1
00:00:01,583 --> 00:00:07,250
 justcinema7 ارائه اختصاصی از
 /// instagram & telegram: juscinema7 /// omid vaziri:مترجم

2
00:00:21,333 --> 00:00:22,583

3
00:00:23,208 --> 00:00:25,708
4
00:00:27,125 --> 00:00:31,041
بیشتر مردم فکر می‌کنن فقط با گل
و شکلات میشه عشق رو ابراز کرد

5
00:00:31,583 --> 00:00:33,541
ولی با چکش هم میشه اینکارو کرد

6
00:00:35,083 --> 00:00:36,250
یا با یه دریل

7
00:00:45,166 --> 00:00:46,833


8
00:00:46,916 --> 00:00:48,458


9
00:00:48,541 --> 00:00:49,708


10
00:00:49,791 --> 00:00:53,250
حتی دزدیدن یه افسر پلیس
هم می‌تونه یه ابراز عشق باشه

11
00:00:53,833 --> 00:00:56,208
و نجات دادنش از غرق شدن توی یه استخر؟

12
00:00:56,625 --> 00:00:57,958
یه حرکت زیباست

13
00:01:12,333 --> 00:01:14,166
اونجا چه خبره؟

14
00:01:17,041 --> 00:01:19,291
وانمود کن مستیم -
من چیزی رو وانمود نمی‌کنم -

15
00:01:19,375 --> 00:01:21,625
وانمود کن مستی وگرنه گردنت رو می‌شکنم

16
00:01:21,708 --> 00:01:23,625
چیکار دارید می‌کنید؟

17
00:01:23,708 --> 00:01:24,958
!من به پلیس زنگ می‌زنم

18
00:01:28,083 --> 00:01:31,125
!پلیس... از قبل اینجاست

19
00:01:31,208 --> 00:01:34,083
اون "بنیتو"ئه؟ -
می‌خوای بهشون زنگ بزنی؟ -

20
00:01:34,333 --> 00:01:36,833
!رینگ، دینگ، دینگ -
چیکار داری می‌کنی؟ -

21
00:01:36,916 --> 00:01:39,166
!تو یه پلیسی -
ادامه بده. زود باش -

22
00:01:42,541 --> 00:01:44,708
!باید از خودت خجالت بکشی

23
00:01:49,708 --> 00:01:51,228
خونه پر از ایناست

24
00:01:53,000 --> 00:01:54,250
و همینطور ماشینت

25
00:01:55,208 --> 00:01:56,750
و ماشین زنت

26
00:01:57,500 --> 00:02:00,166
مثل سی۴ به نظر میاد ولی
تقلبیه، از پلاستیک ساخته شده

27
00:02:01,000 --> 00:02:04,916
این بهونه‌ی توئه. اگه بفهمن
تو گناهکار نخواهی بود، فقط یه پدری که

28
00:02:05,000 --> 00:02:07,041
تا سرحد مرگ ترسیده
و اونا اینو متوجه میشن

29
00:02:07,750 --> 00:02:11,500
وقتی برم بیرون، بهشون کاری که
!کردی رو میگم و با ۳۰۰۰ پلیس برمی‌گردم

30
00:02:11,583 --> 00:02:13,333
خب، ما می‌تونیم از سی۴ واقعی هم استفاده کنیم

31
00:02:14,125 --> 00:02:17,458
می‌تونیم هرجایی که تصور کنی بذاریمشون -
!بوم -

32
00:02:24,333 --> 00:02:27,916
.بد برداشت نکن
ما نمی‌خوایم که تو اینکارو برای... پول انجام بدی

33
00:02:28,000 --> 00:02:32,166
ولی خب، ما متوجه مشکلاتی که
می‌تونه برات پیش بیاد هستیم

34
00:02:32,250 --> 00:02:33,416
یک میلیون یورو

35
00:02:34,041 --> 00:02:37,750
با این پول و بهونه، تو آزادی که
انتخاب کنی می‌خوای کدوم طرف باشی

36
00:02:38,166 --> 00:02:40,500
طرف اون زن
،کسی که بازداشت‌های غیرقانونی

37
00:02:41,083 --> 00:02:42,208
،شکنجه

38
00:02:42,291 --> 00:02:45,708
و از قدرتی که قانون اساسی بهش
داده سوءاستفاده می‌کنه

39
00:02:52,333 --> 00:02:53,333
یا طرف ما

40
00:02:57,083 --> 00:02:58,958
خوبه. ازت می‌خوام که به
چند تا سوال جواب بدی

41
00:02:59,041 --> 00:03:01,125
من تصمیم می‌گیرم که
بهشون جواب بدم یا نه

42
00:03:02,291 --> 00:03:05,125
بازرس موریلو... اون زندست؟

43
00:03:07,250 --> 00:03:08,250
خب، می‌تونه باشه

44
00:03:11,333 --> 00:03:12,416
توی چادره؟

45
00:03:13,833 --> 00:03:14,833
می‌تونه باشه

46
00:03:15,875 --> 00:03:20,041
می‌خوام که باهاش ارتباط برقرار کنی
که پروفسور می‌دونه... زندست

47
00:03:20,125 --> 00:03:21,541
اون حرفمو باور نمی‌کنه

48
00:03:22,458 --> 00:03:25,291
اون فرض می‌کنه که دستگیر شدی
اگه بهش بگم که تو رو دیدم

49
00:03:27,458 --> 00:03:29,125
...اگه این ساعت رو دستِت کنی

50
00:03:30,500 --> 00:03:31,500
حرفتو باور می‌کنه

51
00:03:32,291 --> 00:03:35,541
وقتی به عشق می‌رسه
همیشه یه تیک تیک ساعت هست

52
00:03:37,375 --> 00:03:38,958
یه شمارش معکوس

53
00:03:40,958 --> 00:03:44,000
دوست داشتن کسی کافی نیست -
چیز دیگه‌ای هم هست؟ -

54
00:03:44,083 --> 00:03:45,791
همه‌چی به زمان‌بندی بستگی خواهد داشت

55
00:04:08,416 --> 00:04:09,416
این چیه؟

56
00:04:11,250 --> 00:04:12,875
یه چیزی برای وقتی که بیدار میشه

57
00:04:13,833 --> 00:04:15,666
واقعا خیلی لطف می‌کنی

58
00:04:18,333 --> 00:04:20,500
اون گفت که با تمام وجودش
از من دوری می‌کنه

59
00:04:28,375 --> 00:04:30,041
...اینم یه توصیه کوچیک

60
00:04:33,833 --> 00:04:35,791
توی یه سرقت عاشق نشید

61
00:04:42,208 --> 00:04:43,458
فقط بدشانسی میاره

62
00:04:50,000 --> 00:05:20,000
ارائه اختصاصی از پارس رایانه

63
00:04:53,125 --> 00:04:57,875
<i>♪ If I stay with you
If I'm choosing wrong ♪</i>

64
00:04:57,958 --> 00:05:00,958
<i>♪ I don't care at all ♪</i>

65
00:05:02,625 --> 00:05:07,583
<i>♪ If I'm losing now
But I'm winning late ♪</i>

66
00:05:07,666 --> 00:05:11,083
<i>♪ That's all I want ♪</i>

67
00:05:11,875 --> 00:05:17,083
<i>♪ I don't care at all ♪</i>

68
00:05:17,166 --> 00:05:20,375
<i>♪ I am lost ♪</i>

69
00:05:20,000 --> 00:05:33,000
به روزترین فروشگاه فیلم و سریال
شیراز - خیابان کلاهدوز

70
00:05:21,375 --> 00:05:26,458
<i>♪ I don't care at all ♪</i>

71
00:05:32,208 --> 00:05:33,916
<i>♪ Lost my time ♪</i>

72
00:05:33,000 --> 00:05:41,000
ما را در اینستاگرام دنبال کنید
@parsclup

73
00:05:34,000 --> 00:05:39,916
<i>♪ My life is going on ♪</i>

74
00:05:41,000 --> 00:05:48,000
AmirH_Na زیرنویس از

75
00:05:48,458 --> 00:05:50,041
!پاولیتا! پاولیتا

76
00:05:51,250 --> 00:05:52,625
!خانم ماریوی

77
00:05:54,625 --> 00:05:58,833
میندانائو
روز اول سرقت

78
00:05:59,166 --> 00:06:00,333
!تلفن

79
00:06:01,791 --> 00:06:03,791
جنوب اسپانیا
روز اول سرقت

80
00:06:03,875 --> 00:06:04,708
مامان؟

81
00:06:04,791 --> 00:06:07,041
!پاولا، عشقم

82
00:06:07,125 --> 00:06:09,500
چطوری؟ امروز چیکار داری می‌کنی؟

83
00:06:09,583 --> 00:06:11,250
مثل دیروزه، مامان

84
00:06:11,833 --> 00:06:13,875
مطمئنم که یه چیز خیلی عالی بوده

85
00:06:13,958 --> 00:06:16,833
زود باش. در موردش بهم بگو -
چیزی به ذهنم نمی‌رسه -

86
00:06:17,250 --> 00:06:19,500
دلت برام تنگ شده، عزیزم؟ -
آره -

87
00:06:20,041 --> 00:06:22,291
مشکل چیه؟ داری تلویزیون می‌بینی؟

88
00:06:22,375 --> 00:06:24,458
نه، دارم با مامان‌بزرگ بازی می‌کنم

89
00:06:24,875 --> 00:06:25,875
گوشی رو بده بهش

90
00:06:26,458 --> 00:06:28,041
!باشه. مامان‌بزرگ

91
00:06:28,500 --> 00:06:29,500
عزیزم؟

92
00:06:30,333 --> 00:06:33,291
مشکلی برای بچه‌ی من پیش اومده؟
یه جورایی عجیب به نظر می‌اومد

93
00:06:33,375 --> 00:06:34,750
نمی‌دونم

94
00:06:35,583 --> 00:06:36,750
فکر می‌کنم حالش خوبه

95
00:06:37,500 --> 00:06:40,625
،خب، وقتی برای شام اومدی خونه
می‌تونی باهاش صحبت کنی، درسته؟

96
00:06:42,541 --> 00:06:45,208
حتما، مامان -
و یادت نره چند تا نون بخری -

97
00:07:30,125 --> 00:07:31,791
ساعت شش صبحه

98
00:07:32,750 --> 00:07:35,250
امبولانس توی آزمایشگاهه
و آماده‌ی جستجو شدنه

99
00:07:35,333 --> 00:07:37,333
تا یک ساعت دیگه، آلبرتو میره اونجا

100
00:07:37,416 --> 00:07:38,625
...و مثل یه سگ شکاری

101
00:07:40,958 --> 00:07:44,500
.اون بوی شکارش رو ردیابی می‌کنه...
دختر عزیزت

102
00:07:44,916 --> 00:07:48,875
...فکر می‌کنی من آدرسش رو
روی یه یخچال با یه آهن‌ربا آویزون کردم؟

103
00:07:48,958 --> 00:07:50,916
فکر می‌کنم تو یه مادر گناهکاری

104
00:07:51,000 --> 00:07:52,750
،بیخیال. تو که همینطوری ولشون نمی‌کنی

105
00:07:53,250 --> 00:07:55,750
تا به مدت یه هفته سرقت کوچیکت رو انجام بدی
و یک زنگ هم بهشون نزنی

106
00:07:56,208 --> 00:07:57,041
درسته؟

107
00:07:57,125 --> 00:08:00,791
و عقده‌ی بَدِ دخترت چی؟
!چون مادرت... اوف

108
00:08:01,791 --> 00:08:04,500
تو حتی نمی‌تونی تنهاش بذاری
نه حتی برای خوردن یه بستنی یخی

109
00:08:05,458 --> 00:08:06,458
چطوری انجامش میدی؟

110
00:08:07,041 --> 00:08:09,434
...تیو امبولانس با پروفسور
چطوری بهشون زنگ می‌زنی؟

111
00:08:09,458 --> 00:08:12,333
.ما از قبل به همه‌ی اینا فکر کردیم
می‌دونم، غافلگیرکنندست

112
00:08:13,083 --> 00:08:15,791
پس می‌تونی آلبرتو رو
مثل یه سگ دنبال استخوان بفرستی

113
00:08:15,875 --> 00:08:17,916
ولی می‌دونی که چیزی پیدا نمی‌کنی

114
00:08:35,333 --> 00:08:36,750
چه اتفاقی برای سرت افتاده؟

115
00:08:37,416 --> 00:08:40,291
من فقط کاملا ذهنم درگیر سرقته، سرهنگ، می‌دونی

116
00:08:41,166 --> 00:08:43,958
.من خیلی زود بیدار میشم
نمی‌تونی روی تخت بمونم

117
00:08:45,125 --> 00:08:47,750
داشتم کفش‌هام رو می‌پوشیدم
و نگران پروفسور بودم

118
00:08:47,833 --> 00:08:50,309
و همونطور که داشتم بلند می‌شدم
من تقریبا به طور عجیبی شیشه رو شکستم

119
00:08:50,333 --> 00:08:52,916
به خاطر اینکه خیلی محکم
با پیشونیم بهش خوردم

120
00:08:55,500 --> 00:08:57,333
تو درست مثل منی، آنتونیانزاس

121
00:08:57,750 --> 00:09:00,083
،حتی با آتش‌بس
هنوز نمی‌تونم بخوابم

122
00:09:00,166 --> 00:09:02,286
ساعت سه صبح
من مثل یه جغد کاملا بیدار بودم

123
00:09:02,333 --> 00:09:04,916
و راجع به اینکه پروفسور امروز چقدر
می‌خواد باهامون در بیفته فکر می‌کردم

124
00:09:05,000 --> 00:09:07,416
من میرم یه لحظه میرم اون تو
...تا ببینم که سیرا به یکم

125
00:09:07,500 --> 00:09:09,375
موریو توی انزوای کامله

126
00:09:10,041 --> 00:09:14,250
فقط برای اینکه برم و
یه قهوه به بازرس بدم

127
00:09:17,583 --> 00:09:20,125
موریو فقط می‌تونه با سیرا تماس داشته باشه

128
00:09:20,208 --> 00:09:23,625
.اون نذاشت کل شب بخوابه
اون... داره سعی می‌کنه موریو رو بشکنه

129
00:09:25,458 --> 00:09:27,166
بیا من و تو بریم یه قهوه بخوریم

130
00:09:29,041 --> 00:09:32,250
بزرگ‌ترین دشمن این جرم پلیس نیست

131
00:09:33,416 --> 00:09:34,416
عجله هست

132
00:09:35,875 --> 00:09:38,416
خونه متحرک مثل یه سردخونه تمیز بود

133
00:09:38,500 --> 00:09:39,708
...شما اون رو

134
00:09:40,583 --> 00:09:41,583
درخشان ول کردین

135
00:09:42,166 --> 00:09:43,666
...ولی امبولانس

136
00:09:44,875 --> 00:09:47,208
شما جوری ولش کردین...
.که انگار دارید می‌سوزید

137
00:09:47,291 --> 00:09:49,625
همیشه یه چیزی باقی می‌مونه. همیشه

138
00:09:49,708 --> 00:09:51,416
یه موی کوچیک روی بالش

139
00:09:51,833 --> 00:09:52,833
...یه جوراب

140
00:09:52,875 --> 00:09:56,125
بعدش تیم تحقیقات صحنه‌ی جرم با
...لومینول و نور فرابنفش میاد و بعدش

141
00:09:56,208 --> 00:09:57,208
!بنگ

142
00:09:58,125 --> 00:09:59,166
گیر میفتی

143
00:10:01,750 --> 00:10:03,291
من پیشنهادم رو تکرار می‌کنم

144
00:10:03,750 --> 00:10:05,458
من همین الان واردش میشم

145
00:10:05,541 --> 00:10:08,541
و مویی که ما رو به مادر و دخترت
می‌رسونه رو ناپدید می‌کنم

146
00:10:08,625 --> 00:10:09,875
...یا منتظر شوهر سابقت می‌مونیم

147
00:10:10,875 --> 00:10:12,000
و به فنا میری

148
00:10:17,000 --> 00:10:18,375
تو هیچی نداری

149
00:10:20,375 --> 00:10:23,708
تو داری منو با "شاید ما
چیزی پیدا کنیم" تهدید می‌کنی

150
00:10:29,083 --> 00:10:30,500
می‌دونی چه اتفاقی داره می‌افته؟

151
00:10:30,583 --> 00:10:33,166
بارداری تو به قدری
استروژن تو رو بالا برده

152
00:10:33,250 --> 00:10:36,416
که تبدیل به خوش‌بین‌ترین زن توی اسپانیا شدی

153
00:10:37,416 --> 00:10:40,041
.سعی کن اون همه هورمون رو هدر ندی
بهشون موقع زایمان نیاز پیدا می‌کنی

154
00:10:40,125 --> 00:10:41,791
چون خیلی درد داره

155
00:10:45,666 --> 00:10:47,666
وقتی بیاد بیرون چیکار می‌خوای بکنی؟

156
00:10:49,541 --> 00:10:50,750
دختره یا پسر؟

157
00:10:52,291 --> 00:10:53,375
نمی‌دونی؟

158
00:10:56,333 --> 00:10:57,333
بچه‌ی کوچیک بیچاره

159
00:11:08,875 --> 00:11:10,083
چه اتفاقی افتاد؟

160
00:11:11,041 --> 00:11:12,541
اونا پابرهنه بودن، مرد

161
00:11:12,625 --> 00:11:14,166
پابرهنه؟ کیا؟

162
00:11:14,250 --> 00:11:15,541
ریو و استوکهلم

163
00:11:16,250 --> 00:11:17,958
و؟ -
منظورت از "و" چیه؟ -

164
00:11:18,416 --> 00:11:20,541
کی وسط یه سرقت پابرهنه میشه؟

165
00:11:21,250 --> 00:11:22,625
یه چیز بدی راجع به

166
00:11:22,708 --> 00:11:25,250
در آوردن کفشات روی یه تخت
اونم وسط یه سرقت وجود داره

167
00:11:26,333 --> 00:11:27,458
چی؟ احمقی؟

168
00:11:37,541 --> 00:11:39,341
اگه اونا به فکر سکس بودن
سکس می‌کردن

169
00:11:40,458 --> 00:11:41,833
کفشاشون رو هم درنمی‌آوردن

170
00:11:42,375 --> 00:11:43,375
...خب

171
00:11:44,416 --> 00:11:46,333
دیشب داشتی اینجا چی می‌ساختی؟

172
00:11:51,791 --> 00:11:52,875
این رو

173
00:11:57,541 --> 00:11:59,541
داشتی اینو می‌ساختی؟ -
آره -

174
00:12:06,083 --> 00:12:07,708
تو پدر یارو رو درآوردی

175
00:12:08,291 --> 00:12:10,500
کاملا تصورش ازت رو خرد کردی

176
00:12:11,541 --> 00:12:14,625
و سعی می‌کنی با دادن یه قلب طلایی کوچیک
درستش کنی؟

177
00:12:15,125 --> 00:12:16,333
باید چیکار می‌کردم؟

178
00:12:18,875 --> 00:12:19,916
تغییر

179
00:12:21,958 --> 00:12:23,791
از نظر اون

180
00:12:24,750 --> 00:12:26,125
تو الان آدم بَدِه هستی

181
00:12:26,583 --> 00:12:27,791
یه مرد خشن

182
00:12:28,500 --> 00:12:29,958
بهم بگو چطوری عاشق شدین

183
00:12:31,708 --> 00:12:32,833
من به پاش شلیک کردم

184
00:12:32,916 --> 00:12:35,083
نه، به پاش شلیک کردم

185
00:12:35,166 --> 00:12:37,833
.تا بتونم زندگیش رو نجات بدم
برای نجات زندگیش

186
00:12:39,291 --> 00:12:40,291
نمی‌دونم

187
00:12:45,041 --> 00:12:46,416
من چند حرکت رقص بهش نشون دادم

188
00:12:47,416 --> 00:12:48,916
براش رقصیدی؟ -
آره -

189
00:12:49,500 --> 00:12:50,708
براش رقصیدم

190
00:12:50,791 --> 00:12:52,958
نمی‌دونم. براش داستان گفتم

191
00:12:53,541 --> 00:12:54,875
خیلی خندیدیم

192
00:12:57,083 --> 00:12:58,541
...و

193
00:13:00,166 --> 00:13:02,333
آخرین باری که براش داستان
گفتی کِی بود؟

194
00:13:02,708 --> 00:13:04,833
آخرین باری که خندوندیش کِی بود؟

195
00:13:04,916 --> 00:13:07,625
آخرین باری که براش رقصیدی کِی بود؟

196
00:13:21,625 --> 00:13:24,250
هی، ریو. می‌تونی لطفا برام یکم قهوه بیاری؟

197
00:13:25,833 --> 00:13:29,708
من این نقشه رو کشیدم. اگه امروز
جات امنه، به خاطر منه

198
00:13:29,791 --> 00:13:31,041
یکم قدردان باش

199
00:13:32,250 --> 00:13:34,291
تو اونجا گیر افتادی
پس چرا یکم استراحت نمی‌کنی؟

200
00:13:34,375 --> 00:13:36,875
.حداقل یکم آب
این تمام چیزیه که می‌خوام، لطفا

201
00:13:38,041 --> 00:13:39,666
فقط یکم آب؟

202
00:13:49,916 --> 00:13:51,041
...متاسفم، رفیق، ولی

203
00:13:52,083 --> 00:13:53,083
ممنون

204
00:13:54,458 --> 00:13:55,708
خسته به نظر میای

205
00:13:56,083 --> 00:13:57,083
نمی‌تونی بخوابی؟

206
00:14:01,416 --> 00:14:04,250
تو حداقل شبا سه چهار بار بیدار میشی، درسته؟

207
00:14:11,416 --> 00:14:12,416
...هی، ریو

208
00:14:13,541 --> 00:14:17,041
اگه به چیزی نیاز داری... چه صحبت
چه هرچیز دیگه‌ای، من اینجام. باشه؟

209
00:14:20,375 --> 00:14:21,375
ممنون

210
00:14:31,000 --> 00:14:32,583
این ضعیف‌ترینه

211
00:14:32,666 --> 00:14:35,875
،تپش قلب، عرق بیش از اندازه
بی‌خوابی

212
00:14:37,125 --> 00:14:39,250
تو باید خودت رو موقع نگهبانیش آزاد کنی

213
00:14:39,666 --> 00:14:41,541
اون نمی‌تونه ماشه رو بکشه

214
00:14:43,916 --> 00:14:47,083
چی باعث شده فکر کنی که من
به محض اینکه آزاد شدم تو رو نمی‌کشم؟

215
00:14:47,166 --> 00:14:48,166
...خب

216
00:14:48,958 --> 00:14:50,500
من به سَرِت ضربه زدم

217
00:14:50,583 --> 00:14:52,250
تو چشمام رو به فنا دادی

218
00:14:52,750 --> 00:14:53,750
مساوی هستیم

219
00:14:54,208 --> 00:14:55,666
پیمانی بین آقایون

220
00:14:55,750 --> 00:14:58,625
داری ازم می‌خوای بهت اعتماد کنم، عوضی؟

221
00:14:59,125 --> 00:15:01,958
دارم بهت میگم که اون بیرون
اعلام یه آتش‌بس کردن

222
00:15:02,666 --> 00:15:04,375
ون‌های زرهی وارد نمیشن

223
00:15:05,708 --> 00:15:09,583
ما توی یه جنگ سرد لعنتی هستیم
و من و تو کاملا تنهاییم

224
00:15:09,666 --> 00:15:10,666
و؟

225
00:15:11,375 --> 00:15:15,166
و من قراره تو رو تبدیل به هرج‌ومرجی
کنم که این سرقت نیاز داره

226
00:15:16,833 --> 00:15:19,166
"به "بیگانه: هشتمین مسافر
(اسم یک فیلم)

227
00:15:22,375 --> 00:15:25,500
"به جان مک‌کلین... توی "جان‌سخت
(اسم یک فیلم دیگه)

228
00:15:36,791 --> 00:15:38,708
مخزن آب
وارد نشوید

229
00:15:58,875 --> 00:15:59,958
بیا بریم

230
00:16:31,416 --> 00:16:33,541
پروفسور با فکر فکردن به راکل به

231
00:16:33,625 --> 00:16:34,833
مخزن آب رسید

232
00:16:36,333 --> 00:16:39,166
درست مثل همون کاری که آلبرتو موقع
وارد شدن به امبولانس مشغولش بود

233
00:16:43,291 --> 00:16:46,333
شگفت‌انگیزه که چطوری دو نفر
به کسی

234
00:16:46,833 --> 00:16:47,958
...همزمان

235
00:16:49,000 --> 00:16:50,541
.به صورت‌های خیلی متفاوتی فکر می‌کنن

236
00:16:52,208 --> 00:16:54,166
...میگن که عشق می‌تونه جهان‌ رو تکون بده

237
00:16:54,916 --> 00:16:57,333
ولی واقعیت اینه که
نفرت هم می‌تونه همینقدر قدرتمند باشه

238
00:17:01,416 --> 00:17:03,250
درست می‌گفتی

239
00:17:03,333 --> 00:17:04,333
لیسبون زندست

240
00:17:07,125 --> 00:17:07,958
کجاست؟

241
00:17:08,041 --> 00:17:10,841
.در حال حاظر، اون توی چادره
تصور می‌کنم که دارن ازش بازجویی می‌کنن

242
00:17:10,916 --> 00:17:12,333
چقدر می‌تونن اون رو اونجا نگه دارن؟

243
00:17:12,750 --> 00:17:16,750
نمی‌دونم ولی شرط می‌بندم که قانون بازداشتِ
هفتاد و دو ساعته رو نادیده می‌گیرن

244
00:17:17,750 --> 00:17:19,875
اونا بالاخره منتقلش می‌کنن

245
00:17:19,958 --> 00:17:22,666
می‌تونی نجاتش بدی؟ -
در حین انتقال نمی‌تونیم اینکارو بکنیم -

246
00:17:22,750 --> 00:17:23,666
هوشمندانه نیست

247
00:17:23,750 --> 00:17:26,476
ما با تو اینکارو کردیم. اونا
از قبل انتظارش رو دارن و اینکار خودکشیه

248
00:17:26,500 --> 00:17:27,666
پس می‌خوای چیکار کنی؟

249
00:17:28,708 --> 00:17:31,548
اونا لیسبون رو دارن و اون
تمام نقشه رو توی سرش داره

250
00:17:32,041 --> 00:17:34,708
که شامل مکانی که از اونجا داری بهم
زنگ می‌زنی هم میشه، پروفسور

251
00:17:42,500 --> 00:17:43,500
پروفسور؟

252
00:17:45,875 --> 00:17:46,875
نمی‌دونم

253
00:17:49,208 --> 00:17:50,708
...من خیلی خستم. نمی‌تونم

254
00:17:51,125 --> 00:17:52,541
نمی‌تونم حتی فکر کنم

255
00:17:55,208 --> 00:17:57,583
.ولی یه راه‌حلی پیدا می‌کنم
نگرانش نباش

256
00:17:59,583 --> 00:18:02,666
.دارم "راویولی" درست می‌کنم
تو به انرژی زیادی نیاز داری

257
00:18:07,833 --> 00:18:08,958
پالرمو هنوز بستست؟

258
00:18:09,041 --> 00:18:10,750
بله -
ازت می‌خوام که بری پیشش -

259
00:18:10,833 --> 00:18:12,083
...و اینو بهش بگی

260
00:18:12,166 --> 00:18:14,250
نه نه نه. من بهش چیزی نمیگم

261
00:18:15,083 --> 00:18:16,583
اون مثل یه سگِ هار صورتم رو گاز می‌گیره

262
00:18:17,041 --> 00:18:19,875
خب تو مجبوری. ازت می‌خوام
...که دقیقا همینطوری بهش بگی

263
00:18:20,375 --> 00:18:22,166
.تو پیامی از طرف پروفسور داری"

264
00:18:22,666 --> 00:18:24,875
لیسبون زنده است

265
00:18:25,375 --> 00:18:27,250
اون توی چادر نگهداری میشه

266
00:18:27,333 --> 00:18:30,000
و ازت می‌خوام که به راهی
".برای نجاتش فکر کنی

267
00:18:31,416 --> 00:18:33,583
اون اینکارو نمی‌کنه -
بهم گوش بده، توکیو -

268
00:18:33,666 --> 00:18:36,875
تنها کاری که دارم سعی می‌کنم بکنم
اینه که پالرمو رو مجبور کنم

269
00:18:36,958 --> 00:18:40,375
.تا دوباره عاشق این نقشه بشه
اون باید طرف ما باشه

270
00:18:40,458 --> 00:18:42,916
برو و بهش بگو
منم توی همین مدت به یه چیز دیگه فکر می‌کنم

271
00:18:44,250 --> 00:18:45,250
مفهومه؟

272
00:18:50,375 --> 00:18:51,375
مفهومه

273
00:19:10,500 --> 00:19:14,000
.من باید به دستشویی برم
می‌خوای من رو همراهی کنی، سرخیو؟

274
00:19:16,791 --> 00:19:19,333
تا حالا مزیت تجربه‌ی

275
00:19:19,416 --> 00:19:21,958
یه قضیب‌لیسی استادانه
از مردی با مهارت بالا داشتی؟

276
00:19:32,541 --> 00:19:34,166
اون کاملا غیرقابل پیشبینیه

277
00:19:34,250 --> 00:19:37,500
سرخیو، اون فقط داشت به طور
جالبی پیشنهاد یه قضیب‌لیسی رو می‌داد

278
00:19:37,583 --> 00:19:39,642
...اون نمی‌دونه -
می‌دونی که دارم راجع به چی صحبت می‌کنم -

279
00:19:39,666 --> 00:19:42,041
اون غیرقابل‌کنترله
چون اون به طور غیرعادی‌ای خودمحور هست

280
00:19:42,125 --> 00:19:43,245
اون به سلسله‌مراتب احترام می‌ذاره

281
00:19:43,291 --> 00:19:46,791
اون بهش احترام می‌ذاره اگه سرقت
دو یا سه ساعت یا یه شب بود

282
00:19:47,208 --> 00:19:48,916
ما داریم در مورد چندین روز صحبت می‌کنیم

283
00:19:49,000 --> 00:19:51,750
و اون تحت فشار بیشتری قرار خواهد گرفت

284
00:19:52,125 --> 00:19:54,375
...من می‌تونم مارتین رو تحت‌کنترل نگه دارم -
!نمی‌تونی -

285
00:19:54,833 --> 00:19:58,416
چون سال‌هاست دارم انجامش میدم -
تو نمی‌تونی کنترلش کنی. اون یه خودمحوره -

286
00:19:58,500 --> 00:20:00,333
اون ذهنش فقط درگیر رئیس بودنه

287
00:20:01,166 --> 00:20:02,833
و این فقط می‌تونه یه معنی داشته باشه

288
00:20:04,250 --> 00:20:07,916
اگه اون رئیس نباشه
اون هرکاری می‌کنه تا کنترل رو بدست بگیره

289
00:20:09,166 --> 00:20:12,750
و اون اهمیتی نمیده که برای اینکار باید آدم بکشه
خیانت کنه یا هرج‌ومرج درست کنه

290
00:20:12,833 --> 00:20:17,791
اون عقده‌ای و خودمحور هست
و به غریزه‌هاش اعتماد داره و یه نابغه‌ی واقعیه

291
00:20:17,875 --> 00:20:18,750
مثل تو

292
00:20:18,833 --> 00:20:20,375
اگه آدمای متوسط رو ترجیح میدی

293
00:20:20,458 --> 00:20:22,791
.اینجا زیاد پیدا می‌کنی
اونا مثل گوسفند دنبالت میان

294
00:20:22,875 --> 00:20:25,715
متوجه نیستی که نابغه
بودن یه چیز پیچیدست؟

295
00:20:25,791 --> 00:20:27,958
اون خطرناکه چون
ما نمی‌دونیم چیکار می‌کنه

296
00:20:28,041 --> 00:20:29,500
بهم گوش بده. تو برادرمی

297
00:20:29,583 --> 00:20:33,500
من تو رو بدون لحظه‌ای تردید
رئیس هر سرقتی می‌کنم

298
00:20:36,291 --> 00:20:37,291
...ولی اون

299
00:20:38,166 --> 00:20:41,500
تو در مورد اعتماد کردن به من و اعتماد نکردن
به اون اشتباه می‌کنی. اون خیلی قابل‌‌اعتمادتره

300
00:20:44,333 --> 00:20:45,416
دو تا آبجو

301
00:20:52,166 --> 00:20:53,833
هیچ بادوم‌زمینی دیگه‌ای سفارش نده

302
00:20:54,583 --> 00:20:56,875
تو همین الانش هم از یه فیل چاق‌تری

303
00:20:58,166 --> 00:20:59,541
اگه به پاپیون من بخندی

304
00:21:00,333 --> 00:21:01,583
داری به من می‌خندی

305
00:21:01,666 --> 00:21:03,791
و اگه بهم بخندی، بهت اطمینان میدم

306
00:21:03,875 --> 00:21:06,625
که باقی زندگیت
هفدهم مارس رو بِیاد خواهی داشت

307
00:21:06,708 --> 00:21:08,625
ولی نمی‌دونی که چرا یادته

308
00:21:10,708 --> 00:21:12,708
پیش‌بینی، هیجان‌انگیز نیست؟

309
00:21:24,958 --> 00:21:25,958
مشکلی هست؟

310
00:21:26,958 --> 00:21:27,958
اصلا

311
00:21:32,916 --> 00:21:35,000
اثرات انگشت همه جای اینجا هست

312
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
دیوارها با برنامه‌ها

313
00:21:39,083 --> 00:21:41,375
نقشه‌ها و نمودارها پر شده

314
00:21:43,583 --> 00:21:44,625
اونا یه فِر دارن

315
00:21:45,375 --> 00:21:47,791
اونا احتمالا برای خلاص
شدن از دست مدارک ازش استفاده می‌کردن

316
00:21:50,208 --> 00:21:51,750
جزئیاتش رو بررسی می‌کنم

317
00:22:01,916 --> 00:22:03,666
من ردهای پلاستیک می‌بینم

318
00:22:03,750 --> 00:22:05,791
احتمالا از یه دستگاه الکترونیکی

319
00:22:07,125 --> 00:22:09,166
من قسمت‌های ذوب‌شده رو جدا می‌کنم

320
00:22:13,208 --> 00:22:14,750
فکر کنم یه چیزی پیدا کردم

321
00:22:17,625 --> 00:22:18,625
مشکل چیه؟

322
00:22:18,916 --> 00:22:19,916
هیچی

323
00:22:25,625 --> 00:22:27,041
پس یه مازراتی، درسته؟

324
00:22:27,791 --> 00:22:31,458
.حتما شوخیت گرفته
به همین زودی توی روزنامه چاپ شده؟

325
00:22:31,541 --> 00:22:32,666
اصلا مشکلی نیست

326
00:22:36,416 --> 00:22:39,309
می‌تونم اگه می‌خوای بهت یه سواری بدم -
چی داری میگی، توکیو؟ -

327
00:22:39,333 --> 00:22:41,166
.چیز بزرگی نیست
فقط یه سواری کوچیک. همین

328
00:22:41,250 --> 00:22:42,250
همین؟

329
00:22:42,916 --> 00:22:45,791
بعدش یه دکمه‌ای رو فشار می‌دیم
فیلم رو پاک می‌کنیم

330
00:22:45,875 --> 00:22:49,958
مدرک رو نابود می‌کنیم
و دیگه هیچ مدرکی نیست

331
00:23:03,166 --> 00:23:04,291
مونیکا من رو پیچوند

332
00:23:04,875 --> 00:23:06,083
من یه مرد آزادم

333
00:23:06,750 --> 00:23:09,166
پس نیازی نیست که
هیچ جعبه‌ی سیاه لعنتی رو پاک کنم

334
00:23:09,666 --> 00:23:11,666
من سوار مازراتی میشم
پام رو روی پدال فشار می‌چسبونم

335
00:23:11,708 --> 00:23:14,458
و شروع به چرخش ۳۶۰ درجه می‌کنم
...تا وقتی که لاستیک‌ها آتیش بگیرن

336
00:23:14,541 --> 00:23:16,101
بدون اینکه به چیزی توی دنیا اهمیت بدم، زیبا

337
00:23:17,125 --> 00:23:18,875
یه راننده‌ی بی‌پروا؟ -
خیلی بی‌پروا -

338
00:23:18,958 --> 00:23:20,458
به قدری بی‌پروا که تو بهتره مراقب باشی

339
00:23:20,541 --> 00:23:23,916
وگرنه مجبور میشی ماشین رو پیش
مکانیک‌ها ببری و سیستم تعلیق رو عوض کنی

340
00:23:24,583 --> 00:23:26,708
و تا وقتی که ببینی با شاسی چیکار می‌کنم صبر کنی

341
00:23:28,541 --> 00:23:29,541
چقدر ترسناک

342
00:23:45,708 --> 00:23:48,458
این حرومزاده حتی سرنخ‌های
اشتباه توی دستشوییش می‌ذاره

343
00:23:50,125 --> 00:23:51,916
شرط می‌بندم که از قصد اونجا گذاشته شده

344
00:23:52,000 --> 00:23:54,351
جوری که پنهان شده بود
و ذوب شده بود توی فر

345
00:23:54,375 --> 00:23:56,208
غیرممکنه که از قصد اونجا گذاشته شده باشه

346
00:23:56,291 --> 00:23:57,291
دیگه چی؟

347
00:23:57,333 --> 00:24:00,708
پلاستیکِ مدار مجتمع
یه عدد ثبت شده‌ی ۱۹ رقمی داره

348
00:24:00,791 --> 00:24:02,125
که برای هر سیم‌کارتی خاصه

349
00:24:02,208 --> 00:24:04,500
این در حین احتراق ناپدید شد

350
00:24:04,583 --> 00:24:08,416
ولی به نظر میاد که در حین انجامش
خم شده و به مدار مجتمع فلزی برخورد کرده

351
00:24:08,500 --> 00:24:10,583
و روش هفت عدد باقی مونده

352
00:24:10,666 --> 00:24:13,041
ما با اطلاعاتِ چندین حمل‌کننده‌ی موبایل
بررسیش کردیم

353
00:24:13,625 --> 00:24:17,666
و ما ۳۵۴ کارت پیدا کردیم
که اعداد پایانیشون با این یکیه

354
00:24:18,375 --> 00:24:22,583
یکیشون سه ماه قبل خریداری شده
و فقط یک تماس گرقته

355
00:24:23,083 --> 00:24:24,458
و این تماس در حین سرقت گرفته شده بوده

356
00:24:24,541 --> 00:24:25,416
!خودشه

357
00:24:25,500 --> 00:24:27,500
تماس کجا گرفته شده بوده؟ -
صبر کن، صبر کن -

358
00:24:28,833 --> 00:24:30,083
یکم اضطراب

359
00:24:34,875 --> 00:24:36,750
میندانائو در فیلیپین

360
00:24:36,833 --> 00:24:38,083
!لعنت! می‌دونستم

361
00:24:40,750 --> 00:24:42,291
با پلیس بین‌الملل صحبت می‌کنیم

362
00:24:53,916 --> 00:24:55,726
بله؟ -
میندانائو در فیلیپین -

363
00:24:55,750 --> 00:24:56,750
می‌دونن

364
00:25:00,916 --> 00:25:03,833
چطور؟ -
یه سیم‌کارت نیمه‌سوخته توی امبولانس -

365
00:25:13,041 --> 00:25:14,666
این چیزی رو برات تغییر نمیده

366
00:25:14,750 --> 00:25:16,666
باید همین الان بری اونجا

367
00:25:16,750 --> 00:25:20,083
ساعت رو نشونش بدی
"و بهش بگی "من با تو هستم

368
00:25:20,166 --> 00:25:22,541
هستم؟
باید همینطوری بهش بگم؟

369
00:25:22,958 --> 00:25:23,833
ببخشید؟

370
00:25:23,916 --> 00:25:25,916
من با تو هستم" ممکنه گیج‌کننده باشه"

371
00:25:26,000 --> 00:25:28,458
ممکنه فکر کنه که من فقط یه آدم عجیبم
یا اینکه من یه کمونیست هستم

372
00:25:28,541 --> 00:25:30,583
اگه بگم "پروفسور با تو هست" واضح‌تره

373
00:25:30,666 --> 00:25:32,458
به طور سوم شخص

374
00:25:32,541 --> 00:25:34,666
بنیتو، فقط ساعت رو نشونش بده
و کار دیگه‌ای نکن

375
00:25:34,750 --> 00:25:35,750
متوجه شدم

376
00:25:43,375 --> 00:25:44,458
گروگان‌ها برن

377
00:25:45,000 --> 00:25:46,958
!همه بلند بشن و به سمت پله‌ها برن

378
00:25:47,041 --> 00:25:49,541
رئیس بودن چطوره، عزیزم؟
چه حسی داره؟

379
00:25:49,625 --> 00:25:50,833
عالیه

380
00:25:53,833 --> 00:25:55,833
خب، من سر تا پا به گوشم. بگو

381
00:25:56,958 --> 00:25:59,166
:تو این پیام رو از پروفسور داری

382
00:25:59,250 --> 00:26:00,375
لیسبون زندست"

383
00:26:00,458 --> 00:26:03,541
اون توی چادر نگهداری میشه
".و ازت می‌خوام که به راهی برای نجاتش فکر کنی

384
00:26:04,166 --> 00:26:05,166
این یه دستوره

385
00:26:05,958 --> 00:26:08,791
اولش، تو یه کودتا می‌کنی
حالا بهم دستور میدی

386
00:26:08,875 --> 00:26:10,541
...این عجیبه. من میگم که

387
00:26:11,125 --> 00:26:15,708
این خیلی خطرناکه ولی از سوی دیگه
قابل‌درکه

388
00:26:15,791 --> 00:26:18,958
.نگاشون کن
زنان صاحب قدرت شدن

389
00:26:20,833 --> 00:26:22,541
این قدرت تا بالاترین جای ممکن پیش میره

390
00:26:22,625 --> 00:26:24,583
و بعد کاملا از دست میره -
تموم شد؟ -

391
00:26:27,083 --> 00:26:28,500
چه اتفاقی افتاد؟

392
00:26:28,583 --> 00:26:29,583
برای من؟

393
00:26:31,541 --> 00:26:33,041
از دست مامانت عصبانی هستی؟

394
00:26:34,291 --> 00:26:37,000
اون به اندازه‌ی کافی بهت شیر نداده؟

395
00:26:38,166 --> 00:26:41,833
پس از زنان متنفری
چون... شدیدا به شیر نیاز داری؟

396
00:26:45,750 --> 00:26:46,750
...خب

397
00:26:47,750 --> 00:26:49,500
این دستور از طرف پروفسوره

398
00:26:50,791 --> 00:26:52,875
و اونم مثل تو یه کیر داره

399
00:26:53,000 --> 00:27:05,000
پارس رایانه - شیراز -خیابان کلاهدوز

400
00:27:08,916 --> 00:27:10,375
اونا توی میندانائو هستن

401
00:27:12,541 --> 00:27:14,208
تا ۲۴ ساعت دیگه، ما می‌گیریمشون

402
00:27:14,833 --> 00:27:16,416
می‌دونی که چطور پیش میره

403
00:27:16,500 --> 00:27:17,750
پاولا میاد اینجا

404
00:27:18,333 --> 00:27:21,000
تو بدلیل دزدیدن بچه‌ی خودت
گناهکار اعلام میشی

405
00:27:21,083 --> 00:27:22,416
حضانت‌ت رو از دست میدی

406
00:27:23,208 --> 00:27:25,083
و اون میره با پدرش زندگی کنه

407
00:27:30,250 --> 00:27:32,666
پس اینجایی تا بهم بگی که به فنا رفتم؟

408
00:27:32,750 --> 00:27:33,958
از قبل اینو می‌دونم

409
00:27:40,416 --> 00:27:41,416
بستگی داره

410
00:27:42,125 --> 00:27:44,458
.می‌ذارم بهشون زنگ بزنی
همینجا. همین الان

411
00:27:45,500 --> 00:27:46,791
و می‌تونی به یه جای امن ببری‌شون

412
00:27:46,875 --> 00:27:49,708
وقتی به مخفیگاه‌تون توی میندانائو برسیم
اونا از اونجا رفتن

413
00:27:49,791 --> 00:27:51,083
ما گند زدیم

414
00:27:51,875 --> 00:27:54,166
تصور اینکه پاولا با اون آلبرتوی حرومزاده باشه

415
00:27:54,250 --> 00:27:55,375
من رو هم نگران می‌کنه

416
00:28:01,125 --> 00:28:02,625
پاولا همین الان داره چیکار می‌کنه؟

417
00:28:06,500 --> 00:28:08,375
زود باش. چشمات رو ببند. تصورش کن

418
00:28:09,583 --> 00:28:10,583
توی تخت خوابیده

419
00:28:10,666 --> 00:28:13,750
.مویش دور پتو
می‌تونی تقریبا استشمامش کنی

420
00:28:15,500 --> 00:28:16,625
چشمات رو ببند

421
00:28:17,375 --> 00:28:18,375
تصورش کن

422
00:28:20,500 --> 00:28:21,500
زود باش

423
00:28:22,000 --> 00:28:23,500
چیکار داری می‌کنی، آلیشیا؟

424
00:28:25,791 --> 00:28:29,625
فقط یه صبر پنج ساله هست
و بعدش دوباره پیش هم برمی‌گردین

425
00:28:30,041 --> 00:28:31,750
"اون به سمت تو می‌دوه و میگه "مامان

426
00:28:32,208 --> 00:28:34,666
تو رو اینطوری بغل می‌کنه
دستا و پاهاش رو دور تو

427
00:28:34,750 --> 00:28:37,041
حلقه می‌کنه مثل یه میمون کوچیک

428
00:28:38,500 --> 00:28:40,458
...و تو به سمت سینه‌ات فشارش میدی

429
00:28:41,916 --> 00:28:43,583
...و صورت کوچیکش رو می‌گیری

430
00:28:44,416 --> 00:28:45,416
تا بهش نگاه کنی

431
00:28:48,500 --> 00:28:49,875
ولی اون تو رو وِل نمی‌کنه

432
00:28:50,375 --> 00:28:52,166
اون دوباره و دوباره تکرارش می‌کنه

433
00:28:52,250 --> 00:28:55,125
مثل دعایی که از دست بَدی نجاتش میده

434
00:28:55,208 --> 00:28:56,500
مامان، من رو تنها نذار"

435
00:28:57,041 --> 00:28:58,625
مامان، من رو تنها نذار

436
00:28:58,708 --> 00:28:59,958
مامان، من رو تنها نذار

437
00:29:00,458 --> 00:29:01,916
مامان، تنها نذار

438
00:29:02,500 --> 00:29:03,833
"مامان، من رو تنها نذار

439
00:29:05,000 --> 00:29:05,833
راکل

440
00:29:05,916 --> 00:29:08,708
می‌دونم که دوستش داری
و اونم دوستت داره

441
00:29:08,791 --> 00:29:09,958
...و به همین خاطر

442
00:29:11,166 --> 00:29:13,291
فکر می‌کنی اگه اینجا بود بهت می‌گفت چیکار کنی؟

443
00:29:18,583 --> 00:29:19,833
...من بهت پیشنهاد

444
00:29:20,958 --> 00:29:22,416
پنج سال در زندان دادم؟

445
00:29:22,500 --> 00:29:24,083
با پنج دقیقه عوضش می‌کنم

446
00:29:28,958 --> 00:29:30,208
من دارم بهت پیشنهاد آزادی میدم

447
00:29:31,666 --> 00:29:34,291
سرخیو به زندان میره
ولی تو به آزادی میری

448
00:29:35,083 --> 00:29:37,375
دستگیری تو هیچوقت رسمی نبود

449
00:29:38,791 --> 00:29:40,791
بهشون زنگ بزن
ببرشون به یه جای امن

450
00:29:41,291 --> 00:29:43,333
تا ۲۴ ساعت دیگه
شما همه با هم خواهید بود

451
00:29:44,541 --> 00:29:46,208
ما هیچوقت دنبالتون نمیایم

452
00:29:46,750 --> 00:29:48,000
همه‌چی تموم میشه

453
00:30:39,125 --> 00:30:40,125
بهتر شدی؟

454
00:30:52,083 --> 00:30:53,083
خب؟

455
00:30:53,583 --> 00:30:55,333
تونستی بخوابی؟

456
00:30:57,041 --> 00:30:58,916
سعی کردم ولی فقط نمی‌تونم انجامش بدم

457
00:31:01,666 --> 00:31:02,916
کابوس می‌بینی؟

458
00:31:04,000 --> 00:31:06,208
هرباری که چشمام رو می‌بندم
دوباره توی ذهنم تکرار میشه

459
00:31:20,583 --> 00:31:22,458
خب، چه اتفاقی برای مَردِ آلفا افتاد؟
آلفا : رهبر گله‌ی حیوانات که معمولا)
(کار تولیدمثل در گله را انجام می‌دهتد

460
00:31:23,916 --> 00:31:25,416
فکر می‌کردم تو یه مرد آزادی

461
00:31:27,125 --> 00:31:29,666
دارن در مورد چی صحبت می‌کنن؟

462
00:31:30,083 --> 00:31:32,083
سلام، زیبا

463
00:31:32,833 --> 00:31:34,583
دوست دارم که تو رو به جزیره‌ام بیارم

464
00:31:35,750 --> 00:31:37,416
ولی فقط به شرطی که همیشه جشن نگیری

465
00:31:37,833 --> 00:31:40,333
من زیاد اهل رقصیدن و خیلی
مست کردن نیستم، می‌دونی؟

466
00:31:43,958 --> 00:31:46,875
اگه من رو به خونه‌ات دعوت کنی
من بیکینی کوچیکم رو نشونت میدم

467
00:31:51,750 --> 00:31:52,916
چرا بهمون نگفتی؟

468
00:31:54,750 --> 00:31:55,750
نمی‌تونستم

469
00:31:57,166 --> 00:31:59,500
.باید در موردش صحبت کنی، ریو
این مهمه

470
00:32:02,125 --> 00:32:04,000
اونا هر شب منو از سلولم بیرون می‌بردن

471
00:32:05,291 --> 00:32:07,875
و مجبورم می‌کردن که توی بیابون
قبر خودم رو بِکَنم

472
00:32:11,708 --> 00:32:14,166
...من خیلی خیلی شیرینم و

473
00:32:14,625 --> 00:32:17,083
به همین دلیل من
توی تمام روزِ لعنتی لبخند می‌زنم

474
00:32:18,666 --> 00:32:21,125
بعدش مجبورم می‌کردن که یه تابوتی رو
داخل حفره‌ای که حفر کردم بکشم

475
00:32:25,000 --> 00:32:26,791
بعدش مجبورم می‌کردن تا واردش بشم

476
00:32:29,708 --> 00:32:31,541
بعدش توی حفره شِن می‌ریختن

477
00:32:34,416 --> 00:32:35,416
تا وقتی که دفن بشم

478
00:32:38,708 --> 00:32:40,125
و بعدش اونجا من رو وِل می‌کردن

479
00:32:43,000 --> 00:32:44,041
توی تاریکی

480
00:32:46,166 --> 00:32:47,208
توی سکوت

481
00:32:48,041 --> 00:32:50,416
به زور می‌تونستم نفس بکشم

482
00:32:52,500 --> 00:32:53,541
آروم باش

483
00:32:54,958 --> 00:32:55,958
نفس بکش

484
00:32:58,541 --> 00:32:59,791
من اینجا با تو هستم

485
00:33:01,250 --> 00:33:03,166
می‌دونی که مُدام فقط به چی فکر می‌کردم؟

486
00:33:05,416 --> 00:33:06,416
چی؟

487
00:33:07,291 --> 00:33:08,500
...اینکه پروفسور

488
00:33:09,708 --> 00:33:11,916
باید توی تابوت باشه، نه من

489
00:33:15,500 --> 00:33:16,541
متاسفم

490
00:33:17,625 --> 00:33:19,458
ببین

491
00:33:34,625 --> 00:33:35,750
خیلی‌خب، بیا بریم

492
00:33:53,458 --> 00:33:56,291
.یه لحظه من رو ببخشید
من میرم دستشویی

493
00:34:03,583 --> 00:34:04,750
تو بهم اعتماد نداری

494
00:34:12,833 --> 00:34:14,333
من یه خودمحور هستم

495
00:34:16,791 --> 00:34:19,125
من فقط مایلم که نقشه‌ام رو دنبال کنم

496
00:34:20,875 --> 00:34:22,708
من خیلی توی فکر رئیس بودن هستم

497
00:34:22,791 --> 00:34:25,333
...اگه اتفاقی طبق نقشه‌ام پیش نره

498
00:34:27,125 --> 00:34:28,916
می‌تونم خطرناک بشم، نه؟

499
00:34:34,833 --> 00:34:35,833
درسته

500
00:34:36,791 --> 00:34:37,958
این چیزیه که بهش معتقدم

501
00:34:39,833 --> 00:34:40,833
موافقم

502
00:34:42,500 --> 00:34:44,833
ولی یه چیزی هست
که تو در نظر نمی‌گیری

503
00:34:45,500 --> 00:34:47,333
نه فقط اینکه من برادرت رو دوست دارم

504
00:34:48,458 --> 00:34:50,291
بلکه من نقشه‌ام رو هم دوست دارم

505
00:34:50,375 --> 00:34:52,166
و عشقم به این دو تا مساوی هست

506
00:34:52,583 --> 00:34:54,791
.من ممکنه بهت خیانت کنم
این کاملا واضحه

507
00:34:55,250 --> 00:34:57,083
و به بقیه گروه هم ممکنه خیانت کنم

508
00:34:57,166 --> 00:34:59,166
ولی به نقشه؟ هرگز

509
00:35:00,416 --> 00:35:02,125
و این چیزیه که من بهش وفادارم

510
00:35:04,791 --> 00:35:07,291
این چیزی بیشتر از یه سرقته
و تو هم اینو می‌دونی

511
00:35:08,625 --> 00:35:11,166
در حال حاظر، نقشه کامل نیست
می‌تونم اینو تشخیص بدم

512
00:35:11,250 --> 00:35:12,958
این یک شعر تمام نشده هست

513
00:35:14,583 --> 00:35:16,333
ما بهت نیاز داریم، برادر

514
00:35:28,458 --> 00:35:29,458
لطفا

515
00:35:46,500 --> 00:35:48,750
تو اون بیرون خیلی شجاع بودی

516
00:35:50,958 --> 00:35:52,250
و این قابل‌تحسینه

517
00:35:55,625 --> 00:35:56,791
خیلی ستودنیه

518
00:36:09,500 --> 00:36:10,833
فقط بذار برم، لطفا

519
00:36:16,083 --> 00:36:17,375
تو اونجا به نظر شجاع می‌اومدی

520
00:36:17,458 --> 00:36:19,750
ولی حالا باید اون شجاعت رو نشون بدی

521
00:36:28,375 --> 00:36:30,041
بیا یه نگاهی به این تخم‌ها بندازیم

522
00:36:33,291 --> 00:36:34,291
تسلیم نشو

523
00:36:37,041 --> 00:36:39,750
تسلیم نشو
و بهم بگو، کدوم رو ترجیح میدی؟

524
00:36:41,291 --> 00:36:42,291
مرگ؟

525
00:36:42,875 --> 00:36:44,875
نگام کن. یا ناتوانی جنسی؟

526
00:36:45,416 --> 00:36:47,517
بعضی‌وقتا مجبوری که
توی زندگی تصمیمات سختی بگیری

527
00:36:47,541 --> 00:36:50,750
مال من اینه که با عوضی‌هایی که
پاپیون‌م رو مسخره می‌کنن چیکار کنم؟

528
00:36:50,833 --> 00:36:52,000
مال تو اینه که

529
00:36:52,083 --> 00:36:54,291
اصلا زندگی بدون یه آلت ارزش داره؟

530
00:37:01,875 --> 00:37:03,291
اون خیلی وقته رفته

531
00:37:03,375 --> 00:37:06,208
اون داره اون چاقه رو توی دستشویی کتک می‌زنه

532
00:37:07,125 --> 00:37:09,083
من صدای هیچ مشت یا چیز دیگه‌ای رو نشنیدم

533
00:37:10,875 --> 00:37:13,083
سرخیوی عزیزم، هرج‌ومرج واقعی

534
00:37:14,583 --> 00:37:15,791
هیچ صدایی ایجاد نمی‌کنه

535
00:37:19,541 --> 00:37:21,666
پالرمو به نقشه وفادار بود

536
00:37:21,750 --> 00:37:24,125
ولی توی ذهنش
.این فقط یک معنی داشت

537
00:37:25,375 --> 00:37:27,000
برای ادامه‌ی سرقت

538
00:37:27,083 --> 00:37:29,125
اون باید به رئیس بودن برمی‌گشت

539
00:37:29,208 --> 00:37:33,208
و برای انجام اینکار، اون به آرامی
هرج‌ومرجی که انتظارش رو نداشتیم ایجاد می‌کرد

540
00:37:33,291 --> 00:37:36,208
.تو می‌دونی چیکار باید بکنی
ترسو نباش

541
00:37:37,166 --> 00:37:39,250
تو باید مفصل بین

542
00:37:39,791 --> 00:37:42,958
استخوان‌های چهارپهلو و اولین کف‌دستیِ
انگشت شست رو با قدرت و

543
00:37:43,375 --> 00:37:45,291
عزم از جا دربیاری

544
00:37:45,833 --> 00:37:47,583
انگشت شستت رو بگیر و بپیچونش

545
00:37:48,000 --> 00:37:50,208
هیچ دستبندی نمی‌تونه
در برابر اینکار مقاومت کنه

546
00:37:51,083 --> 00:37:53,041
من باید جایِ شما بچه‌ها رو
مثل مدرسه از هم دور کنم؟

547
00:38:00,458 --> 00:38:02,125
یکم درد می‌گیره

548
00:38:02,208 --> 00:38:04,708
.ولی آزادیت ارزش اینکارد داره
اینطور فکر نمی‌کنی؟

549
00:38:08,416 --> 00:38:09,416
حالا انجامش بده

550
00:38:42,500 --> 00:38:43,500
!تکون نخور

551
00:38:49,708 --> 00:38:51,125
تکون نخور -
آروم -

552
00:38:52,041 --> 00:38:54,000
من فقط یه بادیگارد لعنتی هستم

553
00:38:54,958 --> 00:38:55,958
بخواب روی زمین

554
00:38:57,666 --> 00:38:59,916
نمی‌تونم اینکارو بکنم -
گفتم بخواب روی زمین -

555
00:39:00,500 --> 00:39:03,125
می‌خوای چیکار کنی؟
می‌خوای به یه آدم غیرمسلح شلیک کنی؟

556
00:39:04,958 --> 00:39:07,500
به خدا قسم می‌خورم
اگه مجبور بشم، شلیک می‌کنم

557
00:39:07,583 --> 00:39:11,250
تو می‌خوای پدری غیرمسلح با یه خانواده
که داره سعی می‌کنه فرار کنه رو بکشی؟

558
00:39:14,375 --> 00:39:15,375
انجامش بده

559
00:39:21,333 --> 00:39:22,708
من همینجام

560
00:39:22,791 --> 00:39:23,958
تکون نخور

561
00:39:24,041 --> 00:39:25,041
!تکون نخور

562
00:39:27,000 --> 00:39:29,625
!بخواب روی زمین، گاندیا
!بخواب روی زمین

563
00:39:30,750 --> 00:39:31,916
تو قرار نیست شلیک کنی

564
00:39:32,000 --> 00:39:33,458
!بخواب روی زمین

565
00:39:34,250 --> 00:39:35,291
انجامش بده

566
00:39:35,375 --> 00:39:37,166
!محض رضای خدا، تکون نخور

567
00:39:38,041 --> 00:39:39,250
!تکون نخور

568
00:39:45,958 --> 00:39:47,208
بزودی می‌بینمت

569
00:39:47,209 --> 00:39:55,000
<font color="#ff0080">
 justcinema7 ارائه اختصاصی از
 /// instagram&telegram: juscinema7 /// omid vaziri:مترجم</font>

570
00:39:55,000 --> 00:40:04,000
طرفداران سریال Freaks And geeks  http://T.me/FreaksAndGeeks1999

