﻿1
00:00:46,000 --> 00:00:50,000
ارائه شده توسط وبسايت رسانه کوچک
LiLMeDiA.TV

2
00:00:50,024 --> 00:00:54,024
دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
WwW.DibaMoviez.Com

3
00:02:23,000 --> 00:02:30,000
(€rik) زيرنويس از رضا حضرتی و عرفان

4
00:02:37,032 --> 00:02:38,516
‫یه نامه‌ي دیگه برام رسیده

5
00:02:40,702 --> 00:02:41,995
‫« کاش اینجا بودی »

6
00:02:45,749 --> 00:02:48,251
‫« هولدن عزيز، مدتي از
« آخرين ملاقات‌مون مي‌گذره

7
00:02:48,335 --> 00:02:50,500
‫« بااينکه صدايت از خاطرم محو شده، »

8
00:02:50,525 --> 00:02:52,530
‫« بحث‌هایمان هنوز محو نشدند»

9
00:02:52,589 --> 00:02:54,457
‫« بينش‌هاي بيشتري از رفتارم
« براي گفتن دارم

10
00:02:54,483 --> 00:02:57,360
‫« که مايلم در نزديک‌ترين زماني که امکانش
« را داشتي با تو در ميان بگذارم

11
00:02:57,386 --> 00:02:59,221
‫«با صمیمانه‌ترین احترامات، اد کمپر»

12
00:02:59,304 --> 00:03:00,639
‫اد کمپر برات نامه می‌نویسه؟

13
00:03:00,764 --> 00:03:03,199
اگه از بخش مسئولیت حرفه‌ای یه
‫بازرس برای بازدید بفرستن...

14
00:03:03,282 --> 00:03:05,094
‫گور باباشون

15
00:03:06,895 --> 00:03:09,481
‫- بیل تنچ هستم
‫- بیل، کارآگاه چمبرزم

16
00:03:09,564 --> 00:03:11,420
‫سلام گوردن، اونجا چه خبر؟

17
00:03:11,445 --> 00:03:13,008
‫خبر خوبی ندارم

18
00:03:13,402 --> 00:03:14,736
‫خیلی‌خب

19
00:03:14,820 --> 00:03:16,988
دویر رو آوردم، یه آزمایش
دروغ‌سنج پیشنهاد کردم

20
00:03:17,072 --> 00:03:19,533
‫می‌خواستم ببینم چه واکنشی
نشون میده ‫و اون قبول کرد

21
00:03:19,616 --> 00:03:21,410
ازش آزمايش دروغ‌سنجي گرفتي؟ -
‫- درسته

22
00:03:21,535 --> 00:03:22,661
‫و قبول شد

23
00:03:22,786 --> 00:03:24,413
‫- غيرقاطع بود
‫- لعنتی

24
00:03:24,538 --> 00:03:26,297
کمتر پيش مياد همچين نتيجه‌اي بگيريم

25
00:03:26,381 --> 00:03:28,391
چون فقط 6 درصد اوقات
اینطوری میشه

26
00:03:28,417 --> 00:03:30,836
‫و معمولاً به اینکه سؤالات چطور
‫بیان میشن بستگی داره

27
00:03:30,919 --> 00:03:32,999
‫- آزمایشگاه خون لیزا رو روی اون سنگ پیدا کرده
‫- غيرقاطع بوده

28
00:03:33,046 --> 00:03:35,048
‫دویر، ماشین رو پاکسازی کرده

29
00:03:35,132 --> 00:03:37,426
‫- پس هیچ شواهد فیزیکی‌ای نداریم
‫- درسته

30
00:03:37,551 --> 00:03:39,010
‫به نظرت بده که غيرقاطع شده؟

31
00:03:39,094 --> 00:03:40,814
‫مسلماً اجازه نمیدیم با غيرقاطع شدنش
‫بتونه قسر در بره

32
00:03:40,839 --> 00:03:42,621
‫در بدترین سناریو، تبرئه میشه

33
00:03:42,681 --> 00:03:44,224
‫- یه لحظه می‌تونی نگه داری؟
‫- البته

34
00:03:45,434 --> 00:03:47,194
‫- همه‌اش رو گوش کردی؟
‫- هیچی علیه‌ش ندارن

35
00:03:47,227 --> 00:03:48,979
‫انگار با کمال میل دروغ‌سنجی رو قبول کرده

36
00:03:49,062 --> 00:03:51,064
‫الان مغرور‌تر از همیشه میشه

37
00:03:52,069 --> 00:03:54,109
‫- ببین باهامون حرف ‌مي‌زنه یا نه
‫- عمراً

38
00:03:54,110 --> 00:03:55,110
‫از خودش بپرس

39
00:03:55,111 --> 00:03:57,904
‫چقدر مطمئنیم که اون گناهکاره؟
‫چند درصد مطمئنیم؟

40
00:03:57,988 --> 00:03:59,406
‫- صد در صد
‫- من حدود 70 درصد

41
00:03:59,431 --> 00:04:01,435
تصادفی نیست که این
هرس‌کننده‌ي درخت

42
00:04:01,469 --> 00:04:03,100
به تجاوز در یه بخش
دیگه متهم شده بوده

43
00:04:03,160 --> 00:04:04,327
‫حتماً حقوقش بهش گفته شده

44
00:04:04,453 --> 00:04:07,080
.اين ايالت مجازات اعدام داره
‫براش فایده‌ای نداره

45
00:04:07,164 --> 00:04:10,500
‫اون یه خودشيفته‌ست. شاید این کارو کرده
‫تا ثابت کنه که توانایی‌ـش رو داره

46
00:04:12,544 --> 00:04:15,338
‫به چمبرز بگو یه دعوت انجام بده

47
00:04:19,843 --> 00:04:21,136
‫- هی، گوردن؟
‫- بله

48
00:04:21,678 --> 00:04:22,763
‫یه فکری دارم

49
00:04:25,348 --> 00:04:27,017
‫می‌تونی ديرتر دویر رو
برای بازجویی بیاری؟

50
00:04:27,476 --> 00:04:28,810
‫البته. امشب؟

51
00:04:28,894 --> 00:04:31,688
‫6 یا 7 عصر.
یه گپ عصرونه و غیررسمي

52
00:04:31,813 --> 00:04:33,893
‫بهش اطمینان بده که بازداشت نيست،
‫ولی اومدنش مهمه

53
00:04:33,917 --> 00:04:35,150
بگو اف‌بی‌ای می‌خواد
باهات صحبت کنه

54
00:04:35,567 --> 00:04:37,569
‫برای غیررسمي‌تر بودن ‫بعد از
ساعت کاری این‌کارو می‌کنیم؟

55
00:04:37,652 --> 00:04:40,322
‫یه جوری بگو اینطوری به نظر برسه.
‫اون وقت روز خسته‌ست، حالت دفاعی نمی‌گیره

56
00:04:40,405 --> 00:04:43,575
‫بعدش متوجه میشه که اضافه کاری می‌کنیم.
‫یعنی جدی هستیم

57
00:04:45,043 --> 00:04:47,871
‫وقتی به اداره برسه، ‫بذار قبل از اینکه
باهاش حرف بزنیم منتظر بمونه

58
00:04:47,954 --> 00:04:49,790
‫- باشه
‫- حداقل یه ساعت

59
00:04:50,499 --> 00:04:51,779
‫این باید...

60
00:04:51,862 --> 00:04:53,947
‫تاحالا منتظر نتایج آزمایش
تو ‫مطب دکتر بودی؟

61
00:04:54,031 --> 00:04:56,087
‫باید یه خاطره‌ی غریزی و احساسی
‫تو ذهنش به وجود بیاریم

62
00:04:56,171 --> 00:04:58,673
‫باید باعثِ يه واکنش فیزیولوژیکی بشيم

63
00:04:58,757 --> 00:05:00,926
‫- یه کفش نیاز داریم
‫- یه کفش؟

64
00:05:01,928 --> 00:05:03,788
‫ چیزیه که برای به حرف آوردن
‫یه جامعه‌ستيز دیگه استفاده کردیم

65
00:05:03,820 --> 00:05:05,989
‫باید یه معادل برای دویر هم پیدا کنیم

66
00:05:12,062 --> 00:05:15,023
‫- هر چی علیه دویر دارین رو بهم نشون بده
‫- برس

67
00:05:18,193 --> 00:05:19,778
‫- فقط همینه؟
‫- فقط همین

68
00:05:19,903 --> 00:05:22,864
خب، خيلي بیشتر می‌خوام. ‫چند تا از
این پوشه‌ها می‌خوام، قطورش کن

69
00:05:22,948 --> 00:05:25,534
ازشون کپی کن. ‫حتی اگه لازم شد
صفحات خالی بذار توش

70
00:05:25,659 --> 00:05:27,536
‫می‌خوام مثل دفترچه‌تلفن‌هاي منهتن بشه

71
00:05:28,745 --> 00:05:30,705
‫- اتاق مدارک؟
‫- از این طرف

72
00:05:36,169 --> 00:05:38,338
‫اینجا چی داریم؟

73
00:05:43,426 --> 00:05:47,138
‫عالیه. حرف نداره.
‫عصاش کجاست؟ عصای رژه‌اش

74
00:05:49,224 --> 00:05:51,434
همراهش نبود -
‫- خیلی‌خب

75
00:05:54,062 --> 00:05:56,022
‫همه‌ی اینا رو ببر به اتاق بازجویی

76
00:05:56,565 --> 00:05:57,640
‫بله، قربان

77
00:05:58,108 --> 00:06:00,151
‫چیزی از جایی که جسد
‫پیدا شد دارین؟

78
00:06:00,235 --> 00:06:02,237
،روي اون قفسه‌ست
ردیفِ پایینی‌

79
00:06:09,828 --> 00:06:10,829
‫خیلی‌خب

80
00:06:13,415 --> 00:06:16,334
‫- این اطراف فروشگاه « فایو اند دایم » هست؟
‫- درست توی میدان

81
00:06:16,418 --> 00:06:19,462
‫یه عصا بخر، ارزونم باشه چه بهتر.
‫برچسب قیمتش رو جدا کن

82
00:06:19,546 --> 00:06:21,006
‫- خاکیش کن
‫- باشه

83
00:06:21,089 --> 00:06:22,530
‫نمی‌خوام شواهد ببینه

84
00:06:22,555 --> 00:06:24,504
‫می‌خوام یه دختر کوچولوی نازنین ببینه

85
00:06:24,634 --> 00:06:25,694
‫عجله کن

86
00:06:30,265 --> 00:06:32,017
‫گوش کن، وقتی دویر رو بیاریم اینجا

87
00:06:32,100 --> 00:06:35,145
سؤال‌هایی ازش می‌پرسم
که ‫ممکنه معذب‌ـت کنه

88
00:06:35,604 --> 00:06:37,810
‫پشت سر گذاشتن دروغ‌سنج
‫کمی آسوده خاطرش کرده

89
00:06:37,835 --> 00:06:39,298
‫پس بسپارش به ما، خب؟

90
00:06:40,108 --> 00:06:41,109
‫البته

91
00:06:44,112 --> 00:06:45,822
‫اینا همه‌اش از روش‌های اف‌بی‌آی‌ـه؟

92
00:06:46,865 --> 00:06:49,826
‫مختص به خودش‌ـه

93
00:06:52,078 --> 00:06:54,623
‫دویر از اون طرف خیابون داره میاد

94
00:07:06,635 --> 00:07:07,694
‫دویر

95
00:07:09,262 --> 00:07:10,430
بيا از اينجا

96
00:07:25,278 --> 00:07:27,656
خب بايد توي اين راهرو منتظر بموني

97
00:07:27,739 --> 00:07:30,158
‫منتظر باش تا مأمورین بیان.
‫سیگاری چیزی می‌خوای؟

98
00:07:30,241 --> 00:07:32,118
‫- آره، عالی میشه
‫- خیلی‌خب

99
00:07:32,744 --> 00:07:35,104
‫نمی‌دونم چقدر اطلاعات
،دیگه‌ای ‫بتونم بدم

100
00:07:35,128 --> 00:07:36,873
ولی هر کمکی از دستم
بربیاد دریغ نمی‌کنم

101
00:07:36,957 --> 00:07:38,875
‫فقط می‌خوان باهات صحبت کنن.
اينجا

102
00:07:53,181 --> 00:07:54,391
اينجاست

103
00:07:55,183 --> 00:07:58,061
‫جین، سلام. مأمور ویژه هولدن فورد هستم

104
00:07:58,144 --> 00:07:59,788
‫- سلام
‫- ایشون هم مأمور ویژه بیل تنچ‌ـه

105
00:07:59,813 --> 00:08:02,107
‫- سلام
‫- کارآگاه چمبرز هم که می‌شناسی

106
00:08:02,190 --> 00:08:04,317
‫ممنون که اومدی.
‫حقوقت بهت گفته شده، درسته؟

107
00:08:04,734 --> 00:08:06,152
‫- برای بار چندم
‫- عالیه

108
00:08:06,236 --> 00:08:08,154
‫در سریعترین زمان ممکن تمومش می‌کنیم

109
00:08:08,697 --> 00:08:10,824
‫مطمئنم که امشب کارای
بهتری براي انجام داری

110
00:08:12,784 --> 00:08:15,537
‫به درد زندگی ارتشی نمی‌خوردم.
‫اینو قبول دارم

111
00:08:15,620 --> 00:08:18,855
‫نظم زیادی می‌خواست. تحملش رو نداشتم
‫که مدام بهم دستور بدن

112
00:08:19,938 --> 00:08:22,276
کارهاي بي‌دردسرتر رو
دوست دارم، مي‌‌دوني

113
00:08:22,335 --> 00:08:25,255
‫بیرون کار کنم، هوای تازه بخورم

114
00:08:25,922 --> 00:08:27,966
‫رئیسم جان دمش گرم که استخدامم کرد

115
00:08:28,091 --> 00:08:30,009
‫حتی با وجود اینکه اتهاماتم برداشته شدن

116
00:08:30,051 --> 00:08:31,602
‫به نظر مناسب می‌اومد

117
00:08:31,708 --> 00:08:33,704
‫بیرون توی هوای آزاد،
‫کار فیزیکی

118
00:08:33,763 --> 00:08:35,181
‫ارتش برای هر کسی مناسب نیست

119
00:08:35,265 --> 00:08:37,434
‫آدم تا نره ارتش، متوجه نمیشه

120
00:08:37,517 --> 00:08:38,560
‫داوطلبانه رفتی؟

121
00:08:38,643 --> 00:08:41,354
‫اون دوره تو زندگیم بدجور شکست خورده بودم،
‫گفتم شاید اینطوری یکم امیدوار بشم

122
00:08:41,438 --> 00:08:43,198
‫انگار دوبار ازدواج کردی و طلاق گرفتی

123
00:08:43,273 --> 00:08:45,734
‫چی بگم والا؟
‫زن‌ها برام می‌میرن

124
00:08:45,817 --> 00:08:48,111
‫- شایدم نه
‫- بستگی داره از چه دیدگاهی ببینی

125
00:08:48,194 --> 00:08:49,612
‫اشتباهاتی کردم

126
00:08:49,696 --> 00:08:51,614
‫با عشق اولم وقتي 16
سال‌مون بود ازدواج کردم

127
00:08:51,698 --> 00:08:53,408
‫درست بعد از اینکه از دبیرستان
ترک تحصیل کردی؟

128
00:08:53,491 --> 00:08:55,285
‫- آره
‫- چرا ترک تحصیل کردی؟

129
00:08:55,744 --> 00:08:56,870
‫نمی‌تونستم یه جا بند بشم

130
00:08:56,953 --> 00:08:58,872
‫مدرسه منم یکم دیوونه کرد

131
00:08:58,955 --> 00:09:00,874
‫عجب، پس با عشق اول‌ـت ازدواج کردی

132
00:09:01,708 --> 00:09:04,044
‫- چرا از هم جدا شدین؟
‫- همیشه‌ی خدا جر و بحث می‌کردیم

133
00:09:04,127 --> 00:09:06,287
‫- زن دومت چی؟
‫- همون داستان

134
00:09:06,311 --> 00:09:08,423
‫ولی دوباره داری با زن سابق
اول‌ـت ‫زندگی می‌کنی؟

135
00:09:08,506 --> 00:09:11,885
‫آره. می‌دونم، می‌دونم.
‫یه جورایی...

136
00:09:11,968 --> 00:09:13,595
‫بازم همون داستان؟
‫هنوزم جر و بحث دارین؟

137
00:09:13,678 --> 00:09:16,139
‫- بعضی وقتا
‫- ولی دیگه 16 سالش نیست

138
00:09:16,556 --> 00:09:19,059
‫نه. اوه، نه

139
00:09:19,142 --> 00:09:20,977
‫شکوفه‌ی جوانی‌تون از بین رفته

140
00:09:23,271 --> 00:09:25,356
‫کلی ازم اطلاعات دارین

141
00:09:25,732 --> 00:09:27,317
‫اف‌بی‌آی خیلی دقیق‌ـه

142
00:09:28,026 --> 00:09:30,570
‫آره خب، براتون چی هستم؟
‫یه جور گانگستر؟

143
00:09:31,154 --> 00:09:32,238
‫تشریفات اداری

144
00:09:34,866 --> 00:09:37,911
‫خب گوش کن، باید زود برم،
‫پس اگه بشه...

145
00:09:37,994 --> 00:09:39,412
‫البته، البته

146
00:09:39,996 --> 00:09:41,456
‫بریم سر اصل مطلب

147
00:09:41,539 --> 00:09:43,416
‫تو خیلی برامون مهمی، جین

148
00:09:43,500 --> 00:09:45,781
‫تو یه هفته قبل از ناپدید شدن
لیزا ‫تو خیابونش بودی

149
00:09:45,835 --> 00:09:48,254
از کل خیابون دید داشتی

150
00:09:48,797 --> 00:09:50,632
‫آره، ولی هیچی ندیدم

151
00:09:50,715 --> 00:09:53,343
‫روی درخت‌ها تمرکز کرده بودم.
‫باید روی درخت تمرکز کرد

152
00:09:53,426 --> 00:09:55,099
‫مخصوصاً وقتی که اره دستت باشه

153
00:09:55,124 --> 00:09:56,662
‫فهمیدم، ولی...

154
00:09:57,472 --> 00:09:59,641
ما هم اینجا یه جورایی داريم
تلاش بيهوده مي‌کنيم

155
00:10:00,141 --> 00:10:02,310
‫تو برامون نزدیک‌ترین چیز
به یه شاهد عینی هستی

156
00:10:03,812 --> 00:10:07,482
‫خب، آزمایش دروغ سنج رو قبول کردم.
‫هیچی مخفی نکردم

157
00:10:07,565 --> 00:10:08,625
‫ممنون

158
00:10:10,401 --> 00:10:11,402
‫خب...

159
00:10:12,487 --> 00:10:14,823
‫حتماً اون هفته لیزا رو دیدی که
‫اونجا رفت و آمد کنه

160
00:10:14,906 --> 00:10:15,906
‫راستش نه

161
00:10:16,366 --> 00:10:18,284
‫- شاید یکی دوبار
‫- خب...

162
00:10:19,160 --> 00:10:22,288
‫اگه اون لباس رو پوشیده باشه،
‫حتماً دیدیش

163
00:10:23,623 --> 00:10:27,710
‫آره، آره. فکر کنم با اون
دو باری دیدمش

164
00:10:27,836 --> 00:10:29,671
‫کلاه پردار، عصای نقره‌ای؟

165
00:10:29,754 --> 00:10:31,005
‫آره

166
00:10:31,089 --> 00:10:33,216
‫صبح ساعت چند سوار
اتوبوس مدرسه می‌شد؟

167
00:10:33,299 --> 00:10:35,844
‫خب، بذار ببینم...
‫من 7 می‌رسیدم اونجا

168
00:10:35,927 --> 00:10:38,721
‫اون حدوداً یه نیم ساعت
بعد بیرون می‌اومد

169
00:10:38,847 --> 00:10:41,975
‫و چه زمانی اتوبوس
اون رو برمی‌گردوند؟

170
00:10:42,333 --> 00:10:43,351
‫مطمئن نیستم

171
00:10:43,434 --> 00:10:47,063
‫شايد3:30 یا 4

172
00:10:47,147 --> 00:10:49,399
‫تاحالا دیدی وقتی از اتوبوس پیاده میشه
‫با کسی حرف بزنه؟

173
00:10:49,482 --> 00:10:50,692
‫نه، قربان

174
00:10:50,775 --> 00:10:53,403
‫کسی رو تو خیابون دیدی که
‫شک کنی اهل اونجا نيست؟

175
00:10:53,820 --> 00:10:56,406
‫تا جایی که یادمه نه، ولی...

176
00:10:56,865 --> 00:10:59,450
‫من حتی اون هفته که دختره ناپدید شد
‫اونجا کار نمی‌کردم

177
00:10:59,534 --> 00:11:00,593
‫صحیح

178
00:11:02,370 --> 00:11:03,955
‫یه لحظه، این طرفش دیگه آخراشه

179
00:11:09,127 --> 00:11:10,879
‫اون روز اینا رو پوشیده بود

180
00:11:16,175 --> 00:11:17,210
‫اندوهناک‌ـه

181
00:11:19,053 --> 00:11:21,139
‫تاجایی که شنیدم بچه‌ی نازنینی بوده

182
00:11:21,323 --> 00:11:23,407
‫آره، خیلی مهربون به نظر می‌رسید

183
00:11:24,225 --> 00:11:25,301
‫متوجهش شدی؟

184
00:11:25,560 --> 00:11:28,897
‫راستش فقط دیدمش که تو حیاط
‫با سگش بازی می‌کرد

185
00:11:28,980 --> 00:11:30,857
‫به گمونم میشه گفت که...

186
00:11:30,940 --> 00:11:32,901
‫- بيشتر از سنش نشون مي‌داد؟
‫- درسته

187
00:11:32,984 --> 00:11:34,068
‫اصلاً باهاش حرف زدی؟

188
00:11:34,861 --> 00:11:36,738
‫- نه
‫- اون باهات حرف زد؟

189
00:11:37,697 --> 00:11:39,824
‫یکي دوباری دست تکون داد

190
00:11:42,911 --> 00:11:46,664
‫- اون چیرلیدر بود؟
‫- رهبر گروه رژه بود

191
00:11:48,541 --> 00:11:50,585
‫اون دخترای تیم رقص
‫یه چیز دیگه هستن

192
00:11:51,920 --> 00:11:53,588
‫همیشه خیلی به نظرم جذاب بودن

193
00:11:54,923 --> 00:11:55,998
‫آخه...

194
00:11:58,635 --> 00:12:01,638
‫با اون لباس خیلی خوردنی
به نظر می‌رسه، نه؟

195
00:12:04,474 --> 00:12:06,726
‫- البته
‫-  لباسش خیلی بازتره

196
00:12:07,727 --> 00:12:08,937
‫آره به گمونم

197
00:12:10,605 --> 00:12:11,664
‫بی‌خیال

198
00:12:12,357 --> 00:12:13,608
‫اینطور فکر نمی‌کنین؟

199
00:12:15,652 --> 00:12:17,362
‫آخه...

200
00:12:17,445 --> 00:12:19,065
‫مسلماً به بیشتر از 12 سال می‌خوره

201
00:12:19,090 --> 00:12:20,514
‫می‌دونی، منم همین فکر رو می‌کردم

202
00:12:20,573 --> 00:12:23,409
‫خیلی خب، ممنون.
‫پس فقط من این عقیده رو ندارم؟

203
00:12:23,493 --> 00:12:26,162
‫خب دخترای امروزه،
خیلی زود به بلوغ می‌رسن

204
00:12:26,245 --> 00:12:27,280
‫مطمئناً همینطوره

205
00:12:28,706 --> 00:12:30,708
‫البته لیزا راهنمایی بود

206
00:12:31,167 --> 00:12:33,211
‫هر کی که اون رو سوار کرده
‫احتمالاً نمی‌دونسته

207
00:12:35,838 --> 00:12:38,174
‫اینجا نشستم و به مغزم فشار میارم

208
00:12:38,257 --> 00:12:40,201
که ببینم یادم میاد کسی
...رو دیده باشم ولی

209
00:12:40,285 --> 00:12:42,145
‫معتقدیم طرف فکر می‌کرده
‫اون سنش از 12 سال بیشتره

210
00:12:42,220 --> 00:12:44,200
‫دختره مهربون بوده،
احتمالاً رفته پيش طرف حرف بزنه

211
00:12:44,224 --> 00:12:46,549
‫طرف هم فکر کرده که اگه باهم باشن،
غيرقانوني نمي‌شه

212
00:12:46,557 --> 00:12:50,186
‫خب، سن‌ قانونى‌ دختر 14 سال‌ـه

213
00:12:50,728 --> 00:12:51,729
‫درسته؟

214
00:12:52,647 --> 00:12:53,723
‫آره

215
00:12:54,190 --> 00:12:55,191
‫عجب

216
00:12:57,735 --> 00:13:00,905
‫به گمونم جورجیا به نوعي
از اين لحاظ پيشروئه

217
00:13:01,656 --> 00:13:04,117
‫آخه وقتی که رو کُس یه زن مو دربیاد

218
00:13:04,200 --> 00:13:06,744
به نظرم باید بتونه تصمیم
بگیره که ‫به کی بده

219
00:13:08,871 --> 00:13:12,083
‫آره پسر. تاحالا از این منظر
‫درموردش فکر نکرده بودم

220
00:13:12,166 --> 00:13:13,646
‫- ولی آره
‫ - حقیقت‌ـه

221
00:13:13,710 --> 00:13:16,070
‫- جای بحث داره
‫- بعضی زن‌ها موهاي اون پايين رو مي‌زنن

222
00:13:16,094 --> 00:13:17,422
‫- تاحالا دیدی؟
‫- نه

223
00:13:17,505 --> 00:13:19,966
‫خیلی جوون به نظر می‌رسن

224
00:13:21,551 --> 00:13:23,761
‫- تو دیدی؟
‫- نه، ولی شنیدم

225
00:13:23,845 --> 00:13:26,797
‫- سعی کردم دوست دخترم رو راضی به این کار کنم
‫- به نظرت این کارو می‌کنه؟

226
00:13:26,881 --> 00:13:30,235
‫- داره روش فکر می‌کنه
‫- اصلاً چی بهش گفتی؟

227
00:13:30,318 --> 00:13:32,086
‫بهش گفتم، « عزیزم،
« این‌کار حشري‌ـم می‌کنه

228
00:13:32,113 --> 00:13:33,892
به همين صريحي گفتي؟

229
00:13:34,012 --> 00:13:36,059
‫آره، ولی نمی‌دونم اصلاحش می‌کنه یا نه

230
00:13:36,149 --> 00:13:39,694
‫زن‌ها این روزا دیگه هر کاری خواستن می‌کنن،
‫ولی مطمئناً خیلی سکسی میشه

231
00:13:40,611 --> 00:13:41,612
‫اینطور فکر نمی‌کنی؟

232
00:13:43,031 --> 00:13:44,032
‫البته

233
00:13:44,115 --> 00:13:46,784
‫باید قبل از اینکه تبدیل به مامان بشه
‫با اون ‫کُس جوون بخوابی

234
00:13:51,714 --> 00:13:53,391
،دختره باهاش لاس مي‌زده

235
00:13:53,416 --> 00:13:55,816
‫شاید طرف هم فکر کرده ‫بقدر کافي
بزرگ‌ـه که اون لباس رو پوشیده

236
00:13:55,877 --> 00:13:57,358
‫ عصا رو بچرخونه
تو يه گروه رژه بره

237
00:13:57,383 --> 00:13:59,333
‫احتمالاً یکم مو روش بوده،
‫ولی نه زیاد

238
00:13:59,839 --> 00:14:00,840
‫یه چند لحظه استراحت کنیم

239
00:14:01,424 --> 00:14:03,217
‫می‌خوای یکم استراحت کنی، جین؟

240
00:14:04,635 --> 00:14:07,305
‫- نه، همینطوری راحتم
‫- خب، من باید استراحت کنم

241
00:14:08,931 --> 00:14:11,351
‫من عمیقاً نگران این
روند سؤال پرسیدنم

242
00:14:11,434 --> 00:14:13,061
‫بهت که گفتم، باید آروم باشی

243
00:14:13,186 --> 00:14:15,897
‫اگه در دادگاه معلوم بشه که اظهار کردیم
‫ دختره با این یارو لاس زده...

244
00:14:15,980 --> 00:14:17,940
‫- چطوری تو دادگاه معلوم بشه؟
‫- ضبط رو خاموش کرد

245
00:14:18,024 --> 00:14:19,067
‫آره، دیدم

246
00:14:19,609 --> 00:14:21,235
‫منم نمی‌دونم

247
00:14:21,944 --> 00:14:23,321
‫با کارش موافقی؟

248
00:14:23,446 --> 00:14:25,448
‫از لحاظ تئوري آره.
ولی توی عمل نه زیاد

249
00:14:26,240 --> 00:14:29,369
مسئولیت کامل هر اتفاقی که
اونجا بی‌افته ‫رو گردن می‌گیرم

250
00:14:37,710 --> 00:14:39,962
‫بیشتر آدما بهش میگن چری پیکر

251
00:14:40,088 --> 00:14:43,299
‫ولی اصطلاح صنعتی‌ـش میشه
بالابر یا بالابر متحرک

252
00:14:43,383 --> 00:14:45,116
‫بلندترین ارتفاعی که رفتی چقدر بوده؟

253
00:14:45,189 --> 00:14:46,868
‫خب... 15 متر

254
00:14:46,928 --> 00:14:48,679
‫- از یه درخت؟
‫- درسته

255
00:14:48,763 --> 00:14:51,849
‫- ولی کمربند بهت وصل بوده، نه؟
‫- معلومه، تو اون ارتفاع لازمه

256
00:14:51,933 --> 00:14:56,062
‫ولی بعضی وقتا برای چیدن شاخه‌های دور
‫آدم مجبور میشه بازش کنه

257
00:14:56,145 --> 00:14:58,856
‫- نباید پایین رو نگاه کنی، نه؟
‫- نه، دیگه اذیتم نمی‌کنه، عادی شده

258
00:14:58,940 --> 00:15:01,067
‫گفتی لیزا رو دیدی که چند باری
‫برات دست تکون داده

259
00:15:01,150 --> 00:15:03,069
‫برای دیدنش حتماً زیاد
ازش دور نبودی

260
00:15:03,152 --> 00:15:04,529
‫نه، مطمئن نیستم

261
00:15:04,612 --> 00:15:06,572
‫- تاحالا باهات صحبت کرده؟
‫- نه

262
00:15:07,573 --> 00:15:08,866
‫ولی اینو که قبلاً بهتون گفتم

263
00:15:09,450 --> 00:15:11,494
‫خیلی‌خب

264
00:15:11,577 --> 00:15:13,329
‫چرا؟

265
00:15:13,871 --> 00:15:16,207
‫یکی رو داریم که گفت ‫دیده شما
دو تا باهم صحبت می‌کردین

266
00:15:16,707 --> 00:15:18,987
‫خب، من که فکر می‌کردم
‫شاهد اصلی‌تون هستم

267
00:15:19,060 --> 00:15:21,020
‫تنها شاهدی هستی که خیابان در دیدش بوده

268
00:15:21,045 --> 00:15:22,922
‫گوش کن، تو آدم خوش قیافه‌ای هستی

269
00:15:23,005 --> 00:15:25,466
اومد طرف‌ـت و برخورد دوستانه داشت؟

270
00:15:25,550 --> 00:15:28,678
‫هر روز اون بالا تو رو می‌بینه
‫که زیر آفتاب سوزان عرق می‌کنی

271
00:15:28,761 --> 00:15:30,763
‫احیاناً یه نوشابه‌ای بهت تعارف نکرده؟

272
00:15:33,975 --> 00:15:36,352
‫ممکنه اومده باشه باهام حرف بزنه

273
00:15:37,019 --> 00:15:38,020
‫یادت میاد؟

274
00:15:39,689 --> 00:15:41,816
‫- به گمونم
‫- داره یادت میاد

275
00:15:41,899 --> 00:15:44,569
‫فقط اینکه... ممکنه باهام
حرف زده باشه

276
00:15:44,652 --> 00:15:45,653
‫چی گفت؟

277
00:15:46,404 --> 00:15:47,905
‫- نمی‌دونم
‫- نمی‌دونی؟

278
00:15:48,906 --> 00:15:50,908
‫- نه
‫- اصلاً نمی‌دونی؟

279
00:15:50,992 --> 00:15:52,118
‫گوش نمی‌کردی؟

280
00:15:54,162 --> 00:15:55,621
‫یادم نمیاد

281
00:15:55,705 --> 00:15:57,957
‫درمورد کارت، روزت،
یا محل زندگی‌ـت پرسید؟

282
00:15:59,167 --> 00:16:00,501
‫یه همچین چیزایی

283
00:16:00,585 --> 00:16:01,669
‫پس صحبت‌های جزئی بوده؟

284
00:16:02,295 --> 00:16:03,354
‫البته

285
00:16:03,838 --> 00:16:05,965
‫شرط می‌بندم فکر می‌کرده
‫مرد خوشتیپی هستی

286
00:16:07,175 --> 00:16:08,301
‫نمی‌دونم

287
00:16:08,384 --> 00:16:09,760
‫به نظرت خوشگل بود؟

288
00:16:12,847 --> 00:16:15,566
‫قبلاً اساس رو این گذاشتیم که
حداقل 14 ساله به نظر می‌امد‫

289
00:16:19,645 --> 00:16:22,064
‫- به گمونم اینطوری فکر می‌کردم
‫- چی؟

290
00:16:22,148 --> 00:16:24,400
‫- اینکه خوشگل بود
‫- بيشتر از سنش هم نشون مي‌داد

291
00:16:24,984 --> 00:16:26,903
‫براش مهم نبود که سنت بیشتر بوده

292
00:16:27,653 --> 00:16:29,197
‫شاید یه جورایی خوششم اومده باشه

293
00:16:30,156 --> 00:16:32,727
‫آره. یه جورایی حس می‌کردم
‫شیفته‌ام شده

294
00:16:32,752 --> 00:16:35,118
‫وقتی کارت تموم شد
‫دیگه تو اون خیابون نبودی

295
00:16:35,143 --> 00:16:36,362
‫هنوزم درموردش فکر می‌کردی؟

296
00:16:36,388 --> 00:16:37,388
‫نه

297
00:16:37,413 --> 00:16:38,669
‫تاحالا برگشتی نزديک خونه‌شون

298
00:16:38,693 --> 00:16:40,487
‫ببینی که می‌خواد یکم دیگه
صحبت کنه یا نه؟

299
00:16:41,083 --> 00:16:42,960
‫آخه اون این رابطه رو شروع کرد، درسته؟

300
00:16:43,044 --> 00:16:44,045
‫یه جورایی

301
00:16:47,757 --> 00:16:49,342
‫این ژاکت چی؟

302
00:16:52,970 --> 00:16:54,347
‫تاحالا دیده بودی اینو بپوشه؟

303
00:16:57,225 --> 00:16:58,601
‫بیا، از نزدیک نگاش کن

304
00:17:08,903 --> 00:17:11,489
‫وقتی از اتوبوس که پیاده شد رفتی دنبالش،
‫این ژاکت تنش بود؟

305
00:17:14,408 --> 00:17:16,244
‫کلی خون توی صحنه‌ي جرم بود

306
00:17:16,327 --> 00:17:19,497
‫ما خيلي جزئیات رو فاش نکردیم،
‫ولی جمجمه‌ی لیزا شکسته شده بود

307
00:17:19,622 --> 00:17:21,249
‫اون خون همه جا پاشیده شده

308
00:17:22,041 --> 00:17:24,216
جنايت‌هايي که با اجسام
غيرتيز صورت مي‌گيره

309
00:17:24,241 --> 00:17:25,944
‫برای حمله‌کننده تقريباً غیرممکنه که...

310
00:17:26,045 --> 00:17:28,422
‫از ریختن خون قربانی روی
خودش جلوگیری کنه

311
00:17:28,506 --> 00:17:30,716
‫ پوستِ سر هزاران مویرگ داره

312
00:17:30,800 --> 00:17:33,135
‫خون همه جا پاشیده میشه،
‫مثل اسپری

313
00:17:33,219 --> 00:17:35,388
‫روی موها ریخته میشه، داخل بینی

314
00:17:35,805 --> 00:17:37,932
‫تعجب می‌کنم اگه هیچی
روت نپاشیده باشه

315
00:17:38,015 --> 00:17:40,175
‫- حتماً از اونموقع سرش رو شسته
‫- چی زیر ناخنته؟

316
00:17:40,199 --> 00:17:42,603
‫- فکر کنم فقط چرک باشه، بیل
‫- خب شاید بهتر باشه نمونه بگیریم

317
00:17:42,687 --> 00:17:44,855
‫- حتماً تا الان ناخن‌هاش رو با برس شسته
‫- تو گوش‌هات هست؟

318
00:17:44,939 --> 00:17:47,358
‫مطمئنم تو گوش‌هات هست.
‫آخرین باری که پاک‌شون کردی کی بوده؟

319
00:17:47,441 --> 00:17:49,921
‫- می‌خوای یه نمونه بگیری، بیل؟
‫- میشه این کارو کرد؟

320
00:17:49,945 --> 00:17:51,530
‫آره، می‌تونم ترتیبش رو بدم

321
00:17:57,702 --> 00:17:58,953
‫ساکت شدی

322
00:17:59,412 --> 00:18:01,247
‫معمولاً وقتی به کسی اتهام قتل می‌زنیم

323
00:18:01,330 --> 00:18:03,082
‫اگه کاری نکرده باشن،
‫خفه‌خون نمی‌گیرن

324
00:18:03,165 --> 00:18:04,625
‫برای بی‌گناهی‌شون
اعتراض می‌کنن

325
00:18:04,651 --> 00:18:07,120
‫خدایا، درسته. « چطور جرأت می‌کنی؟
‫گور بابات. می‌دونم چه حقوقی دارم »

326
00:18:07,203 --> 00:18:09,864
‫ولی کسی که گناهکاره حرف نمي‌زنه،
‫و به دقت گوش میده

327
00:18:09,889 --> 00:18:11,369
‫یعنی همون کاری که
تو داری می‌کنی

328
00:18:11,415 --> 00:18:13,959
‫حتی اگه یه آدم گناهکار داد و هوار بکشه
‫تا فکر کنی بی‌گناهه

329
00:18:14,043 --> 00:18:16,754
‫- همیشه میشه تفاوتش رو فهمید
‫- معلومه که میشه

330
00:18:17,513 --> 00:18:19,515
‫چرا مدام به اون سنگ نگاه می‌کنی؟

331
00:18:19,599 --> 00:18:22,018
‫یه آدم بی‌گناه اهمیتش رو حدس می‌زنه

332
00:18:22,768 --> 00:18:25,229
‫این همون چيزي‌ـه که لیزا
باهاش کشته شده، نه؟

333
00:18:25,313 --> 00:18:26,772
وقتی کنترل اوضاع از دست خارج شد

334
00:18:27,982 --> 00:18:29,692
‫تو قصدش رو نداشتی، نه؟

335
00:18:29,775 --> 00:18:31,748
‫پیشت اومد، صمیمی و مهربون
به نظر می‌رسید

336
00:18:31,828 --> 00:18:33,535
‫و بعدش اوضاع بی‌ریخت شد

337
00:18:33,946 --> 00:18:37,283
‫سؤال‌مون این نیست که « تو اونو کشتی؟»
‫مطمئنیم که تو کشتیش

338
00:18:37,366 --> 00:18:38,868
‫سؤال‌مون اینه که...

339
00:18:39,535 --> 00:18:40,594
‫« چرا؟ »

340
00:18:41,537 --> 00:18:44,790
‫فکر می‌کنیم چراش رو هم می‌دونیم،
‫و درک می‌کنیم

341
00:18:47,001 --> 00:18:49,003
‫فقط کافیه بهمون بگی
‫درست میگیم یا نه

342
00:19:03,476 --> 00:19:05,519
‫- می‌تونی این چیزا رو یادمون بدی؟
‫- باید یاد بدیم

343
00:19:05,603 --> 00:19:08,773
‫بیل، چرا تجزیه و تحلیل رفتاری
رو در آکادمی ‫آموزش نمیدیم؟

344
00:19:08,856 --> 00:19:11,776
‫چون تازه خودمون داریم یاد می‌گیریم

345
00:19:11,859 --> 00:19:13,861
‫- از این بوربن خوشت میاد؟
‫- آره

346
00:19:13,944 --> 00:19:15,029
‫دوتا دیگه

347
00:19:15,154 --> 00:19:17,823
‫چیزی که همه‌اش تو ذهنمه، اون سنگ‌ـه

348
00:19:17,907 --> 00:19:20,576
‫نمی‌تونست واکنشش رو کنترل کنه

349
00:19:20,660 --> 00:19:22,578
‫- هر کس یه سنگی داره
‫- منظورت چیه؟

350
00:19:22,703 --> 00:19:24,497
‫یه چیزی که تحت فشار قرارش مي‌ده

351
00:19:24,580 --> 00:19:27,500
‫مثلاً سال آخر دانشگاهم

352
00:19:27,583 --> 00:19:28,764
‫برای کریسمس رفتم خونه

353
00:19:28,789 --> 00:19:30,527
‫کنار بابام سر میز آشپزخونه نشستم

354
00:19:30,586 --> 00:19:33,005
‫و مادرم یکم اگ‌ناگ میاره

355
00:19:34,256 --> 00:19:36,592
‫یه لیوان بهم میده و میگه...

356
00:19:36,717 --> 00:19:40,388
‫« هولدن، ارتباط جنسی‌ای با زنی داشتی؟ »

357
00:19:40,471 --> 00:19:41,471
‫- ای داد، نه
‫- چرا

358
00:19:41,472 --> 00:19:45,059
‫منم جواب دادم، « آه، آره مامان، داشتم »

359
00:19:45,142 --> 00:19:46,852
‫میگه « اسمش چیه؟ »

360
00:19:46,936 --> 00:19:50,272
‫منم جواب دادم، « خب راستش مامان،
« چند تایی بودن

361
00:19:50,773 --> 00:19:52,525
‫به سلامتیش!

362
00:19:52,608 --> 00:19:53,609
‫و بعدش...

363
00:19:55,528 --> 00:19:58,406
‫بعدش گفت که، « هولدن... »

364
00:20:00,032 --> 00:20:01,951
‫« حالا کی تو رو شوهر خودش می‌کنه؟»

365
00:20:02,034 --> 00:20:03,411
‫باور کنین...

366
00:20:03,494 --> 00:20:05,079
‫اگه امروزم دوباره اینو ازم بپرسه

367
00:20:05,162 --> 00:20:07,748
‫همون اتفاق می‌افته.
‫کاملاً داغون میشم

368
00:20:07,832 --> 00:20:09,208
‫اون سنگ توئه

369
00:20:09,875 --> 00:20:10,960
‫بذارین روشن کنم

370
00:20:11,419 --> 00:20:14,046
‫تنها کاری که هولدن کرد،
‫گذاشتن آلت قتاله جلوی یارو بود

371
00:20:14,130 --> 00:20:15,189
‫بیل، بی‌خیال

372
00:20:15,214 --> 00:20:19,051
‫ما فرض کرده بودیم که
‫احتمالاً قاتل عذاب وجدان داره

373
00:20:19,135 --> 00:20:20,553
‫و بعد من فقط...

374
00:20:21,679 --> 00:20:25,099
‫یه موقعیتی ساختم که عذاب وجدانش
‫وجودش رو کاملاً فرا بگیره

375
00:20:25,224 --> 00:20:26,392
‫عذاب وجدان نبود

376
00:20:26,475 --> 00:20:30,104
‫نگرانی از « ای داد، منو می‌شونن روی
‫صندلی الکتریکی » بود

377
00:20:30,187 --> 00:20:32,773
‫چطوری این چیزا به ذهنت خطور می‌کنن؟

378
00:20:33,899 --> 00:20:37,695
‫با مصاحبه با ریچارد اسپک،
جری برودوس و اد کمپر

379
00:20:39,196 --> 00:20:41,240
‫- مستقیماً باهاشون حرف زدی؟
‫- اوهوم

380
00:20:41,323 --> 00:20:43,451
منسون و برکوویتز رو تو
لیست بعدی‌هامون داریم

381
00:20:43,455 --> 00:20:44,475
‫جان من؟

382
00:20:44,493 --> 00:20:46,454
‫- باور نکردنی‌ـه
‫- چطوری هستن؟

383
00:20:46,579 --> 00:20:50,458
‫خب، فکر نمي‌كنم اجازه ندارم
...اين رو بهتون بگم كه

384
00:20:50,583 --> 00:20:54,086
روان‌شون پاک بود

385
00:20:54,170 --> 00:20:56,213
‫آمین

386
00:20:59,341 --> 00:21:00,593
‫چی بهش گفتی؟

387
00:21:00,676 --> 00:21:02,887
‫مجبورش کردم درمورد اینکه
‫دخترای جوون چقدر جذابن

388
00:21:02,970 --> 00:21:04,472
‫چطوری سن‌شون بیشتر
می‌خوره حرف بزنه

389
00:21:04,555 --> 00:21:06,348
‫ولی فکر کنم اثر شبکه‌ای داشت
‫[ نتیجه‌ی یک متغیر مهم ]

390
00:21:06,432 --> 00:21:08,642
هر چی که دختره پوشیده بود
رو جلوی یارو گذاشتم

391
00:21:08,726 --> 00:21:12,146
‫یه تصویر از آخرین روز زندگیِ
‫یه دختر 12 ساله

392
00:21:12,229 --> 00:21:14,565
پس ازش صحنه‌ ساختي. مثل يه كارگردان

393
00:21:15,149 --> 00:21:16,150
‫به گمونم

394
00:21:16,233 --> 00:21:18,611
‫با این تفاوت که اون نمی‌دونست
‫نقشی در نمايش‌ـت داره

395
00:21:18,694 --> 00:21:20,696
‫این چیزی بود که مضطربش کرد

396
00:21:20,821 --> 00:21:23,199
‫هیچکس نمی‌تونست در برابر آشکار شدن
سنگ ‫دیالوگی داشته باشه

397
00:21:23,282 --> 00:21:25,618
‫کاملاً وحشت کرد

398
00:21:26,577 --> 00:21:28,454
‫یهویی بوی عرق بدنش اتاق رو گرفت

399
00:21:28,537 --> 00:21:30,289
‫- از شرطی شدن واکنشی
‫- عذاب وجدان

400
00:21:31,165 --> 00:21:34,168
‫ولی قبل از اینکه بری ازش بازجویی کنی
‫مطمئن بودی گناهکاره

401
00:21:34,835 --> 00:21:36,378
‫خب، این خیلی تابلو بود

402
00:21:36,504 --> 00:21:38,964
‫آره، ولی از قبل اینطوری
در نظر گرفته بودی

403
00:21:40,174 --> 00:21:41,926
‫به صورت درست در نظر گرفته بودم

404
00:21:42,009 --> 00:21:45,638
‫آزمایش منطقی‌ایه که قبل از
نتیجه‌ی نهایی ‫نتیجه بگیری؟

405
00:21:45,721 --> 00:21:47,306
‫اگه درستی نظریه‌ات ثابت بشه

406
00:21:47,640 --> 00:21:51,185
‫هولدن، تو اونو به یک
واکنش احساسی واداشتی

407
00:21:51,310 --> 00:21:53,729
کمک کردم یه قاتل بچه
پشت میله‌ها بیوفته

408
00:21:53,854 --> 00:21:55,864
‫مثل پری میسون؟
[ وكيل جنايي داستاني ]

409
00:21:55,956 --> 00:21:59,084
‫- درسته
‫- فقط اینکه پری میسون رهاش نكرد

410
00:22:00,194 --> 00:22:02,363
‫- لطفاً اینقدر من رو تحليل نکن
‫- تحليل‌ـت نمی‌کنم

411
00:22:02,446 --> 00:22:04,281
‫هر کاری که می‌کنم پیش
خودت تفسیرش می‌کنی

412
00:22:04,365 --> 00:22:07,076
‫داشتم درمورد کارت حرف می‌زدم.
‫اینطوری باهم گفتگو می‌کنیم، نه؟

413
00:22:07,159 --> 00:22:09,495
‫تو درمورد کارت حرف می‌زنی،
‫منم نظرم رو میگم

414
00:22:09,578 --> 00:22:11,272
‫شاید همیشه نظرت رو نخوام

415
00:22:11,297 --> 00:22:12,931
‫منظورت وقتی‌ـه که
باهات موافق نیستم؟

416
00:22:12,956 --> 00:22:14,641
‫ميشه فقط دوست دخترم باشی؟

417
00:22:14,708 --> 00:22:15,876
‫میشه فقط گوش کنی؟

418
00:22:17,545 --> 00:22:19,505
‫منظورت اینه که خفه‌خون بگیرم و تحسینت کنم؟

419
00:22:19,588 --> 00:22:22,174
‫خب می‌تونی امتحانش کنی.
‫واسه یه بارم که شده

420
00:22:51,787 --> 00:22:53,998
‫ساخت دکوراسیون از بقایای انسان
[ اشاره به اِد گين ]

421
00:22:54,081 --> 00:22:55,708
‫در رده سازمان‌سافته قرار می‌گیره

422
00:22:56,417 --> 00:22:57,459
‫مشهور شدیم

423
00:22:57,918 --> 00:23:00,504
ظاهراً تو دفتر آتلانتا همه
از اين حرف مي‌زنن

424
00:23:03,007 --> 00:23:04,627
‫" درل جین دویر تحت بازپرسیِ...

425
00:23:04,709 --> 00:23:06,468
‫ نوع جدیدي از مأمورین اف‌بی‌آی
‫به حرف می‌آید "

426
00:23:06,552 --> 00:23:09,179
مثلاً ما رو می‌گه؟ -
پس فکر کردی کی؟ -

427
00:23:10,014 --> 00:23:11,056
اسم کدوم‌مون برده شده؟

428
00:23:11,515 --> 00:23:13,100
...اون قسمتی که در مورد چیزه بخون

429
00:23:13,934 --> 00:23:17,896
پسرِ باانگیزه‌ی علوم رفتاری "
"که با اد کمپر دوست است

430
00:23:17,980 --> 00:23:19,189
کی با یه خبرنگار حرف زده؟

431
00:23:19,273 --> 00:23:21,483
احتمالاً رفیق مشروب‌خوری
صورت قشنگ‌ـت

432
00:23:21,984 --> 00:23:24,486
اون حرف‌ها رو به‌طور محرمانه به
یکی از اعضای اجرای قانون زدم

433
00:23:24,612 --> 00:23:26,572
در حالی‌ که مست بودی -
جشن ‌گرفته بودم -

434
00:23:27,406 --> 00:23:29,074
،با استفاده از مدارکِ صحنه‌ی جُرم "

435
00:23:29,158 --> 00:23:32,036
وی توانست از موانع
"روانی دویر عبور کند؟

436
00:23:32,119 --> 00:23:33,579
این نوشته‌ها خیلی شبیه فشار و تهدیده

437
00:23:33,662 --> 00:23:35,581
بدتر، مثل چرند می‌مونه

438
00:23:36,123 --> 00:23:37,750
...دویر توی اون اتاق بازجویی بود

439
00:23:37,833 --> 00:23:40,419
چون درخت‌های توی خیابون
قربانی هرس شده بود

440
00:23:41,045 --> 00:23:42,368
یه کار کارآگاهی قدیمیِ درست‌حسابی

441
00:23:42,393 --> 00:23:43,925
اون، کارش رو به اتاق بازجویی کشوند

442
00:23:43,949 --> 00:23:45,466
ما باعث شدیم اعتراف کنه

443
00:23:45,549 --> 00:23:49,178
نمی‌تونی به این قضیه افتخار کنی -
چیزِ رسواگری این ‌تو ننوشته -

444
00:23:50,012 --> 00:23:51,492
درمعرض دید بودن می‌تونه خوب باشه -
نه -

445
00:23:51,555 --> 00:23:54,391
می‌شه همه‌مون موافقت کنیم که برای
صبح‌بخیر آمریکا" آماده نیستیم؟"
[ برنامه‌ی خبری صبحگاهی ]

446
00:23:54,475 --> 00:23:55,851
من مصاحبه نکردم

447
00:23:55,934 --> 00:23:57,853
،حتی اگه به‌طور درست هم معرفی می‌شدیم

448
00:23:57,936 --> 00:24:00,773
مردم نباید سر صبحونه
در مورد ما مطلع بشن

449
00:24:00,856 --> 00:24:02,024
چرا نباید؟

450
00:24:02,107 --> 00:24:03,525
زیرا برای اینکه

451
00:24:04,151 --> 00:24:05,169
...بیل

452
00:24:08,405 --> 00:24:10,524
امکانش هست به‌خاطر
...اینکه توی مقاله

453
00:24:10,685 --> 00:24:13,075
به تو اشاره‌ای نشده، ناراحت باشی؟

454
00:24:22,670 --> 00:24:27,007
.سلام، سوزان. دکتر وندی کار هستم
باید واسه فردا یه پرواز رزرو کنم

455
00:24:27,091 --> 00:24:29,635
نمی‌دونم به جز بستن پوزه‌بند
چی‌کار باهاش بکنم

456
00:24:29,718 --> 00:24:31,136
لطفاً برنگرد بوستون

457
00:24:31,220 --> 00:24:33,097
آتلانتا. از فرودگاه دالس

458
00:24:33,681 --> 00:24:36,475
اگه امکانش هست همون‌ روز -
چرا داری میری آتلانتا؟ -

459
00:24:36,558 --> 00:24:38,878
می‌خوام با بازپرس‌ بخش فلوید صحبت کنم -
در چه مورد؟ -

460
00:24:38,902 --> 00:24:41,355
توی مقاله هست، دارن یه پرونده‌ی
اعدام رو تحت پیگرد قرار می‌دن

461
00:24:41,444 --> 00:24:42,539
خب؟

462
00:24:42,564 --> 00:24:44,555
خب نباید طوری به‌نظر بیاد
که ما ارتباطی بهش داریم

463
00:24:44,608 --> 00:24:47,236
.عذر می‌خوام. بله، هستم
می‌شه دوباره اون شماره رو بهم بدین؟

464
00:24:47,319 --> 00:24:49,363
چی داری می‌گی؟
اون قضیه هیچ ربطی به ما نداره

465
00:24:49,446 --> 00:24:50,656
به من داره

466
00:24:50,739 --> 00:24:53,242
طرف یه دختر 12 ساله رو سلاخی کرده -
می‌دونم چی‌کار کرده -

467
00:24:53,325 --> 00:24:55,828
،اوه... کنار پنجره یا راهرو
هرکدومش بشه، خوبه

468
00:24:55,911 --> 00:24:59,039
جورجیا ایالتی‌ـه که مجازات اعدام داره -
به‌نظرم یه ماشین هم لازم‌ـم بشه -

469
00:24:59,123 --> 00:25:00,749
دقیقاً چی می‌خوای بهشون بگی؟

470
00:25:01,250 --> 00:25:04,011
.چهارتا مصاحبه انجام دادیم
...اگه فکر کنن ما باعث

471
00:25:04,094 --> 00:25:06,256
،اعدام اون اشخاص می‌شیم
هیچکس باهامون حرف نمی‌زنه

472
00:25:06,316 --> 00:25:08,203
هیچکس از نیروهای اجرای قانون، باهامون

473
00:25:08,228 --> 00:25:09,400
صحبت نمی‌کنه، اگه فکر کنن که

474
00:25:09,454 --> 00:25:11,218
در مورد اعدام متجاوزین و قاتل‌ها
نازک‌نارنجی‌بازی درمیاریم

475
00:25:11,301 --> 00:25:14,179
.اوه، عالی به‌نظر می‌رسه
ماشین کروکی یا با سقف متحرک

476
00:25:14,263 --> 00:25:15,973
نمی‌تونی به نمایندگی از
اِف‌بی‌آی بری اونجا

477
00:25:16,056 --> 00:25:17,599
قصدشم ندارم

478
00:25:17,683 --> 00:25:19,687
پس نمی‌فهمن تو از چه طریقی
به این پرونده، مرتبطی

479
00:25:19,712 --> 00:25:22,087
اگه متوجه نیستی که این وضعیت
،چطور ما رو مورد بدنامی قرار می‌ده

480
00:25:22,112 --> 00:25:23,851
پس واقعاً دیگه نمی‌دونم چی بهت بگم

481
00:25:23,897 --> 00:25:26,734
متأسفم. من... خیلی بی‌حواس‌ـم

482
00:25:26,859 --> 00:25:29,069
می‌شه یه‌بار دیگه اون
شماره رو بهم بدین؟

483
00:25:29,153 --> 00:25:30,170
باهاش برو

484
00:25:30,696 --> 00:25:32,347
خودت ما رو تو این وضعیت انداختی

485
00:25:33,741 --> 00:25:35,409
در رو ببند

486
00:25:37,327 --> 00:25:38,746
این‌دفعه دیگه فهمیدم. ممنون

487
00:25:44,300 --> 00:25:47,300
« رُم، جورجیا »

488
00:25:53,427 --> 00:25:56,555
از من پیروی کن. من به صحبت کردن با
نیروهای اجرای قانون، عادت دارم

489
00:25:59,975 --> 00:26:01,514
،بازپرس بخش مِی‌ودر

490
00:26:01,615 --> 00:26:03,336
ممنون که در این مدت کوتاه
اعلام با ما دیدار می‌کنید

491
00:26:03,415 --> 00:26:04,722
اوه، لطفاً، استر صدام کنید

492
00:26:04,747 --> 00:26:08,031
بسیار خوشحالم که با مردی که
جین دویر رو تحویلم داد، دیدار می‌کنم

493
00:26:08,901 --> 00:26:09,943
باعث افتخاره

494
00:26:10,444 --> 00:26:12,446
پروفسور کار یه مشاور در اِف‌بی‌آی هستن

495
00:26:12,529 --> 00:26:14,740
و در گسترش دادن برنامه‌ای
...مؤثر بودن

496
00:26:14,823 --> 00:26:17,659
عذر می‌خوام. من فقط به‌ اندازه‌ی تموم کردن
این ساندویچ، وقت دارم

497
00:26:17,749 --> 00:26:20,609
ما درحال مصاحبه با مجرمین
بسیار خشن بودیم

498
00:26:20,634 --> 00:26:22,194
بدترینِ بدترین‌ها

499
00:26:22,247 --> 00:26:24,666
این‌کار شامل به‌وجود آوردن
عاملی از اعتماده

500
00:26:24,750 --> 00:26:26,960
،تا اینکه به‌طور داوطلبانه
اطلاعات دراختیارمون بذارن

501
00:26:27,461 --> 00:26:31,006
ما سعی می‌کنیم بی‌غرض باشیم چون
چیزهایی که باید به ما بگن، ارزشمنده

502
00:26:31,471 --> 00:26:32,835
ولی اگه متوجه بشن که روش‌هامون

503
00:26:32,860 --> 00:26:34,935
برای از بین بردن‌شون
...استفاده می‌شه، اونوقت

504
00:26:34,993 --> 00:26:37,746
حالا چطور روش‌هاتون برای
اون منظور استفاده می‌شه؟

505
00:26:37,881 --> 00:26:40,154
مأمور فورد یک شرح‌ مختصر
روان‌شناختی از آقای دویر

506
00:26:40,179 --> 00:26:42,159
،برپایه‌ی تحقیقات، گردآوری کرد

507
00:26:42,226 --> 00:26:44,478
،که ازش برای به‌دست‌آوردن اعتراف
استفاده شده بود

508
00:26:44,603 --> 00:26:47,272
...پس اگه اون محکوم و اعدام بشه، اونوقت

509
00:26:47,356 --> 00:26:50,067
عزیزم، ما جنایتکارها رو نمی‌کُشیم

510
00:26:50,692 --> 00:26:52,444
خودشون خودشون رو می‌کُشن

511
00:26:52,620 --> 00:26:53,695
یعنی چی؟

512
00:26:53,779 --> 00:26:56,657
رفتارشون‌ـه که کارشون رو
به صندلی الکتریکی می‌کِشونه

513
00:26:56,740 --> 00:26:57,779
...خب راستش، به‌نظرم

514
00:26:57,783 --> 00:27:01,119
،وقتی با هیئت‌منصفه صحبت می‌کنم
"همیشه ازشون می‌پرسم، " تلویزیون تماشا می‌کنید؟

515
00:27:01,203 --> 00:27:02,371
بیشترشون تماشا می‌کنن

516
00:27:02,454 --> 00:27:04,623
"می‌گم، " کی سریال‌های پلیسی تماشا می‌کنه؟

517
00:27:05,457 --> 00:27:08,418
همونجاست که می‌فهمی هیئت منصفه‌ی
باهوشی داری، یا احمق

518
00:27:08,502 --> 00:27:10,295
"بعدش می‌گم، " تلویزیون رو فراموش کنید

519
00:27:10,379 --> 00:27:13,090
چون هیچوقت چیزی که قربانی "
"از سر گذرونده رو نشون‌تون نمی‌ده

520
00:27:13,173 --> 00:27:14,716
نه -
هیچوقت در راکفورد فایلز -
[ سریال پلیسی دهه‌ی 70 ]

521
00:27:14,800 --> 00:27:17,928
صدای گریه‌ی زنی که بهش
تجاوز شده رو نمی‌شنوی

522
00:27:18,470 --> 00:27:20,378
تو سریال "هاوایی 5-0" بوی گوشت

523
00:27:20,403 --> 00:27:22,999
درحال سوختن از سیگارهایی که
...روی بدنش گذاشته شده رو

524
00:27:23,024 --> 00:27:24,153
استشمام نمی‌کنی

525
00:27:24,178 --> 00:27:26,557
من روی تدابیر دادخواهی بحث نمی‌کنم

526
00:27:26,645 --> 00:27:28,981
...من صرفاً -
و حرف منم تموم نشده -

527
00:27:29,940 --> 00:27:33,527
منظور من اینه که وقتی از
یک ایده‌ی انتزاعی از قتل

528
00:27:33,610 --> 00:27:35,445
،به واقعیت درونی می‌ری

529
00:27:35,529 --> 00:27:37,489
دیگه نمی‌تونی بی‌غرض باشی

530
00:27:37,948 --> 00:27:40,909
فقط وقتی درد اون قربانی‌ها
و عزیزان‌شون رو حس کنی

531
00:27:40,993 --> 00:27:44,413
می‌تونی اهمیت انتخابی که
قاتل انجام داده رو بفهمی

532
00:27:44,529 --> 00:27:46,829
و همون انتخاب‌ـه که سرنوشت‌ـش
رو تعیین می‌کنه

533
00:27:46,949 --> 00:27:48,441
خب وقتی استطاعت
زندانی کردن‌شون

534
00:27:48,500 --> 00:27:50,752
رو داریم، دلیلی برای
کشتن‌شون وجود نداره

535
00:27:50,836 --> 00:27:53,839
این افراد باقی عمرشون رو در
،شرایط بسیار بدی می‌گذرونن

536
00:27:53,922 --> 00:27:56,442
که به احتمال زیاد محیطی رو که درش
بزرگ شدن رو نمایان می‌کنه

537
00:27:56,508 --> 00:27:57,794
شاید... عذر می‌خوام

538
00:27:57,974 --> 00:28:00,419
ولی شاید به‌جای مورد بحث قرار دادن
...جنبه‌های مثبت و منفی

539
00:28:00,478 --> 00:28:02,739
آره، بریم سر اصل مطلب

540
00:28:03,098 --> 00:28:06,018
واقعاً داری ازم می‌خوای که مجازات
سبک‌تر از مجازات اعدام درنظر بگیرم

541
00:28:06,101 --> 00:28:08,645
تا وجهه‌ی بدی برای اِف‌بی‌آی، نداشته باشه؟

542
00:28:09,771 --> 00:28:13,692
اِف‌بی‌آی نه، برای کار ما
در واحد علوم رفتاری

543
00:28:14,526 --> 00:28:16,153
،اگه در معرض بدنامی قرار بگیره

544
00:28:16,236 --> 00:28:18,780
متأسفانه نمی‌تونیم به هدف
،نهایی‌مون دست پیدا کنیم

545
00:28:18,864 --> 00:28:23,118
که هدف‌مون اینه که به‌طور امیدبخش جلوی
ارتکاب چنین جنایت‌هایی گرفته بشه

546
00:28:24,703 --> 00:28:30,025
،دارم ازتون درخواست می‌کنم که حبس ابد
بدون امکان آزادی به قید التزام رو مدنظر قرار بدین

547
00:28:35,297 --> 00:28:36,924
من یک مأمور منتخب‌ـم

548
00:28:37,466 --> 00:28:40,302
،اینجا در جورجیا
مجازات‌ اعدام‌ خواسته‌ی مردمه

549
00:28:40,385 --> 00:28:42,996
و اگه دل‌تون نمی‌خواد به‌طور علنی
ارتباطی به این قضیه داشته باشید

550
00:28:43,079 --> 00:28:45,865
پس شاید بهتر باشه خودتون رو
از اخبار، دور نگه دارید

551
00:29:08,372 --> 00:29:09,456
چه انتظاری داشتی؟

552
00:29:09,539 --> 00:29:10,874
یه گفتگوی منطقی

553
00:29:11,875 --> 00:29:14,962
...نمی‌دونم چه انتظاری داشتم. من

554
00:29:16,630 --> 00:29:18,840
...چندین ماه از زندگی‌ـم رو گذاشتم و

555
00:29:20,801 --> 00:29:22,878
امیدوار بودم قبل از اینکه ببینم برای
این مقصود ازش استفاده می‌شه

556
00:29:22,961 --> 00:29:24,367
تحقیقات‌مون رو تکمیل کنیم

557
00:29:24,394 --> 00:29:25,788
چه تفاوتی ایجاد می‌کرد؟

558
00:29:25,847 --> 00:29:28,183
خب، مجبور نمی‌شدم دیدارهای
مثل این رو داشته باشم

559
00:29:28,267 --> 00:29:29,935
واسه اینکه بتونی درستکارانه
از این قضیه خارج بشی؟

560
00:29:30,018 --> 00:29:32,604
بی‌خیال، وندی. تو باهوش‌تر
از این حرف‌هایی

561
00:29:33,855 --> 00:29:35,365
از قرار معلوم نیستم

562
00:29:37,651 --> 00:29:40,862
توی ایالت‌هایی که مجازات اعدام دارن
امکان نداره مجازات اعدام، عملی نشه

563
00:29:41,446 --> 00:29:44,265
که به این معنا نیست کاری که
داریم انجام می‌دیم اشتباهه

564
00:30:07,014 --> 00:30:08,890
سلام -
سلام -

565
00:30:10,475 --> 00:30:11,685
بیرون خیلی خوبه

566
00:30:13,186 --> 00:30:14,187
سفرت چطور بود؟

567
00:30:14,271 --> 00:30:16,356
گرم. شرجی. بسیار بد

568
00:30:16,440 --> 00:30:17,474
جورجیا

569
00:30:18,650 --> 00:30:20,569
غذا خوردی؟ -
نه -

570
00:30:20,652 --> 00:30:22,446
عالیه. می‌خوای چیزی بگیریم؟

571
00:30:24,614 --> 00:30:26,199
،داره دیروقت می‌شه
باید راه بی‌افتیم

572
00:30:26,283 --> 00:30:27,868
نه، فکر نکنم

573
00:30:29,119 --> 00:30:30,137
خیلی‌خب

574
00:30:36,418 --> 00:30:37,436
هنوز عصبانی هستی؟

575
00:30:38,712 --> 00:30:39,729
...هنوز

576
00:30:40,505 --> 00:30:41,715
دقیقاً چه حالی داری؟

577
00:30:41,840 --> 00:30:43,550
باید حتماً یه حالی داشته باشم؟

578
00:30:49,431 --> 00:30:52,059
این چند روز گذشته، مدام به زمانی
که با هم آشنا شدیم فکر می‌کنم

579
00:30:54,811 --> 00:30:56,063
خیلی خوش‌رفتار بودی

580
00:30:56,146 --> 00:30:57,272
و کنجکاو

581
00:30:57,397 --> 00:30:58,523
...هنوزم

582
00:30:59,274 --> 00:31:00,292
کنجکاوم

583
00:31:00,942 --> 00:31:02,002
نه

584
00:31:02,903 --> 00:31:04,071
فرق کردی

585
00:31:04,154 --> 00:31:07,491
من دقیقاً همون آدمی هستم که با
اون روپوش بهش برخوردی

586
00:31:07,574 --> 00:31:08,867
فکر نکنم حقیقت داشته باشه

587
00:31:09,743 --> 00:31:11,328
ولی منم همون آدم قبل نیستم

588
00:31:12,079 --> 00:31:13,813
با این حرف‌ها به کجا می‌خوای برسی؟

589
00:31:13,955 --> 00:31:15,916
فقط... فکر می‌کنم، حرف می‌زنم

590
00:31:15,999 --> 00:31:17,501
فکر در مورد چی؟

591
00:31:19,336 --> 00:31:21,171
نمی‌دونم -
نمی‌دونی؟ -

592
00:31:21,630 --> 00:31:22,672
نمی‌دونم

593
00:31:22,756 --> 00:31:24,758
یاخدا، دبی. یالا

594
00:31:24,883 --> 00:31:26,935
...خیلی توی فهمیدن فکر آدم‌ها واردی

595
00:31:27,803 --> 00:31:28,820
تو بهم بگو

596
00:31:33,767 --> 00:31:34,768
خیلی‌خب

597
00:31:35,644 --> 00:31:36,770
...خب

598
00:31:37,854 --> 00:31:40,107
،وقتی اولش که رسیدم اینجا
بلند نشدی بهم سلام کنی

599
00:31:40,524 --> 00:31:43,860
،و دعوتم نکردی داخل
ولی باهام هم نمیای بریم شام بخوریم

600
00:31:44,486 --> 00:31:46,238
تمام مدت دست‌به‌سینه
،اینجا نشسته بودی

601
00:31:46,321 --> 00:31:48,949
که می‌دونم وقتی اینطوری
باشی نشونه‌ی بَدی‌ـه

602
00:31:50,075 --> 00:31:52,911
طی ده‌بار گذشته که با هم بودیم
،توی این حال ناجور بودی

603
00:31:52,994 --> 00:31:54,830
،و همیشه بحث راه می‌ندازی

604
00:31:54,913 --> 00:31:57,999
و با دید منفی من رو برانداز می‌کردی

605
00:31:58,083 --> 00:32:00,502
و باوجود دستپاچگی اخیرت
،راجع به مدرک‌ـت

606
00:32:00,585 --> 00:32:02,437
هرشب تا دیروقت بیدار می‌مونی
،و مطالعه می‌کنی

607
00:32:02,462 --> 00:32:04,089
می‌ذاری تنها برم بخوابم

608
00:32:06,633 --> 00:32:08,760
وقتی رسیدم اینجا، یه جرعه از
،شراب‌ـت رو تعارف کردی

609
00:32:08,844 --> 00:32:10,670
که می‌تونه به‌عنوان
،خوش‌آمدگویی تعبیر بشه

610
00:32:10,754 --> 00:32:12,714
ولی باوجود اینکه می‌دونستی
،دارم از فرودگاه میام

611
00:32:12,738 --> 00:32:14,157
،یه لیوان اضافه نیاوردی

612
00:32:14,808 --> 00:32:16,351
و نصف بطری هم خالی شده

613
00:32:16,810 --> 00:32:21,731
که یعنی داری سعی می‌کنی خودت
...رو آروم کنی، تا بتونی

614
00:32:25,152 --> 00:32:26,278
باهام به‌هم بزنی؟

615
00:32:32,367 --> 00:32:33,785
این کاری‌ـه که دارم می‌کنم؟

616
00:32:36,621 --> 00:32:39,249
.بیا جریان رو کشش ندیم
هفته‌ی دیگه میام وسایلم رو برمی‌دارم

617
00:32:40,417 --> 00:32:43,253
خبرت می‌کنم کِی میام، محض اینکه
دل‌ـت نخواد اینجا باشی

618
00:33:33,178 --> 00:33:34,179
بله، خانم

619
00:33:34,554 --> 00:33:36,640
نه، داریم سعی‌مون رو می‌کنیم. زمانگیره

620
00:33:36,723 --> 00:33:38,183
بله، البته -
تو این رو تحویل گرفتی؟ -

621
00:33:56,076 --> 00:33:58,636
.ساختمان پزشکی کالیفرنیا، وکاویل
چه کمکی از دست‌ـم برمیاد؟
[ بخش پزشکی زندان ایالتی در وکاویل ]

622
00:33:58,660 --> 00:34:02,791
یه پیغام برای تماس گرفتن با
دکتر... براکستن دارم

623
00:34:02,874 --> 00:34:05,377
یک لحظه، لطفاً -
ندیدی کی این رو گذاشت اینجا؟ -

624
00:34:06,002 --> 00:34:07,462
خودم تازه اومدم

625
00:34:08,055 --> 00:34:09,130
آی‌سی‌یو

626
00:34:09,214 --> 00:34:12,926
سلام، من سعی دارم با دکتر براکستن
ارتباط برقرار کنم

627
00:34:13,051 --> 00:34:15,470
فکر می‌کنم دکتر براکستن
در حال جراحی هستن

628
00:34:15,554 --> 00:34:19,266
خب... من یه پیغام برای
...تماس گرفتن باهاشون

629
00:34:19,391 --> 00:34:20,392
یک لحظه

630
00:34:29,943 --> 00:34:31,945
دکتر براکستن درحال حاضر
در دسترس نیستن

631
00:34:32,070 --> 00:34:34,531
،من از اِف‌بی‌آی هستم
اسم من هولدن فورده

632
00:34:34,656 --> 00:34:36,950
اوه، بله، انتظار تماس شما رو دارن

633
00:34:37,826 --> 00:34:39,619
می‌تونید بهم بگید در چه مورده؟

634
00:34:39,703 --> 00:34:43,281
اسم شما به‌عنوان نماینده‌ی پزشکی
یکی از بیماران ما ثبت شده
[ تصمیم‌گیرنده‌ی بیمار در مسائل پزشکی ]

635
00:34:46,293 --> 00:34:48,753
متأسفم، باید یه اشتباهی
صورت گرفته باشه

636
00:34:49,504 --> 00:34:53,258
فکر نمی‌کنم. ادموند کمپر به‌طور دقیق
از شما به‌عنوان نماینده‌ش، اسم برد

637
00:34:54,843 --> 00:34:56,970
گرچه در این مقطع، دیگه
خطری تهدیدش نمی‌کنه

638
00:34:57,621 --> 00:34:58,655
خطر؟

639
00:34:58,680 --> 00:35:01,516
آقای کمپر دیشب اقدام
به خودکشی کردن

640
00:35:03,727 --> 00:35:05,520
مطمئن هستین؟ -
بله، قربان -

641
00:35:06,104 --> 00:35:09,482
.غیرممکن‌ـه
...برام قابل تصور نیست که

642
00:35:09,566 --> 00:35:11,860
آقای کمپر ساعت 4:30 صبح
از اتاق عمل بیرون اومدن

643
00:35:11,943 --> 00:35:13,862
حال‌ـش خوبه، توی اتاق ریکاوری‌ـه

644
00:35:18,575 --> 00:35:20,327
الو؟ -
از طرف من به چیزی نیاز دارین؟ -

645
00:35:20,352 --> 00:35:22,092
نه. اگه به چیزی نیاز بود
دکتر باهاتون تماس‌ می‌گیره

646
00:35:22,117 --> 00:35:22,962
بسیار خب

647
00:35:28,293 --> 00:35:31,004
بنظر می‌رسه اداره‌ی مسئولیت حرفه‌ای
[ بخشی از وزارت دادگستری ]

648
00:35:31,129 --> 00:35:34,966
مدرک قابل پیگیری‌‌ای برای تحقیقات‌شون
درباره‌ی واحد ما پیدا کردن

649
00:35:35,050 --> 00:35:36,343
"مدرک قابل پیگیری؟"

650
00:35:36,468 --> 00:35:38,102
اون نوار رو در اختیار دارن

651
00:35:39,137 --> 00:35:41,598
آخه چطوری اون نوار رو بدست آوردن؟ -
روحمم خبر نداره -

652
00:35:43,350 --> 00:35:45,935
ولی شما 3 نفر احضار شدین تا در
اسرع وقت باهاشون ملاقات کنین

653
00:35:46,019 --> 00:35:49,864
و از اونجایی که یه نفر اخلاقی‌ترین
،راه‌کار رو برامون انتخاب کرده

654
00:35:50,774 --> 00:35:53,902
پیشنهاد می‌کنم همه‌‌مون با
شفافیت کامل پیش بریم

655
00:36:05,246 --> 00:36:06,322
کارِ تو بود؟

656
00:36:07,832 --> 00:36:09,000
کون لقت، بیل

657
00:36:36,486 --> 00:36:38,021
لطفاً اسم خودتون رو ذکر کنین

658
00:36:38,071 --> 00:36:40,073
مأمورِ ویژه هولدن فورد

659
00:36:40,198 --> 00:36:41,584
...شما در چه سمتی

660
00:36:41,609 --> 00:36:43,392
در اداره‌ی تحقیقات فدرال
خدمت می‌کنید؟

661
00:36:43,868 --> 00:36:45,870
توی واحد علوم رفتاری کار می‌کنم

662
00:36:46,621 --> 00:36:48,039
...شما و مأمور ویژه ویلیام تنچ

663
00:36:48,123 --> 00:36:50,750
به تازگی با یه زندانی به نامِ
ریچارد اسپک" مصاحبه کردین؟"

664
00:36:50,834 --> 00:36:53,169
درسته -
مصاحبه رو ضبط کردید؟ -

665
00:36:53,253 --> 00:36:55,380
بله -
کدوم یکی از شما مصاحبه رو ضبط کرد؟ -

666
00:36:55,463 --> 00:36:56,481
من ضبط کردم

667
00:36:57,090 --> 00:36:58,105
...شما و مأمور تنچ

668
00:36:58,130 --> 00:37:00,351
در چند ماه اخیر با تعدادی
زندانی مصاحبه کردین

669
00:37:00,376 --> 00:37:02,150
اون‌ها رو هم ضبط کردین؟ -
بله -

670
00:37:02,220 --> 00:37:04,305
کی ضبط کردن رو انجام داد؟ -
من انجام دادم -

671
00:37:04,389 --> 00:37:05,682
به چه منظور؟

672
00:37:05,765 --> 00:37:08,643
به قصد بایگانی کردن، مستندسازی

673
00:37:08,727 --> 00:37:11,062
این‌کار آزاردهنده‌ست، مأمور فورد؟ -
ببخشید؟ -

674
00:37:11,146 --> 00:37:13,481
به نظرتون این روند آزاردهنده‌ست؟

675
00:37:13,565 --> 00:37:14,858
بنظر من غیرضروری‌ـه

676
00:37:16,234 --> 00:37:19,529
وقتی به کوانتیکو برگشتین
با اون نوار چیکار کردین؟

677
00:37:19,612 --> 00:37:21,906
به مأمور "اسمیت" دادمش
تا ازش رونویسی کنه

678
00:37:21,990 --> 00:37:24,117
ازش رونویسی کرد؟ -
بله -

679
00:37:24,200 --> 00:37:26,619
بررسی‌ـش کردین؟ -
بله -

680
00:37:26,703 --> 00:37:28,621
بعد تصمیم گرفتین
باید ویرایش بشه؟

681
00:37:28,705 --> 00:37:29,914
بله

682
00:37:29,998 --> 00:37:31,458
چرا این تصمیم رو گرفتین؟

683
00:37:32,000 --> 00:37:34,006
حس کردم یه بخشی
وجود داره که شاید

684
00:37:34,031 --> 00:37:37,863
توسط سایرین حساس
در نظر گرفته بشه

685
00:37:37,922 --> 00:37:40,425
سایرین " یعنی چه کسانی؟ "

686
00:37:40,508 --> 00:37:42,677
اشخاص دیگه در اف‌بی‌آی

687
00:37:42,761 --> 00:37:46,939
و اشخاص توی سازمان مدیریت بودجه نیروهای
اجرای قانون که بودجه‌مون رو تأمین کردن

688
00:37:47,015 --> 00:37:48,141
چه بخشی ازش بود؟

689
00:37:48,600 --> 00:37:50,769
بخشی که از اسپک
...پرسیدم چرا

690
00:37:50,852 --> 00:37:54,147
هشت تا کُسِ جاافتاده رو "
" به اون دنیا فرستادی

691
00:37:54,230 --> 00:37:56,357
ناگهان فکر کردین که این
شاید مقبول واقع نشه

692
00:37:56,441 --> 00:37:57,442
درسته

693
00:37:58,693 --> 00:38:01,571
کسی روی تصمیم‌تون تأثیر گذاشت؟ -
نه -

694
00:38:01,654 --> 00:38:04,324
.همکارتون، مأمور تنچ
روی تصمیم شما تأثیر گذاشت؟

695
00:38:04,407 --> 00:38:06,159
به تنهایی تصمیم گرفتم

696
00:38:06,284 --> 00:38:09,545
زمانی که به نتیجه رسیدین این بخش
خیلی حساس‌ـه که توی رونوشت باشه

697
00:38:09,629 --> 00:38:11,080
چه اتفاقی افتاد؟

698
00:38:11,164 --> 00:38:13,166
از مأمور اسمیت خواستم حذف‌ـش کنه

699
00:38:13,291 --> 00:38:15,919
شما سرپرست مأمور اسمیت هستین؟ -
خیر -

700
00:38:16,002 --> 00:38:17,712
در این مقطع کی راجع به
ویرایش خبر داشت؟

701
00:38:17,796 --> 00:38:20,715
من، مأمور اسمیت و مأمور تنچ می‌دونستیم

702
00:38:20,840 --> 00:38:23,760
وقتی شما 3 نفر با ما ملاقات کردین تا
،درمورد شکایت اسپک حرف بزنیم

703
00:38:23,843 --> 00:38:26,513
تصمیمِ کی بود که فقط رونوشت
ویرایش شده رو برامون بیارید؟

704
00:38:26,596 --> 00:38:28,056
تصمیم من بود

705
00:38:28,139 --> 00:38:29,766
یه توافق ناگفته بود؟ -
بله -

706
00:38:29,891 --> 00:38:32,477
از مأمور اسمیت خواستین که راجع به
پاک کردن نوار دروغ بگه؟

707
00:38:32,560 --> 00:38:35,188
نه با این همه کلمه -
این حرف یعنی چی؟ -

708
00:38:35,271 --> 00:38:36,773
بهش نگاه کردم

709
00:38:36,898 --> 00:38:38,942
با چشم‌هام ازش خواستم دروغ بگه

710
00:38:40,527 --> 00:38:42,760
افراد دیگه در واحد علوم رفتاری

711
00:38:42,785 --> 00:38:44,471
از این ویرایش مطلع بودن؟

712
00:38:46,230 --> 00:38:47,722
این سرگرم‌کننده‌ست، مأمور فورد؟

713
00:38:47,747 --> 00:38:49,710
،می‌تونست باشه
اگه انقدر ضعیف نبود

714
00:38:49,735 --> 00:38:50,778
عذر می‌خوام؟

715
00:38:50,803 --> 00:38:52,058
فکر می‌کنین نمی‌دونم
...دارین با

716
00:38:52,083 --> 00:38:53,603
این چرند مسئول‌ اصلى‌
چی‌کار می‌کنین‌؟

717
00:38:53,849 --> 00:38:56,753
این کاری‌ـه که خودم با مجرمین
خشن می‌کنم، فقط خیلی بهتر

718
00:38:57,043 --> 00:38:59,921
مأمور فورد، شما متهم به
دروغ گفتن به اف‌بی‌آی هستین

719
00:39:00,547 --> 00:39:02,215
متوجه هستین قضیه چقدر جدی‌ـه؟

720
00:39:02,298 --> 00:39:05,043
شما از نشان‌تون برای ورود به
ساختمان پزشکی کالیفرنیا

721
00:39:05,126 --> 00:39:06,719
بدون هیچ تأیید رسمی‌ای استفاده کردین

722
00:39:06,803 --> 00:39:08,703
،تا با اولین موردمون
ادموند کمپر مصاحبه کنیم

723
00:39:08,743 --> 00:39:10,205
که بازخوردش برنامه‌ی ما رو آغاز کرد

724
00:39:10,265 --> 00:39:13,226
ما نگران چیزی که دستاوردهاتون
در نظر می‌گیرین نیستیم

725
00:39:13,309 --> 00:39:14,669
ما نگران روش‌هاتون هستیم

726
00:39:14,693 --> 00:39:17,897
طرز تکلمی که با ریچارد اسپک در
مصاحبه‌ی ویرایش نشده بکار رفته

727
00:39:17,981 --> 00:39:19,816
بازتاب به شدت بدی روی اف‌بی‌آی داره

728
00:39:19,941 --> 00:39:21,984
چطوره اسمش رو لکه‌ی ننگ بذاریم؟

729
00:39:23,954 --> 00:39:25,154
می‌دونین منظورم چیه

730
00:39:25,179 --> 00:39:27,388
مأمور فورد، به چیزی که داریم
بهت می‌گیم گوش کن

731
00:39:27,657 --> 00:39:31,953
،نشون دادن نشان‌ـت به کنار
ممانعت در ارائه‌ی مدرک یه جرمِ جدی‌ـه

732
00:39:32,537 --> 00:39:35,137
داری یه الگوی رفتاری بوجود میاری
که تو رو تأیید نمی‌کنه

733
00:39:35,161 --> 00:39:36,332
،من تازه از جورجیا برگشتم

734
00:39:36,416 --> 00:39:39,043
جایی که رفتار من به
دستگیری و اعتراف‌ـه

735
00:39:39,127 --> 00:39:41,963
مردی که به یه دختر 12 ساله
تجاوز کرده و کُشته بود منجر شد

736
00:39:42,046 --> 00:39:43,590
مطمئناً همکارم درموردش بهتون گفته

737
00:39:43,673 --> 00:39:46,434
همکار شما همینطور تردیدهایی
درمورد طرز رفتارتون ابراز کرده

738
00:39:46,759 --> 00:39:48,219
می‌خواین ما رو به جون هم بندازین

739
00:39:48,303 --> 00:39:49,751
...اون نگرانی‌های ما

740
00:39:49,776 --> 00:39:52,161
راجع به رفتار شما بعنوان یه
مأمور فدرال رو اثبات می‌کنه

741
00:39:52,181 --> 00:39:53,975
.اون رو ضبط شده داریم
اگه بخواین گوش بدین

742
00:39:54,058 --> 00:39:55,143
لعنت به این وضع

743
00:39:56,895 --> 00:39:59,413
،مأمور فورد اگه اتاق رو ترک کنین
نمی‌تونم بهتون کمک کنم

744
00:39:59,814 --> 00:40:01,570
باید یه گزارش راجع به این
مصاحبه بنویسم

745
00:40:01,595 --> 00:40:03,718
در سابقه‌ی دائمی‌تون ثبت می‌شه

746
00:40:04,319 --> 00:40:05,945
دارین اشتباه بزرگی می‌کنین

747
00:40:06,029 --> 00:40:09,490
تنها اشتباهی که کردم
شک کردن به خودم بود

748
00:40:20,293 --> 00:40:21,502
چی بهشون گفتی، بیل؟

749
00:40:23,212 --> 00:40:24,505
حقیقت رو بهشون گفتم

750
00:41:08,216 --> 00:41:10,885
،خانم‌ها و آقایان
بزودی فرود میایم

751
00:41:22,000 --> 00:41:24,700
« ساکرامنتو، کالیفرنیا »

752
00:41:33,658 --> 00:41:35,059
اینجا رو امضاء کنید

753
00:41:37,578 --> 00:41:38,596
ممنون

754
00:41:59,934 --> 00:42:01,185
ادموند کمپر؟

755
00:42:05,898 --> 00:42:06,899
ممنون

756
00:42:37,972 --> 00:42:38,973
اومدی

757
00:42:39,640 --> 00:42:41,350
کاری کردی سخت بشه نیام

758
00:42:41,434 --> 00:42:44,228
خب، روش‌های کم‌تر
چشمگیر رو امتحان کردم

759
00:42:44,312 --> 00:42:46,731
کارت‌هام به دستت رسید؟ -
بله -

760
00:42:48,441 --> 00:42:51,861
شاید تعجب‌آور‌ نباشه تو به
نمایشگری واکنش نشون دادی

761
00:42:52,987 --> 00:42:55,573
چرا می‌خوای من رو ببینی، اد؟

762
00:42:57,533 --> 00:42:59,452
یه مقاله راجع بهت خوندم

763
00:43:00,036 --> 00:43:02,330
باید بگم، راجع به خودمون

764
00:43:02,413 --> 00:43:04,499
روزنامه‌ی آتلانتا کانستیتوشن؟

765
00:43:04,582 --> 00:43:06,793
داستان توسط "اسوشیتد پرس" بهتر شد

766
00:43:08,002 --> 00:43:11,464
اوه -
تو گفتی با هم دوست هستیم -

767
00:43:16,135 --> 00:43:18,304
بله -
باهم دوست هستیم، هولدن؟ -

768
00:43:19,013 --> 00:43:22,767
در زمینه‌ی همکاری‌مون، قطعاً

769
00:43:22,850 --> 00:43:24,268
همکاری‌مون

770
00:43:24,894 --> 00:43:28,689
.شکل قشنگی برای بیان کردنش‌ـه
منم همینطوری طبقه‌بندی‌ـش می‌کنم

771
00:43:30,775 --> 00:43:33,111
و هنوز، کارمون ناتموم‌ـه

772
00:43:33,611 --> 00:43:36,322
خیلی‌خب -
همونطور که توی نامه‌هام اشاره کردم -

773
00:43:37,031 --> 00:43:38,449
...تو بازم

774
00:43:40,034 --> 00:43:41,285
بینش داری؟

775
00:43:41,369 --> 00:43:42,403
دارم

776
00:43:44,038 --> 00:43:47,291
خب، نمی‌خوام مثل یه جور آدمِ
خودنما اونا رو به رخ دیگران بکشم‌

777
00:43:47,375 --> 00:43:50,086
مخصوصاً موقعی که داشتی در
،غیاب من راجع بهم حرف می‌زدی

778
00:43:50,211 --> 00:43:53,814
از چیزهایی که بهت گفتم برای معقول
جلوه دادن خودت استفاده می‌کردی

779
00:43:53,840 --> 00:43:55,383
...این داستان نبود

780
00:43:58,302 --> 00:44:01,514
من... یه ذره مشروب خورده بودم

781
00:44:02,348 --> 00:44:05,643
این تحلیل رفتاری که انقدر
ازش تعریف می‌کنی چیه؟

782
00:44:06,936 --> 00:44:07,937
...خب

783
00:44:12,692 --> 00:44:16,028
روشی برای مشخص کردن
‌...روان‌شناسی‌ـه یه مجرم

784
00:44:16,112 --> 00:44:19,407
بر پایه‌ی صحنه‌های جرم
و مشخصات شخصی‌ـه

785
00:44:19,490 --> 00:44:21,075
عاشقشم

786
00:44:23,327 --> 00:44:25,413
روان‌شناسی‌ـه من چیه؟

787
00:44:25,496 --> 00:44:27,498
واقعاً نمی‌تونم این رو بهت بگم

788
00:44:27,582 --> 00:44:29,417
نمی‌تونی یا نمی‌خوای؟

789
00:44:29,500 --> 00:44:32,879
صحبت کاری‌ـه، اد -
همونی که علاقه دارم -

790
00:44:33,754 --> 00:44:35,631
ما در مرحله‌ی اولیه توی تحقیق هستیم

791
00:44:35,715 --> 00:44:39,302
نه انقدر اولیه که نتونی راجع بهش
توی مطبوعات وراجی کنی

792
00:44:39,385 --> 00:44:42,972
و تقریباً اعتراف کردی که من باعث
شروع به کارت توی این مسیر بودم

793
00:44:43,055 --> 00:44:47,685
پس... بنظرم یه توضیح
بهم بدهکاری، هولدن

794
00:44:51,647 --> 00:44:54,233
تو چیزی هستی که بهش
یه قاتل سازمان‌یافته می‌گیم

795
00:44:54,317 --> 00:44:55,443
اوهوم

796
00:44:56,027 --> 00:44:58,821
بخاطر برنامه‌ریزی زیادی که
وارد جنایت‌هاتون می‌شه

797
00:45:00,072 --> 00:45:02,241
قبل از اینکه اولین قربانی‌ـت
...رو انتخاب کنی

798
00:45:02,325 --> 00:45:04,160
چندین بار سوار کردن
زن‌ها رو تمرین کردی

799
00:45:04,285 --> 00:45:05,411
...از ماشین خودت

800
00:45:05,494 --> 00:45:08,272
در هم آدم‌ربایی و هم رها کردن
اجساد استفاده کردی

801
00:45:08,664 --> 00:45:10,374
جنایت‌هات رو توی
،رسانه‌ها دنبال کردی

802
00:45:10,458 --> 00:45:13,794
که نشانگر گواهی بر
خیال‌پردازیِ دائم‌ـه

803
00:45:14,962 --> 00:45:16,130
اوهوم

804
00:45:18,591 --> 00:45:19,800
لب مطلب این‌‌ـه

805
00:45:20,301 --> 00:45:23,512
فکر کردی می‌تونی من رو تنها
به یه صفت خلاصه کنی؟

806
00:45:23,596 --> 00:45:27,975
‌البته که نه. این صرفاً یه روش‌ـه
تا مشخصات‌ رو دسته‌‌بندی کنیم

807
00:45:28,059 --> 00:45:30,061
حالا یه کارشناسی -
نه -

808
00:45:30,645 --> 00:45:33,522
اینجوری بنظر میاد -
من یه کارشناس نیستم -

809
00:45:34,023 --> 00:45:36,108
ولی دلت می‌خواد باشی، مگه نه؟

810
00:45:42,156 --> 00:45:43,366
بله

811
00:45:50,581 --> 00:45:53,125
خون انسان خیلی گرم‌ـه

812
00:45:53,626 --> 00:45:57,129
تو یه صبحِ سرد و مرطوب
می‌تونی ببینی خون بخار می‌کنه

813
00:45:57,213 --> 00:45:59,048
داری چیکاری می‌کنی، اد؟

814
00:45:59,131 --> 00:46:01,926
یه نفر یه خودکار روی
پرونده‌ی دادگاهم جا گذاشت

815
00:46:02,009 --> 00:46:03,928
از جدار فلزی استفاده کردم

816
00:46:07,098 --> 00:46:08,849
این همون چیزی‌ـه که
می‌خواستی ببینی؟

817
00:46:10,226 --> 00:46:11,936
چرا بخوام این رو ببینم؟

818
00:46:14,355 --> 00:46:16,065
یه نگاه نزدیک‌تر بنداز

819
00:46:22,071 --> 00:46:23,948
نیازی نیست. واقعاً می‌گم

820
00:46:28,494 --> 00:46:31,622
می‌دونی، زن‌ها در ابتدا
نسبت بهم بی‌تفاوت بودن

821
00:46:32,957 --> 00:46:35,209
به درمیون گذاشتن علاقه‌ای نداشتن

822
00:46:37,003 --> 00:46:40,006
تمام زندگی‌ـم، هیچ کس نمی‌خواست
باهام تعامل داشته باشه

823
00:46:40,089 --> 00:46:42,967
،وقتی بچه بودم
نه حتی گربه‌هامون

824
00:46:55,271 --> 00:47:00,151
تنها راهی که می‌تونستم اون دخترها رو
داشته باشم کشتن‌شون بود، و جواب داد

825
00:47:00,651 --> 00:47:03,863
.اونا زن‌های روحی من شدن
هنوز باهام هستن

826
00:47:07,908 --> 00:47:13,039
،نکته‌ی جالب در آی‌سی‌یو اینه که
سیستمی برای هشدار به نگهبان‌ها وجود نداره

827
00:47:13,914 --> 00:47:18,010
با توجه به اینکه چه جور آدم‌هایی
به اینجا میان، کوته فکری‌ـه

828
00:47:19,420 --> 00:47:22,048
الان می‌تونم تو رو بُکشم، خیلی آسون

829
00:47:23,132 --> 00:47:26,510
قبل از اینکه کسی پیداش بشه
یه سری کار جالب بکنم

830
00:47:28,471 --> 00:47:30,598
بعد تو به شکل روح با من می‌مونی

831
00:47:33,517 --> 00:47:36,729
،چندین بار برای ملاقات دعوت‌ـت کردم

832
00:47:36,854 --> 00:47:40,399
،ولی حتی با این وضع
هیچوقت فکر نمی‌کردم واقعاً بیای

833
00:47:42,068 --> 00:47:44,070
چرا اینجایی، هولدن؟

834
00:47:47,239 --> 00:47:48,240
نمی‌دونم

835
00:47:51,952 --> 00:47:53,412
...خب، حالا

836
00:47:54,830 --> 00:47:56,415
این حقیقت داره

837
00:48:24,527 --> 00:48:27,488
حال‌تون خوبه؟ -
نمی‌تونم نفس بکشم. نمی‌تونم نفس بکشم -

838
00:48:27,571 --> 00:48:29,198
چیزی مصرف کردین؟ -
نمی‌دونم -

839
00:48:29,281 --> 00:48:31,409
هیچ حساسیتی دارین؟ -
نمی‌دونم -

840
00:48:32,326 --> 00:48:33,352
دارم می‌میرم

841
00:48:33,392 --> 00:48:35,555
نمی‌میرین. توی بیمارستان هستین

842
00:48:35,579 --> 00:48:36,819
،دارم سعی می‌کنم بهت هشدار بدم

843
00:48:36,872 --> 00:48:38,874
طرز برخوردت به
ضررت تموم می‌شه

844
00:48:38,958 --> 00:48:40,504
داری یه الگوی رفتاری
بوجود میاری

845
00:48:40,544 --> 00:48:41,553
که تو رو تأیید نمی‌کنه

846
00:48:41,578 --> 00:48:43,421
جواهراتی که فکر می‌کنی داری
استخراج می‌کنی نیست

847
00:48:43,504 --> 00:48:44,755
باهم دوست هستیم، هولدن؟

848
00:48:45,923 --> 00:48:47,341
!یه دکتر خبر کن

849
00:48:47,842 --> 00:48:49,802
کی هستی، " پلیس فکر" لعنتی؟
[ رُمان جورج اوروِل ]

850
00:48:49,885 --> 00:48:51,094
شکنجه، قطع عضو

851
00:48:51,178 --> 00:48:53,597
،این دنیای توئه
و تو رو شکاک کرده

852
00:49:52,800 --> 00:49:55,600
« پارک‌سیتی، کانزاس »

853
00:49:55,624 --> 00:50:02,624
(€rik) زيرنويس از رضا حضرتی و عرفان

854
00:50:02,648 --> 00:50:04,648
@modern_gesprach

855
00:50:04,672 --> 00:50:06,672
ارائه شده توسط وبسايت رسانه کوچک
LiLMeDiA.TV

856
00:50:06,696 --> 00:50:08,696
دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
WwW.DibaMoviez.Com

