﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:13,100
<i><b><font color=orange>: مترجم
<font color=white>محمد غنی پور</i></b>

2
00:00:13,760 --> 00:00:15,040
اوضاع تحته کنترله؟

3
00:00:15,120 --> 00:00:18,000
ـ اینجا همه چیز بر وفق مراده
ـ بر وفق مراد؟

4
00:00:18,760 --> 00:00:21,560
پس چطوره که توکیو داره بازجویی میشه؟

5
00:00:22,320 --> 00:00:25,320
چجوریه که کم مونده بود ریو رو بکشی؟

6
00:00:25,400 --> 00:00:26,760
برلین، چیکار داری میکنی؟

7
00:00:31,520 --> 00:00:33,080
پروفسور، منم نایروبی

8
00:00:33,600 --> 00:00:37,680
برلین در شرایط مساعد نیست
از این به بعد من سرپرسته گروهم

9
00:00:39,600 --> 00:00:42,200
وقته زن سالاریه

10
00:00:47,800 --> 00:00:49,520
اگه از این لحظه یه عکس بگیریم

11
00:00:49,840 --> 00:00:52,800
اون عکس میتونه آخرین خاطره من از
کارخانه ملی چاپ اسکناس و تمبر باشه

12
00:00:54,800 --> 00:00:56,920
کلی اشتباه های پشت سر کردم و

13
00:00:57,240 --> 00:00:58,480
باعثه تضعیف گروه شدم

14
00:00:58,760 --> 00:01:01,320
تنها کسی که میتونه اونا رو از این وضعیت در بیاره

15
00:01:01,400 --> 00:01:02,280
نایروبی ـه

16
00:01:03,080 --> 00:01:06,200
منظورم اینه پروفسور
که اینجا اوضاع حسابی به هم ریخته

17
00:01:07,400 --> 00:01:08,640
وضعیت بحرانیه

18
00:01:10,320 --> 00:01:14,000
توکیو برلینو بست به صندلی و باهاش رولت روسی بازی کرد

19
00:01:16,880 --> 00:01:18,440
برلینم توکیو رو تسلیم پلیس کرد

20
00:01:19,200 --> 00:01:20,800
بعد ریو گروهو ترک کرد و

21
00:01:20,880 --> 00:01:24,360
برلینم کم مونده بود مثل اسیرای ویتنامی اعدامش کنه

22
00:01:27,440 --> 00:01:29,080
هلسینکی هم اوسلو رو خفه کرد

23
00:01:33,040 --> 00:01:33,960
یعنی کشتش؟

24
00:01:35,040 --> 00:01:36,280
اوسلو مثل نباتات شده بود

25
00:01:36,800 --> 00:01:39,000
هلسینکی میگه اوسلو هم خواستش همین بود

26
00:01:39,080 --> 00:01:42,040
میبینی که اینجا اوضاع در حد تیم ملی  فاجعس

27
00:01:42,560 --> 00:01:45,640
پس منم چاره ای ندارم که کنترلو بدست بگیرم

28
00:01:45,720 --> 00:01:47,640
تا شرایط دوباره عادی بشه

29
00:01:47,720 --> 00:01:50,160
ازش بپرس تو خونه تولیدو
با پلیسا چه غلطی داشت میکرد؟

30
00:01:50,320 --> 00:01:52,920
یه قسمت از نقشه بود

31
00:01:53,760 --> 00:01:54,720
پروفسور

32
00:01:55,240 --> 00:01:58,000
ما اینجا باید بدونیم شرایط در چه وضعیه

33
00:01:58,080 --> 00:02:00,080
MONDAY 09:00 PM

34
00:02:00,160 --> 00:02:02,840
بهتون نمیتونم دروغ بگم، یه نقطه ضعفی هست

35
00:02:02,920 --> 00:02:04,920
HOUR 83 OF THE HEIST

36
00:02:05,000 --> 00:02:07,600
<i>بنظر من بزرگترین نقطه ضعف این ماجرا همین بود که</i>

37
00:02:07,800 --> 00:02:12,360
<i>آنخل پروفسورو از روی اثر انگشتش شناسایی کرده بود</i>

38
00:02:12,800 --> 00:02:15,120
<i>و حالا تو کما بود و منتظر بود که بیدار شه و همه چیزو بگه</i>

39
00:02:15,960 --> 00:02:17,960
<i>پروفسور به همراه بقیه </i>

40
00:02:18,720 --> 00:02:20,200
<i>وقته زیادی نداشتن</i>

41
00:02:27,480 --> 00:02:30,360
اوضاع این بیرونم خیلی بهتر از وضع شما نیست

42
00:02:30,720 --> 00:02:31,680
ببین

43
00:02:31,760 --> 00:02:33,160
هر کاری که لازمه اون بیرون انجام بده

44
00:02:33,240 --> 00:02:35,440
منم اینجا وضعیتو یه سر و سامونی میدم

45
00:02:35,920 --> 00:02:38,600
پلیس ها تماس گرفتن، وصلت میکنم

46
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
بازرس

47
00:02:46,480 --> 00:02:49,840
قبل از هر چیز اینو مشخص کنیم که

48
00:02:49,920 --> 00:02:51,680
از این به بعد دوست داری چی صدات کنم؟

49
00:02:52,440 --> 00:02:53,360
پروفسور ؟

50
00:02:53,800 --> 00:02:55,080
... سرگیو یا

51
00:02:55,480 --> 00:02:56,520
آقای مارکوئینا ؟

52
00:02:56,800 --> 00:02:58,960
برای تو من همیشه پروفسور میمونم

53
00:02:59,720 --> 00:03:00,960
آشناییمون با این اسم بود، نه؟

54
00:03:02,200 --> 00:03:04,840
منم همیشه تو رو به اسم بازرس موریلو به خاطر میسپارم

55
00:03:04,920 --> 00:03:06,960
حتی اگر یه روزی جلادم باشی

56
00:03:09,640 --> 00:03:11,760
اولین بار که با کسی خوابیدی رو یادت هست؟

57
00:03:15,560 --> 00:03:17,760
نمیشه فراموشش کرد، درسته؟

58
00:03:18,280 --> 00:03:19,880
خب اینم اولین بار من

59
00:03:21,120 --> 00:03:22,560
توی دنیای جرم و جنایته

60
00:03:23,840 --> 00:03:26,120
و مهم نیست که چی میشه

61
00:03:27,800 --> 00:03:29,360
در هر صورت همیشه به خوشی توی خاطرم میمونه

62
00:03:29,960 --> 00:03:31,680
تو یه تازه کاره پر از شور و اشتیاقی

63
00:03:32,200 --> 00:03:34,400
همچین دنیایی به امثال تو نیاز داره

64
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
امیدوارم وقتی زندان رو ترک میکنی

65
00:03:37,080 --> 00:03:39,240
زندگیتو وقف بهتر کردن کشورت کنی

66
00:03:39,320 --> 00:03:40,640
چون در حقیقت آخرش همین میشه

67
00:03:41,240 --> 00:03:42,440
کجا همچین اتفاقی افتاد؟

68
00:03:43,160 --> 00:03:44,000
چی؟

69
00:03:44,800 --> 00:03:46,240
اولین باریکه با کسی خوابیدی

70
00:03:49,680 --> 00:03:51,760
توی یه چادر

71
00:03:52,480 --> 00:03:53,400
فوق العادست

72
00:03:53,680 --> 00:03:55,880
بهترین مکان برای بار اوله

73
00:03:56,800 --> 00:03:59,240
منظره طبیعت، نور خورشید

74
00:04:00,040 --> 00:04:01,400
بله درسته

75
00:04:02,200 --> 00:04:04,000
و باقی قضایایی که میدونی

76
00:04:04,800 --> 00:04:07,520
... ولی بیشتر جنبه آزمایشی داشت

77
00:04:07,680 --> 00:04:08,560
و کوتاه بود

78
00:04:10,040 --> 00:04:11,600
خیلی خب پروفسور

79
00:04:12,720 --> 00:04:15,520
تماس گرفتم که اطلاع بدم
همکارت سیلنه اولیوریا

80
00:04:15,800 --> 00:04:19,360
امشب بدون امکان وثیقه پیش از محاکمه به زندان فرستاده میشه

81
00:04:20,160 --> 00:04:21,720
... چی گفته که انقدر عصبانی شدی

82
00:04:21,800 --> 00:04:23,920
و قبل 72 ساعت بازداشت یه راست فرستادیش زندان؟

83
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
سعی میکرد زرنگ بازی در بیاره

84
00:04:26,680 --> 00:04:28,240
ولی یه چیزی هست که واقعا متوجه نمیشم

85
00:04:28,320 --> 00:04:31,720
چرا جای گروگانا دزدارو آزاد میکنی؟

86
00:04:32,240 --> 00:04:34,800
همینقدر بهت میگم که اختلافات جزئی تو گروه بوده

87
00:04:34,880 --> 00:04:37,120
کارتون به آخر رسیده پروفسور

88
00:04:37,360 --> 00:04:39,680
ـ خودتم خوب میدونی
ـ ایندفعه رو شما بردین

89
00:04:39,760 --> 00:04:41,240
اما همین یه نبرد کوچیکو

90
00:04:41,320 --> 00:04:43,520
که در مقابل یه جنگ بزرگ و تمام عیار هیچی نیست

91
00:04:45,600 --> 00:04:47,960
میخواد با جنگ روانی اذیتت کنه

92
00:04:48,640 --> 00:04:49,760
کارش رو بلده

93
00:05:14,800 --> 00:05:15,680
سالوا

94
00:05:16,200 --> 00:05:17,320
حالت چطوره؟

95
00:05:17,800 --> 00:05:19,160
جای کوفتگیات چطورن؟

96
00:05:19,640 --> 00:05:20,480
... خب

97
00:05:21,240 --> 00:05:24,360
هیچوقت فکرشو نمیکردم بستن بند کفشام انقدر دردناک بشه

98
00:05:24,640 --> 00:05:27,280
کبودیهات نیاز به مراقبت و توجه دارن

99
00:05:28,200 --> 00:05:30,000
به یه پرستار

100
00:05:30,920 --> 00:05:34,480
پیشنهاده خیلی معنی داریه

101
00:05:35,440 --> 00:05:37,760
... واقعا دوست دارم ازت مراقبت کنم ولی

102
00:05:39,040 --> 00:05:42,120
امشب باید خونه باشم
که دخترمو ببینم

103
00:05:42,400 --> 00:05:44,640
... میدونم این عاشقانه ترین قرار تو دنیا نیست، ولی

104
00:05:44,840 --> 00:05:46,800
برای امشب همین بهترین قرار و برنامه ست

105
00:05:47,400 --> 00:05:48,280
باشه

106
00:05:56,480 --> 00:05:59,080
<i>وقتی سالها وسواس گونه در مورد چیزی فکر میکنی</i>

107
00:05:59,640 --> 00:06:00,640
<i>اون چیز</i>

108
00:06:00,720 --> 00:06:01,800
<i>تمام دنیای تو میشه</i>

109
00:06:01,960 --> 00:06:03,400
<i>یه دنیای کامل</i>

110
00:06:03,800 --> 00:06:06,200
<i>ولی حالا نقشه فقط به پروفسور تعلق نداشت</i>

111
00:06:06,400 --> 00:06:07,560
<i>متعلق به همه ی ما بود</i>

112
00:06:08,200 --> 00:06:10,040
<i>و ما داشتیم نابودش میکردیم</i>

113
00:06:17,880 --> 00:06:20,160
<i>برای اولین بار پروفسور احساس ضعیف بودن میکرد</i>

114
00:06:22,360 --> 00:06:25,480
<i>و خزیدن به آغوش راکوئل براش بهترین مأمن بود</i>

115
00:06:27,600 --> 00:06:28,840
<i>تنها جای امن</i>

116
00:06:37,320 --> 00:06:38,840
حالا توام گروگانی

117
00:06:50,320 --> 00:06:51,440
موضوع چیه؟

118
00:06:54,080 --> 00:06:55,560
میخواستن منو بکشن

119
00:06:57,280 --> 00:06:58,360
کم مونده بود بهم شلیک کنن

120
00:06:59,720 --> 00:07:01,160
چرا میخواستن بکشنت؟

121
00:07:02,560 --> 00:07:04,080
توکیو رو تحویل پلیس دادن

122
00:07:06,560 --> 00:07:08,280
منم میخواستم خودمو تسلیم کنم

123
00:07:13,000 --> 00:07:13,880
آلیسون

124
00:07:15,040 --> 00:07:16,080
ولش کن

125
00:07:17,080 --> 00:07:18,720
دختره عقلشو از دست داده

126
00:07:19,200 --> 00:07:21,400
توکیو بفهمه معلوم نیست چیکار کنه

127
00:07:21,480 --> 00:07:23,240
شنیدی که انداختنش بیرون

128
00:07:26,600 --> 00:07:28,200
این به نفعمونه

129
00:07:28,400 --> 00:07:30,680
ـ بابت چی؟
ـ که از اینجا بزنیم بیرون

130
00:07:31,040 --> 00:07:32,240
یه بار برای همیشه

131
00:07:33,160 --> 00:07:35,480
اینقدر فهمیدنش سخته؟

132
00:07:36,640 --> 00:07:39,320
همکارهای ما زندانین

133
00:07:39,840 --> 00:07:41,680
در حالی که اونا قول داده بودن آزادشون کنن

134
00:07:43,440 --> 00:07:46,160
اونا حسابی تحقیرمون کردن

135
00:07:47,760 --> 00:07:51,640
رابطه و آینده ی منو به عنوان یه پدر نابود کردن

136
00:07:53,720 --> 00:07:56,480
و پولیم که در قبال موندن تو این جهنم قولشو بهمون دادن

137
00:07:59,280 --> 00:08:00,360
همش دروغه

138
00:08:01,640 --> 00:08:04,840
یه جوک مسخره که اینم تاییدش کرد

139
00:08:06,520 --> 00:08:08,920
چقدر اینجا بمونیم و هیچکاریم نکنیم؟

140
00:08:10,960 --> 00:08:12,960
دزدها الان ضعیف شدن

141
00:08:13,040 --> 00:08:16,520
و اگه ما از این موقعیت استفاده نکنیم

142
00:08:16,840 --> 00:08:20,200
بهشون اجازه دادیم که فرار کنن باید کارشونو بسازیم

143
00:08:20,480 --> 00:08:25,200
و عزت از دست رفتمون رو
با شجاعت و خوی خشن حیوانی که درونمون هست پس بگیریم

144
00:08:26,160 --> 00:08:27,120
باید یه کاری کنیم

145
00:08:27,200 --> 00:08:28,240
... نمیدونم

146
00:08:29,000 --> 00:08:30,200
تفنگشون رو بدزدیم

147
00:08:30,680 --> 00:08:31,560
چی؟

148
00:08:31,920 --> 00:08:33,120
چی داری میگی آرتورو؟

149
00:08:33,200 --> 00:08:34,720
از کجا اسلحه بیاریم؟

150
00:08:35,400 --> 00:08:37,480
با یکی از اسلحه های تقلبی عوضشون کنیم

151
00:08:40,800 --> 00:08:43,240
اگر بتونیم یکی از سلاحهای تقلبیو گیر بیاریم

152
00:08:43,720 --> 00:08:44,960
میتونیم با یه واقعی عوضش کنیم

153
00:08:47,080 --> 00:08:48,720
که در نتیجه یکیشون خلع سلاح میشه

154
00:08:50,320 --> 00:08:51,560
و یکی از شما مسلح

155
00:08:51,900 --> 00:09:57,000
<i><b><font color=orange>: مترجم
<font color=white>محمد غنی پور</i></b>
156
00:09:57,840 --> 00:09:58,680
سلام دخترم

157
00:09:59,000 --> 00:10:01,240
ـ  مامان ببخشید دیر کردم
ـ مامان

158
00:10:02,120 --> 00:10:03,240
عزیزدلم

159
00:10:03,320 --> 00:10:04,320
بیا بغلم

160
00:10:04,480 --> 00:10:05,320
بیا بغلم عزیزم

161
00:10:07,640 --> 00:10:09,240
وایسا یه لحظه ببینم

162
00:10:09,320 --> 00:10:11,840
بگو چرا تا این وقت شب بیداری؟

163
00:10:11,920 --> 00:10:13,880
نمیخواستم قبل دیدنت بخوابم

164
00:10:13,960 --> 00:10:15,040
منم همینطور نفسم

165
00:10:20,480 --> 00:10:21,360
سلام

166
00:10:22,920 --> 00:10:23,800
سلام

167
00:10:24,040 --> 00:10:26,760
چرا خبرم نکردی که شام آماده کنم؟

168
00:10:27,520 --> 00:10:29,200
برای شام اومدین دیگه نه؟

169
00:10:29,600 --> 00:10:32,480
آره شام و بعدشم خواب

170
00:10:32,560 --> 00:10:33,480
درسته؟

171
00:10:35,840 --> 00:10:36,800
با هم دوستید؟

172
00:10:38,400 --> 00:10:39,320
آخی، عزیــــزم

173
00:10:41,400 --> 00:10:42,400
خب

174
00:10:43,800 --> 00:10:45,480
آره

175
00:10:45,840 --> 00:10:46,800
یه جورایی

176
00:10:48,000 --> 00:10:49,280
ازش خواستگاری کردی؟

177
00:10:49,920 --> 00:10:52,480
... نه راستش ولی

178
00:10:53,880 --> 00:10:57,000
همدیگرو بوسیدیم که تقریبا یکیه

179
00:10:57,520 --> 00:10:58,400
باشه

180
00:10:58,480 --> 00:10:59,880
بیا "پائولیتا" بیا عزیزم فردا مدرسه داری

181
00:11:00,720 --> 00:11:02,120
بیا بریم که بخوابی

182
00:11:02,760 --> 00:11:04,360
نگران نباش

183
00:11:04,720 --> 00:11:05,680
حواسم بهش هست

184
00:11:22,200 --> 00:11:23,040
ممنون

185
00:11:30,800 --> 00:11:32,240
واقعا زدیش؟

186
00:11:38,200 --> 00:11:39,080
... خب

187
00:11:41,760 --> 00:11:42,720
آره

188
00:11:44,360 --> 00:11:47,200
فکر اینکه روی تو دست بلند کرده
خونمو به جوش آورد

189
00:11:49,920 --> 00:11:51,720
،من از خشونت خوشم نمیاد
هیچوقتم خوشم نیومده

190
00:11:51,880 --> 00:11:54,800
میدونم که کار درستی نیست

191
00:11:55,240 --> 00:11:57,320
... ـ و اینکه به من ربطی نداشت که دخالت کنم ولی
ـ سالوا

192
00:11:59,160 --> 00:12:02,720
خوشحالم که یکم گوشمالیش دادی

193
00:12:02,840 --> 00:12:04,240
گفتنش شاید درست نباشه

194
00:12:05,320 --> 00:12:07,760
ولی منم باید همین کارو میکردم

195
00:12:13,000 --> 00:12:13,840
... خب

196
00:12:15,840 --> 00:12:17,880
... بعضی وقتا تنها کاری که میشه کرد

197
00:12:18,320 --> 00:12:19,640
یه کاره اشتباهه

198
00:12:22,680 --> 00:12:24,240
از روی تجربه میگم

199
00:12:30,720 --> 00:12:31,960
خوشحالم که اینجایی

200
00:13:22,760 --> 00:13:27,320
از این به بعد میخوام همه بدونه توقف کار کنن

201
00:13:27,400 --> 00:13:28,960
همش دروغ بود نه؟

202
00:13:29,040 --> 00:13:30,680
آرتورو الان وقتش نیست و ادای گاندی‌رو در نیار واسم

203
00:13:30,760 --> 00:13:33,840
وگرنه میزنم عن و گوهتو یکی میکنم

204
00:13:35,120 --> 00:13:38,400
و مطمئن باش من به کسی دروغ نمیگم

205
00:13:46,200 --> 00:13:49,680
از حالا نایروبی رئیسه
دستبکار شید کاریو که گفت انجام بدین

206
00:13:57,760 --> 00:14:00,000
نایروبی درسته زنه ولی دست بزن خوبی داره

207
00:14:01,560 --> 00:14:04,120
برلین ما تو وضعیت خوبی نیستیم

208
00:14:04,920 --> 00:14:09,640
پس مهمترین موضوع در حال حاضر
اینه که دیگه اشتباهی نکنیم

209
00:14:10,200 --> 00:14:11,760
تا همه زنده برن بیرون

210
00:14:17,640 --> 00:14:20,280
حالا بگو با منی

211
00:14:21,480 --> 00:14:22,320
یا علیه من؟

212
00:14:25,040 --> 00:14:28,160
<font color="#CFFF8A">پیتو پیتو گورگوریتو
<font color="#ff0080">(:  شعر میخونه با مضمون اتل متل توتوله  :)

213
00:14:29,160 --> 00:14:31,960
<font color="#CFFF8A">دُنده واس  توو دان بونیتو

214
00:14:38,320 --> 00:14:42,000
خب من تا پای مرگ باهات میام نایروبی

215
00:14:43,320 --> 00:14:45,240
از کودتات پشتیبانی میکنم

216
00:14:45,720 --> 00:14:48,840
... و باید اعتراف کنم از اینکه قراره

217
00:14:49,320 --> 00:14:52,360
به یه خدای مونث خدمت کنم سر شوق هم اومدم

218
00:14:52,440 --> 00:14:54,520
بهتره این خدای مونث رو خوب بپرستی

219
00:14:54,880 --> 00:14:57,160
چون مورفین‌هات دستشه، فراموش نکن

220
00:15:00,000 --> 00:15:02,840
اتاقی که توش تفنگای قلابی رو نگه میدارن اونجاست

221
00:15:02,920 --> 00:15:05,400
ـ خب؟
... ـ خب یکیمون باید بره اونجا

222
00:15:05,480 --> 00:15:07,120
یکی از تفنگای تقلبی‌رو برداره

223
00:15:08,320 --> 00:15:10,800
تفنگ کدوم یکی رو با تقلبی عوض کنیم؟

224
00:15:13,440 --> 00:15:14,440
معلومه دنور

225
00:15:15,720 --> 00:15:16,840
اون از همشون خنگ تره

226
00:15:19,080 --> 00:15:21,440
ـ و کدوممون قراره اینکارو بکنه؟
ـ مونیکا

227
00:15:21,520 --> 00:15:25,000
ـ زمانی که میره برای عوض کردن پانسمان
ـ چرا باید همچین کاریو بکنه؟

228
00:15:25,600 --> 00:15:27,120
این کار خودکشیه

229
00:15:28,800 --> 00:15:30,520
برای اینکه اون عوضی بهش شلیک کرده

230
00:15:32,640 --> 00:15:33,920
بعد اونو برده یه جای خلوت و

231
00:15:34,000 --> 00:15:36,440
و از ترس و ناچاریش سوء استفاده کرده

232
00:15:37,960 --> 00:15:39,440
که به یه نوایی برسه

233
00:15:42,640 --> 00:15:44,480
و حالام که ولش کرده، نه؟

234
00:15:47,720 --> 00:15:48,640
آره

235
00:15:51,040 --> 00:15:51,880
متاسفم

236
00:15:54,440 --> 00:15:55,600
ولی اون همینه

237
00:15:57,040 --> 00:15:59,280
بعضی وقتا ما با امیدهای واهی

238
00:15:59,640 --> 00:16:01,080
میخوایم زندگیمونو عوض کنیم

239
00:16:03,200 --> 00:16:05,240
ولی این دزد قرار نیست تو رو با خودش جایی ببره

240
00:16:09,000 --> 00:16:09,960
باشه

241
00:16:11,120 --> 00:16:12,640
من میرم سراغ اسلحه

242
00:16:14,040 --> 00:16:16,160
کلید یدکی اتاقارو داری؟

243
00:16:18,600 --> 00:16:19,440
نه

244
00:16:20,640 --> 00:16:22,160
نقشه چرنوبیل چیه؟

245
00:16:23,440 --> 00:16:25,000
نقشه چرنوبیل راه آخره

246
00:16:25,520 --> 00:16:26,920
... ولی نقشه قشنگیه که

247
00:16:27,760 --> 00:16:30,560
... اینجوریه که باید پول هارو از روی پشت بوم

248
00:16:30,960 --> 00:16:35,120
با بالون بفرستیم هوا بعد بهشون شلیک کنیم
و یه بارونه خیلی زیبا درست کنیم

249
00:16:35,200 --> 00:16:39,240
ـ بعدشم با رسانه ها، رادیو، تلویزیون تماس بگیریم
ـ شبیه کارناوال های موقع کریسمس که رژه میرن و کاغذ رنگی میریزن روشون

250
00:16:39,440 --> 00:16:40,520
اما با  پولهای 50  یوروئی

251
00:16:41,920 --> 00:16:43,320
نقشه چرنوبیل اینه؟

252
00:16:43,480 --> 00:16:47,640
تصورشو بکن هزاران نفر بریزن اینجا و توی این شلوغی و آشوب

253
00:16:48,040 --> 00:16:50,080
که میلیاردها یورو از آسمون میباره

254
00:16:50,160 --> 00:16:51,120
درسته

255
00:16:51,400 --> 00:16:53,800
میتونیم از شلوغی استفاده کنیم و فرار کنیم

256
00:16:55,960 --> 00:16:56,960
خیلی قشنگه

257
00:16:57,440 --> 00:16:59,480
میدونی که پروفسور آدم ایدئولوژیستیه

258
00:17:00,120 --> 00:17:02,720
اون براش بیشتر پیام این حرکت مهمه تا خود پول

259
00:17:04,000 --> 00:17:06,600
منم چیزی نگفتم که روی زمانبندی نقشه فعلی متمرکز بمونیم

260
00:17:16,160 --> 00:17:17,240
برام دعا کنید

261
00:17:39,440 --> 00:17:42,800
آقای تورس بیا دفتر من

262
00:18:02,320 --> 00:18:03,360
بیا تو آقای تورس

263
00:18:04,280 --> 00:18:05,240
... بگو ببینم

264
00:18:05,680 --> 00:18:08,000
میتونیم سرعت چاپ رو بالا ببریم؟

265
00:18:08,720 --> 00:18:10,760
خب میتونیم

266
00:18:11,440 --> 00:18:13,040
ولی ریسکش بالاست

267
00:18:13,480 --> 00:18:14,720
اگر ماشین گیر کنه

268
00:18:14,880 --> 00:18:17,120
تعمیرش سه چهار ساعت طول میکشه

269
00:18:19,000 --> 00:18:21,160
برام حساب کن چقدر میتونیم سرعت چاپو بالا ببریم

270
00:18:21,560 --> 00:18:22,840
باشه خانم نایروبی

271
00:18:45,480 --> 00:18:46,400
آقای آرتورو؟

272
00:18:48,160 --> 00:18:50,960
پاشو وایسا لعنتی، تورس پاشو وایسا

273
00:18:51,680 --> 00:18:52,760
اون زیر چیکار میکنی؟

274
00:18:52,960 --> 00:18:55,280
به تو مربوط نمیشه، جوری رفتار کن انگار من اینجا نیستم

275
00:18:55,640 --> 00:18:57,840
پاشو برو سمته در
بعد برو بیرون و از پشتم درو نبند

276
00:18:58,200 --> 00:19:00,320
ببخشید ولی من باید بگم بهشون

277
00:19:00,880 --> 00:19:03,560
اگر بفهمن که شما رو دیدم و چیزی نگفتم منم توی درد سر میفتم

278
00:19:04,000 --> 00:19:04,880
... ببین چی میگم

279
00:19:05,160 --> 00:19:06,240
احمق

280
00:19:07,760 --> 00:19:08,760
منم اسلحه دارم

281
00:19:09,640 --> 00:19:11,160
مزخرف تحویلم نده، میفهمی؟

282
00:19:11,560 --> 00:19:13,320
یا قبل از من تو توی دردسر میفتی ، میفهمی؟

283
00:19:13,400 --> 00:19:16,400
ببخشید آقای آرتورو ولی این تفنگ تقلبیه

284
00:19:17,160 --> 00:19:18,600
در کیفو باز گذاشتی

285
00:19:23,480 --> 00:19:24,400
گوش کن

286
00:19:25,040 --> 00:19:26,800
خوب گوش کن چون فقط یه بار میگم

287
00:19:27,120 --> 00:19:28,480
وقتی این قضایا تموم بشه

288
00:19:28,960 --> 00:19:31,040
که حداکثر چند ساعت بیشتر نمونده

289
00:19:31,200 --> 00:19:32,600
در حالی که تصمیم داری برگردی سرکار و

290
00:19:32,600 --> 00:19:34,840
کارت رو ادامه بدی

291
00:19:36,800 --> 00:19:38,960
... منتظر میمونم تا پیدات بشه

292
00:19:39,560 --> 00:19:43,760
و با یه نامه اخراج و گزارش از خجالتت در میام

293
00:19:43,840 --> 00:19:45,720
کاری میکنم که دیگه هیج جا استخدامت نکنن
که به بازنشستگی برسی

294
00:19:46,280 --> 00:19:47,280
فهمیدی؟

295
00:19:48,240 --> 00:19:50,040
اگر درست یادم مونده باشه سه تا دختر داری درسته؟

296
00:19:51,320 --> 00:19:53,760
که دو تاشونم  7 ساله که

297
00:19:54,400 --> 00:19:56,240
بیکارن و جایی استخدامشون نمیکنه

298
00:19:57,720 --> 00:19:58,720
پس مراقب باش چیکار میکنی

299
00:20:00,320 --> 00:20:01,200
تورس

300
00:20:03,280 --> 00:20:04,520
ـ خانم نایروبی
ـ بگو

301
00:20:07,520 --> 00:20:11,560
میتونیم ساعتی دو میلیون بیشتر تولید کنیم

302
00:20:13,320 --> 00:20:14,240
همینکارو بکن

303
00:20:14,520 --> 00:20:17,920
ضمنا برای توقف سرویس کردن دستگاه
بکنش هر شش ساعت

304
00:20:18,000 --> 00:20:19,680
اینطوری باز دو میلیون دیگه جلو میفتیم

305
00:20:19,920 --> 00:20:20,840
خیلی خب

306
00:20:24,760 --> 00:20:27,080
به من میگن نایروبی پس میتونم

307
00:21:12,000 --> 00:21:13,440
نگران چیزی هستی؟

308
00:21:17,000 --> 00:21:17,920
نه

309
00:21:22,560 --> 00:21:25,080
نگران نیستم چون این بهترین شب زندگیم بود

310
00:21:32,240 --> 00:21:33,160
سالوا

311
00:21:33,400 --> 00:21:36,160
همینجوری هم دل منو بردی
لازم نیست اغراق کنی

312
00:21:37,280 --> 00:21:38,240
واقعیته

313
00:21:40,520 --> 00:21:43,160
فکر این اتفاقو دیگه نکرده بودم
همچین اتفاقی رو پیش‌بینی نکرده بودم

314
00:21:44,800 --> 00:21:46,800
آهان، حالا که پیش‌بینی نکرده بودی چی میشه؟

315
00:21:48,000 --> 00:21:49,840
همه کارات رو از قبل پیش‌بینی میکنی؟

316
00:21:57,200 --> 00:21:58,480
... خب همینقدر بگم که

317
00:22:03,880 --> 00:22:05,640
... من آدمیم که

318
00:22:06,640 --> 00:22:09,760
لباس هر روزشو از روز قبل آماده میکنه

319
00:22:13,520 --> 00:22:15,600
... خودشو گرفتار کرده واسه اینکه

320
00:22:17,120 --> 00:22:18,080
... واسه اینکه

321
00:22:19,760 --> 00:22:21,840
بهترین شراب سیب دنیا‌رو درست کنه

322
00:22:22,640 --> 00:22:23,560
... و

323
00:22:24,240 --> 00:22:25,960
و کلی در مورد این کار تحقیق کرده

324
00:22:26,840 --> 00:22:29,320
... اسیدیته، تخمیر

325
00:22:31,160 --> 00:22:33,600
تاثیر تمام مواد اولیه بر روی شراب

326
00:22:37,000 --> 00:22:37,840
... سالها

327
00:22:39,080 --> 00:22:40,440
سالها و سالها کار و تحقیق

328
00:22:42,480 --> 00:22:44,400
... و میدونه که یه سیب خراب

329
00:22:46,680 --> 00:22:48,440
میتونه تمام بشکه شراب رو خراب کنه

330
00:22:49,880 --> 00:22:52,720
سالوا
پس شراب سیب اینقدر درگیرت کرده ؟

331
00:22:55,080 --> 00:22:57,200
این رویای پدرم بود

332
00:22:58,080 --> 00:22:59,000
... و

333
00:23:01,480 --> 00:23:03,400
قبل از اینکه به آرزوش برسه مرد

334
00:23:06,200 --> 00:23:07,080
...  اون

335
00:23:08,040 --> 00:23:09,320
... اون آرزوش این بود

336
00:23:12,200 --> 00:23:14,280
که 2400 بشکه شراب درست کنه

337
00:23:15,480 --> 00:23:18,280
... درک میکنم که میخوای یادشو زنده نگه داری ولی

338
00:23:19,080 --> 00:23:20,720
چرا نصف اون مقدارو درست نمیکنی؟

339
00:23:21,160 --> 00:23:22,760
یا نصف نصفش

340
00:23:23,760 --> 00:23:24,680
... و اونوقت

341
00:23:25,800 --> 00:23:27,520
میتونی روی رویاهای خودت تمرکز کنی

342
00:23:39,520 --> 00:23:40,440
بگذریم

343
00:23:46,840 --> 00:23:49,520
چند روز دیگه شراب سیب من آماده میشه

344
00:23:50,320 --> 00:23:52,160
بعد با هم میریم به یه کشور تو دریای کارائیب

345
00:24:01,040 --> 00:24:03,400
... خب، من

346
00:24:03,840 --> 00:24:05,640
شراب سیب ندارم

347
00:24:06,480 --> 00:24:09,280
ولی یه دختر و یه مادر دارم

348
00:24:10,040 --> 00:24:13,120
ـ و یه سرقت که باید از پسش بربیام
... ـ خب میتونیم مادر و

349
00:24:13,920 --> 00:24:15,880
دخترتم با خودمون ببریم

350
00:24:15,960 --> 00:24:18,960
تصورشو بکن دخترت تو یه ساحل زیبا و آفتابی بزرگ شه

351
00:24:23,000 --> 00:24:23,960
... راکوئل

352
00:24:25,240 --> 00:24:26,920
نمیخوام همچین بلایی سرم بیاد

353
00:24:29,720 --> 00:24:31,600
نمیخوام این اشتیاقو نادیده بگیرم

354
00:24:32,680 --> 00:24:36,520
شوق  حس زنده بودن، چون تا حالا خیلی احساسش نکردم

355
00:24:46,240 --> 00:24:49,400
تو جای من باشی با دختر و مادر و

356
00:24:50,080 --> 00:24:52,440
مادر بزرگت تا اونور اقیانوس میری؟

357
00:24:54,400 --> 00:24:55,600
آره همین الان

358
00:24:59,320 --> 00:25:00,680
براش برنامه میریختم

359
00:25:08,920 --> 00:25:10,000
نمیدونم

360
00:25:11,680 --> 00:25:12,720
... دیوونگیه

361
00:25:14,440 --> 00:25:15,360
... که

362
00:25:17,320 --> 00:25:19,280
نمیتونم تصور چیز دیگه ای رو بکنم

363
00:25:30,600 --> 00:25:33,120
کارتو با سرقت به آخر برسون

364
00:25:36,200 --> 00:25:37,240
بعد میریم

365
00:25:48,640 --> 00:25:50,080
باشه، باشه

366
00:25:50,160 --> 00:25:51,280
باشه، باشه

367
00:26:15,520 --> 00:26:16,720
همگی گوش کنید

368
00:26:17,080 --> 00:26:19,600
این سرقتو باید 24 ساعته به پایان برسونیم

369
00:26:19,680 --> 00:26:22,560
و بعد همگی برمیگردیم سر زندگیمون که
تا حالاشم به اندازه کافی ازش عقب موندیم

370
00:26:22,640 --> 00:26:23,480
سوارز

371
00:26:24,240 --> 00:26:25,440
با فرمانده "سانچز" تماس بگیر

372
00:26:25,520 --> 00:26:29,080
اجازه نمیدم کس دیگه ای کشته بشه
یا خرابکاریه دیگه ای بشه

373
00:26:29,160 --> 00:26:33,200
نایروبی، گوش کن خیلی فوق العادست که
کم کم به جایی رسیدی که الان هستی

374
00:26:33,280 --> 00:26:35,800
از صمیم قلب بهت تبریک میگم

375
00:26:36,120 --> 00:26:38,840
گوش کن، من شمارو قبل از اینکه اونا گیرتون بندازن

376
00:26:39,960 --> 00:26:41,680
از اونجا میارم بیرون

377
00:26:41,760 --> 00:26:43,800
هم بیان اینجا UCO بگو لوبو و باقی مامورهای

378
00:26:43,880 --> 00:26:45,200
چی تو فکرته؟

379
00:26:45,280 --> 00:26:47,720
فکر میکنم کسیکه اون بیرونه

380
00:26:48,080 --> 00:26:50,120
در اصل مغز اصلی این قضایاست

381
00:26:50,960 --> 00:26:54,360
همون کسیکه ما رو دنبال سر نخ های الکی
به مزرعه "تولیدو" هدایت کرد

382
00:26:54,520 --> 00:26:56,160
ولی فکر میکنم میدونم چطور باید گیرش انداخت

383
00:26:56,400 --> 00:26:59,000
اولین کار خارج کردن گروگانها از زیرزمینه

384
00:26:59,080 --> 00:27:02,360
ممنون
افراد زیادی نداریم که مراقب گروگانها باشن

385
00:27:03,040 --> 00:27:06,240
و ضمنا بهشون قول دادیم آزادشون کنیم ولی نکردیم

386
00:27:06,520 --> 00:27:08,960
به زودی آزادشون میکنیم، ولی یه ساعت بهم وقت بده

387
00:27:10,000 --> 00:27:12,720
برای همچین نمایش بزرگی بیننده لازمه

388
00:27:27,320 --> 00:27:28,160
بله؟

389
00:27:29,000 --> 00:27:30,840
میخوام یازده نفرو آزاد کنم

390
00:27:32,000 --> 00:27:33,080
به یک شرط

391
00:27:33,320 --> 00:27:36,720
من یه خبرنگار همراه با فیلمبردار میخوام که
خبر رو از داخل پوشش بدن

392
00:27:36,800 --> 00:27:38,040
خبره پخش زنده

393
00:27:39,640 --> 00:27:40,520
ببین

394
00:27:40,720 --> 00:27:42,880
... دوست دارم کمکت کنم که به "پروپاگاندا"ـت بپردازی اما
<font color="#ff0080"><پروپاگاندا : دروغهای وقیحانه برای فریب افکاره عمومی به صورته تبلیغاتی>

395
00:27:43,160 --> 00:27:45,680
ولی من هیچ شهروند عادی رو نمیتونم مجبور کنم بیاد اون تو

396
00:27:45,760 --> 00:27:47,640
ـ خودت که خوب میدونی
ـ درسته

397
00:27:48,800 --> 00:27:50,760
کاملا حق با توئه بازرس

398
00:27:50,840 --> 00:27:55,400
ولی لازم نیست کسیو مجبور کنی، فقط پیشنهاد بده

399
00:27:55,800 --> 00:27:59,680
مطمئنم کلی خبرنگار برای همچین مصاحبه ای داوطلب میشن

400
00:28:00,880 --> 00:28:02,440
ـ باید در موردش فکر کنم
ـ البته

401
00:28:02,520 --> 00:28:03,920
فکر کن

402
00:28:05,000 --> 00:28:10,760
ولی یادت باشه که من این مکالماتو ضبط میکنم
و آخرین باری که با آزادی گروگانها مخالفت کردی

403
00:28:11,800 --> 00:28:14,880
خیلی برای اعتبارتون تو چشم جامعه خوب نبود

404
00:28:15,400 --> 00:28:17,440
ولی خب، عجله نکن، فکراتو بکن

405
00:28:21,120 --> 00:28:22,240
حرومزاده عوضی

406
00:28:31,480 --> 00:28:35,240
بذار در مورد یه چیز دیگه صحبت کنیم
... چطور میتونم توضیح بدم

407
00:28:36,040 --> 00:28:38,640
ـ فوتبال دوست داری؟
ـ آره خیلی

408
00:28:38,760 --> 00:28:41,080
فوتبال کدوم کشور؟

409
00:28:42,280 --> 00:28:44,400
خب یه بازی فوتبالو تصور کنین

410
00:28:44,880 --> 00:28:46,840
ـ بازم حرفه فوتبال؟
ـ نایروبی گوش کن

411
00:28:46,920 --> 00:28:48,160
یکی از مسابقات جام جهانی

412
00:28:49,280 --> 00:28:51,840
که برزیل و کامرون قراره با هم بازی کنن

413
00:28:52,320 --> 00:28:54,040
ـ کدوم تیم میبره؟
ـ اینکه معلومه

414
00:28:54,120 --> 00:28:55,120
... و اینکه

415
00:28:55,760 --> 00:28:57,680
دوست دارید کدوم تیم ببره؟

416
00:28:57,760 --> 00:28:59,240
من میگم برزیل میبره

417
00:29:00,560 --> 00:29:02,200
ولی دلم میخواد کامرون برنده شه

418
00:29:02,800 --> 00:29:04,080
ـ کامرون
ـ بله

419
00:29:04,160 --> 00:29:05,320
کامرون، کامرون

420
00:29:05,600 --> 00:29:07,480
ـ مطمئنا کامرون
ـ میبینید

421
00:29:08,560 --> 00:29:11,040
اگه به ذات بشر نگاه کنید

422
00:29:11,880 --> 00:29:14,720
ما همه همیشه طرفدار ضعیف‌ترهاییم

423
00:29:15,120 --> 00:29:16,680
بازنده ها

424
00:29:17,320 --> 00:29:22,600
پس اگه به دنیا ضعفمون و زخم هامونو نشون بدیم

425
00:29:23,280 --> 00:29:26,400
و نشون بدیم که در شرف تسلیم شدنیم

426
00:29:27,160 --> 00:29:30,720
دیگرانو میتونیم تحت تاثیر قرار بدیم

427
00:29:31,200 --> 00:29:34,640
اونوقت اگه برزیلــی نباشی، حتما از کامرون طرفداری میکنی

428
00:29:34,720 --> 00:29:37,600
حتی یه سری برزیلـی‌هام طرفدار کامرون میشن

429
00:29:37,680 --> 00:29:38,920
آره حتی برزیلی ها

430
00:29:39,000 --> 00:29:40,960
خیلی خب، آقایون، پس به سلامتی کامرون

431
00:29:41,040 --> 00:29:43,120
چطوره آوازشون هم بخونیم؟

432
00:29:43,200 --> 00:29:49,040
کامرون، کامرون، کامرون

433
00:29:49,680 --> 00:29:52,680
کامرون، کامرون، کامرون

434
00:29:54,520 --> 00:29:56,200
کامـــــرون

435
00:29:56,400 --> 00:29:57,960
وقته نقشه‌ی کامرونه

436
00:29:58,840 --> 00:30:01,480
قراره گروگانهای توی زیرزمینو آزاد کنیم

437
00:30:01,720 --> 00:30:05,720
و یه خبرنگارم با دوربین میاد و گزارش میگیره

438
00:30:05,800 --> 00:30:07,760
یه نفر نیاز داریم که مصاحبه رو انجام بده

439
00:30:09,840 --> 00:30:10,920
و انتخاب من

440
00:30:12,320 --> 00:30:13,200
ریوست

441
00:30:14,600 --> 00:30:16,120
عصبانیتت رو میفهمم

442
00:30:16,360 --> 00:30:19,160
ولی ما بهت نیاز داریم
به ماسک هم نیازی نداری

443
00:30:19,400 --> 00:30:20,400
و چون پسره عاقلی هستی

444
00:30:20,480 --> 00:30:22,160
فکر میکنی من قبول کنم تو یه برنامه تلویزیونی حاضر شم؟

445
00:30:23,560 --> 00:30:25,160
که توکیو منو از توی زندان ببینه

446
00:30:25,560 --> 00:30:26,920
با یه لبخند تا بناگوش

447
00:30:27,400 --> 00:30:30,120
توی مصاحبه جوری رفتار کنم انگار که هیچ اتفاق بدی نیفتاده؟

448
00:30:31,400 --> 00:30:32,480
الان من جزو گروگانهام

449
00:30:33,120 --> 00:30:34,720
پس رو من یکی حساب نکن

450
00:30:40,680 --> 00:30:41,960
به درک، من انجامش میدم

451
00:30:42,160 --> 00:30:44,560
من ذاتا بچه ننه ام که همش گریه میکنه
فقط با نگاه کردنم میشه فهمید

452
00:30:44,640 --> 00:30:47,360
تو بچه ننه که گریه میکنه نیستی
تو بقیه رو به گریه میندازی

453
00:30:50,160 --> 00:30:51,080
من انجامش میدم

454
00:30:51,640 --> 00:30:53,800
اگه مجبور نشم زیاد حرف بزنم
من انجامش میدم

455
00:30:55,440 --> 00:30:57,760
شما از پسش بر میاید ولی نه

456
00:30:58,320 --> 00:30:59,280
نه

457
00:30:59,800 --> 00:31:01,360
خودم با ماسک انجامش میدم

458
00:31:07,040 --> 00:31:08,080
با ماسک؟

459
00:31:09,640 --> 00:31:11,240
توی یه مصاحبه پخش مستقیم؟

460
00:31:13,160 --> 00:31:15,160

؟ ETA فکر کردی ما چی هستیم، گروه
<font color="#ff0080">یک سازمان شبه نظامی مستقر در شمال اسپانیا: ETA گروه
<font color="#ff0080">که از تروریسم برای استقلال بخشی از اسپانیا استفاده میکند

461
00:31:17,360 --> 00:31:18,240
یا جهادی؟

462
00:31:18,800 --> 00:31:19,640
نه، نه

463
00:31:20,040 --> 00:31:23,160
این مصاحبه باید با صورته بدون پوشش

464
00:31:23,720 --> 00:31:24,640
انجام بشه

465
00:31:25,200 --> 00:31:29,560
تا کل اسپانیا بتونه چهره ما رو ببینه

466
00:31:31,000 --> 00:31:34,360
صدای نفسهامون رو بشنوه و غم و دردمون رو حس کنه

467
00:31:36,120 --> 00:31:37,560
اینطوری یه کم ارزششو داره

468
00:31:38,280 --> 00:31:39,240
خیلی خب

469
00:31:40,160 --> 00:31:41,400
تو میخوای انجامش بدی

470
00:31:44,840 --> 00:31:47,240
اما میدونی مشکل چیه؟

471
00:31:48,400 --> 00:31:51,920
که من تنها کسی که تو چهره اش غم و اندوه نمیبینم

472
00:31:52,040 --> 00:31:53,720
تویی برلین

473
00:31:55,120 --> 00:31:56,040
توکیو که اینجا نیست

474
00:31:56,720 --> 00:31:58,000
ریو هم که حاضر به اینکار نیست

475
00:31:59,000 --> 00:32:01,680
من کارمو خوب بلدم منو دستکم نگیر نایروبی

476
00:32:03,320 --> 00:32:05,120
من خوب از پس همچین مراسمی بر میام

477
00:32:05,720 --> 00:32:06,640
راست میگه

478
00:32:07,040 --> 00:32:08,360
خوب بلده نمایش بازی کنه

479
00:32:13,240 --> 00:32:14,120
خیلی خب

480
00:32:15,840 --> 00:32:16,800
تو انجامش بده

481
00:32:20,040 --> 00:32:21,560
<font color="#ff0080">"نقشه ورودی بیمارستان"

482
00:32:21,640 --> 00:32:24,360
مصاحبه زنده در عوض 11 گروگان

483
00:32:24,440 --> 00:32:25,320
نمیدونم

484
00:32:25,640 --> 00:32:27,440
قابل توجیه نیست

485
00:32:28,280 --> 00:32:30,360
در هر صورت مورد انتقاد قرار میگیریم

486
00:32:30,440 --> 00:32:31,880
ولی چاره ای هم غیر از قبول کردنش نیست

487
00:32:32,000 --> 00:32:36,400
باید رو جنبه خوب این قضیه تمرکز کنیم
میتونیم شفافیته کار خودمون جلوه اش بدیم

488
00:32:36,520 --> 00:32:39,520
تو هر چی دلت میخواد میتونی نمایش بدی پرئیتو
ولی اونیکی قضیه چی؟

489
00:32:40,800 --> 00:32:43,600
توی بیمارستان آخه دنبال چی میگردید؟

490
00:32:44,000 --> 00:32:46,240
بر اساس چه شواهد و مدارکی آخه راکوئل؟

491
00:32:46,320 --> 00:32:48,080
بر اساس پیدا کردن یه ظرف ماهی آنچویز ؟

492
00:32:48,200 --> 00:32:50,280
بر این اساس که اونا یکیو بیرون دارن که

493
00:32:50,360 --> 00:32:51,800
دائم مانع سر راهمون میندازه

494
00:32:51,880 --> 00:32:54,080
آنخل پیداش کرده بود، اونا هم سعی کردن بکشنش

495
00:32:54,160 --> 00:32:56,000
ـ اون یه تصاف نبود
... ـ بازرس، ما همگی

496
00:32:56,080 --> 00:32:58,520
گزارش حادثه رو خوندیم

497
00:32:58,600 --> 00:33:01,440
هیچ دلیلی برای سوء قصد وجود نداره

498
00:33:01,600 --> 00:33:04,080
فراموش نکنیم موقع رانندگی مست بود

499
00:33:04,760 --> 00:33:06,560
خیلی خب، مدرک میخوای؟

500
00:33:06,880 --> 00:33:08,240
عملیات رو را بندازید

501
00:33:09,000 --> 00:33:12,560
بذارید به خبرنگارا بگم که آنخل
تنها فرد مطلع از هویت مظنون

502
00:33:12,640 --> 00:33:15,120
از کما بیرون اومده
بهتون قول میدم که

503
00:33:15,200 --> 00:33:16,880
به پنج بعد از ظهر نکشیده

504
00:33:17,080 --> 00:33:19,680
طرف برای کشتنش وارد بیمارستان بشه

505
00:33:20,000 --> 00:33:23,000
ولی ما مثل یه گربه که موش شکار میکنه میگیریمش

506
00:33:23,080 --> 00:33:25,440
یعنی از من میخواهی که

507
00:33:25,960 --> 00:33:29,160
بیمارستانو پر از مامور کنم
مگه برنامه کودکه؟

508
00:33:29,640 --> 00:33:32,000
ما باید کل حواسمون رو اینجا
و روی کارخونه متمرکز کنیم

509
00:33:32,360 --> 00:33:34,200
گزارشگرها چی؟

510
00:33:34,280 --> 00:33:35,880
اگر گزارشگرهارو گروگان گرفتن چیکار کنیم؟

511
00:33:35,960 --> 00:33:37,760
این مصاحبه فقط واسه رد گم کنیـه

512
00:33:38,000 --> 00:33:39,560
یه ترفند برای تلف کردن وقته ما

513
00:33:41,360 --> 00:33:43,760
فرمانده اجازه بده برای یکبار هم شده

514
00:33:44,200 --> 00:33:46,720
ما واسش تله بذاریم

515
00:33:49,800 --> 00:33:51,000
ده نفر کافیه برات؟

516
00:33:52,720 --> 00:33:53,600
بیست نفر

517
00:34:02,800 --> 00:34:04,760
مونیکا گازتامبیده، وقت درمانه

518
00:34:14,400 --> 00:34:15,280
سریعتر

519
00:34:45,640 --> 00:34:48,240
لباستو در بیار که بتونم کارمو انجام بدم

520
00:34:51,000 --> 00:34:52,240
میشه برگردی؟

521
00:34:54,080 --> 00:34:55,960
ما دیگه با هم نیستیم، درسته؟

522
00:34:58,960 --> 00:35:00,080
مشکلی نیست

523
00:35:35,800 --> 00:35:36,640
آماده ای؟

524
00:35:37,080 --> 00:35:38,040
یکم صبر کن

525
00:35:41,440 --> 00:35:42,440
آماده ام

526
00:36:03,360 --> 00:36:04,360
زخمت چطوره؟

527
00:36:05,760 --> 00:36:06,720
خیلی درد داره

528
00:36:08,680 --> 00:36:09,680
حسابی میسوزه

529
00:36:21,440 --> 00:36:24,120
این تنها شانس ماست و اونو زنده میخوام

530
00:36:24,920 --> 00:36:27,880
کسی شلیک نمیکنه جز در زمانه خطر واقعی

531
00:36:28,920 --> 00:36:30,320
اولین کاری که باید بکنیم اینه که

532
00:36:31,040 --> 00:36:33,840
آنخل رو از جایی که هست به یه جای امن ببریم

533
00:36:34,320 --> 00:36:37,880
یه اتاق تو یه طبقه دیگه برای این کار مناسبه

534
00:36:39,240 --> 00:36:42,480
بعد از اینکه جابجا شد خبره بیرون اومدن از کما رو اعلام میکنیم

535
00:36:42,800 --> 00:36:44,720
خیلی زود هدف خودش رو نشون میده

536
00:36:45,680 --> 00:36:48,320
خیلی مهمه که هر کس توی موقعیته درسته خودش باشه

537
00:36:49,240 --> 00:36:51,760
هر کس توی یه نقشی ظاهر میشه

538
00:36:52,880 --> 00:36:54,520
این یه عملیات پیچیدست

539
00:36:55,000 --> 00:36:57,280
واسه همین باید همه تلاشمون رو بکنیم

540
00:36:58,440 --> 00:37:01,720
با دوربینهای داخل بیمارستان همه چیزو تحت نظر میگیریم

541
00:37:02,680 --> 00:37:04,880
هیچ محافظ و نگهبانی نباید توی اون طبقه باشه

542
00:37:04,960 --> 00:37:06,400
حتی توی بیمارستان هم نباشن

543
00:37:06,480 --> 00:37:08,320
هیچ ماشینه پلیسی هم اون اطراف نباشه

544
00:37:08,440 --> 00:37:12,320
باید واسه اون حرومزاده تا اتاقه آنخل یه فرش قرمز پهن کنیم

545
00:37:12,800 --> 00:37:14,640
... که "لوبو"  اونجا منتظرشه

546
00:37:14,920 --> 00:37:17,480
به همراه مامور "بالماسدا" که به جای همسر آنخل اونجا میشینه

547
00:37:17,560 --> 00:37:20,360
و اونجا یه پذیرایی خوب ازش میکنن

548
00:37:20,760 --> 00:37:23,320
یادتون باشه که ما دنبال یه مرد میانسال هستیم

549
00:37:23,400 --> 00:37:25,720
ما بیست نفریم و اون تنهاست

550
00:37:26,280 --> 00:37:27,520
نمیتونه فرار کنه

551
00:37:53,000 --> 00:37:53,920
موفق شدی؟

552
00:38:09,120 --> 00:38:10,040
توش گلوله ـست

553
00:38:11,000 --> 00:38:11,960
توش گلوله ـست

554
00:38:12,200 --> 00:38:15,240
دیگه پولهارو دسته بندی نکنید
هر چی میتونید بردارید

555
00:38:15,840 --> 00:38:16,920
که از اینجا بزنیم بیرون

556
00:38:17,840 --> 00:38:18,840
بگیر، نگهش دار

557
00:38:20,560 --> 00:38:21,480
عجله کنید

558
00:38:22,480 --> 00:38:24,960
همین حالا میریم، به اندازه کافی اینجا بودیم

559
00:38:25,200 --> 00:38:26,160
دیوثای مزخرف

560
00:38:28,000 --> 00:38:28,840
بریم

561
00:38:39,000 --> 00:38:40,720
روزه پنجم سرقت

562
00:38:40,920 --> 00:38:43,000
یک گروگان و دو پلیس زخمی

563
00:38:43,680 --> 00:38:44,720
یک انفجار

564
00:38:45,200 --> 00:38:46,480
و فرار گروگانها

565
00:38:46,960 --> 00:38:50,640
و حالا دوربینهای شبکه ما وارده مکانی میشن که

566
00:38:51,120 --> 00:38:53,680
کل دنیا در حال تماشای اونه

567
00:38:53,760 --> 00:38:55,600
خبرنگارها به سمته درب ورودی در حال حرکتن

568
00:38:55,680 --> 00:38:57,960
اهمیت تاریخی این لحظه واقعا بالاست

569
00:38:58,040 --> 00:38:59,440
در این لحظه

570
00:38:59,520 --> 00:39:03,280
صدها شبکه تلویزیونی در سراسر دنیا در حال پخش زنده این تصاویر از فرکانس شبکه ما هستن

571
00:39:03,360 --> 00:39:05,440
تا ورودی همراهشون باشید

572
00:39:05,520 --> 00:39:08,720
اولین باری که یک گروه خبری پخش مستقیم داره وارد میشه

573
00:39:08,800 --> 00:39:11,120
درهارو باز کردند، مراقب باشید

574
00:39:11,680 --> 00:39:14,000
از پای پله ها جلوتر نرید

575
00:39:14,080 --> 00:39:16,680
لحظه حساس در کارخانه پول و اسکناس

576
00:39:17,200 --> 00:39:20,000
در این لحظه شاهد لحظات تاریخی هستیم

577
00:39:20,640 --> 00:39:24,280
کانال تلویزیونی ما در حال ورود به محل گروگانگیر هاست

578
00:39:24,800 --> 00:39:28,280
پلیس از این جا به بعد همراهی نمیکند و

579
00:39:28,960 --> 00:39:31,800
گزارشکر ها تنها و بدون محافظ داخل میشن

580
00:39:32,560 --> 00:39:37,000
تا بحال چنین چیزی نداشتیم، هیچ کس داخل خیابانهای کشور نیست

581
00:40:02,600 --> 00:40:03,760
به موقعیت قبلی برگردید

582
00:40:04,960 --> 00:40:06,040
سلام، صبح بخیر

583
00:40:06,400 --> 00:40:08,320
ـ صبح بخیر
ـ من "آندرس دی فونولاسا" هستم

584
00:40:08,400 --> 00:40:10,120
ممنون که تشریف آوردید

585
00:40:10,200 --> 00:40:11,840
میشه لطفا اینو به لباستون وصل کنید؟

586
00:40:14,800 --> 00:40:17,560
... در حال دریافت سیگنال هستیم و حالا میریم به پخش مستقیم از

587
00:40:17,640 --> 00:40:19,800
داخل کارخانه ...

588
00:40:20,520 --> 00:40:24,520
آقای "فونولاسا" باید ازتون بپرسم
... چطور شد که تصمیم گرفتید به یه تیم خبرنگاری

589
00:40:25,040 --> 00:40:26,720
اجازه ورود و پخش زنده از داخل بدید

590
00:40:27,600 --> 00:40:31,520
این تنها راه ما برای ارتباط با دنیای بیرونه

591
00:40:32,520 --> 00:40:35,720
بهتون نیاز داشتیم تا واقعیت رو برای مردم انعکاس بدید

592
00:40:35,800 --> 00:40:37,840
لطفا همراه من بیاید، از این طرف

593
00:40:37,960 --> 00:40:40,120
اون "آندرس دی فونولاسا" ـست

594
00:40:40,200 --> 00:40:41,920
چهره ای شناخته شده برای پلیس

595
00:40:42,000 --> 00:40:45,560
که قبلا بخاطر قاچاق انسان محکوم شده

596
00:40:45,640 --> 00:40:46,960
... اینها یازده گروگان هستن که

597
00:40:47,960 --> 00:40:49,760
قراره  بالاخره آزاد شن

598
00:40:50,000 --> 00:40:51,000
خودشونن

599
00:40:51,320 --> 00:40:54,200
مانوئل گارسیا" رو میشناسم"

600
00:40:55,160 --> 00:40:56,160
"آلفونسو مارتینز"

601
00:40:56,640 --> 00:40:57,640
"و "ماریا کونیجو

602
00:40:57,720 --> 00:40:59,280
بنظر میاد واقعا میخوان آزادشون کنن

603
00:41:00,720 --> 00:41:02,160
تیم مراقبتهای پزشکی آماده باشن

604
00:41:02,240 --> 00:41:05,240
<i>... مثل بچه هایی که قراره برن زنگ تفریح</i>

605
00:41:06,120 --> 00:41:07,960
میخوام همینجا از همگی تشکر کنم

606
00:41:09,520 --> 00:41:11,520
بابته شجاعتی که

607
00:41:12,560 --> 00:41:13,640
از خودتون نشون دادید

608
00:41:15,480 --> 00:41:16,440
... و

609
00:41:17,760 --> 00:41:19,000
مخصوصا تو

610
00:41:19,280 --> 00:41:20,480
تو و موجودی که همراته

611
00:41:22,400 --> 00:41:24,440
ثابت کردی که زن بسیار قوی هستی

612
00:41:24,640 --> 00:41:26,240
چرا شما این تصمیم رو

613
00:41:26,600 --> 00:41:27,440
... الان

614
00:41:27,760 --> 00:41:29,840
بعد از گذشته 5 روز گرفتید

615
00:41:30,600 --> 00:41:31,680
که بخوایید گروگان هارو آزاد کنید؟

616
00:41:32,000 --> 00:41:32,920
پنج روز؟

617
00:41:33,360 --> 00:41:36,240
باور کردن اینکه فقط پنج روز گذشته سخته، نه؟

618
00:41:41,000 --> 00:41:41,880
... میبینید که

619
00:41:46,040 --> 00:41:48,560
ما توی وضعیت خیلی سختی به سر میبریم

620
00:41:49,040 --> 00:41:50,360
وضعیت بحرانیه

621
00:41:52,720 --> 00:41:54,920
چاره ای جز تسلیم نداریم

622
00:41:55,360 --> 00:41:56,760
شما هم برای همین اینجا هستید

623
00:42:02,880 --> 00:42:05,440
شروعه پایان نزدیکه

624
00:42:07,280 --> 00:42:08,240
هلسینکی

625
00:42:11,880 --> 00:42:12,800
وقتشه

626
00:42:13,640 --> 00:42:14,520
میتونید برید

627
00:42:17,000 --> 00:42:17,840
ممنون

628
00:42:26,000 --> 00:42:27,280
تک تیر اندازها آماده

629
00:42:27,760 --> 00:42:29,520
تیم شماره 1 فاصله رو حفظ کنن

630
00:42:29,840 --> 00:42:30,800
دریافت شد

631
00:42:40,840 --> 00:42:43,680
ما گروگانها رو آزاد میکنیم و

632
00:42:43,840 --> 00:42:45,680
سعی داریم به یه توافق خوب برای تسلیم شدن برسیم

633
00:42:45,760 --> 00:42:47,800
تصمیمتون برای تسلیم قطعیه؟

634
00:42:47,880 --> 00:42:50,280
ما متوجه این موضوع شدیم که بازنده ایم

635
00:42:51,880 --> 00:42:53,160
درها رو باز کنید

636
00:42:57,240 --> 00:42:59,680
یازده نفر آزاد شدن و ما به صورت پخش زنده در حال تماشا هستیم

637
00:42:59,760 --> 00:43:00,920
که در حال بیرون اومدن هستن

638
00:43:01,000 --> 00:43:03,880
بالاخره یک خبر خوب از کارخانه پول و اسکناس

639
00:43:04,680 --> 00:43:05,640
اونا اینجان

640
00:43:06,320 --> 00:43:09,840
یه لحظه شگفت انگیز، بنظر وضعیت در حال گشایش ـه

641
00:43:10,320 --> 00:43:12,640
و خبرهای بزرگی هم پیش رو داریم

642
00:43:13,400 --> 00:43:17,200
فونولاسا" به این نتیجه رسیده که اوضاع براشون بحرانیه"

643
00:43:17,280 --> 00:43:19,720
و چاره ای جز تسلیم ندارن

644
00:43:20,080 --> 00:43:21,320
: همچنین اون عنوان کرد که

645
00:43:21,680 --> 00:43:24,480
این شروع یک پایان ـست

646
00:43:24,560 --> 00:43:28,320
و ما متوجه این موضوع شدیم که توی این ماجرا بازنده ایم

647
00:43:30,720 --> 00:43:32,720
نمیدونم قبلا از نزدیک جسد دیدید یا نه

648
00:43:37,000 --> 00:43:38,960
برای بعضی از ما هم بار اوله

649
00:43:40,600 --> 00:43:42,480
شما اینجا هستید که واقعیت رو بگید

650
00:43:44,160 --> 00:43:45,840
اینم از واقعیت

651
00:43:47,480 --> 00:43:48,920
ما آسیب دیدیم

652
00:43:51,120 --> 00:43:52,360
و شکست خوردیم

653
00:43:52,760 --> 00:43:54,920
برای ما مهمه که شما این موضوع رو ثبت کنید

654
00:43:55,320 --> 00:43:56,200
لطفا

655
00:43:59,800 --> 00:44:00,760
بله

656
00:44:01,280 --> 00:44:02,880
ضربانش صفره، فوت کردن

657
00:44:03,160 --> 00:44:05,240
گروگانهایی که فرار کردند به سرش ضربه زدن

658
00:44:06,120 --> 00:44:07,560
کمتر از چند ساعت از دنیا رفت

659
00:44:08,680 --> 00:44:10,680
ممکنه برای مردمی که دارن تماشا میکنن

660
00:44:10,760 --> 00:44:12,480
این یه دزد بیشتر نباشه

661
00:44:16,400 --> 00:44:19,000
ولی برای ما اون یک دوست و همراه بود

662
00:44:19,520 --> 00:44:20,960
هیچکس نمیتونه برای همچین اتفاقی آماده باشه

663
00:44:21,600 --> 00:44:23,880
هیچکس
... واسه همینه که

664
00:44:23,960 --> 00:44:25,480
تصمیم گرفتیم گروگانها رو آزاد کنیم

665
00:44:26,480 --> 00:44:30,680
بعضی از ما انتظار زنده بیرون اومدن از
اینجا رو نداشتیم

666
00:44:30,760 --> 00:44:32,520
ولی رو راست بگم هیچوقت فکر نمیکردم اون بمیره

667
00:44:33,240 --> 00:44:35,840
منظورت اینه که تو گروهتون کسانی بودند

668
00:44:36,200 --> 00:44:37,840
که تصمیم داشتن خودشونو فدای این نقشه کنن؟

669
00:44:38,320 --> 00:44:39,200
نه

670
00:44:40,400 --> 00:44:41,400
نه

671
00:44:41,600 --> 00:44:43,720
نه اصلا اینطور نیست، ما آدمای معمولی هستیم

672
00:44:44,560 --> 00:44:46,840
آدمایی که کلی مشکل تو زندگی شخصیمون داشتیم

673
00:44:48,880 --> 00:44:49,800
هممون به نوعی

674
00:44:50,280 --> 00:44:51,360
مثل همه آدمای دیگه

675
00:44:51,960 --> 00:44:55,080
حتی دارای بیماریهای لا علاج
و این کارو از روی ناچاری کردیم

676
00:44:55,640 --> 00:44:58,320
و این از خودگذشتگی رو برای خانواده هامون انجام دادیم

677
00:44:58,400 --> 00:45:00,360
که یه چیزی برای کسایی که

678
00:45:01,680 --> 00:45:03,640
دوسشون داریم گذاشته باشیم

679
00:45:19,680 --> 00:45:21,200
اینو پیش از همه چیز بگم که

680
00:45:21,280 --> 00:45:23,880
من یه بیماری لاعلاج به اسم مایوپاتی دارم

681
00:45:25,040 --> 00:45:26,160
پلیس از این موضوع خبر داشت

682
00:45:27,840 --> 00:45:30,720
و با اینحال از دروغ پراکنی در مورد من دست برنداشتن

683
00:45:32,200 --> 00:45:34,320
میخوام بگم که من میتونم یه سارق باشم

684
00:45:35,720 --> 00:45:39,280
در تمام طول زندگیم هم همین بودم
به بانک و جواهر فروشی ها دستبرد میزدم

685
00:45:39,360 --> 00:45:43,000
ولی هیچوقت هیچ انسانی‌رو نفروختم

686
00:45:47,240 --> 00:45:49,320
هیچوقت زنی‌رو نفروختم

687
00:45:50,400 --> 00:45:52,160
من هیچوقت کس کشی نکردم

688
00:45:52,880 --> 00:45:54,000
من قاچاقچی انسان نیستم

689
00:45:55,440 --> 00:45:56,480
که به بچه های کوچیک دست درازی میکنه

690
00:45:57,080 --> 00:45:58,520
نه نیستم

691
00:45:59,840 --> 00:46:03,720
وقتی اینجارو ترک کردی از پلیسها بپرس که
این اتهامات رو از کجاشون در آوردن

692
00:46:04,880 --> 00:46:07,600
منظورت اینه که پلیس به مردم دروغ گفته؟

693
00:46:08,480 --> 00:46:09,800
پلیس همیشه دروغ میگه

694
00:46:11,840 --> 00:46:13,640
پلیس همیشه به مردم دروغ تحویل میده

695
00:46:14,800 --> 00:46:16,480
اونها به دوستای من دروغ گفتن

696
00:46:16,760 --> 00:46:18,720
اونا اسم خانوادگی منو لگد مال کردن

697
00:46:24,800 --> 00:46:25,760
من یه دزدم

698
00:46:27,600 --> 00:46:30,800
ولی هنوز این حق‌رو دارم که با اتهامات دروغ بدنام نشم

699
00:46:33,240 --> 00:46:35,160
من هم مثل دیگران این حق‌رو دارم که

700
00:46:35,800 --> 00:46:40,920
با عزت و در آرامش بمیرم

701
00:46:43,440 --> 00:46:44,560
نمیتونم دیگه ادامه بدم

702
00:46:44,640 --> 00:46:45,840
لطفا قعطش کنید

703
00:46:46,800 --> 00:46:49,160
اون روز صبح ما تو کل دنیا یه موضوع داغ و جنجالی بودیم

704
00:46:49,680 --> 00:46:50,960
مردم همه ساکت شده بودن و

705
00:46:51,040 --> 00:46:52,520
توی کافه ها و تاکسی ها به این گوش میدادن که

706
00:46:52,600 --> 00:46:54,720
فونولاسا" میگه که پلیس دروغ پراکنی میکنه"

707
00:46:55,160 --> 00:46:58,360
که آنها در مورد گذشته اش دروغ میگن

708
00:46:58,560 --> 00:47:00,920
و با انتشار اخبار دروغ در مورد گذشتش میخوان اونو بدنام کنن

709
00:47:01,120 --> 00:47:04,160
ما تیمه کامرون با پاهای برهنه در مقابل برزیل بودیم

710
00:47:04,760 --> 00:47:06,440
و همه طرفدار ما بودند

711
00:47:06,600 --> 00:47:10,640
همکاران من خبر جدیدی دارند
کریستینا ساودرا" با اخبار جدید"

712
00:47:10,840 --> 00:47:13,240
کمک بازرس آنخل روبیو

713
00:47:13,320 --> 00:47:14,680
در حال خارج شدن از کماست

714
00:47:15,360 --> 00:47:18,720
او پس از یک حادثه رانندگی در کما به سر میبرد

715
00:47:19,760 --> 00:47:23,640
تصادف کرده بود M-506 بازرس آنخل که در خیابان

716
00:47:23,720 --> 00:47:26,320
بر اثر این تصادف خودش به همراه ماشین به شدت آسیب دیده بودن

717
00:47:26,400 --> 00:47:29,240
و حالا اون از این تصادف وحشتناک جون سالم به در برده

718
00:47:33,160 --> 00:47:34,000
پروفسور

719
00:47:34,080 --> 00:47:35,280
ما رو تو تلویزیون دیدی؟

720
00:47:35,360 --> 00:47:38,680
نایروبی همتون باید باز با هم متحد شید
مثل یه تیم قایقرانیه خوب، باشه؟

721
00:47:39,760 --> 00:47:42,000
به ریو بگو من بعنوان کاپیتان این کشتی قول میدم که

722
00:47:42,080 --> 00:47:44,120
توکیو رو از زندان بیارم بیرون
مهم نیست چه اتفاقی واسم پیش بیاد

723
00:47:44,200 --> 00:47:45,880
بله پروفسور هر چی شما بگین

724
00:47:46,240 --> 00:47:47,200
گوشیو بده به برلین

725
00:47:48,560 --> 00:47:49,480
برلین

726
00:47:50,720 --> 00:47:51,600
من؟

727
00:47:53,520 --> 00:47:54,400
آره تو

728
00:47:58,360 --> 00:47:59,240
ممنون

729
00:48:05,600 --> 00:48:06,520
بله؟

730
00:48:07,000 --> 00:48:09,840
بازرس روبیو قراره از کما خارج بشه

731
00:48:10,800 --> 00:48:12,520
چقدر احتمال داره این خبر حقیقت داشته باشه؟

732
00:48:13,000 --> 00:48:13,920
نمیدونم

733
00:48:15,800 --> 00:48:17,600
این از کلک‌های پلیساست

734
00:48:18,000 --> 00:48:20,480
میگن قربانی قراره از کما خارج بشه که
تو بری بیمارستان تا کارشو بسازی

735
00:48:20,560 --> 00:48:23,160
این کلک بدرد سریالهای شب جمعه هم نمیخوره دیگه

736
00:48:30,320 --> 00:48:31,600
اگه کلک نباشه چی؟

737
00:48:35,440 --> 00:48:38,040
اون تنها کسیه که میدونه من کیم
که میتونه کارمون رو تموم کنه

738
00:48:38,120 --> 00:48:39,680
می دونی توی کدوم اتاق نگه داریش میکنن؟

739
00:48:40,480 --> 00:48:41,560
اتاقه 119

740
00:48:43,280 --> 00:48:44,400
این یه تله ـست

741
00:48:44,800 --> 00:48:45,840
آره

742
00:48:46,400 --> 00:48:48,840
به احتمال 90 درصد تله ست

743
00:48:49,320 --> 00:48:50,920
ً 99 درصد

744
00:48:51,280 --> 00:48:53,040
ً 99 درصد

745
00:48:55,680 --> 00:48:57,920
اون 1% رو چیکار کنیم؟

746
00:48:58,160 --> 00:49:02,880
میتونی بری اونجا و ببینی که تله‌ست یا نه
و اگه تله نبود

747
00:49:03,560 --> 00:49:04,760
کار طرفو بساز

748
00:49:06,240 --> 00:49:08,040
وارد شدن به یه بیمارستان

749
00:49:08,640 --> 00:49:13,080
که احتمالا پنجاه تا پلیس منتظرتن؟

750
00:49:15,000 --> 00:49:16,760
سرگیو فکرتو به کار بنداز

751
00:49:18,080 --> 00:49:20,720
تو نصف بچگیتو توی بیمارستان گذروندی

752
00:49:21,160 --> 00:49:24,040
راه وارد شدن به یه تله بدون گیر افتادن چیه

753
00:49:24,120 --> 00:49:26,400
در حالی که میدونی یه لشگر اون تو منتظرتن؟

754
00:49:38,440 --> 00:49:39,480
... راه وارد شدن

755
00:49:43,400 --> 00:49:45,600
همراه با یه لشگره

756
00:49:46,840 --> 00:49:47,960
بعدشم فراره

757
00:49:48,000 --> 00:50:18,000
<font color="orange">Subtitle translation by : <font color="white">Mohammad Ghanipour

