﻿1
00:00:06,875 --> 00:00:08,875
‏سریالی اختصاصی از نت‌فلیکس

2
00:00:31,583 --> 00:00:32,583
سرخیو

3
00:00:35,875 --> 00:00:38,333
باز دیشب تا دیروقت
 مطالعه می‌کردی؟

4
00:00:41,583 --> 00:00:42,583
پاشو بریم پایین

5
00:00:43,666 --> 00:00:45,500
منتظرت هستیم باهم
صبحونه بخوریم

6
00:00:47,333 --> 00:00:48,833
تاتیانا اومده

7
00:01:04,958 --> 00:01:06,041
‏صبح به‌خیر

8
00:01:10,041 --> 00:01:11,708
شاهزاده هملت

9
00:01:17,625 --> 00:01:19,375
‏بذار تاتیانا رو
بهت معرفی کنم

10
00:01:19,750 --> 00:01:20,750
...‏سلام

11
00:01:21,041 --> 00:01:22,166
‏از آشنایی‌ـت خوش‌وقتم

12
00:01:23,166 --> 00:01:25,666
جدی خوشگل‌ترین
زن دنیا نیست؟

13
00:01:26,666 --> 00:01:28,250
!‏واقعاً؟ خبر نداشتم

14
00:01:28,333 --> 00:01:30,416
شغلت چیه؟

15
00:01:30,500 --> 00:01:32,458
‏من پیانیست کنسرت هستم

16
00:01:32,541 --> 00:01:35,125
‏پیانوی کلاسیک می‌نوازی؟

17
00:01:35,208 --> 00:01:37,958
‏آره، شومان، شوپن، باخ

18
00:01:38,041 --> 00:01:40,333
‏- انگشت‌هاش آسمونی‌ان
...‏- برای پیانو

19
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
‏و همین‌طور سرقت

20
00:01:44,208 --> 00:01:45,041
‏جانم؟

21
00:01:45,125 --> 00:01:47,166
‏دزده و ظاهراً
از اون خوب‌هاشه

22
00:01:47,250 --> 00:01:50,125
‏پیانو و جواهرات
تخصص‌هام هستم

23
00:01:50,208 --> 00:01:53,250
‏راستی، عاشق ایده‌ی ‏دزدی
از بانک مرکزی شده

24
00:01:56,750 --> 00:01:57,791
‏ماجرا رو بهش گفتم

25
00:02:00,083 --> 00:02:01,750
‏- بهش گفتی؟
‏- آره

26
00:02:01,833 --> 00:02:03,708
‏ما دوتا هیچی رو
از هم پنهان نمی‌کنیم

27
00:02:03,791 --> 00:02:08,458
‏اتفاقاً، این کار رو بیشتر از کارِ تو در
‏ضرابخونه‌ی سلطنتی دوست داره

28
00:02:12,416 --> 00:02:14,916
...‏می‌شه یه دقیقه
‏خصوصی حرف بزنیم؟

29
00:02:15,708 --> 00:02:16,750
‏عقلت پاره‌سنگ برداشته؟

30
00:02:16,833 --> 00:02:17,833
‏ممکنه

31
00:02:17,916 --> 00:02:19,375
‏آندرس، اگه برای
هرگونه اطلاعاتی

32
00:02:19,458 --> 00:02:22,833
‏یه میلیون جایزه بذارن، چی؟

33
00:02:22,916 --> 00:02:25,125
،‏چون تو کارهایی مثل این
مطمئناً ‏همچین جایزه‌ای می‌ذارن

34
00:02:25,208 --> 00:02:27,041
‏- این‌ کار رو نکن
‏- کدوم کار؟

35
00:02:27,125 --> 00:02:29,750
‏داری بهم تلقین می‌کنی که
‏عشقِ زندگی‌ـم قراره بهم خیانت کنه

36
00:02:29,833 --> 00:02:32,333
،‏ببین من تلقین نمی‌کنم
‏فقط دارم بهت می‌گم

37
00:02:33,916 --> 00:02:36,500
‏ولی، باشه، بیا عشق حقیقی
...‏رو باور داشته باشیم

38
00:02:36,625 --> 00:02:38,291
!‏- گُه توش
‏- بیا بریم داخل

39
00:02:38,375 --> 00:02:41,708
‏داشتی می‌گفتی: «بیا عشق حقیقی رو
«.‏باور داشته باشیم،» و من گفتم: «البته

40
00:02:41,791 --> 00:02:43,708
‏آره، بیا فرض کنیم
تاتیانا تو رو ‏نمی‌فروشه

41
00:02:43,791 --> 00:02:45,041
!‏گوش بگیر

42
00:02:45,125 --> 00:02:46,416
‏اون یه دزده

43
00:02:48,125 --> 00:02:50,765
‏اگه بین لو دادن تو و زندان‌ رفتن
‏سر دو راهی قراره بگیره چی؟

44
00:02:50,833 --> 00:02:53,416
،‏وقتی تاحالا عاشق نبودی
‏این حرف‌ها رو زدن آسونه

45
00:02:53,500 --> 00:02:56,375
‏دارم بی‌طرفانه می‌گم، نظرِ من ‏با
غلو كردن در احساسات عوض نمی‌شه

46
00:02:56,458 --> 00:02:58,583
‏بذار یه چیزی رو درباره‌ی
‏تاتیانا بهت بگم

47
00:02:58,666 --> 00:03:01,041
‏دور تا دور اروپا رو باهاش سفر کردم
‏و گاوصندوق‌ها رو باهاش باز می‌کردم

48
00:03:01,125 --> 00:03:04,083
‏و می‌دونی که همیشه موقع دزدی ‏چه‌قدر
پرتنشه. همیشه یه گیری تو کار هست

49
00:03:04,166 --> 00:03:05,766
«‏مثلاً: «موادمنفجره رو غلط کاشتی

50
00:03:05,833 --> 00:03:09,583
‏«تیکه‌های الماس کجان؟» طبیعی‌ـه که ‏با
کوچک‌ترین اشتباه طرف رو سرزنش کنی

51
00:03:09,666 --> 00:03:11,750
‏ولی، بین ما دوتا
از این خبرها نیست

52
00:03:11,833 --> 00:03:13,958
.‏از این خبرها نیست
‏مثل راه رفتن روی ابرها می‌مونه

53
00:03:14,041 --> 00:03:17,541
‏تو یه زیرزمین بدبو ۱۴ ساعت
‏داشتیم تو یه دیوار سوراخ می‌کّندیم

54
00:03:17,625 --> 00:03:20,166
‏و طوری با هم عشق‌بازی کردیم
‏که گویی فردایی وجود نداشت

55
00:03:20,250 --> 00:03:23,625
‏زوج‌ها وقتی تعطیلات می‌رن
،‏"ماربلا" با هم جروبحث می‌کنن
[ ‏[ شهری ساحلی در اسپانیا

56
00:03:23,708 --> 00:03:27,541
‏ما دوتا طوری "کردیت آگریکُل" رو دستبرد
‏زدیم انگار که توی ماه‌ عسل هستیم
[ ‏[ مؤسسه مالی-اعتباری

57
00:03:27,625 --> 00:03:30,208
‏تو چهارتا ازدواج قبلیت
هم ‏همین حس رو داشتی

58
00:03:31,208 --> 00:03:32,666
‏این حرفت نامردی بود

59
00:03:32,750 --> 00:03:36,125
‏نامردی و نفرت‌انگیز، و اصلاً ‏به
تو که مثل برادرم هستی نمی‌خورد

60
00:03:42,458 --> 00:03:44,058
‏- صبح به‌خیر، جیووانی
‏- صبح به‌خیر

61
00:03:44,416 --> 00:03:45,458
‏صبح به‌خیر

62
00:03:47,041 --> 00:03:50,101
‏تو حتی می‌ذاری این دوتا راهب برن توی
!‏آشپزخونه‌ت که همه‌ی نقشه‌ها رو زدی دیوار

63
00:03:50,125 --> 00:03:53,000
«‏بی‌خیال بابا، بهم می‌گن «آقای مهندس

64
00:03:53,083 --> 00:03:55,763
‏فکر می‌کنن ما تحصیل‌کرده
هستیم نه دزد. ‏چرا این‌قدر بدبینی؟

65
00:03:58,583 --> 00:04:01,125
‏چند وقته تاتیانا رو می‌شناسی؟
‏چند وقته؟

66
00:04:01,208 --> 00:04:03,291
!‏مگه مهمه؟ عشق به زمان نیست

67
00:04:04,083 --> 00:04:05,250
‏عشق رو باید زندگی کرد

68
00:04:05,333 --> 00:04:07,583
‏نه. تو نمی‌تونی کل نقشه رو
‏به‌خاطر یه زن به خطر بندازی

69
00:04:07,875 --> 00:04:11,583
.‏این قانون اول‌ـه
:‏آندرس، قانون اول

70
00:04:11,666 --> 00:04:14,666
‏«یه نقشه هیچ‌وقت نباید توسط یه رابطه‌ی
«.‏عاشقانه زهرآلود بشه. هیچ‌وقت

71
00:04:14,750 --> 00:04:15,750
‏هیچ‌وقت

72
00:04:16,541 --> 00:04:18,375
‏فهمیدنش سخت نیست

73
00:04:27,875 --> 00:04:29,833
.‏ساعت ۷ بعدازظهره
‏باید یه زنگ بزنیم

74
00:04:30,875 --> 00:04:32,083
می‌شه لطفاً زنگ بزنی، پالرمو؟

75
00:04:36,416 --> 00:04:37,708
‏پالرمو. وضعیت؟

76
00:04:37,791 --> 00:04:39,416
‏تاحالا ۱۰ تن انجام دادیم

77
00:04:39,500 --> 00:04:41,608
‏ این ۱۰.۷۰۰ کیلوگرمه
که داره دون‌دون می‌شه

78
00:04:41,691 --> 00:04:43,208
‏دو درصد بیشتر از
 اون‌ که توقع داشتیم

79
00:04:43,291 --> 00:04:44,791
‏داریم رکورد می‌شکنیم، پروفسور

80
00:04:44,875 --> 00:04:46,250
<i>‏مثل یوسین بولت</i>

81
00:04:46,333 --> 00:04:47,333
‏و استحکامات؟

82
00:04:47,916 --> 00:04:50,208
.‏هنوز داریم جوش می‌دیم
‏تا الان دوتا ساختیم

83
00:04:50,291 --> 00:04:51,791
<i>‏دیگه خبری نیست؟</i>

84
00:04:51,875 --> 00:04:53,708
.‏همه‌چی تحت کنترل‌ـه
‏اونجا چطور؟

85
00:04:54,541 --> 00:04:55,916
‏هیچ مسئله‌ای نیست

86
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
‏تمام و پایان

87
00:04:59,500 --> 00:05:01,333
‏برید توی بانک. دودل نشید

88
00:05:03,166 --> 00:05:05,041
‏داریم ریسک‌ها رو ارزیابی می‌کنیم

89
00:05:08,916 --> 00:05:09,958
‏لوئیس، نگاهم کن

90
00:05:13,083 --> 00:05:16,875
‏روی پاتختی‌ـم یه جعبه قرص دارم که
‏توش همه رقمه و همه رنگه قرص هست

91
00:05:17,541 --> 00:05:19,625
‏هیچ‌وقت نمی‌خوام از
رختخوابم بیام بیرون

92
00:05:19,875 --> 00:05:22,458
،‏و ‏تو دو سال اخیر
‏‏به‌خاطر اون حرومزاده‌ها

93
00:05:22,541 --> 00:05:24,791
‏مشکل عدم نعوظ دارم

94
00:05:25,375 --> 00:05:27,250
‏استرس پسا-حادثه‌ای

95
00:05:28,208 --> 00:05:30,583
‏فکر می‌کنم بهتره دیگه اینجا نیای

96
00:05:30,666 --> 00:05:34,250
،‏با مرچه برو شهرِ زادگاهت
‏استراحت کن و مراقب خودت باش

97
00:05:35,000 --> 00:05:36,708
‏و مبادا تلویزیون لعنتی
رو روشن کنی

98
00:05:36,791 --> 00:05:38,833
‏لوئیس، اشتباهی که
 من کردم رو نکن

99
00:05:39,833 --> 00:05:43,083
‏اگه مجبوری یه بمب ۲۰ مگاتنی
!‏بندازی سرشون، بنداز

100
00:05:43,166 --> 00:05:45,583
!‏فقط بندازش
!‏از عواقبش نترس

101
00:05:46,208 --> 00:05:47,416
‏این ‏خیلی بهتر از اینه

102
00:05:47,500 --> 00:05:50,583
‏که هر دو ساعت یه ‏بمب
مزخرف کوچولو بندازی

103
00:05:51,583 --> 00:05:52,875
،‏چون‌که اون کس‌کش‌ها

104
00:05:52,958 --> 00:05:55,541
،‏اگه جلوشون قوی ظاهر نشی
‏سر تا پات رو گُه‌مالی می‌کنن

105
00:05:55,625 --> 00:06:00,183
‏تا زمانی‌ که رازهای کشور رو افشاء نکنن هر
چه‌قدر ‏دل‌شون می‌خواد سر تا پام رو گُه‌مالی کنن

106
00:06:00,250 --> 00:06:02,083
،‏ آلفونسو، اگه وارد بانک بشیم

107
00:06:02,375 --> 00:06:04,500
‏عاقبت همه‌مون به
‏دادگاه نظامی ختم می‌شه

108
00:06:05,083 --> 00:06:06,083
‏یا یه چیز بدتر

109
00:06:06,166 --> 00:06:07,166
‏پس چه ‌کار کنیم؟

110
00:06:08,875 --> 00:06:11,875
،‏همین‌جا وایسیم و تماشا کنیم
‏انگار که دست‌مون بسته‌اس؟

111
00:06:12,333 --> 00:06:14,583
،‏اگه اونا اون برتری رو دارن
‏ما فقط باید خنثیش کنیم

112
00:06:16,458 --> 00:06:19,583
‏مردم می‌دونن اون رازها چی هستن؟

113
00:06:20,125 --> 00:06:22,250
‏نه! حتی خدا هم نمی‌دونه

114
00:06:22,916 --> 00:06:25,875
‏خب، سازمان اطلاعات
 ‏اون رازها رو می‌دونه

115
00:06:26,291 --> 00:06:28,541
،‏که چه کاغذی استفاده شده
‏چه مهری زده شده‏

116
00:06:28,625 --> 00:06:29,875
‏فوق‌العاده‌اس

117
00:06:31,500 --> 00:06:33,291
‏بیاید رازهای خودمون رو بسازیم

118
00:06:35,500 --> 00:06:38,791
‏خبرها رو در همه‌ی روزنامه‌ها
و ‏شبکه‌های تلویزیونی کشور

119
00:06:38,875 --> 00:06:40,583
‏پخش می‌کنیم، همون‌طور که
‏پروفسور هم همین‌کارو می‌کنه

120
00:06:40,666 --> 00:06:42,208
،‏سیرا، خواهش می‌کنم
...‏چیزی که داری می‌گی

121
00:06:42,291 --> 00:06:45,166
،‏مدیرهایی که توسط موادفروش‌ها خریده شدن
،‏وزیرهایی که رشوه قبول می‌کنن

122
00:06:45,250 --> 00:06:46,375
...‏عیاشی‌هایی که

123
00:06:46,458 --> 00:06:49,041
.‏با پول دولت انجام می‌شه
‏کلاً هر چی شد

124
00:06:49,125 --> 00:06:51,250
‏چه زری داری می‌زنی؟
‏گوش بگیر

125
00:06:51,333 --> 00:06:54,875
،‏نمی‌تونیم این‌کارو بکنیم
‏ریده می‌شه تو اعتبار کل نظام

126
00:06:54,958 --> 00:06:57,375
،‏هم پلیس، هم سیاست‌مداران
!‏هم نهادها... همه‌چی

127
00:06:57,458 --> 00:06:59,291
...‏نمی‌شه! رسانه‌ها

128
00:06:59,375 --> 00:07:01,541
‏شروع می‌کنن درآوردنِ
صحت و سقم خبرها

129
00:07:01,625 --> 00:07:04,750
.‏و همگی یه عذر موجّه دارن
‏فلانی کجا بود؟ تو شهرِ زادگاهش

130
00:07:04,833 --> 00:07:06,125
‏سگ خورد! دیگه کجا؟

131
00:07:06,208 --> 00:07:08,000
‏وزیر کجا بوده؟
‏تو یه جلسه تو بروکسل بوده

132
00:07:08,833 --> 00:07:11,708
‏و به‌محض اینکه چوپان
،عزیزمون، پروفسور

133
00:07:11,791 --> 00:07:13,791
‏رازهای حقیقی کشور
...رو افشاء می‌کنه

134
00:07:14,250 --> 00:07:17,500
‏دیگه حتی خودِ خدا هم نمی‌تونه ‏فرق
بین دروغ و واقعیت رو تشخیص بده

135
00:07:18,083 --> 00:07:20,083
‏برگ‌ برنده‌شون رو
از دور خارج می‌کنیم

136
00:07:20,166 --> 00:07:21,958
‏و می‌دونی بهترین قسمتش چیه؟

137
00:07:22,041 --> 00:07:26,000
،‏تا وقتی که دوباره سر پا بشه
‏ما وارد بانک شدیم و برگشتیم بیرون

138
00:07:26,083 --> 00:07:27,125
و اینو بهت قول می‌دم

139
00:07:33,000 --> 00:07:38,000
<font color="#f03c3c">.:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::.
..::.. 30NAMA.best..::..</font>

140
00:07:38,025 --> 00:07:43,025
<font color="#00ff80">آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال
در تلگرام و اینستاگرام ما
.:. @OfficialCinama .:.</font>

141
00:08:26,566 --> 00:08:31,299
<b>زیرنویسی از آقای سیَه‌ چُرده</b>
<font color="#ff8000">≡</font> r.reza83 <font color="#ff8000">≡</font>

142
00:08:34,333 --> 00:08:35,750
« روز دوم »

143
00:08:49,083 --> 00:08:50,166
روبه‌راهی؟

144
00:08:50,875 --> 00:08:52,500
معده‌ام درد می‌کنه

145
00:08:54,250 --> 00:08:55,333
به‌خاطر گلوله خوردن

146
00:08:56,291 --> 00:08:57,291
‏اینجا

147
00:08:57,541 --> 00:09:00,000
‏به‌خاطر شدت اصابت خیلی سفته

148
00:09:02,708 --> 00:09:03,791
‏طفلکی

149
00:09:06,458 --> 00:09:08,208
‏و یبوست هم دارم

150
00:09:09,583 --> 00:09:11,791
با توجه به شرایط
می‌شه تصور کرد

151
00:09:12,791 --> 00:09:13,791
‏البته

152
00:09:15,166 --> 00:09:16,750
‏می‌تونی لطفاً قهوه رو بدی؟

153
00:09:16,833 --> 00:09:18,000
‏بیا اینجا

154
00:09:18,291 --> 00:09:19,291
‏من؟

155
00:09:19,541 --> 00:09:22,291
آره، معلومه خودت. پس کی؟
بلند شو و بیا اینجا

156
00:09:23,125 --> 00:09:24,208
‏باهام بیا

157
00:09:30,666 --> 00:09:32,333
باورم نمی‌شه

158
00:09:32,416 --> 00:09:34,291
!‏برو، برو

159
00:09:34,375 --> 00:09:35,958
‏داری چه غلطی می‌کنی؟

160
00:09:36,041 --> 00:09:37,041
!‏ببخشید

161
00:09:39,708 --> 00:09:42,041
‏با صحبت درباره‌ی عـن سعی می‌کردی
‏با اون دختره لاس می‌زدی؟

162
00:09:42,125 --> 00:09:44,958
‏فقط سعی داشتم بهش بگم
‏به‌خاطر گاز معده دلم درد می‌کنه

163
00:09:45,041 --> 00:09:46,458
!‏عجب خری هستی

164
00:09:47,250 --> 00:09:49,291
‏خیلی‌خب، خیلی‌خب. گوش کن

165
00:09:49,375 --> 00:09:50,916
‏از اون دختر خوشت می‌آد یا نه؟

166
00:09:53,541 --> 00:09:54,541
‏بله

167
00:09:54,958 --> 00:09:56,875
‏- خیلی خوشم می‌آد
‏- خیلی

168
00:09:56,958 --> 00:09:58,833
...‏خیلی. و پیش خودت فکر کردی

169
00:09:58,916 --> 00:10:00,708
،‏حرف‌زدن درباره‌ی یبوست

170
00:10:00,791 --> 00:10:02,416
،‏درباره‌ی گرفتگی روده‌های وامونده‌ت

171
00:10:02,500 --> 00:10:04,625
‏راه خوبی برای اغوا کردنش بود؟

172
00:10:04,708 --> 00:10:06,125
...‏گوش کن بهم. مِن‌بعد

173
00:10:06,208 --> 00:10:08,291
‏باید مثل یه قهرمان لعنتی‌ باشی

174
00:10:08,375 --> 00:10:11,000
.‏یه قهرمان لعنتی
‏هیچی نمی‌تونه بهت آسیب بزنه

175
00:10:11,083 --> 00:10:13,142
‏هر روز یه مقدار از جیره‌ی
‏غذایی‌ـت رو بهش می‌دی

176
00:10:13,166 --> 00:10:14,625
‏هر روز

177
00:10:14,833 --> 00:10:17,500
‏و اگه من بی‌شرف‌بازی
درآوردم، ‏جلوم وایمیسی

178
00:10:17,583 --> 00:10:19,250
.‏از الان شروع می‌کنیم
‏جلوم وایسا

179
00:10:19,750 --> 00:10:21,291
!‏جلوم وایسا، کس‌کش

180
00:10:21,375 --> 00:10:22,375
!‏بله، قربان

181
00:10:31,125 --> 00:10:32,125
‏معذرت می‌خوام

182
00:10:35,041 --> 00:10:36,041
‏بابت کاری که کردم

183
00:10:36,375 --> 00:10:39,791
.‏بابت شلیک ‌کردن به جلیقه‌ت
‏خُلقم سر جاش نبود

184
00:10:46,416 --> 00:10:48,208
‏نگران نباش، آقای دنور

185
00:10:48,500 --> 00:10:50,101
‏می‌دونم موقع دزدی
‏از این چیزها پیش می‌آد

186
00:10:50,125 --> 00:10:51,916
.آسون نیست، میگل
آسون نیست

187
00:10:54,666 --> 00:10:55,866
ولی بذار یه چیزی بهت بگم

188
00:10:56,875 --> 00:10:57,875
...‏می‌دونم

189
00:10:59,000 --> 00:11:00,583
‏که با هوش من

190
00:11:02,291 --> 00:11:06,250
،‏و اون لبخند رندانه‌ای که داری
،‏اون عطوفت‌ـت

191
00:11:07,041 --> 00:11:08,791
‏قلب آماندا رو به چنگ می‌آری

192
00:11:09,125 --> 00:11:11,250
‏چطوره؟ فکر می‌کنی
‏می‌تونی امتحان کنی؟

193
00:11:11,333 --> 00:11:13,666
‏خب، نهایت تلاشم
رو می‌کنم، آقای دنور

194
00:11:13,750 --> 00:11:14,750
‏البته که می‌کنی

195
00:11:16,583 --> 00:11:17,750
‏حالا، برو توی توالت

196
00:11:17,833 --> 00:11:20,583
و تا وقتی نریدی بیرون نیا. برو

197
00:11:32,541 --> 00:11:33,541
‏آقای دنور

198
00:11:34,375 --> 00:11:35,375
‏چیه؟

199
00:11:35,458 --> 00:11:37,833
،‏اگه شما اینجا باشی
‏نمی‌تونم تمرکز کنم

200
00:11:43,625 --> 00:11:47,000
<i>‏در برنامه وقفه ایجاد کردیم
 ‏تا بزرگ‌ترین افشاسازی رازی</i>

201
00:11:47,083 --> 00:11:48,963
<i>‏که در تاریخ کشورمون اتفاق
‏افتاده رو به اطلاع‌تون برسونیم</i>

202
00:11:49,000 --> 00:11:52,791
<i>‏این ‏روزنامه به بیش از ۱۰۰
‏سند و مدرک محرمانه دسترسی داشته</i>

203
00:11:52,875 --> 00:11:54,416
<i>‏اسپانیا دقیقاً شش ماه قبل از</i>

204
00:11:54,500 --> 00:11:57,708
<i>‏جنگ عراق به صدام حسین
‏بمب خوشه‌ای فروخته</i>

205
00:11:57,791 --> 00:12:00,291
<i>‏این تازه یکی از پرونده‌های سی‌اِن‌آی‌ـه</i>

206
00:12:00,375 --> 00:12:04,500
<i>‏توده‌ی عظیمی از اطلاعات محرمانه که در
‏بانک مرکزی نگه‌داری می‌شدند، افشا شدند</i>

207
00:12:04,583 --> 00:12:06,666
‏- توی رسانه‌های دیجیتال هم هست
‏- این اطلاعات حقیقت ندارن

208
00:12:06,750 --> 00:12:09,875
‏دارن بهترین برگ برنده‌ای که باهاش می‌تونستیم
‏برای ریو مذاکره کنیم رو خنثی می‌کنن

209
00:12:09,958 --> 00:12:10,958
‏این نیست

210
00:12:12,791 --> 00:12:15,191
‏دارن سپرمون رو از کار
می‌اندازن. ‏می‌خوان برن داخل

211
00:12:15,333 --> 00:12:16,666
‏البته، جناب وزیر

212
00:12:17,583 --> 00:12:20,250
‏آقایون، از جناب نخست‌ وزیر
‏چراغ سبز گرفتیم

213
00:12:20,333 --> 00:12:21,333
!‏آرایش بگیرید

214
00:12:21,375 --> 00:12:24,041
‏می‌خوایم گاز فشار قوی تزریق کنیم

215
00:12:24,125 --> 00:12:26,708
‏هالوتان، به‌شدت مخدر

216
00:12:26,791 --> 00:12:29,041
‏یعنی باید تا نیم‌ساعت دیگه
‏کاملاً بی‌هوش باشن

217
00:12:29,125 --> 00:12:32,000
‏ولی آمادگی هرگونه
‏غافلگیری‌ای رو داشته باشید

218
00:12:32,083 --> 00:12:33,416
‏پالرمو، صدام رو داری؟

219
00:12:33,500 --> 00:12:34,791
<i>‏صداتون می‌شنوم، پروفسور</i>

220
00:12:34,875 --> 00:12:38,416
<i>‏دارن می‌آن داخل. ازت می‌خوام
همه رو جمع کنی. قراره حمله کنن</i>

221
00:12:38,500 --> 00:12:39,750
‏کِی؟ چه نوع حمله‌ای؟

222
00:12:39,833 --> 00:12:41,541
‏نمی‌دونم. در تماس باش

223
00:12:41,625 --> 00:12:42,541
‏مارسِی

224
00:12:42,625 --> 00:12:44,750
.‏می‌خوان بیان داخل
‏باید بدونیم از کجا

225
00:12:44,833 --> 00:12:46,833
‏هر حرکتی رو گزارش بده

226
00:12:46,916 --> 00:12:49,166
.‏باید از بزرگراه بریم
‏یه مسیر دیگه پیدا کن

227
00:12:51,833 --> 00:12:53,291
‏۳۰۰ متر جلوتر بپیچ چپ

228
00:12:53,958 --> 00:12:54,791
‏توی جاده خاکی

229
00:12:54,875 --> 00:12:55,875
‏جریان چیه؟

230
00:12:55,916 --> 00:12:58,125
‏دیروز ۹۰ کیلومتر پیش
از اون ماشین رد شدیم

231
00:13:03,166 --> 00:13:04,267
‏مطمئنی همونه؟

232
00:13:04,291 --> 00:13:06,791
!‏اِم ۵۳۵۴ ایکس ‌ایکس. همونه

233
00:13:06,875 --> 00:13:08,041
!‏با اون لحن باهام حرف نزن

234
00:13:08,125 --> 00:13:10,000
‏- الان نه خواهشاً
!‏- هرگز

235
00:13:17,875 --> 00:13:18,875
!آنتن، گندش بزنن

236
00:13:19,375 --> 00:13:22,333
‏پالرمو! پالرمو، صدام رو داری؟

237
00:13:30,250 --> 00:13:31,958
گیر کرده. باید درش بیاریم

238
00:13:36,291 --> 00:13:37,750
!‏ماشین رو روشن کن

239
00:13:43,708 --> 00:13:44,875
!نه

240
00:13:45,916 --> 00:13:47,875
!نگاه کن، بابا

241
00:13:47,958 --> 00:13:49,083
!‏پروفسوره

242
00:13:53,666 --> 00:13:57,541
!بابا... پروفسوره! پروفسور

243
00:14:06,916 --> 00:14:08,583
!و بازرس

244
00:14:16,500 --> 00:14:18,166
...‏بله، درسته، من

245
00:14:18,958 --> 00:14:21,125
...‏پروفسورم، و ایشون

246
00:14:21,541 --> 00:14:22,708
‏بازرس

247
00:14:22,791 --> 00:14:23,791
‏لیسبون

248
00:14:30,750 --> 00:14:32,458
‏هیچ کشتی هوایی‌ای اینجا نیومد

249
00:14:32,541 --> 00:14:33,458
‏نه

250
00:14:33,541 --> 00:14:37,250
خب، یه کمکی می‌خواید
از گِل بیاید بیرون یا نه؟

251
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
!‏بجنبید

252
00:14:39,041 --> 00:14:41,541
بجنبید، یه دقیقه‌ای از پسش برمی‌آیم

253
00:14:41,625 --> 00:14:42,833
!‏بجنبید! بجنبید

254
00:14:42,916 --> 00:14:45,416
‏بجنبید. ‏صبر کنید
سوار ون بشه. صبر کنید

255
00:14:45,500 --> 00:14:47,375
بجنبید، آماده بشید

256
00:14:47,458 --> 00:14:48,583
!‏بجنبید

257
00:14:48,666 --> 00:14:49,875
!‏هل بدید! ‏هل بدید

258
00:14:49,958 --> 00:14:50,791
!‏بجنبید

259
00:14:50,875 --> 00:14:52,166
!‏چیزی نمونده

260
00:14:56,083 --> 00:14:58,500
!‏بجنبید! هل بدید

261
00:15:00,750 --> 00:15:02,041
!‏بجنبید

262
00:15:06,750 --> 00:15:08,041
یه جای کار می‌لنگه

263
00:15:08,125 --> 00:15:09,750
‏فکر می‌کردم اونا گروگان هستن

264
00:15:10,083 --> 00:15:11,083
!هی، پسر

265
00:15:12,166 --> 00:15:13,666
تو مگه گروگان نبودی؟

266
00:15:14,958 --> 00:15:17,041
منو استخدام کردن، باشه؟

267
00:15:18,250 --> 00:15:20,291
!حالا همگی خفه‌خون بگیرید

268
00:15:22,166 --> 00:15:24,041
‏خانم‌ها و آقایون، اونا دارن می‌آن داخل

269
00:15:24,875 --> 00:15:26,916
‏و همه‌مون می‌دونیم این یعنی چی

270
00:15:27,000 --> 00:15:30,666
از خدامه اطلاعات بیشتری
بهتون بدم. ولی متأسفانه، ندارم

271
00:15:30,750 --> 00:15:32,416
:‏پس فقط یه کار می‌مونه

272
00:15:32,500 --> 00:15:35,125
‏از خشونت به‌عنوان یه
‏شیوه‌ی بازدارنده استفاده کنیم

273
00:15:35,625 --> 00:15:36,625
‏چی؟

274
00:15:38,166 --> 00:15:41,708
‏اولین ماشین زرهی که ‏دیدیم
رو گلوله بارون می‌کنیم

275
00:15:41,791 --> 00:15:43,541
‏این‌طوری عقب می‌رونیم‌شون

276
00:15:45,208 --> 00:15:46,500
‏این دستورِ پروفسوره؟

277
00:15:46,583 --> 00:15:48,333
‏ارتباط‌مون با پروفسور
رو از دست دادیم

278
00:15:48,416 --> 00:15:51,375
‏نمی‌دونم یه مشکل فنی‌ـه
‏یا یه چیزی بدتره

279
00:15:51,458 --> 00:15:53,500
‏واقعیت اینه که ما تنهائیم

280
00:15:54,916 --> 00:15:56,666
‏پس دیگه من مسئولم

281
00:15:58,750 --> 00:16:00,958
‏وایسا، وایسا، وایسا یه دقیقه

282
00:16:02,500 --> 00:16:04,358
‏نه می‌دونیم چطوری
...می‌خوان وارد بشن

283
00:16:04,375 --> 00:16:06,166
‏نه می‌دونیم ماشین زرهی دارن یا نه

284
00:16:06,250 --> 00:16:09,416
‏خبر داریم از سقف می‌خوان
‏بیان پایین یا از فاضلاب می‌آن بالا؟

285
00:16:11,208 --> 00:16:12,208
‏بگو دِ

286
00:16:12,500 --> 00:16:14,666
‏اون خمپاره‌ها رو کجا
می‌خوای در کنی؟

287
00:16:15,500 --> 00:16:17,041
‏همه‌تون دیوانه‌ شدید یا چی؟

288
00:16:23,375 --> 00:16:24,833
‏بچه‌ها، گندتون بزنن، نه

289
00:16:26,500 --> 00:16:28,083
‏اونا آدم‌های مائن که اون بیرونن

290
00:16:28,750 --> 00:16:30,916
‏با پول پرت کردن بهشون
‏تونستیم اینجا بیایم

291
00:16:31,583 --> 00:16:32,666
‏نه بمب

292
00:16:33,208 --> 00:16:35,375
‏عمراً پروفسور همچین نقشه‌ای بکِشه

293
00:16:35,458 --> 00:16:37,666
‏سعی می‌کرد زمان بخره

294
00:16:39,250 --> 00:16:43,041
‏حالا خانمی که خودش دم به دقیقه می‌خواد
‏شلیک کنه، پیشنهاد می‌ده زمان بخریم. جالبه

295
00:16:44,458 --> 00:16:45,916
‏می‌دونی چی فکر می‌کنم، توکیو؟

296
00:16:46,000 --> 00:16:47,208
‏چی فکر می‌کنی؟

297
00:16:47,291 --> 00:16:51,166
‏می‌دونی که از خمپاره استفاده کنیم
‏دیگه ریو رو بهت برنمی‌گردونن

298
00:16:53,708 --> 00:16:55,500
‏اونا ما رو با بمب آش‌زا می‌سوزونن

299
00:16:56,166 --> 00:16:57,875
‏آخه چه مرگ‌تونه؟

300
00:16:57,958 --> 00:17:00,166
‏بجنبید. سر جدّتون
!از خواب بیدار شید

301
00:17:03,125 --> 00:17:04,416
‏- خیلی متأسفم
‏- نه

302
00:17:04,500 --> 00:17:05,500
‏متأسفم

303
00:17:07,208 --> 00:17:08,708
‏قبلاً درباره‌اش حرف
زده بودیم، توکیو

304
00:17:08,791 --> 00:17:09,791
‏نازنینم

305
00:17:11,041 --> 00:17:13,166
،‏بابت دلسوزی‌ـت متأسفم

306
00:17:14,833 --> 00:17:16,416
‏ولی وقتشه از خودمون دفاع کنیم

307
00:17:18,333 --> 00:17:19,333
‏بوگوتا

308
00:17:20,500 --> 00:17:21,750
‏اینو بگیر

309
00:17:22,500 --> 00:17:24,625
!‏وقت تنگه! زود باشید

310
00:17:24,708 --> 00:17:25,791
‏- بجنبید
‏- آره

311
00:17:31,125 --> 00:17:35,000
.‏مهملات رو تموم کن، دختر
‏الان تنها دوستی که داری اینه

312
00:17:54,416 --> 00:17:56,958
‏- بقیه کجان؟
...‏- فکر کنم

313
00:17:57,041 --> 00:17:59,875
‏یه خرده روغن دیگه می‌خواد

314
00:18:01,291 --> 00:18:02,958
!‏نه، شلیک نکن. خواهش می‌کنم

315
00:18:03,625 --> 00:18:05,375
اونم جزو بانده، آره! ایول

316
00:18:05,458 --> 00:18:07,666
سین‌سیناتی عضو بانده

317
00:18:07,750 --> 00:18:08,625
!‏منو نکُشته

318
00:18:08,708 --> 00:18:09,750
!‏بابا رو نکُش

319
00:18:09,833 --> 00:18:11,250
‏- پلیس رو بکُش
!‏- نه

320
00:18:11,333 --> 00:18:13,458
این گیتاره. چطوری گیتار می‌زنی؟

321
00:18:13,541 --> 00:18:14,625
!‏گیتار

322
00:18:15,166 --> 00:18:16,166
آره

323
00:18:21,666 --> 00:18:22,666
‏آره. گیتاره

324
00:18:22,750 --> 00:18:24,125
‏نه

325
00:18:25,041 --> 00:18:26,166
گوش کن

326
00:18:26,250 --> 00:18:28,875
‏به هر چی الان داری فکر
‏می‌کنی، فراموشش کن

327
00:18:31,750 --> 00:18:34,208
چی؟ حالا دیگه ذهن‌خونی هم می‌کنی؟

328
00:18:34,750 --> 00:18:36,708
نازنینم، لازم نیست ذهن‌خون باشم

329
00:18:37,458 --> 00:18:39,291
،‏از وقتی برگشتیم با هم

330
00:18:39,375 --> 00:18:43,166
‏تو فقط فرو رفتی تو احساس گناه

331
00:18:44,125 --> 00:18:45,125
‏بس کن همین‌ حالا

332
00:18:46,583 --> 00:18:48,958
‏همه‌تـون خیلی خوشحال بودید

333
00:18:49,041 --> 00:18:51,333
،‏پول پارو می‌زدید
و حالا وضع‌تون اینه

334
00:18:51,416 --> 00:18:53,958
‏عادی‌ـه که یه وقت‌هایی
‏احساس گناه بکنم، مگه نه؟

335
00:18:54,041 --> 00:18:56,291
:‏فقط یه چیز بهت می‌گم

336
00:18:56,916 --> 00:19:00,708
‏و آویزه‌ی اون گوشِ قشنگت می‌کنی

337
00:19:01,458 --> 00:19:03,833
‏تو یه زن آزادی

338
00:19:05,083 --> 00:19:08,166
،‏آزادی که بری پارتی
،‏آزادی که از جزیره بری

339
00:19:08,250 --> 00:19:10,916
‏اگه بخوای حتی آزادی
که ‏از این سیاره بری

340
00:19:11,875 --> 00:19:12,916
‏مفهومه؟

341
00:19:14,250 --> 00:19:16,000
‏می‌دونی اول از همه
‏کی گند زد؟

342
00:19:16,625 --> 00:19:17,708
‏پروفسور

343
00:19:17,916 --> 00:19:19,750
‏آره. باید می‌دونست که
‏توی اون جزیره‌ی کویری

344
00:19:19,833 --> 00:19:22,041
‏که موندی هیچ‌وقت خوشحال نیستی

345
00:19:22,125 --> 00:19:24,000
‏مگه بن لادن هستی؟

346
00:19:24,083 --> 00:19:26,583
‏اونی؟ نه، تو توکیو هستی

347
00:19:26,666 --> 00:19:28,541
‏و دومین نفری که گند زد ریو بود

348
00:19:29,125 --> 00:19:32,166
‏اون موبایل‌ها رو خرید. نتونست
‏خودش رو کنترل کنه و بهت زنگ زد

349
00:19:33,125 --> 00:19:35,083
‏ولی می‌دونی مهم‌ترین چیز چیه؟

350
00:19:36,166 --> 00:19:39,666
‏ما اینجا نیومدیم که فقط
‏در حقت یه لطف بکنیم

351
00:19:41,166 --> 00:19:43,833
‏این کیک تولد گُنده رو ببین

352
00:19:43,916 --> 00:19:46,125
‏ما اینجائیم چون معتادِ آدرنالین‌ هستیم

353
00:19:46,208 --> 00:19:48,666
!‏ما معتادِ آدرنالین هستیم

354
00:19:48,750 --> 00:19:51,833
‏پس به سین‌سیناتی طوری
‏نگاه نکن که انگار از الان یتیم شده

355
00:19:51,916 --> 00:19:54,166
،‏نه، بی‌خیالش
!‏و بیا یه‌کم خوش بگذرونیم

356
00:19:54,250 --> 00:19:57,000
‏چون این یه پارتی‌ـه

357
00:20:04,166 --> 00:20:05,166
‏وقت پارتی‌ـه، خواهری

358
00:20:13,000 --> 00:20:14,208
!‏آفرین

359
00:20:14,291 --> 00:20:15,375
!‏همه سر میز

360
00:20:21,291 --> 00:20:23,458
‏این چه کوفتی‌ـه؟

361
00:20:23,541 --> 00:20:25,250
‏- انگنار
‏- انگنار؟

362
00:20:25,666 --> 00:20:27,416
‏یونجه نمونده بود؟

363
00:20:27,500 --> 00:20:30,583
‏بی‌خیال، راهب‌ها یه عالمه سبزیجات
!‏بهمون دادن، و من کبابش کردم

364
00:20:30,666 --> 00:20:34,166
.‏و اگه دقت کرده باشی، من گیاهخوارم
‏پس امروز که تولدمه گیاه می‌خوریم

365
00:20:34,875 --> 00:20:38,000
‏دقت نمی‌کنم چون گیاهخوارها
‏طالبان جدید هستن

366
00:20:38,083 --> 00:20:39,250
!‏- بی‌خیال
!‏- تروریست‌ان

367
00:20:39,333 --> 00:20:42,500
‏- چی؟ - تا وقتی از سر رفتن حوصله
!‏نمیریم دست‌بردار نیستید

368
00:20:42,583 --> 00:20:43,791
‏منظورت چیه از سر رفتن حوصله؟

369
00:20:43,875 --> 00:20:46,000
‏چون همه‌ی چیزهای
سالم حوصله سربرن

370
00:20:46,083 --> 00:20:50,291
‏هیچ‌کس دوست‌هاش رو خونه‌ش ‏دعوت
نمی‌کنه تا بیان انگنار پخته بخورن

371
00:20:50,375 --> 00:20:52,333
...‏چون انگنار خوردن

372
00:20:52,416 --> 00:20:54,541
‏خوش‌گذرونی نیست

373
00:20:55,125 --> 00:20:57,916
‏خوش‌گذرونی یعنی با دوست‌هات

374
00:20:58,000 --> 00:20:59,375
‏برّه یا خوکچه‌ کبابی بخوری

375
00:20:59,458 --> 00:21:02,833
‏یا تو یه خونه‌ی روستایی ۵۰ تا دوست
‏کنار هم جمع شن و یه گاو بخورن

376
00:21:02,916 --> 00:21:04,958
‏اون یعنی خوش‌گذرونی

377
00:21:05,041 --> 00:21:09,625
‏بابت گاوه متأسفم، ‏ولی آدم‌ها
رو دورِ هم جمع می‌کنه

378
00:21:09,708 --> 00:21:12,916
،‏گوشت پیونددهنده‌اس
...‏گاو پیونددهنده‌اس و انگنار

379
00:21:13,000 --> 00:21:13,916
‏تفرقه‌افکن‌ـه

380
00:21:14,000 --> 00:21:17,583
:‏خب، شنیدی که به قول معروف
«.‏«الان گیاه بخور، بعداً کُس گیاهخوار بخور

381
00:21:19,500 --> 00:21:21,500
‏به‌خاطر تو حاضرم
گیاهخوار بشم، نازنینم

382
00:21:21,583 --> 00:21:23,333
مگر از نعشم رد شی، عزیزم

383
00:21:26,666 --> 00:21:27,875
‏پروفسور

384
00:21:29,916 --> 00:21:32,166
‏احتمال اینکه زنده از بانک
‏بیرون بیایم چه‌قدره؟

385
00:21:38,875 --> 00:21:40,958
...الان بخوام بگم

386
00:21:43,083 --> 00:21:44,958
‏کمتر از ۵۰ درصده

387
00:21:51,333 --> 00:21:53,166
،‏پس در این‌صورت
‏می‌خوام چند کلومی حرف بزنم

388
00:21:53,250 --> 00:21:55,958
،خب، حرف‌های خودم نیستن
ولی بیاید وانمود کنیم حرف‌های خودمه

389
00:22:11,500 --> 00:22:13,333
<i>♪ ‏♪ ‏وقتی نداشتن لب‌هایت را</i>

390
00:22:13,416 --> 00:22:15,333
<i>♪ ‏♪ ‏برای اولین‌بار لمس کردم</i>

391
00:22:15,416 --> 00:22:17,666
<i>♪ ‏♪ ‏بر روز آشنایی‌مان لعنت فرستادم</i>

392
00:22:17,750 --> 00:22:21,916
<i>♪ ‏♪ ‏زیرا نمی‌توانم از دوست‌داشتنت دست بکِشم</i>

393
00:22:25,458 --> 00:22:28,000
<i>♪ ‏♪ ‏می‌خواستم تو را به همسری خود دربیاوردم</i>

394
00:22:28,083 --> 00:22:30,208
<i>♪ ‏♪ ‏بدون عشق در جستجوی شانس بودم</i>

395
00:22:30,291 --> 00:22:32,583
<i>♪ ‏♪ ‏شروع به استفاده از تفنگ کردم</i>

396
00:22:32,666 --> 00:22:35,375
<i>♪ ‏♪ ‏و سرنوشت مرگ را برایم آورد</i>

397
00:22:37,791 --> 00:22:41,208
<i>♪ ‏♪ ‏ماریا، جانِ من، عشقِ من</i>

398
00:22:41,666 --> 00:22:43,416
<i>♪ ‏♪ ‏هیچ‌گاه از دوست‌داشتنت</i>

399
00:22:43,500 --> 00:22:45,666
<i>♪ ‏♪ ‏دست نمی‌کِشم</i>

400
00:22:45,750 --> 00:22:49,000
<i>♪ ‏♪ ‏به ضرب گلوله تو را از دست دادم</i>

401
00:22:49,708 --> 00:22:53,083
<i>♪ ‏♪ ‏هیچ‌گاه مرا دوباره نخواهی دید</i>

402
00:22:54,375 --> 00:22:57,833
<i>♪ ‏♪ ‏ماریا، جانِ من، عشقِ من</i>

403
00:22:57,916 --> 00:22:59,916
<i>♪ ‏♪ ‏هیچ‌گاه از دوست‌داشتنت</i>

404
00:23:00,000 --> 00:23:02,916
<i>♪ ‏♪ ‏دست نمی‌کِشم</i>

405
00:23:12,250 --> 00:23:13,958
چه خبره، مانلو؟

406
00:23:15,250 --> 00:23:17,708
،همون‌طور که می‌بینی
ون تو گِل گیر کرده

407
00:23:20,541 --> 00:23:21,958
‏این ون از کجا اومده؟

408
00:23:22,041 --> 00:23:24,001
"‏از پسرخاله‌ام "آنتیتو
‏قرضش گرفتم، اهل مادریده

409
00:23:24,083 --> 00:23:25,375
...‏مالِ

410
00:23:25,583 --> 00:23:26,750
‏پروفسوره

411
00:23:29,916 --> 00:23:31,083
‏چی داری می‌گی، پریکو؟

412
00:23:31,166 --> 00:23:33,375
‏پسرخاله‌ام "آنتیتو" توی
‏مادرید استاد دانشگاه‌ست
[ در انگلیسی پروفسور= استاد دانشگاه ]

413
00:23:34,625 --> 00:23:35,833
‏اِ جدی؟

414
00:23:37,958 --> 00:23:41,125
من و خوآنی با این ون
می‌خوایم بریم پرتغال

415
00:23:41,208 --> 00:23:42,291
‏هفت روز می‌مونیم

416
00:23:42,375 --> 00:23:43,375
!‏خواهشاً خفه شو

417
00:23:43,458 --> 00:23:45,750
‏و اونجا قراره ماهی
نمک‌سود بخوریم

418
00:23:48,000 --> 00:23:49,875
‏عجب ماشین بزرگی‌ـه

419
00:23:50,875 --> 00:23:53,041
‏توش شبیه یه خونه‌اس، نه؟

420
00:23:53,125 --> 00:23:54,166
‏آره، مثل یه آپارتمان کوچولو

421
00:23:56,125 --> 00:23:57,250
‏- می‌تونم برم تو؟
!‏- نه

422
00:23:59,375 --> 00:24:03,333
!‏آخه کفش‌هات رو ببین
!‏از کون گاو کثیف‌تره

423
00:24:05,791 --> 00:24:08,916
‏منظورم اینه فرش‌مرش
رو ‏خاکی می‌کنی بابا

424
00:24:11,916 --> 00:24:13,208
‏نگران نباش بابا

425
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
اینم از این

426
00:24:27,166 --> 00:24:29,250
‏آشپزخونه و تشکیلاتش

427
00:24:37,416 --> 00:24:39,083
‏یخچال

428
00:24:43,583 --> 00:24:45,000
!‏عجب جایی‌ـه

429
00:24:45,083 --> 00:24:46,291
‏واقعاً راحته

430
00:24:54,625 --> 00:24:57,208
‏استاد دانشگاه‌ها
‏نون‌شون سکه‌اس، مگه نه

431
00:25:00,125 --> 00:25:02,458
‏منم قراره وقتی بازنشسته
‏شدم یکی از اینا بخرم

432
00:25:02,541 --> 00:25:03,625
‏- جدی؟
‏- آره

433
00:25:04,083 --> 00:25:06,208
‏می‌رم ماشین رو بیارم
تا ‏بکِشیمش بیرون

434
00:25:06,291 --> 00:25:07,708
‏ممنون، پاکو

435
00:25:07,791 --> 00:25:08,791
‏چاکرتم

436
00:25:16,083 --> 00:25:17,083
!‏هل بدید

437
00:25:46,041 --> 00:25:48,500
!‏وای! بیا بغلم، پروفسور

438
00:26:01,750 --> 00:26:02,583
<i>‏اوضاع چطوره، ‏مارسِی</i>

439
00:26:02,666 --> 00:26:03,875
‏یه کامیون مخزن‌دار دارن

440
00:26:03,958 --> 00:26:06,916
‏دارن توی بادگیر
‏چندتا شلنگ کار می‌ذارن

441
00:26:07,000 --> 00:26:08,000
<i>‏چیز دیگه‌ای نیست؟</i>

442
00:26:08,583 --> 00:26:09,500
‏همین

443
00:26:09,583 --> 00:26:10,625
‏ممنون

444
00:26:12,541 --> 00:26:15,416
.‏گاز سست‌کننده
‏احتمالاً هالوتان‌ـه

445
00:26:15,500 --> 00:26:19,208
‏من سیرّا رو می‌شناسم. می‌خواد همون ‏کاری رو
بکنه که پوتین توی سالن تئاتر دوبروفکا انجام داد

446
00:26:19,291 --> 00:26:21,011
‏به مکان تعویض چه‌قدر مونده؟

447
00:26:22,666 --> 00:26:23,958
‏۱۲ کیلومتر

448
00:26:43,958 --> 00:26:46,333
‏آهای. کسی هست؟

449
00:26:49,833 --> 00:26:50,833
‏صداش رو زیاد کن

450
00:26:50,875 --> 00:26:52,000
<i>‏...برای جلوگیری از مرگ</i>

451
00:26:52,083 --> 00:26:55,208
<i>‏به‌عنوان مثال، باید از
تکنیک‌های ‏خشن‌تر بازجویی</i>

452
00:26:55,291 --> 00:26:57,291
<i>‏علیه تروریست‌ها استفاده کنیم؟
‏شما چی فکر می‌کنید؟</i>

453
00:26:57,375 --> 00:26:59,041
<i>‏آیا به حقوق اونا تجاوز می‌شه؟</i>

454
00:26:59,125 --> 00:27:02,208
<i>‏جون یه آدم بی‌گناه نباید از جون
‏یه تروریست باارزش‌تر باشه؟</i>

455
00:27:02,291 --> 00:27:05,875
<i>‏پس آیا دارید اذعان می‌کنید که
‏پلیس برای شکنجه‌دادن تمرین می‌کنه؟</i>

456
00:27:05,958 --> 00:27:08,000
<i>...‏- نه، نه. من فقط دارم می‌گم</i>
‏- حرومزاده

457
00:27:12,750 --> 00:27:13,916
‏دیگه می‌تونم برم خونه؟

458
00:27:15,708 --> 00:27:17,208
‏نه، نمی‌تونی خونه بری

459
00:27:17,708 --> 00:27:20,666
‏بیانیه‌هات امنیت همه رو
‏داره به خطر می‌اندازه

460
00:27:20,750 --> 00:27:24,041
‏تا وقتی یاد بگیری گاله‌ت
‏رو ببندی همین‌جا می‌مونی

461
00:27:26,250 --> 00:27:28,291
‏تو سرقت قبلی
‏خودت کجا بودی؟

462
00:27:28,666 --> 00:27:29,791
‏جان؟

463
00:27:29,875 --> 00:27:31,416
‏چون‌که من اونجا بودم

464
00:27:31,916 --> 00:27:35,958
‏جلوی تروریست‌ها وایساده بودم، داشتم
‏جون ‍۱۹ تا گروگان رو نجات می‌دادم

465
00:27:37,416 --> 00:27:39,291
‏منو به‌عنوان یه متخصص اینجا آوردی

466
00:27:40,791 --> 00:27:41,916
،‏شاید اشتباه می‌کنم

467
00:27:42,000 --> 00:27:45,375
‏ولی فکر کنم متوجه شدی که
...‏از این‌کارها هیچی بارت نیست

468
00:27:45,458 --> 00:27:47,466
‏و این‌ ماجرا لقمه‌ی
‏گُنده‌تر از دهنته

469
00:27:48,250 --> 00:27:50,166
‏می‌دونی مشکلت چیه؟

470
00:27:53,208 --> 00:27:54,791
‏زندگی‌ـت ریدمان‌ـه

471
00:27:55,875 --> 00:27:58,583
‏می‌ری این‌ور اون‌ور با طرفدارهات
،‏حرف می‌زنی، برات دست می‌زنن

472
00:27:58,666 --> 00:28:00,875
‏و از همه‌ی این توجه‌ها
‏ارضا می‌شی، نه؟

473
00:28:01,958 --> 00:28:04,291
‏ولی وقتی هر شب می‌ری
 خونه، ‏هیچ‌کس نیست

474
00:28:05,125 --> 00:28:07,416
‏زنت ولت کرده

475
00:28:07,500 --> 00:28:09,916
‏تو یه آپارتمانِ پر از
‏جعبه زندگی می‌کنی

476
00:28:10,000 --> 00:28:12,333
‏کنسرو تن می‌خوری ‏‏و
بچه‌هات هم نمی‌خوان تو رو ببین

477
00:28:12,416 --> 00:28:14,708
‏به‌خاطر همین فکر
و ذکرت گروگان‌گیری‌ـه

478
00:28:14,791 --> 00:28:18,875
‏چون‌که تنها لحظه‌ی مهم
زندگیته ‏و دلت براش تنگ شده

479
00:28:18,958 --> 00:28:22,625
‏به‌خاطر همینه وقتی یه دوربین می‌بینی به مثابه‌ی
‏یه نوزاد که ممه می‌بینه، می‌چسبی بهش

480
00:28:24,375 --> 00:28:26,458
‏از این رقت‌انگیزتر نمی‌تونی باشی

481
00:28:29,875 --> 00:28:31,375
‏گفتی کنسرو تن؟

482
00:28:35,083 --> 00:28:36,083
‏به همین خیال باش

483
00:28:37,458 --> 00:28:39,875
‏اتفاقاً زندگیم کاملاً بر وفق مراده

484
00:28:39,958 --> 00:28:42,750
‏از تئاتری به تئاتر دیگه می‌رم
که ‏تک‌تک صندلی‌هاش پره

485
00:28:42,833 --> 00:28:45,833
‏بهشون کمک می‌کنن زندگی‌هاشون رو
بهبود بدن. ‏کتابم تو کل جهان پرفروش‌ترین‌ـه

486
00:28:45,916 --> 00:28:47,333
...‏و همه

487
00:28:47,416 --> 00:28:49,166
‏قطعاً همه

488
00:28:49,250 --> 00:28:51,625
‏منو به چشم یه قهرمان
‏برای این کشور می‌بینن

489
00:28:52,583 --> 00:28:53,875
‏کنسرو تن؟

490
00:28:55,375 --> 00:28:57,083
‏الحق که ابلهی

491
00:28:59,500 --> 00:29:01,250
‏حالا، اگه منو ببخشی

492
00:29:03,000 --> 00:29:04,416
‏نه، دوست من

493
00:29:06,375 --> 00:29:08,375
‏تو هیچ‌جا نمی‌ری

494
00:29:40,958 --> 00:29:42,916
« اورژانس »

495
00:29:50,125 --> 00:29:51,125
‏وصل شد

496
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
‏پالرمو

497
00:29:54,166 --> 00:29:55,458
پالرمو، صدام رو داری؟

498
00:30:04,500 --> 00:30:06,000
<i>‏لوله‌های بادگیر توالت</i>

499
00:30:06,083 --> 00:30:09,250
‏ممکنه تنها ورودی‌ای باشه
که ‏توش بمب نیست

500
00:30:10,250 --> 00:30:13,041
<i>‏اونا ۱۷ ماه پیش نصب شدن
‏و گسترش پیدا کردن</i>

501
00:30:14,291 --> 00:30:16,083
‏بااین‌حال، خیلی فضای باریکی‌ـه

502
00:30:17,583 --> 00:30:19,708
<i>‏ابعادش ۴۵ در ۸۰ سانتی‌متره</i>

503
00:30:20,666 --> 00:30:22,750
<i>‏چک می‌کنیم که گاز داره
‏اثر می‌کنه یا نه</i>

504
00:30:24,833 --> 00:30:27,083
‏غلظت هالوتان ۶۷ درصد

505
00:30:28,291 --> 00:30:30,750
‏آقایون، وارد می‌شیم

506
00:30:38,333 --> 00:30:40,416
‏این یه مأموریت پرریسک‌ـه

507
00:30:40,500 --> 00:30:41,791
،‏اگه حواس‌شون به اون لوله باشه

508
00:30:41,875 --> 00:30:44,083
‏اونجا سلاخ‌خونه می‌شه

509
00:30:44,166 --> 00:30:46,500
<i>‏هالوتان یه گاز مخدره</i>

510
00:30:46,583 --> 00:30:48,184
<i>‏که ‏وقتی غلظتش در
‏هوا بالاتر از ۵۰ درصد باشه</i>

511
00:30:48,208 --> 00:30:50,458
<i>‏باعث می‌شه آدم رو
‏ده ثانیه‌ای به خواب فرو ببره</i>

512
00:30:50,541 --> 00:30:52,125
‏سرهنگ، به حفاظ رسیدیم

513
00:30:52,833 --> 00:30:54,273
‏انگار یه نفر اونجاست

514
00:30:55,000 --> 00:30:56,000
‏تکون نمی‌خوره

515
00:31:04,041 --> 00:31:06,761
<i>‏پلیس طوری وارد بانک می‌شه که
‏انگار وارد یه مهدکودک شده</i>

516
00:31:08,000 --> 00:31:09,666
<i>‏پنج‌تا مأمور گلچین بودن</i>

517
00:31:09,750 --> 00:31:12,875
<i>‏و ۳۰تا خشابِ پر از گلوله داشتن
:‏تا به یه هدف ساده برسن</i>

518
00:31:13,500 --> 00:31:15,166
<i>‏ما رو مثل برّه سلاخی کنن</i>

519
00:31:16,583 --> 00:31:17,666
<i>‏و حقیقتش</i>

520
00:31:18,000 --> 00:31:19,750
<i>‏حق‌مون هم بود</i>

521
00:31:21,833 --> 00:31:23,875
‏کاری رو می‌کنیم که اگه
‏پوتین هم جامون بود می‌کرد

522
00:31:23,958 --> 00:31:25,625
...‏اول شلیک می‌کنیم

523
00:31:25,708 --> 00:31:27,875
‏و بعداً سؤال می‌کنیم

524
00:31:27,958 --> 00:31:29,666
‏سعی داریم ازش دوری کنیم

525
00:31:29,750 --> 00:31:31,208
‏مفهومه؟

526
00:31:31,291 --> 00:31:34,208
‏ولی باید انتظارِ تلفاتِ
‏غیرنظامی هم داشته باشیم

527
00:31:34,833 --> 00:31:35,708
‏مفهومه؟

528
00:31:35,791 --> 00:31:37,166
‏بله، قربان

529
00:31:37,250 --> 00:31:38,250
‏مفهومه؟

530
00:31:38,291 --> 00:31:39,833
!‏بله، قربان

531
00:31:40,541 --> 00:31:41,625
‏کسی نیست

532
00:31:42,583 --> 00:31:43,583
‏کسی نیست

533
00:31:44,750 --> 00:31:45,791
‏کسی نیست

534
00:31:47,291 --> 00:31:48,291
‏گروگان

535
00:32:03,333 --> 00:32:04,375
‏گروگان

536
00:32:04,666 --> 00:32:05,666
گروگان

537
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
!بخوابید زمین

538
00:32:28,208 --> 00:32:29,208
!چه وضعشه؟

539
00:32:31,208 --> 00:32:33,083
!‏روی زمین! پناه بگیرید! پناه بگیرید

540
00:32:35,666 --> 00:32:37,375
!‏از چپ خارج بشید، حالا

541
00:32:39,291 --> 00:32:40,458
!‏بریم

542
00:32:48,333 --> 00:32:50,083
!‏سنگرگیری

543
00:32:52,458 --> 00:32:55,041
<i>‏زنده موندن از همچین
،عملیاتی غیرممکنه</i>

544
00:32:55,666 --> 00:32:57,583
<i>،‏ولی ‏تا اینجای زندگی‌مون</i>

545
00:32:57,666 --> 00:33:01,625
<i>‏مختصص شده بودیم که
‏ثابت کنیم هیچی غیرممکن نیست</i>

546
00:33:06,500 --> 00:33:07,333
‏پالرمو

547
00:33:07,416 --> 00:33:09,208
« ‏« ۱۰ دقیقه قبل

548
00:33:09,291 --> 00:33:10,458
<i>‏پالرمو، صدام رو داری؟</i>

549
00:33:10,791 --> 00:33:12,666
<i>‏می‌خوان از گاز مخدر استفاده کنن</i>

550
00:33:13,208 --> 00:33:14,916
‏پروفسور. توکیوئم

551
00:33:21,791 --> 00:33:24,875
‏پروفسور، همه‌ی ورودی‌ها مسدودن

552
00:33:24,958 --> 00:33:26,708
‏بیاید از مسیر ورودی‌شون مطمئن بشیم

553
00:33:28,291 --> 00:33:31,171
‏منتظر می‌مونن تا ساختمون پر از
‏گاز بشه. ده دقیقه فرصت داریم

554
00:33:34,791 --> 00:33:35,791
‏نقشه عوض می‌شه

555
00:33:40,166 --> 00:33:41,666
!‏عقب‌نشینی

556
00:33:44,458 --> 00:33:46,833
<i>‏برای روبه‌رو شدن باهاشون تنها چیزی
 که ‏احتیاج داشتیم اکسیژن بود</i>

557
00:33:48,708 --> 00:33:50,000
<i>،‏و برای خنثی‌سازی‌شون</i>

558
00:33:50,583 --> 00:33:53,583
<i>‏فقط می‌بایستی مسیرشون رو مسدود
‏می‌کردیم طوری که هیچ راه خروجی نباشه</i>

559
00:33:56,625 --> 00:33:57,916
!‏دودزا

560
00:34:09,791 --> 00:34:11,666
‏حالت چطوره، سوآرز؟

561
00:34:14,208 --> 00:34:16,333
‏میله‌ها رو می‌بینید؟
‏خیلی قشنگن، نه؟

562
00:34:17,166 --> 00:34:19,041
!‏موادمنفجره‌ی پلاستیک آر‌دی‌ایکس‌ـه

563
00:34:19,125 --> 00:34:20,916
‏دقیقاً

564
00:34:21,250 --> 00:34:25,041
‏بیش از ۴۰ کیلوگرمه که
در ‏۷ تا بمب توزیع شدن

565
00:34:26,208 --> 00:34:28,708
‏تصور نمی‌کنم لازم باشه
‏بهتون توضیح بدم که

566
00:34:28,791 --> 00:34:32,375
‏اگه جرأت کنید به یه ستون نور
‏دست بزنید، چی می‌شه، نه؟

567
00:34:33,625 --> 00:34:35,583
،‏روال کار از این قراره

568
00:34:36,250 --> 00:34:40,791
،‏چاشنی به یه سلول فتوالکتریک وصله

569
00:34:40,875 --> 00:34:43,000
،‏و اگه یه بمب منفجر بشه

570
00:34:43,083 --> 00:34:44,708
...‏بقیه‌شون هم خودبه‌خود

571
00:34:44,791 --> 00:34:46,291
‏به نوبت منفجر می‌شن

572
00:34:47,875 --> 00:34:49,208
‏متخصص بمب‌تون اینجاست؟

573
00:34:51,791 --> 00:34:52,625
!‏گندش بزنن

574
00:34:52,708 --> 00:34:54,583
‏پس بهتون توصیه می‌کنم

575
00:34:54,666 --> 00:34:56,500
‏آروم باشید

576
00:34:56,583 --> 00:34:59,416
‏چون اکسیژن‌تون
،داره تموم می‌شه

577
00:34:59,500 --> 00:35:02,208
‏و کم‌کم باید هالوتان استنشاق کنید

578
00:35:02,291 --> 00:35:03,458
،‏پس

579
00:35:03,541 --> 00:35:05,458
،‏دراز بکِشید

580
00:35:05,541 --> 00:35:07,625
‏جمع بشید

581
00:35:07,708 --> 00:35:10,625
‏و به همدیگه یه ‏بوس
شب به‌خیر بدید، رفقا

582
00:35:13,666 --> 00:35:15,666
‏۳۵ دقیقه‌اس تماسی نداشتن

583
00:35:16,625 --> 00:35:18,458
‏ما درحال آماده‌سازی
‏یه مأموریت نجات هستیم

584
00:35:18,541 --> 00:35:21,767
.‏ژنرال، نمی‌تونیم این‌کارو بکنیم
از همون ‏راه قبلی بهشون رکب می‌زنن

585
00:35:21,791 --> 00:35:23,416
‏ما نمی‌دونیم اون‌تو چی شده

586
00:35:23,500 --> 00:35:27,166
"می‌دونیم که صدای مسلسل "برونینگ
شنیدیم ‏و در جوابش شلیک شد

587
00:35:27,250 --> 00:35:28,291
‏بعدش هیچی

588
00:35:32,208 --> 00:35:33,208
خودشه

589
00:35:48,208 --> 00:35:49,208
مارتینز

590
00:35:54,208 --> 00:35:55,208
<i>‏پروفسور؟</i>

591
00:35:59,291 --> 00:36:03,166
‏تصور می‌کنم در عجب‌اید سرِ ‏بازرس
 سوآرز و چهار نفر افرادش چی اومد

592
00:36:03,250 --> 00:36:04,875
‏چطوره که بهم بگی؟

593
00:36:06,416 --> 00:36:08,875
‏می‌گم که رفتارش ستودنی‌ بود

594
00:36:08,958 --> 00:36:10,791
...‏عملیات رو خیلی

595
00:36:11,916 --> 00:36:12,916
‏شایان تقدیر می‌دونم

596
00:36:14,583 --> 00:36:16,750
‏ولی... چطوری بگمش؟

597
00:36:18,000 --> 00:36:19,250
‏یه سری پیچیدگی پیش اومد

598
00:36:20,291 --> 00:36:24,416
‏نگران نباشید، وضعیتِ
‏سلامت‌شون کاملاً خوبه

599
00:36:24,500 --> 00:36:28,291
‏اتفاقاً، الان یه ویدیو براتون
‏می‌فرستیم که بتونید مطمئن بشید

600
00:36:28,375 --> 00:36:29,708
!‏مارتینز

601
00:36:31,583 --> 00:36:33,458
‏فکر کنم خودتون ببینید بهتره

602
00:36:39,166 --> 00:36:42,291
<i>،‏من بازرس سوآرز هستم
‏سرگروه تیم عملیاتی ویژه</i>

603
00:36:43,041 --> 00:36:44,875
<i>‏اسیرمون کردن</i>

604
00:36:45,583 --> 00:36:48,083
<i>‏ولی می‌تونم تأیید کنم که
‏باهامون خوب رفتار کردن</i>

605
00:36:50,958 --> 00:36:52,666
<i>‏به مقامات التماس می‌کنم</i>

606
00:36:53,500 --> 00:36:55,583
<i>‏که دستور آتش‌بس دائمی بدن</i>

607
00:36:56,208 --> 00:36:58,250
<i>!‏خیلی خوبه! خیلی خوبه</i>

608
00:36:59,750 --> 00:37:00,916
<i>‏حالا بخش بعدیش؟</i>

609
00:37:02,791 --> 00:37:03,791
<i>!‏بدو دِ</i>

610
00:37:05,708 --> 00:37:07,500
<i>!‏بخش بعدیش؟ بجنب</i>

611
00:37:10,166 --> 00:37:11,500
<i>♪ ...‏♪ ‏یک روز صبح</i>

612
00:37:13,291 --> 00:37:14,833
<i>♪ ‏♪ ‏بیدار شدم</i>

613
00:37:15,958 --> 00:37:19,000
<i>‏♪ ‏زیبا، خداحافظ
♪ ‏زیبا، خداحافظ</i>

614
00:37:19,083 --> 00:37:21,625
<i>‏♪ ‏زیبا، خداحافظ
♪ ‏‏خداحافظ، خداحافظ</i>

615
00:37:21,708 --> 00:37:24,166
<i>♪ ‏♪ ‏یک روز صبح</i>

616
00:37:24,250 --> 00:37:26,208
<i>♪ ‏♪ ‏بیدار شدم</i>

617
00:37:26,791 --> 00:37:29,208
<i>♪ و یه مهاجم پیدا کردم ♪</i>

618
00:37:29,291 --> 00:37:30,583
‏چه‌قدر جالب

619
00:37:31,541 --> 00:37:33,791
،‏ولی اون داره اینو به ما می‌فرسته

620
00:37:34,416 --> 00:37:35,541
نه به مطبوعات

621
00:37:35,625 --> 00:37:38,708
‏نتیجه‌ می‌گیرم که
پروفسور می‌خواد

622
00:37:38,791 --> 00:37:40,541
<i>مذاکره کنه</i>

623
00:37:41,083 --> 00:37:43,125
‏می‌بینم که یه هنرمند واقعی هستی

624
00:37:43,708 --> 00:37:45,708
‏می‌تونم یه چیز بهتر پیشنهاد بدم

625
00:37:46,416 --> 00:37:48,083
‏یه راه خروج بهتون پیشنهاد می‌دم

626
00:37:50,041 --> 00:37:51,500
...کمیته‌ی علیه شکنجه‌ی

627
00:37:51,583 --> 00:37:54,708
‏ملل متحد برای پرونده‌ی کورتز
‏یه سری تحقیقات رو شروع کرده

628
00:37:54,791 --> 00:37:55,916
‏در چند ساعت آینده

629
00:37:56,000 --> 00:37:58,916
‏قراره چندتا پزشک قانونی
‏بفرستن تا معاینه‌ش کنن

630
00:37:59,000 --> 00:38:01,375
‏و نه شما و نه ریاست جمهوری
‏همچین چیزی نمی‌خواید

631
00:38:01,875 --> 00:38:03,375
حرومزاده

632
00:38:03,833 --> 00:38:05,791
‏تنها راه‌حل‌تون اینه که
‏ریو رو بهمون برگردونید

633
00:38:06,875 --> 00:38:08,916
‏عمراً یه زندانی رو
 به کسی برگردونم

634
00:38:09,000 --> 00:38:11,625
‏پلیس دزدها رو برنمی‌گردونه

635
00:38:11,708 --> 00:38:14,166
‏بله، البته، ‏ولی یه
دلیل دیگه هم هست

636
00:38:17,375 --> 00:38:21,625
‏این عملیات‌تون کاملاً عیان کرد که
‏شما از قبل تصمیم گرفتید ما رو بکُشید

637
00:38:23,791 --> 00:38:25,666
،‏ولی تحت بازداشت

638
00:38:25,750 --> 00:38:28,458
‏شما نمی‌تونید کورتز
...رو بکُشید. هرچند

639
00:38:30,291 --> 00:38:32,250
،‏داخل بانک، یا درحال فرار

640
00:38:32,333 --> 00:38:33,791
...‏یا ‏طی تعقیب‌ و گریز

641
00:38:34,500 --> 00:38:35,500
‏می‌تونید بکُشیدش

642
00:38:38,166 --> 00:38:41,458
‏من دارم به کشور یه راه‌حل بهتر
از ‏راه‌حل فعلی‌تون پیشنهاد می‌دم

643
00:38:43,208 --> 00:38:46,208
‏دارم شما از یه تمسخرِ
‏بزرگ بین‌المللی نجات می‌دم

644
00:38:46,291 --> 00:38:49,333
‏نجات از انتشار یه ویدیو که سرگروه
«.‏ویژه‌تون آواز می‌خونه «خداحافظ خوشگل

645
00:38:51,125 --> 00:38:52,291
‏تحویلش بده

646
00:38:54,833 --> 00:38:56,583
‏بگو معاوضه رو قبول می‌کنیم

647
00:39:00,791 --> 00:39:01,958
تحویلش بده

648
00:39:13,208 --> 00:39:16,750
.‏تمام گروگان‌ها و مأمورین ویژه رو می‌خوام
‏می‌خوام به چشم یه پیروزی به‌نظر بیاد

649
00:39:18,458 --> 00:39:21,083
‏۴۰تا گروگان و مأمورین
ویژه‌تون رو ‏بهتون می‌دم

650
00:39:21,833 --> 00:39:23,983
مطمئنم می‌تونید اینو در حکم
یه پیروزی بفروشید

651
00:39:24,458 --> 00:39:25,291
‏الان ۸ شب‌ـه

652
00:39:25,375 --> 00:39:26,375
<i>‏نه</i>

653
00:39:27,041 --> 00:39:30,625
.باید تو روز روشن باشه
۸صبح معاوضه رو انجام می‌دیم

654
00:39:31,333 --> 00:39:33,666
‏عمراً ۴۰ تا غیرنظامی رو ‏بدون
،اون‌که ببینیم اونجا کی به کیه

655
00:39:33,750 --> 00:39:35,458
<i>بیرون بیارم</i>

656
00:39:38,583 --> 00:39:39,708
‏قبول می‌کنم

657
00:39:48,166 --> 00:39:49,000
ترتیبش رو بده

658
00:39:49,083 --> 00:39:49,916
‏البته

659
00:39:50,000 --> 00:39:51,250
!مارتینز

660
00:39:54,666 --> 00:39:56,125
<i>توکیو، قبول کردن</i>

661
00:40:18,166 --> 00:40:19,166
سلام

662
00:40:23,666 --> 00:40:25,083
خوب خوابیدی؟

663
00:40:29,041 --> 00:40:30,750
چند وقته خوابیدم؟

664
00:40:32,000 --> 00:40:33,541
‏۱۴ ساعت

665
00:40:34,833 --> 00:40:35,875
احساس می‌کنم شناورم

666
00:40:38,375 --> 00:40:40,166
‏یه چیز واسه خوابیدن خواستی

667
00:40:40,875 --> 00:40:42,875
و اونا هم دوز فیلی بهت دادن

668
00:40:43,208 --> 00:40:44,208
‏یادت نیست؟

669
00:40:46,208 --> 00:40:47,208
درسته

670
00:40:48,000 --> 00:40:49,000
‏بجنب

671
00:40:49,708 --> 00:40:51,948
باید برای تلویزیون خوشگلت کنیم

672
00:40:52,375 --> 00:40:53,458
‏بریم

673
00:40:54,041 --> 00:40:55,125
بدو

674
00:41:16,916 --> 00:41:18,125
‏داری منو کجا می‌بری؟

675
00:41:19,041 --> 00:41:20,208
می‌برمت مدرسه

676
00:41:21,041 --> 00:41:22,666
می‌خوای یه‌کم برات
غلات صبحونه درست کنم؟

677
00:41:23,833 --> 00:41:25,500
‏واقعاً قراره مادر بشی؟

678
00:41:26,833 --> 00:41:29,291
می‌ری مدرسه‌ی پسرهات تا
برای یه داستان آماده‌شون کنی؟

679
00:41:29,958 --> 00:41:31,000
‏البته

680
00:41:31,083 --> 00:41:34,833
و بعدش براشون آبنبات‌چوبی می‌گیرم تا ‏حال
همه‌ی اون مامان‌های دچار کمبود جنسی که می‌گن

681
00:41:34,916 --> 00:41:36,875
‏آبنبات واسه بچه
خوب نیست رو بگیرم

682
00:41:38,708 --> 00:41:39,708
‏آلیسیا

683
00:41:42,791 --> 00:41:44,125
‏پسرت دوستت نخواهد داشت

684
00:41:49,458 --> 00:41:50,791
‏ولی تو دوستم می‌داری

685
00:41:52,833 --> 00:41:53,833
‏بریم

686
00:41:55,250 --> 00:41:56,970
‏بهم می‌گی کجا می‌ریم؟

687
00:41:57,041 --> 00:41:58,041
مدرسه دیگه

688
00:42:53,166 --> 00:42:55,208
« معاوضه‌ی گروگانان در بانک مرکزی »

689
00:43:16,000 --> 00:43:17,458
<i>‏و ناممکن اونجا بود</i>

690
00:43:19,333 --> 00:43:21,208
<i>،‏باید یه موشک می‌ساختیم</i>

691
00:43:22,666 --> 00:43:26,250
<i>ولی حالا که ریو رو می‌دیدم از ماشین می‌آد
بیرون همه‌چیز به‌نظرم ناچیز می‌اومد</i>

692
00:43:27,750 --> 00:43:29,125
<i>زنده بود</i>

693
00:43:30,666 --> 00:43:31,916
<i>...گیج‌ و ویج بود</i>

694
00:43:32,250 --> 00:43:33,875
<i>‏و هیچی رو تشخیص نمی‌داد</i>

695
00:43:35,708 --> 00:43:37,666
<i>ولی خیلی خوشتیپ شده بود</i>

696
00:44:25,000 --> 00:44:30,000
<font color="#f03c3c">.:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::.
..::.. 30NAMA.best..::..</font>

697
00:44:30,000 --> 00:44:35,000
<font color="#00ff80">آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال
در تلگرام و اینستاگرام ما
.:. @OfficialCinama .:.</font>

