﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:07,858
 justcinema7 ارائه اختصاصی از
 /// instagram & telegram: juscinema7 /// omid vaziri:مترجم

2
00:00:06,058 --> 00:00:10,058

3
00:00:18,458 --> 00:00:20,916
<i>هميشه ميشه روزهاي شادتري
رو به خاطر آورد</i>

4
00:00:21,708 --> 00:00:24,041
<i>هرچي هم اوضاع داغون تر بشه</i>

5
00:00:24,125 --> 00:00:26,125
<i>اون روزها شادتر به نظر ميان</i>

6
00:00:27,083 --> 00:00:31,208
<i>وقتي داشتم به صداي ضربان قلب
نايروبي گوش ميدادم و منتظر يه معجزه بودم</i>

7
00:00:31,291 --> 00:00:32,916
<i>يکي از اون روزها به خاطرم اومد</i>

8
00:00:33,416 --> 00:00:35,291
<i>روزي که تو صومعه فوتبال بازي کرديم</i>

9
00:00:36,125 --> 00:00:38,416
يه مقدار دفاع کن ديگه -
باشه -

10
00:00:38,500 --> 00:00:40,416
برو -
آهاي نايروبي -

11
00:00:40,500 --> 00:00:41,708
به من پاس بده
گرفتمش

12
00:00:41,791 --> 00:00:43,000
آهاي، حواست باشه

13
00:00:43,083 --> 00:00:46,125
<i>اصلا فکر نميکردم که چند لحظه
قبل از پرتاب توپ به داخل زمين</i>

14
00:00:46,208 --> 00:00:47,583
<i>ميتونه چقدر خوشحال کننده باشه</i>

15
00:00:48,250 --> 00:00:49,166
آهاي، وايسا

16
00:00:49,250 --> 00:00:50,833
چيکار ميکني؟ -
وايسا -

17
00:00:50,916 --> 00:00:53,276
فکر کردي چون همجنسگرام ميتوني
به تخمم دست بزني؟

18
00:00:53,333 --> 00:00:56,333
اي خدا، خفه شين
يه دقيقه بيشتر نمونده

19
00:00:56,416 --> 00:00:59,083
اونوقت دارين دعوا ميکنين؟ -
خودش زد پشت من -

20
00:00:59,166 --> 00:01:01,375
تو کُلي تخمش رو مالوندي

21
00:01:01,458 --> 00:01:05,416
خيلي خب، کافيه، از اين به بعد
هيچکدومتون به همديگه دست نميزنين، مفهومه؟

22
00:01:05,500 --> 00:01:07,750
بجنبين، برين، يالا -
يالا، بريم -

23
00:01:10,291 --> 00:01:12,208
واي، نزديک بود پسر

24
00:01:12,291 --> 00:01:13,291
پنالتي

25
00:01:13,333 --> 00:01:14,500
آهاي، کافيه

26
00:01:14,583 --> 00:01:17,708
الان دعوا ميکنن

27
00:01:18,458 --> 00:01:20,041
اوه، چه خوب زد

28
00:01:20,125 --> 00:01:22,416
بلد شو
برو بيرون، يالا

29
00:01:22,916 --> 00:01:25,208
موفق باشي -
يالا -

30
00:01:25,291 --> 00:01:26,333
بريم

31
00:01:28,583 --> 00:01:30,708
<i>اصلا سيگنال بازگشتي نداريم</i>

32
00:01:30,791 --> 00:01:32,809
<i>همه چي رو نابود کردن -
چيکار کنيم؟ -</i>

33
00:01:32,833 --> 00:01:35,393
<i>الان از دستش ميديم -
نه، نه، نه، لعنتي -</i>

34
00:01:35,593 --> 00:01:59,258
<font color=#FF0000>ترجمه به فارسي: کيارش نعمت گرگاني
<font color=#FF00FF>@realKiarashNg</font> :کانال تلگرم من</font>

35
00:01:59,458 --> 00:02:00,583
مواظب باش

36
00:02:01,541 --> 00:02:02,541
آروم

37
00:02:03,500 --> 00:02:04,833
خيلي خب، حواسم هست

38
00:02:05,791 --> 00:02:07,375
يه خرده بالاتر

39
00:02:08,500 --> 00:02:09,750
خيلي خوب داري پيش ميري

40
00:02:10,791 --> 00:02:12,250
حالا گلوله رو دربيار

41
00:02:14,875 --> 00:02:16,083
دربيار

42
00:02:18,500 --> 00:02:19,500
آفرين، خودشه

43
00:02:20,291 --> 00:02:21,291
خوبه، خوبه

44
00:02:21,333 --> 00:02:22,958
مواظب باشه
آفرين

45
00:02:23,583 --> 00:02:25,166
آره، آفرين

46
00:02:50,833 --> 00:02:52,708
<i>ولي لابد نوستالژي همينجوريه ديگه</i>

47
00:02:52,875 --> 00:02:54,958
<i>آدم يهو ميفهمه يه سري از خاطراتش</i>

48
00:02:55,041 --> 00:02:58,916
<i>با اين که همون موقع نفهميده بوده
واقعا خوشحال کننده بودن</i>

49
00:03:08,541 --> 00:03:10,833
<i>اي جان</i>

50
00:03:15,666 --> 00:03:18,666
<i>هنوز نيمه اول تموم نشده بود</i>

51
00:03:18,750 --> 00:03:21,708
<i>ولي ليسبون مجبور شده بود سه کيلومتر
از چادرمون فاصله بگيره</i>

52
00:03:21,791 --> 00:03:23,625
<i>و لباسش رو عوض کنه</i>

53
00:03:23,708 --> 00:03:25,428
<i>سيرا از کنار زمين گُل زد</i>

54
00:03:28,375 --> 00:03:30,666
<i>در همين حين عين يه مشت ربات</i>

55
00:03:30,750 --> 00:03:32,833
<i>يه تيکه از ريه نايروبي رو جدا کرديم</i>

56
00:03:34,333 --> 00:03:37,875
<i>حتي نميدونستيم که داريم جونش
رو نجات ميگيريم يا ميکشيمش</i>

57
00:03:38,791 --> 00:03:40,250
<i>تيممون دومين بازيکنش
رو هم از دست داد</i>

58
00:03:41,125 --> 00:03:42,666
<i>دومين گُلمون رو هم خورديم</i>

59
00:03:45,166 --> 00:03:48,333
<i>سومين گُل هم در راه بود
پالرمون ميخواست بزنه</i>

60
00:03:48,416 --> 00:03:49,833
<i>ولي اين دفعه به نفع ما ميشد</i>

61
00:03:57,541 --> 00:03:59,083
<i>اون کاپيتان خوبي بود</i>

62
00:04:01,250 --> 00:04:03,375
<i>ولي اصلا بازي گروهي بلد نبود</i>

63
00:04:26,250 --> 00:04:27,890
<i>تنها چيزي که طبق نقشه پيش رفت</i>

64
00:04:27,916 --> 00:04:30,416
<i>اين بود که پروفسور رسيد مادريد</i>

65
00:04:30,500 --> 00:04:32,000
<i>ولي همين کار هم
درست انجام نشد</i>

66
00:04:33,083 --> 00:04:34,500
<i>چون يکي از سوارهامون سرجاش نبود</i>

67
00:04:35,791 --> 00:04:38,250
پروفسور، بايد بريم

68
00:04:51,541 --> 00:04:55,708
<i>اونا با موتور از مسيرهاي جنگلي و جاده خاکي
و از بين مزارع رد شدن</i>

69
00:04:55,791 --> 00:04:58,250
<i>و بدون اين که کسي ببيندشون
لامانچا رو پشت سر گذاشتن</i>

70
00:04:58,333 --> 00:05:01,791
<i>شواليه و نوچه اش، شکست پشتِ شکست</i>

71
00:05:01,875 --> 00:05:05,083
<i>تو اين جنگ ديوانه وار به سمت
نبردي باورنکردي حرکتميکردن</i>

72
00:05:05,166 --> 00:05:08,666
<i>در همين حين، همه چي
داشت ميرفت رو هوا</i>

73
00:06:32,083 --> 00:06:33,500
باورت ميشه؟

74
00:06:35,791 --> 00:06:37,041
من و حاملگي؟

75
00:06:38,916 --> 00:06:40,250
کي فکرش رو ميکرد، ها؟

76
00:06:41,458 --> 00:06:42,458
چه عالي

77
00:06:43,791 --> 00:06:44,791
ممنون

78
00:07:50,333 --> 00:07:53,000
خيلي خب، فقط يه کوچولو ديگه

79
00:07:54,125 --> 00:07:55,958
تو خيلي شجاعي، مگه نه؟

80
00:07:56,666 --> 00:07:58,083
فقط کاري رو کردم
که مجبور بودم

81
00:07:58,166 --> 00:08:00,958
اگه مقاومتي نکنيم عين آشويتز
از رومون رد ميشن

82
00:08:01,375 --> 00:08:05,083
اگه زيادي ميسوخت، بهم بگم، باشه؟ -
هرچقدر ميخواي الکل بزن -

83
00:08:05,166 --> 00:08:06,833
دردش رو تحمل ميکنم
چيزي نيست

84
00:08:07,375 --> 00:08:09,041
بذار ببينيم

85
00:08:39,708 --> 00:08:41,833
مگه عقلت رو از دست دادي؟

86
00:08:43,041 --> 00:08:44,333
داشتي به کشتن ميداديش

87
00:08:44,750 --> 00:08:47,333
نبايد اينطوري عصبي بشي -
چرا؟ -

88
00:08:47,416 --> 00:08:49,250
ما الان تو يه کابوسيم -
دقيقا -

89
00:08:49,750 --> 00:08:53,166
دقيقا، نميتوني مثل نوجوون ها
همينطور دعوا راه بندازي

90
00:08:59,166 --> 00:09:01,375
تي شرتت خوني شده -
عه -

91
00:09:01,708 --> 00:09:04,875
فکر کن من اينجا نيستم
با اين وضع چشمم نميتونم چيزي ببينم

92
00:09:12,916 --> 00:09:14,166
...ببين آماندا

93
00:09:14,833 --> 00:09:18,166
تا حالا نشده اين سرقت موجب
بشه يهو مضطرب بشي؟

94
00:09:20,416 --> 00:09:22,791
خب، چرا، فکر کنم شده

95
00:09:22,875 --> 00:09:23,875
البته

96
00:09:24,833 --> 00:09:28,583
تازه، نميتونم بيشتر از نيم ساعت
بخوابم،ميفهمي؟

97
00:09:28,666 --> 00:09:31,583
نه -
...احساس ميکنم بلااستفاده اينجا افتادم -

98
00:09:33,291 --> 00:09:34,291
...در چنين

99
00:09:34,375 --> 00:09:36,333
در چنين شرايطي عاديه

100
00:09:36,416 --> 00:09:38,833
آخه ما خيلي تحت فشار هستيم

101
00:09:38,916 --> 00:09:40,916
خيلي تحت فشاريم
ولي نگران نباشي

102
00:09:41,000 --> 00:09:42,791
من يه چيزي بهت ميدم که
ديگه اضطراب نداشته باشي

103
00:09:43,375 --> 00:09:46,333
آخه اصلا دلمون نميخواد
که دچار اختلال اضطراب

104
00:09:46,416 --> 00:09:49,500
ناشي از وقايع ناگوار بشي،
آخه درمانش خيلي سخته

105
00:09:49,583 --> 00:09:51,166
حتي در برخي موارد

106
00:09:51,708 --> 00:09:53,083
ممکنه هرگز درمان نشه

107
00:09:55,375 --> 00:09:58,041
بيا، بذار کمکت کنم
خوني شدي

108
00:10:00,250 --> 00:10:03,083
نگران نباش عزيزم،
آخه تا وقتي من پيشت باشم

109
00:10:04,166 --> 00:10:05,916
اطمينان حاصل ميکنم که
هرچي بخواي داشته باشي

110
00:10:08,833 --> 00:10:10,541
تو پروژه شخصي خودم ميشي

111
00:10:13,625 --> 00:10:15,875
ما وسط سرقت از
بانک مرکزي اسپانيا هستيم

112
00:10:15,958 --> 00:10:18,083
شايد تو روند کار رو فراموش کرده باشي
ولي من نکردم

113
00:10:18,166 --> 00:10:21,250
ما اصلا کسکش بازي درنياورده بوديم -
شايد من آسيب ديده باشم -

114
00:10:21,333 --> 00:10:24,125
شايد جريان از همين قراره
شايد همگيمون آسيب ديده باشيم

115
00:10:25,125 --> 00:10:27,500
منطورت چيه؟
من چجور آسيبي ديدم؟

116
00:10:28,166 --> 00:10:29,517
شايد بهتر باشه نگم -
...بگو -

117
00:10:29,541 --> 00:10:30,791
تو با توکيو به هم زدي

118
00:10:31,250 --> 00:10:34,083
به جز خودت، چند نفر حاضرن
با توکيو به هم بزنن؟

119
00:10:34,541 --> 00:10:36,833
هيچکس، هيچکس حاضر نيست با
چنين دختري به هم بزنه

120
00:10:39,333 --> 00:10:41,083
تو از توکيو چي ميدوني؟

121
00:10:41,166 --> 00:10:44,041
توکيو مازراتيِ دخترهاست،
همه هم دنبال مازراتي هستن

122
00:10:44,125 --> 00:10:46,125
اگه هم مازراتي گيرت اومد
و تو خيابون با در باز

123
00:10:46,166 --> 00:10:47,791
و سوييچ روش ولش کردي

124
00:10:47,875 --> 00:10:49,541
حتما خيلي اوضاعت خرابه

125
00:10:51,833 --> 00:10:53,125
...ببين ريو

126
00:10:53,208 --> 00:10:54,875
واضح و شفاف بهت ميگم

127
00:10:56,000 --> 00:10:58,583
شايد چون مردانگيت رو تحت سوال
بردن آسيب رواني ديدي

128
00:11:00,458 --> 00:11:03,250
شايد با... شکنجه اشون
تغييرت دادن

129
00:11:04,416 --> 00:11:05,750
ولي بايد بيخيالش بشي

130
00:11:06,166 --> 00:11:08,208
واسه همين با توکيو به هم زدي، نه؟

131
00:11:08,791 --> 00:11:10,291
چه يه نفر اذيتت کرده باشه چه

132
00:11:10,375 --> 00:11:13,416
چند نفر، آسيب روانيش فرقي نميکنه
پس بيخيالش شو

133
00:11:15,750 --> 00:11:19,583
ميتوني رو من حساب کني
هرچي بخواي من برات رديف ميکنم

134
00:11:21,041 --> 00:11:22,041
هرچي بخواي

135
00:11:38,083 --> 00:11:39,541
...خب، خانم ها و آقايون

136
00:11:41,208 --> 00:11:44,041
متاسفانه بايد خدافظيِ خودم
رو به اطلاعتون برسونم

137
00:11:44,125 --> 00:11:45,125
من دارم ميرم

138
00:11:45,750 --> 00:11:47,875
همينطور به کارتون ادامه بدين
ايول دارين

139
00:11:48,250 --> 00:11:50,166
فکر کردي داري چه گهيي ميخوري؟

140
00:11:51,333 --> 00:11:52,333
...ماتياس

141
00:11:53,541 --> 00:11:54,541
من دارم ميرم

142
00:11:56,958 --> 00:11:59,458
مثل هميشه همکاري با
تو مايه افتخارم بود

143
00:12:01,416 --> 00:12:02,625
...حتي ميتونم بگم

144
00:12:04,208 --> 00:12:05,791
که از صميم قلبم دوستت دارم ماتياس

145
00:12:07,208 --> 00:12:08,291
خطاب به بقيه هم بگم

146
00:12:08,375 --> 00:12:10,833
که اميدوارم رهبري من بهتون
ضربه خاصي وارد نکرده باشه

147
00:12:11,458 --> 00:12:13,583
ولي حداقل ميتونين
داستان بامزه اش رو براي

148
00:12:13,666 --> 00:12:16,125
عزيزان، بچه ها و نوه هاتون تعريف کنين

149
00:12:16,208 --> 00:12:17,666
خانم ها و آقايون

150
00:12:18,083 --> 00:12:19,208
همکاري با شما مايه افتخارم بود

151
00:12:25,416 --> 00:12:26,416
جان؟

152
00:12:32,875 --> 00:12:34,041
آروم باش

153
00:12:35,458 --> 00:12:37,458
پالرمو، آروم باش

154
00:12:38,583 --> 00:12:39,750
ميتونيم صحبت کنيم

155
00:12:41,208 --> 00:12:42,208
در آرامش

156
00:12:43,125 --> 00:12:45,208
ولي قرار نيست از اينجا بري

157
00:12:51,166 --> 00:12:52,666
اي مادرجنده

158
00:12:53,083 --> 00:12:55,625
تو کودتا به راه انداختي
زنيکه جنده

159
00:12:55,708 --> 00:12:56,875
چي ميخواي؟

160
00:12:56,958 --> 00:13:00,458
من رييس نظامي ها هستم
تو هم رييس بخش فني

161
00:13:00,541 --> 00:13:01,958
بخش فني؟

162
00:13:03,041 --> 00:13:06,583
به نظرت من شبيه مهندس هاي
عينکي و خرخونم؟

163
00:13:08,208 --> 00:13:11,416
اونجا ميخوام چه دستوري بدم؟
...بذار ببينم

164
00:13:11,500 --> 00:13:13,500
حالا ذوب کن، حالا نکن

165
00:13:13,583 --> 00:13:15,416
بثي سکف رو ببر داخل، بيار بيرون

166
00:13:15,500 --> 00:13:17,000
برو زير آب، بيا روي آب

167
00:13:18,666 --> 00:13:20,708
فکر کردي من کي هستم؟

168
00:13:21,125 --> 00:13:25,333
من واسه اين مسخره بازي هاي نيومدم اينجا
حوصله اين کارهارو ندارم، من دارم ميرم

169
00:13:28,208 --> 00:13:29,666
...دارم درِ دستي

170
00:13:29,750 --> 00:13:32,458
رو فعال ميکنم
و بهتون لطف ميکنم

171
00:13:33,750 --> 00:13:38,125
اگه بمونم، خودت و بقيه
رو به گلوله ميبندم زنيکه

172
00:13:40,625 --> 00:13:42,083
من ديگه زيردست تو نيستم

173
00:13:51,125 --> 00:13:53,250
من دارم بهتون لطف ميکنم

174
00:13:54,250 --> 00:13:56,625
...آخه به خدا بعدش

175
00:13:57,458 --> 00:13:58,958
يه گلوله تو سرت خالي ميکنم

176
00:13:59,583 --> 00:14:00,583
فکر نکنم

177
00:14:01,791 --> 00:14:02,833
من ميکنم

178
00:14:12,333 --> 00:14:13,708
مينِ کليمور

179
00:14:15,041 --> 00:14:16,333
همونطور که ميبيني

180
00:14:17,416 --> 00:14:19,500
به سمت شما هستن

181
00:14:19,583 --> 00:14:21,125
من اينجا چيزيم نميشه

182
00:14:22,625 --> 00:14:25,458
خودت ميدوني که اگه مجبور
بشم بکشمتون، به تخمم هم نيست

183
00:14:26,208 --> 00:14:27,375
آروم باش

184
00:14:27,458 --> 00:14:29,416
اينجوري بهمون خيانت نميکني

185
00:14:30,208 --> 00:14:31,333
ميخواي شرط ببنديم؟

186
00:14:33,500 --> 00:14:34,500
پالرمو

187
00:14:35,625 --> 00:14:36,750
آروم لاش

188
00:14:37,250 --> 00:14:38,500
آها، آره

189
00:14:38,583 --> 00:14:42,666
شاهزاده خانمِ ريشو خودش رو به
ايستگاه قطار رسوند تا با شاهزاده اش خدافظي کنه

190
00:14:42,750 --> 00:14:45,083
تروخدا يه کم وقار داشته
باش هلسينکي

191
00:14:45,166 --> 00:14:46,166
ميخواي کجا بري؟

192
00:14:47,083 --> 00:14:48,166
بري زندان؟

193
00:14:49,791 --> 00:14:51,333
بري که يه گلوله تو
پيشوني ات خالي کنن؟

194
00:14:52,250 --> 00:14:53,583
بري که که به دوستانت
خيانت کني؟

195
00:14:53,666 --> 00:14:55,208
من کسي رو نميفروشم

196
00:14:55,291 --> 00:14:57,583
با اين رازهاي کشوري
ميتونم در امان باشم

197
00:14:57,666 --> 00:14:59,291
من بهتون خيانت نميکنم

198
00:14:59,375 --> 00:15:00,791
از اينجا رفتن خيانته

199
00:15:01,291 --> 00:15:03,583
ما رو اينجا تنها گذاشتن خيانته

200
00:15:04,125 --> 00:15:05,245
نه

201
00:15:05,625 --> 00:15:07,708
نميخوام امروز بکشمت چاقالو

202
00:15:09,083 --> 00:15:10,416
نميخواي من رو بکشي؟

203
00:15:16,250 --> 00:15:18,000
خب، مجبوري من رو بکشي

204
00:15:18,375 --> 00:15:20,875
حماقت نکن هلسينکي

205
00:15:22,833 --> 00:15:24,416
آخه اگه بري بيرون

206
00:15:25,791 --> 00:15:26,791
...به خدا

207
00:15:27,833 --> 00:15:29,750
من جفت اين هارو

208
00:15:30,166 --> 00:15:31,375
منفجر ميکنم

209
00:15:31,458 --> 00:15:32,458
به سلامت

210
00:15:35,041 --> 00:15:36,750
دارم راست ميگم پالرمو

211
00:15:37,500 --> 00:15:38,500
منفجرشون ميکنم

212
00:15:45,208 --> 00:15:46,291
راست ميگم

213
00:15:50,375 --> 00:15:51,666
هوات رو دارم

214
00:16:12,833 --> 00:16:15,291
ميشه خواهشا بهم بگي که
به ريو چي گفتي؟

215
00:16:15,375 --> 00:16:17,791
در چه مورد؟ -
بهش گفتي آسيب رواني ديده؟ -

216
00:16:17,875 --> 00:16:19,635
حالا هر اسمي ميخواين روش بذارين

217
00:16:19,666 --> 00:16:21,601
يه مرگيش شده -
يه مرگيش شده؟ -

218
00:16:21,625 --> 00:16:24,375
چرا؟ چون با توکيو به هم زده، نه؟
توکيو هم که مازراتيِ دخترهاست

219
00:16:24,458 --> 00:16:25,458
خيلي خب، وايسا

220
00:16:26,458 --> 00:16:28,708
اون مثال مازراتي صرفا
طرز صحبت پسرهاست

221
00:16:28,791 --> 00:16:29,791
اصل ماجرا اينه که

222
00:16:29,833 --> 00:16:32,791
بعد از شکنجه شدن، يه
اتفاقي براش افتاده

223
00:16:33,250 --> 00:16:34,541
فکر کنم تغييرش دادن

224
00:16:35,000 --> 00:16:36,041
چيکارش کردن؟

225
00:16:36,125 --> 00:16:38,666
چهل تا مرد عرقو صندوق
عقبش رو باز کردن

226
00:16:38,750 --> 00:16:40,458
قشنگ بازش کردن

227
00:16:40,541 --> 00:16:44,458
ريو داره با عواقب شکنجه کنار مياد،
اونوقت تو اين مزخرفات رو به خوردش ميدي؟

228
00:16:44,541 --> 00:16:47,309
تمام اين مزخرفات حقيقت داره
خودم ازش پرسيدم بهش تجاوز شده يا نه

229
00:16:47,333 --> 00:16:49,083
ميدوني جوابش چي بود؟
سکوت کرد

230
00:16:49,166 --> 00:16:51,375
سکوت کرد چون حقيقت داره
کاملا واضحه

231
00:16:54,083 --> 00:16:55,083
من نميتونم

232
00:16:56,375 --> 00:16:57,583
چي رو نميتوني؟

233
00:16:58,625 --> 00:17:01,041
راستش، يهويي حس
...ميکنم انگار

234
00:17:02,000 --> 00:17:03,208
يه بادکنکم که داره ميترکه

235
00:17:03,291 --> 00:17:05,041
چه بادکنکي؟

236
00:17:05,125 --> 00:17:06,125
چه بادکنکي؟

237
00:17:07,041 --> 00:17:08,561
مونيکا، نه
ميخوام بدونم چه بادکنکي؟

238
00:17:08,625 --> 00:17:10,375
منظورت چه بادکنکيه؟

239
00:17:10,458 --> 00:17:11,583
چه بادکنکي؟

240
00:17:14,291 --> 00:17:16,916
انگار يهويي چشمم باز شده دنور

241
00:17:18,125 --> 00:17:20,208
وقتي نگاهت ميکنم، نميشناسمت

242
00:17:21,041 --> 00:17:23,708
نميدونم من و تو باهمديگه چيکار داريم

243
00:17:23,791 --> 00:17:25,250
نميشناسمت

244
00:17:25,666 --> 00:17:27,875
مونيکا، حرفم رو بد برداشت نکن

245
00:17:27,958 --> 00:17:31,166
وقتي گفتم توکيو مثل مازراتي ميمونه
منظورم اين نبود که تو مثل يه ماشين دست دومي

246
00:17:36,458 --> 00:17:37,625
ببخشيد دنور

247
00:17:38,708 --> 00:17:39,833
من نميتونم باهات باشم

248
00:17:56,500 --> 00:17:57,500
...ببين

249
00:17:59,291 --> 00:18:03,416
وقتي ميبيني عين هيولاهاي عصباني
باهات صحبت ميکنه، بايد خفه شي

250
00:18:05,083 --> 00:18:06,333
عين هيولا

251
00:18:06,416 --> 00:18:09,083
نميفهمي چي ميگم؟ خب ولش کن
فقط دهنت رو ببند

252
00:18:09,166 --> 00:18:11,166
يعني از خودم دفاع نکنم؟ -
نه -

253
00:18:11,250 --> 00:18:14,166
آخه حتي نميدوني که
از چي عصبانيه

254
00:18:14,250 --> 00:18:15,791
بايد خفه شي

255
00:18:15,875 --> 00:18:18,208
هرچي هم کمتر بدوني
منظورش چيه

256
00:18:18,291 --> 00:18:19,291
بيشتر پشيمون
به نظر مياي

257
00:18:19,958 --> 00:18:20,958
فقط بايد بگي

258
00:18:21,000 --> 00:18:23,708
"چشم" و "ببخشيد عشقم"

259
00:18:23,791 --> 00:18:25,375
اين قانون ثابت شده است

260
00:18:25,458 --> 00:18:28,958
ظاهرا قانونِ بي خايه هاست -
قانونِ بازمانده هاست -

261
00:18:29,041 --> 00:18:30,791
صبر کن آب از آسياب بيفته

262
00:18:30,875 --> 00:18:33,875
بعدش وقتي فهميدي
اوضاع از چه قراره

263
00:18:33,958 --> 00:18:36,583
و وقتي آروم شده بود

264
00:18:37,166 --> 00:18:40,041
...همون موقع بايد

265
00:18:41,500 --> 00:18:42,666
يه حرکتي بکني

266
00:18:45,041 --> 00:18:46,541
ميفهمي چي ميگم؟

267
00:18:46,958 --> 00:18:49,375
از وقتي تو صومعه بوديم
از دستم عصبانيه

268
00:18:49,458 --> 00:18:50,625
جريان از اين قراره

269
00:18:50,708 --> 00:18:52,000
...خب -
آره -

270
00:18:52,083 --> 00:18:53,416
همه چي رو کشونديم اينجا

271
00:18:54,125 --> 00:18:57,500
و به خاطر فشارِ سرقت
همه چي داره منفجر ميشه

272
00:18:58,708 --> 00:18:59,958
جريان از اين قراره

273
00:19:17,708 --> 00:19:18,708
<i>پروفسور</i>

274
00:19:20,500 --> 00:19:21,500
<i>منم، توکيو</i>

275
00:19:26,125 --> 00:19:29,416
توکيو، تو کودتا کردي -
<i>پالرمو ديوانه شده -</i>

276
00:19:29,500 --> 00:19:32,000
ميخواست اتاق اصلي
عمليات رو منفجر کنه

277
00:19:32,458 --> 00:19:35,166
<i>ولي من اوضاع رو تحت کنترل درآوردم -</i>
نه، نياوردي -

278
00:19:35,250 --> 00:19:37,416
پالرمو غيرقابل پيشبينيه، واسه
همين نميتوني کنترلش کني

279
00:19:37,500 --> 00:19:39,666
بستيمش و 24 ساعته
تحت نظر داريمش

280
00:19:39,750 --> 00:19:42,083
توکيو، نقشه امون به کُل
داره از هم ميپاشه

281
00:19:43,291 --> 00:19:45,416
من هنوز همينجام... پروفسور

282
00:19:45,500 --> 00:19:47,125
اونجا بودنت به چه دردي ميخوره توکيو؟

283
00:19:47,583 --> 00:19:50,166
<i>بدون پالرمو نميتونيم طلاها
رو استخراج کنيم</i>

284
00:19:50,250 --> 00:19:51,570
<i>مگه تو بلدي استخراجشون کني، ها؟</i>

285
00:19:52,000 --> 00:19:53,041
تازه نايروبي هم نداريم

286
00:19:53,958 --> 00:19:55,125
ليسبون هم نداريم

287
00:20:13,291 --> 00:20:16,583
<i>پالرمو داشت فرار ميکرد، چون
تنها حرکت عاقلانه اي که باقي مونده همينه</i>

288
00:20:18,375 --> 00:20:19,375
...پروفسور

289
00:20:19,958 --> 00:20:21,833
<i>تو هميشه فرشته نگهبان من بودي</i>

290
00:20:23,500 --> 00:20:24,583
حالا نوبت منه

291
00:20:28,666 --> 00:20:29,666
چطور مُرد؟

292
00:20:31,916 --> 00:20:33,625
واسه محافظت از من مُرد

293
00:20:34,416 --> 00:20:35,666
خيلي تسليت ميگم

294
00:20:36,291 --> 00:20:37,291
<i>...من</i>

295
00:20:38,583 --> 00:20:41,333
...پشت يه درخت استتار کرده بودم و

296
00:20:42,833 --> 00:20:45,375
پليس ها و سربازها همه
جا پخش شده بودن

297
00:20:47,416 --> 00:20:49,916
<i>اونم تو يه مزرعه بود
همونجا پيداش کردن</i>

298
00:20:51,000 --> 00:20:54,333
<i>مسلح نبود، ولي مجبورش کردن زانو بزنه
و درمورد من ازش سوال کردن</i>

299
00:20:55,500 --> 00:20:57,291
<i>...منم همينطور داشتم ميدويدم</i>

300
00:20:57,750 --> 00:20:59,750
ازش ميپرسيدن
"پرفسور کجاست؟"

301
00:21:02,125 --> 00:21:03,541
من بهش گفتم
"بهشون بگو راکل"

302
00:21:05,166 --> 00:21:06,625
"بهشون بگو که من کجام"

303
00:21:06,708 --> 00:21:08,583
بهشون بگو تسليم ميشم"
"خواهش ميکنم

304
00:21:10,083 --> 00:21:11,250
<i>"گفت "نميدونم</i>

305
00:21:12,583 --> 00:21:14,041
<i>"دوباره گفت "نميدونم</i>

306
00:21:16,625 --> 00:21:18,208
<i>اونا هم دوبار بهش شليک کردن</i>

307
00:21:21,000 --> 00:21:23,208
راکل مسلح نبود، ولي
دو بار بهش شليک کردن

308
00:21:27,125 --> 00:21:28,500
نتونستم خودم رو
به موقع برسونم

309
00:21:28,700 --> 00:21:40,716
<font color=#FF0000>پارس رايانه - شيراز -خيابان کلاهدوز </font>

310
00:21:40,916 --> 00:21:41,916
<i>ولي خودت شاهد مرگش بودي؟</i>

311
00:21:42,708 --> 00:21:43,541
نه

312
00:21:43,625 --> 00:21:44,833
فقط صداش رو شنيدي؟

313
00:21:46,333 --> 00:21:49,791
پروفسور، خودت شاهد بودي
که جنازه اش رو ببرن؟

314
00:21:50,208 --> 00:21:51,208
مجبور بودم فرار کنم

315
00:21:52,125 --> 00:21:53,291
<i>ببين چي ميگم</i>

316
00:21:53,958 --> 00:21:56,583
منم صداي مادرم رو شنيدم
که بهم گفته بود برم خونه

317
00:21:56,666 --> 00:22:01,000
<i>و اونجا در امانم، ولي 20 تا پليس
تو آشپزخونه اش منتظرم بودن</i>

318
00:22:01,666 --> 00:22:02,666
تو چادر هم

319
00:22:04,041 --> 00:22:06,541
صداي فرار ما از بانک رو شنيدن

320
00:22:07,708 --> 00:22:08,916
ولي ما هنوز اينجاييم

321
00:22:09,416 --> 00:22:12,333
<i>فقط همون راسو با لباس يه سره
از اينجا فرار کرد</i>

322
00:22:15,083 --> 00:22:16,416
<i>خبري منتشر نکردن؟</i>

323
00:22:17,375 --> 00:22:18,375
هيچي منتشر نکردن

324
00:22:21,625 --> 00:22:22,666
عينِ جريان ريو

325
00:22:26,458 --> 00:22:28,333
اگه واقعا کشته بودنش
ما ميفهميديم

326
00:22:33,208 --> 00:22:34,458
دارن ازش بازجويي ميکنن

327
00:22:37,375 --> 00:22:40,000
کجا ميري پروفسور؟ -
بانک مرکزي اسپانيا -

328
00:22:40,083 --> 00:22:42,666
نه، نه، نه
فکر خوبي نيست، خيلي خطرناکه

329
00:22:43,166 --> 00:22:46,083
ممنونم که نگرانمي
ولي فقط همونجا ميتونم

330
00:22:46,166 --> 00:22:48,791
بفهمم که همسرم هنوز زنده است
يا نه، تکون بخور

331
00:22:48,875 --> 00:22:50,375
نه -
دارم مودبانه ازت درخواست ميکنم -

332
00:22:50,458 --> 00:22:51,750
نه -
...برو کنار مارسي -

333
00:22:51,833 --> 00:22:55,000
بهت اجازه نميدم
سوار موتور بشي

334
00:23:05,541 --> 00:23:06,541
هفتاد سال

335
00:23:09,875 --> 00:23:11,708
با محتويات اين پرونده ها

336
00:23:12,208 --> 00:23:14,088
وقتي از زندان آزاد بشي
هفتاد سالت شده

337
00:23:15,333 --> 00:23:16,375
پائولا هم 40 سالش شده

338
00:23:17,083 --> 00:23:19,333
مادرت هم اونقدر از
زمان فوتش گذشته

339
00:23:19,416 --> 00:23:21,708
که حتي نميتوني قبرش رو پيدا کني -
بس کن -

340
00:23:22,125 --> 00:23:23,541
نميخواد اين کارهارو بکني

341
00:23:24,541 --> 00:23:26,875
دادگستري تعيين ميکنه که
چند سال بايد زنداني بشم، نه تو

342
00:23:27,291 --> 00:23:29,291
اتهامم رو هم بايد
قاضي تاييد کنه

343
00:23:31,541 --> 00:23:32,875
خودت به خوبي ميدوني

344
00:23:33,291 --> 00:23:36,833
که دادگستري و قاضي براساس
چيزي که من تو گزارشم

345
00:23:38,166 --> 00:23:40,291
بنويسم کارشون رو پيش ميبرن

346
00:23:41,458 --> 00:23:43,458
منم ميتونم هرچي
دلم خواست بنويسم

347
00:23:45,083 --> 00:23:46,708
دوست داري چي بنويسم؟

348
00:23:48,166 --> 00:23:50,541
ميخواي مجبورم کني خشونت به خرج بدم؟

349
00:23:50,625 --> 00:23:53,416
من فقط دارم از نقشه امون محافظت ميکنم -
نقشه رو خود من مشخص ميکنم -

350
00:23:53,500 --> 00:23:56,125
اين که نقشه نيست
بداهه وارد عمل شدنه

351
00:23:56,208 --> 00:23:59,208
همونطور هم که خودت گفته بودي
اصلا نبايد بداهه وارد عمل شد

352
00:23:59,291 --> 00:24:01,041
من تسليم نميشم

353
00:24:01,833 --> 00:24:04,541
ازت ميخوام درک کني که
من بايد برم اونجا

354
00:24:04,625 --> 00:24:07,333
فقط تو بانک مرکزي اسپانيا
ميتونم جواب سوالاتم رو بگيرم

355
00:24:10,750 --> 00:24:12,125
خيلي خب

356
00:24:13,333 --> 00:24:15,833
واقعا پروفسور؟ واقعا؟

357
00:24:16,375 --> 00:24:19,708
من نميدونم پروفسور کجاست
يا ميخواد چيکار کنه

358
00:24:21,250 --> 00:24:22,333
اصلا نميدوني؟

359
00:24:23,541 --> 00:24:25,458
عشق حواست رو پرت کرده؟

360
00:24:26,208 --> 00:24:28,333
نقشه ما چندين فايروالِ مختلف داره

361
00:24:29,750 --> 00:24:31,750
هيچ ربطي به عشقمون نداره

362
00:24:31,833 --> 00:24:34,083
معلومه که داره
بهش فکر کن

363
00:24:34,750 --> 00:24:37,166
عشق تو زندان خيلي
سريع از بين ميره

364
00:24:37,250 --> 00:24:39,041
<i>خيلي سريع از بين ميره</i>

365
00:24:39,125 --> 00:24:40,875
<i>دو ماه نشده از بين ميره</i>

366
00:24:41,375 --> 00:24:43,415
<i>ميخواي دو ماه رنج بکشي
يا کل عمرت رو زنداني بشي؟</i>

367
00:24:45,791 --> 00:24:48,083
اگه تو هفتصد سال هم عمر کني

368
00:24:48,916 --> 00:24:51,333
هرگز نميتوني عشق ما رو درک کني

369
00:24:51,416 --> 00:24:52,708
واسه محافظت از نقشه امون

370
00:24:52,791 --> 00:24:55,500
بايد بدونيم که الان دارن ازش
بازجويي ميکنن يا نه

371
00:24:55,583 --> 00:24:58,625
چون اگه تحت بازجويي باشه، يعني آليشا
سيرا داره از همسرم بازجويي ميکنه

372
00:24:58,708 --> 00:25:01,000
و داره تو بانک مرکزي
اسپانيا اين کار رو ميکنه

373
00:25:01,958 --> 00:25:02,958
ولي تو نبايد بري اونجا

374
00:25:04,125 --> 00:25:07,541
بذار ذات واقعي عشقتون
رو برات شرح بدم

375
00:25:07,625 --> 00:25:09,916
يکيتون قراره تو سوتو درئال باشه
و اون يکي تو کاديس

376
00:25:10,000 --> 00:25:12,500
و منتظرين که سالي يه بار
ملاقات زن و شوهري داشته باشين

377
00:25:12,583 --> 00:25:15,708
<i>تازه اگه شانس بياري اينطوري ميشه
چون اگه عشقت رو دستگير نکنيم</i>

378
00:25:15,791 --> 00:25:18,666
<i>ديگه تا آخر عمرت نميتوني ببينيش</i>

379
00:25:18,750 --> 00:25:19,750
<i>تصميم با خودته</i>

380
00:25:20,458 --> 00:25:23,333
يا اين کار رو ميکني، يا واقعا وقت
ميکني که دخترت رو بزرگ کني

381
00:25:23,416 --> 00:25:26,250
اينطوري نميتوني احساساتم
رو به بازي بگيري آليشا

382
00:25:26,333 --> 00:25:27,916
من دارم حقيقت رو بهت ميگم

383
00:25:28,958 --> 00:25:30,083
هميشه همين کار رو ميکنم

384
00:25:31,625 --> 00:25:33,416
بايد بريم بانک مرکزي اسپانيا

385
00:25:33,500 --> 00:25:37,375
خب الان که تمام برنامه هاي خبري دارن
قيافه ات رو نشون ميدن چطور ميخواي وارد چادر بشي، ها؟

386
00:25:38,958 --> 00:25:40,416
مثل بقيه

387
00:25:41,916 --> 00:25:43,666
لباس قرمز ميپوشم و
ماسک دالي ميزنم

388
00:25:44,333 --> 00:25:46,000
خوبه، خوبه

389
00:25:47,125 --> 00:25:49,541
راکل بهمون خيانت نميکنه

390
00:25:49,625 --> 00:25:50,750
دستت رو بده من

391
00:25:54,708 --> 00:25:56,000
دستت رو بده من

392
00:25:59,166 --> 00:26:02,291
الان چندتا از روابط قبليت
به نظرت بي معني ميان؟

393
00:26:06,625 --> 00:26:08,833
همون اتفاق واسه اين
رابطه ات هم رخ ميده

394
00:26:09,375 --> 00:26:10,375
خودت هم خوب ميدوني

395
00:26:17,208 --> 00:26:20,208
هرکسي ممکنه به من خيانت کنه مارسي

396
00:26:20,291 --> 00:26:22,131
...فقط بايد به اندازه کافي

397
00:26:24,958 --> 00:26:27,791
اين ديگه چه کاري بود؟ من رو زدي
مگه دعوامون تموم نشده بود؟

398
00:26:28,333 --> 00:26:29,333
تموم شده بود؟

399
00:26:30,125 --> 00:26:31,125
نميدونستم

400
00:27:15,791 --> 00:27:17,166
بيا ديگه سرخيو

401
00:27:17,250 --> 00:27:19,708
يه کوچولو ديگه بخور -
همين الانش دو تا ليوان خوردم -

402
00:27:21,416 --> 00:27:24,125
مراسم عروسي عجيبيه آندرس -
خيلي خوبه -

403
00:27:24,208 --> 00:27:25,601
من اينطور فکر نميکنم -
داداش کوچولو -

404
00:27:25,625 --> 00:27:27,934
من دلم براش ميسوزه، آخه
جوونه و عاشقه

405
00:27:27,958 --> 00:27:29,833
و اگه يادت باشه، تو يه بيماري داري

406
00:27:29,916 --> 00:27:31,833
مگه نشنيدي کشيشه چي گفت؟

407
00:27:31,916 --> 00:27:33,833
"تا مرگ ما را از هم جدا کند"

408
00:27:35,708 --> 00:27:38,309
باشه آندرس، شايد از نظر تو ازدواجتون
آخر راه باشه، ولي از نظر اون

409
00:27:38,333 --> 00:27:41,708
تازه اول راهه، و چنين آغازي
منصفانه نيست، واقعا نيست

410
00:27:42,375 --> 00:27:44,541
خدايا، خودش ميدونه که
من مريضم

411
00:27:44,625 --> 00:27:46,458
همه ميدونن که من مريضم

412
00:27:46,541 --> 00:27:48,791
داري به احساساتش خيانت ميکني

413
00:27:50,750 --> 00:27:54,125
من بهترين دو سه سالِ عمرش
رو براش ميسازم

414
00:27:54,208 --> 00:27:55,583
...آره، آره، ولي بعدش

415
00:27:56,125 --> 00:27:58,166
آره، فکر کنم به طريقي
بهش خيانت ميکنم

416
00:27:59,791 --> 00:28:00,833
به هر حال

417
00:28:00,916 --> 00:28:03,000
خيانت يکي از بخش هاي
ذاتيِ عشقه

418
00:28:03,666 --> 00:28:06,041
حالا که صحبتش کن، نگاهش کن

419
00:28:06,125 --> 00:28:08,291
مارتين

420
00:28:08,375 --> 00:28:11,625
خيلي وفاداره، بهترين دوستم، خوشحاله

421
00:28:11,708 --> 00:28:12,833
ممکنه اون بهم خيانت کنه؟

422
00:28:15,083 --> 00:28:16,708
معلومه که ممکنه

423
00:28:16,791 --> 00:28:19,375
فقط بايد شرايط مناسبش پيش بياد
تاتيانا؟

424
00:28:21,333 --> 00:28:22,583
تاتيانا هم ممکنه بهم خيانت کنه

425
00:28:22,666 --> 00:28:25,041
نه، خودت ميگي زندگيت
بيشتر از هرکسي براساسِ

426
00:28:25,125 --> 00:28:27,250
عشق و احساساته ولي فقط
دور خودت خائن ميبيني

427
00:28:27,333 --> 00:28:28,791
نه، نه، نه -
همه جا خائن ميبيني -

428
00:28:28,875 --> 00:28:29,955
منظورم اين نبود

429
00:28:30,750 --> 00:28:32,791
نه، منظورم اينه که

430
00:28:32,875 --> 00:28:36,125
خيانت به شدت و عمق عشق
آدم به بقيه ربطي نداره

431
00:28:36,208 --> 00:28:39,458
به شدتِ دوراهي اي که پيش
پاي آدم قرار ميگيره ربط داره

432
00:28:39,541 --> 00:28:42,708
تو حاضري به عشقت خيانت
کني؟ اولش حاضر نيستي

433
00:28:42,791 --> 00:28:45,375
ولي اگه يکي بهت ميگفت
با خيانت به عشقت

434
00:28:45,458 --> 00:28:48,750
دارويي بهت ميده که برادر
عزيزت رو درمان کنه چي؟

435
00:28:50,916 --> 00:28:52,875
به اين ميگن به دوراهيِ خوب

436
00:28:52,958 --> 00:28:53,958
بيا، بيا

437
00:29:19,500 --> 00:29:22,583
<i>سرخيو مارکينا
بي احساس</i>

438
00:29:22,666 --> 00:29:24,333
<i>خودشيفتگي شديد</i>

439
00:29:24,958 --> 00:29:26,708
<i>ناتواني در روابط اجتماعي</i>

440
00:29:27,125 --> 00:29:28,708
<i>نشانه هاي بيماري رواني</i>

441
00:29:31,125 --> 00:29:32,765
خلاصه يه جواهر واقعيه -
...خب -

442
00:29:33,666 --> 00:29:37,083
چنين گزارشي رو سگ هاي احمقت
بدون مصاحبه با خودش نوشتن

443
00:29:37,958 --> 00:29:41,125
بهت اطمينان ميدم فراتر
از چيزهاييه که گفتي

444
00:29:42,291 --> 00:29:43,291
چه دلربا

445
00:29:44,291 --> 00:29:46,375
ميدونم، آدم هاي رواني
ميتونن خيلي سرگرم کننده باشن

446
00:29:48,125 --> 00:29:49,458
بعدش به پروفايل خودت ميرسيم

447
00:29:50,916 --> 00:29:52,208
تو پروفايل من چي نوشته؟

448
00:29:52,291 --> 00:29:55,708
نوشته تو از اون آدم هايي هستي که
افرادي مثل اين آدم جذبشون ميکنن

449
00:29:57,125 --> 00:29:58,291
اون هارو الگوي خودت قرار ميدي

450
00:29:59,125 --> 00:30:02,458
و کم کم، همينطور کنارشون
کوچک و کوچکتر ميشي

451
00:30:02,541 --> 00:30:04,375
بعدش ازت سواستفاده ميکنن
به بازي ميگيرنت

452
00:30:05,541 --> 00:30:07,375
کِي غرايزت رو از دست دادي

453
00:30:07,458 --> 00:30:08,583
بازرس؟

454
00:30:09,791 --> 00:30:12,291
قبل از اين که پاي
پروفسور به زندگيت باز بشه؟

455
00:30:13,208 --> 00:30:15,041
آخه آلبرتو قبلا کتکت ميزد

456
00:30:16,375 --> 00:30:18,000
اين يکي چطور تحقيرت ميکنه؟

457
00:30:19,750 --> 00:30:23,750
اول از آلزايمر مادرم سواستفاده ميکني
حالا هم از خشونت خانگي

458
00:30:23,833 --> 00:30:25,708
يعني ميخواي بگي
به هم مربوط نيستن؟

459
00:30:26,583 --> 00:30:28,583
ميخواي بگي از نظرت
اين موارد به همديگه نميخورن؟

460
00:30:28,666 --> 00:30:32,208
يعني به خودت نگفتي "مواظب باش
اين يارو ممکنه خيلي آشغال باشه"؟

461
00:30:33,500 --> 00:30:34,625
يعني اينطور نبوده؟

462
00:30:35,750 --> 00:30:38,430
<i>خودت روند بازجوييشون رو ميدوني
ولي من هم ميدونم</i>

463
00:30:38,458 --> 00:30:40,083
من نام خانوادگيت رو فهميدم راکل

464
00:30:40,166 --> 00:30:41,291
...حتما من احمقم

465
00:30:42,166 --> 00:30:44,166
آخه فکر ميکردم ما
عاشق شديم

466
00:30:44,250 --> 00:30:47,375
من اصلا ازت نخواستم باهام بياي
داره بلوف ميزنه

467
00:30:47,458 --> 00:30:49,375
<i>قطع کرد و اصلا اونطور
که ميخواستيم عمل نکرد</i>

468
00:30:49,458 --> 00:30:52,041
چون تو از همه ضعيف تري
اومد سراغت

469
00:30:54,166 --> 00:30:55,541
حاضره به خاطر تو چيکار کنه؟

470
00:30:55,625 --> 00:30:58,208
حاضره با مادر و دخترش دنبالت
تا يه جزيره بياد؟

471
00:30:59,500 --> 00:31:01,375
حاضره از يکي از
نقشه هاي تو پيروي کنه؟

472
00:31:02,750 --> 00:31:05,333
چند بار به نظرات تو گوش داده؟

473
00:31:05,958 --> 00:31:06,958
يه بار

474
00:31:08,125 --> 00:31:10,666
يا نکنه هميشه عين هاپوهاي
کوچولو دنبالش ميکردي؟

475
00:31:11,208 --> 00:31:14,375
من درمورد آلبرتو بهت هشدار داده بودم
يه مادرجنده تمام عيار بود

476
00:31:15,208 --> 00:31:16,666
دارم درمورد اين يکي هم
بهت هشدار ميدم

477
00:31:17,708 --> 00:31:20,166
ميخوام يه سوال خيلي
ساده ازت بپرسم راکل

478
00:31:22,166 --> 00:31:25,208
حق تو اينه که به خاطر اون
عنترِ نقابدار سي سال از عمرت

479
00:31:25,291 --> 00:31:27,208
رو زنداني بشي؟

480
00:31:33,416 --> 00:31:34,416
سرهنگ

481
00:31:35,791 --> 00:31:38,125
من داشتم گزارشات
بازداشتي ها رو مرور ميکردم

482
00:31:38,208 --> 00:31:39,333
و شايد اشتباه از خودم باشه

483
00:31:39,416 --> 00:31:42,416
ولي هيچ گزارش از بازداشت
شدنِ موريو پيدا نکردم

484
00:31:43,041 --> 00:31:44,291
داشتي چي رو مرور ميکردي؟

485
00:31:44,375 --> 00:31:47,375
...خودم مشکل خاصي ندارم که
...ميدونين که

486
00:31:47,875 --> 00:31:50,351
آخه حقوق بشر بايد رعايت بشه -
تو چه مرگت شده؟ -

487
00:31:50,375 --> 00:31:53,083
نکنه مردم قانعت کردن عضو يه
سازمان مردم نهاد بشي؟

488
00:31:53,166 --> 00:31:55,250
عضو سازمان عفو بين الل شدي؟
گم شو برو بيرون

489
00:31:55,333 --> 00:31:57,041
...سرهنگ، اگه ميخواين از قانون پيروي کنين

490
00:31:57,125 --> 00:32:00,291
ببين آنتونيانزاز، ميدوني کِي کاملا
از قانون پيروي ميکنيم؟

491
00:32:01,250 --> 00:32:02,958
ميتوني حدس برني؟ هوم؟

492
00:32:03,500 --> 00:32:04,750
يالا، جواب بده

493
00:32:06,166 --> 00:32:08,166
...خب، هرموقع که -
من حال کنم -

494
00:32:08,250 --> 00:32:11,666
حالم رو هم پشتِ تخمم تعيين ميکنه

495
00:32:11,750 --> 00:32:14,670
و معمولا گزارشات بازداشتي ها
و اسناد قانوني تا پشت تخمم نميرسه

496
00:32:16,458 --> 00:32:18,625
ميفهمي منظورم چيه؟

497
00:32:19,666 --> 00:32:21,791
بله، بله، بله

498
00:32:24,458 --> 00:32:25,916
...پس تا اون موقع

499
00:32:27,625 --> 00:32:30,291
تا اون موقع همينجا رو صندلي

500
00:32:30,375 --> 00:32:32,916
ميشينيم و تو سطل ميشاشيم

501
00:32:33,625 --> 00:32:34,750
مشکلي داري؟

502
00:32:35,375 --> 00:32:37,750
نه، نه قربان

503
00:32:37,833 --> 00:32:40,125
بهتر شد آنتونيانزاز، بهتر شد

504
00:32:44,583 --> 00:32:46,166
<i>شفافيت</i>

505
00:32:51,416 --> 00:32:53,041
<i>افزايش حقوق</i>

506
00:32:56,333 --> 00:32:58,750
<i>زنده باد شيطان
زنده باد پايتخت</i>

507
00:33:02,000 --> 00:33:04,291
<i>پروفسور آرزو ميکرد که
ديد اشعه اِکس داشت</i>

508
00:33:04,375 --> 00:33:06,250
<i>تا ميتونست ببينه ليسبون
تو چادر هست يا نه</i>

509
00:33:06,916 --> 00:33:08,583
<i>ولي پروفسور سوپرمن نبود</i>

510
00:33:08,666 --> 00:33:11,541
<i>درنتيجه بايد به سرلوک
هولمز بودن راضي ميشد</i>

511
00:33:12,000 --> 00:33:15,375
<i>پروفسور خودش رو به کنار بانک
رسوند تا يه سرنخ پيدا کنه</i>

512
00:33:15,458 --> 00:33:16,708
<i>ولي سه تا سرنخ پيدا کرد</i>

513
00:33:17,708 --> 00:33:19,958
<i>اون ون اونجا چيکار ميکرد؟</i>

514
00:33:21,416 --> 00:33:22,916
<i>و واسه چي گِلي شده بود؟</i>

515
00:33:24,333 --> 00:33:26,166
سي اِن پي 85600 اِن

516
00:33:26,250 --> 00:33:28,375
<i>پاکستان اين سوالات رو جواب داد</i>

517
00:33:28,458 --> 00:33:30,791
<i>اون ماشين مال پليس مليِ
اوئلوا بود</i>

518
00:33:30,875 --> 00:33:33,875
<i>که نزديک همون جايي بود که ظاهرا
ليسبون رو کشته بودن</i>

519
00:33:37,291 --> 00:33:38,291
<i>آنخل</i>

520
00:33:40,000 --> 00:33:44,083
<i>اگه قرار باشه کسي نقشه هاملن رو
دنبال کنه، بايد کار خودش باشه</i>

521
00:33:44,708 --> 00:33:46,916
<i>مگه اين که کار مهم تري داشته باشه</i>

522
00:33:47,541 --> 00:33:49,541
<i>مثلا بخواد ليسبون رو
به مادريد منتقل کنه</i>

523
00:33:50,083 --> 00:33:52,791
<i>اگر هم کسي قرار باشه به خاطر
مرگ دوستش گريه کنه</i>

524
00:33:52,875 --> 00:33:54,041
<i>باز اون آدم خودشه</i>

525
00:33:58,333 --> 00:33:59,875
<i>آليشا سيرا هم بود</i>

526
00:34:00,333 --> 00:34:03,375
<i>چندين ساعت از آتش بس گذشته بود
ولي اون هنوز اينجا بود</i>

527
00:34:03,458 --> 00:34:05,416
<i>با اين که به شدت معتاد کارشه</i>

528
00:34:05,500 --> 00:34:08,833
<i>ولي الان ديگه بايد ميرفت خونه
و لم ميداد و به پاهاش استراحت ميداد</i>

529
00:34:10,041 --> 00:34:12,041
<i>مگر اين که ميخواست از يکي از</i>

530
00:34:12,125 --> 00:34:14,583
<i>تحت تعقيب ترين جنايتکاران
کشور بازجويي کنه</i>

531
00:34:16,708 --> 00:34:18,125
<i>ممکنه ليسبون هنوز زنده باشه</i>

532
00:34:18,791 --> 00:34:20,541
<i>ولي پروفسور بايد اطمينان حاصل ميکرد</i>

533
00:34:20,625 --> 00:34:23,708
<i>و باهاش ارتباط برقرار ميکرد و بهش
ميگفت که نااميدش نميکنه</i>

534
00:34:41,875 --> 00:34:44,875
همين الان آمبولانسي که مرکز
ارتباطات کرده بودينش رو برامون آوردن

535
00:34:48,708 --> 00:34:50,125
ميدوني کي داره
بررسيش ميکنه؟

536
00:34:55,750 --> 00:34:57,791
آلبرتو، شوهر سابقت

537
00:34:59,166 --> 00:35:02,208
نه تنها تو کارش به شدت وارده
بلکه ميخواد زندگي تو رو

538
00:35:02,291 --> 00:35:04,041
هم يه مقدار بيشتر نابود کنه

539
00:35:05,333 --> 00:35:06,666
ولي يه راه ديگه داري

540
00:35:14,708 --> 00:35:17,333
من ميتونم قبل از اون
وارد آمبولانس بشم

541
00:35:18,208 --> 00:35:20,248
ميتونم قبل از اين که کسي واردش
بشه تمام مدارک رو از بين ببرم

542
00:35:28,666 --> 00:35:30,333
هيچي پيدا نميکني

543
00:35:35,833 --> 00:35:36,958
گور بابات راکل

544
00:35:38,333 --> 00:35:39,791
انگار هيچ تجربه اي نداري

545
00:35:41,583 --> 00:35:42,958
هميشه ميشه يه چيزي پيدا کرد

546
00:35:44,750 --> 00:35:48,125
خواهي ديد که يه چيزي توش پيدا ميکنيم
که مادر و دخترت رو پيدا کنيم

547
00:35:48,958 --> 00:35:50,000
خواهي ديد

548
00:36:44,666 --> 00:36:47,875
پنج نفر بعدي آماده باشين که
همکارم برين دستشويي

549
00:36:59,041 --> 00:37:01,166
آهاي گانديا، حالا که
جفتمون تو يه جبهه ايم

550
00:37:01,250 --> 00:37:03,458
ميشه يه سوال ازت بپرسم؟
يه مقدار گيج شدم

551
00:37:03,541 --> 00:37:04,541
...ما

552
00:37:05,208 --> 00:37:07,125
آدم خوب هاي داستانيم
يا آدم بدها؟

553
00:37:09,583 --> 00:37:13,000
من خايه ات رو ميبرم و
تخم هات رو درميارم

554
00:37:13,083 --> 00:37:15,291
و جفتشون رو ميکنم تو دهنت

555
00:37:15,708 --> 00:37:17,000
چه باحال

556
00:37:17,708 --> 00:37:19,666
ولي دستت هنوز بسته است چه

557
00:37:30,250 --> 00:37:32,541
ميدونستي همگي دستبندها

558
00:37:32,625 --> 00:37:35,000
براساس يه ساختار
بدني ساخته شدن؟

559
00:37:36,375 --> 00:37:38,375
استخون کف دست نميذاره
دستبند بياد بيرون

560
00:37:39,791 --> 00:37:44,166
ولي درواقع خيلي راحت
ميشه از جا درش آورد

561
00:37:44,250 --> 00:37:45,541
واقعا؟

562
00:37:45,625 --> 00:37:49,291
خب، يه سري راه
براي رسيدن به آزادي هست

563
00:37:50,666 --> 00:37:52,333
# آزادي #

564
00:37:53,333 --> 00:37:55,791
# همچو خورشيد که در سپيده دم آزاد است #

565
00:37:55,875 --> 00:37:58,125
# آزادم #

566
00:37:58,458 --> 00:38:01,250
# همچو دريا #

567
00:38:01,708 --> 00:38:03,666
# آزادم #

568
00:38:03,750 --> 00:38:07,541
# همچو مرغي که زِ قفسِ مسکوتش رها گشته #

569
00:38:08,000 --> 00:38:10,958
# و بالاخره ميتواند پرواز کند #

570
00:38:11,041 --> 00:38:12,875
# آزادم #

571
00:38:12,958 --> 00:38:19,375
همچو بادي که تمام ناله ها #
# و دردهايم را با خود ميبرد

572
00:38:19,458 --> 00:38:21,458
# همچو جاده ها و مسيرهاي بي انتها #

573
00:38:21,916 --> 00:38:25,833
در جست و جوي بي پايانِ #
# حقيقت هستم و بالاخره ميدانم

574
00:38:25,916 --> 00:38:29,500
# آزادي چيست #

575
00:38:33,666 --> 00:38:34,666
وقت خوابه

576
00:38:37,958 --> 00:38:39,718
تخت خواب من چهار تا گوشه داره

577
00:38:40,875 --> 00:38:43,250
دورِ سرم چهارتا زاويه کوچولو داره

578
00:38:43,333 --> 00:38:46,041
متيو، مارک، خوزه و جان

579
00:38:46,125 --> 00:38:48,291
خداروشکر که ميتونم
رو چنين تخت خوابي بخوابم

580
00:39:06,000 --> 00:39:08,291
آنتونيانزاز

581
00:39:10,041 --> 00:39:12,541
اينجا چيکار ميکني؟

582
00:39:12,625 --> 00:39:14,833
...تو

583
00:39:15,541 --> 00:39:16,833
تو بازداشتي

584
00:39:21,541 --> 00:39:22,708
زانو بزن

585
00:39:24,166 --> 00:39:25,666
ميخواستم يه امتحاني بکنم

586
00:39:27,625 --> 00:39:29,250
زانو بزن

587
00:39:36,750 --> 00:39:39,250
خواهش ميکنم، همسرم و دخترهام خوابن

588
00:39:40,333 --> 00:39:41,791
هيچ بلايي سرشون نمياد

589
00:39:43,750 --> 00:39:47,333
فقط بايد از دستوراتم پيروي کني
و سوالاتم رو جواب بدي

590
00:39:48,291 --> 00:39:51,083
تا وقتي تفنگ کنار سرم
گرفته باشين هيچي نميگم

591
00:39:53,125 --> 00:39:54,375
حرف ميزني

592
00:39:57,750 --> 00:39:59,708
اول از همه

593
00:40:01,666 --> 00:40:02,958
آمبولانس رو داريم

594
00:40:07,333 --> 00:40:08,333
در وهله دوم

595
00:40:10,208 --> 00:40:11,500
مامانبزرگِ ديوانه رو داريم

596
00:40:12,458 --> 00:40:13,875
"اينجا کجاست؟"

597
00:40:13,958 --> 00:40:17,166
"اينجا کجاست؟ واي کمرم، من نميتونم"

598
00:40:17,250 --> 00:40:18,250
در وهله سوم

599
00:40:19,250 --> 00:40:20,666
فرزند بي مادر رو داريم

600
00:40:21,125 --> 00:40:22,125
"مامان"

601
00:40:22,791 --> 00:40:24,958
"مامان، مامان"

602
00:40:26,125 --> 00:40:27,125
در وهله چهارم

603
00:40:32,625 --> 00:40:34,958
عشقت به پروفسور رو داريم

604
00:40:36,333 --> 00:40:39,375
که بعد از زنداني شدنتون، فقط تا
دومين ملاقات زناشوييتون دوام مياره

605
00:40:42,166 --> 00:40:43,166
...و حالا

606
00:40:43,791 --> 00:40:44,833
آخرين سناريو

607
00:40:49,958 --> 00:40:51,833
شما دارين به مامور قانون حمله ميکنين

608
00:40:51,916 --> 00:40:53,916
نميدونين دارين خودتون
رو تو چه دردسري ميندازين

609
00:40:54,000 --> 00:40:55,083
ما آتش بس اعلام کرديم

610
00:40:56,083 --> 00:40:59,041
گاهي اوقات آتش بس
مهم ترين قسمت جنگه

611
00:41:05,500 --> 00:41:06,583
من نميتونم

612
00:41:07,416 --> 00:41:08,541
...نميتونم نفس بکشم

613
00:41:12,833 --> 00:41:14,458
خودت رو کنترل کن آنتونيانزاز

614
00:41:15,666 --> 00:41:16,708
خودت رو کنترل کن

615
00:41:19,625 --> 00:41:21,125
نميتونم نفس بکشم

616
00:41:23,375 --> 00:41:24,375
مارسي

617
00:41:24,575 --> 00:41:44,675
<font color=#FF0000>ترجمه به فارسي: کيارش نعمت گرگاني
<font color=#FF00FF>@realKiarashNg</font> :کانال تلگرم من</font>

618
00:41:44,875 --> 00:41:45,875
بهتر شدي؟

619
00:42:05,500 --> 00:42:06,500
اگه باهامون همکاري کني

620
00:42:07,333 --> 00:42:11,291
دادگستري تقاضاي 12 سال حبس ميکنه
که بعدش ميشه 10 سال

621
00:42:11,875 --> 00:42:13,000
پنج ساله آزاد ميشي

622
00:42:13,750 --> 00:42:15,625
زندگيت ميتونه اينطوري باشه

623
00:42:16,791 --> 00:42:19,541
اگه همکاري نکني، 30 سال زنداني ميشي

624
00:42:20,500 --> 00:42:22,083
زندگيت اونطوري ميشه

625
00:42:24,291 --> 00:42:26,583
تصميم با خودته بازرس

626
00:42:26,783 --> 00:42:36,783
طرفداران سریال Freaks And geeks  http://T.me/FreaksAndGeeks1999

627
00:42:36,983 --> 00:42:46,983

 justcinema7 ارائه اختصاصی از
 /// instagram&telegram: juscinema7 /// omid vaziri:مترجم

