﻿1
00:00:13,500 --> 00:00:16,541
‫اونا فکر می‌کنن ما دانشگاهی
هستیم، نه دزد. ‫چرا اینقدر بدبینی؟

2
00:00:16,625 --> 00:00:19,000
چند وقته اون رو می‌شناسی؟
تاتیانا. چند وقت؟

3
00:00:19,083 --> 00:00:21,166
‫چه فرقی می‌کنه؟
!عشق زمان سرش نمیشه

4
00:00:22,000 --> 00:00:23,016
‫عشق رو باید تجربه کرد.

5
00:00:23,200 --> 00:00:25,333
‫نمی‌تونی کل نقشه رو سر
.یه زن به خطر بندازی

6
00:00:25,416 --> 00:00:27,750
‫این قانون اول‌ـه آندرس. قانون اول:

7
00:00:27,833 --> 00:00:30,666
‫یه کار نمی‌تونه آلوده به
.روابط عاشقانه بشه. هیچوقت

8
00:00:30,750 --> 00:00:31,750
‫هرگز.

9
00:00:32,416 --> 00:00:34,083
‫درکش سخت نیست.

10
00:00:36,291 --> 00:00:37,333
‫خیلی بامزه‌ای.

11
00:00:38,791 --> 00:00:41,250
‫یه سوتی، فقط یکی. اونجا
.به قیمت جون‌مون تموم میشه

12
00:00:41,333 --> 00:00:44,083
‫اونجا جون‌هامون در خطره.
.باید اینو بفهمی

13
00:00:44,166 --> 00:00:45,458
‫مرگ ممکنه.

14
00:00:45,541 --> 00:00:47,208
‫- نه، فقط اگه اشتباه بکنی!
‫- نه.

15
00:00:47,291 --> 00:00:49,500
‫نه. قسمتِ خنده‌دارش اینه.

16
00:00:50,333 --> 00:00:54,458
‫داری می‌ری داخل هرج و مرج مطلق
و ‫اصرار داری که کنترل داشته باشی.

17
00:00:54,541 --> 00:00:56,625
‫هرج و مرج توی یه نقشه‌ی
.بی‌نقص جایی نداره

18
00:00:56,708 --> 00:00:59,541
‫برو بابا، معلومه که
.هرج و مرج هست

19
00:00:59,625 --> 00:01:02,916
‫هرج و مرج همیشه
.سرزده داخل زندگی میشه

20
00:01:03,000 --> 00:01:04,916
‫لازم نیست اشتباه
.کنی تا کشته بشی

21
00:01:05,000 --> 00:01:06,541
‫چقدر باید زندگی کنم؟

22
00:01:07,291 --> 00:01:09,541
‫سه سال. چه اشتباهی کردم؟

23
00:01:15,375 --> 00:01:16,583
‫چه اشتباهی کردم؟

24
00:01:19,041 --> 00:01:20,041
‫هیچی.

25
00:01:24,083 --> 00:01:25,083
‫اتفاق‌ـه.

26
00:01:26,291 --> 00:01:28,708
‫و نمی‌تونی جلوش رو بگیری.
بابا چه اشتباهی کرد؟

27
00:01:29,500 --> 00:01:32,666
‫- باید یه اشتباهی کرده باشه که مُرده.
‫- نه، قضیه ساده‌تر از این حرفاست.

28
00:01:32,750 --> 00:01:35,125
‫یه گشت پلیس خیلی نزدیکش بود.

29
00:01:35,208 --> 00:01:38,000
‫یا یه نفر دیده که وارد میشه،
.و یا اسلحه‌ش گیر کرده

30
00:01:38,083 --> 00:01:39,666
‫داداش، تو باهوشی.

31
00:01:39,750 --> 00:01:40,750
‫تصادف.

32
00:01:40,833 --> 00:01:42,041
‫این رمز و راز زندگی‌ـه.

33
00:01:42,125 --> 00:01:44,791
‫برای همینه که جوری که تو
.زندگی می‌کنی منطقی نیست

34
00:01:48,708 --> 00:01:50,750
‫- من چطور زندگی می‌کنم؟
‫- بدون تاتیانا.

35
00:01:51,791 --> 00:01:52,791
‫منظورم اینه که...

36
00:01:55,166 --> 00:01:56,166
‫بدون لذت بردن.

37
00:01:57,666 --> 00:02:00,541
‫در آخر، تنها چیزی که مهمه اینه.

38
00:02:01,875 --> 00:02:02,875
‫ما اینجاییم.

39
00:02:04,041 --> 00:02:05,041
‫در هر مرحله.

40
00:02:06,166 --> 00:02:08,500
‫چون یه روزی،

41
00:02:09,416 --> 00:02:10,916
‫یه چیزی اشتباه پیش می‌ره.

42
00:02:12,083 --> 00:02:13,975
‫ممکنه به قیمت جون‌ـت تموم بشه...

43
00:02:14,208 --> 00:02:15,416
‫یا حتی یه چیز بدتر.

44
00:02:16,083 --> 00:02:18,041
‫و توی اون روز،
...نمی‌تونی فکر کنی

45
00:02:19,208 --> 00:02:23,083
‫که چیزی که نمی‌تونی کنترل
‫کنی تقصیر تو بوده. می‌فهمی؟

46
00:02:25,583 --> 00:02:26,958
‫زندگی همینه.

47
00:02:30,250 --> 00:02:31,250
‫ازش لذت ببر...

48
00:02:33,250 --> 00:02:34,541
‫تا وقتی که مهمونی تموم بشه.

49
00:02:52,166 --> 00:02:54,375
‫تامایو من به واحد
.اضطراری نظامی نیاز دارم

50
00:02:54,458 --> 00:02:56,166
‫دسته‌ی "سویل" کافی نیست؟

51
00:02:56,250 --> 00:02:59,833
‫نه، من توی یه جنگل 170 هکتاری
‫هستم با 183 تا خونه برای گشتن.

52
00:02:59,916 --> 00:03:03,541
‫مزرعه و کلبه و چاه هست و یه محدوده‌ی جستجو
‫که هر ساعت باید 20 کیلومتر بیشترش کنم.

53
00:03:03,625 --> 00:03:06,434
‫- مادرید باید سریع بیاد.
‫- با وزیر دفاع صحبت می‌کنم. میان.

54
00:03:06,458 --> 00:03:07,458
‫باشه.

55
00:03:08,250 --> 00:03:10,833
‫- سوارز، برو به اون مزرعه‌ها.
‫- ترتیبش رو میدم.

56
00:03:11,541 --> 00:03:12,541
‫بیاید بریم!

57
00:03:24,583 --> 00:03:26,541
‫مارسِی تو راه اینجاست.

58
00:03:27,458 --> 00:03:30,166
‫- باشه. دریافت شد.
‫- حالت چطوره؟

59
00:03:30,958 --> 00:03:33,000
‫خیلی ترسیدم.

60
00:03:35,541 --> 00:03:36,541
‫و خیلی عصبانی‌ام.

61
00:03:38,625 --> 00:03:40,508
‫و اطرافم پر از ریق مرغه.

62
00:03:49,875 --> 00:03:50,875
‫من شرمنده‌م، راکل.

63
00:03:52,208 --> 00:03:53,625
‫خیلی متأسفم. واقعاً می‌گم.

64
00:03:54,958 --> 00:03:56,041
‫ببین، من...

65
00:03:56,625 --> 00:03:58,666
‫سنم بالاست و تو عشق اول منی.

66
00:04:00,875 --> 00:04:03,625
‫نمی‌دونم چطور این‌کارو انجام بدم.
‫نمی‌دونم چطور حرف بزنم...

67
00:04:04,583 --> 00:04:06,666
‫راجع به این. فقط می‌دونم تو
.رو توی زندگی نیاز دارم

68
00:04:08,708 --> 00:04:11,208
‫من خودم رو با هر چیزی که
.به من یاد دادی نگه داشتم

69
00:04:15,041 --> 00:04:16,541
‫مثل با هم آشپزی کردن...

70
00:04:17,541 --> 00:04:19,375
‫توی قایق کثیف‌مون.

71
00:04:20,916 --> 00:04:24,166
‫با لباس توی اقیانوس شنا کردم.

72
00:04:30,041 --> 00:04:33,458
‫و اون یارو ون موریسون
.خیلی خوبه واقعاً

73
00:04:33,541 --> 00:04:34,791
‫واقعاً ازش خوشم میاد.

74
00:04:36,208 --> 00:04:38,833
‫راکل، چون تو با منی
.همه چیز بهتره

75
00:04:41,458 --> 00:04:42,875
‫چون من عاشقم.

76
00:04:50,166 --> 00:04:52,666
‫می‌تونستی قبلاً به من بگی که عاشقمی.

77
00:04:53,416 --> 00:04:56,096
‫الان دارم بهت می گم چون
.نمی‌دونم چطور رو در رو بگم

78
00:04:57,333 --> 00:04:58,625
‫منو ببخش، چون...

79
00:04:59,625 --> 00:05:01,041
‫در بحث قبلی‌مون،

80
00:05:02,208 --> 00:05:03,541
‫کسی که داشت حرف می‌زد...

81
00:05:04,041 --> 00:05:07,500
‫یه آدم ناسازگار بود که نمی‌دونست چطور
‫از زندگی لذت ببره، یعنی پروفسور.

82
00:05:07,583 --> 00:05:09,750
‫اما سرخیو، من...

83
00:05:11,708 --> 00:05:14,083
‫راکل، من می‌خوام بقیه‌ی
.زندگی‌ـم رو با تو بگذرونم

84
00:05:24,708 --> 00:05:25,916
‫اینجا احساس مسخره‌ای دارم.

85
00:05:26,916 --> 00:05:28,041
‫گریه می‌کنم.

86
00:05:28,125 --> 00:05:29,625
‫وقتی یه مرغ به من زل زده.

87
00:05:35,375 --> 00:05:37,000
‫مرغ‌ها شانس میارن.

88
00:05:38,166 --> 00:05:41,208
‫نمی‌دونم کجا اینطوره، تو طالع‌‫بینی
.ستاره‌ی چینی که اینطور نیست

89
00:05:47,375 --> 00:05:50,833
‫بعد از چیزی که بهم گفتی،
فکر ‫‌کنم بتونم سه ساعت رو دووم بیارم.

90
00:05:56,208 --> 00:05:58,750
‫ما 15 دقیقه‌ی دیگه حرف
.می‌زنیم. فرکانس 144

91
00:05:59,833 --> 00:06:01,583
‫دریافت شد. تمام.

92
00:06:14,000 --> 00:06:19,000
‫<font color="#f03c3c">.:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::.
‫..::.. 30NAMA.best ..::..</font>

93
00:06:19,025 --> 00:06:24,025
‫<font color="#00ff80">-| آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال در تلگرام و اینستاگرام ما |-
‫.:. @OfficialCinama .:.</font>

94
00:07:05,000 --> 00:07:11,000
‫<font color="#ff8080">مترجم:</font>
‫<font color="#ff80c0">میثم موسویان  MeysaM.UnicorN</font>
‫<font color="#0080c0">t.Me/unicorn025</font>

95
00:07:33,583 --> 00:07:36,458
‫ اون بطری شامپاین رو
.آوردم با ریو بخورم

96
00:07:41,250 --> 00:07:44,166
‫وقتی می‌رقصیدم فهمیدم
.که دو جور آدم هست

97
00:07:44,333 --> 00:07:47,083
‫اونایی که باهات قطع رابطه می‌کنن
‫و برات بهترین‌ها رو آرزو می‌کنن.

98
00:07:47,166 --> 00:07:50,375
‫مثلاً میگن، "مراقب خودت باش، شاد باش"

99
00:07:56,750 --> 00:07:57,791
‫ریو یکی از اون آدما بود.

100
00:07:59,833 --> 00:08:02,958
‫بعد آدمای دیگه‌ای هستن
.که یکم بیشتر عوضی‌ان

101
00:08:09,791 --> 00:08:11,916
‫ببخشید. اگه می‌خوای
.می‌تونم بیرون صبر کنم

102
00:08:12,000 --> 00:08:14,416
‫نه، الان دیگه خجالت کشیدن منطقی نیست.

103
00:08:19,166 --> 00:08:21,208
‫ریو، می‌خواستم بگم...

104
00:08:22,791 --> 00:08:25,083
‫تو کاری رو انجام دادی كه
‫باید خیلی وقت پیش می‌کردیم.

105
00:08:25,166 --> 00:08:27,458
‫هی. خیلی وقت پیش نبود.

106
00:08:28,041 --> 00:08:29,250
‫ما خیلی با هم خوش گذروندیم.

107
00:08:30,083 --> 00:08:33,166
‫و تو خل و چلی، اما هنوز
.من رو کله پا نکردی

108
00:08:36,125 --> 00:08:37,500
‫آره، ما خوش گذروندیم.

109
00:08:40,833 --> 00:08:42,083
‫دوران خوبی داشتیم.

110
00:08:43,875 --> 00:08:45,875
‫اما کافی نبود.

111
00:08:50,708 --> 00:08:52,208
‫موج ما رو برد.

112
00:08:53,000 --> 00:08:54,208
‫چه موجی، توکیو؟

113
00:08:54,291 --> 00:08:56,333
‫راجع به چه موجی صحبت می‌کنی؟

114
00:08:57,166 --> 00:08:58,541
‫دزدی.

115
00:08:58,625 --> 00:08:59,750
‫فشار.

116
00:09:03,125 --> 00:09:05,041
‫میلیونر بودن.

117
00:09:07,791 --> 00:09:08,791
‫سلام، دنور.

118
00:09:11,958 --> 00:09:13,375
‫من چیزی نشنیدم.

119
00:09:16,375 --> 00:09:18,500
‫- بعداً می‌بینمت.
‫- کجا می‌ری، دنور؟

120
00:09:18,583 --> 00:09:20,500
‫- نرو، نرو.
‫- چیه؟

121
00:09:20,958 --> 00:09:23,375
‫ریو، می‌دونستی که من داشتم
با دنور دوست میشدم؟

122
00:09:23,458 --> 00:09:25,375
‫چی تو سرته، توکیو؟

123
00:09:25,958 --> 00:09:28,625
‫- توی تولدو. توی مهمونی.
‫- چی داری می‌گی؟

124
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
‫تو مست بودی.

125
00:09:30,833 --> 00:09:32,666
‫آره، البته. اون مست بود.

126
00:09:32,750 --> 00:09:34,958
‫تو مست بودی. من مست بودم.

127
00:09:35,500 --> 00:09:38,125
‫نه. مسکو اومد توی
.اتاق و حس‌مون پرید

128
00:09:38,541 --> 00:09:39,666
‫چیزی که دارم میگم اینه که

129
00:09:40,625 --> 00:09:42,916
‫چیزی که ما داشتیم
.خیلی معمولی بود

130
00:09:43,791 --> 00:09:44,791
‫هر چیزی...

131
00:09:47,166 --> 00:09:49,166
‫ممکن بود اون روز اتفاق بی‌افته.

132
00:09:50,250 --> 00:09:52,250
‫و حالا منم همون فکری
.که تو می‌کنی رو دارم

133
00:09:56,583 --> 00:10:00,208
‫چطور می‌تونستیم این همه
وقت رو با هم تلف کنیم؟

134
00:10:10,291 --> 00:10:11,291
‫ممنون.

135
00:10:23,541 --> 00:10:27,000
‫ریو، ما حتی بوس هم نکردیم. هیچی.

136
00:10:31,666 --> 00:10:33,875
‫عشق مثل بودن دو نفر روی الاکلنگه.

137
00:10:34,416 --> 00:10:36,666
‫وقتی یکی میره بالا
.اون یکی میاد پایین

138
00:10:37,041 --> 00:10:38,875
‫توازن همیشه به گاست.

139
00:10:39,166 --> 00:10:41,333
‫به خاطر زمان، یک نواختی،

140
00:10:41,750 --> 00:10:43,458
‫یا بخاطر آدمایی مثل من.

141
00:10:43,916 --> 00:10:46,666
‫کسایی که فقط یک راه برای
:خلاص شدن از درد بلدن

142
00:10:47,375 --> 00:10:48,375
‫دادنش به یه نفر دیگه.

143
00:10:49,750 --> 00:10:52,041
‫ریو یه میکروفن و
.گیرنده‌ی جی‌پی‌اس داشت

144
00:10:52,125 --> 00:10:54,125
‫همه چیز خارج شد. بدون مشکل.

145
00:10:54,208 --> 00:10:56,125
‫تراشه‌ها رو جدا کردی؟

146
00:10:56,625 --> 00:10:58,041
‫البته، عزیزم.

147
00:10:59,083 --> 00:11:02,708
‫اونا توی جعبه‌ی کوچیکن، تنظیم
‫شدن که صدای خواب پخش کنن.

148
00:11:02,791 --> 00:11:05,500
‫پلیس یه مدتی‌ـه که از خرو پف
.یادداشت برداری می‌کنه

149
00:11:17,541 --> 00:11:19,291
‫وقتشه که بهشون
.یه چیز دیگه بدیم

150
00:11:20,083 --> 00:11:21,125
‫پالرمو.

151
00:11:22,625 --> 00:11:24,808
‫بیا الان نقشه‌ی آلکاتراز رو انجام بدیم.

152
00:11:24,833 --> 00:11:26,375
‫فوریت حداکثری

153
00:11:28,708 --> 00:11:29,750
‫نقشه‌ی آلکاتراز؟

154
00:11:30,708 --> 00:11:33,166
‫سرخیو، اونجا چه خبره؟

155
00:11:34,291 --> 00:11:35,416
‫ما توی...

156
00:11:36,375 --> 00:11:37,458
‫شرایط بحرانی هستیم.

157
00:11:44,791 --> 00:11:48,916
‫ممکنه که در جایی من و
لیسبون تحت فشاری باشیم

158
00:11:49,000 --> 00:11:50,416
‫که بر ما فائق بیاد.

159
00:11:50,708 --> 00:11:53,541
‫ارتش و پلیس دنبال ما هستن.

160
00:11:54,500 --> 00:11:55,791
‫اوضاع ممکنه بد پیش بره.

161
00:11:56,458 --> 00:11:57,583
‫اما در اون صورت،

162
00:11:58,500 --> 00:12:00,000
‫ما نقشه‌ی آلکاتراز رو داریم.

163
00:12:00,291 --> 00:12:02,541
‫اگه لیسبون و من خودمون
،رو در شرایط بحرانی ببینیم

164
00:12:02,625 --> 00:12:06,791
‫ بزرگ‌ترین تاکتیک حواس‌پرتی
.ممکن رو نیاز داریم

165
00:12:06,875 --> 00:12:08,916
‫هدف اینه که پلیس...

166
00:12:09,000 --> 00:12:13,000
‫باید همزمان دو جا رو بگرده.
و ‫فقط یه چیز بزرگ‌تر از دستگیری

167
00:12:13,083 --> 00:12:14,458
‫ما دو نفر هست.

168
00:12:15,166 --> 00:12:16,416
‫دستگیری همه‌مون؟

169
00:12:17,875 --> 00:12:21,958
‌‫فرارِ شما بزرگ‌ترین طعمه‌ای‌ـه
‫که می‌تونیم بسازیم.

170
00:12:24,416 --> 00:12:26,041
‫اونا دیوونه میشن.

171
00:12:27,958 --> 00:12:28,958
‫خبری شد؟

172
00:12:37,083 --> 00:12:38,083
‫سرهنگ.

173
00:12:44,041 --> 00:12:46,041
‫سنسورهای لزره‌ای
.حرکت رو نشون میدن

174
00:12:46,333 --> 00:12:49,208
‫ممکنه دارن با دستگاه
.صنعتی جایی رو می‌کنن

175
00:12:55,333 --> 00:12:56,416
‫برناردو!

176
00:12:59,708 --> 00:13:02,416
‫تو خیلی در زمینه‌ی
.خاک مطالعه کردی

177
00:13:02,500 --> 00:13:05,791
‫بگو ببینم. ممکنه از اونجا فرار کنن؟

178
00:13:06,291 --> 00:13:07,416
‫به نظرم نمیشه، قربان.

179
00:13:07,958 --> 00:13:10,000
‫فرضیه‌ی بسیار دور از ذهنی‌ـه.

180
00:13:10,833 --> 00:13:13,041
‫دور از ذهن یا غیرممکن، برناردو؟

181
00:13:13,375 --> 00:13:16,333
‫راجع به کار مهندسی با دستگاه‫های
،تونل‌زنی حرف می‌زنیم

182
00:13:16,416 --> 00:13:19,025
‫- اونم 100 متر زیر زمین.
‫- خب که چی برناردو؟

183
00:13:19,108 --> 00:13:20,625
‫نمی‌تونیم اونا رو
.دست کم بگیریم

184
00:13:20,708 --> 00:13:23,583
‫ ممكنه تونل "مانش" رو حفاری کنن و ما خبر نشیم.
‫[ تونلی در زیر دریا از فرانسه به انگلیس ]

185
00:13:23,666 --> 00:13:26,083
‫- چند نفر اون پایین هستن؟
‫- 25 نفر قربان.

186
00:13:26,166 --> 00:13:28,086
‫فقط 25 نفر؟ مگه
بودجه‌مون ته کشیده؟

187
00:13:28,166 --> 00:13:31,208
‫50 نفر بیار، 100 نفر بیار برای هر متر مربع.
‫تو هر حوضچه‌ای یه افسر می‌خوام باشه.

188
00:13:31,291 --> 00:13:34,708
‫نمی‌تونن بدون لو رفتن یه قدم
بردارن. ‫انجامش بده، برناردو.

189
00:13:34,791 --> 00:13:35,791
‫بله، قربان.

190
00:13:37,083 --> 00:13:38,083
‫بیاید بریم.

191
00:13:41,041 --> 00:13:44,041
‫یه متخصص رو برای من بیارید که
‫هر سنگی رو زیر زمین بشناسه.

192
00:13:44,125 --> 00:13:46,250
‫من رادار زیرزمینی و مهندس
!و هر چی که هست می‌خوام

193
00:13:46,333 --> 00:13:49,125
‫لعنت به همه چی! زود باشید!

194
00:13:58,166 --> 00:13:59,625
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

195
00:14:01,666 --> 00:14:03,750
‫داشتم پیاده‌روی
می‌کردم و گم شدم، آقا

196
00:14:04,333 --> 00:14:06,125
‫اومدم اینجا استراحت کنم. ببخشید.

197
00:14:09,041 --> 00:14:11,708
‫تو یه لونه‌ی مرغ مخفی شدی؟

198
00:14:13,125 --> 00:14:18,583
‫خب من در زدم اما کسی
.جواب نداد. خواهش می‌کنم

199
00:14:24,750 --> 00:14:25,875
‫و اون میخ‌ها؟

200
00:14:27,625 --> 00:14:28,625
‫برای کوهنوردی‌ـه.

201
00:14:32,541 --> 00:14:34,208
‫اینجا هیچ کوهی نیست.

202
00:14:35,875 --> 00:14:36,875
‫همینطور هیچ یخی.

203
00:14:39,000 --> 00:14:40,750
‫فکر می‌کنی احمقم؟

204
00:14:42,958 --> 00:14:44,000
‫می‌دونم کی هستی.

205
00:14:44,916 --> 00:14:46,375
‫راکل موریو.

206
00:14:50,166 --> 00:14:51,166
‫باشه.

207
00:14:53,000 --> 00:14:54,541
‫حقیقت رو بهت میگم.

208
00:14:55,208 --> 00:14:56,750
‫- به من نشونه نگیر!
‫- آروم باش.

209
00:14:56,833 --> 00:14:59,041
‫- نه! اسلحه‌ـت رو بنداز.
‫- آروم باش.

210
00:14:59,125 --> 00:15:00,041
‫اسمت چیه؟

211
00:15:00,125 --> 00:15:01,416
‫- اسلحه‌ـت رو بنداز!
‫- اسمت.

212
00:15:01,500 --> 00:15:02,541
‫اسمت چیه؟

213
00:15:03,000 --> 00:15:04,208
‫اسمت رو به من بگو.

214
00:15:05,083 --> 00:15:07,416
‫- هوستینو.
‫- هوستینو. هوستینو آروم باش.

215
00:15:07,500 --> 00:15:09,166
‫منو ببین.

216
00:15:09,541 --> 00:15:10,541
‫حالا...

217
00:15:11,000 --> 00:15:13,416
‫دو تا اسلحه سمتت
...نشونه رفته. و تو

218
00:15:14,250 --> 00:15:16,750
‫یه شاتگان داری که پرنده می‌کشه.

219
00:15:16,833 --> 00:15:17,916
‫می‌تونی به من صدمه بزنی.

220
00:15:19,000 --> 00:15:22,083
‫اما اگه به من شلیک کنی، می‌میری.
.پس اسلحه‌ـت رو بنداز

221
00:15:23,291 --> 00:15:24,708
‫بیارش پایین، هوستینو.

222
00:15:25,250 --> 00:15:26,250
‫آروم باش.

223
00:15:27,333 --> 00:15:28,541
‫آروم باش. آره.

224
00:15:29,083 --> 00:15:30,458
‫تو هیچ شانسی نداری.

225
00:15:32,375 --> 00:15:34,375
‫اگه جات بودم زندگیم
.رو به خطر نمی‌نداختم

226
00:15:35,208 --> 00:15:37,500
‫از شهروندها درخواست همکاری کردن.

227
00:15:39,833 --> 00:15:42,458
‫و اونا 10 میلیون یورو به
‫عنوان جایزه تعیین کردن، خانم.

228
00:15:43,583 --> 00:15:44,708
‫اسلحه‌هات رو بنداز.

229
00:16:22,583 --> 00:16:23,583
‫باشه.

230
00:16:25,625 --> 00:16:26,625
‫باشه.

231
00:16:27,541 --> 00:16:28,541
‫باشه.

232
00:16:29,000 --> 00:16:30,208
‫حرکت نکن!

233
00:16:30,541 --> 00:16:31,791
‫- حرکت نکن!
‫- برگرد عقب!

234
00:16:31,875 --> 00:16:32,791
‫اسلحه‌هاتون رو بندازید.

235
00:16:32,875 --> 00:16:34,041
‫- برگرد عقب!
‫- آروم باش.

236
00:16:34,125 --> 00:16:35,500
‫برگرد عقب!

237
00:16:35,583 --> 00:16:36,976
‫- آروم باش، هوستینو.
‫- گفتم برو عقب!

238
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
‫جلوش رو بگیر، هوستینو.

239
00:16:39,375 --> 00:16:40,500
‫اسلحه‌هاتون رو بندازید.

240
00:16:41,333 --> 00:16:44,375
‫- من این بازی رو بلدم، شما بلد نیستید.
‫- فکر می‌کنی این یه بازی‌ـه، خانم؟

241
00:16:45,166 --> 00:16:47,041
‫تو پلیسی. تو رو توی تلویزیون دیدم.

242
00:16:48,041 --> 00:16:49,583
‫شلیک نمی‌کنی.

243
00:16:49,666 --> 00:16:52,583
‫اما ما می‌تونیم. تو وارد
.ملک شخصیِ ما شدی

244
00:16:52,666 --> 00:16:55,541
‫و باید خیلی نشونه‌گیری‌ـت خوب
‫باشه که با هر دو دستت تیر بزنی.

245
00:16:56,125 --> 00:16:58,625
‫این اسلحه برای شکار حیوونای
.بزرگ‌ـه نه پرنده‌ها

246
00:17:00,375 --> 00:17:01,625
‫بدن‌ـت رو سوراخ می‌کنه.

247
00:17:01,708 --> 00:17:03,083
‫اسلحه‌ـت رو بنداز!

248
00:17:09,375 --> 00:17:10,416
‫باشه.

249
00:17:21,750 --> 00:17:24,000
‫بیاین یه کاری کنیم. باشه؟

250
00:17:26,583 --> 00:17:27,583
‫حرکت نکن.

251
00:17:39,833 --> 00:17:41,375
‫اگه ما مذاکره کنیم چی؟

252
00:17:58,958 --> 00:18:00,250
‫وای، چه خوشگل.

253
00:18:02,208 --> 00:18:03,416
‫خوشگله.

254
00:18:03,500 --> 00:18:04,500
‫خیلی خوشگله.

255
00:18:04,833 --> 00:18:08,416
‫آره. و اینجا هم گرمه. ببین.

256
00:18:09,041 --> 00:18:10,041
‫اینجاست.

257
00:18:11,666 --> 00:18:13,333
‫هی، چیکار می‌کنی؟

258
00:18:13,666 --> 00:18:17,083
‫نایروبی! نایروبی!

259
00:18:18,833 --> 00:18:22,458
‫- چی...
‫- ما الان هر دومون مجردیم.

260
00:18:22,541 --> 00:18:23,375
‫می‌بینم.

261
00:18:23,458 --> 00:18:26,125
‫می‌تونیم بریم پیشی بخریم.

262
00:18:26,666 --> 00:18:27,916
‫آره. چی شد؟

263
00:18:28,375 --> 00:18:30,458
‫هیچی. ما...

264
00:18:31,041 --> 00:18:32,250
‫ما بهم زدیم.

265
00:18:32,333 --> 00:18:34,541
‫- همه چی می‌شکنه. عشق می‌شکنه.
‫- بیا اینجا.

266
00:18:34,625 --> 00:18:35,875
‫هی بچه‌ها!

267
00:18:35,958 --> 00:18:39,458
‫- بیا.
‫- ما با سواره نظام اینجا اومدیم...

268
00:18:39,541 --> 00:18:40,708
‫توکیو!

269
00:18:41,541 --> 00:18:44,375
‫و اون رید به من.

270
00:18:46,666 --> 00:18:47,666
‫کوره!

271
00:18:48,291 --> 00:18:49,291
‫- به من گوش کن.
‫- چیه؟

272
00:18:49,750 --> 00:18:53,583
‫برو بالا یکم قهوه بخور.
‫من بعد میام که بتونیم حرف بزنیم.

273
00:18:53,666 --> 00:18:56,916
‫- قهوه نه. بعدش بالا میارم.
‫- آره. بعدش بالا بیار.

274
00:18:57,000 --> 00:18:58,708
‫- نه.
‫- چرا. بالا بیار.

275
00:18:59,291 --> 00:19:00,125
‫چیه.

276
00:19:00,208 --> 00:19:01,708
‫میرم حموم.

277
00:19:02,291 --> 00:19:04,583
‫چه حمومی؟ خیلی مستی.

278
00:19:04,666 --> 00:19:06,875
‫آره، من میرم حموم.

279
00:19:06,958 --> 00:19:11,583
‫من آب می‌خوام و اینکه
.توی تاریکی باشم

280
00:19:11,666 --> 00:19:13,875
‫- شناور باشم!
‫- آروم باش!

281
00:19:13,958 --> 00:19:16,500
‫برو بالا که بتونیم
.دوتایی حرف بزنیم

282
00:19:16,583 --> 00:19:17,708
‫- یکم.
‫- باشه.

283
00:19:18,875 --> 00:19:21,958
‫چون تو عاشق اون چاقالوئی.

284
00:19:26,791 --> 00:19:27,916
‫اما من...

285
00:19:29,250 --> 00:19:32,916
‫من یه داستان عشقی خوب داشتم.

286
00:19:35,125 --> 00:19:36,291
‫من میرم حموم.

287
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
‫آره.

288
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
‫بی‌سیم!

289
00:19:45,541 --> 00:19:48,333
‫دنور. سریع بیا پایین
.و توکیو رو بردار

290
00:19:48,416 --> 00:19:51,083
‫- سلام خوش‌تیپ!
‫- ولش کن. اینجوری بامزه‌تره.

291
00:19:51,833 --> 00:19:53,333
‫دهنتو ببند، ماتیاس.

292
00:19:53,791 --> 00:19:55,333
‫اگه بخواد شیرجه،
.بزنه یادش میدم

293
00:19:55,416 --> 00:19:57,708
‫برو سر کار تا دهنت
.رو سرویس نکردم

294
00:19:57,791 --> 00:19:58,791
‫باشه، باشه.

295
00:19:59,500 --> 00:20:00,500
‫باشه.

296
00:20:02,208 --> 00:20:03,500
‫وای!

297
00:20:03,583 --> 00:20:05,958
‫دمای این کوره‌ها 1500 درجه سانتیگراده.

298
00:20:06,041 --> 00:20:08,583
‫- الان نمی‌تونیم از مست‌ها مراقبت کنیم.
‫- مرد اصلی.

299
00:20:11,000 --> 00:20:13,416
‫عجب بوفالوئی هستی، بوگوتا.

300
00:20:16,166 --> 00:20:19,625
‫- مسخره‌بازی در نیار.
‫- آها، فهمیدم.

301
00:20:19,708 --> 00:20:21,166
‫تو از نایروبی خوشت میاد.

302
00:20:23,333 --> 00:20:25,208
‫دوست داری اون بهت دستور بده.

303
00:20:25,750 --> 00:20:27,125
‫مسخره‌بازی در نیار.

304
00:20:27,208 --> 00:20:29,791
‫باشه. پس بیا یه کاری کنیم.

305
00:20:29,875 --> 00:20:34,375
‫اگه نمی‌تونم توی آب شنا کنم، بذار
‫مثل عمو اسکروج توی طلا شنا کنم.
‫[ شخصیت پولدار اردک دیزنی]

306
00:20:40,333 --> 00:20:42,250
‫دنور، بازم تو؟

307
00:20:45,166 --> 00:20:46,875
‫باز دنور اینجاست.

308
00:20:47,333 --> 00:20:48,166
‫ببرش بالا.

309
00:20:48,250 --> 00:20:50,083
‫توکیو چه غلطی می‌کنی؟

310
00:20:50,166 --> 00:20:52,958
‫چه غلطی می‌کنی؟
.داری به خطرمون می‌ندازی

311
00:20:55,833 --> 00:20:57,625
‫- متأسفم.
‫- متأسفی؟

312
00:20:58,458 --> 00:21:00,666
‫ما بخاطر تو اینجاییم و تو مستی.

313
00:21:00,750 --> 00:21:03,791
‫اگه کمکی نمی‌کنی،
.حداقل ما رو به کشتن نده

314
00:21:03,875 --> 00:21:06,708
‫پس دیگه بس کن چون
.همه‌ی ما رنج دیدیم

315
00:21:11,166 --> 00:21:12,208
‫من خیلی حقیرم.

316
00:21:15,958 --> 00:21:18,041
‫غافلگیر نشدم
.اون باهام بهم زد

317
00:21:23,000 --> 00:21:24,750
‫گوش کن به من.

318
00:21:25,291 --> 00:21:26,958
‫ما اومدیم اینجا که
.ریو رو نجات بدیم

319
00:21:27,458 --> 00:21:29,666
‫مگه نه؟ برای همین اومدیم.

320
00:21:29,750 --> 00:21:31,250
‫نه اینکه رابطه‌ی
.تو رو نجات بدیم

321
00:21:31,625 --> 00:21:33,166
‫و تو انجامش دادی.

322
00:21:34,000 --> 00:21:35,708
‫چون یه زن فوق‌العاده‌ هستی.

323
00:21:36,333 --> 00:21:38,583
‫اما باید بی‌خیال شی.

324
00:21:43,666 --> 00:21:45,125
‫اما نمی‌تونم.

325
00:21:45,833 --> 00:21:47,083
‫فکر می‌کنی نمی‌تونی.

326
00:21:48,125 --> 00:21:49,125
‫اما می‌تونی.

327
00:21:50,791 --> 00:21:51,875
‫بعد من تکرار کن:

328
00:21:53,125 --> 00:21:54,666
‫"من بی‌خیال میشم

329
00:21:54,750 --> 00:21:56,875
‫- چون من بهترینم"
‫- من...

330
00:21:57,791 --> 00:22:00,458
‫نه، نه، نه، توکیو!

331
00:22:01,250 --> 00:22:03,708
‫- چته؟
‫- نمی‌دونم.

332
00:22:04,125 --> 00:22:05,125
‫باشه، اما...

333
00:22:11,416 --> 00:22:12,416
‫ببخشید.

334
00:22:12,958 --> 00:22:15,125
‫چیزی نشده. باشه؟

335
00:22:15,208 --> 00:22:16,500
‫- باشه.
‫- هیچی...

336
00:22:20,333 --> 00:22:23,916
‫نه. ما این‌کارو نمی‌کنیم. باشه؟

337
00:22:24,000 --> 00:22:25,791
‫- نه باشه.
‫- بس کن.

338
00:22:25,875 --> 00:22:27,416
‫- خواهش می‌کنم.
‫- من کاری نمی‌کنم.

339
00:22:27,500 --> 00:22:28,333
‫خواهش می‌کنم.

340
00:22:28,416 --> 00:22:30,000
‫- کاری نمی‌کنم.
‫- باشه.

341
00:22:30,083 --> 00:22:32,125
‫- همونجا بمون.
‫- باشه.

342
00:22:32,208 --> 00:22:35,458
‫نه منظورم این نبود!
.نه. ما می‌ریم بالا

343
00:22:35,541 --> 00:22:39,416
‫بس کن، هی هی. بس کن همین حالا.

344
00:22:40,791 --> 00:22:41,875
‫من شوخی نمی‌کنم.

345
00:22:43,333 --> 00:22:44,458
‫تو قبلاً می‌خواستی.

346
00:22:51,875 --> 00:22:52,875
‫برو بیرون.

347
00:22:57,166 --> 00:22:58,166
‫برو بیرون.

348
00:22:59,416 --> 00:23:00,416
‫اوه خدای من.

349
00:23:11,250 --> 00:23:15,708
‫اونا سعی می‌کنن حداقل یه میکروفن
‫و یه جی‌پی‌اس توی ریو کار بذارن.

350
00:23:16,583 --> 00:23:18,725
‫و ما برای اهداف خودمون
.ازش استفاده می‌کنیم

351
00:23:18,875 --> 00:23:19,958
‫توی نقشه‌ی آلکاتراز.

352
00:23:20,041 --> 00:23:21,666
‫که فکر کنن داریم فرار می‌کنیم.

353
00:23:21,750 --> 00:23:23,333
‫که حس کنن داریم فرار می‌کنیم.

354
00:23:24,375 --> 00:23:25,708
‫خیلی قوی‌تره.

355
00:23:26,416 --> 00:23:28,291
‫وایسا. وایسا هلسینکی!

356
00:23:29,833 --> 00:23:31,753
‫الان سنسور لزره‌ای هیچ
.سیگنالی رو نمی‌فرسته

357
00:23:31,791 --> 00:23:32,875
‫سوراخ اونجاست.

358
00:23:37,416 --> 00:23:41,666
‫اضافه کردن افکت صوتی به ترس‌شون
‫بزرگ‌ترین ایجادکننده‌ی فکر و خیال‌ـه.

359
00:23:41,750 --> 00:23:43,908
‫می‌تونیم کاری کنیم که
.همه چی رو باور کنن

360
00:23:44,958 --> 00:23:46,458
‫گذرگاه.

361
00:23:46,541 --> 00:23:48,875
‫- زود باش، به پالرمو زنگ بزن.
‫- گذرگاه؟

362
00:23:51,000 --> 00:23:52,833
‫توی اون عمق گذرگاه هست؟

363
00:23:53,166 --> 00:23:54,166
‫نه.

364
00:23:54,708 --> 00:23:55,875
‫چیزی نیست.

365
00:23:55,958 --> 00:23:58,000
‫امکان نداره. باید یه چیزی باشه.
!دنبالش بگردید

366
00:23:58,583 --> 00:24:00,875
‫- هیچ گذرگاهی زیر اونجا نیست.
‫- پیداش کن!

367
00:24:01,541 --> 00:24:02,666
‫گوش کن.

368
00:24:02,750 --> 00:24:04,916
‫فرار یک تنشه.

369
00:24:06,000 --> 00:24:07,583
‫یه احساس‌ـه، تاریکی‌ـه.

370
00:24:08,166 --> 00:24:11,541
‫انعکاس حفره یا رطوبت زیرِ زمین‌ـه.

371
00:24:11,625 --> 00:24:13,500
‫باید همه‌ی اونا رو حس کنن.

372
00:24:14,958 --> 00:24:15,958
‫و می‌کنن.

373
00:24:20,166 --> 00:24:21,875
‫اونا توی یه گذرگاه
.پر از آب هستن

374
00:24:25,458 --> 00:24:26,500
‫صدا رو زیاد کن.

375
00:24:31,125 --> 00:24:32,125
‫یه ارتعاش هست.

376
00:24:35,916 --> 00:24:36,916
‫نایروبی کجاست؟

377
00:24:38,083 --> 00:24:39,666
‫اون کار ذوب کردنش تموم نشده.

378
00:24:40,291 --> 00:24:43,625
‫بهش بگو بیاد پایین.
‫به اندازه‌ی کافی داریم. دیگه می‌ریم!

379
00:24:44,125 --> 00:24:46,083
‫اونا می‌تونن 90 تن طلا رو

380
00:24:46,166 --> 00:24:48,041
‫- توی 2 روز ذوب کنن؟
‫- نه. غیر ممکنه.

381
00:24:49,250 --> 00:24:52,750
‫مهندس، ممکنه 90 تن طلا
رو توی 2 روز آب کرد؟

382
00:24:52,833 --> 00:24:56,916
‫اونا به 150 یا 200 تا کوره نیاز دارن.
‫باید محاسبه انجام بدم.

383
00:24:57,000 --> 00:24:58,500
‫از نظر فنی ممکنه، اما...

384
00:24:59,291 --> 00:25:00,166
‫غیر محتمله.

385
00:25:00,250 --> 00:25:03,166
‫اگه می‌خواستن کارای محتمل رو
‫انجام بدن می‌رفتن بانک می‌زدن.

386
00:25:03,541 --> 00:25:06,500
‫اونا به گوش‌هاشون شک می‌کنن

387
00:25:06,583 --> 00:25:09,375
‫که نیاز دارن از یه حس
.دیگه تأیید بگیرن

388
00:25:10,666 --> 00:25:11,666
‫بصری.

389
00:25:12,083 --> 00:25:16,041
‫و این جایی که عضو جدید
.گروه وارد عمل میشه

390
00:25:16,125 --> 00:25:17,916
‫خوب عمل کن، سوفیا. نوبت توئه.

391
00:25:21,583 --> 00:25:22,583
‫سوفیا.

392
00:25:25,875 --> 00:25:28,750
‫ما تراشه جغرافیایی رو توی سوفیا می‌ذاریم.

393
00:25:29,166 --> 00:25:33,541
‫و در حالی که اونا رو با صدا
‫مشغول کردیم آمادش می‌کنیم.

394
00:25:49,541 --> 00:25:50,750
‫این دیگه چیه؟

395
00:25:50,833 --> 00:25:52,708
‫شبیه یه موتور چهار زمانه‌ست.

396
00:25:52,791 --> 00:25:53,791
‫یه موتور؟

397
00:25:54,666 --> 00:25:57,791
‫ممکنه موتور قایق باشه.

398
00:25:59,375 --> 00:26:00,416
‫با یه استارت کششی.

399
00:26:00,500 --> 00:26:03,250
‫استارت کششی چه اهمیتی داره؟
.اونا دارن می‌رن

400
00:26:03,333 --> 00:26:04,833
‫اونا دارن می‌رن!

401
00:26:04,916 --> 00:26:08,041
‫و فقط می‌تونن به یک چیز فکر ‫کنن
.چون یه سابقه‌ی واضح وجود داره

402
00:26:12,458 --> 00:26:13,791
‫و اونا ازش خوششون نمیاد.

403
00:26:14,008 --> 00:26:16,208
‫شیوه‌ی عملیاتی چاپو گوزمن‌ـه.
‫[ خواکین گوزمن یا ال چاپو رهبر کارتل سینآلوا]

404
00:26:16,291 --> 00:26:17,958
‫فرار از زندان آلتیپلانو.

405
00:26:20,333 --> 00:26:21,333
‫من اینجام.

406
00:26:22,083 --> 00:26:23,208
‫همه‌مون اینجاییم.

407
00:26:28,000 --> 00:26:29,000
‫این دیگه چیه؟

408
00:26:32,041 --> 00:26:33,208
‫واگن‌ها.

409
00:26:34,041 --> 00:26:35,041
‫واگن‌ها!

410
00:26:35,125 --> 00:26:37,333
‫و بعدش وقت اینه که...

411
00:26:38,708 --> 00:26:40,041
‫دیوونگی رو رها کنیم.

412
00:26:41,666 --> 00:26:43,041
‫ما سوفیا رو آزادم می کنیم.

413
00:26:47,208 --> 00:26:49,333
‫تأیید ماهواره‌ای،
.اونا دارن حرکت می‌کنن

414
00:26:52,166 --> 00:26:53,833
‫با چه سرعتی دارن می‌رن؟

415
00:26:53,916 --> 00:26:55,250
‫18 کیلومتر در ساعت.

416
00:26:55,333 --> 00:26:57,875
‫گندش بزنن، با این سرعت نیم
‫ساعت دیگه به آلکورکون می‌رسن.

417
00:27:00,166 --> 00:27:01,208
‫چی شده، آنخل؟

418
00:27:01,291 --> 00:27:03,416
‫تامایو، من به واحد
.اضطراری نظامی نیاز دارم

419
00:27:03,500 --> 00:27:05,125
‫- ضروری‌ـه.
‫- ضروری؟ برو بابا.

420
00:27:05,208 --> 00:27:06,968
‫اونا دارن طلا رو از
.یه تونل می‌برن بیرون

421
00:27:07,000 --> 00:27:10,000
‫ذخیره‌ی ملی رو با واگن‌هایی
!که موتور قایق دارن می‌برن

422
00:27:10,541 --> 00:27:12,000
‫واحد اضطراری
.توی مادرید می‌مونه

423
00:27:15,458 --> 00:27:18,833
‫ما سیگنال میکروفن رو مهار
‫می‌کنیم که فقط ماهواره داشته باشن.

424
00:27:18,916 --> 00:27:19,916
‫بعدش...

425
00:27:20,875 --> 00:27:23,666
‫باید ما رو کورکورانه به جایی که
‫جی‌پی‌اس نشون میده دنبال کنن.

426
00:27:27,208 --> 00:27:28,416
‫جایی که سوفیا میره.

427
00:27:28,500 --> 00:27:29,958
‫ما صدا رو از دست دادیم.

428
00:27:30,041 --> 00:27:31,791
‫سیگنال خارج از محدوده‌ست.

429
00:27:31,875 --> 00:27:32,958
‫اونا خیلی پایین رفتن.

430
00:27:33,666 --> 00:27:35,500
‫واحد زیر زمینی رو خبر کنید!

431
00:27:35,583 --> 00:27:38,416
‫و من می‌خوام یه گروه
.بیرون فاضلاب باشن

432
00:27:38,500 --> 00:27:39,875
‫همین حالا واحدها رو اعزام کنید!

433
00:27:47,833 --> 00:27:48,666
‫سوارز.

434
00:27:48,750 --> 00:27:50,666
‫فقط 2 تا مزرعه مونده. نزدیکیم.

435
00:27:51,541 --> 00:27:52,541
‫باشه.

436
00:27:53,291 --> 00:27:54,333
‫آقایون!

437
00:27:54,416 --> 00:27:55,416
‫ما داریم می‌ریم!

438
00:28:08,833 --> 00:28:09,833
‫چهل متر.

439
00:28:09,875 --> 00:28:12,083
‫زود باش، زود باش، زود باش.

440
00:28:12,458 --> 00:28:13,458
‫زود باش.

441
00:28:14,750 --> 00:28:19,625
‫آره آره. داریم‌شون
.برناردو، ما داریم‌شون

442
00:28:20,708 --> 00:28:21,708
‫سی متر.

443
00:28:24,000 --> 00:28:25,850
‫کنارشون هستین، برناردو.

444
00:28:25,916 --> 00:28:26,916
‫کنارشونید!

445
00:28:27,875 --> 00:28:28,875
‫زود باشید!

446
00:28:31,250 --> 00:28:32,541
‫پانزده متر.

447
00:28:33,083 --> 00:28:35,291
‫اونا اونطرف شما هستن.

448
00:28:38,125 --> 00:28:39,125
‫متوقف شدن.

449
00:28:40,000 --> 00:28:41,083
‫بیاید بریم.

450
00:28:50,125 --> 00:28:51,125
‫هفت متر.

451
00:28:51,875 --> 00:28:52,875
‫آروم.

452
00:28:53,000 --> 00:28:54,000
‫پنج متر.

453
00:28:54,958 --> 00:28:55,958
‫برناردو!

454
00:28:56,416 --> 00:28:57,458
‫سه متر.

455
00:28:59,458 --> 00:29:00,458
‫دو متر.

456
00:29:00,875 --> 00:29:04,208
‫- اونا اینجان. اونا اینجا.
‫- برناردو چی شده؟

457
00:29:04,291 --> 00:29:06,041
‫- اونا کجان؟
‫- اونا اینجان.

458
00:29:06,416 --> 00:29:07,458
‫یک و نیم متر اونطرف‌تر.

459
00:29:08,166 --> 00:29:09,375
‫این دیگه چیه؟

460
00:29:13,000 --> 00:29:14,000
‫سرهنگ.

461
00:29:15,125 --> 00:29:16,125
‫ یه موش خرماست.

462
00:29:17,208 --> 00:29:19,275
‫که لباس دالی بهش پوشونده شده.

463
00:29:22,041 --> 00:29:23,208
‫اون لعنتی‌ها.

464
00:29:24,125 --> 00:29:25,208
‫اون لعنتی‌ها.

465
00:29:25,416 --> 00:29:27,708
‫قطع ارتباطات بصری.

466
00:29:30,958 --> 00:29:33,958
‫این خبر خیلی هم بد نیست،
.تامایو. وضعیت رو ببین

467
00:29:34,041 --> 00:29:36,625
‫واقعاًًً؟ روشنم کن.

468
00:29:38,291 --> 00:29:40,241
‫اونا دارن یه فرار
.رو جعل می‌کنن

469
00:29:40,958 --> 00:29:43,250
‫یک تاکتیک حواس‌پرتی غیرمتعارف.

470
00:29:46,666 --> 00:29:49,125
‫اون به گا رفته و می‌خواد
.ما حواس‌مون پرت شه

471
00:29:49,541 --> 00:29:51,083
‫تو عصبی هستی مگه نه؟

472
00:29:51,875 --> 00:29:54,291
‫اما بهت اطمینان میدم،
.اون در شرف نابودی‌ـه

473
00:29:58,666 --> 00:30:00,750
‫همه‌ش جزئی از نقشه کوفتیشه.

474
00:30:00,833 --> 00:30:03,008
‫آره، اما فقط اون کسی
.نیست که نقشه داره

475
00:30:03,666 --> 00:30:06,666
‫وقتشه جوری بزنیم‌شون
.که نفهمن از کجا خوردن

476
00:30:09,958 --> 00:30:10,958
‫باید حمله کنیم

477
00:30:13,000 --> 00:30:14,250
‫مستقیم بریم سمت قلب.

478
00:30:14,916 --> 00:30:17,000
‫اونا رو از درون
.زیر و رو کنیم

479
00:30:21,250 --> 00:30:22,333
‫می‌دونم چطور انجامش بدیم.

480
00:30:24,166 --> 00:30:25,166
‫چطور؟

481
00:30:27,250 --> 00:30:28,416
‫در حال اجراست.

482
00:30:29,583 --> 00:30:30,583
‫همه‌ش.

483
00:30:35,666 --> 00:30:36,541
‫من پول دارم.

484
00:30:36,625 --> 00:30:38,041
‫پلیس هم پول داره.

485
00:30:38,541 --> 00:30:39,583
‫ده میلیون.

486
00:30:39,666 --> 00:30:42,166
‫مطمئنی که اسم منو
توی اخبار شنیدی؟

487
00:30:42,250 --> 00:30:44,083
‫- البته که مطمئنیم.
‫- چون...

488
00:30:44,625 --> 00:30:47,541
‫چون اونا 10 میلیون میدن،
.اما برای پروفسور

489
00:30:49,500 --> 00:30:51,166
‫و این حتی حقیقت نداره.

490
00:30:51,250 --> 00:30:53,458
‫همه‌ی جایزه‌ها اما و اگر دارن.

491
00:30:54,208 --> 00:30:56,625
‫ما کشاورزیم، ولی احمق نیستیم.

492
00:30:57,208 --> 00:30:59,625
‫اونا توی تلوزیون و
.اخبار و همه جا گفتن

493
00:30:59,708 --> 00:31:02,416
‫من یه مأمور پلیس بودم می‌دونم
...جایزه‌ها چطوری‌ هستن

494
00:31:03,041 --> 00:31:05,291
‫هیچوقت بهتون پولی نمی‌رسه. هیچوقت.

495
00:31:09,333 --> 00:31:11,375
‫تام لی، یه تاجر اهل میشیگان.

496
00:31:12,166 --> 00:31:15,083
‫اون اطلاعات حیاتی در مورد
.محل اختفای بن لادن داد

497
00:31:15,166 --> 00:31:17,250
‫اونا 25 میلیون پیشنهاد جایزه داده بودن.

498
00:31:18,458 --> 00:31:20,041
‫اون هنوز داره سعی می‌کنه بگیرتش.

499
00:31:24,458 --> 00:31:26,541
‫دروغ نمیگم. می‌تونید
.از اینترنت ببینید

500
00:31:30,250 --> 00:31:31,750
‫می‌تونم به شما پیشنهاد پول بدم.

501
00:31:32,833 --> 00:31:33,833
‫امروز.

502
00:31:34,666 --> 00:31:36,666
‫و خیلی بیشتر از چیزی
.که پلیس پیشنهاد میده

503
00:31:39,250 --> 00:31:40,250
‫چقدر؟

504
00:31:40,458 --> 00:31:42,083
‫نظرت راجع به 15 میلیون چیه؟

505
00:31:43,250 --> 00:31:44,250
‫15؟

506
00:32:00,291 --> 00:32:02,458
‫در مورد هر حرکتی
.به بقیه خبر بدین

507
00:32:04,291 --> 00:32:05,500
‫همه هشیار باشن.

508
00:32:07,083 --> 00:32:08,125
‫محوطه پوشش داده شد.

509
00:32:10,958 --> 00:32:12,750
‫پنجره‌ها. حواس‌تون به پنجره‌ها باشه.

510
00:32:12,833 --> 00:32:15,625
‫دریافت شد، قربان. حواس‌تون
.به طبقه‌ی سوم باشه

511
00:32:16,208 --> 00:32:17,208
‫طرف غربی.

512
00:32:18,125 --> 00:32:19,166
‫تحت پوشش‌ـه.

513
00:32:28,083 --> 00:32:29,291
‫این جنده رو ببین.

514
00:32:36,625 --> 00:32:37,625
‫بیا اینجا.

515
00:32:39,125 --> 00:32:41,250
‫تو عوضی‌ترین
.آشغال روی زمینی

516
00:32:41,333 --> 00:32:42,875
‫ما اومدیم اینجا که نجاتت بدیم

517
00:32:42,958 --> 00:32:45,416
‫و اولین کاری که می کنی
بهم زدن با توکیوئه؟

518
00:32:45,500 --> 00:32:47,458
‫دنور، این یه موضوع شخصی‌ـه.

519
00:32:47,541 --> 00:32:51,583
‫شخصی نیست. توکیو مثل یه
.بمب ساعتی‌ـه. خودت می‌دونی

520
00:32:51,666 --> 00:32:53,041
‫ازش بخواه که تو رو ببخشه.

521
00:32:53,125 --> 00:32:55,750
‫ازش بخواه که دوست دخترت
.باشه یا باهات ازدواج کنه

522
00:32:55,833 --> 00:32:57,416
‫هر کوفتی که می‌خوای.

523
00:32:57,916 --> 00:33:00,875
‫و وقتی که از اینجا رفتی بیرون
باهاش کات کن. ‫اما نه اینجا.

524
00:33:00,958 --> 00:33:02,916
‫شاید بتونی یکم جربزه پیدا کنی.

525
00:33:04,250 --> 00:33:06,833
‫یه زن حامله با خرس
.عروسکی داره میاد

526
00:33:09,250 --> 00:33:12,291
‫کسی سیرک رو خبر کرده؟ چه خبره؟

527
00:33:16,458 --> 00:33:18,041
‫طرف چپ رو داریم.

528
00:33:18,416 --> 00:33:20,375
‫ورود به محوطه‌ی امنیتی.

529
00:33:22,208 --> 00:33:23,375
‫همه چیز طبق دستور پیش میره.

530
00:33:23,458 --> 00:33:24,458
‫محوطه پوشش داده شد.

531
00:33:27,083 --> 00:33:28,416
‫سقف و طبقه‌ی بالا؟

532
00:33:28,750 --> 00:33:29,750
‫بله.

533
00:33:34,708 --> 00:33:35,708
‫اون دیوونه‌ست.

534
00:33:44,041 --> 00:33:45,500
‫باید اون خرس رو بگیریم.

535
00:33:46,833 --> 00:33:48,875
‫داریم روش کار می‌کنیم.

536
00:33:50,208 --> 00:33:51,208
‫من انجامش میدم.

537
00:33:52,041 --> 00:33:53,041
‫نایروبی!

538
00:33:53,833 --> 00:33:55,625
‫- بس کن نایروبی.
‫- چیه؟

539
00:33:55,958 --> 00:33:57,333
‫ما باید طبق برنامه عمل کنیم.

540
00:33:59,125 --> 00:34:00,458
‫چت شده؟

541
00:34:01,500 --> 00:34:02,500
‫هیچی.

542
00:34:03,416 --> 00:34:04,250
‫دنور.

543
00:34:04,333 --> 00:34:05,416
‫داوطلب.

544
00:34:08,166 --> 00:34:09,166
‫من اونو دارم.

545
00:34:09,958 --> 00:34:11,166
‫چی رو داری نگاه می‌کنی؟

546
00:34:11,250 --> 00:34:12,250
‫بیا اینجا.

547
00:34:12,833 --> 00:34:14,250
‫بیا. ببین.

548
00:34:14,333 --> 00:34:16,916
‫ما داریم می‌ریم بیرون که یه
.خرس عروسکی رو بگیریم

549
00:34:18,166 --> 00:34:20,208
‫اما این خطرناک نیست؟

550
00:34:20,291 --> 00:34:21,541
‫خطرناک نیست. برو

551
00:34:22,500 --> 00:34:23,500
‫وایسا!

552
00:34:24,500 --> 00:34:27,125
‫انجامش نده، پسر. سعی نکن
.قهرمان باشی. ارزشش رو نداره

553
00:34:27,208 --> 00:34:29,833
‫خودت مطمئناً می‌دونی که یه تله‌ست.
‫نمی‌تونی اون رو بفرستی بیرون.

554
00:34:29,916 --> 00:34:31,625
‫این عملاً یه خودکشی‌ـه.

555
00:34:33,291 --> 00:34:35,666
‫داری اون پسر رو به
.مرگ قطعی محکوم می‌کنی

556
00:34:35,750 --> 00:34:38,208
‫لعنتی داری اونو می‌فرستی که آبکش بشه!

557
00:34:38,291 --> 00:34:39,500
‫ممکنه مواد منفجره باشه!

558
00:34:39,583 --> 00:34:41,708
‫اگه مواد منفجره بود،
!تو رو می‌فرستادم

559
00:34:42,166 --> 00:34:43,166
‫خفه شو!

560
00:34:43,541 --> 00:34:46,750
‫بیا. نوبت توئه. ما راجع
بهش حرف زدیم. یادته؟

561
00:34:47,208 --> 00:34:49,166
‫هی، به من گوش کن.

562
00:34:49,250 --> 00:34:52,291
‫من به تو باور دارم. آروم و خونسرد باش.

563
00:34:52,666 --> 00:34:53,666
‫آماندا داره نگاه می‌کنه.

564
00:34:55,958 --> 00:34:57,791
‫بیا، زود باش.

565
00:35:02,833 --> 00:35:03,875
‫ماسک‌ها!

566
00:35:05,333 --> 00:35:06,333
‫ریو!

567
00:35:12,583 --> 00:35:14,166
‫ دارن در رو باز می‌کنن، قربان.

568
00:35:23,500 --> 00:35:26,150
‫گروگان‌ها با سلاح‌های قلابی، قربان.

569
00:35:26,458 --> 00:35:28,416
‫دارم می‌بینم‌شون، آنتونیانزاس!
!می‌تونم ببینم

570
00:35:30,208 --> 00:35:31,833
‫من یه گروگان هستم، شلیک نکنید!

571
00:35:31,916 --> 00:35:33,916
‫من میگل فرناندز تالانیلا
.هستم، از توتانای مارسیا

572
00:35:34,208 --> 00:35:35,708
‫کارآموز بخش سیستم‌ها.

573
00:35:35,791 --> 00:35:38,458
‫مراقب اونایی که ماسک دارن باشید.
‫دزدها ممکنه بین‌شون باشن.

574
00:35:39,875 --> 00:35:41,500
‫متوجهم قربان. ما مراقبیم.

575
00:35:43,875 --> 00:35:45,000
‫منتظر دستوریم.

576
00:35:49,708 --> 00:35:51,041
‫اون داره میره سراغ خرس عروسکی.

577
00:36:07,500 --> 00:36:08,541
‫بمب داخلشه.

578
00:36:10,083 --> 00:36:11,750
‫مأموریت انجام شد، آقای دنور.

579
00:36:12,333 --> 00:36:13,333
‫آفرین، میگل.

580
00:36:13,666 --> 00:36:14,666
‫حالا بده‌ش به من.

581
00:36:14,708 --> 00:36:17,125
‫مراقب هر حرکت ناگهانی باش.

582
00:36:17,208 --> 00:36:18,500
‫ببرش پیش اشعه‌ی ایکس.

583
00:36:21,041 --> 00:36:24,091
‫می‌تونم برای هر معاوضه‌ای برم، آقای پالرمو.

584
00:36:48,500 --> 00:36:49,791
‫یه گوشی اینجاست.

585
00:36:49,958 --> 00:36:51,208
‫اما بمبی نیست.

586
00:36:51,916 --> 00:36:54,333
‫- یه چیز دیگه هم هست.
‫- بازش کن، هلسینکی.

587
00:37:17,750 --> 00:37:19,041
‫گوشی.

588
00:37:22,458 --> 00:37:24,333
‫ای جنده!

589
00:37:25,125 --> 00:37:26,125
‫چی می‌خوای؟

590
00:37:26,958 --> 00:37:28,041
‫که بهت یه پیشنهاد بدم.

591
00:37:28,625 --> 00:37:29,833
‫برو به درک.

592
00:37:31,166 --> 00:37:32,208
‫باشه.

593
00:37:33,333 --> 00:37:36,250
‫فکر می‌کنی داری کجا می‌ری؟

594
00:37:36,333 --> 00:37:37,333
‫ولم کن.

595
00:37:42,166 --> 00:37:44,375
‫چه اتفاقی اینجا داره می‌افته؟

596
00:37:44,458 --> 00:37:47,083
‫نمی‌دونم چه مرگشه،
.اما می‌خوام اینجا باشه

597
00:37:47,166 --> 00:37:48,666
‫حالا! برو!

598
00:37:49,750 --> 00:37:52,083
‫- نه. نه.
‫- چیه؟

599
00:37:52,750 --> 00:37:54,166
‫- من میرم.
‫- نه نمی‌ری.

600
00:37:55,333 --> 00:37:56,333
‫گفتم من میرم.

601
00:38:04,666 --> 00:38:08,250
‫بین پلیس و دزدها،
.من به پلیسا اعتماد می‌کنم

602
00:38:08,333 --> 00:38:12,000
‫این دزدها 140 میلیون یورو
.رو وسط مادرید خالی کردن

603
00:38:12,958 --> 00:38:16,708
‫فکر می‌کنید ما 15 یا 20 میلیون
‫نداریم که در عوض کمک به شما بدیم؟

604
00:38:16,791 --> 00:38:19,000
‫آره، اما اون پول خوردن نداره.

605
00:38:19,458 --> 00:38:21,666
‫- پول پلیس حلال‌ـه.
‫- قانونی‌ـه.

606
00:38:24,583 --> 00:38:26,833
‫اگه منو تحویل بدید مطرود میشید.

607
00:38:27,583 --> 00:38:29,833
‫به محض اینکه به من
،برسن ناپدید میشن

608
00:38:29,916 --> 00:38:30,750
‫اما شما نمیشید.

609
00:38:30,833 --> 00:38:32,583
‫شما رو توی هر
.تلویزیونی نشون میدن

610
00:38:33,625 --> 00:38:36,250
‫زوجی که لیسبون رو تحویل دادن.
‫اونا ازتون متنفر میشن.

611
00:38:37,125 --> 00:38:39,208
‫هر کسی اینجا عاشق ماست.
می‌دونی چرا؟

612
00:38:40,708 --> 00:38:44,083
‫چون ما اومدیم دوستی رو
.نجات بدیم که شکنجه می‌شد

613
00:38:44,166 --> 00:38:48,000
‫و اون شکنجه‌گرها همون کسایی هستن
‫که به شما پیشنهاد 10 میلیون دادن.

614
00:38:49,750 --> 00:38:50,750
‫پس بهش فکر کنید.

615
00:38:51,875 --> 00:38:53,000
‫و پول رو بگیرید.

616
00:38:53,958 --> 00:38:55,208
‫تا دو ساعت دیگه بهتون میرسه.

617
00:38:56,416 --> 00:38:58,458
‫و هیچ کسی راجع بهش خبردار نمیشه.

618
00:38:59,666 --> 00:39:00,708
‫من بهتون قول میدم.

619
00:39:10,291 --> 00:39:11,291
‫باشه.

620
00:39:15,166 --> 00:39:16,166
‫لعنتی.

621
00:39:32,208 --> 00:39:34,791
‫پلیس‌ـه. پلیسا اینجان، هوستینو.

622
00:39:44,458 --> 00:39:46,333
‫این خرس پسرته، مگه نه؟

623
00:39:52,500 --> 00:39:53,958
‫دیگه بوی اون رو نمیده.

624
00:39:58,833 --> 00:39:59,833
‫نایروبی.

625
00:40:02,000 --> 00:40:03,708
‫اونا این‌کارو کردن که اذیتت کنن.

626
00:40:03,791 --> 00:40:05,291
‫آره. می‌دونم.

627
00:40:06,375 --> 00:40:08,458
‫و من واقعاًً بدبختم چون...

628
00:40:09,125 --> 00:40:10,625
‫الان تنها چیزی که می‌خوام

629
00:40:11,666 --> 00:40:13,125
‫بوی پسرمه.

630
00:40:18,208 --> 00:40:19,375
‫من یه مادر بدی هستم.

631
00:40:20,500 --> 00:40:21,500
‫نه.

632
00:40:23,125 --> 00:40:24,125
‫نه، نایروبی.

633
00:40:25,333 --> 00:40:27,000
‫تو مادری بودی که می‌تونستی باشی.

634
00:40:28,291 --> 00:40:29,500
‫و بهاش رو پرداختی.

635
00:40:30,250 --> 00:40:33,375
‫تو بهای زیادی پرداختی.
.و هنوز می‌پردازی

636
00:40:34,500 --> 00:40:35,791
‫تو هیچی نمی‌دونی.

637
00:40:36,875 --> 00:40:38,625
‫می‌دونی با این خرس چیکار کردم؟

638
00:40:41,291 --> 00:40:43,708
‫اونقدری خجالت کشیدم که حتی
.هلسینکی راجع بهش نمی‌دونه

639
00:40:46,750 --> 00:40:48,416
‫وقتی از من خواستن مواد بخرم،

640
00:40:49,791 --> 00:40:51,583
‫پسرم رو بردم پارک.

641
00:40:53,666 --> 00:40:54,708
‫بهش لباس پوشوندم.

642
00:40:56,291 --> 00:40:57,750
‫اون روی صندلیش نشسته بود.

643
00:40:59,416 --> 00:41:00,708
‫و بهش خرسش رو دادم.

644
00:41:02,083 --> 00:41:04,125
‫و داخل خرس، مادرش...

645
00:41:05,666 --> 00:41:06,875
‫قرص‌هاش رو قایم کرده بود...

646
00:41:07,833 --> 00:41:08,875
‫کوکائین...

647
00:41:10,000 --> 00:41:11,000
‫هروئین...

648
00:41:12,500 --> 00:41:13,875
‫و هر چیز دیگه‌ای که لازم داشتم.

649
00:41:16,083 --> 00:41:18,208
‫اینجوری بچه‌ام
.رو بردم پارک

650
00:41:21,958 --> 00:41:22,958
‫من از اون...

651
00:41:24,666 --> 00:41:26,266
‫به عنوان حامل مواد استفاده کردم.

652
00:41:29,583 --> 00:41:30,916
‫برای همین از من گرفتنش.

653
00:41:37,291 --> 00:41:38,750
‫و کارشون هم درست بود.

654
00:42:06,208 --> 00:42:07,666
‫ پسرت رو آوردم اینجا.

655
00:42:08,583 --> 00:42:10,416
‫- چی؟
‫- اکسل.

656
00:42:11,208 --> 00:42:12,333
‫اون اینجا با منه.

657
00:42:16,208 --> 00:42:17,041
‫این حقیقت نداره.

658
00:42:17,125 --> 00:42:18,125
‫چرا داره.

659
00:42:21,416 --> 00:42:25,333
‫اون جلوی منه، با یه متر فاصله.
‫مثل همیشه بامزه‌ست.

660
00:42:26,625 --> 00:42:28,833
‫اما نه سالشه. اکسل.

661
00:42:28,916 --> 00:42:31,416
‫- می‌خوای وقتی بزرگ شدی چی بشی؟
‫- آشپز.

662
00:42:31,958 --> 00:42:33,416
‫- چی؟
‫- آشپز.

663
00:42:33,500 --> 00:42:34,375
‫چی؟

664
00:42:34,458 --> 00:42:35,625
‫آشپز!

665
00:42:35,708 --> 00:42:38,541
‫- اون می‌خواد یه آشپز بشه.
‫- دروغ میگی. من قطع می‌کنم.

666
00:42:38,958 --> 00:42:39,958
‫قطع نکن.

667
00:42:40,958 --> 00:42:42,666
‫من یه پیشنهادی برات دارم.

668
00:42:43,291 --> 00:42:45,041
‫اما اول از همه،

669
00:42:46,208 --> 00:42:47,625
‫نشونت میدم که دروغ نمیگم.

670
00:42:48,708 --> 00:42:50,425
‫من به جنده‌هایی مثل
.تو اعتماد نمی‌کنم

671
00:42:50,508 --> 00:42:52,675
‫آره. منم همینطور.

672
00:42:53,875 --> 00:42:54,875
‫بیا اکسل.

673
00:42:55,625 --> 00:42:56,875
‫بیا یه کاری بکنیم.

674
00:42:57,541 --> 00:42:59,041
‫من میرم بیرون...

675
00:43:00,166 --> 00:43:01,166
‫با اون.

676
00:43:01,416 --> 00:43:03,708
‫و تو می‌بینی چیزی که
.من میگم حقیقت داره

677
00:43:04,833 --> 00:43:06,041
‫بعدش ما حرف می‌زنیم.

678
00:43:06,333 --> 00:43:08,333
‫یه چیز مهمی دارم که بهت بگم.

679
00:43:33,250 --> 00:43:35,166
‫- اجازه‌ی شلیک هست؟
‫- پسرم.

680
00:43:35,250 --> 00:43:37,208
‫شلیک کن.
‫- نایروبی برو کنار!

681
00:43:54,291 --> 00:43:57,083
‫نایروبی. نایروبی بهش دست نزن.

682
00:43:58,333 --> 00:43:59,333
‫نه!

683
00:44:01,291 --> 00:44:02,333
‫کمک!

684
00:44:03,083 --> 00:44:04,291
‫کمک! بیاید اینجا!

685
00:44:04,375 --> 00:44:05,916
‫خواهش می‌کنم منو یه جا قایم کنید.

686
00:44:06,500 --> 00:44:07,958
‫خواهش می‌کنم. باید منو قایم کنید.

687
00:44:08,583 --> 00:44:10,333
‫خواهش می‌کنم منو یه جایی قایم کنید!

688
00:44:10,416 --> 00:44:11,416
‫20 میلیون.

689
00:44:12,208 --> 00:44:13,333
‫باشه. باشه.

690
00:44:13,416 --> 00:44:14,791
‫من توی کیفم دو میلیون دارم.

691
00:44:15,458 --> 00:44:17,416
‫وقتی رفتم بیرون،
.بقیه‌ش رو بهتون میدم

692
00:44:17,500 --> 00:44:18,958
‫- قسم می‌خورم.
‫- بهش گوش نده.

693
00:44:19,041 --> 00:44:20,416
‫وقتی نداریم هوستینو!

694
00:44:20,500 --> 00:44:21,875
‫وایسا! کاری نکن!

695
00:44:21,958 --> 00:44:24,833
‫آروم باش. این یه بی‌سیم‌ـه.
.می‌خوام اینو بشنوی

696
00:44:26,166 --> 00:44:28,375
‫پروفسور. من لیسبون هستم. محاصره شدم.

697
00:44:29,000 --> 00:44:32,083
‫باید به یه آدمایی 18 ‫میلیون
بدم که کمکم کنن. ممکنه؟

698
00:44:32,750 --> 00:44:35,116
‫البته. به محض امکان بهشون میدیم.

699
00:44:35,416 --> 00:44:37,583
‫اون هیچوقت زیر قولش
.نمی‌زنه. منم همینطور

700
00:44:37,666 --> 00:44:38,833
‫بیست میلیون.

701
00:44:39,333 --> 00:44:40,375
‫قبول می‌کنید؟

702
00:44:43,541 --> 00:44:44,541
‫اونا سگ دارن؟

703
00:44:45,000 --> 00:44:47,458
‫اونا پیداش می‌کنن، می‌ریم زندان هوستینو.

704
00:44:48,291 --> 00:44:49,958
‫ما دریچه رو داریم.

705
00:44:50,041 --> 00:44:51,958
‫می‌تونم با کود بپوشونمش.

706
00:44:52,041 --> 00:44:53,841
‫- سگ‌ها بوش رو نمی‌فهمن.
‫- وقتی نمونده!

707
00:44:54,291 --> 00:44:56,041
‫- خواهش می‌کنم، رنی.
‫- خواهش می‌کنم!

708
00:44:57,791 --> 00:44:58,791
‫نه.

709
00:45:09,458 --> 00:45:10,458
‫کمک، خواهش می‌کنم.

710
00:45:11,041 --> 00:45:13,291
‫نایروبی! نایروبی طاقت بیار!

711
00:45:13,375 --> 00:45:15,791
‫نایروبی. بذار انجامش بدم. نایروبی.

712
00:45:15,875 --> 00:45:17,458
‫باید طاقت بیاری نایروبی!

713
00:45:17,541 --> 00:45:19,500
‫من واقعاًً به گا رفتم، هلسی.

714
00:45:19,583 --> 00:45:20,791
‫گلوله داخل‌ـه.

715
00:45:20,875 --> 00:45:22,625
‫داخل‌ـه. خوبه. این خوبه.

716
00:45:22,708 --> 00:45:23,833
‫ما میاریمش بیرون.

717
00:45:23,916 --> 00:45:25,375
‫پانسمان!

718
00:45:26,166 --> 00:45:28,041
‫بهم پانسمان بده.

719
00:45:34,291 --> 00:45:36,208
‫الان باید مشغول دکتربازی باشن.

720
00:45:37,250 --> 00:45:39,916
‫- ما می‌ریم داخل مگه نه؟
‫- وقتشه.

721
00:45:40,833 --> 00:45:42,833
‫آقایون، حمله رو شروع کنید!

722
00:45:44,583 --> 00:45:45,833
‫واحدهای زرهی، برید.

723
00:46:04,083 --> 00:46:06,125
‫ما اون درِ لعنتی
.رو خراب می‌کنیم

724
00:46:07,625 --> 00:46:08,625
‫راکل.

725
00:46:09,750 --> 00:46:10,750
‫بیا بریم.

726
00:46:12,958 --> 00:46:14,916
‫اونا منو توی یه زیرزمین پنهان می‌کنن.

727
00:46:21,166 --> 00:46:22,166
‫همونجا بمون!

728
00:46:22,791 --> 00:46:24,333
‫راکل موریو این داخله!

729
00:46:24,416 --> 00:46:26,000
‫ داره با پروفسور حرف می‌زنه.

730
00:46:26,083 --> 00:46:27,583
‫- دلتا.
‫- اسلحه رو بنداز!

731
00:46:31,916 --> 00:46:33,833
‫آروم باش، آروم باش.

732
00:46:34,541 --> 00:46:36,041
‫- داخله؟
‫- آره داخله.

733
00:46:36,125 --> 00:46:38,041
‫- مورفین!
‫- اونا بدجوری منو تو تله انداختن.

734
00:46:38,833 --> 00:46:40,375
‫داغونم کرد.

735
00:46:40,458 --> 00:46:41,458
‫نه.

736
00:46:42,125 --> 00:46:44,750
‫اسلحه رو بنداز! اسلحه رو بنداز!

737
00:46:45,125 --> 00:46:46,708
‫کنار درخت!

738
00:46:46,791 --> 00:46:48,750
‫- رو به درخت!
‫- من کاری نکردم.

739
00:46:48,833 --> 00:46:50,583
‫- خواهش می‌کنم.
‫- سیرا، صدامو داری؟

740
00:46:50,666 --> 00:46:52,666
‫- آره، حرف بزن.
‫- ما موریو رو داریم.

741
00:46:52,750 --> 00:46:54,166
‫اون داره با پروفسور حرف می‌زنه.

742
00:46:54,250 --> 00:46:56,041
‫ازم می‌خوای چیکار کنم؟

743
00:46:57,375 --> 00:46:59,750
‫- حرکت نکن!
‫- نه، هوستینو، نه.

744
00:47:00,083 --> 00:47:02,416
‫- حرکت نکن!
‫- منو قایم کن.

745
00:47:02,500 --> 00:47:03,500
‫حرکت نکن!

746
00:47:04,916 --> 00:47:05,916
‫زانو بزن!

747
00:47:08,750 --> 00:47:10,916
‫من بهت مورفین میدم که
.گلوله رو بیرون بکشم

748
00:47:11,000 --> 00:47:12,125
‫طاقت بیار.

749
00:47:12,875 --> 00:47:13,875
‫طاقت بیار.

750
00:47:14,083 --> 00:47:15,541
‫- مورفین!
‫- بیا مورفین.

751
00:47:19,083 --> 00:47:20,083
‫هوستینو، کمکم کن.

752
00:47:20,416 --> 00:47:21,541
‫نمی‌تونم.

753
00:47:21,625 --> 00:47:25,041
‫ولاسکو، سولانا، با من بیاید.
‫ بقیه‌تون خونه رو محاصره کنید.

754
00:47:27,958 --> 00:47:29,000
‫پلیس!

755
00:47:29,583 --> 00:47:31,166
‫الان کاری از دستم بر نمیاد.

756
00:47:31,833 --> 00:47:32,833
‫بچه‌ها!

757
00:47:33,791 --> 00:47:35,625
‫بچه‌ها، بچه‌ها!

758
00:47:35,958 --> 00:47:37,958
‫اونا دارن با تانک میان!

759
00:47:38,041 --> 00:47:39,041
‫لعنتی!

760
00:47:42,791 --> 00:47:44,708
‫پلیس! پلیس!

761
00:47:46,250 --> 00:47:48,416
‫- اسلحه‌ـت رو بنداز!
‫- دستات رو بذار جایی که ببینمش!

762
00:47:48,500 --> 00:47:49,583
‫دستات رو بذار روی سرت!

763
00:47:50,958 --> 00:47:52,041
‫آقا، از اینجا برو بیرون.

764
00:47:52,708 --> 00:47:53,708
‫راکل.

765
00:47:55,541 --> 00:47:57,375
‫چرا می‌فرستیش بیرون، سوارز؟

766
00:47:59,500 --> 00:48:03,333
‫- نرو هوستینو، نرو!
‫- اون خطرناکه. دستور میدم که بری.

767
00:48:03,416 --> 00:48:05,208
‫- می‌خواین چیکار کنین؟
‫- سوارز.

768
00:48:05,291 --> 00:48:08,333
‫من دارم خودم رو تحویل میدم.
‫اسلحه‌ای ندارم. چیکار می‌کنی؟

769
00:48:08,791 --> 00:48:10,666
‫ولاسکو، اینو ببر بیرون!

770
00:48:10,750 --> 00:48:14,750
‫- می‌خواین چیکار کنین؟
‫- هوستینو، نرو. نرو!

771
00:48:15,291 --> 00:48:18,250
‫می‌خواین چیکار کنین؟

772
00:48:18,333 --> 00:48:19,958
‫- هوستینو!
‫- رو به درخت.

773
00:48:21,000 --> 00:48:23,333
‫رو به درخت! حرکت نکن!

774
00:48:23,416 --> 00:48:26,291
‫سوارز، من یه تهدید نیستم.

775
00:48:26,375 --> 00:48:28,291
‫تو بزرگ‌ترین تهدیدی، زنیکه.

776
00:48:29,500 --> 00:48:31,583
‫تو همه‌مون رو فروختی، خائن!

777
00:48:33,166 --> 00:48:34,875
‫سوارز اسلحه رو بنداز.

778
00:48:35,250 --> 00:48:36,333
‫پروفسور کجاست؟

779
00:48:37,708 --> 00:48:40,583
‫راکل بهشون بگو که منو لو میدی.
‫زمان بخر که برسم اونجا.

780
00:48:41,041 --> 00:48:42,041
‫راکل بهش بگو.

781
00:48:42,708 --> 00:48:43,750
‫پروفسور کجاست؟

782
00:48:43,833 --> 00:48:45,250
‫نمی‌دونم کجاست.

783
00:48:45,583 --> 00:48:47,916
‫راکل من تو راهم.

784
00:48:48,000 --> 00:48:49,791
‫پروفسور کجاست؟

785
00:48:49,875 --> 00:48:50,875
‫نمی‌دونم!

786
00:48:52,000 --> 00:48:53,000
‫مطمئنی؟

787
00:48:54,291 --> 00:48:56,166
‫چون فقط یه بار دیگه
.ازت می‌پرسم

788
00:48:57,708 --> 00:48:59,083
‫از اونجا برو بیرون!

789
00:48:59,333 --> 00:49:00,333
‫از اونجا برو بیرون!

790
00:49:03,333 --> 00:49:05,208
‫نمی‌دونم پروفسور کجاست.

791
00:49:05,750 --> 00:49:06,750
‫نمی‌دونم.

792
00:49:07,458 --> 00:49:08,750
‫جوابت اشتباه بود.

793
00:49:15,958 --> 00:49:18,958
‫من تو راهم. برو بیرون. برو بیرون!

794
00:49:42,208 --> 00:49:43,458
‫این دفاع از خود بود.

795
00:49:44,208 --> 00:49:45,541
‫متوجهی، سولانا؟

796
00:49:45,625 --> 00:49:46,666
‫اون اول شلیک کرد.

797
00:49:46,750 --> 00:49:49,708
‫اسلحه رو بگیر. اثر انگشت رو پاک کن.
‫بذارش توی دستش.

798
00:49:54,000 --> 00:49:55,416
‫پروفسور من پالرمو هستم.

799
00:49:58,416 --> 00:50:00,333
‫برای حمله آماده شید.

800
00:50:00,416 --> 00:50:04,708
به محض اینکه اون در رو نابود کنیم
.با تمام قوا وارد میشیم

801
00:50:06,000 --> 00:50:07,708
.پروفسور، پالرمو هستم
صدام رو داری؟

802
00:50:10,708 --> 00:50:12,583
‫پروفسور پالرمو هستم.
صدام رو داری؟

803
00:50:14,833 --> 00:50:16,291
‫سرخیو! اونجایی؟

804
00:50:18,500 --> 00:50:19,500
‫سرخیو!

805
00:50:27,041 --> 00:50:28,375
‫اونا لیسبون رو اعدام کردن.

806
00:50:34,666 --> 00:50:36,083
‫اینجا نایروبی رو زدن.

807
00:50:37,375 --> 00:50:39,000
‫تک‌تیرانداز زدش. زخمش جدی‌ـه.

808
00:50:39,625 --> 00:50:41,250
‫- طاقت بیار.
‫- باشه.

809
00:50:41,791 --> 00:50:42,791
‫چیزی نمونده.

810
00:50:43,666 --> 00:50:46,125
‫من پسرم رو دیدم.

811
00:50:48,000 --> 00:50:49,458
‫همین الان.

812
00:50:51,375 --> 00:50:52,250
‫اون حالش خوبه.

813
00:50:52,333 --> 00:50:53,833
‫اون حالش خوبه.

814
00:50:53,916 --> 00:50:55,125
‫اون حالش خوبه.

815
00:50:56,416 --> 00:51:00,250
‫پالرمو! پالرمو! با یه تانک دارن میان.

816
00:51:00,333 --> 00:51:01,875
‫می‌خوان در رو بشکنن.

817
00:51:03,000 --> 00:51:04,166
‫به ما حمله شده.

818
00:51:04,625 --> 00:51:05,625
‫پالرمو...

819
00:51:09,000 --> 00:51:10,291
‫این یه دزدی...

820
00:51:12,125 --> 00:51:13,625
‫یا یه چالش برای نظام نیست.

821
00:51:16,041 --> 00:51:17,208
‫این جنگ‌ـه.

822
00:51:20,666 --> 00:51:22,083
‫متناسبش رفتار کنید.

823
00:51:23,416 --> 00:51:24,416
‫قربان...

824
00:51:26,333 --> 00:51:28,208
‫تحت فرمان شما بودن
.برام افتخار بود

825
00:51:29,250 --> 00:51:30,500
‫سطح آمادگی 2!

826
00:51:31,041 --> 00:51:33,541
‫دنور! بیا!

827
00:51:34,791 --> 00:51:35,958
‫آماده.

828
00:51:37,750 --> 00:51:39,791
‫وقتی اون 18 سالش شد،

829
00:51:40,291 --> 00:51:43,291
‫بهش پول رو بدین و
.بگین مادرش کی بود

830
00:51:43,833 --> 00:51:44,833
‫نه.

831
00:51:45,208 --> 00:51:46,583
‫- بهم قول بده.
‫- باشه.

832
00:51:46,666 --> 00:51:48,166
‫نگام کن.

833
00:51:48,708 --> 00:51:49,916
‫خودت این‌کارو می‌کنی.

834
00:51:51,000 --> 00:51:52,000
‫باشه؟

835
00:51:53,625 --> 00:51:56,875
‫ از اینجا می‌ری بیرون و
.هر کاری می‌خوای می‌کنی

836
00:51:58,041 --> 00:52:00,675
‫- هلسینکی! همین حالا وضعیت
آمادگی 2 رو اجرا کن!   ‫- پالرمو!

837
00:52:00,750 --> 00:52:03,708
‫الان نه! من با نایروبی‌ام، پالرمو.

838
00:52:05,000 --> 00:52:06,000
‫من میرم!

839
00:52:14,791 --> 00:52:16,291
‫قربان، ما آماده‌ی حمله هستیم.

840
00:52:22,416 --> 00:52:23,416
‫حالا!

841
00:52:34,458 --> 00:52:38,375
‫توجه کنید! این منطقه رو خالی کنید.
‫2 گروه به 2 گوشه برن، همین حالا!

842
00:52:42,333 --> 00:52:44,291
‫زانو بزنید دستاتون
.هم روی سرتون باشه

843
00:52:48,541 --> 00:52:49,541
‫زود باش!

844
00:52:58,583 --> 00:52:59,916
‫زود باش، ریو. زود باش.

845
00:53:00,000 --> 00:53:01,166
‫توی موقعیت.

846
00:53:05,541 --> 00:53:06,791
‫منتظرش باش.

847
00:53:12,208 --> 00:53:13,208
‫منتظرش باش.

848
00:53:19,291 --> 00:53:20,575
‫در‌ها!

849
00:53:25,916 --> 00:53:27,208
‫آتش!

850
00:54:50,541 --> 00:54:53,250
‫پروفسور توی تله‌ی خودش افتاد.

851
00:54:54,833 --> 00:54:57,125
‫قابلیت گوش برای
.استنباط یک توهم

852
00:55:07,791 --> 00:55:09,916
‫این بازی‌ای بود که سیرا انجام داد.

853
00:55:09,958 --> 00:55:11,883
‫وانمود کن اعدامش کردی.

854
00:55:12,416 --> 00:55:13,541
‫اون گوش می‌ده.

855
00:55:15,333 --> 00:55:16,583
‫برای نابود کردن ما.

856
00:55:36,750 --> 00:55:39,000
‫بعد، جنگ به وقوع پیوست.

857
00:55:39,024 --> 00:55:44,024
‫<font color="#ff8080">مترجم:</font>
‫<font color="#ff80c0">میثم موسویان  MeysaM.UnicorN</font>
‫<font color="#0080c0">t.Me/unicorn025</font>

858
00:55:44,048 --> 00:55:49,048
‫<font color="#f03c3c">.:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::.
‫..::.. 30NAMA.best ..::..</font>

859
00:55:49,048 --> 00:55:53,048
‫<font color="#00ff80">-| آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال در تلگرام و اینستاگرام ما |-
‫.:. @OfficialCinama .:.</font>

