیک باشه.

646
00:37:31,583 --> 00:37:32,708
‫ما اینجا میمونیم.

647
00:37:35,416 --> 00:37:36,416
‫یالا  بیا چاقالو!

648
00:37:54,125 --> 00:37:55,541
‫مشکلی نیست ما اومدیم!

649
00:37:56,750 --> 00:37:57,750
‫نگران نباشین!

650
00:37:58,208 --> 00:38:00,875
!یالا بلند شو-
...دنور-

651
00:38:01,666 --> 00:38:02,666
حالت خوبه؟

652
00:38:03,166 --> 00:38:05,333
بذار نگاه کنم
حالت خوبه؟

653
00:38:08,458 --> 00:38:09,458
باشه؟

654
00:38:10,875 --> 00:38:12,083
حالت خوبه؟

655
00:38:15,500 --> 00:38:17,416
‫سرتو بدزد!

656
00:38:21,000 --> 00:38:23,250
‫شلیک کن هلسینکی!

657
00:38:24,291 --> 00:38:25,625
‫گاندیا لعنتی اونجاست!

658
00:38:29,291 --> 00:38:30,500
!مادر جنده

659
00:38:34,458 --> 00:38:35,750
‫ما گیر کردیم!

660
00:38:35,833 --> 00:38:38,375
‫آسانسور طبقه اول
‫نیروی پشتیبانی میخوایم!

661
00:38:39,541 --> 00:38:40,541
‫برو.

662
00:38:44,541 --> 00:38:45,833
‫برو.

663
00:40:40,833 --> 00:40:43,250
‫تا سه نشه بازی نشه، احمق!

664
00:40:43,274 --> 00:40:53,274
 justcinema7 ارائه اختصاصی از
 /// instagram&telegram: juscinema7 /// omid vaziri:مترجم

665
00:40:53,298 --> 00:40:58,298
<font color="#8000ff">طرفداران سریال Freaks And geeks  http://T.me/FreaksAndGeeks1999</font>

