﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:08,750
‏سریالی اختصاصی از نت‌فلیکس

2
00:00:16,041 --> 00:00:22,875
« ‏« مادرید
« ‏« روز موعود

3
00:00:58,333 --> 00:00:59,958
‏«نقشه‌ی چرنوبیل» رو یادتونه؟

4
00:01:00,333 --> 00:01:02,500
‏یه نقشه‌ی ناامیدانه از کار قبلی

5
00:01:03,041 --> 00:01:05,666
‏اگه مشکلی پیش می‌اومد ‏یه بارون
اسکناس رو مادرید درست می‌کردیم

6
00:01:05,750 --> 00:01:08,125
‏تا بتونیم توی غوغای
به‌‌پاشده فرار کنیم

7
00:01:08,416 --> 00:01:10,166
‏هدف نقشه این بود که
هرج و مرج ایجاد کنه

8
00:01:12,250 --> 00:01:15,125
‏و این چیزی بود که الان
دقیقاً احتیاج داشتیم

9
00:01:15,916 --> 00:01:16,916
‏هرج و مرج

10
00:01:19,250 --> 00:01:20,416
‏می‌خوای جوابش رو بدی؟

11
00:01:26,500 --> 00:01:27,500
‏الو؟

12
00:01:33,166 --> 00:01:34,166
‏وایسا ببینم، کشتی هوایی؟

13
00:01:55,541 --> 00:01:57,166
‏تا هشت‌ دقیقه‌ی دیگه اونجام

14
00:01:59,916 --> 00:02:03,291
‏کشتی‌های هوایی طوری برنامه‌نویسی
،‏شدن که در مختصات معینی پرواز کنن

15
00:02:03,375 --> 00:02:07,250
‏و فقط وقتی برسن دریچه‌هاشون رو باز می‌کنن

16
00:02:07,333 --> 00:02:11,250
‏بعد از اون، به‌صورت دوّار حول دایره‌ای
‏به شعاع ۲۵۰ متر پرواز می‌کنن

17
00:02:11,333 --> 00:02:14,250
‏و در طول ۵۰ دقیقه‏ هر ۴۰ ثانیه

18
00:02:14,333 --> 00:02:16,033
‏کیسه‌‌های پول رو پایین می‌اندازن

19
00:02:16,708 --> 00:02:17,708
...‏این

20
00:02:18,291 --> 00:02:21,541
،‏در ارتفاع ۳۰۰ متری رخ می‌ده
‏مثل مائده‌ی بهشتی‌ـه که داره از آسمون می‌افته

21
00:02:23,125 --> 00:02:26,250
‏در مجموع، ما ۱۴۰ میلیون یورو می‌اندازیم

22
00:02:29,333 --> 00:02:31,958
‏رفتن تو دهن شیر ‏برامون
گرون تموم می‌شه، هان؟

23
00:02:34,125 --> 00:02:35,125
...‏شما

24
00:02:35,958 --> 00:02:37,958
‏همه‌ی ما رو به اسم
رابین هود می‌شناسن

25
00:02:40,000 --> 00:02:42,625
‏منطقی به‌نظر می‌آد که ‏قسمتی
از غنائم نصیب مردم بشه

26
00:03:23,458 --> 00:03:24,458
...‏این پیام

27
00:03:26,250 --> 00:03:30,000
‏تقدیم می‌شه به همه‌ی اونایی که
‏باور دارن این نقاب نمادی از مقاومت‌ـه

28
00:03:31,583 --> 00:03:32,916
‏به شما احتیاج داریم

29
00:03:33,958 --> 00:03:35,875
‏کشور باهامون اعلام جنگ کرده

30
00:03:36,291 --> 00:03:37,375
‏یه جنگ کثیف

31
00:03:38,291 --> 00:03:39,958
‏ما تصمیم گرفتیم جلوشون بایستیم

32
00:03:53,500 --> 00:03:56,416
‏پلیس یکی از ما رو در یه
‏کشور خارجی دستگیر کرده

33
00:03:59,125 --> 00:04:00,125
‏آنیبال

34
00:04:01,458 --> 00:04:02,458
‏خوابت نمی‌بره؟

35
00:04:03,041 --> 00:04:04,041
‏آنیبال کورتز

36
00:04:07,833 --> 00:04:08,833
‏باهام بیا

37
00:04:09,083 --> 00:04:10,500
‏بیا یه‌کم دیگه قهوه بخوریم

38
00:04:10,583 --> 00:04:12,708
‏دو ماه از دستگیریش می‌گذره

39
00:04:14,208 --> 00:04:16,416
‏هیچ اقدام قانونی‌ای شروع نشده

40
00:04:18,333 --> 00:04:20,041
‏هیچ استردادی درخواست نشده

41
00:04:21,833 --> 00:04:23,750
‏هیچ وکیل مدافعی فراهم نشده

42
00:04:23,958 --> 00:04:25,166
...‏تو یه جای ناشناخته

43
00:04:26,333 --> 00:04:28,916
.‏به اسارت گرفته شده
...‏و به احتمال زیاد

44
00:04:29,666 --> 00:04:30,916
‏شکنجه شده

45
00:04:35,625 --> 00:04:37,000
...‏ما تقاضا داریم

46
00:04:38,625 --> 00:04:42,000
‏به این بازداشت غیرقانونی
‏فوراً خاتمه داده بشه

47
00:04:42,333 --> 00:04:45,500
‏و به شیوه‌ای محاکمه بشه که
‏از هیچ قانونی تخطی نشه

48
00:04:47,083 --> 00:04:48,791
‏کشور این جنگ رو شروع کرده

49
00:04:49,625 --> 00:04:50,916
‏و ما پنهان نخواهیم شد

50
00:04:53,291 --> 00:04:54,741
،‏ما می‌جنگیم

51
00:04:56,583 --> 00:04:57,583
...‏انفجار

52
00:04:58,916 --> 00:04:59,916
‏به ازای انفجار

53
00:05:01,333 --> 00:05:02,333
...‏ و این‌دفعه

54
00:05:03,750 --> 00:05:05,375
« ‏« سینمای کالائو

55
00:05:05,458 --> 00:05:06,958
‏قراره دزدی بزرگی بکنیم

56
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
،‏گذشته از این

57
00:05:27,541 --> 00:05:29,833
‏این یه بازی شطرنج‌ـه

58
00:05:31,333 --> 00:05:35,250
‏ما داریم مهره‌هایی رو ‏حرکت می‌دیم که
...آژانس اطلاعات رو هم مجبور می‌کنه

59
00:05:35,666 --> 00:05:37,500
‏تا مهره‌هاشو حرکت بده

60
00:05:37,583 --> 00:05:40,000
‏و پریتو ناگزیر به انجامِ
...‏تنها یه کار می‌شه

61
00:05:43,041 --> 00:05:44,666
!‏می‌خوام ارتش بیاد خیابون‌ها

62
00:05:44,750 --> 00:05:47,625
‏اونا ازمون انتظار دارن
،‏دنبال اون بالون‌ها بدوئیم

63
00:05:47,708 --> 00:05:51,583
‏ولی این بزرگ‌ترین تاکنیکِ
‏پرت‌کردن حواس‌ـه که تاحالا دیدیم

64
00:05:51,666 --> 00:05:53,125
‏آماده‌باش رو تا سطح ۵ بالا ببرید

65
00:05:53,208 --> 00:05:56,083
‏حالا که جرأت پیدا کردن اعلام کنن
،‏می‌خوان دوباره دزدی کنن

66
00:05:56,166 --> 00:05:59,000
!‏از همه‌چی باید محافظت بشه. لعنتی

67
00:05:59,083 --> 00:06:00,416
...‏هر کی اول حمله کنه

68
00:06:02,000 --> 00:06:04,684
‏طرف خودش وقت داره، ولی هر کی
که باید در مقابل اون حمله دفاع کنه

69
00:06:04,708 --> 00:06:06,541
‏زیاد وقت نداره که
،درباره‌ش فکر کنه

70
00:06:06,625 --> 00:06:10,958
‏پس پریتو مجبوره قوی‌ترین
‏دفاعش رو به‌کار بگیره

71
00:06:11,041 --> 00:06:12,666
‏نخست وزیر الان
بهمون چراغ سبز داد

72
00:06:12,750 --> 00:06:14,666
‏می‌خوام مادرید
پر از سرباز بشه

73
00:06:14,750 --> 00:06:17,625
‏تانک و ماشین‌های
...زرهی هم می‌خوام

74
00:06:18,083 --> 00:06:21,125
!‏ماشین‌های زرهی، لعنت بهت
ماشین‌های زرهی! ‏کاملاً شفاف گفتم

75
00:06:21,583 --> 00:06:23,750
حیله‌ی ما تو این قسمت خوابیده

76
00:06:29,000 --> 00:06:34,000
<font color="#f03c3c">.:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::.
..::.. 30NAMA.best..::..</font>

77
00:06:34,025 --> 00:06:39,025
<font color="#00ff80">آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال
در تلگرام و اینستاگرام ما
.:. @OfficialCinama .:.</font>

78
00:07:19,636 --> 00:07:27,636
<b>زیرنویسی از آقای سیَه‌ چُرده</b>
<font color="#ff8000">≡</font> r.reza83 <font color="#ff8000">≡</font>

79
00:07:32,333 --> 00:07:33,333
!‏دارم می‌آم

80
00:07:39,791 --> 00:07:40,958
مارتین

81
00:07:46,708 --> 00:07:47,708
‏می‌شه؟

82
00:07:55,208 --> 00:08:00,041
« ‏« پالرمو، ایتالیا
«  ‏« دو ماه تا روز موعود

83
00:08:08,250 --> 00:08:09,250
یه نوشیدنی می‌خوای؟

84
00:08:34,041 --> 00:08:35,166
اون کار فوق‌العاده بود

85
00:08:38,875 --> 00:08:40,458
‏خوشحالم زنده‌ای

86
00:08:41,541 --> 00:08:42,375
‏ممنون

87
00:08:42,458 --> 00:08:44,658
‏هر چند، معلومه که اگه بیرون وایسی و
خودت رو مثل یه موش گم‌وگور نگه داری

88
00:08:44,741 --> 00:08:47,058
‏شانسِ زنده ‌موندنت بیشتر می‌شه

89
00:08:50,416 --> 00:08:53,750
‏- توی اون کار بیشتر از همه من لو رفتم
‏- نه. کس‌شعر تحویلم نده

90
00:08:56,250 --> 00:08:59,333
‏کسی که گلوله می‌خوره
‏بیشتر از همه لو می‌ره

91
00:08:59,416 --> 00:09:01,791
‏- چندبار بهت شلیک شد؟
‏- واسه بحث اینجا نیومدم

92
00:09:02,291 --> 00:09:06,166
،‏راستش رو بگم
‏به تخمم هم نیست چرا اینجایی

93
00:09:07,375 --> 00:09:09,458
...‏سه سال گذشته

94
00:09:10,041 --> 00:09:11,041
‏و حالا اینجایی

95
00:09:11,916 --> 00:09:14,916
‏پس، من بهت می‌گم چرا
توی ضرابخونه نرفتی

96
00:09:21,875 --> 00:09:23,125
‏چون تو یه بزدلی

97
00:09:25,875 --> 00:09:26,916
...‏و چون

98
00:09:28,666 --> 00:09:30,500
‏اون رو مجبور کردی
‏کثیف‌کاری‌ها رو انجام بده

99
00:09:31,583 --> 00:09:32,583
‏برادرت رو

100
00:09:34,625 --> 00:09:36,541
‏همیشه تو کار تصادف هم
پیش می‌آد. ‏خودت می‌دونی

101
00:09:36,625 --> 00:09:37,833
‏تصادف؟

102
00:09:41,708 --> 00:09:42,916
‏بذار واقعاً شفاف بگم

103
00:09:46,958 --> 00:09:48,083
...‏تو اون‌تو نرفتی

104
00:09:49,416 --> 00:09:52,125
‏و یک‌سوم گروه‌‌ـت مُرد، حرومزاده

105
00:09:54,541 --> 00:09:58,250
یک‌سوم گروه‌ـت مُرد و
تو هیچ گُهی نخوردی

106
00:09:59,791 --> 00:10:01,375
‏منم هم‌اندازه‌ی تو متأسفم

107
00:10:02,166 --> 00:10:06,458
‏بابت چه متأسفی لعنتی؟
!‏حرومزاده

108
00:10:10,333 --> 00:10:12,333
‏اگه من اونجا بودم
آندرس نمُرده بود

109
00:10:14,750 --> 00:10:16,750
‏می‌رفتم دنبالش و
بیرون می‌آوردمش

110
00:10:17,583 --> 00:10:19,616
‏مهم نبود به چه قیمتی تموم بشه

111
00:10:19,708 --> 00:10:23,250
‏حتی اگه مجبور می‌شدم
‏کل ساختمون رو منفجر کنم

112
00:10:23,333 --> 00:10:25,708
!من نمی‌ذاشتم بمیره
!ولی تو گذاشتی

113
00:10:26,625 --> 00:10:28,708
‏فکر کردی با کدوم خری
‏داری حرف می‌زنی؟

114
00:10:28,791 --> 00:10:30,541
‏یکی از اون احمق‌های تو گروهت؟

115
00:10:30,625 --> 00:10:31,958
‏تو رو خوب می‌شناسم، سرخیو

116
00:10:32,666 --> 00:10:34,500
می‌دونم چه‌جور‌ آدمی هستی

117
00:10:35,500 --> 00:10:36,541
‏اون دوستِ من بود

118
00:10:38,541 --> 00:10:40,125
‏کسی که برام قابل‌جایگزین‌شدن نبود

119
00:10:40,875 --> 00:10:42,125
‏اون نیمه‌ی دومم بود

120
00:10:43,416 --> 00:10:44,625
...‏به چشم‌هام نگاه کن

121
00:10:45,958 --> 00:10:47,958
‏و بگو که هیچ‌وقت این
رو در نظر نگرفتی

122
00:10:48,916 --> 00:10:51,125
،‏که، اگه لازم بشه
‏اون خودش رو به کُشتن بده

123
00:10:53,125 --> 00:10:55,708
‏حرومزاده، بگو که
،وقتی نقشه رو چیدی

124
00:10:56,541 --> 00:10:58,791
‏هیچ‌وقت مرگ برادرت
رو درنظر نگرفتی

125
00:11:08,791 --> 00:11:10,875
‏من مرگ برادرم
رو درنظر نگرفتم

126
00:11:12,125 --> 00:11:13,291
‏نه حتی یه‌بار

127
00:11:26,125 --> 00:11:28,000
‏اون زندگیم بود

128
00:11:38,791 --> 00:11:41,291
.‏معذرت می‌خوام
‏زیاد تقصیر تو نبود

129
00:11:42,500 --> 00:11:43,583
‏تقصیر تو نبود

130
00:11:44,125 --> 00:11:45,125
‏نبود

131
00:11:49,208 --> 00:11:50,208
‏حالت چطوره؟

132
00:11:54,166 --> 00:11:55,166
‏خوبم

133
00:11:57,916 --> 00:12:00,225
...‏با "جانی واکر" می‌گذرونم
[ ‏[ برند ویسکی

134
00:12:00,875 --> 00:12:02,958
،‏قرص می‌اندازم بالا
‏غذای کنسروی می‌خورم

135
00:12:03,041 --> 00:12:04,041
‏ولی خوبم

136
00:12:06,208 --> 00:12:07,541
‏فرمولش رو پیدا کردم

137
00:12:09,708 --> 00:12:10,708
‏موسیقی

138
00:12:14,083 --> 00:12:18,083
‏این‌همه مدت خودت رو حبس کرده بودی
‏و داشتی به موسیقی گوش می‌دادی؟

139
00:12:29,916 --> 00:12:32,591
‏می‌تونم موسیقی روزگار جوونی‌ـم
رو ‏گوش کنم و به اونجا سفر کنم

140
00:12:33,916 --> 00:12:36,416
"‏به زهوار در رفته‌ترین بارهای "بوینوس آیرس
[ ‏[ پایتخت آرژانتین

141
00:12:39,166 --> 00:12:41,166
‏مثل قدیم‌ها می‌رقصم
...و تاب می‌خورم

142
00:12:43,041 --> 00:12:45,008
‏اون‌موقع‌ها که دردی وجود نداشت

143
00:12:47,291 --> 00:12:49,083
‏باهام برقص

144
00:12:49,166 --> 00:12:50,750
‏بجنب، لاشی‌بازی درنیار

145
00:12:50,833 --> 00:12:52,125
‏برقص

146
00:12:54,541 --> 00:12:55,625
‏بفرما

147
00:12:56,541 --> 00:12:57,541
‏اینو امتحان کن

148
00:13:04,625 --> 00:13:05,916
‏چرا اینجایی؟

149
00:13:12,875 --> 00:13:14,083
‏تا ازت اجازه بگیرم

150
00:13:18,625 --> 00:13:20,208
‏می‌خوام طلا رو بدزدم

151
00:13:22,458 --> 00:13:24,958
...‏بهت می‌گفتم به یاد برادرمه، ولی

152
00:13:25,750 --> 00:13:26,875
...‏حقیقتش اینه که

153
00:13:29,333 --> 00:13:30,916
‏احتیاج دارم که انجامش بدم

154
00:13:33,833 --> 00:13:35,375
‏و بدون تو انجامش نمی‌دم

155
00:14:20,500 --> 00:14:21,333
‏مونیکا

156
00:14:21,416 --> 00:14:23,166
‏- دنور، الان نه
‏- نه، وقتش الانه

157
00:14:23,250 --> 00:14:25,083
‏چون اگه حل‌وفصلش نکنیم
‏من اون ‌تو نمی‌رم

158
00:14:26,966 --> 00:14:28,733
‏اِم‌شونزدهت رو بردار
‏و کاری که لازمه رو انجام بده

159
00:14:28,916 --> 00:14:30,333
‏از حرفم منظوری نداشتم

160
00:14:30,666 --> 00:14:33,583
.‏ساعت ۳:۰۰ صبح بود
‏من یه دهن‌گشادم، منو ببخش

161
00:14:34,250 --> 00:14:36,666
‏ولی سه روزه که
...‏باهام حرف نزدی

162
00:14:49,541 --> 00:14:50,833
‏ماجرا کم‌کم داره شروع می‌شه

163
00:15:01,666 --> 00:15:02,666
‏صدام رو داری؟

164
00:15:02,708 --> 00:15:03,708
‏دریافت شد

165
00:15:04,208 --> 00:15:05,416
‏- تو چی؟
‏- صبر کن

166
00:15:06,041 --> 00:15:07,333
‏الان. دوباره امتحان کن

167
00:15:08,833 --> 00:15:10,416
‏چی تنته، بازرس؟

168
00:15:15,250 --> 00:15:16,250
‏بریم تو کارش

169
00:15:31,041 --> 00:15:34,916
،‏وقتی برای سرمایه‌گذاری در تحقیق پول داری
‏می‌تونی دستاوردهای فوق‌العاده‌ای داشته باشی

170
00:15:36,458 --> 00:15:38,291
،‏سه هفته قبل از کار

171
00:15:38,375 --> 00:15:40,735
‏هم به سی‌اِن‌آی و ‏
هم به گوشی پلیس‌ها

172
00:15:40,791 --> 00:15:42,958
‏با اپیکیشن‌هایی مثل
واتساپ نفوذ کردیم

173
00:15:44,708 --> 00:15:46,458
،‏می‌تونستیم میکروفن‌هاشون

174
00:15:46,541 --> 00:15:48,541
‏دوربین‌هاشون و چی‌پی‌اِس‌
اونا رو فعال کنیم

175
00:15:48,625 --> 00:15:50,416
« ‏« اسلام‌آباد
« ‏« پاکستان

176
00:15:50,541 --> 00:15:55,000
‏کمتر از یه ساعت زمان برد تا بر تمام
‏دستگاه‌های ارتباطیِ کارکنان دفاعی مسلط بشیم

177
00:15:55,958 --> 00:15:57,583
...‏کارِ ریو

178
00:15:58,291 --> 00:16:00,625
‏حالا توسط ۶۵ پاکستانی انجام می‌شد

179
00:16:05,666 --> 00:16:08,500
 "‏به‌نظر نمی‌اومد توی "سیلیکون ولی
،مهمونی رفته باشن

180
00:16:08,583 --> 00:16:09,833
‏ولی نابغه بودن

181
00:16:09,916 --> 00:16:12,708
،‏به لطف اونا
‏به همه‌چی دسترسی داشتیم

182
00:16:15,458 --> 00:16:16,458
‏هفتاد و شش

183
00:16:23,833 --> 00:16:25,000
‏سه

184
00:16:27,250 --> 00:16:28,583
‏سیصد و دوازده

185
00:16:31,958 --> 00:16:33,750
‏بالاترین اولویت
‏در خطوط جلودار

186
00:16:33,833 --> 00:16:37,333
:‏جوخه‌ی دوم، گروه اول برونت
‏مجلس نمایندگان

187
00:16:37,416 --> 00:16:40,916
:‏جوخه‌ی اول، گروه دوم کوتوره وینتوس
‏کاخ سلطنتی

188
00:16:41,000 --> 00:16:43,708
:‏جوخه‌ی سوم، گروه اول پاراکوئوس
مجلس سنا

189
00:16:43,791 --> 00:16:47,250
:‏جوخه‌ی اول، گروه هفتم اِل گولوسو
‏کاخ مانکولا

190
00:16:47,333 --> 00:16:49,708
:‏جوخه‌ی اول، گروه ششم بریپاک

191
00:16:49,791 --> 00:16:50,708
‏بانک مرکزی

192
00:16:50,791 --> 00:16:51,833
« ‏« بانک مرکزی
« ‏« بریپاک

193
00:16:53,291 --> 00:16:54,375
‏توجه کنید

194
00:16:54,958 --> 00:16:57,458
،مال شما جوخه‌ی اول
گروه ششم بریپاک‌ـه

195
00:16:58,541 --> 00:16:59,875
،‏خانم‌ها و آقایان

196
00:17:00,250 --> 00:17:03,250
،مال ما جوخه‌ی اول
گروه ششم بریپاک‌ـه

197
00:17:03,708 --> 00:17:05,541
‏یک-شش، بریپاک

198
00:17:08,625 --> 00:17:10,083
‏۱۷دقیقه وقت دارید

199
00:17:10,166 --> 00:17:13,000
!‏۱۶دقیقه و ۴۵ ثانیه وقت داریم

200
00:17:13,583 --> 00:17:16,916
!آرامش خودتون رو حفظ کنید. بجنبید

201
00:17:21,125 --> 00:17:22,166
!‏بریپاک

202
00:17:30,625 --> 00:17:31,958
!‏گروه ششم

203
00:17:35,541 --> 00:17:37,625
‏وی-آی؟
[ عدد 6 یونانی ]

204
00:17:39,333 --> 00:17:41,208
« ‏« بریپاک ششم

205
00:17:47,500 --> 00:17:51,291
لازمه یه بار دیگه بگم
!وقت نداریم؟ تکون بخورید

206
00:17:55,250 --> 00:17:56,833
!همگی تا ۷ دقیقه‌ی دیگه آماده باشید

207
00:17:57,208 --> 00:17:58,416
!بجنبید

208
00:18:43,333 --> 00:18:46,333
« ‏« سه روز تا روز موعود

209
00:18:54,833 --> 00:18:57,291
،‏انقدر پات رو نلرزون
‏سین‌سیناتی رو بیدار می‌کنی

210
00:18:57,666 --> 00:18:59,166
‏سین‌سیناتی خیلی آرومه

211
00:19:00,208 --> 00:19:01,458
‏ولی من نیستم

212
00:19:03,166 --> 00:19:06,375
:‏پس رُک و پوست‌کَنده بهت می‌گم
‏من نمی‌خوام بری بانک

213
00:19:06,583 --> 00:19:08,333
‏ناسلامتی یه بچه‌ی لعنتی داریم

214
00:19:08,416 --> 00:19:10,375
...‏- آروم باش قبل از اینکه
‏- آروم نمی‌شم

215
00:19:10,458 --> 00:19:13,458
‏آروم نمی‌شم چون‌
‏سه هفته‌اس نخوابیدم

216
00:19:13,675 --> 00:19:15,616
‏ما "بانی و کلاید" نیستیم، مونیکا
[ ‏[ زوج خلافکار آمریکایی

217
00:19:15,700 --> 00:19:18,450
‏تو منشی مدیری، نه رمبو

218
00:19:18,625 --> 00:19:19,625
!‏لعنتی

219
00:19:21,000 --> 00:19:22,208
...‏- دنور
‏- چیه؟

220
00:19:23,208 --> 00:19:25,666
‏من آماده‌ام واردش بشم و می‌شم

221
00:19:25,750 --> 00:19:26,583
‏آماده‌ی چی‌ای؟

222
00:19:26,666 --> 00:19:28,625
‏که اینجا باشی، با پروفسور اردو بزنی؟

223
00:19:28,708 --> 00:19:30,208
!‏توی اردوگاه تابستانی جرم و جنایت

224
00:19:30,291 --> 00:19:32,833
!‏- گوش کن بهم
!‏- نه، تو بهم گوش کن، مونیکا

225
00:19:33,208 --> 00:19:36,041
‏من از وقتی بچه‌ بودم
دارم آماده می‌شم

226
00:19:36,500 --> 00:19:39,291
‏از وقتی با یه توپ می‌رفتم
‏خیابون و ازم می‌گرفتش

227
00:19:39,375 --> 00:19:42,541
.‏و من چی‌کار می‌کردم؟ دعـوا
‏و روز بعدش، دوباره همینطور

228
00:19:42,625 --> 00:19:44,541
...‏و روز بعدش، و روز بعدش

229
00:19:44,625 --> 00:19:46,808
‏تا وقتی ۹ سالم شده بود، هیچ‌کس
‏جرأت نداشت جلوم ابرو خم کنه

230
00:19:46,891 --> 00:19:50,141
.‏همچین چیزی رو نمی‌شه یه روزه یاد گرفت
...‏و نمی‌تونی بچه رو اینجا ول کنی

231
00:19:53,541 --> 00:19:55,208
‏پیش چندتا راهب

232
00:19:55,500 --> 00:19:56,875
‏من بچه‌ام رو ول نمی‌کنم

233
00:19:57,291 --> 00:19:59,541
،‏فقط قراره سه روز باشه
‏نه تا ابد

234
00:19:59,625 --> 00:20:00,916
‏شیر دادنش چی می‌شه؟

235
00:20:01,000 --> 00:20:02,900
‏شیر دادنش؟ اون بچه از
!الان داره استیک می‌خوره

236
00:20:02,975 --> 00:20:04,958
‏- داری از شیر مادر می‌گیری‌ـش
!‏- نه

237
00:20:05,041 --> 00:20:06,458
‏هلسی، بیداری؟

238
00:20:07,708 --> 00:20:09,291
‏بله، بیدارم

239
00:20:09,375 --> 00:20:11,333
!‏تو مادرش هستی، خیر سرت

240
00:20:11,416 --> 00:20:13,250
‏با عیسی مسیح که داره نگاهم
...‏می‌کنه خوابم نمی‌ره

241
00:20:13,333 --> 00:20:15,193
‏مسیح داره اون دوتا
 رو نگاه می‌کنه

242
00:20:15,208 --> 00:20:18,166
...‏حرف‌های دنور رو گوش کن
‏من یکی کارم باهاش تمومه

243
00:20:18,250 --> 00:20:19,250
!‏خفه شو

244
00:20:19,916 --> 00:20:21,166
‏و گوش کن بهم

245
00:20:21,250 --> 00:20:24,000
‏من یه مادرم. ولی همین‌طور
‏همسرت هم هستم

246
00:20:24,875 --> 00:20:26,666
‏- و یه دزد هم هستم
‏- نه‌خیر، نیستی

247
00:20:26,750 --> 00:20:29,791
‏بچه داشتن دلیل نمی‌شه
‏اون دوتای دیگه رو انکار کنم

248
00:20:29,875 --> 00:20:32,636
‏تو هم همین‌طور. تو یه پدری، ولی اصلاً
‏کنار کِشیدن به ذهنت هم خطور نمی‌کنه

249
00:20:32,916 --> 00:20:35,458
،‏ممکنه ما "بانی و کلاید" نباشیم
ولی من سریع یاد می‌گیرم

250
00:20:36,208 --> 00:20:37,333
‏و شونه خالی نمی‌کنم

251
00:20:37,416 --> 00:20:40,000
‏من تو شش هفته آماده شدم و امتحانم
‏برای «ضرابخونه‌ی سلطنتی» رو قبول شدم

252
00:20:40,083 --> 00:20:42,708
‏اون چه ربطی به این داره؟
!‏برای دزدی هیچ امتحانی نیست

253
00:20:43,125 --> 00:20:44,583
‏اون دخترک دفترنشین دیگه رفته

254
00:20:46,041 --> 00:20:48,458
‏مونیکا گازتامبیده دیگه رفته، دنور

255
00:20:48,833 --> 00:20:51,333
‏اون توی «ضرابخونه‌ی سلطنتی» جا موند

256
00:20:51,416 --> 00:20:54,916
‏به پلیس شلیک کردم تا
‏تو، توکیو و ریو رو نجات بدم

257
00:20:55,000 --> 00:20:57,750
‏پس بهم نگو که عقب بشینم
،‏و شیشه شیر بچه رو گرم کنم

258
00:20:57,833 --> 00:21:00,416
‏چون من از هر حرومزاده‌ای دزدترم

259
00:21:00,833 --> 00:21:02,500
‏عوضیِ تبعیض‌گرِ جنسی

260
00:21:08,041 --> 00:21:09,041
‏نایروبی

261
00:21:09,333 --> 00:21:11,125
!‏- منو تنها نذار
!‏- هی

262
00:21:11,208 --> 00:21:12,708
‏روبه‌راهی؟

263
00:21:12,791 --> 00:21:14,041
‏نه، روبه‌راه نیستم

264
00:21:14,125 --> 00:21:16,375
.‏صداتون رو شنیدم
‏تو مقصر نیستی

265
00:21:16,458 --> 00:21:18,666
‏اون بی‌شرف داشت درباره‌ی
‏شیر دادن و اینا حرف می‌زد

266
00:21:19,083 --> 00:21:22,000
‏- تو جزئی از این گروهی
‏- مونیکا، منظورم رو متوجه نشدی

267
00:21:22,083 --> 00:21:24,716
.‏منظور تک‌تک حرف‌هات رو فهمید
‏تو یه غازنشین واقعی هستی

268
00:21:24,800 --> 00:21:26,480
!‏- برگرد رختخوابت
!‏- من با تو حرف نمی‌زنم

269
00:21:26,541 --> 00:21:28,851
!‏- برو تو غارت
‏- شما دخترها خوبید؟ چی شده؟

270
00:21:28,875 --> 00:21:30,833
‏این مرتیکه‌ی مردسالار غیر‌قابل‌تحمل

271
00:21:31,583 --> 00:21:32,416
‏مردسالار؟

272
00:21:32,500 --> 00:21:35,375
‏مردسالار، اون مدل قدیمی
...‏با تعصبات مرد برتر پنداری

273
00:21:35,458 --> 00:21:36,583
‏حالا که حرفش شد

274
00:21:36,666 --> 00:21:38,791
‏می‌دونی مردسالاری واقعی چیه؟

275
00:21:38,875 --> 00:21:39,708
‏چیه؟

276
00:21:39,791 --> 00:21:40,791
!‏از اینجا آویزونه

277
00:21:40,875 --> 00:21:42,750
!‏آخه چه مرگتونه
‏ساعت ۳ نصف شبه

278
00:21:42,833 --> 00:21:44,083
!‏آروم باشید

279
00:21:44,166 --> 00:21:45,000
!‏برید ظرف‌ها رو بشورید

280
00:21:45,083 --> 00:21:47,458
،‏تو تبعیض‌گر جنسی نیستی
!‏فقط یه لاشی‌ای

281
00:21:47,541 --> 00:21:50,375
!‏برو اتاقت
!‏برو پشم‌هات رو بشمار

282
00:21:50,458 --> 00:21:51,833
...‏من و کیرم و کیرم

283
00:21:56,833 --> 00:21:58,250
‏می‌دونید ساعت چنده؟

284
00:21:59,833 --> 00:22:00,833
‏سه نصف شبه

285
00:22:00,916 --> 00:22:03,750
‏فردا صبح باید کار با ‏سرشیلنگ
،حرارتی رو تمرین کنیم

286
00:22:03,833 --> 00:22:07,541
‏اونم تو دمای ۳۵۸۰ درجه‌ی
...سانتی‌گراد، ‏فکر کنم

287
00:22:08,583 --> 00:22:10,500
‏باید استراحت کنید

288
00:22:14,708 --> 00:22:15,708
‏برید تو رختخواب

289
00:22:18,000 --> 00:22:20,375
‏مونیکا، خواهش می‌کنم، باهام بیا

290
00:22:21,750 --> 00:22:25,416
...‏ببخشید، پرفسور. دعوامون شد

291
00:22:27,875 --> 00:22:29,708
‏داشتم می‌رفتم با توکیو بخوابم

292
00:22:48,541 --> 00:22:52,083
« ‏« ۴۲ دقیقه از ساعت موعود گذشته

293
00:23:02,250 --> 00:23:03,250
‏روبه‌راهی؟

294
00:23:03,875 --> 00:23:04,875
‏مضطربم

295
00:23:05,166 --> 00:23:07,333
...‏خب، آروم باش چون این مثل

296
00:23:08,125 --> 00:23:09,791
‏شطرنج بازی‌ کردن‌ـه

297
00:23:10,375 --> 00:23:12,875
‏بیشتر شبیه مسابقه‌ی
...‏قهرمانی جهانی شطرنج، پس

298
00:23:13,875 --> 00:23:15,416
‏قراره مسابقه‌ی طولانی‌ای داشته باشیم

299
00:23:16,458 --> 00:23:18,125
...‏حرکت‌های نخستین طرفین

300
00:23:18,750 --> 00:23:19,750
...‏یک مسابقه و

301
00:23:21,333 --> 00:23:23,083
‏دو استراتژی مبارزه

302
00:23:26,083 --> 00:23:27,583
‏و بعد کیش و مات

303
00:23:40,500 --> 00:23:41,500
‏ببین

304
00:23:42,041 --> 00:23:43,041
‏اینجا، این سمت

305
00:23:43,458 --> 00:23:44,666
‏ببین می‌تونی حسش کنی

306
00:23:46,958 --> 00:23:47,958
‏یه‌بار دیگه

307
00:23:48,541 --> 00:23:49,750
‏آره

308
00:23:50,916 --> 00:23:52,125
‏مثل یه لگد کوچولو

309
00:23:55,708 --> 00:23:58,708
،‏هر دفعه که قهوه می‌خوردم
‏این‌تو دیوانه‌بازار می‌شه

310
00:23:59,833 --> 00:24:02,250
‏حالا، از قاصد برام بگو

311
00:24:05,375 --> 00:24:07,541
‏من هیچ مددكاری نمی‌شناسم

312
00:24:07,625 --> 00:24:08,625
‏جدی؟

313
00:24:10,125 --> 00:24:11,125
‏چرا، می‌شناسی

314
00:24:20,833 --> 00:24:21,833
نقاب رو بذار

315
00:24:27,833 --> 00:24:28,833
نمی‌خوام

316
00:24:30,333 --> 00:24:33,125
یا خودت می‌ذاریش یا
به عثمان می‌گم بذاره

317
00:24:41,791 --> 00:24:42,791
‏بجنب

318
00:24:44,583 --> 00:24:46,958
‏یه چرخ‌وفلک‌سواری دیگه

319
00:24:50,416 --> 00:24:52,041
‏بذار ببینیم یادت می‌آد یا نه

320
00:24:53,541 --> 00:24:55,208
‏قوزک‌هام خیلی باد کردن

321
00:25:02,500 --> 00:25:03,500
‏اوناهاشن

322
00:25:04,416 --> 00:25:05,416
!‏مادر به‌خطاها

323
00:25:17,208 --> 00:25:20,166
با وجود اون‌همه آدم که بهمون
توهین می‌کردن دست‌پاچه شده بودم

324
00:25:26,875 --> 00:25:29,958
‏دوست داشتم سرم رو از
:‏پنجره بکنم بیرون و داد بزنم

325
00:25:30,708 --> 00:25:33,541
.‏«من توکیوئم. یکی از شما

326
00:25:34,708 --> 00:25:36,041
«...‏ما دالی هستیم

327
00:25:38,875 --> 00:25:40,708
‏این نقاب به یه نماد تبدیل شده

328
00:25:42,000 --> 00:25:43,208
‏در سراسر جهان

329
00:25:44,625 --> 00:25:46,000
،‏چه برای مقاومت

330
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
...‏چه برآشفته‌ها یا شکاک‌ها
‏مهم نیست

331
00:25:50,000 --> 00:25:52,200
‏چیزی که مهمه اینه که ‏به
خیلی از مردم الهام بخشیده

332
00:25:53,375 --> 00:25:54,375
‏نگاهش کنید

333
00:25:55,375 --> 00:25:58,208
‏این یه تظاهرات در برابر
‏فساد در "ریو دو ژانیرو"ـه

334
00:26:01,625 --> 00:26:03,416
‏بوینوس آیرس، آرژانتین

335
00:26:03,750 --> 00:26:06,000
‏چندین راه‌پیمایی حقوق زنان

336
00:26:09,708 --> 00:26:10,708
‏کلمبیا

337
00:26:13,666 --> 00:26:14,666
‏رم

338
00:26:15,875 --> 00:26:16,875
‏پاریس

339
00:26:20,166 --> 00:26:22,166
‏اجلاس سران گروه ۲۰ در هامبورگ

340
00:26:23,166 --> 00:26:24,750
،‏« آزادی، مساوات
« ‏مقاومت

341
00:26:24,833 --> 00:26:27,583
‏کل استادیوم رو پر کردن

342
00:26:27,666 --> 00:26:28,875
‏این فرانسه‌اس

343
00:26:32,041 --> 00:26:33,208
‏عربستان سعودی

344
00:26:33,875 --> 00:26:35,750
‏چیزی که سعی دارم
‏بهتون توضیح بدم اینه که

345
00:26:35,833 --> 00:26:38,291
‏ما به خیلی‌ها الهام بخشیدیم
‏که همراهمون بجنگن

346
00:26:40,250 --> 00:26:42,666
‏همه‌ی اون آدم‌ها حالا
‏یکی ما از ما هستن

347
00:26:48,916 --> 00:26:50,416
‏هیچ‌وقت اینو فراموش نکنید

348
00:26:54,333 --> 00:26:55,333
‏و اوناهاشن

349
00:26:56,041 --> 00:26:58,083
‏پرفسور نقابش رو
،بر صورت گذاشت

350
00:26:58,333 --> 00:27:00,416
‏و همه‌ی دالی‌ها رو به بیرون فراخوند

351
00:27:00,500 --> 00:27:01,916
‏و دالی‌ها پاسخ دادن

352
00:27:03,750 --> 00:27:07,208
‏تمام اینا رو در شبکه‌های اجتماعی
‏و گروه‌های واتساپ برنامه‌ریزی کردن

353
00:27:07,291 --> 00:27:08,541
‏و چیزی که

354
00:27:08,625 --> 00:27:11,541
‏از همه بیشتر احتیاج
‏داشتیم بشنویم رو فریاد زدن

355
00:27:12,250 --> 00:27:14,250
«.‏«هیچ‌وقت تنها نیستید

356
00:27:15,583 --> 00:27:17,291
« ‏« کافی‌ـه

357
00:27:20,708 --> 00:27:22,791
‏ولی این شعر خالی بود

358
00:27:22,875 --> 00:27:25,875
‏اصل ماجرا تازه
داشت شروع می‌شد

359
00:27:26,416 --> 00:27:28,333
« ‏« خائن‌ها

360
00:27:30,625 --> 00:27:33,166
« ‏« بانک مرکزی
« ‏« ۴۷ دقیقه از ساعت موعود گذشته

361
00:27:37,083 --> 00:27:38,500
!‏بجنبید! حرکت کنید، حرکت کنید

362
00:27:45,416 --> 00:27:48,500
!‏- همگی برید عقب
‏- بیاید همگی آرامش‌مون رو حفظ کنیم

363
00:27:48,583 --> 00:27:49,958
!‏بجنبید، بجنبید

364
00:27:50,041 --> 00:27:52,166
!‏حرکت نکنید
!‏هیچ‌کس حرکت نکنه

365
00:27:59,625 --> 00:28:01,458
‏کاروان واقعی تو راهه

366
00:28:12,291 --> 00:28:13,583
‏هشت کیلومتر دورتره

367
00:28:16,750 --> 00:28:18,583
‏هشت کیلومتر فقط ۶ دقیقه زمان می‌بره

368
00:28:18,666 --> 00:28:20,750
‏فقط ۶ دقیقه فرصت
 دارن تا انجامش بدن

369
00:28:25,333 --> 00:28:26,458
‏درود مریم بر تو باد

370
00:28:27,208 --> 00:28:28,208
‏گمشو

371
00:28:35,666 --> 00:28:39,375
«.‏باید جواب بدی: «پر برکت
‏تو یه جای مقدس هستیم ها

372
00:28:39,458 --> 00:28:41,283
...‏عجب عوضی‌ای هستی

373
00:28:43,875 --> 00:28:45,083
‏عصر به‌خیر، ممکنه؟

374
00:28:45,166 --> 00:28:46,833
‏البته، سرخیو، البته

375
00:28:47,250 --> 00:28:48,250
‏ممنون

376
00:28:50,458 --> 00:28:52,625
‏جفت نقشه‌ها رو با
جزئیات مطالعه کردم

377
00:28:53,708 --> 00:28:56,083
.‏جفتش رو مقایسه کردم
...‏و باید بگم که

378
00:28:56,166 --> 00:28:59,166
،‏«ضرابخونه‌ی سلطنتی» سخته
‏واقعاً سخته، ولی ممکنه

379
00:28:59,250 --> 00:29:00,250
‏حتی معقول‌ـه

380
00:29:00,916 --> 00:29:02,708
...‏اما ورود به بانک مرکزی

381
00:29:04,208 --> 00:29:06,083
...‏دیوانه‌واره

382
00:29:06,666 --> 00:29:09,291
‏و از همه مهم‌تر، غیرممکنه

383
00:29:11,000 --> 00:29:12,708
...‏- ممکنه غیرممکن به‌نظر بیاد
‏- غیرممکنه

384
00:29:12,791 --> 00:29:14,625
...‏و این غیرممکن‌ به‌نظر رسیدنش

385
00:29:15,291 --> 00:29:16,958
‏خیلی خوشگلش کرده

386
00:29:20,000 --> 00:29:21,375
...‏غیرممکن به‌نظر می‌آد، ولی

387
00:29:22,541 --> 00:29:24,083
‏پالرمو، ما رو در جریان بذار

388
00:29:24,500 --> 00:29:27,708
،‏خانم‌ها و آقایان
‏به بانک مرکزی خوش اومدید

389
00:29:28,166 --> 00:29:31,375
‏ما ۱۰ متر می‌ریم
...زیر کف، ۲۰ متر

390
00:29:31,708 --> 00:29:32,708
...‏۳۰ متر

391
00:29:33,250 --> 00:29:34,250
...‏۴۰ متر

392
00:29:34,541 --> 00:29:35,750
‏و ایناهاشش

393
00:29:37,583 --> 00:29:39,125
‏سردابه

394
00:29:39,208 --> 00:29:42,000
‏۴۸ متر زیر زمین

395
00:29:42,083 --> 00:29:45,750
‏سردابه کاملاً غیرقابل‌نفوذه

396
00:29:45,833 --> 00:29:46,833
‏چرا؟

397
00:29:47,916 --> 00:29:50,083
،‏چون‌ ممکنه غرق بشه
‏خانم‌ها و آقایان

398
00:29:50,166 --> 00:29:51,875
‏لعنت به اسپانیولی‌های باهوش

399
00:29:51,958 --> 00:29:54,375
‏واقعاً آدم باید یه حرومزاده‌ی منحرف
!‏باشه تا همچین چیزی به ذهنش برسه

400
00:29:54,458 --> 00:29:56,750
‏- یه‌کم احترام بذار بابا
‏- تعریف بود

401
00:29:56,833 --> 00:29:59,541
‏عالی‌ـه. شاهکاره

402
00:29:59,625 --> 00:30:00,625
‏تو دنیا بی‌همتاست

403
00:30:00,708 --> 00:30:04,208
‏دوتا نهر رو توی
محفظه‌ی طلا کانال زدن

404
00:30:04,291 --> 00:30:06,916
‏۴۵ کیلومتر لوله‌ی
فولادی زیر زمین

405
00:30:07,583 --> 00:30:09,583
‏- چرا؟
‏- تا اگه کسی مبادا

406
00:30:09,666 --> 00:30:11,375
...‏به در دست زد

407
00:30:15,208 --> 00:30:18,708
‏محفظه در عرض کمتر
 از ۲۰ دقیقه ‏غرق بشه

408
00:30:19,625 --> 00:30:21,458
،‏اگه به طلا دست بزنید

409
00:30:21,958 --> 00:30:25,583
،‏مثل یه وزغ منفجر می‌شید
‏و غرق می‌شید... شگفت‌انگیزه

410
00:30:27,666 --> 00:30:31,666
‏همه‌چیز اون‌قدر دلسردکننده‌اس که هیچ‌کس
‏انتظار نداره کسی امتحانش کنه و موفق بشه

411
00:30:33,958 --> 00:30:35,625
‏به‌خاطر همینه که راستِ کاره

412
00:30:35,708 --> 00:30:37,208
‏راستش، خیلی ساده‌اس

413
00:30:38,166 --> 00:30:39,833
‏اگه از استعداد

414
00:30:40,375 --> 00:30:41,208
‏و علم استفاده کنیم

415
00:30:41,291 --> 00:30:43,916
...‏بهترین‌ ذهن‌ها در مهندسی

416
00:30:45,041 --> 00:30:46,125
،‏در فیزیک

417
00:30:46,666 --> 00:30:49,666
‏در مکانیک سیالات... می‌تونی تصور کنی
 اونا برای یه کار برنامه‌ریزی کنن؟

418
00:30:49,750 --> 00:30:51,458
‏عالیجناب برای کار درخواست داده

419
00:30:51,541 --> 00:30:53,791
‏ولی چطور امکان داره برید توش؟

420
00:30:54,500 --> 00:30:58,125
،‏یه یگان گارد کشوری هست
‏۲۰ نگهبان امنیتی خصوصی هست

421
00:30:58,208 --> 00:31:01,208
.‏محافظین شخصی رئیس هم هستن
‏و اونجا از نظر استراتژی هم مهمه

422
00:31:01,666 --> 00:31:03,333
‏ارتش در عرض چند
دقیقه سرمون می‌ریزه

423
00:31:03,916 --> 00:31:06,625
‏با لباس دزد توش
وارد شدن سخته، آره

424
00:31:07,041 --> 00:31:08,375
،‏ولی، سرخیو

425
00:31:08,458 --> 00:31:09,916
،‏تصور کن هرج و مرج باشه

426
00:31:10,208 --> 00:31:13,416
‏و تو اونی هستی که همه انتظار
‏دارن بیاد همه‌چی رو نجات بده

427
00:31:16,333 --> 00:31:19,333
‏و هرج و مرج ایجاد کردن خیلی
...راحته، برادر. ‏بذار بهت بگم

428
00:31:20,041 --> 00:31:22,250
‏با آغوش باز ازمون استقبال می‌کنن

429
00:31:24,041 --> 00:31:26,041
« ‏«گارد کشوری

430
00:31:27,083 --> 00:31:28,625
،‏سروان گاریدو

431
00:31:28,708 --> 00:31:31,083
‏جوخه‌ی اول، گروه ششم بریپاک

432
00:31:31,166 --> 00:31:32,291
‏ستوان آلکازار

433
00:31:32,375 --> 00:31:33,975
‏دستور داریم ساختمون
رو امن نگه داریم

434
00:31:34,000 --> 00:31:35,750
‏می‌خوام تموم اون
 مردم برن بیرون

435
00:31:39,458 --> 00:31:42,791
‏می‌خوام محدوده‌ی نگهبانی رو
‏تا ۱۵۰ متر جلوتر از سر در عریض‌تر کنم

436
00:31:42,875 --> 00:31:45,875
.‏و درهای بانک رو باز کنید
‏یه کاروان تو راهه

437
00:31:48,500 --> 00:31:50,500
‏خانم‌ها، داریم وارد می‌شیم

438
00:31:50,875 --> 00:31:52,900
‏ما دستورانی مبنی بر
هماهنگ‌کردن دریافت کردیم

439
00:31:52,925 --> 00:31:54,916
‏ولی اجازه نداریم یه
کاروان رو به داخل راه بدیم

440
00:31:55,000 --> 00:31:56,875
‏قربان، کاروان
داره نزدیک می‌شه

441
00:31:58,083 --> 00:32:00,375
‏من چنین دستوری به افرادم نمی‌دم

442
00:32:10,416 --> 00:32:12,375
‏کاروان رو متوقف کنید

443
00:32:17,458 --> 00:32:19,166
‏دارن ما رو نگه
می‌دارن، دخترها

444
00:32:21,416 --> 00:32:22,416
‏قربان

445
00:32:23,208 --> 00:32:24,875
‏من درخواست ورود فوری دارم

446
00:32:26,916 --> 00:32:27,916
‏خیمنز

447
00:32:29,625 --> 00:32:30,625
‏بی‌سیمت رو بده بهم

448
00:32:36,000 --> 00:32:37,625
‏کارکنان مرکز

449
00:32:37,708 --> 00:32:41,041
،‏ستوان آلکازار صحبت می‌کنه
یگان گارد کشوری

450
00:32:41,125 --> 00:32:43,833
‏من فوراً تقاضای تأیید ورود
‏جوخه‌ی بریپاک به داخل

451
00:32:43,916 --> 00:32:45,500
‏بانک مرکزی رو دارم

452
00:32:48,000 --> 00:32:49,791
‏جریان چیه؟

453
00:32:54,291 --> 00:32:58,000
.‏سرهنگ کاسترو هستم
‏به‌تازگی آماده‌باش سطح ۵ اعلام شده

454
00:32:58,083 --> 00:33:00,000
.‏تکرار می‌کنم، آماده‌باش سطح ۵
،از حالا به بعد

455
00:33:00,083 --> 00:33:03,833
‏ارتش مسئول دفاع از
بانک و پیرامونش هست

456
00:33:04,250 --> 00:33:07,083
‏پس شروع به هماهنگ ‌کردن افرادت
بکن ‏و تا رسیدن سرهنگ سِرسِدا

457
00:33:07,166 --> 00:33:09,208
‏از دستورات سروان گاریدو
 پیروی کن، ‏دریافت شد؟

458
00:33:15,000 --> 00:33:16,750
‏بله، قربان. مفهومه

459
00:33:35,750 --> 00:33:37,416
‏بیاید محدوده‌ی نگهبانی
رو عریض‌تر کنیم

460
00:33:38,041 --> 00:33:40,666
‏می‌خوام تمام اون بی‌سروپاها
اون‌ور خیابون باشن

461
00:33:49,625 --> 00:33:51,875
‏بیاید تا رسیدن جوخه
جمعیت رو پراکنده کنیم

462
00:33:52,833 --> 00:33:54,375
!‏گاز اشک‌آور رو آماده کنید

463
00:33:55,333 --> 00:33:57,416
!‏و گاز اشک‌آور رو آماده کنید

464
00:34:03,625 --> 00:34:05,458
.‏بذارید وارد بشن
‏اجازه صادر شد

465
00:34:23,041 --> 00:34:25,625
بألاخره وارد شدیم

466
00:34:45,166 --> 00:34:46,791
‏می‌دونید آیکیدو چیه؟

467
00:34:46,875 --> 00:34:48,333
‏بله، دستگاه تهویه‌اس

468
00:34:48,416 --> 00:34:52,666
:‏نه، از اون شکلات چوبی‌های آشغاله
‏نه تنقلات هستن نه پیش‌غذا

469
00:34:52,750 --> 00:34:55,333
‏آیـ-کیـ-ـدو

470
00:34:55,416 --> 00:34:57,916
‏از نیروی دشمن به نفع
خودتون استفاده کنید

471
00:34:58,000 --> 00:35:00,250
‏ما تنهایی نمی‌تونیم
‏وارد بانک مرکزی بشیم

472
00:35:00,333 --> 00:35:02,666
‏نیروی دشمن خیلی
از ما بزرگ‌تره

473
00:35:02,750 --> 00:35:03,750
...‏پس

474
00:35:05,833 --> 00:35:07,083
‏آیکیدو رو پیاده می‌کنیم

475
00:35:07,166 --> 00:35:09,208
‏چطوری آیکیدو رو
پیاده کنیم، پرفسور؟

476
00:35:09,291 --> 00:35:11,208
‏هر کاری که خودمون نتونیم بکنیم

477
00:35:11,291 --> 00:35:13,541
‏گارد کشوری یا

478
00:35:13,625 --> 00:35:16,583
‏ارتش اسپانیا یا نگهبان‌های ‏امنیتی
خصوصی بانک انجام‌شون می‌دن

479
00:35:18,166 --> 00:35:21,416
‏اونا مطمئن می‌شن که هیچ‌کس ‏نزدیک‌تر
از ۱۵۰ متری ساختمون نمی‌آد

480
00:35:22,625 --> 00:35:25,416
‏تعداد دقیق گروگان‌های
‏داخل بانک رو می‌فهمیم

481
00:35:25,875 --> 00:35:27,555
‏چند نفر داخل ساختمون هستن؟

482
00:35:27,583 --> 00:35:30,541
‏مأمورهای امنیتی تعداد رو می‌گن

483
00:35:31,000 --> 00:35:32,500
‏سیصد و شصت و هفت نفر

484
00:35:33,625 --> 00:35:34,458
‏آیکیدو

485
00:35:34,541 --> 00:35:37,541
‏می‌خوام هر ۳۶۷ نفر
‏تا سه دقیقه‌‌ی دیگه اینجا باشن

486
00:35:37,625 --> 00:35:38,833
‏مواد منفجره رو

487
00:35:38,916 --> 00:35:42,666
‏روی سر در و پنجره‌ها کار می‌ذاریم، اونم ‏تو
روز روشن توی خیابون و دیده نمی‌شیم. چطوری؟

488
00:35:42,750 --> 00:35:46,250
‏به لطف گاز اشک‌آوری که گارد کشوری
‏به جمعیت پرت می‌کنه تا پراکنده‌شون کنه

489
00:35:46,875 --> 00:35:48,166
‏آیکیدو

490
00:36:23,791 --> 00:36:25,416
‏پروتکل تخلیه

491
00:36:25,500 --> 00:36:27,750
‏می‌خوام تا سه دقیقه‌ی
‏دیگه همه این پایین باشن

492
00:36:27,833 --> 00:36:29,041
!‏تکون بخورید

493
00:36:29,125 --> 00:36:30,958
‏- این یه مانور تخلیه نیست
‏- همین حالا

494
00:36:31,041 --> 00:36:32,041
‏پروتکل تخلیه

495
00:36:32,125 --> 00:36:34,541
‏طبق یه پروتکل سختگیرانه
‏‏مشتری‌ها و کارمند‌ها رو

496
00:36:34,625 --> 00:36:36,041
‏از ساختمون بیرون می‌کنیم

497
00:36:36,708 --> 00:36:37,708
‏چطوری؟

498
00:36:38,125 --> 00:36:39,875
‏بیاید تخلیه رو شروع کنیم

499
00:36:39,958 --> 00:36:42,375
‏می‌خوام همین حالا
!همگی بیان این پایین

500
00:36:47,666 --> 00:36:48,875
‏پروتکل تخلیه

501
00:36:48,958 --> 00:36:50,250
‏با نظم و ترتیب خارج بشید

502
00:36:52,750 --> 00:36:55,226
‏گارد کشوری و کارکنان امنیتی
،‏به ساختمون یورش می‌برن

503
00:36:55,250 --> 00:36:56,500
،‏دفتر به دفتر

504
00:36:56,583 --> 00:36:58,875
‏و در عرض کمتر از سه دقیقه
‏همه رو تخلیه می‌کنن

505
00:36:58,958 --> 00:36:59,958
!‏آیکیدو

506
00:37:00,041 --> 00:37:01,791
!‏زود باشید! زود باشید

507
00:37:01,875 --> 00:37:03,458
!‏زود باشید! زود باشید

508
00:37:07,541 --> 00:37:09,541
!‏بجنبید، زود باشید

509
00:37:09,625 --> 00:37:12,458
‏بهمون کمک می‌کنن تمامی وسایلی که
‏برای کار می‌خوایم رو داخل بیارن

510
00:37:18,625 --> 00:37:19,625
!‏بجنبید

511
00:37:26,833 --> 00:37:27,833
!‏بجنبید

512
00:37:28,333 --> 00:37:30,416
!‏بجنبید! ‏بجنبید

513
00:37:30,500 --> 00:37:32,750
‏لطفاً، از همه‌تون
می‌خوام که ساکت باشید

514
00:37:33,208 --> 00:37:35,625
‏ساختمون رو در دو
:گروه تخلیه می‌کنیم

515
00:37:35,875 --> 00:37:37,166
‏گروه ‍۱ و گروه ۲

516
00:37:37,250 --> 00:37:39,125
‏و گروگان‌های اضافی
رو خارج می‌کنن

517
00:37:39,208 --> 00:37:41,958
‏همه‌شون با هم می‌رن و ‏ما رو
از شرّ یه مشکل خلاص می‌کنن

518
00:37:42,041 --> 00:37:43,250
!‏آیکیدو

519
00:37:43,333 --> 00:37:44,666
!‏گروه ۱: همین حالا بیرون

520
00:37:47,500 --> 00:37:49,750
‏- تکون نخورید، تکون نخورید
‏- عقب بکِشید

521
00:37:49,833 --> 00:37:50,875
‏بجنبید

522
00:37:50,958 --> 00:37:54,291
!‏پیش به جلو، پیش به جلو! برید، برید

523
00:37:54,375 --> 00:37:55,958
!‏پیش به جلو، پیش به جلو

524
00:37:56,041 --> 00:37:56,958
!‏برید، برید

525
00:37:57,041 --> 00:37:57,916
!‏پیش به جلو

526
00:37:58,000 --> 00:37:59,583
!‏اونجا وای‌نسید! تکون بخورید

527
00:37:59,666 --> 00:38:00,875
!‏همگی بیرون

528
00:38:02,041 --> 00:38:04,458
!‏وای‌نسید
!‏تا آخر خیابون برید

529
00:38:04,541 --> 00:38:05,833
!‏تکون بخورید، تکون بخورید

530
00:38:05,916 --> 00:38:07,125
!‏تکون بخورید

531
00:38:08,041 --> 00:38:09,041
!‏وای‌نسید

532
00:38:18,708 --> 00:38:22,166
!‏پیش به جلو! بجنبید

533
00:38:22,250 --> 00:38:23,708
!‏تکون بخور، خانم

534
00:38:23,791 --> 00:38:25,041
،‏بعد

535
00:38:25,125 --> 00:38:26,875
،‏وقتی همه سر جاشون هستن

536
00:38:33,541 --> 00:38:35,125
‏فقط کافی‌ـه یه دکمه رو فشار بدیم

537
00:38:39,833 --> 00:38:40,833
...‏و من اون دکمه رو

538
00:38:41,833 --> 00:38:43,041
‏فشارش می‌دم

539
00:39:12,750 --> 00:39:13,958
دیگه هیچ راه برگشتی نیست

540
00:39:16,352 --> 00:39:21,352
<font color="#f03c3c">.:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::.
..::.. 30NAMA.best..::..</font>

541
00:39:21,364 --> 00:39:26,364
<font color="#00ff80">آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال
در تلگرام و اینستاگرام ما
.:. @OfficialCinama .:.</font>

