﻿1
00:00:18,500 --> 00:00:20,625
صبح بخیر، بابایی -
صبح‌ بخیر، ملکه -

2
00:00:21,375 --> 00:00:25,000
می‌خوای سکس کنیم؟ -
آره. تو هم می‌خوای. بیا این رو ببین -

3
00:00:30,458 --> 00:00:31,458
اونجا رو ببین

4
00:00:32,333 --> 00:00:35,250
برزیلی هستن. خیلی وقت بود
یه قایق برزیلی ندیده بودیم

5
00:00:35,333 --> 00:00:38,083
آخرین قایق‌هایی که اومدن
اهالیِ پورتوریکو یا گویان بودن

6
00:00:38,166 --> 00:00:39,500
نمی‌دونم

7
00:00:41,083 --> 00:00:42,291
به نظر مهربون میان

8
00:00:44,166 --> 00:00:46,208
سی‌آی‌اِی، ‌اف‌بی‌آی

9
00:00:46,291 --> 00:00:49,041
و اینترپل هم مأمورانی دارن
که مهربون به نظر میان

10
00:00:49,125 --> 00:00:52,083
.بی‌خیال، مرد. اونا توریستن‌
از چهره‌شون می‌تونی بخونی

11
00:00:55,458 --> 00:00:56,458
عشقم

12
00:00:57,791 --> 00:00:59,333
باید معاشرت کنیم

13
00:01:00,208 --> 00:01:02,583
جدی می‌گم. زوج‌ها به یه
زندگی اجتماعی نیاز دارن

14
00:01:02,666 --> 00:01:05,416
،مهمونی می‌رن، سینما می‌رن
شام می‌رن بیرون

15
00:01:06,000 --> 00:01:09,291
اونا با سرخپوست‌های "کونا" نمی‌گردن
یا هر روز تنیس ساحلی بازی کنن

16
00:01:09,375 --> 00:01:11,375
نه -
نه، چی؟ -

17
00:01:11,458 --> 00:01:12,458
نه

18
00:01:12,750 --> 00:01:15,125
بی‌خیال، خواهش می‌کنم -
نه، امکان نداره -

19
00:01:15,458 --> 00:01:17,833
توکیو، این یه اقدام امنیتی‌ـه

20
00:01:33,208 --> 00:01:35,000
!هی

21
00:01:36,791 --> 00:01:38,583
!هی

22
00:01:38,666 --> 00:01:40,708
!سلام، دوستان من

23
00:01:50,416 --> 00:01:55,458
!ریو! ریو! ریو

24
00:01:55,541 --> 00:01:58,000
!ریو! ریو! ریو

25
00:01:58,083 --> 00:02:01,250
!ریو! ریو! ریو

26
00:02:01,333 --> 00:02:03,500
!ریو! ریو! ریو

27
00:02:03,583 --> 00:02:06,791
!ریو! ریو! ریو

28
00:02:27,291 --> 00:02:29,500
...آنیبال کورتز داره

29
00:02:29,583 --> 00:02:31,208
به سمت بانک مرکزی می‌ره

30
00:02:31,291 --> 00:02:37,125
پلیس اسپانیا داره یکی از تحت‌تعقیب‌ترین
فراری‌ها در دنیا رو تحویل می‌ده

31
00:02:37,208 --> 00:02:40,000
اکنون 44 ساعت از
آغاز سرقت می‌گذره

32
00:02:40,083 --> 00:02:43,875
و پلیس به تحویل دادن
کورتز تن در داده

33
00:02:43,958 --> 00:02:46,541
اون فردی‌ـه که گمان
می‌ره شکنجه شده

34
00:02:46,625 --> 00:02:49,575
گروه پروفسور بارِ
دیگر گرد هم آمده‌اند

35
00:02:58,333 --> 00:02:59,958
ریو دم درِ بانک‌ـه

36
00:03:00,375 --> 00:03:01,375
نوبت توئه

37
00:03:03,416 --> 00:03:04,416
درها رو باز کنین

38
00:03:23,916 --> 00:03:24,916
هلسینکی

39
00:03:25,500 --> 00:03:27,908
اجازه‌ی رفتن دارن -
!رو به جلو حرکت کنین -

40
00:03:59,708 --> 00:04:02,375
 مبادله‌ی گروگان‌ها در »
« بانک مرکزی اسپانیا

41
00:04:34,291 --> 00:04:35,291
!خیلی خوش‌تیپ شدی

42
00:04:36,041 --> 00:04:38,541
!خیلی خوش‌تیپ، با کاراوات و اینا

43
00:04:38,625 --> 00:04:41,083
تنها کار خوبی‌ـه که
پلیس برام انجام داده

44
00:04:41,166 --> 00:04:42,500
می‌تونم تصور کنم

45
00:04:44,166 --> 00:04:46,333
تو لباسِ یه تیکه‌ی قرمز
خیلی زیبا شدی

46
00:04:48,416 --> 00:04:49,583
چطوری؟

47
00:04:49,791 --> 00:04:50,916
بهترم -
آره -

48
00:04:52,000 --> 00:04:54,583
تو بانک مرکزی چه غلطی می‌کنین؟

49
00:04:55,791 --> 00:04:56,791
اومدیم تو رو ببریم

50
00:05:01,833 --> 00:05:04,958
.همه چیز تموم شده
!برمی‌گردین خونه، دوستان

51
00:05:05,041 --> 00:05:07,708
!کل اسپانیا در کنار شما هستن

52
00:05:08,458 --> 00:05:10,833
!شجاعین! شما خیلی شجاعین

53
00:05:11,500 --> 00:05:13,708
نگران نباشین. الان من پیش‌تون هستم

54
00:05:18,291 --> 00:05:21,166
حالا بیا ببینیم سوارز چی
می‌تونه بهمون بگه. ایناهاش

55
00:05:21,250 --> 00:05:22,541
!سوارز، آروم باش

56
00:05:22,666 --> 00:05:24,750
!می‌خوام برگردم اون داخل -
آروم باش -

57
00:05:24,833 --> 00:05:27,875
!افراد بیشتری بهم بده! مواد منفجره
!خیلی نزدیک بودیم! من می‌کشم‌شون

58
00:05:27,958 --> 00:05:29,666
آروم باش، لطفاً -
تامایو -

59
00:05:31,291 --> 00:05:32,708
اون احمق داره چیکار می‌‌کنه؟

60
00:05:32,791 --> 00:05:35,958
.اون آرتورو رُمن‌ـه
مدیر سابق ضرابخانه‌ی سلطنتی

61
00:05:39,291 --> 00:05:40,333
!درها رو ببندید

62
00:05:44,916 --> 00:05:46,291
!اون عوضی

63
00:05:56,083 --> 00:05:58,375
!شلیک نکنید، شلیک نکنید
من مسلح نیستم

64
00:06:01,208 --> 00:06:02,291
من آرتورو رُمن هستم

65
00:06:04,125 --> 00:06:05,125
آرتوریتو؟

66
00:06:10,000 --> 00:06:15,000
<font color="#f03c3c">.:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::.
..::.. 30NAMA.best..::..</font>

67
00:06:15,025 --> 00:06:20,025
<font color="#00ff80">آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال
در تلگرام و اینستاگرام ما
.:. @OfficialCinama .:.</font>

68
00:07:04,000 --> 00:07:10,000
(€rik) زیرنویس از عرفان

69
00:07:14,375 --> 00:07:16,666
!یه کفِ مرتب بزنید! یالا

70
00:07:23,708 --> 00:07:25,583
شما آرتورو رُمن
هستین، مگه نه؟

71
00:07:26,375 --> 00:07:27,375
البته

72
00:07:29,583 --> 00:07:31,291
کتا‌ب‌تون رو خوندم

73
00:07:31,708 --> 00:07:34,125
!خیلی دیوونه‌این

74
00:07:35,541 --> 00:07:38,541
،می‌تونستین اون بیرون باشین
زندگی خوبی داشته باشین

75
00:07:39,416 --> 00:07:41,958
ولی اینجایین، توی
لونه‌ی شیر لعنتی

76
00:07:46,000 --> 00:07:48,291
می‌دونین چه جنجالی
اون بیرون به پا کردین؟

77
00:07:48,375 --> 00:07:50,875
!یه بغل گنده بده هلسی ببینم

78
00:07:53,958 --> 00:07:55,916
تو ممکنه دیوونه‌ی
جنگ باشی، هلسینکی

79
00:07:56,458 --> 00:07:58,083
!ولی عزیزِ دلی

80
00:07:58,958 --> 00:08:00,583
!سلام -
!سلام -

81
00:08:01,816 --> 00:08:03,208
باید چی صدات بزنم؟ مونیکا؟

82
00:08:03,291 --> 00:08:04,791
نه، استُکهلم

83
00:08:06,208 --> 00:08:08,375
!خیلی‌خب. برادر

84
00:08:11,375 --> 00:08:13,125
با خودت چی فکر می‌کردی
که برگردی اینجا؟

85
00:08:13,208 --> 00:08:15,416
زندگیِ یه میلیونر
خیلی خسته‌کننده‌ست

86
00:08:15,500 --> 00:08:16,541
ممنون، رفیق

87
00:08:18,291 --> 00:08:19,291
،اینکه تو اینجایی

88
00:08:19,833 --> 00:08:22,333
بعد از اینکه همه چیز رو از دست
دادی، خیلی برام ارزش داره

89
00:08:23,875 --> 00:08:25,166
!کوچولو

90
00:08:25,458 --> 00:08:28,791
کوچولو! بذار ماچ‌ـت کنم -
چطوری، خوشگله؟ -

91
00:08:29,416 --> 00:08:32,250
حتی اگه به دنیا آورده بودمت
امکان نداشت از این خوشحال‌تر باشم

92
00:08:32,666 --> 00:08:33,666
همه‌تون معرکه‌این

93
00:08:33,750 --> 00:08:37,583
بله، ما معرکه‌ایم، ولی کسی که ما رو
ترغیب کرد دوست‌دختر زشت‌ـت بود

94
00:08:37,666 --> 00:08:39,142
...اگه به خاطر اون نبود -
بس کن -

95
00:08:39,166 --> 00:08:42,291
،باید من رو ببخشید
ولی... نوبت منه

96
00:08:43,000 --> 00:08:44,208
به زودی برمی‌گردم

97
00:08:46,250 --> 00:08:47,250
حال‌ـت چطوره؟

98
00:08:48,083 --> 00:08:49,500
برای هالوتان جواب مثبت‌ بود

99
00:08:49,791 --> 00:08:52,750
ولی اثری از مواد
دیگه نبود. ما خوبیم

100
00:08:53,333 --> 00:08:57,333
خوشحالم. یه نبرد رو بردن، ولی نه
!جنگ رو، پس اخم‌هاتون رو باز کنین بابا

101
00:08:57,833 --> 00:08:59,041
!همگی گوش کنین

102
00:08:59,625 --> 00:09:01,125
این عملیات هیچوقت اتفاق نیوفتاده

103
00:09:01,208 --> 00:09:03,000
مفهوم شد؟ -
واقعاً؟ -

104
00:09:04,041 --> 00:09:07,225
حتی یه کماندوی بورکینا فاسویی
هم کاری که ما کردیم رو نمی‌کنه

105
00:09:07,666 --> 00:09:09,166
یه ذره احترام بذار

106
00:09:10,166 --> 00:09:12,250
قرار نیست این
،وضع تشدید بشه

107
00:09:12,333 --> 00:09:14,916
،قربانی‌ای در کار نیست
ما 40 گروگان رو آزاد کردیم

108
00:09:15,000 --> 00:09:17,708
پس بیاین راجع بهش مثبت
فکر کنیم و به جلو بریم. لطفاً

109
00:09:17,791 --> 00:09:20,833
.آره، آره، من مثبت هستم
ببین. خیلی مثبت

110
00:09:20,916 --> 00:09:22,791
مشکل اینه که هیچوقت
درس عبرت نمی‌گیریم

111
00:09:23,375 --> 00:09:27,083
اون یارو مثل انیشتین‌ـه، و مأمورین عملیات
ویژه‌ی ما از یه توالت وارد بانک شدن

112
00:09:27,166 --> 00:09:29,291
ما کاری که لازم
بود رو انجام دادیم

113
00:09:29,375 --> 00:09:31,891
کاری که تکاوران نیروی دریایی آمریکا
طی جستجو برای بن لادن کردن؟

114
00:09:31,975 --> 00:09:33,958
کاری که روس‌ها توی
سالن تئاتر دوبروفکا کردن؟

115
00:09:34,041 --> 00:09:35,291
دقیقاً طبق دستورالعمل

116
00:09:35,833 --> 00:09:38,541
چقدر برامون زمان برد
تا این تصمیم رو بگیریم؟

117
00:09:38,625 --> 00:09:39,916
بیست دقیقه؟

118
00:09:40,000 --> 00:09:42,500
چون اون یارو سال‌ها وقت داشته
تصمیم بگیره چطور واکنش نشون بده

119
00:09:42,583 --> 00:09:45,625
،هر اقدامی که می‌کنیم
می‌دونه چطور عمل متقابل انجام بده

120
00:09:45,708 --> 00:09:49,041
این دست عملیات‌ها همیشه
پرمخاطره‌ هستن. همیشه

121
00:09:49,250 --> 00:09:52,666
مگر اینکه تو بخوای ما رو با یه
پیشنهاد بدون مخاطره روشن کنی

122
00:09:53,541 --> 00:09:54,541
،یکی نه

123
00:09:55,416 --> 00:09:57,083
حداقل سه تا

124
00:09:58,208 --> 00:10:00,583
آنتونیانزاس، یه دونات بهم بده

125
00:10:05,458 --> 00:10:06,458
مونیکا

126
00:10:09,458 --> 00:10:11,416
خوشگل شدی -
من استکهلمم -

127
00:10:11,750 --> 00:10:12,750
اینجا وایسا

128
00:10:16,291 --> 00:10:17,291
پیرهن‌ـت رو بزن بالا

129
00:10:22,291 --> 00:10:23,291
دست‌هات رو بیار بالا

130
00:10:27,625 --> 00:10:29,545
چرا اومدی، آرتورو؟
ممکن بود بهت شلیک کنن

131
00:10:29,625 --> 00:10:30,625
برام مهم نیست

132
00:10:31,375 --> 00:10:33,525
دیگه زندگی‌ـم برام
...اهمیتی نداشت وقتی

133
00:10:33,666 --> 00:10:35,233
وقتی همه چیز رو از دست دادم

134
00:10:35,333 --> 00:10:37,500
لارا من رو ترک کرد
و بچه‌ها رو با خودش برد

135
00:10:38,208 --> 00:10:40,833
توی یه آپارتمان زندگی می‌کنم
که یه آشپزخونه تو یه کمد داره

136
00:10:41,375 --> 00:10:42,875
تن ماهی کنسروی می‌خورم

137
00:10:43,750 --> 00:10:46,500
و جعبه‌هایِِ نقل مکان هنوز
...توی سالن هستن، ولی

138
00:10:47,250 --> 00:10:49,625
خب، دارم فراموشش می‌کنم

139
00:10:51,250 --> 00:10:52,750
کم کم، آرتورو

140
00:10:55,625 --> 00:10:59,000
گوش کن. می‌دونم رفتارم
با تو و زنم وحشتناک بود

141
00:11:00,166 --> 00:11:01,166
اقرار می‌کنم

142
00:11:02,291 --> 00:11:04,291
مدام راجع به لارا
...فکر می‌کنم، ولی

143
00:11:04,375 --> 00:11:06,125
نه به اندازه‌ای‌ که
راجع به تو فکر می‌کنم

144
00:11:06,208 --> 00:11:07,916
همه‌ش به تو فکر می‌کنم

145
00:11:08,291 --> 00:11:09,791
به تو و پسرمون

146
00:11:11,291 --> 00:11:12,583
چون پسره، مگه نه؟

147
00:11:12,666 --> 00:11:15,166
آره، پسره. لباس رو تن‌ـت کن

148
00:11:20,000 --> 00:11:21,458
می‌دونم تو رو از دست دادم، مونیکا

149
00:11:23,291 --> 00:11:24,833
ولی نمی‌خوام پسرم
رو از دست بدم

150
00:11:24,916 --> 00:11:27,708
همون لحظه‌ای که گفتی پدرش
نیستی اون رو از دست دادی

151
00:11:27,791 --> 00:11:28,916
!لباس رو بپوش، لطفاً

152
00:11:30,000 --> 00:11:31,458
ولی چه انتظاری داشتی؟

153
00:11:33,208 --> 00:11:37,375
می‌دونی برای یه مرد متأهل با
:سه تا بچه چقدر سخته بشنوه

154
00:11:37,625 --> 00:11:40,750
.این آزمایش رو نگاه کن "
پسرِ من مال توئه." ترسیده بودم

155
00:11:41,541 --> 00:11:43,791
آره، بدجور ترسیده بودم

156
00:11:44,958 --> 00:11:47,125
کی از همچین چیزی نمی‌ترسه؟

157
00:11:49,333 --> 00:11:50,916
ولی فقط سه دقیقه بود

158
00:11:51,000 --> 00:11:54,041
سه دقیقه. زمانی که اون تروریست‌ها
برای اومدن صرف کردن

159
00:11:54,125 --> 00:11:55,833
و شروع به شلیک به همه کردن

160
00:11:56,750 --> 00:11:59,958
،دارم ازت استدعا می‌کنم، لطفاً
من رو روی اون سه دقیقه قضاوت نکن

161
00:12:01,666 --> 00:12:04,500
می‌دونم هیچ حقی ندارم
...که یهو پیدام بشه

162
00:12:06,333 --> 00:12:08,333
و ازت درخواست کنم بذاری
برای پسرم پدری کنم

163
00:12:09,083 --> 00:12:10,083
می‌دونم

164
00:12:10,916 --> 00:12:13,875
ولی دلم می‌خواد
ببینم‌ـش، فقط همین

165
00:12:14,875 --> 00:12:17,708
نمی‌دونم. تا لمس‌ـش کنم
و بدونم حالش چطوره

166
00:12:18,000 --> 00:12:20,541
و قسم می‌خورم برام مهم نیست
،کجاست. می‌تونم برم برزیل

167
00:12:20,625 --> 00:12:24,041
رومانی، برمه، تایلند... هر جایی

168
00:12:26,125 --> 00:12:28,416
اون پسر منه و من
می‌خوام باهاش ملاقات کنم

169
00:12:31,791 --> 00:12:32,791
تو رو خدا

170
00:12:35,541 --> 00:12:39,041
،ممکنه حق داشته باشی اون رو ببینی
ولی نمی‌دونم قادر به انجامش هستم یا نه

171
00:12:43,166 --> 00:12:44,608
سعی خودم رو می‌کنم، خب؟

172
00:12:44,750 --> 00:12:45,791
ممنون

173
00:12:46,833 --> 00:12:47,833
ممنون

174
00:12:51,166 --> 00:12:52,833
بعضی چیزا هیچوقت تغییر نمی‌کنن

175
00:12:58,625 --> 00:12:59,666
چی؟

176
00:13:00,041 --> 00:13:01,875
ببین باهام چیکار می‌کنی

177
00:13:01,958 --> 00:13:04,291
جداً، آرتورو؟ -
ببین باعث می‌شی چقدر شق کنم -

178
00:13:04,375 --> 00:13:06,500
تأثیری که رو من داری اینه

179
00:13:06,583 --> 00:13:09,500
اون موقع که رو میزم سکس داشتیم یادته؟
امکان نداره انقدر عوض شده باشی

180
00:13:13,833 --> 00:13:15,583
بهم دست بزنی مُردی

181
00:13:16,875 --> 00:13:18,500
!حالم رو بهم می‌زنی، آرتورو

182
00:13:19,416 --> 00:13:20,583
حالم رو بهم می‌زنی

183
00:13:21,791 --> 00:13:24,333
بهم می‌زنم؟ من حالت رو بهم می‌زنم؟

184
00:13:25,125 --> 00:13:26,125
!شلیک کن

185
00:13:26,166 --> 00:13:30,000
.به اینجام شلیک کن، چون اگه شلیک نکنی
تنها چهره‌ای‌ـه که پسرم می‌بینه اینه

186
00:13:30,083 --> 00:13:33,166
تو و دنور برای یه مدت
طولانی به زندان می‌افتین

187
00:13:33,250 --> 00:13:35,875
آرتوریتو جونیور هیچوقت
نمی‌فهمه مادرش کی بوده

188
00:13:35,958 --> 00:13:38,625
ولی قراره من رو بابا
!صدا بزنه! من رو

189
00:13:38,708 --> 00:13:42,166
!پدر مشروع و واقعی‌ـش
برای همین اومدم، حالی‌ـت می‌شه؟

190
00:13:55,166 --> 00:13:57,441
اسم پسر من سین‌سیناتی‌ـه
[ شهری در ایالت اوهایو ]

191
00:13:58,125 --> 00:14:00,250
و توی زندگی‌ کوفتی‌ـت
!اون رو نخواهی دید

192
00:14:05,208 --> 00:14:07,666
هلسینکی، می‌شه کار
رو اینجا تموم کنی؟

193
00:14:08,125 --> 00:14:09,125
آرتوریتو

194
00:14:10,375 --> 00:14:11,375
آروم باش

195
00:14:12,500 --> 00:14:15,916
می‌دونی که، یه مرد هوای
یه مرد دیگه رو داره

196
00:14:18,416 --> 00:14:20,541
یالا. لباس‌هات رو در بیار

197
00:14:48,416 --> 00:14:50,458
شادترین لحظه‌ی کل سرقت بود

198
00:14:50,875 --> 00:14:53,541
شاید حتی شادترین
لحظه‌ی تمام عمرم باشه

199
00:14:54,625 --> 00:14:56,250
ولی شادی مثل یه آذرخش می‌مونه

200
00:14:56,541 --> 00:14:58,708
،یه بازدم، و بعد

201
00:14:59,208 --> 00:15:00,375
سقوط می‌کنی

202
00:15:00,875 --> 00:15:04,166
وقتی آسمان رو لمس
کرده باشی، سقوط عظیم‌ـه

203
00:15:05,791 --> 00:15:08,500
همگی ما داشتیم در
یک ورطه فرو می‌افتادیم

204
00:15:09,333 --> 00:15:10,708
حتی پروفسور

205
00:15:18,041 --> 00:15:21,000
اولین موضوع، داریم
...اشتباه مشابه

206
00:15:21,083 --> 00:15:24,041
،توی سرقت قبلی رو تکرار می‌کنیم
که تلاش برای دستگیری پروفسور‌ـه

207
00:15:24,125 --> 00:15:26,833
.اون یه فریبکارِ حرفه‌ای‌ـه
باید تدابیر‌مون رو تغییر بدیم

208
00:15:26,916 --> 00:15:29,333
باید روی چیزی که می‌دونیم
اون تو وجود داره تمرکز کنیم

209
00:15:30,750 --> 00:15:31,625
طلا

210
00:15:31,708 --> 00:15:33,750
اگه سر در بیاریم برنامه
،دارن چطور بیرونش بیارن

211
00:15:33,833 --> 00:15:36,250
اون‌وقت فقط می‌تونن سَر
تسلیم‌ شدن‌شون مذاکره کنن

212
00:15:36,333 --> 00:15:39,375
و برای انجام اون ‌کار، از تمامی
!گروگان‌ها بازجویی می‌کنیم

213
00:15:39,750 --> 00:15:40,916
حتی خدا هم نمی‌تونه بره خونه

214
00:15:41,000 --> 00:15:42,708
می‌خوام بدونم دارن
کار می‌کنن یا نه

215
00:15:43,500 --> 00:15:45,625
چطور کار می‌کنن؟ برای چه مدت؟

216
00:15:45,708 --> 00:15:47,000
...چه موقع؟ و مخصوصاً

217
00:15:49,708 --> 00:15:51,416
این دو نفر کی هستن؟

218
00:15:51,500 --> 00:15:53,666
...چون این اعضای جدید

219
00:15:53,750 --> 00:15:55,791
نقش کلیدی دارن

220
00:15:58,166 --> 00:16:00,458
و مهم‌ترین چیز، پاداش

221
00:16:01,500 --> 00:16:04,833
.چون دارن اسکناس پخش می‌کنن
ما دولت هستیم، چیزی پیشنهاد می‌دیم؟

222
00:16:05,416 --> 00:16:08,791
بزرگ‌ترین پاداش‌‌‌ در تاریخ
دنیای غرب رو می‌خوام

223
00:16:10,383 --> 00:16:12,583
تامایو، ارزش یه خبر که منجر
به حلِ این جریان بشه چقدره؟

224
00:16:12,666 --> 00:16:15,000
نمی‌دونم. سه میلیون یورو؟

225
00:16:15,208 --> 00:16:16,250
پیشنهاد بهتری هست؟

226
00:16:16,333 --> 00:16:18,333
سه میلیون و نیم -
!پیشنهاد قیمت‌ بازه -

227
00:16:19,125 --> 00:16:20,125
مارتینز

228
00:16:20,416 --> 00:16:21,916
چهار میلیون؟ -
چهار میلیون؟ -

229
00:16:22,000 --> 00:16:24,125
!پنج میلیون -
همینه! آنتونیانزاس؟ -

230
00:16:24,208 --> 00:16:25,208
شش میلیون

231
00:16:26,125 --> 00:16:28,875
سوارز، می‌تونی
بیشتر پیشنهاد بدی؟

232
00:16:29,916 --> 00:16:31,916
...شش میلیون یک، شش میلیون دو

233
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
!هشت

234
00:16:33,708 --> 00:16:36,541
هشت. کُس‌ها‌مون رو
برامون می‌خورن

235
00:16:36,916 --> 00:16:40,875
،اگه اون مبلغ رو رُند کنیم
داریم از 10 میلیون یورو حرف می‌زنیم

236
00:16:41,791 --> 00:16:43,625
...و اون میزان پول

237
00:16:43,708 --> 00:16:46,958
هر اسپانیایی رو متقاعد می‌کنه
که مادر خودش رو بفروشه

238
00:16:48,625 --> 00:16:50,875
آنخل؟ چند تا خبر خوب بده

239
00:16:50,958 --> 00:16:53,133
یه چیزی داریم. رؤیت شدن -
!همینه -

240
00:16:53,216 --> 00:16:55,096
یه مأمور "گارد کشوری" محلی
زنگ هشدار رو به صدا درآورده

241
00:16:55,166 --> 00:16:57,017
تا جای ممکن ناحیه
رو محدود کردیم

242
00:16:57,041 --> 00:16:59,833
سیگنال رادیویی حاکی از اینه که
در حال حرکت بودن. همین جاها هستن

243
00:16:59,916 --> 00:17:01,958
کجایی؟ -
آراسنا، هولوا -

244
00:17:02,041 --> 00:17:03,625
توی یه انبار یا همچین جایی

245
00:17:04,541 --> 00:17:07,291
یه ون اینجاست. اینجا بودن، سرهنگ

246
00:17:07,375 --> 00:17:09,833
به نظر می‌رسه
با عجله رهاش کردن

247
00:17:10,375 --> 00:17:11,875
بنظرت می‌تونه یه تله باشه؟

248
00:17:11,958 --> 00:17:13,000
نه، فکر نمی‌کنم

249
00:17:14,916 --> 00:17:15,916
دارم می‌رم داخل

250
00:17:25,166 --> 00:17:27,916
کسی اینجا نیست. صبر کن، صبر کن

251
00:17:35,166 --> 00:17:36,166
لعنتی

252
00:17:37,041 --> 00:17:40,541
لعنت، سرهنگ. اینجا مثل یه
مرکز ارتباط از راه دور می‌مونه

253
00:17:40,625 --> 00:17:43,041
صفحه‌‌های کامپیوتری و
دستگاه‌های رادیویی همه جا هستن

254
00:17:43,500 --> 00:17:45,333
به تیم قضایی و یه واحد
تحقیق فناوری نیاز دارم

255
00:17:46,000 --> 00:17:48,958
دیروز یه تصادف داشتن
و چند تا کشاورز کمک‌شون کردن

256
00:17:52,000 --> 00:17:54,458
هویت‌شون رو تأیید کردن، سرهنگ

257
00:17:54,541 --> 00:17:59,083
،خوبه، آنخل. می‌تونی رو ارتش، پلیس
و اصلاً همه‌ی نیروها حساب کنی

258
00:17:59,166 --> 00:18:00,291
تعقیب شروع می‌شه

259
00:18:01,208 --> 00:18:04,208
.گیرت آوردم، عوضی
گیرت آوردم

260
00:18:04,291 --> 00:18:05,291
سرهنگ

261
00:18:05,666 --> 00:18:07,916
.یه هلیکوپتر بهم بدین
من این تعقیب رو رهبری می‌کنم

262
00:18:08,750 --> 00:18:09,750
بیا انجامش بدیم

263
00:18:13,333 --> 00:18:15,916
بازرس، دارن با
پروفسور حرف می‌زنن

264
00:18:18,833 --> 00:18:21,625
ریو، ازت می‌خوام هر چقدر
می‌تونی دقیق بهم جواب بدی

265
00:18:22,400 --> 00:18:24,358
کجا به عنوان گروگان
نگه داشته شده بودی؟

266
00:18:24,375 --> 00:18:25,375
توی یه سلول

267
00:18:26,875 --> 00:18:28,041
یه سلول خیلی کوچیک

268
00:18:28,500 --> 00:18:30,875
.به کوچیکی یه تابوت
حتی نمی‌تونستم بشینم

269
00:18:31,333 --> 00:18:32,941
همیشه روی پام ایستاده بودم

270
00:18:33,208 --> 00:18:35,541
چند روز؟ -
نمی‌دونم -

271
00:18:36,041 --> 00:18:38,116
بعد از 4 یا 5 روز
حساب از دستم در رفت

272
00:18:39,041 --> 00:18:40,458
اونجا نور طبیعی وجود نداشت

273
00:18:42,791 --> 00:18:44,808
ریو، می‌تونی به
جواب دادن ادامه بدی؟

274
00:18:46,208 --> 00:18:47,208
بله

275
00:18:47,916 --> 00:18:49,583
چی برای خوردن بهت می‌دادن؟

276
00:18:50,166 --> 00:18:51,958
یه جور خمیر قلمبه قلمبه

277
00:18:52,875 --> 00:18:54,833
احتمالاً با آرد درست
 شده بود. و قهوه

278
00:18:55,500 --> 00:18:56,666
یه عالمه قهوه

279
00:18:57,000 --> 00:18:59,416
سی، چهل، پنجاه تا
قهوه در روز

280
00:19:00,375 --> 00:19:01,875
کاملاً هشیار و پرانرژی بودم

281
00:19:01,958 --> 00:19:03,416
محرومیت از خواب

282
00:19:04,000 --> 00:19:07,166
فکر می‌کنی تو قهوه
چیز دیگه‌ای هم بود؟

283
00:19:07,250 --> 00:19:08,250
شاید

284
00:19:08,750 --> 00:19:09,750
مزه‌ـش وحشتناک بود

285
00:19:10,875 --> 00:19:12,375
ولی بهم ماده‌ی مخدر داده بودن

286
00:19:12,575 --> 00:19:15,142
وقتی ازم بازجویی می‌کردن مجبورم
می‌کردن یه گاز رو استنشاق کنم

287
00:19:15,166 --> 00:19:16,750
نمی‌دونم چه کوفتی بود

288
00:19:17,166 --> 00:19:20,175
،ولى‌ از طرف‌ دیگه حداقل
می‌تونستم از اون سلول بیرون بیام

289
00:19:20,375 --> 00:19:22,083
و بعضی‌اوقات حتی
می‌تونستم بشینم

290
00:19:23,000 --> 00:19:25,750
بهت اجازه دادن از
...اون سلول بیرون بیای

291
00:19:26,125 --> 00:19:28,333
تا کار دیگه‌ای کنی؟ -
نه حتی ریدن -

292
00:19:30,458 --> 00:19:31,458
ساعت‌ها من رو اونجا

293
00:19:31,791 --> 00:19:34,250
بعد از اینکه تو خودم شاشیدم
و ریدم ول می‌کردن

294
00:19:35,791 --> 00:19:36,791
روزها

295
00:19:37,375 --> 00:19:38,375
نمی‌دونم

296
00:19:38,416 --> 00:19:40,125
بهت اجازه دادن خودت رو بشوری؟

297
00:19:42,625 --> 00:19:45,150
نزدیک‌ترین چیز بهش وقتی بود
که با شلینگ بهم آب می‌پاشیدن

298
00:19:47,958 --> 00:19:49,041
چطوری بود، ریو؟

299
00:19:49,916 --> 00:19:52,500
اول، لخت از زنجیر
آویزون‌ـت می‌کنن

300
00:19:54,416 --> 00:19:56,458
بعد، یه شیلنگ آبِ پرفشار
روت به کار می‌برن

301
00:19:57,250 --> 00:19:59,375
،اگه می‌خوای این وضع تموم بشه "

302
00:20:00,875 --> 00:20:02,583
"فقط بهمون بگو پروفسور کجاست

303
00:20:04,500 --> 00:20:06,291
این چیزی بود که
 آلیسیا مدام می‌گفت

304
00:20:09,458 --> 00:20:12,333
...به جونت قسم، پروفسور

305
00:20:14,125 --> 00:20:16,833
...که اگه می‌دونستم کجایی

306
00:20:18,875 --> 00:20:20,000
به حرف می‌اومدم

307
00:20:24,750 --> 00:20:26,233
هر کسی به حرف میاد، ریو

308
00:20:27,375 --> 00:20:28,741
هر کسی به حرف میاد

309
00:20:31,500 --> 00:20:33,541
ترسیده بودی جون‌ـت
رو از دست بدی، نه؟

310
00:20:40,250 --> 00:20:41,916
می‌دونستم توی اسپانیا نیستیم

311
00:20:45,125 --> 00:20:46,875
،وقتی جهت باد تغییر می‌کرد

312
00:20:48,375 --> 00:20:51,166
می‌تونستم صدای اذان
رو از یه مسجد بشنوم

313
00:20:53,000 --> 00:20:54,958
...کاملاً مطمئن بودم

314
00:20:57,333 --> 00:21:00,291
که اونا قراره بهم شلیک کنن
و من رو توی بیابون دفن کنن

315
00:21:02,250 --> 00:21:03,458
هر روز

316
00:21:06,083 --> 00:21:08,866
بیدار می‌شدم و حیران از اینکه
اون روز آخرین روز عمرمه یا نه

317
00:21:25,958 --> 00:21:27,375
همه‌ی اونا تموم شده، ریو

318
00:21:30,958 --> 00:21:35,166
گوش کن. ازت می‌خوام دقیقاً بهم بگی
وقتی از اونجا بیرون‌ـت آوردن چی شد

319
00:21:40,708 --> 00:21:41,916
من رو توی یه هواپیما گذاشتن

320
00:21:43,916 --> 00:21:45,833
،و وقتی فرود اومدیم
توی یه ماشین گذاشتن

321
00:21:46,500 --> 00:21:48,583
و به یه بیمارستان نظامی بردن

322
00:21:49,458 --> 00:21:52,125
و اونجا چطور خوابیدی؟

323
00:21:52,208 --> 00:21:54,383
هیچوقت تو عمرم انقدر خوب
نخوابیده بودم، پروفسور

324
00:21:55,625 --> 00:21:57,665
اونا یه چیز فوق‌العاده
بهم تزریق کردن

325
00:21:58,625 --> 00:22:00,385
و تا امروز صبح
چشم باز نکردم

326
00:22:00,958 --> 00:22:02,375
آلیسیا بیدارم کرد

327
00:22:04,000 --> 00:22:05,200
خب، چیه؟

328
00:22:07,041 --> 00:22:08,541
لباس قرمزِ من کو؟

329
00:22:10,000 --> 00:22:12,958
اگه ریو رو تحویل‌مون بدن، احتمالاً
یه میکروفن رو بدنش کار گذاشتن

330
00:22:13,041 --> 00:22:16,791
پس اگه به چیزی شک کردیم، کلمات
کلیدی " تعطیلات فوری" می‌شه

331
00:22:17,666 --> 00:22:18,958
یه خرده استراحت کن

332
00:22:19,541 --> 00:22:21,600
یه حمام آب داغ بگیر

333
00:22:23,000 --> 00:22:24,666
لایق یه تعطیلات فوری هستی

334
00:22:31,250 --> 00:22:34,166
یه فرستنده‌ی جی‌پی‌اس
توی یه دندونِ کاشته شده

335
00:22:34,250 --> 00:22:38,458
،یه میکروفن مخفی توی بافت چربی
توی جمجمه، هر جایی

336
00:22:38,875 --> 00:22:40,250
،اون حفره اهمیتی نداره

337
00:22:41,000 --> 00:22:42,666
بهتون آموزش می‌دیم
چطور خارجش کنین

338
00:22:45,291 --> 00:22:47,166
داوطلبی نبود؟

339
00:22:50,666 --> 00:22:53,125
من نیستم. نمی‌تونم

340
00:22:53,208 --> 00:22:55,375
بی‌عرضه، از چاقوی
جراحی ترسیدی

341
00:22:55,458 --> 00:22:57,916
نه. من اصول اخلاقی دارم

342
00:23:01,125 --> 00:23:03,941
من مخالف ظلم به حیوانات هستم

343
00:23:05,083 --> 00:23:08,458
.ولی تو یه سربازی. آدم می‌کشی
مشکل چیه؟ درک نمی‌کنم

344
00:23:08,541 --> 00:23:11,083
،قضیه‌ی آدم‌ها یه چیزـه
حیوون‌ها یه چیز دیگه

345
00:23:11,708 --> 00:23:13,375
من عاشق حیوون‌هام

346
00:23:13,958 --> 00:23:16,191
قاتلِ فعال حقوق حیوانات

347
00:23:17,833 --> 00:23:21,583
خودم می‌تونم به هرچیزی که می‌خوام
باور داشته باشم یا قراره شما بهم بگین؟

348
00:23:22,166 --> 00:23:23,750
راجع به دوست داشتن حیوانات؟

349
00:23:24,291 --> 00:23:26,041
بله -
خب، بله -

350
00:23:26,750 --> 00:23:27,916
من بهت می‌گم

351
00:23:28,583 --> 00:23:32,583
،اگه واقعاً این خوک رو دوست داری
بدنش رو بشکاف و اون تراشه رو خارج کن

352
00:23:32,916 --> 00:23:35,416
و با همه‌ی عشق‌ـت، بخورش

353
00:23:37,833 --> 00:23:39,658
من بدن یه خوک
 رو چاک نمی‌دم

354
00:23:40,916 --> 00:23:42,892
من همین‌کارو با یه عروسک می‌کنم -
نه، مارسِی -

355
00:23:42,916 --> 00:23:45,208
.عروسک به درد نمی‌خوره
باید یه بافت واقعی رو شکاف بدیم

356
00:23:45,291 --> 00:23:49,333
این نزدیک‌ترین چیز به یه انسان‌ـه

357
00:23:51,291 --> 00:23:52,458
من توی جنگ بودم

358
00:23:53,541 --> 00:23:56,125
با یه سگ در کنارم

359
00:23:56,625 --> 00:23:58,916
همیشه پیشم بود

360
00:23:59,958 --> 00:24:02,875
.آدم‌ها فرار ‌کردن
اون سگ در کنارم موند

361
00:24:04,833 --> 00:24:06,591
...از اون زمان، به خودم قول دادم

362
00:24:07,291 --> 00:24:10,208
بدن این خوک رو چاک نمی‌دم -
خوک لعنتی رو جر بده! تو یه قاتلی -

363
00:24:11,958 --> 00:24:13,041
!نزدیکم نشو

364
00:24:13,791 --> 00:24:18,958
یه بار دیگه هل‌ـم بدی بافت
بدن‌ـت رو از بالا تا پایین می‌شکافم

365
00:24:19,541 --> 00:24:20,583
مارسِی

366
00:24:20,666 --> 00:24:21,666
چاقوی جراحی

367
00:24:23,375 --> 00:24:25,383
هر دوتون، از اتاق برین بیرون -
من؟ -

368
00:24:25,625 --> 00:24:27,785
تقصیر اون بود. نمی‌خواد
بدن خوک رو ببره

369
00:24:27,833 --> 00:24:28,666
برو بیرون

370
00:24:28,750 --> 00:24:30,416
...اگه برم بیرون، می‌زنم -
!همین حالا -

371
00:24:31,041 --> 00:24:31,875
بسیار خب

372
00:24:31,958 --> 00:24:33,791
خوک لعنتی -
...امان از این مردها -

373
00:24:35,791 --> 00:24:37,541
.بیاین ادامه بدین
...برام مهم نیست

374
00:24:37,625 --> 00:24:41,458
کی انجامش می‌ده، ولی 15 دقیقه برای
پیدا کردن تراشه و شروع جراحی وقت داریم

375
00:24:43,708 --> 00:24:47,416
،توکیو، تا زمانی که ریو رو جراحی کنیم
باید روال طبیعی زندگی رو پیش بگیرید

376
00:24:48,425 --> 00:24:51,333
وقتی داریم از بانک مرکزی سرقت می‌کنیم
روال طبیعی زندگی رو پیش بگیریم؟

377
00:24:51,416 --> 00:24:53,208
نباید شک کنن که خبر داریم

378
00:24:53,291 --> 00:24:57,166
باید راجع به هر چی لازمه حرف بزنید
با ریو حرف بزنی، صاف و صادق

379
00:24:58,000 --> 00:25:02,166
بگین چقدر دل‌تون برای هم تنگ شده
و کاری که حس می‌کنین طبیعی‌ـه بکنین

380
00:25:03,958 --> 00:25:06,208
داری پیشنهاد می‌دی
باید باهاش بخوابم؟

381
00:25:07,875 --> 00:25:09,741
چون چیزی که ریو
نیاز داره یه بغل‌ـه

382
00:25:10,541 --> 00:25:11,783
نه یه سکسِ خوب

383
00:25:12,750 --> 00:25:16,125
پلیس می‌‌دونه شما با هم هستین
و ماه‌ها همدیگه رو ندیدین

384
00:25:16,916 --> 00:25:18,516
...حیاتی‌ـه که فکر کنن

385
00:25:18,583 --> 00:25:21,283
،به حریم خصوصی‌تون دسترسی دارن
اینجوری به هیچی شک نمی‌کنن

386
00:25:23,041 --> 00:25:24,041
توکیو

387
00:25:26,458 --> 00:25:27,458
توکیو

388
00:25:30,666 --> 00:25:32,700
کاری که لازمه رو انجام می‌دن

389
00:25:58,916 --> 00:26:02,375
واقعاً؟ واقعاً این‌ کار لازم بود؟

390
00:26:02,458 --> 00:26:05,916
اونا دو ماه اون پسرِ بیچاره رو بدون
،خواب توی یه سوراخ نگه داشتن

391
00:26:06,041 --> 00:26:07,666
تو خودش شاشیده و ریده

392
00:26:08,041 --> 00:26:11,000
فکر می‌کرده توی بند اعدامی‌هاست
و حالا اینجوری ازش استفاده می‌کنی؟

393
00:26:11,083 --> 00:26:14,458
الان بهترین موقع برای بدست
آوردن یه برتری اساسی‌ـه، راکل

394
00:26:14,541 --> 00:26:16,166
!اساسی توی کل این جنگ

395
00:26:16,250 --> 00:26:20,541
تا میکروفن‌ها و فرستنده‌هایی که ممکنه
روش کار گذاشته باشن رو کنترل کنیم

396
00:26:20,625 --> 00:26:23,750
اگه لازم باشه سکس کنن، حتی اگه
توی حس و حالش نباشن، باید بکنن

397
00:26:23,833 --> 00:26:26,041
حتی متوجه نشدی
توکیو جواب نداد

398
00:26:26,125 --> 00:26:27,916
تو بیشتر از اون گله می‌کنی

399
00:26:34,000 --> 00:26:36,375
مشکل اینه که من اینجام. مگه نه؟

400
00:26:36,458 --> 00:26:39,416
و ترجیح می‌دی این‌‌کارو به تنهایی
انجام بدی. مثل یه گرگِ تنها

401
00:26:41,291 --> 00:26:43,133
پس یه بارم شده بیا
واضح حرف بزنیم

402
00:26:43,166 --> 00:26:44,416
چی شده؟

403
00:26:44,583 --> 00:26:47,083
سرخیو، من رو ببین. چی شده؟

404
00:26:48,291 --> 00:26:51,208
چه خبره؟ -
حس می‌کنم دارم به گروه خیانت می‌کنم -

405
00:26:52,583 --> 00:26:53,583
چی؟

406
00:26:54,375 --> 00:26:55,875
...دارم به سرقت

407
00:26:57,083 --> 00:26:58,083
بی‌حرمتی می‌کنم

408
00:26:59,333 --> 00:27:02,291
برادرم می‌تونه همه‌ی اینا رو با
یه رابطه قاطی کنه، من نمی‌تونم

409
00:27:02,375 --> 00:27:05,416
به نظرم غیرممکن‌ـه. نمی‌تونم
راکل. من یه شطرنج‌بازم

410
00:27:05,500 --> 00:27:09,250
بابی فیشر هیچوقت با دوست‌دخترش
در کنارش با اسپاسکی رو به رو نمی‌شه

411
00:27:10,250 --> 00:27:11,916
من دوست‌دختر کسی نیستم

412
00:27:13,000 --> 00:27:16,375
من اینجام چون می‌دونم
پلیس خیلی بهتر از توئه

413
00:27:16,458 --> 00:27:18,625
و خیلی بهتر از هر
کسی توی این گروه

414
00:27:18,708 --> 00:27:21,583
تو راجع به پروتکل‌ها و مذاکرات
می‌دونی، همونطور که من می‌دونم

415
00:27:23,125 --> 00:27:24,825
من توی این بازی تو
رو شکست‌ دادم، راکل

416
00:27:30,250 --> 00:27:31,833
توی این بازی شکستم دادی؟

417
00:27:37,208 --> 00:27:38,583
باید احمق باشم

418
00:27:40,916 --> 00:27:42,916
فکر کردم عاشق همدیگه‌ایم

419
00:27:48,208 --> 00:27:51,666
ببین. مادرم و دخترم
توی فیلیپین هستن

420
00:27:51,750 --> 00:27:53,666
پلیس داره دنبال‌شون می‌گرده

421
00:27:53,750 --> 00:27:55,500
من ازت نخواستم بیای

422
00:28:06,541 --> 00:28:08,583
این فقط انتقام‌ـه، مگه نه؟

423
00:28:09,375 --> 00:28:10,625
از زمان فیلیپین

424
00:28:11,166 --> 00:28:14,166
از وقتی که اون شب‌ها خواب
برادرت رو دیده بودی بیدار می‌شدی

425
00:28:15,416 --> 00:28:19,708
و ریو فقط بهترین بهونه برای
گرفتن انتقام برلین‌ـه، مگه نه؟

426
00:28:21,083 --> 00:28:22,458
ولی می‌دونی چیه؟

427
00:28:25,916 --> 00:28:27,791
الانشم زندگی‌ـم رو به گند کشیدی

428
00:29:13,708 --> 00:29:16,083
 « هیچ حرفی نزن »

429
00:29:18,416 --> 00:29:21,000
« روت یه میکروفن کار گذاشتن »

430
00:29:25,791 --> 00:29:28,458
 « هر کاری می‌گم بکن »

431
00:29:31,125 --> 00:29:33,125
فکر می‌کنی لباس زیرم چه رنگی‌ـه؟

432
00:29:33,625 --> 00:29:34,625
سرخ

433
00:29:34,708 --> 00:29:35,708
مشکی

434
00:29:36,125 --> 00:29:37,375
و همیشه هم اونا رو نمی‌پوشی‌

435
00:29:37,708 --> 00:29:38,708
چی؟

436
00:29:42,166 --> 00:29:43,166
بینگو

437
00:29:47,041 --> 00:29:48,583
آنتونیانزاس، خبری شده؟

438
00:29:49,333 --> 00:29:50,333
نه، قربان

439
00:29:51,833 --> 00:29:54,791
« قراره جراحی‌ـت کنیم »

440
00:30:13,916 --> 00:30:17,083
من و ریو همیشه موقع
سکس صادق بودیم

441
00:30:18,000 --> 00:30:20,291
ولی آدم همیشه دلش
نمی‌خواد حقیقت رو بشنوه

442
00:30:20,791 --> 00:30:21,791
...توکیو

443
00:30:25,875 --> 00:30:27,125
نمی‌تونم باهات باشم

444
00:30:32,250 --> 00:30:33,625
...خیلی بهش فکر کردم

445
00:30:36,666 --> 00:30:39,125
و متوجه شدم من
همیشه دنباله‌روت بودم

446
00:30:39,583 --> 00:30:40,583
مثل یه سگ دست‌آموز

447
00:30:42,625 --> 00:30:44,875
توی اون سلول، فهمیدم قوی هستم

448
00:30:45,875 --> 00:30:47,000
قبلاً می‌ترسیدم

449
00:30:48,041 --> 00:30:49,625
از زندگی بدون
وجود تو می‌ترسیدم

450
00:30:51,750 --> 00:30:53,750
،توی اون جزیره
...بعد از سه روز

451
00:30:55,083 --> 00:30:57,833
.زده بود به سرم
حس افتضاحی بود

452
00:31:01,383 --> 00:31:03,083
دلم نمی‌خواد دوباره
اون حس رو داشته باشم

453
00:31:03,166 --> 00:31:04,375
ریو

454
00:31:04,833 --> 00:31:06,125
توکیو، تو به این نیاز داری

455
00:31:06,500 --> 00:31:07,875
نه -
چرا. متأسفم -

456
00:31:07,958 --> 00:31:11,041
واقعاً متأسفم. ولی دلم نمی‌خواد
توی هیجانِ تو زندگی کنم

457
00:31:14,208 --> 00:31:15,625
این طوری سقوط من آغاز شد

458
00:31:16,041 --> 00:31:18,125
ناگهان، حس کردم
یه نفتکش هستم

459
00:31:18,208 --> 00:31:20,601
که به آخر دنیا می‌رسه
و به داخل ورطه فرو می‌افته

460
00:31:20,625 --> 00:31:22,291
،و درحالی که سقوط می‌کنی

461
00:31:22,791 --> 00:31:24,458
می‌تونی بالا رو ببینی

462
00:31:25,416 --> 00:31:28,800
و ببینی چطور چیزی که بیش از همه
دوستش داشتی کوچک‌تر و کوچک‌تر می‌شه

463
00:31:33,416 --> 00:31:34,708
اگه می‌دونستم

464
00:31:34,791 --> 00:31:36,791
که اون قراره آخرین سکس‌مون باشه

465
00:31:36,875 --> 00:31:38,833
نمی‌ذاشتم به آخرش برسه

466
00:31:40,208 --> 00:31:42,083
هیچ کسی رو مثل
تو دوست نداشتم

467
00:31:43,750 --> 00:31:45,791
،و این زیاد نیست
من 22 سالمه

468
00:31:46,708 --> 00:31:48,708
ولی وقتی 70 سالم بشه
بازم حقیقت داره

469
00:32:01,125 --> 00:32:02,750
ریو، من رو ترک نکن، خواهش می‌کنم

470
00:32:03,625 --> 00:32:05,250
خواهش می‌کنم، من رو ترک نکن

471
00:32:05,791 --> 00:32:07,375
می‌شنوی؟ من رو ترک نکن

472
00:32:08,791 --> 00:32:09,791
من رو ترک نکن

473
00:32:10,375 --> 00:32:12,291
با یکی بهتر از
من آشنا می‌شی

474
00:32:13,125 --> 00:32:14,500
خیلی جذابی

475
00:32:14,708 --> 00:32:15,916
و پولداری -
نه -

476
00:32:16,000 --> 00:32:17,708
،و ظرف چند سال
دوباره همدیگه رو می‌بینیم

477
00:32:17,791 --> 00:32:20,666
و من با دو یا سه تا بچه
و کیسه‌های خواربار هستم

478
00:32:21,166 --> 00:32:22,166
...و تو

479
00:32:22,458 --> 00:32:24,833
توی یه ماشینِ کروکی محشر

480
00:32:24,916 --> 00:32:27,125
با یه مرد سیاهپوست
جذابی. یه برزیلی. آره

481
00:32:27,958 --> 00:32:30,166
و شراب می‌خوریم
و راجع بهش می‌خندیم

482
00:32:30,250 --> 00:32:32,375
می‌خوام با تو به
اون جزیره برگردم

483
00:32:34,458 --> 00:32:35,666
تو رو خدا، نه

484
00:32:54,166 --> 00:32:56,500
سرهنگ، یه پهپاد
پروفسور رو پیدا کرده

485
00:32:56,875 --> 00:32:58,017
سیگنال داره؟ -
بله -

486
00:32:58,041 --> 00:32:59,566
بذارش رو صفحه

487
00:33:00,208 --> 00:33:03,041
.سرهنگ تامایو صحبت می‌کنه
صدام رو داری؟ نزدیک‌تر شو

488
00:33:03,125 --> 00:33:04,333
 « اورژانس »

489
00:33:29,708 --> 00:33:31,083
آره. برو نزدیک‌تر

490
00:33:46,166 --> 00:33:47,708
!نزدیک‌تر شو. نزدیک‌تر

491
00:33:47,791 --> 00:33:49,250
آماده‌ای؟ -
آماده‌ام -

492
00:33:51,625 --> 00:33:52,625
نه، نه

493
00:33:58,375 --> 00:34:01,916
!گندش بزنن. برو بالا، لعنتی، برو بالا
می‌خوام ببینم از کدوم خروجی می‌ره

494
00:34:02,000 --> 00:34:03,666
آخر اون جاده رو پیدا کن

495
00:34:42,250 --> 00:34:44,625
باید راجع به پروتکلِ
فرار باهات صحبت کنم

496
00:34:44,708 --> 00:34:47,158
اون پیژامه‌های مسخره رو در بیار

497
00:34:54,583 --> 00:34:58,333
آره. بنظرم پروتکل می‌تونه صبر کنه -
نه، درموردش بهم بگو -

498
00:34:59,375 --> 00:35:00,833
...این رو بعنوان

499
00:35:01,458 --> 00:35:05,875
یه جور تمرین کاری
تحت فشار در نظر بگیر

500
00:35:09,166 --> 00:35:10,166
بسیار خب

501
00:35:10,708 --> 00:35:11,708
نکته‌ی اول

502
00:35:12,708 --> 00:35:13,708
پراکندگی

503
00:35:14,291 --> 00:35:16,541
،اگه پیدامون کردن

504
00:35:16,625 --> 00:35:18,625
...اگه جدا بشیم

505
00:35:18,708 --> 00:35:21,625
،فرصت دو برابر داریم
...و باید این‌کارو

506
00:35:22,250 --> 00:35:23,833
خیلی سریع انجام بدیم

507
00:35:26,833 --> 00:35:27,833
راکل

508
00:35:28,833 --> 00:35:29,916
مراقب باش

509
00:35:30,500 --> 00:35:31,875
‌اگه بگیرن‌ـت، می‌کشم‌ـت

510
00:36:10,541 --> 00:36:12,125
یه نکته‌ی خیلی خوب

511
00:36:12,500 --> 00:36:13,750
و نکته‌ی دوم

512
00:36:14,416 --> 00:36:15,416
نکته‌ی دوم؟

513
00:36:17,375 --> 00:36:19,958
نکته‌ی دوم رو نمی‌شنوم، پروفسور

514
00:36:23,500 --> 00:36:25,541
نکته‌ی دوم. توی
،کیسه‌های اضطراری

515
00:36:26,125 --> 00:36:28,625
،باید پول

516
00:36:28,875 --> 00:36:31,041
،یه تور استتار

517
00:36:31,708 --> 00:36:33,333
،یه پتوی گرم

518
00:36:33,791 --> 00:36:35,666
 یه اسلحه بیاریم -
یه اسلحه -

519
00:36:35,750 --> 00:36:38,750
و آب برای زنده موندن
...حداقل در 72

520
00:36:43,500 --> 00:36:44,916
‏72 ساعت

521
00:36:45,458 --> 00:36:47,541
اسم نکته‌ی دوم چیه؟

522
00:36:47,625 --> 00:36:49,125
رو همه چی اسم می‌ذاری

523
00:36:49,750 --> 00:36:51,041
کانون

524
00:36:55,208 --> 00:36:57,416
،تو ذهن همه

525
00:36:57,916 --> 00:37:03,333
،یه ایده‌ی ثابت وجود داره
اینکه شخص فراری فرار می‌کنه

526
00:37:04,083 --> 00:37:05,541
ولی ما فرار نمی‌کنیم

527
00:37:06,250 --> 00:37:07,375
ما همونجا می‌مونیم

528
00:37:08,125 --> 00:37:11,041
،ثابت می‌مونیم
هر اتفاقی که بی‌افته

529
00:37:11,500 --> 00:37:14,583
...در محدوده‌ی 500 متری

530
00:37:14,666 --> 00:37:16,875
از هر جایی که شناسایی شدیم

531
00:37:17,416 --> 00:37:20,041
کانون -
کانون. خیلی خوبه -

532
00:37:20,125 --> 00:37:23,208
،چند متری‌شون قرار می‌گیریم
ولی اونا متوجه ما نمی‌شن

533
00:37:23,291 --> 00:37:27,791
به شرط اینکه طی
‏4 دقیقه‌ی اول پنهان بشیم

534
00:37:27,875 --> 00:37:29,541
چطور قراره پنهان بشیم؟

535
00:37:29,625 --> 00:37:31,708
هفت یا هشت متر بالای زمین

536
00:37:31,791 --> 00:37:33,258
بالای یه درخت

537
00:37:35,583 --> 00:37:39,708
از تکنیک پنهان شدن مشابه
تک‌تیرانداز‌ها استفاده می‌کنیم

538
00:37:39,791 --> 00:37:41,666
یه استتار بی‌نقص

539
00:37:41,750 --> 00:37:42,791
کلاس تعطیل‌ـه

540
00:38:03,500 --> 00:38:05,416
راکل، باید تا الان
توی موقعیت باشی

541
00:38:05,500 --> 00:38:07,125
می‌دونم، ولی یه مشکلی دارم

542
00:38:08,958 --> 00:38:09,958
مشکل چیه؟

543
00:38:13,291 --> 00:38:15,250
.سربازها اینجا هستن
وقت کافی ندارم

544
00:38:15,333 --> 00:38:16,833
نه. طبق نقشه پیش برو

545
00:38:20,250 --> 00:38:21,250
!راکل

546
00:38:22,458 --> 00:38:23,291
!ایناهاشن

547
00:38:23,375 --> 00:38:24,375
نزدیک‌تر شو

548
00:38:44,875 --> 00:38:46,083
!گندش بزنن

549
00:38:46,541 --> 00:38:48,166
!می‌خوام تیم قضایی اونجا باشه

550
00:38:48,250 --> 00:38:50,083
گیرشون آوردیم، آقایون

551
00:38:50,166 --> 00:38:53,041
مطمئنم اون آمبولانس
!پر از مدرک‌ـه. زود باشین

552
00:39:30,500 --> 00:39:34,666
راکل، من دو کیلومتریِ
غربِ کانون هستم

553
00:39:34,750 --> 00:39:38,250
.افسرای نظامی همه جا هستن
خودت رو به بالای درخت رسوندی؟

554
00:39:38,333 --> 00:39:41,041
نه، مجبور شدم ابتکار عمل -
به خرج بدم     - چی؟

555
00:39:41,125 --> 00:39:43,625
توی 400 متریِ جنوب
موقعیت‌ تو یه مزرعه‌ست

556
00:39:43,708 --> 00:39:45,541
نه. این اولین جایی‌ـه
که بررسی می‌کنن

557
00:39:45,625 --> 00:39:48,666
گزینه‌ی دیگه‌ای ندارم -
راکل -

558
00:40:06,875 --> 00:40:09,000
...وزارت کشور هم اکنون

559
00:40:09,083 --> 00:40:10,958
بزرگ‌ترین پاداش
تاریخ رو اعلام کرد

560
00:40:11,041 --> 00:40:15,375
‏10 میلیون یورو برای هر اطلاعاتی
که به دستگیری پروفسور کمک کنه

561
00:40:15,458 --> 00:40:17,125
یا سرقت رو متوقف کنه

562
00:40:17,416 --> 00:40:21,625
یکی از بزرگ‌ترین نگرانی‌های
...پلیس حمایت عمومی‌ـه

563
00:40:22,500 --> 00:40:24,083
...همه‌ی گروگان‌ها گفتن

564
00:40:25,875 --> 00:40:29,500
این مرد چند تا گروگان
برای کمک کردن بهش بُرده

565
00:40:29,875 --> 00:40:33,250
گفته قراره تو محیط بیشتر
از 65 درجه کار کنن

566
00:40:35,125 --> 00:40:36,416
دارن طلاها رو ذوب می‌کنن

567
00:40:37,083 --> 00:40:38,650
طلاها رو ذوب می‌کنن؟
چطوری؟

568
00:40:38,958 --> 00:40:42,250
لعنت، سیرا. اون تو چی
کار گذاشتن؟ یه کوره‌ی لعنتی؟

569
00:40:42,416 --> 00:40:45,416
یه کوره‌ی صنعتی کوچیک‌تر
از یه ماشین‌ظرفشویی‌ـه

570
00:40:45,500 --> 00:40:47,416
اونا با کامیون‌های ارتش
وارد بانک شدن

571
00:40:47,541 --> 00:40:48,625
!لعنت به من

572
00:40:50,000 --> 00:40:52,708
دارن ذخیره‌ی ملی رو
ذوب می‌کنن! چرا؟

573
00:40:52,791 --> 00:40:55,791
تا ببرنش بیرون، این باعث
می‌شه خارج‌سازی آسون‌تر بشه

574
00:40:56,166 --> 00:40:58,166
می‌تونن به هر شکلی که
دل‌شون می‌خواد درش بیارن

575
00:40:58,250 --> 00:40:59,708
می‌تونن از تو یه
راه‌آب عبورش بدن

576
00:40:59,791 --> 00:41:02,750
یا با زپلین‌شون به شکل
خرده‌های طلا خارجش کنن

577
00:41:03,583 --> 00:41:04,583
نمی‌دونم

578
00:41:06,958 --> 00:41:09,666
.بیا با نقشه‌ی تو جلو بریم
می‌ریم سراغ ‌طلاها

579
00:41:09,833 --> 00:41:11,833
!حتی یه ذره هم خارج نمی‌کنن

580
00:41:24,500 --> 00:41:27,291
آقایون، باید همینجاها باشن

581
00:41:27,733 --> 00:41:30,266
سگ‌ها رو ببرین نمونه‌هایی
که از ون پیدا کردیم رو بو کنن

582
00:41:30,333 --> 00:41:33,583
!کل جنگل رو بگردید
!زیر سنگ هم دنبال‌شون بگردید

583
00:41:34,416 --> 00:41:37,291
،هر ساختمانی پیدا کردید
با دقت جستجوش کنین! خیلی‌خب؟

584
00:41:37,625 --> 00:41:38,625
!بیاین بریم

585
00:42:22,900 --> 00:42:28,900
(€rik) زیرنویس از عرفان

586
00:42:28,925 --> 00:42:30,925
@modern_gesprach

587
00:42:30,950 --> 00:42:35,950
<font color="#f03c3c">.:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::.
..::.. 30NAMA.best..::..</font>

588
00:42:36,175 --> 00:42:41,175
<font color="#00ff80">آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال
در تلگرام و اینستاگرام ما
.:. @OfficialCinama .:.</font>

