﻿1
00:00:23,250 --> 00:00:24,250
خدایا

2
00:00:30,708 --> 00:00:32,916
،نه، نمی‌ره پایین
یکی دیگه بهم بده

3
00:00:33,000 --> 00:00:34,833
لطفاً، لطفاً -
یکی دیگه -

4
00:00:34,916 --> 00:00:36,000
یه تزریقِ دیگه

5
00:00:47,416 --> 00:00:49,458
یالا، یالا، یالا

6
00:00:49,541 --> 00:00:50,541
چه خبر شده؟

7
00:00:56,500 --> 00:00:58,125
خیلی‌خب، بهتره، بهتره

8
00:00:59,250 --> 00:01:00,458
بهتره

9
00:02:04,250 --> 00:02:05,416
چقدر زمان باقی مونده؟

10
00:02:06,583 --> 00:02:07,583
پنج ثانیه

11
00:02:16,458 --> 00:02:19,041
،درها باز شدن
،همه آماده بشید، یالا

12
00:02:20,083 --> 00:02:24,125
آماده بشید! ماسک‌ها رو بذارید

13
00:02:42,583 --> 00:02:44,875
نارنجک دودزا، همین الان

14
00:03:06,250 --> 00:03:07,250
ساکت

15
00:03:07,458 --> 00:03:08,500
لعنتی، آروم باش

16
00:03:09,083 --> 00:03:10,083
این فقط دوده

17
00:03:14,375 --> 00:03:16,041
هنوز نه. صبر کنید

18
00:03:18,333 --> 00:03:21,083
هلیکوپترها، تا سی ثانیه میان پایین

19
00:03:29,833 --> 00:03:32,375
حالا! میریم بیرون. یالا

20
00:03:32,458 --> 00:03:35,375
حالا. سریع. همه برید بیرون

21
00:03:35,458 --> 00:03:37,708
یالا. داریم میریم بیرون

22
00:03:38,750 --> 00:03:41,333
.همه برید بیرون
سریع، سریع، سریع

23
00:03:42,916 --> 00:03:44,000
!یالا! بیرون

24
00:03:44,083 --> 00:03:45,333
!یالا، یالا! بیرون

25
00:03:45,666 --> 00:03:46,666
سریع

26
00:04:04,291 --> 00:04:05,541
یعنی چی؟

27
00:04:05,625 --> 00:04:06,958
نمی‌تونیم از اونجا وارد بشیم

28
00:04:07,041 --> 00:04:08,166
باید عملیات رو لغو کنیم

29
00:04:09,041 --> 00:04:11,666
.من به بالکن‌ها اهمیتی نمیدم
،اگه گروگانی اونجا دارن

30
00:04:11,750 --> 00:04:13,125
از درِ اصلی می‌ریم

31
00:04:13,208 --> 00:04:16,041
نیروهای زرهی، برید جلو

32
00:04:47,708 --> 00:04:50,375
یالا، یالا! آدم بدا پشت اون درن

33
00:04:50,458 --> 00:04:53,500
در رو باز می‌کنم و میری بیرون، در حالی
که دستات بالاست و این جعبه‌ها رو گرفتی

34
00:04:53,625 --> 00:04:55,125
این چیزی‌ـه که فکر می‌کنی، یتیم؟

35
00:04:57,083 --> 00:04:58,333
لعنتی

36
00:05:04,333 --> 00:05:05,875
دارن درها رو باز می‌کنن

37
00:05:05,958 --> 00:05:09,083
بهتر. بیاید با تمام قدرتی
که داریم وارد بشیم. الان

38
00:05:14,625 --> 00:05:16,416
دارم میگم که بری اون بیرون

39
00:05:16,500 --> 00:05:17,958
کسی حرکت نکنه

40
00:05:18,041 --> 00:05:19,625
برو بیرون، همین الان

41
00:05:19,708 --> 00:05:23,208
.نیروهای ویژه دارن می‌رسن
کسی حرکت نکنه

42
00:05:38,125 --> 00:05:39,500
می‌خوای چیکار کنی؟

43
00:05:40,208 --> 00:05:42,541
،می‌خوای بهمون شلیک کنی
جوری که به بابات شلیک شده؟

44
00:05:46,875 --> 00:05:47,708
کسی حرکت نکنه

45
00:05:47,791 --> 00:05:50,250
دنور، داری چیکار می‌کنی؟

46
00:05:52,208 --> 00:05:53,208
دنور

47
00:05:53,333 --> 00:05:54,708
داری چیکار می‌کنی، دنور؟

48
00:05:55,500 --> 00:05:59,666
،و برادر، اون همون سورپرایز بزرگ‌ـه
همونی که داری بهش فکر می‌کنی

49
00:06:00,916 --> 00:06:02,666
پرچم سفید

50
00:06:02,750 --> 00:06:04,125
پرچم سفید

51
00:06:04,625 --> 00:06:06,333
پرچم سفید

52
00:06:08,416 --> 00:06:09,583
داره چیکار می‌کنه؟

53
00:06:10,583 --> 00:06:11,833
داره چیکار می‌کنه؟

54
00:06:12,250 --> 00:06:13,500
پرچم سفید

55
00:06:14,125 --> 00:06:15,375
پرچم سفید

56
00:06:17,375 --> 00:06:18,875
هدف تأیید شد

57
00:06:21,000 --> 00:06:22,875
دنور

58
00:06:35,500 --> 00:06:38,333
،من هدف رو تو دید دارم
تو تیررس‌ منه

59
00:06:38,416 --> 00:06:40,125
درخواست اجازه‌ برای شلیک

60
00:06:41,500 --> 00:06:44,380
،درخواست اجازه برای شلیک
تکرار می‌کنم، درخواست اجازه برای شلیک

61
00:06:45,916 --> 00:06:49,666
یه دولت می‌تونه قبول کنه که مجبور
شده ارتش رو به خیابونا بکشه

62
00:06:50,250 --> 00:06:54,333
یه دولت می‌تونه بهت اجازه بده که وارد
،ذخیره‌ی ملی‌ـش بشی و طلاش رو بدزدی

63
00:06:54,416 --> 00:06:57,916
ولی یه چیزی هست که نمی‌تونن
اجازه بدن اتفاق بی‌افته

64
00:07:00,083 --> 00:07:02,666
یه دولت نمی‌تونه تحمل کنه که
به رازهاش دسترسی پیدا کنید

65
00:07:03,500 --> 00:07:07,166
اگه این جعبه‌های قرمز رو ببریم
،بیرون، و اونا این رو ببینن

66
00:07:07,791 --> 00:07:10,625
فقط چند ثانیه زمان می‌بره تا
بفهمن ما چی تو دست‌مون داریم

67
00:07:10,708 --> 00:07:11,791
و متعلق به ما میشن

68
00:07:11,875 --> 00:07:13,291
اون حرومزاده‌ها

69
00:07:13,375 --> 00:07:16,333
،چون تو اون 24 تا جعبه

70
00:07:16,708 --> 00:07:19,708
،رازهایی از وزارت‌ كشور

71
00:07:20,666 --> 00:07:25,833
وزارت امور خارجه، سازمان اطلاعات و اینکه
چطور وجوه ذخیره رو خرج می‌کنن وجود داره

72
00:07:25,916 --> 00:07:27,633
فاضلاب‌های دولت

73
00:07:27,791 --> 00:07:31,166
تمام چیزایی که سیستم
،نمی‌تونه بذاره که علنی بشن

74
00:07:31,458 --> 00:07:35,958
یا در غیراینصورت اونا هم درست میرن تو
همون فاضلابی که رازهاشون تو اون بود

75
00:07:38,208 --> 00:07:39,666
حرومزاده‌ها

76
00:07:43,750 --> 00:07:45,041
حمله رو متوقف کنید

77
00:07:45,125 --> 00:07:48,791
،تکرار می‌کنم، متوقفش کنید
به پرچم سفید احترام بذارید و عقب بکشید

78
00:07:50,666 --> 00:07:53,541
برای این حرومزاده‌ها ممکنه که
بتونن به اتاق دسترسی پیدا کنن؟

79
00:07:53,625 --> 00:07:54,791
نمی‌دونم، سرهنگ

80
00:07:56,333 --> 00:07:57,791
نمی‌دونم -
محض رضای خدا -

81
00:08:21,875 --> 00:08:22,958
آره

82
00:08:26,375 --> 00:08:27,375
آره

83
00:09:49,000 --> 00:09:54,000
<font color="#f03c3c">.:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::.
..::.. 30NAMA.best ..::..</font>

84
00:09:54,000 --> 00:09:59,000
<font color="#00ff80">آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال
در تلگرام و اینستاگرام ما
.:. @OfficialCinama .:.</font>

85
00:09:59,025 --> 00:10:05,025
<font color="#bdd2df">«:: :مــتـرجـم ::»</font>
<font color="#0080ff">|^| Caped crusader |^|</font>

86
00:10:50,541 --> 00:10:53,500
،سکس گی بهترین سکس دنیاست
و می‌دونی چرا؟

87
00:10:53,583 --> 00:10:54,500
مشخصه

88
00:10:54,583 --> 00:10:56,291
چون زنی توش نیست

89
00:10:57,125 --> 00:10:59,083
،تو همجنس‌گرا نیستی
تو زن گریزی

90
00:10:59,166 --> 00:11:02,416
چطوری تو یه پاتیل به دنیا نیومدی؟ -
نه خانوم -

91
00:11:02,500 --> 00:11:06,333
.زن گریزی رو با زیست‌شناسی اشتباه نگیر
اونا حقایق هستن. خیلی ساده‌ست

92
00:11:06,416 --> 00:11:10,250
ما مردها باید از شر
سم‌مون راحت بشیم

93
00:11:10,333 --> 00:11:12,125
،هر چند ساعت یکبار
باید بریم رو کار

94
00:11:12,208 --> 00:11:16,416
و بعدش اون بدنی که ما سم‌مون
رو توش ریختیم رو پس می‌زنیم

95
00:11:16,500 --> 00:11:18,892
،اهمیتی نداره چه بدنی باشه
ما فقط ردش می‌کنیم

96
00:11:18,916 --> 00:11:20,166
بعدش میگیم بای بای

97
00:11:20,875 --> 00:11:21,958
بوم بوم، بای بای

98
00:11:22,041 --> 00:11:23,666
زیباست -
سکس همجنسگرایانه -

99
00:11:23,750 --> 00:11:25,666
سکس بین زنا هم همجنس‌گرایانه‌ست

100
00:11:25,750 --> 00:11:30,666
بوم بوم، بای بای، دو تا مرد
هم رو می‌بینن و به هم کمک می‌کنن

101
00:11:30,750 --> 00:11:33,541
بوم بوم، بای بای، اونا حتی اسم
همدیگه رو هم نمی‌دونن، فوق‌العاده‌ست

102
00:11:33,958 --> 00:11:35,208
می‌دونی چی فوق‌العاده‌ست؟

103
00:11:35,541 --> 00:11:38,000
سکس‌های فوق‌العاده‌ای که
زن‌ها می‌تونن ازشون لذت ببرن

104
00:11:38,083 --> 00:11:40,125
و می‌تونیم ده بار با
...موفقیت انجامش بدیم

105
00:11:40,500 --> 00:11:42,375
یا بیشتر -
و اورگاسم‌های چندگانه‌مون -

106
00:11:42,458 --> 00:11:45,250
ما می‌تونم برای ساعت‌ها
ارضا بشیم، نه فقط چند ثانیه

107
00:11:47,500 --> 00:11:50,476
من نمیگم که خدا استعداد
لذت بردن رو بهتون نداده

108
00:11:50,500 --> 00:11:51,916
گفتن این زن گریزانه‌ست

109
00:11:52,000 --> 00:11:54,625
فقط به سادگی دارم میگم
که بهش نیازی ندارید

110
00:11:54,708 --> 00:11:56,833
...در این صورت -
،جوری که برای مردها یه نیاز اصلی‌ـه -

111
00:11:56,916 --> 00:11:58,958
،برای زن‌ها نیست
بذارید توضیح بدم

112
00:11:59,750 --> 00:12:03,583
جهان پر از سوناهایی که مردها همدیگه
رو می‌بینن و به هم کمک می‌کنن

113
00:12:03,666 --> 00:12:07,375
،پارک‌های عمومی، توالت‌های عمومی
جایی که هم رو پیدا می‌کنیم و میریم رو کار

114
00:12:07,458 --> 00:12:08,875
یه بشر دوستی نطفه‌ای‌ـه

115
00:12:08,958 --> 00:12:10,416
اون سوناها برای زنا کجاست؟

116
00:12:10,500 --> 00:12:12,416
ما بهشون احتیاجی نداریم -
ندارید؟ -

117
00:12:12,500 --> 00:12:14,000
البته که نه -
اونا وجود ندارن -

118
00:12:14,083 --> 00:12:19,291
توالت‌تای عمومی که توش سینه‌هات
رو می‌مالونی کجاست؟ وجود ندارن

119
00:12:19,958 --> 00:12:21,918
،بهتون میگم چرا
و دلیلش مشاجره‌ انگیز‌ـه

120
00:12:22,583 --> 00:12:27,125
چون سکس جنس مؤنث با
تولیدمثل شرط گذاری شده

121
00:12:27,833 --> 00:12:34,291
در نحوی، شما دارید به یه مرد
برای تبادل ژن‌هاش نگاه می‌کنید

122
00:12:34,375 --> 00:12:37,916
،تا یه خانواده بسازید
که منقلب‌کننده‌ست

123
00:12:38,000 --> 00:12:40,541
شما خیلی چیزا تو ذهن‌تون دارید

124
00:12:40,625 --> 00:12:42,958
ما فقط یکی داریم. انزال كردن

125
00:12:43,041 --> 00:12:45,041
،بخاطر همین ما این‌کارو می‌کنیم
بوم بوم، بای بای

126
00:12:45,125 --> 00:12:47,458
،بوم بوم، بای بای
بوم بوم، بای بای

127
00:12:47,541 --> 00:12:48,958
سکس همجنسگرایانه

128
00:12:49,041 --> 00:12:50,458
بوم بوم، بای بای

129
00:12:50,541 --> 00:12:53,666
،ببین، تئوری‌ـت مزخرف‌ـه
ولی ریتمت تو ذهن می‌مونه

130
00:12:53,750 --> 00:12:54,583
نه

131
00:12:54,666 --> 00:12:56,625
بوم بوم، بای بای -
من می‌رم بیرون -

132
00:12:56,708 --> 00:12:58,500
بوم بوم، بای بای

133
00:12:58,583 --> 00:13:00,125
پروفسور -
بوم بوم، بای بای -

134
00:13:00,208 --> 00:13:01,767
بی‌خیال پروفسور -
بوم بوم، بای بای -

135
00:13:01,791 --> 00:13:02,958
پروفسور

136
00:13:03,041 --> 00:13:04,375
بوم بوم، بای بای

137
00:13:04,458 --> 00:13:05,458
بوم بوم، بای بای

138
00:13:05,541 --> 00:13:08,125
بوم بوم، بای بای -
موهات رو بهم بزن، پروفسور -

139
00:13:08,208 --> 00:13:11,208
موهات رو بهم بزن، پروفسور -
بوم بوم، بای بای -

140
00:13:11,291 --> 00:13:12,500
بوم بوم، بای بای

141
00:13:12,583 --> 00:13:13,958
بوم بوم، بای بای

142
00:13:26,333 --> 00:13:27,500
شب بخیر

143
00:13:31,375 --> 00:13:33,416
.اگه بخوای، می‌تونم برم
مشكلی نیست

144
00:13:39,666 --> 00:13:40,666
باشه

145
00:13:43,458 --> 00:13:45,666
باید خوش‌فكر باشیم، هلسینکی

146
00:13:46,458 --> 00:13:49,750
.تو خوب بودی. تو یه مرد غول‌پیكری
حقیقت داره، می‌تونم اینو بگم

147
00:13:51,416 --> 00:13:52,875
ولی ما حرفه‌ای هستیم

148
00:13:54,041 --> 00:13:56,625
مثل بقیه‌ی این احمقا تو
این گروه نیستیم، درسته؟

149
00:13:57,708 --> 00:13:58,708
درسته

150
00:13:59,000 --> 00:14:01,583
می‌تونی تصور کنی بریم اونجا و این بار
احساسی رو با خودمون داشته باشیم؟

151
00:14:01,666 --> 00:14:04,125
خیلی پوچه، اینطور فکر نمی‌کنی؟
ما از شر سم‌مون راحت شدیم

152
00:14:04,208 --> 00:14:05,875
ما بوم بوم رو انجام
...دادیم و حالا هم

153
00:14:05,958 --> 00:14:06,958
بای بای

154
00:14:08,375 --> 00:14:09,375
بدون هیچ بار احساسی‌ای

155
00:14:11,791 --> 00:14:13,625
خب، الان ما برادرای خونی هستیم

156
00:14:13,708 --> 00:14:17,250
برادر، رفیق، یه چیزی
تو این مایه‌ها. نه؟

157
00:14:23,250 --> 00:14:24,916
آره، برادر

158
00:14:47,625 --> 00:14:48,625
مشکل چیه؟

159
00:14:49,083 --> 00:14:50,416
بهتره که اینجا بخوابم

160
00:14:51,958 --> 00:14:53,666
فردا روز بزرگی‌ـه

161
00:14:54,750 --> 00:14:56,070
اون گائیدت و انداختت بیرون

162
00:14:58,458 --> 00:14:59,708
چه عوضی حال بهم زنی

163
00:15:00,166 --> 00:15:02,708
بین مردها، این اتفاق می‌افته -
تو اینجوری نیستی -

164
00:15:04,208 --> 00:15:08,166
،من کل دنیا رو با تو گشتم
و تو یه خرس بغلی مهربونی

165
00:15:08,875 --> 00:15:12,750
و اگه بتونی دوازده ساعت بعد
رو بغلش باشی، همین‌کارو می‌کنی

166
00:15:14,750 --> 00:15:17,333
ما همکاریم. ما برادریم

167
00:15:17,416 --> 00:15:18,541
تو برادر اون نیستی

168
00:15:20,291 --> 00:15:21,541
هلسینکی

169
00:15:23,125 --> 00:15:24,416
باید بیشتر از خودت خوشت بیاد

170
00:15:25,375 --> 00:15:27,583
و بی‌خیال این عوضی بشی

171
00:15:30,583 --> 00:15:35,166
دفعه‌ی بعدی که بهت گفت
بوم بوم، تو بگو بای بای

172
00:15:35,750 --> 00:15:38,541
و بعد اون می‌تونه بوم بومش
رو بکنه تو کونش

173
00:15:40,875 --> 00:15:41,875
باشه

174
00:15:46,375 --> 00:15:47,375
هلسی

175
00:15:49,000 --> 00:15:50,208
تو عاشق شدی؟

176
00:16:02,416 --> 00:16:03,416
برادریم

177
00:16:04,500 --> 00:16:05,583
لعنتی

178
00:16:14,458 --> 00:16:15,541
ما تو روزهای عجیبی هستیم

179
00:16:16,833 --> 00:16:18,750
،تو باید تو یه جلسه‌ی مهم باشی

180
00:16:19,333 --> 00:16:22,500
از لحاظ پزشکی مُرده بودی
و مثل یه غواص لباس پوشیده بودی

181
00:16:23,333 --> 00:16:24,693
،هنوزم اون نئوپرین تنته

182
00:16:24,750 --> 00:16:27,291
و واقعاً نمی‌دونی
که زنده‌ای یا مُردی

183
00:16:34,791 --> 00:16:38,541
حس می‌کنی که انگار بزرگ‌ترین خماری
...دنیا رو داشتی و با خودت فکر می‌کنی

184
00:16:39,500 --> 00:16:40,791
اینجا جهنمه؟

185
00:16:41,708 --> 00:16:44,833
من چه کار اشتباهی انجام دادم؟
تو هیچ کار اشتباهی انجام ندادی

186
00:16:44,916 --> 00:16:46,625
خب، تو هم مثل بقیه‌ای

187
00:16:46,708 --> 00:16:48,208
...تو بدترین زمان ممکن

188
00:16:48,833 --> 00:16:50,416
تو مکان اشتباه بودی

189
00:16:52,666 --> 00:16:53,875
رئیس؟

190
00:16:55,416 --> 00:16:56,416
رئیس؟

191
00:16:57,583 --> 00:16:58,791
رئیس؟

192
00:17:00,041 --> 00:17:01,041
رئیس؟

193
00:17:01,125 --> 00:17:02,750
قلبت تقریباً ترکید

194
00:17:02,833 --> 00:17:05,750
ما به اندازه‌ی یه خانواده بهت
دیازپام زدیم، لطفاًً دراز بکش

195
00:17:06,541 --> 00:17:07,708
من کاملاً خوبم

196
00:17:09,041 --> 00:17:10,041
آروم، آروم

197
00:17:10,666 --> 00:17:11,666
مواظب باش

198
00:17:12,208 --> 00:17:13,208
مواظب باش

199
00:17:14,333 --> 00:17:15,916
،اگه حالت خوبه

200
00:17:16,666 --> 00:17:19,333
باهام بیا. می‌خوام بهت نشون بدم
چه چیز زیبایی درست کردیم

201
00:17:19,791 --> 00:17:21,125
بیا رئیس، نگاه کن

202
00:17:21,458 --> 00:17:23,583
ببین، چه بویی حس می‌کنی؟
بو کن

203
00:17:25,583 --> 00:17:26,583
اون بوی چیه؟

204
00:17:27,583 --> 00:17:32,291
.همینه، هیچ بویی وجود نداره
استخراج کننده‌های صنعتی

205
00:17:33,583 --> 00:17:37,458
گازها میرن تو این
ماشین و بعد مایع میشن

206
00:17:41,125 --> 00:17:43,625
بعدش می‌ره سمت گاوصندوق

207
00:17:44,791 --> 00:17:47,125
آلودگی جوی، صفر

208
00:17:47,750 --> 00:17:52,666
ولی فردا مواظب باش، چون قراره
کلی کربن دی اکسید این اطراف باشه

209
00:17:52,750 --> 00:17:54,083
...اینجا

210
00:17:54,166 --> 00:17:57,625
هر ساعت پنجاه و دو تا
شمش طلا ذوب می‌کنیم

211
00:17:58,250 --> 00:18:01,500
همین الانشم به سرعت بالایی رسیدیم

212
00:18:02,000 --> 00:18:03,500
اونا سرمایه‌های دولتن

213
00:18:03,916 --> 00:18:05,708
و هر قطره‌ش اونجاست

214
00:18:06,541 --> 00:18:09,500
ما تا الان 1600 کیلو
ذوب کردیم، درسته؟

215
00:18:10,375 --> 00:18:12,458
من چند روز بیهوش بودم؟

216
00:18:13,166 --> 00:18:14,166
چهار ساعت

217
00:18:14,583 --> 00:18:16,750
.بیا اینجا آقای، ماریو
این بهترین قسمتشه

218
00:18:18,625 --> 00:18:20,208
اون رو ببین

219
00:18:21,000 --> 00:18:23,583
.ببین آقای ماریو
این بهترین قسمتشه

220
00:18:27,666 --> 00:18:28,666
بیا، بیا

221
00:18:29,541 --> 00:18:30,916
ببین چه جوری بیرون ریخته میشه

222
00:18:31,000 --> 00:18:34,333
ببین چه جوری
ریخته میشه، زیباست

223
00:18:35,666 --> 00:18:36,750
خیلی زیباست

224
00:18:41,791 --> 00:18:44,291
عصر بخیر رئیس، چوریزو می‌خورید؟

225
00:18:45,666 --> 00:18:48,791
اینجا ما طلای ذوب شده
رو تبدیل به دونه می‌کنیم

226
00:18:49,625 --> 00:18:51,458
طلاها، مثل دونه‌های برنج

227
00:18:52,250 --> 00:18:53,750
ما همه چی رو با
حباب‌ها انجام میدیم

228
00:18:56,250 --> 00:18:57,291
اعتیاد‌آوره

229
00:18:58,250 --> 00:18:59,416
اینا رو ببین

230
00:19:09,333 --> 00:19:11,333
دونه‌های طلایی، رئیس

231
00:19:11,791 --> 00:19:16,833
خانم، کاری که دارید اینجا
می‌کنید عواقب بی‌شماری داره

232
00:19:17,416 --> 00:19:20,166
:درستش هم همینه
چیزی مجانی نیست

233
00:19:21,125 --> 00:19:23,333
هرکاری که ما می‌کنیم عواقبی داره

234
00:19:23,416 --> 00:19:26,291
تقریباً یه میلیون نفر بانک مرکزی
 اسپانیا رو محاصره کرده بودن

235
00:19:26,375 --> 00:19:28,833
دولت زیر فشار زیادی‌ـه

236
00:19:28,916 --> 00:19:30,500
،و سؤال بزرگ، سارا سولماندو

237
00:19:30,583 --> 00:19:34,541
چی تو اون جعبه‌ها بود که باعث شد
پلیس حمله رو متوقف کنه

238
00:19:35,083 --> 00:19:38,875
فعلاً کریستینا، تمامی سؤال‌های
ما با سکوت پاسخ داده شده

239
00:19:38,958 --> 00:19:42,916
،از وقتی که حمله متوقف شده
،ماشینای مقامات زیادی از بالاترین مقام‌ها

240
00:19:43,000 --> 00:19:44,083
به اینجا اومدن

241
00:19:44,166 --> 00:19:47,625
،در میان اونا، وزیر كشور
معاون امور خارجه

242
00:19:47,708 --> 00:19:49,708
و وزیر دفاع

243
00:19:49,791 --> 00:19:52,250
و جمعیت از دیدن‌شون
خوشحال نبودن

244
00:19:59,541 --> 00:20:01,625
عواقب شروع به اتفاق افتادن کردن

245
00:20:03,833 --> 00:20:07,208
،وزیر كشور، وزیر دفاع

246
00:20:08,083 --> 00:20:09,791
همه‌ی اونا طی چهار ساعتی
که رئیس بیهوش بود

247
00:20:09,875 --> 00:20:12,625
به مرکز فرماندهی اومدن

248
00:20:13,041 --> 00:20:15,916
نخست وزیر می‌خواد که
جمعیت سریعاً متفرق بشن

249
00:20:16,000 --> 00:20:19,208
بهش بگو اگه جمعیت
رو با آب متفرق کنیم

250
00:20:19,291 --> 00:20:21,691
،فردا یه میلیون نفر این بیرون نیست
بلکه دو میلیون نفر هست

251
00:20:21,750 --> 00:20:24,325
اتحادیه‌ی اروپا تقاضای اطلاعات داره

252
00:20:24,708 --> 00:20:27,148
می‌خوان بدونن که موجودیات اون
جعبه‌ها شامل اونا هم میشه یا نه

253
00:20:27,333 --> 00:20:30,166
،معلومه که شامل اونا هم میشه
ولی اونا نباید این رو بدونن

254
00:20:30,250 --> 00:20:31,125
مفهومه؟

255
00:20:31,208 --> 00:20:34,708
کار شما اینه که فشار دیپلماتیک رو
 کاهش بدید تا من بتونم کارم رو انجام بدم

256
00:20:34,791 --> 00:20:37,166
اونا الانم فکر می‌کنن
که چیز بزرگی‌ـه

257
00:20:37,333 --> 00:20:40,916
دیدن که چه جوری ارتش اسپانیا حمله‌ش
رو جلوی هفت تا بی سر و پا متوقف کرد

258
00:20:41,500 --> 00:20:43,208
،سرهنگ تامایو سعیش رو کرد

259
00:20:44,291 --> 00:20:45,958
،ولی درست مثل بازی شطرنج

260
00:20:46,458 --> 00:20:49,166
نقشه‌ی پروفسور و برلین
همه چیز رو تغییر داد

261
00:20:50,541 --> 00:20:51,541
یه حرکت

262
00:20:52,250 --> 00:20:54,791
و حالا اونان که الان کیش و
مات شدن تهدیدشون می‌کنه

263
00:20:56,041 --> 00:20:59,541
پادشاه و بقیه‌ی سازمان‌های دولتی

264
00:21:04,833 --> 00:21:08,541
محتویات اون بیست و چهار تا جعبه
در کمتر از یه ساعت به پاکستان رسید

265
00:21:09,791 --> 00:21:13,250
سپاه هکری ما یه ایمیل
امن و غیرقابل‌ ردیابی

266
00:21:13,583 --> 00:21:15,508
از طریق ماهواره‌ی
اوپاکو ایجاد کردن

267
00:21:15,916 --> 00:21:18,916
اگه اون اطلاعات رو پخش
می‌کردیم، كارشون ساخته بود

268
00:21:20,375 --> 00:21:21,375
و اونا این رو می‌دونستن

269
00:21:22,750 --> 00:21:24,666
این رخنه در چه حدی‌ـه؟

270
00:21:29,500 --> 00:21:30,500
سرهنگ؟

271
00:21:32,666 --> 00:21:33,666
وزیر

272
00:21:40,541 --> 00:21:41,875
...این رخنه در چه حدی‌ـه

273
00:21:44,750 --> 00:21:48,083
اینکه اروپا بخاطر منافع خودش
تو لیبی جنگ راه انداخته

274
00:21:48,291 --> 00:21:51,708
پرداخت پول به مراكش در قبال
 تنها گذاشتن مهاجرا تو صحرا

275
00:21:51,791 --> 00:21:54,583
توافق محرمانه برای چشم‌پوشی
از دریای مدیترانه

276
00:21:54,666 --> 00:21:58,208
و هفتاد و چهارتا کشتی‌ای که میشد از
غرق‌شون جلوگیری کرد صدها نفر غرق شدن

277
00:21:58,291 --> 00:22:00,641
،حتی اگه قدیمی بنظر برسه
تمامی جزئیات ساخت یه گروه تروریستی

278
00:22:00,725 --> 00:22:02,733
تو جنوب فرانسه، بازم می‌خواید؟

279
00:22:04,416 --> 00:22:07,833
محتویات اون جعبه‌ها این دولت
و دولت‌های قبلی رو محکوم می‌کنه

280
00:22:07,916 --> 00:22:11,125
،این لعنتی قراره واسه اسپانیا
اتحادیه اروپا و "ناتو" رخ بده

281
00:22:11,208 --> 00:22:12,333
...و چیزی که بدتره

282
00:22:12,583 --> 00:22:15,750
اینه که ما باعث سرنگونی
خودمون میشیم، تو، تو، تو و من

283
00:22:17,541 --> 00:22:21,458
می‌خوایم سر از دادگاه در بیاریم؟
این چیزیه که نخست وزیر می‌خواد؟

284
00:22:21,958 --> 00:22:25,291
نخست وزیری هم تو اروپا
هست که بخواد بره زندان؟

285
00:22:31,125 --> 00:22:33,166
این رخنه در این حدـه

286
00:22:33,791 --> 00:22:35,291
ما نمی‌تونیم با اون مرد مذاکره کنیم

287
00:22:36,875 --> 00:22:39,291
،اگه اون رازها رو داشته باشه
همیشه یه خطر باقی می‌مونه

288
00:22:40,958 --> 00:22:42,125
خب؟

289
00:22:44,708 --> 00:22:46,000
چه پیشنهادی می‌دید؟

290
00:22:47,041 --> 00:22:48,291
ما فقط می‌تونیم یه کاری بکنیم

291
00:22:49,500 --> 00:22:51,191
خودتون این رو خوب می‌دونید

292
00:23:11,041 --> 00:23:15,583
،عصر بخیر، من آلیسیا سیرا هستم
برای اونایی که منو نمی‌شناسن

293
00:23:16,083 --> 00:23:18,583
من قراره مسئول مذاکرات دزدی باشم

294
00:23:18,958 --> 00:23:20,166
بذارید مهمونی شروع بشه

295
00:23:20,875 --> 00:23:24,958
،من سه تا چیز کوچیک می‌خوام
می‌دونم که می‌تونید انجامش بدید

296
00:23:25,291 --> 00:23:31,500
می‌خوام بدونم که چقدر بنزین دارن که به
ژنراتورهای اضطراری سوخت برسونن

297
00:23:31,583 --> 00:23:33,083
،ًدوما

298
00:23:34,416 --> 00:23:36,416
تیم‌های زیر زمینی رو بیارید پیشم

299
00:23:36,500 --> 00:23:38,340
تا دقیقاً بهم بگن چی اون زیره

300
00:23:38,416 --> 00:23:41,208
تونل‌ها، گذرگاه‌ها، فاضلاب‌ها

301
00:23:41,625 --> 00:23:43,125
!باشه؟ و سوماً

302
00:23:44,541 --> 00:23:45,541
آنتونیانزاس

303
00:23:47,041 --> 00:23:48,041
آنتونیانزاس؟

304
00:23:48,083 --> 00:23:49,083
بازرس؟

305
00:23:49,875 --> 00:23:55,958
خب، دونات، آبنبات شیرین بیان، آبنبات
چوبی و اون آدامس‌های هندوانه شکل

306
00:23:56,500 --> 00:23:57,875
هورمونام کلاً بهم ریخته

307
00:23:57,958 --> 00:23:59,878
و باید وقتی می‌خوام با
پروفسور حرف می‌زنم

308
00:23:59,958 --> 00:24:02,708
شبیه یه زن خوب مهربون
بنظر بیام، اوضاع چطوره؟

309
00:24:03,083 --> 00:24:05,208
،همه چیز مرتبه. من شما رو مسئول می‌کنم

310
00:24:07,166 --> 00:24:08,541
باشه. یالا

311
00:24:13,791 --> 00:24:14,833
مارتینز

312
00:24:14,916 --> 00:24:17,708
بازرس، ما داریم سعی می‌کنیم
 موقعیت تماس‌ها رو پیدا کنیم

313
00:24:17,791 --> 00:24:18,958
بازرس

314
00:24:19,041 --> 00:24:23,375
تو چه کشوری بازداشت شده؟
چرا با یه هواپیمای مخفی آوردنش؟

315
00:24:23,458 --> 00:24:24,791
زن حامله‌ای که شکنجه میده

316
00:24:24,875 --> 00:24:27,708
حتی میمون‌های ماداگاسکار
هم قراره راجع بهم بدونن

317
00:24:27,791 --> 00:24:29,416
مثل یه عروسک خیمه شب‌بازی افتاد

318
00:24:32,333 --> 00:24:34,041
برو و برام آدامس بیار

319
00:24:34,125 --> 00:24:36,500
بازجویی غیرقانونی ادعا شده

320
00:24:37,833 --> 00:24:38,833
چاق بنظر میام

321
00:24:41,291 --> 00:24:42,291
چاق بنظر میام

322
00:24:44,291 --> 00:24:48,750
دیروز، داشتیم حرف می‌زدیم که اگه اینجا
تو اسپانیا بازداشت بشیم، چطوری وقت بخریم

323
00:24:48,833 --> 00:24:52,416
ولی اگه بتونیم از ضرابخانه‌ی
 سلطنتی دزدی کنیم

324
00:24:52,500 --> 00:24:55,083
با پولا فرار کنیم و بعد یه مدت

325
00:24:55,166 --> 00:24:57,666
اینترپل تو یه کشور
خارجی دستگیرمون کنه؟

326
00:24:58,166 --> 00:25:02,125
به احتمال زیاد، تو اون
...کشور نگه‌مون می‌دارن تا

327
00:25:02,916 --> 00:25:07,041
خب، تا از چیزایی که بهش روش‌های
بازجویی بهبودیافته میگن استفاده کنن

328
00:25:09,500 --> 00:25:10,500
شکنجه

329
00:25:11,000 --> 00:25:12,958
تنها خبر خوب اینه که

330
00:25:13,041 --> 00:25:15,750
تو یه زمان مشخص، می‌تونیم از
این به نفع خودمون استفاده کنیم

331
00:25:15,833 --> 00:25:18,791
از شکنجه به نفع‌مون استفاده کنیم؟
حتماً. چرا به فکر من نرسیده بود

332
00:25:18,875 --> 00:25:20,333
،حتی اگه از قانون طفره برن

333
00:25:20,416 --> 00:25:23,256
حتی اگه از قوانینی که حقوق ما رو
تضمین می‌کنن، سر خالی کنن، دیر یا زود

334
00:25:23,333 --> 00:25:28,166
،باید برمون گردونن به اسپانیا
و این یعنی ون‌های انتقال

335
00:25:28,416 --> 00:25:32,083
اونجا لحظه‌ای‌ـه که باید
کاملاً داغون بنظر بیاید

336
00:25:32,166 --> 00:25:33,726
چون همیشه یکی
حواسش بهتون هست

337
00:25:33,791 --> 00:25:37,291
...و اگه آدما اون وحشیگری رو ببینن

338
00:25:38,333 --> 00:25:40,916
اون موقع فرصت مذاکره داریم

339
00:25:41,000 --> 00:25:42,458
از دستشویی اومدی؟

340
00:25:46,458 --> 00:25:47,458
آره

341
00:25:48,125 --> 00:25:52,250
ساعت دوازده ظهر رفتی تا فضولاتت
رو تو دستشویی مشترک خالی کنی؟

342
00:25:52,333 --> 00:25:55,750
تا برینی؟ -
آره، مشکلی هست؟ -

343
00:25:55,833 --> 00:25:59,125
اون دستشویی‌ای‌ـه که همه‌مون
استفاده می‌کنیم، الان باید کجا برم؟

344
00:25:59,208 --> 00:26:01,458
پس یه کبریت روشن کن

345
00:26:02,166 --> 00:26:05,541
یا دماغت رو با اون انگشتت
که همه‌ش تو کونته بگیر

346
00:26:05,625 --> 00:26:07,791
.و اینجوری آدم نچسبی میشی
تو انتخابایی داری

347
00:26:09,458 --> 00:26:12,083
می‌دونی بو چیه؟
بو یعنی همون ذرات

348
00:26:12,166 --> 00:26:15,583
ذراتی که تو كثافت روده‌هات بودن

349
00:26:15,666 --> 00:26:18,083
الان بیرون اومدن
...و تو هوا شناورن

350
00:26:18,500 --> 00:26:22,625
اونم از کونت و دارن
به همه چی گند می‌زنن

351
00:26:22,708 --> 00:26:25,500
و حالا باید اینکه وارد
دماغم می‌شن رو قبول کنم؟

352
00:26:25,583 --> 00:26:27,041
پس دماغ لعنتی‌ـت رو بپوشون

353
00:26:27,125 --> 00:26:28,375
چیه، تو نمی‌رینی؟

354
00:26:28,458 --> 00:26:32,458
،هر روز، دقیق یه موقع، مثل ساعت
ولی در نخستین ساعات صبح

355
00:26:32,541 --> 00:26:35,875
،اولاً، بخاطر خلوتش
...ولی مخصوصاً بخاطر احترام

356
00:26:35,958 --> 00:26:38,375
گفتی احترام؟ -
برای احترام گذاشتن -

357
00:26:38,458 --> 00:26:41,916
فکر نکنم کسی لازم باشه
ذرات گُه من رو استشمام کنه

358
00:26:42,000 --> 00:26:43,250
بیاید زیاد منزه نشیم

359
00:26:43,333 --> 00:26:45,253
اگه ریدن رو حروم بدونیم

360
00:26:45,333 --> 00:26:47,166
اون موقع باید همدیگه
رو آقا هم صدا بزنیم

361
00:26:47,250 --> 00:26:49,291
من دوست دارم که منو آقا صدا کنن -
چه سورپرایزی -

362
00:26:49,375 --> 00:26:50,375
ببین

363
00:26:52,250 --> 00:26:56,750
من می‌دونم که مثل شما
آدم برازنده‌ای نیستم، آقا

364
00:26:56,833 --> 00:27:00,333
می‌دونم به اندازه‌ی تو
کاری انجام نمیدم، آقا

365
00:27:01,083 --> 00:27:05,958
و من فقط می‌دونم جایی بگوزم
که خدا هم نمی‌دونه

366
00:27:06,541 --> 00:27:07,666
،ولی مهمتر از همه

367
00:27:08,333 --> 00:27:12,083
اگه لازم باشه من جونم
رو واسه رفقام میدم

368
00:27:15,000 --> 00:27:16,333
...و سؤال اینه که

369
00:27:17,291 --> 00:27:20,375
تو قسمتی از تیم من هستی یا نه؟

370
00:27:20,750 --> 00:27:22,708
سؤال اینه که جونم رو برات
 بخطر میندازم یا نه

371
00:27:22,791 --> 00:27:24,000
سؤال اینه

372
00:27:26,125 --> 00:27:31,333
جواب اینه که، علیرغم عادت‌هایی که تو یه
مدرسه‌ی شبانه‌روزی مزخرف یاد گرفتی

373
00:27:31,833 --> 00:27:34,583
،و علاقه‌ت به حل کردن جدول‌ها
...اگه باهم بریم به اون ضرابخونه

374
00:27:37,000 --> 00:27:38,125
باهم هم میایم بیرون

375
00:27:54,375 --> 00:27:57,291
خب، پس دوباره همه‌مون دوستیم؟ آره؟

376
00:28:00,250 --> 00:28:01,166
عالی‌ـه

377
00:28:01,250 --> 00:28:03,958
چیزی که داشتیم راجع بهش
حرف می‌زدیم خیلی مهمه

378
00:28:05,958 --> 00:28:08,666
ما همه‌ی ریسک دستگیری
 رو به جون می‌خریم

379
00:28:12,333 --> 00:28:13,333
بذار ببینم

380
00:28:18,458 --> 00:28:21,541
پالرمو؟ می‌تونی چیزی
رو با چشمات ببینی؟

381
00:28:23,000 --> 00:28:25,791
ریش روسی ارتدوكسی‌ـت رو
 می‌بینم، صربستانی لعنتی

382
00:28:26,125 --> 00:28:27,916
یا ریش جرمایا جانسون‌ـه؟

383
00:28:29,000 --> 00:28:31,400
.چیزی که نمی‌بینم اون قاطره‌‌ست
کجا ولش کردین؟

384
00:28:32,250 --> 00:28:33,458
من چشام خوب می‌بینه، چاقالو

385
00:28:33,541 --> 00:28:35,083
بذار اون یکی چشمت رو ببینیم

386
00:28:46,375 --> 00:28:50,083
نگران نباش، چشمت باید التیام
پیدا کنه، فردا بهتر میشه

387
00:28:51,458 --> 00:28:52,708
بذار این چشم بند رو بذارم روش

388
00:29:00,291 --> 00:29:01,666
می‌رم یه عصا بیارم

389
00:29:10,833 --> 00:29:12,041
پالرمو، اونجایی؟

390
00:29:20,500 --> 00:29:21,940
چشم عقاب! من دارم گوش میدم، پروفسور

391
00:29:22,000 --> 00:29:23,200
توکیو اونجاست؟

392
00:29:26,125 --> 00:29:27,325
بله، اینجاست

393
00:29:40,500 --> 00:29:41,500
پروفسور

394
00:29:42,125 --> 00:29:43,125
...توکیو

395
00:29:46,250 --> 00:29:47,500
ریو تو اسپانیاست

396
00:29:59,083 --> 00:30:00,083
ممنون

397
00:30:01,875 --> 00:30:03,541
...امیدوارم به زودی بتونم ببینمت

398
00:30:04,250 --> 00:30:06,125
و شخصاً بغلت کنم

399
00:30:07,208 --> 00:30:08,208
معلومه که همینطوره

400
00:30:13,541 --> 00:30:17,000
توکیو، ما هنوزم باید سخت‌ترین بخش
نقشه رو انجام بدیم، ولی ما انجامش میدیم

401
00:30:18,666 --> 00:30:19,916
ما انجامش میدیم

402
00:30:32,875 --> 00:30:33,958
،همه‌ی کارها

403
00:30:35,000 --> 00:30:35,916
،همه‌شون

404
00:30:36,000 --> 00:30:37,250
عواقبی دارن

405
00:30:37,875 --> 00:30:39,041
...و پلیس

406
00:30:39,125 --> 00:30:39,958
سرهنگ

407
00:30:40,041 --> 00:30:41,541
،تو تاریکترین زمان‌ها

408
00:30:42,041 --> 00:30:43,291
ما نوری می‌بینیم

409
00:30:43,375 --> 00:30:46,416
ما داریم سیگنال رو ردیابی می‌کنیم -
مثل یه گوشی تلفن؟ -

410
00:30:46,500 --> 00:30:48,166
احتمالش خیلی كمه، دقیق باشه

411
00:30:48,250 --> 00:30:50,166
واحد فناوری همه جای
اسپانیا گیرنده داره

412
00:30:51,000 --> 00:30:54,250
،اون سیگنال تو گالیسیا
آلیسانته و حتی بقیه اروپا پیداش شده

413
00:30:54,333 --> 00:30:57,083
ولی از جنوب پنینسؤالا
قوی‌تر ساطع میشه

414
00:30:57,916 --> 00:31:00,791
فکر کنم دارن از اونجا مخابره‌ش می‌کنن -
چقدر دقیق‌ـه؟ -

415
00:31:02,833 --> 00:31:04,041
بردش اینه

416
00:31:06,458 --> 00:31:09,916
اون داره این دزدی رو از ساحل رهبری می‌کنه؟
تو تعطیلات با برادر زاده‌ش روزیتا؟

417
00:31:10,000 --> 00:31:10,833
بی‌خیال

418
00:31:10,916 --> 00:31:14,583
،منطقی نیست که نزدیک محل دزدی باشه قربان
اون این‌کارو تو دزدی قبلیش انجام داده

419
00:31:14,666 --> 00:31:17,500
اون مطمئناً می‌دونه که ما اونجوری تک تک
ساختمون‌های اون ناحیه رو می‌گردیم

420
00:31:17,583 --> 00:31:20,500
پس رفتن به پرتغال، آندلس و مراكش؟

421
00:31:20,583 --> 00:31:22,208
هرجایی امن‌تر از مادریدـه

422
00:31:22,916 --> 00:31:24,666
اون فقط به یه تلفن و یه بی‌سیم نیاز داره

423
00:31:26,625 --> 00:31:28,291
سرهنگ، اون پروتکل‌های ما رو می‌دونه

424
00:31:29,166 --> 00:31:32,286
و پروتکلی راجع به بررسی یه
دزدی با گروگان تو 650 كیلومتری

425
00:31:32,625 --> 00:31:33,750
صحنه‌ی جرم وجود نداره

426
00:31:35,208 --> 00:31:36,708
اگه بری اونجا چه اتفاقی می‌افته؟

427
00:31:37,541 --> 00:31:40,375
خب، اون منطقه هنوزم خیلی بزرگه -
گندش بزنن، آنخل -

428
00:31:40,458 --> 00:31:43,208
ما باید کوچیک‌ترش کنیم -
همین الان برو اونجا -

429
00:31:44,791 --> 00:31:46,375
و کاملاًً احتیاط کن

430
00:31:46,958 --> 00:31:48,500
من ترجیح میدم تو اونجا باشی

431
00:31:48,583 --> 00:31:50,425
تا چندتا مأمور از یه شهر کوچیک

432
00:31:50,508 --> 00:31:52,125
که فقط باعث میشن
اونا بترسن و فرار کن

433
00:31:52,208 --> 00:31:53,333
مارتینز، بیا اینجا

434
00:31:53,416 --> 00:31:54,416
بله

435
00:31:56,625 --> 00:31:58,125
تو قراره باهاش کار کنی

436
00:31:58,833 --> 00:32:01,250
این سیگنال رو اختصاصی
بررسی کن. فقط این سیگنال رو

437
00:32:01,583 --> 00:32:02,583
باشه

438
00:32:02,666 --> 00:32:05,041
.و این بین ما می‌مونه
به کسی نگید

439
00:32:25,291 --> 00:32:28,250
من دوست دارم که یه آخر هفته
یه همچین سفری با تو برم

440
00:32:29,666 --> 00:32:31,708
منظورم اینه که بدون اینکه
 مجبور بشیم چیزی رو بدزدیم

441
00:32:31,791 --> 00:32:33,333
آره، می‌تونه ماه عسل‌مون باشه

442
00:32:33,416 --> 00:32:34,625
آره

443
00:32:36,416 --> 00:32:38,958
خب، برای اون اول
باید ازدواج کنیم

444
00:32:39,416 --> 00:32:42,541
خب من همین الانشم دارم با مامانت
زندگی می‌کنم، ازدواج باهات مشکلی نداره

445
00:32:42,625 --> 00:32:43,625
ببخشید؟

446
00:32:45,041 --> 00:32:47,208
اون دیگه چه کوفتی بود؟ -
ببخشید؟ -

447
00:32:47,291 --> 00:32:51,958
ازدواج با تو مشکلی نیست؟
داری شوخی می‌کنی؟

448
00:32:52,041 --> 00:32:54,666
فقط می‌خوای همین رو بگی
و بعد بی‌خیالش بشی؟

449
00:32:54,750 --> 00:32:56,250
این فقط یه نظر بود -
فراموشش کن -

450
00:32:56,333 --> 00:32:58,208
فراموشش کن، چون بدترش می‌کنی

451
00:32:59,166 --> 00:33:00,291
به مارسِی زنگ بزن

452
00:33:01,708 --> 00:33:02,541
بله

453
00:33:02,625 --> 00:33:03,625
...هی

454
00:33:04,458 --> 00:33:05,916
،اگه می‌خوای باهام ازدواج کنی

455
00:33:07,333 --> 00:33:09,041
بصورت درست تقاضا کن

456
00:33:12,333 --> 00:33:13,916
دنبال یه جایی بگرد
که بزنی کنار

457
00:33:39,458 --> 00:33:40,458
پریتو

458
00:33:49,666 --> 00:33:51,208
بازرس. اونه

459
00:34:03,958 --> 00:34:04,958
پروفسور

460
00:34:07,333 --> 00:34:10,583
،بازرس سیرا؟ چه خوشبختی‌ای
مشتاق مکالمه باهاتون بودم

461
00:34:11,958 --> 00:34:14,791
بله، می‌دونم که دوست دارید
با پلیسِ زن مذاکره کنید

462
00:34:15,666 --> 00:34:17,750
قرار نیست ازم بپرسید چی پوشیدم؟

463
00:34:18,416 --> 00:34:19,791
فکر کنم لباسای حاملگی

464
00:34:19,875 --> 00:34:22,208
اوه، تو چقدر دِمُده‌ای

465
00:34:23,000 --> 00:34:25,400
تو یکی از همون مردایی هستی
که زیرپیرهنی می‌پوشن؟

466
00:34:25,500 --> 00:34:27,458
...درواقع، همینطوره، ولی

467
00:34:29,250 --> 00:34:31,833
بازرس، چیزای کلاسیک هیچوقت
از بین نمیرن، اینطور فکر نمی‌کنید؟

468
00:34:32,500 --> 00:34:36,125
بالاخره با زیرپیرهنی می‌تونی
شبیه پابلو اسکوبار بشی

469
00:34:36,791 --> 00:34:39,258
یا مثل مارلون براندو تو فیلم
 "اتوبوسی به نام هوس"

470
00:34:40,583 --> 00:34:41,416
درسته

471
00:34:41,500 --> 00:34:42,875
پس بهم بگو

472
00:34:43,291 --> 00:34:45,250
تا حالا موقع سکس از
خودت فیلم گرفتی؟

473
00:34:47,083 --> 00:34:48,166
...بذار فکر کنم

474
00:34:51,000 --> 00:34:52,666
نه، حقیقتش اینه که نگرفتم

475
00:34:54,083 --> 00:34:57,416
،فکر کنم همیشه راجع بهش مردد بودم
چون من یه مرد خجالتی هستم

476
00:34:57,500 --> 00:34:59,125
در اینصورت، من می‌تونم بهت کمک کنم

477
00:35:00,000 --> 00:35:01,166
راکل

478
00:35:03,750 --> 00:35:04,950
تو داری گوش میدی، نه؟

479
00:35:05,750 --> 00:35:06,833
راکل؟

480
00:35:09,208 --> 00:35:11,541
.سلام آلیسیا
خیلی وقته ندیدمت

481
00:35:11,625 --> 00:35:12,875
آره، خیلی وقته

482
00:35:12,958 --> 00:35:15,875
واسم باعث تعجبه که
پروفسورت اونقدری خجالتی‌ـه

483
00:35:15,958 --> 00:35:17,966
که نمی‌تونه ازت بخواد موقع
سکس فیلم‌تون رو ضبط کنید

484
00:35:18,050 --> 00:35:20,091
تو توی سال دوم
آکادمی این‌کارو کردی

485
00:35:20,175 --> 00:35:22,866
با هورتیگوزا، لعنتی

486
00:35:23,958 --> 00:35:25,541
آلیسیا، تو نااُمیدم می‌کنی

487
00:35:25,625 --> 00:35:26,958
گوش کن

488
00:35:27,041 --> 00:35:28,641
من قراره بهت بگم چیکار می‌کنی

489
00:35:32,500 --> 00:35:35,208
تو داری سعی می‌کنی کنترل
مکالمه رو به دست بگیری

490
00:35:35,291 --> 00:35:39,583
با یه حالت دوستی و بعد یه بمب احساسی
میندازی و سعی می‌کنی بین‌مون تفرقه بندازی

491
00:35:40,250 --> 00:35:41,750
قوانین مذاکره‌ی پایه

492
00:35:41,833 --> 00:35:44,941
اصلاً اینطور نیست، فقط داشتم
 خودم رو سرگرم می‌كردم

493
00:35:46,541 --> 00:35:48,458
الان اون بمب رو میندازم

494
00:35:50,458 --> 00:35:54,250
،شما به عنوان تروریست شناخته شدید
،پس سی‌آی‌اِی، اینترپل

495
00:35:54,333 --> 00:35:57,291
و همه دارن دنبال
مادر و دخترت می‌گردن

496
00:35:58,250 --> 00:35:59,500
،من نمی‌دونم اونا کجان

497
00:36:00,375 --> 00:36:03,958
ولی فکر می‌کنم به
،نروژ فرار نکردید

498
00:36:05,208 --> 00:36:08,833
ولی به یه کشور ساده با نیروی
پلیس ضعیف و ناکارآمد رفتید

499
00:36:10,208 --> 00:36:11,958
تو جنوب آسیا مثلاً

500
00:36:13,833 --> 00:36:15,900
این کاری‌ـه که من تو
موقعیت شما می‌کردم

501
00:36:16,291 --> 00:36:18,958
می‌دونی چیه اون کشورها بده، راکل؟

502
00:36:19,625 --> 00:36:20,958
تو بهم بگو آلیسیا

503
00:36:24,833 --> 00:36:26,000
زنداناشون

504
00:36:29,166 --> 00:36:30,208
اونا حال بهم زنن

505
00:36:30,508 --> 00:36:32,425
بیشتر از ظرفیت‌شون آدم
...توش هست و عفونت

506
00:36:32,500 --> 00:36:34,041
و مواد و قتل‌های توش

507
00:36:35,083 --> 00:36:37,333
،همه‌ی اون چیزا
و مادرت هم اونجاست

508
00:36:37,416 --> 00:36:39,791
با سن اون و اینکه
چقدر گیجه. و پائولا؟

509
00:36:40,416 --> 00:36:41,625
پائولا کوچولو؟

510
00:36:42,291 --> 00:36:44,591
 می‌تونم به مدت طولانی‌ای اصل
استرداد مجرمین رو به تعویق بندازم

511
00:36:44,675 --> 00:36:47,750
،نمی‌تونم بودنش اونجا رو تصور کنم
که هر شب گریه می‌کنه

512
00:36:47,833 --> 00:36:51,000
،تو یه یتیم خونه تو جاکارتا
لعنتی، دختر بیچاره

513
00:36:51,083 --> 00:36:54,666
.تبریک میگم راکل، آفرین
تو صاحب یه اسکل شدی

514
00:36:54,750 --> 00:36:58,250
،مطمئنم یکی از اوناست که ماهی یه بار سکس می‌خواد
و در ازاش یه خانواده رو از دست دادی

515
00:37:00,375 --> 00:37:03,458
،اگه پروفسور رو تحویل بدی
من کاری به کارشون نخواهم داشت

516
00:37:12,708 --> 00:37:14,083
چرا اینو بهش گفتی؟

517
00:37:14,166 --> 00:37:17,041
،چون این یه بازی ورق‌ـه
و من هرچیزی داشتم شرط بستم

518
00:37:18,041 --> 00:37:21,083
،و حالا یکمی سردرگم میشن
و این بازی در این مورده

519
00:37:21,875 --> 00:37:22,875
گند زدن به یکی

520
00:37:47,833 --> 00:37:49,000
آروم باش

521
00:37:50,416 --> 00:37:53,041
اون یه بلوف بود -
تو زنگ زدی و کنترلت رو از دست دادی -

522
00:37:53,125 --> 00:37:54,500
تو کنترلم رو ازم گرفتی

523
00:37:54,583 --> 00:37:56,750
،اون داشت بازی‌ـت می‌داد
اون فریب‌ـت داده

524
00:37:56,833 --> 00:37:57,666
من رو؟

525
00:37:57,750 --> 00:38:00,416
و مثل یه عروسک خیمه شب‌بازی -
لبخند می‌زدی   - اون فریب‌ـت داد

526
00:38:01,250 --> 00:38:03,875
اون قطع کرد و ما حتی
کارت‌هامون رو بازی نکردیم

527
00:38:07,833 --> 00:38:10,208
اون تو رو هدف قرار داد چون
 تو عضو ضعیف گروهی

528
00:38:41,833 --> 00:38:42,833
هی، اسکل

529
00:38:43,833 --> 00:38:44,708
برام آب بیار

530
00:38:44,791 --> 00:38:45,791
چی صدام کردی؟

531
00:38:47,583 --> 00:38:48,625
اسکل

532
00:38:49,166 --> 00:38:54,500
،ولی همینطور می‌تونم کباب دونر
کولی یا هندونه‌فروش صدات کنم

533
00:38:56,958 --> 00:38:59,666
می‌خوای سر به سرم
بذاری و عصبانیم کنی؟

534
00:38:59,750 --> 00:39:00,750
نه، نمی‌خوام

535
00:39:00,833 --> 00:39:04,708
من حتی نمی‌خوام به تعداد کونایی
که اون سر توشون بوده فکر کنم

536
00:39:09,666 --> 00:39:11,250
تو گاندیایی، نه؟

537
00:39:20,291 --> 00:39:23,458
من فقط این حس رو دارم یا
کلی انرژی منفی تو هواست؟

538
00:39:23,541 --> 00:39:25,208
خیلی فضای بدی‌ـه

539
00:39:25,791 --> 00:39:27,708
،منو ببر پیشش
می‌خوام باهاش حرف بزنم

540
00:39:29,750 --> 00:39:31,083
تنهامون بذار

541
00:39:33,541 --> 00:39:35,208
اون جلوت نشسته

542
00:39:44,000 --> 00:39:45,333
من بوی سولفور رو حس می‌کنم

543
00:39:50,708 --> 00:39:52,166
...من خیلی خوب نمی‌بینم ولی

544
00:39:54,875 --> 00:39:56,750
بقیه‌ی حس‌هام
دارن قوی‌تر میشن

545
00:39:59,666 --> 00:40:02,375
و درکم میگه که تو
بهمون احترام نمیذاری

546
00:40:03,375 --> 00:40:05,583
این چیزی‌ـه که عوضی‌های
ماسک‌پوشی مثل شما لایقش هستید

547
00:40:06,666 --> 00:40:08,208
شما لایق احترام نیستید

548
00:40:11,625 --> 00:40:14,625
یه فکر منطقی از آدمی تو موقعیت تو

549
00:40:14,708 --> 00:40:16,541
ولی تو درمورد من اشتباه می‌کنی

550
00:40:17,958 --> 00:40:20,333
،تو خیلی تلویزیون دیدی
فکر کردی ما رابین هودیم؟

551
00:40:20,916 --> 00:40:23,458
که ما تدی برهای مهربون
 با ماسک‌های دالی هستیم؟

552
00:40:26,333 --> 00:40:32,166
چیزی که فکر می‌کنم اینه که تو یه اسپانیایی
آمریکایی یه چشمه عوضی کونی حرومزاده‌ای

553
00:40:35,416 --> 00:40:36,416
اسپانیایی آمریکایی

554
00:40:39,250 --> 00:40:41,166
آره، من یه اسپانیایی آمریکایی هستم، درسته

555
00:40:43,166 --> 00:40:45,500
ولی من از یه مدرسه‌ی آلمانی‌ام. تو برلین

556
00:40:47,750 --> 00:40:48,833
حرکت نکنید

557
00:40:49,166 --> 00:40:50,791
من عاشق پینیاتاها هستم

558
00:40:51,958 --> 00:40:52,958
حرکت نکنید

559
00:40:53,208 --> 00:40:54,208
حرومزاده

560
00:40:55,208 --> 00:40:56,958
پالرمو -
حرکت نکنید، حرکت نکنید -

561
00:40:57,625 --> 00:41:01,500
اسپانیایی آمریکایی‌ای هستم که قراره طلایی که
غارت کردید رو به کشورم برگردونم عوضی

562
00:41:01,583 --> 00:41:03,166
دنور، جلوش رو بگیر

563
00:41:05,333 --> 00:41:06,750
پالرمو، دنور، جلوش رو بگیرید

564
00:41:06,833 --> 00:41:10,833
،طلایی که غرق در خون آمریکایی شده
شیطانی، تشریفاتی‌ـه

565
00:41:11,416 --> 00:41:13,666
خزنده‌ی عوضی -
تمومش کن -

566
00:41:13,750 --> 00:41:16,750
،بهتره بکشیم. در غیر اینصورت
روده‌هات رو از کونت می‌کشم بیرون

567
00:41:16,833 --> 00:41:19,250
اونم با یه انبردست -
من می‌کشمش -

568
00:41:19,333 --> 00:41:21,041
!حرومزاده! بیا اینجا

569
00:41:21,125 --> 00:41:22,125
من می‌کشمت

570
00:41:22,166 --> 00:41:23,583
کسی حرکت نکنه

571
00:41:23,666 --> 00:41:27,000
،بیا اینجا و محکم‌تر بزنم
محکم‌تر بزنم حرومزاده

572
00:41:27,916 --> 00:41:30,625
حرومزاده، بیا اینجا

573
00:41:31,541 --> 00:41:35,083
تو ما رو هم سطح با طالبان کردی

574
00:41:35,750 --> 00:41:37,291
می‌خواستی چی رو اثبات کنی؟

575
00:41:37,750 --> 00:41:38,750
اقتدارت رو؟

576
00:41:39,250 --> 00:41:41,583
زدن یه آدمی که
غل و زنجیر شده؟

577
00:41:41,666 --> 00:41:43,625
تو فقط ثابت کردی که یه عوضی‌ای

578
00:41:43,708 --> 00:41:48,583
پس بازش کن و فقط با یه دست
!می‌زنمش! اون عوضی رو، بیارش

579
00:41:48,666 --> 00:41:51,958
این روانی کسی‌ـه که
 پروفسور مسئولش کرده؟

580
00:41:52,041 --> 00:41:55,916
،نه، نه، نه، گوش کن پالرمو
اینجا ما نقشه و قوانینی داریم

581
00:41:56,000 --> 00:41:57,791
قوانین پروفسور

582
00:41:58,166 --> 00:41:59,541
و اون مسئول‌ـه

583
00:41:59,625 --> 00:42:04,791
پروفسور کدوم گوری‌ـه؟
آقای پروفسور کجاست؟ اون هیچوقت اینجا نیست

584
00:42:05,750 --> 00:42:08,083
اگه عصای فرماندهی رو دارید
 دست‌تون رو ببرید بالا

585
00:42:08,166 --> 00:42:10,500
،من اون عصا رو دارم
من مسئولم

586
00:42:10,583 --> 00:42:11,708
آروم باش، آروم باش

587
00:42:22,333 --> 00:42:25,208
می‌خوام یه چیزی رو بهت
راجع به قوانین توضیح بدم

588
00:42:27,500 --> 00:42:29,791
اون حرومزاده‌‌ای که جرأت کنه

589
00:42:30,875 --> 00:42:35,000
،به اعضای تیم من توهین کنه
جمجمه‌ش رو می‌شکونم

590
00:42:36,833 --> 00:42:39,208
و تو اسکل، ساکت می‌مونی. فهمیدی؟

591
00:42:40,625 --> 00:42:44,458
مگه اینکه بخوای دهنت رو
برای تشکر از من باز کنی

592
00:42:45,375 --> 00:42:48,125
چون ازت دفاع کردم، چی میگی؟

593
00:42:49,166 --> 00:42:53,625
من به كثافتی مثل تو
برای دفاع ازم نیاز ندارم

594
00:42:53,708 --> 00:42:57,625
نمی‌فهمی درست همونجوری که
،تو یه آدم بی‌دفاع رو زدی

595
00:42:57,708 --> 00:43:01,250
من می‌تونستم تفنگم رو بردارم، یکی
...بزنم تو جمجمه‌ـت، و ولت کنم

596
00:43:02,333 --> 00:43:03,833
و مسئولیت رو به عهده بگیرم

597
00:43:05,208 --> 00:43:06,208
واقعاًً؟

598
00:43:08,458 --> 00:43:09,541
هلسینکی، ببندش

599
00:43:11,625 --> 00:43:15,500
دست و پاش رو ببند و ببرش
به کوره آهنگری، همین الان

600
00:43:18,250 --> 00:43:20,625
.حتی بهش فکرم نکن
هلسی، هلسی

601
00:43:21,291 --> 00:43:22,125
نایروبی -
هلسی -

602
00:43:22,208 --> 00:43:23,208
هلسی؟

603
00:43:24,750 --> 00:43:27,541
اوه هلسی. متأسفم

604
00:43:28,375 --> 00:43:33,083
فکر کنم داری از بار احساسیت
بهش اشاره می‌کنی، درسته؟

605
00:43:36,333 --> 00:43:39,083
تو واقعاً فکر می‌کنی
می‌تونی زن هلسینکی باشی؟

606
00:43:42,791 --> 00:43:47,208
چیه نایروبی؟ دنبال کردن
یه عشق ناممکن؟ چرا؟

607
00:43:48,291 --> 00:43:52,958
داری به خودت دروغ میگی؟
یا می‌خوای نقش مامان‌ها رو بازی کنی

608
00:43:56,375 --> 00:44:01,458
متأسفانه باید بگم الان تنها نقشی که
می‌تونی قبول کنی دوسته بچه‌کونی‌ـه

609
00:44:02,250 --> 00:44:06,291
،تو کونی عوضی
متأسفم، هلسی عاشق منه

610
00:44:06,375 --> 00:44:07,625
متأسفم

611
00:44:07,708 --> 00:44:11,458
،بذار یه چیزی بهت بگم که باید بدونی
چون به حد کافی بزرگ شدی

612
00:44:11,750 --> 00:44:15,583
،تو روابط عاشقانه
ما عاشق و معشوق داریم

613
00:44:16,083 --> 00:44:21,875
،عاشق اون رابطه رو با اشتیاق
وقف و کارای رمانتیک جلو می‌بره

614
00:44:22,291 --> 00:44:23,291
...معشوق

615
00:44:24,916 --> 00:44:26,791
از اینکه ستایش میشه لذت می‌بره

616
00:44:27,500 --> 00:44:29,220
من نمیگم که عاشق بودن چیز بدی‌ـه

617
00:44:29,250 --> 00:44:30,875
منظورم رو بد برداشت نکن، لطفاًً

618
00:44:30,958 --> 00:44:32,125
ولی می‌دونی چیه؟

619
00:44:33,625 --> 00:44:35,750
عاشق خیلی زجر می‌کشه، عزیزم

620
00:44:37,541 --> 00:44:38,875
در حالی که من لذت می‌برم

621
00:44:39,458 --> 00:44:42,708
تنها کاری که من باید بکنم سکس‌ـه

622
00:44:43,125 --> 00:44:45,845
،این قانون عشقه نایروبی
متأسفم که اینجوری‌ـه

623
00:44:51,625 --> 00:44:56,166
...تنها آدم بدبخت تو این داستان

624
00:44:57,500 --> 00:44:58,500
تویی

625
00:44:59,166 --> 00:45:03,250
،با سخنرانی‌ـت راجع به عشق
و بوم بوم بای بای. وای

626
00:45:05,083 --> 00:45:08,583
این بخاطر اینه که... تو ترسوتر از
 اینی که حقیقت رو اعتراف کنی

627
00:45:10,875 --> 00:45:12,875
تنها حقیقت واقعیت‌ـه

628
00:45:13,458 --> 00:45:17,458
.و من قراره بهت توضیحش بدم
ببین. تو عاشق چاقالویی

629
00:45:18,500 --> 00:45:19,583
چاقالو هم عاشق منه

630
00:45:20,500 --> 00:45:23,541
.و من عاشق کسی نیستم
...و این دقیقاً دلیلی‌ـه

631
00:45:25,458 --> 00:45:26,458
که تو ازم متنفری

632
00:45:27,458 --> 00:45:29,333
تو عاشق کسی نیستی؟

633
00:45:31,291 --> 00:45:33,166
معلومه که نیستی، عزیزم

634
00:45:35,208 --> 00:45:36,833
تو تخم این‌کارو نداری

635
00:45:38,375 --> 00:45:39,833
عاشق بودن نیاز به جرأت داره

636
00:45:41,500 --> 00:45:43,041
من جرأت دارم. ببین

637
00:45:44,625 --> 00:45:45,625
هلسی

638
00:45:48,041 --> 00:45:50,583
...دوست دارم، خیلی دوست دارم

639
00:45:53,000 --> 00:45:55,350
اونقدری که می‌خوام باهات
یه خانواده داشته باشم

640
00:45:57,250 --> 00:45:59,583
دیدی؟ این شجاعت‌ـه

641
00:46:01,000 --> 00:46:02,666
من احساسش می‌کنم
و به زبونش میارم

642
00:46:05,708 --> 00:46:06,708
...و این رو

643
00:46:07,291 --> 00:46:09,200
تو نمی‌دونی چه جوری این‌کارو بکنی

644
00:46:10,208 --> 00:46:11,291
چقدر زمان گذشته؟

645
00:46:12,208 --> 00:46:15,208
ده سال؟ تو ده سال عاشق برلین بودی؟

646
00:46:15,750 --> 00:46:17,750
و تو هیچوقت جرأت نکردی بهش بگی

647
00:46:20,750 --> 00:46:25,208
البته ستایشش کردی و مثل
یه سگ افتادی دنبالش

648
00:46:26,666 --> 00:46:27,666
ولی فقط همین

649
00:46:29,875 --> 00:46:30,875
حالا چی؟

650
00:46:31,666 --> 00:46:32,875
هیچی الان ممکن نیست

651
00:46:34,541 --> 00:46:35,541
اون مُرده

652
00:46:38,375 --> 00:46:39,800
و تو پوچی

653
00:46:42,416 --> 00:46:46,166
تنها کاری که می‌کنی اینه که پشت اون
سخنرانی بوم بوم بای بای‌ـت قایم بشی

654
00:46:49,333 --> 00:46:50,333
چون تو می‌دونی

655
00:46:51,666 --> 00:46:53,958
برای همیشه تو موقعیت
بدی قرار گرفتی، رفیق

656
00:47:05,375 --> 00:47:06,791
بیاید برگردیم سرکار

657
00:47:26,000 --> 00:47:32,000
<font color="#bdd2df">«:: :مــتـرجـم ::»</font>
<font color="#0080ff">|^| Caped crusader |^|</font>

658
00:47:32,000 --> 00:47:37,000
<font color="#00ff80">آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال
در تلگرام و اینستاگرام ما
.:. @OfficialCinama .:.</font>

659
00:47:37,000 --> 00:47:42,000
<font color="#f03c3c">.:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::.
..::.. 30NAMA.best ..::..</font>

