﻿1
00:01:38,080 --> 00:01:45,080
ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز
www.DibaMoviez.Com

2
00:01:45,304 --> 00:01:52,304
Sorrow ترجمه از ناصر اسماعیلی و سمیرا

3
00:01:52,428 --> 00:01:59,428
بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال زبان اصلی و دوبله
Nightmovie.Co

4
00:03:18,657 --> 00:03:21,868
‫- انگار یه ستاره‌ی سینما رو می‌بینی
‫- ممکنه کاملاً برعکسش هم باشه

5
00:03:21,952 --> 00:03:23,322
‫"بزرگ‌ترین جرم قرن"

6
00:03:23,347 --> 00:03:25,229
‫تا اینکه دو هفته بعد «چارلز ویتمان» پیداش شد

7
00:03:25,288 --> 00:03:27,572
‫یادم میاد به این آگهی
‫تحت تعقیب بودنش نگاه می‌کردم

8
00:03:27,597 --> 00:03:29,024
‫و سعی می‌کردم بفهمم...

9
00:03:29,334 --> 00:03:31,962
‫اگه تو خیابون می‌دیدمش
‫می‌فهمیدم مشکل روانی داره؟

10
00:03:32,045 --> 00:03:34,756
‫- اینا همه رو خودت بُریدی؟
‫- هر چیزی که دستم بهش برسه

11
00:03:34,840 --> 00:03:36,433
‫حتی رفتم سر وقت همسایه‌هام که مشترک

12
00:03:36,458 --> 00:03:38,325
‫روزنامه‌های خارج از «میلواکی» هستن

13
00:03:38,385 --> 00:03:40,512
‫هولدن و اولین داستان عشقیش با مجرمین

14
00:03:40,595 --> 00:03:44,266
‫تابستون از کالج اومده بودم خونه
‫واقعاً روم تاثیر گذاشته بود

15
00:03:44,349 --> 00:03:46,727
‫نانسی وقتی اومد رو صفحه‌ی اول
‫یه هفته نخوابید

16
00:03:46,810 --> 00:03:48,770
‫تازه دانشگاه پرستاری رفته بود

17
00:03:48,854 --> 00:03:50,439
‫هنوزم جزء اخبار حساب میشه

18
00:03:50,522 --> 00:03:52,441
‫فقط باید به مصاحبه با همون اکتفا می‌کردیم

19
00:03:52,524 --> 00:03:55,152
‫- اینجا یه گشت و گذاری هم می‌کردیم
‫- تموم ماجرا داشت دروغ میگفت

20
00:03:55,235 --> 00:03:56,903
‫چرا؟ فکر نمیکنی به ما دروغ بگه؟

21
00:03:57,195 --> 00:03:59,156
‫موندم باب گرین چجوری به حرف گرفتتش

22
00:03:59,239 --> 00:04:00,907
‫احتمالاً با بوسیدن کونش

23
00:04:00,991 --> 00:04:04,119
‫گفته یه آدم رمانتیکه
‫عین خودت داغونه

24
00:04:04,202 --> 00:04:07,164
‫واقعاً شانس این که ریچارد اسپک
‫رو ببینی از دست میدی؟

25
00:04:08,081 --> 00:04:09,958
‫اون تقریباً اونجا پیش منسون‌ـه

26
00:04:10,500 --> 00:04:12,586
‫خب، شاید زندگی‌نامه‌ش رو برات بگه

27
00:04:16,089 --> 00:04:17,883
‫این کار درستی نمیشه آره؟

28
00:04:56,838 --> 00:04:57,839
‫امضاء کنین

29
00:05:09,142 --> 00:05:10,310
‫خیلی‌خب، بفرمایین

30
00:05:27,869 --> 00:05:29,329
‫رئیس زندان واردن آرمسترانگ

31
00:05:29,412 --> 00:05:31,331
‫هولدن فورد
‫ایشون هم بیل تنچ هستن

32
00:05:31,414 --> 00:05:33,654
‫- بچه‌های روان‌پزشک؟
‫- واحد علوم رفتاري

33
00:05:33,678 --> 00:05:35,138
‫ممنون که این اجازه رو به ما دادین

34
00:05:35,877 --> 00:05:38,088
‫شماها کسایی هستین که رنگ
‫اینجا رو صورتی کردید؟

35
00:05:38,588 --> 00:05:42,092
‫اف‌بی‌آی رو میگم، می‌دونین
‫از این چیزای روان‌شناسی

36
00:05:43,009 --> 00:05:45,220
‫رنگ صورتی قرار بود
‫حیوون‌ها رو آروم نگه داره

37
00:05:45,303 --> 00:05:46,805
نتیجه چی شد؟

38
00:05:46,888 --> 00:05:47,889
‫نمی‌دونم

39
00:05:48,431 --> 00:05:50,934
‫قبل اینکه بفهمیم از رو نرده‌ها خوردنش

40
00:05:56,481 --> 00:05:58,942
‫- این تنها راهه؟
‫- راهش همینه

41
00:05:59,276 --> 00:06:00,797
‫ما ترجیح میدیم ساکت بیایم داخل

42
00:06:00,822 --> 00:06:02,636
‫کاری کنیم به شکل یه ‫تحقیقات حقوق بشری دیده بشه

43
00:06:02,696 --> 00:06:04,531
‫اطرافت رو ببین
‫چطوری میخوای قایمت کنم؟

44
00:06:04,614 --> 00:06:07,576
‫نمیخوایم بعنوان یه خبرچین دیده بشه
‫تلافیش رو سرش در میارن

45
00:06:07,601 --> 00:06:10,965
والا نظر من رو بخواین، اون حقشه
تا ابد تو جهنم بسوزه

46
00:06:10,996 --> 00:06:12,955
‫خیلی‌خب، ولی این چیزی نیست
‫که ما باهاش موافقت کردیم

47
00:06:12,980 --> 00:06:14,106
‫خدایا، سخت نگیرین

48
00:06:14,165 --> 00:06:16,764
‫از سلولش بیرون آوردیمش تا سلولش رو بگردیم
‫دو بار در ماه انجامش میدیم

49
00:06:16,793 --> 00:06:18,545
کسی شک نمیکنه

50
00:06:19,713 --> 00:06:21,047
‫آرمسترانگ

51
00:06:24,301 --> 00:06:27,554
‫از طرف طرفداراش

52
00:06:27,637 --> 00:06:29,877
‫چطور میشه مردی که هشت زن
‫رو سلاخی کرده طرفدار داشته باشه؟

53
00:06:29,931 --> 00:06:33,643
‫صدها نفر داره
‫تموم زندون رو پر کردن از تصاویر زشت

54
00:06:37,063 --> 00:06:38,315
‫پشت سرم راه بیاین

55
00:06:39,149 --> 00:06:42,068
‫مادرقحبه‌های لجن!

56
00:06:42,152 --> 00:06:43,862
‫منو ولم کنید تا کونتون بذارم

57
00:06:44,273 --> 00:06:45,613
‫همچین کونتون بذارم

58
00:06:45,638 --> 00:06:47,598
‫که کونتون از دهنتون بزنه بیرون!

59
00:06:47,623 --> 00:06:48,759
‫آروم بگیر اسپک

60
00:06:48,784 --> 00:06:50,567
‫دستای کیریت رو از رو وسایلم بردار!

61
00:06:51,013 --> 00:06:52,013
‫پدر سگ!

62
00:06:52,037 --> 00:06:56,333
‫کیرم تو کون پشمالوی مادرت
‫بچه‌کونی کیر خور!

63
00:06:56,416 --> 00:06:58,585
‫کونی مادر کسه!

64
00:06:58,668 --> 00:07:02,422
‫می‌رینم تو اون شلوار کیریت، کونی...

65
00:07:03,298 --> 00:07:04,758
‫ولم کن کونده!

66
00:07:05,592 --> 00:07:08,345
‫من با اون مادرجنده‌های فدرال حرف نمیزنم!

67
00:07:12,265 --> 00:07:14,142
‫اگه جای تو بودم
‫اینو انقدر بلند نمی‌گفتم

68
00:07:14,225 --> 00:07:16,311
‫کیرم دهنت بابا

69
00:07:17,646 --> 00:07:20,941
‫دوست داریم یه گفت‌وگویی باهات داشته باشیم
‫ریچارد، یا دوست داری چیز دیگه صدات کنیم؟

70
00:07:21,024 --> 00:07:23,276
‫من با فدرال‌های کونی حرف نمیزنم

71
00:07:23,818 --> 00:07:26,154
‫آروم باش، ما فقط اطلاعاتی از گذشته‌ات میخوایم

72
00:07:26,237 --> 00:07:28,865
‫گذشته رو بکنین تو کون گشادتون

73
00:07:29,699 --> 00:07:32,285
‫تو اینجایی و ما چند تا سوال ازت می‌پرسیم

74
00:07:32,369 --> 00:07:33,620
‫می‌تونیم خلاصه‌ش کنیم

75
00:07:33,703 --> 00:07:36,081
‫یا می‌تونی همش داد بزنی
‫و تموم روز طول بکشه

76
00:07:36,164 --> 00:07:37,666
‫شما لعنتی‌ها ریدین به سلولم

77
00:07:37,749 --> 00:07:40,001
‫اگه من سوراخ کون شما رو
‫می‌گشتم چه حسی داشتین؟

78
00:07:40,085 --> 00:07:43,880
‫اصلاً خوشم نمیومد
‫گشتن سلولت فکر ما نبود

79
00:07:46,800 --> 00:07:47,801
خواهش می‌کنم

80
00:07:48,385 --> 00:07:49,552
بشین

81
00:08:10,949 --> 00:08:12,283
‫آقای اسپک، ما داریم با کسایی که

82
00:08:12,367 --> 00:08:14,786
‫جرائم خشن انجام دادن مصاحبه می‌کنیم

83
00:08:14,869 --> 00:08:16,770
‫ازتون درباره‌ی تاریخچه‌ی خانواده‌تون

84
00:08:16,795 --> 00:08:18,772
‫رفتارهای گذشته‌تون
‫و الگوهای فکری

85
00:08:18,832 --> 00:08:21,835
‫- که جرائم رو احاطه...
‫- گاییدمتون آقا پلیسا

86
00:08:23,086 --> 00:08:25,100
‫هدف ما انتشار یه تحلیل آماری

87
00:08:25,125 --> 00:08:26,613
و اسمی از شما بُرده نمیشه

88
00:08:26,673 --> 00:08:28,967
‫- بهتره اسمم رو بدونی
‫- عذر میخوام؟

89
00:08:29,050 --> 00:08:30,802
‫عذر میخوام و کیر خر

90
00:08:32,178 --> 00:08:33,263
‫اسمت رو می‌دونیم

91
00:08:35,056 --> 00:08:36,516
‫همه اسمت رو می‌دونن

92
00:08:39,227 --> 00:08:40,687
‫دیگه با کیا حرف زدین؟

93
00:08:41,187 --> 00:08:44,357
‫همونطور که گفتم، آدمایی که جرائم خشن
‫مشابه تو مرتکب شدن

94
00:08:44,441 --> 00:08:46,026
‫- من مثل اونا نیستم
‫- نیستی؟

95
00:08:46,401 --> 00:08:48,236
‫تو فکر میکنی جرائم خشن مرتکب نشدی؟

96
00:08:48,319 --> 00:08:49,320
‫من اینو نگفتم

97
00:08:49,404 --> 00:08:51,698
‫چطوری مثل اونا نیستی؟

98
00:08:51,781 --> 00:08:53,366
‫اون کونی‌ها روانی‌ان

99
00:08:55,827 --> 00:08:56,870
‫اون یه پرنده‌ست؟

100
00:09:00,248 --> 00:09:01,374
‫از کجا آوردیش؟

101
00:09:01,958 --> 00:09:03,626
‫یه بالش شکسته بود

102
00:09:04,586 --> 00:09:07,005
‫با قطره چکان بهش کباب دادم خورد

103
00:09:08,882 --> 00:09:10,300
‫اسمی براش گذاشتی؟

104
00:09:11,092 --> 00:09:12,677
‫می‌ذارن یه حیوون اینجا نگه داری؟

105
00:09:12,761 --> 00:09:14,721
‫تا وقتی کیرشون رو ساک بزنم

106
00:09:17,891 --> 00:09:19,617
‫باعث تعجب نمیشه ریچارد

107
00:09:19,642 --> 00:09:22,711
‫که ما میخوایم
‫درباره‌ی 14 جولای 1966 حرف بزنیم

108
00:09:23,271 --> 00:09:25,899
‫از صبحش داشتی مشروب می‌خوردی، درسته؟

109
00:09:27,484 --> 00:09:29,569
‫چند باری به اتحادیه‌ی دریانوردی رفتی

110
00:09:29,652 --> 00:09:33,364
‫تا ببینی کار گیرت میاد یا نه
‫ولی هیچی عایدت نشد

111
00:09:33,823 --> 00:09:35,784
‫این اتفاق حالت روحیت رو
‫تحت تاثیر قرار داد؟

112
00:09:39,204 --> 00:09:43,875
‫تا بعد از ده شب
‫توی میخونه‌ی لنگرگاه مشروب خوردی

113
00:09:43,958 --> 00:09:48,338
‫وقتی که بیشتر از 1600 متر
‫به سمت خیابون 2319100 راه رفتی

114
00:09:49,464 --> 00:09:52,008
‫چیزی درباره‌ی آپارتمان پرستارها
‫توجهت رو جلب کرد؟

115
00:09:54,552 --> 00:09:57,931
‫وقتی رفتی دم در اونا قصدت دزدی بود؟

116
00:10:06,481 --> 00:10:08,274
‫میشه... خالکوبیت رو ببینم؟

117
00:10:11,236 --> 00:10:14,697
‫درباره‌ش خوندم
‫این مطالب رو درباره‌ت جمع کردم

118
00:10:14,781 --> 00:10:16,533
‫اون خالکوبی یه جورایی افسانه‌ایه

119
00:10:17,075 --> 00:10:18,827
‫همیشه برام سوال بود که چه شکلیه

120
00:10:22,080 --> 00:10:23,873
باید آستینمو بالا بزنی

121
00:10:25,750 --> 00:10:26,960
‫باشه

122
00:10:27,043 --> 00:10:29,838
‫خب، پس بیا اینجا پسر کوچولو

123
00:10:38,388 --> 00:10:41,349
‫میخوای پرنده‌م رو هم بدم دستت؟

124
00:10:42,058 --> 00:10:44,185
‫نه، ممنون

125
00:10:51,818 --> 00:10:54,237
‫رفتی به آپارتمان پرستارها.
،‫درشون رو زدی

126
00:10:54,320 --> 00:10:56,072
‫یکی از زن‌های جوان جواب داد

127
00:10:56,489 --> 00:10:59,159
‫چاقوت رو بهش نشون دادی. ‫به زور وارد شدی

128
00:10:59,242 --> 00:11:00,827
‫فهمیدی چندین زن تو اون خونه‌ان

129
00:11:00,910 --> 00:11:03,621
‫بازم قصدت این بود که ازشون دزدی کنی؟

130
00:11:06,207 --> 00:11:08,376
‫کِی تصمیم گرفتی که بُکشی‌شون؟

131
00:11:13,256 --> 00:11:14,591
‫- ببخشید
‫- چی؟

132
00:11:14,674 --> 00:11:15,967
‫باید بپرسم

133
00:11:18,511 --> 00:11:24,601
رو چه حسابی ‫هشت‌تا کُس رسیده رو
از این دنیا کم کردی؟

134
00:11:25,560 --> 00:11:26,840
‫بعضیاشون خیلی ردیف بودن

135
00:11:27,729 --> 00:11:30,064
‫تا حالا به این فکر کردی که
‫بقیه رو ازشون محروم کردی؟

136
00:11:31,941 --> 00:11:35,028
‫هشت تا کون مشتی

137
00:11:36,738 --> 00:11:37,906
‫فکر می‌کنی این عادلانه‌ست؟

138
00:11:42,452 --> 00:11:43,786
‫تو دیوانه‌ای

139
00:11:44,746 --> 00:11:46,998
‫این خط باریکیه که تو رو از من جدا میکنه

140
00:11:47,081 --> 00:11:49,709
‫آخه اصلاً چطوری تونستی
‫هشت زن رو تو یه شب بکنی؟

141
00:11:49,792 --> 00:11:51,061
‫صبحونه چی خورده بودی؟ باروت؟

142
00:11:51,085 --> 00:11:52,921
‫- بسه دیگه
‫- من همشون رو نگاییدم

143
00:11:53,004 --> 00:11:55,214
‫اون داستان رو برا خوشگل کردن داستان درآوردن

144
00:11:55,798 --> 00:11:58,259
‫- من فقط یکیشون رو گاییدم
‫- اونی که رو کاناپه خوابیده بود؟

145
00:11:58,343 --> 00:11:59,969
‫- درسته
‫- چرا اون؟

146
00:12:00,053 --> 00:12:02,293
‫- می‌تونستم همشون رو بکنم
‫- چرا نکردی پس؟

147
00:12:02,317 --> 00:12:03,401
‫هی میومدن

148
00:12:03,681 --> 00:12:04,974
‫یکی بعد از دیگری

149
00:12:05,058 --> 00:12:06,738
‫وقتی اومدن خونه چیکار کردی؟

150
00:12:06,762 --> 00:12:10,063
‫یکیشون رو کردم تو اتاق خواب
‫یکشون تو کمد

151
00:12:10,146 --> 00:12:11,541
‫مثل اسب‌های کوچولو
‫بردیشون سر جای خودشون؟

152
00:12:11,564 --> 00:12:13,942
‫- درسته، ‌بستمشون
‫- چرا کشتی‌شون؟

153
00:12:14,025 --> 00:12:16,361
‫وقتی یکیشون رو کشتم
‫باید بقیه‌شون رو هم می‌کشتم

154
00:12:16,444 --> 00:12:17,804
‫چرا اولی رو کشتی؟

155
00:12:17,828 --> 00:12:20,622
‫داشت گریه زاری می‌کرد
‫خیلی سر و صدا می‌کرد

156
00:12:20,837 --> 00:12:23,010
‫به باب گرین گفتی تو چشمت تُف کرده

157
00:12:23,077 --> 00:12:24,676
‫گفت که اون از بین
‫بقیه‌ی مظنونین، شناساییت کرده

158
00:12:24,702 --> 00:12:26,955
‫ای پدر سگ، هیچوقت نباید
‫باهاش حرف میزدم

159
00:12:27,038 --> 00:12:29,499
‫- چرا نه؟
نظم تموم اینجا رو بهم ریخته -

160
00:12:30,416 --> 00:12:33,044
‫- من فقط آرامش می‌خواستم
‫- تو هروئین میزنی؟ مشروب میخوری؟

161
00:12:33,127 --> 00:12:35,046
‫- درسته
‫- این چیزا رو از کجا میاری؟

162
00:12:35,129 --> 00:12:36,464
‫منابع خودم رو دارم

163
00:12:37,632 --> 00:12:39,717
‫- دستگاه عرق‌گیری مخصوص ساختم
‫- دستگاه عرق‌گیری ساختی؟

164
00:12:39,801 --> 00:12:43,972
‫تو یه کشو تو میز نگهبانا قایمش کردم
‫درست زیر دماغشون

165
00:12:44,055 --> 00:12:45,974
‫نتونستن بفهمن بو از چیه

166
00:12:46,057 --> 00:12:48,643
‫درباره‌ی دختر اولیِ درست می‌گفت؟
‫روت تف کرده؟

167
00:12:48,668 --> 00:12:50,659
‫چون همشون به نظر خیلی ترسیده بودن

168
00:12:50,775 --> 00:12:52,449
‫خیلی‌خب، اون بهم حمله کرد

169
00:12:52,647 --> 00:12:54,065
‫بهش گفتم خفه شه

170
00:12:54,148 --> 00:12:56,317
‫- خفه شد؟
‫- کاری که خواستم رو انجام داد

171
00:12:56,401 --> 00:12:59,112
‫- پس چرا کشتیش؟
‫- چون دلم می‌خواست

172
00:12:59,195 --> 00:13:00,530
‫چطوری کشتیش؟

173
00:13:00,947 --> 00:13:01,947
‫خفه‌ش کردم

174
00:13:02,532 --> 00:13:04,200
‫کُلی طول کشید

175
00:13:04,283 --> 00:13:06,077
‫برا همین به بقیه چاقو زدی؟

176
00:13:06,160 --> 00:13:07,829
‫- سریعتر بود؟
‫- درسته

177
00:13:08,538 --> 00:13:12,000
‫در اصل تو بهشون گفتی نمی‌خوای بکشی‌شون
‫گفتی فقط میخوای ازشون دزدی کنی

178
00:13:12,083 --> 00:13:13,334
از قراره معلوم دروغ گفتم

179
00:13:13,918 --> 00:13:16,170
‫- شاید از خود بیخود شدی؟
‫- نه

180
00:13:16,254 --> 00:13:18,047
‫تصمیم گرفتم بکشمشون

181
00:13:19,340 --> 00:13:20,508
‫به جز اون یکی

182
00:13:21,259 --> 00:13:22,552
‫دختر موزی‌ای بود

183
00:13:22,635 --> 00:13:24,095
‫زیرتخت قایم شده بود

184
00:13:25,304 --> 00:13:27,932
‫می‌دونی، من هیچوقت زیاد
‫از ریاضی استفاده نمی‌کردم

185
00:13:28,016 --> 00:13:31,519
،‫و اون همه دختر
‫شمارششون از دستم در رفت

186
00:13:31,602 --> 00:13:33,730
‫و خون همه جا ریخته شده بود

187
00:13:33,813 --> 00:13:35,982
‫آره، همشون از نظرم مُرده بودن

188
00:13:36,065 --> 00:13:37,316
‫اونا کاری نکردن

189
00:13:37,400 --> 00:13:42,321
،‫جز اینکه وقتی فهمیدن کارشون تمومه
‫شروع کردن به جیغ زدن

190
00:13:44,699 --> 00:13:46,033
‫اصلاً برات سوال شده چرا این کارو کردی؟

191
00:13:46,034 --> 00:13:47,343
‫نه

192
00:13:48,328 --> 00:13:51,413
‫- حتی کنجکاو هم نشدی؟
‫- اصلاً درباره‌ش فکر نمی‌کنم

193
00:13:51,414 --> 00:13:52,998
‫تا وقتی دست‌خرهایی مثل شما پیداشون میشه

194
00:13:52,999 --> 00:13:55,017
‫درباره‌ی وقتی که
‫خواستی خودکشی بکنی چی؟

195
00:13:55,626 --> 00:13:57,129
‫نمی‌دونم درباره‌ی چی حرف می‌زنی

196
00:13:57,130 --> 00:14:00,130
‫- توی اون مسافرخونه اقدام به خودکشی کردی
‫- من این کارو نکردم

197
00:14:00,131 --> 00:14:02,174
‫- خب، تو مچ دستات رو بریدی
‫- عمراً !

198
00:14:02,175 --> 00:14:03,675
‫- یه دعوا شد
‫- چی؟

199
00:14:03,676 --> 00:14:05,260
‫- اینطوری دستام خط افتاد
‫- با کی دعوا کردی؟

200
00:14:05,261 --> 00:14:07,054
‫یه کاکاسیاه لب رودخونه میخواست خفتم کنه

201
00:14:07,055 --> 00:14:10,182
‫- و مچ جفت دستات رو برید؟
‫- من اون ننه‌گاییده رو کشتم

202
00:14:10,183 --> 00:14:11,808
‫- اونم کشتی
‫- آره بابا

203
00:14:11,809 --> 00:14:13,245
‫اینو تو پرونده ندیدم

204
00:14:13,246 --> 00:14:15,395
‫چون این قضیه به پشم هیشکی نیست

205
00:14:16,314 --> 00:14:18,332
‫خون زیادی از دست دادی

206
00:14:18,733 --> 00:14:21,544
‫- درد داشت؟
هیچی حس نمی‌کردم -

207
00:14:22,403 --> 00:14:24,404
هنوزم هیچی حس نمی‌کنی؟ -
‫- درسته

208
00:14:24,405 --> 00:14:26,442
شاید بی‌حسی، حس خوبی باشه

209
00:14:26,443 --> 00:14:27,658
‫معلومه

210
00:14:28,618 --> 00:14:31,179
‫مطمئنی وقتی مچ دستات رو بریدی

211
00:14:31,662 --> 00:14:33,330
‫بخاطر حس گناهت نسبت به اون دخترا نبوده؟

212
00:14:33,331 --> 00:14:34,998
‫بهت که گفتم ‫این کارو نکردم

213
00:14:34,999 --> 00:14:37,685
‫شاید حس گناهی نسبت به اون دخترا نداشتی

214
00:14:38,169 --> 00:14:40,504
‫شاید برای خودت تاسف می‌خوردی

215
00:14:40,505 --> 00:14:41,981
کس ننت، عوضی

216
00:14:43,841 --> 00:14:45,902
‫می‌دونی چرا اون کُس‌ها مُردن؟

217
00:14:49,472 --> 00:14:51,532
‫چون شبشون نبود

218
00:14:55,603 --> 00:14:57,079
‫خب، عجب بگایی‌ای بود

219
00:14:59,732 --> 00:15:02,442
‫وقتی راجع غذا دادن با قطره‌چکان بهش
،شروع کرد به حرف زدن

220
00:15:02,443 --> 00:15:04,253
‫واقعاً برای یارو دلم سوخت

221
00:15:07,323 --> 00:15:09,675
‫واقعاً باید از این مصاحبه‌ها فیلم بگیریم

222
00:15:10,034 --> 00:15:12,345
‫صدا هیچوقت حق مطلب رو ادا نمیکنه

223
00:15:14,247 --> 00:15:17,082
‫یک آرشیو ویدئویی از خشن‌ترین متجاوزین ما

224
00:15:17,083 --> 00:15:18,684
‫اینو برای آیندگان تصّور کن

225
00:15:21,379 --> 00:15:24,023
‫"چون شبشون نبود"

226
00:15:32,140 --> 00:15:34,349
‫بد نیست نابود کردن نوار رو در نظر بگیری

227
00:15:34,350 --> 00:15:35,434
‫چی؟

228
00:15:35,435 --> 00:15:38,478
‫یا بگی پاره شد
‫دستگاه ضبط خرابش کرد

229
00:15:38,479 --> 00:15:40,122
‫چرا باید این کارو کنم؟

230
00:15:41,149 --> 00:15:42,691
‫"هشت‌تا کُس رسیده"

231
00:15:42,692 --> 00:15:45,318
‫- می‌خواستم به حرف بیارمش
‫- این بهونه کافی نیست

232
00:15:45,319 --> 00:15:47,643
‫بیل، به بازی با کلمات گیر نده

233
00:15:47,644 --> 00:15:49,056
‫من از این طرز صحبت خوشم نمیاد

234
00:15:49,057 --> 00:15:51,324
‫و حداقل یکی دیگه رو هم که
‫از این طرز صحبت خوشش نیاد می‌شناسم

235
00:15:51,325 --> 00:15:54,035
‫- فکر میکنی من از وندی می‌ترسم؟
‫- من فقط میگم...

236
00:15:54,036 --> 00:15:56,037
‫وقتی سر «برودوس» بهمون گیر داد
‫تو روش ایستادی

237
00:15:56,038 --> 00:15:58,474
‫چون چیز ارزشمندی ازش داریم

238
00:15:58,833 --> 00:16:00,459
‫می‌تونم از این کارها بکنم

239
00:16:00,460 --> 00:16:03,211
‫من می‌تونم خشمم رو قورت بدم
‫وانمود کنم همدردی می‌کنم

240
00:16:03,212 --> 00:16:05,113
‫وقتی مصاحبه‌شونده‌مون
‫حداقل اطلاعات مفیدی داره

241
00:16:05,114 --> 00:16:06,322
‫نمی‌تونستی خشمت از برودوس رو قورت بدی...

242
00:16:06,323 --> 00:16:07,916
‫خفه شو، بذار حرفم رو تموم کنم

243
00:16:07,917 --> 00:16:10,519
‫ولی کسی مثل اسپک
‫ارزش وقت گذاشتنمون رو نداره

244
00:16:10,803 --> 00:16:14,055
‫حقیقت اینه که حکم مرگش
‫تبدیل شده به یه رسوایی ملی

245
00:16:14,056 --> 00:16:16,099
‫تصمیم گرفتیم نباید کسی رو تحقیر کنیم

246
00:16:16,100 --> 00:16:17,523
‫اون حلزون نظرت رو تغییر نداد؟

247
00:16:17,524 --> 00:16:19,728
‫- می‌تونیم از حلزون‌ها یاد بگیریم
‫- چی یاد گرفتیم؟

248
00:16:19,729 --> 00:16:21,948
‫اینکه بعضی از مصاحبه‌شونده‌های ما اصلاً نمی‌دونن

249
00:16:21,949 --> 00:16:24,107
‫چی پشت کارهای وحشتناکیه که میکنن

250
00:16:24,108 --> 00:16:26,610
‫این حال‌بهم‌زنه
‫نمیخوام بخشی ازش باشم

251
00:16:26,611 --> 00:16:29,154
‫- از کی اینقدر دل‌نازک شدی؟
‫- میخوام بهت هشدار بدم

252
00:16:29,155 --> 00:16:31,591
‫طرز برخوردت کار دستت میده

253
00:16:32,909 --> 00:16:34,826
‫تو از دست دادن حداقل سه دقیقه‌ی

254
00:16:34,827 --> 00:16:37,913
‫اول اون نوار هیچ ننگی نیست

255
00:16:37,914 --> 00:16:40,999
‫خانم‌ها آقایان، تا چند لحظه‌ی دیگه
‫در «دولز» فرود میایم

256
00:16:41,000 --> 00:16:43,335
‫لطفاً مطمئن باشید کمربندهاتون رو بستین

257
00:16:43,336 --> 00:16:46,362
‫سینی‌های باز شو و صندلی‌ها باید
‫مستقیم و قفل باشن

258
00:17:55,533 --> 00:17:56,967
‫می‌دونی گرگ...

259
00:17:58,744 --> 00:18:02,306
‫چیزهایی تو این مصاحبه هست
‫که مهم بودن برای...

260
00:18:03,332 --> 00:18:06,936
‫ولی شاید بهتر باشه از
‫نسخه‌ی همیشگی حذف بشن

261
00:18:37,491 --> 00:18:39,451
‫اعتراف کرده که فقط
‫به یکی از زن‌ها تجاوز کرده

262
00:18:39,452 --> 00:18:41,494
‫- از قبل اینو می‌دونستیم
‫- پس چرا پیش کشیدش؟

263
00:18:41,495 --> 00:18:42,688
‫اولش که چیزی نمی‌گفت

264
00:18:42,689 --> 00:18:44,913
‫فکر کنم ازش پرسیدم چطوری تونست

265
00:18:44,914 --> 00:18:46,807
‫با همه‌ی اون پرستارها سکس داشته باشه

266
00:18:47,627 --> 00:18:49,878
‫وایسا، غافلگیرش کردی
‫و حقیقت رو بهت گفت؟

267
00:18:49,879 --> 00:18:52,714
‫- به گمونم
‫- این تجاوز به شکل واکنشی صورت گرفته

268
00:18:52,715 --> 00:18:55,675
‫عکس‌های صحنه‌ی جرم ثابت می‌کنه
‫که مقتول رو به کاناپه خوابیده بوده

269
00:18:55,676 --> 00:18:57,427
‫پس از اولش با تحقیر باهاش رفتار کرده

270
00:18:57,428 --> 00:19:00,197
‫احتمالاً فقط این بوده که "چه مرگته" می‌کنمت

271
00:19:01,474 --> 00:19:05,810
‫پس مست میره به پانسیون
‫دنبال یکی می‌گرده که ازش دزدی کنه

272
00:19:05,811 --> 00:19:08,521
‫و بعد خودش رو تو موقعیتی
‫با این همه زن می‌بینه

273
00:19:08,522 --> 00:19:11,167
‫اونا رو تو قسمتای مختلف خونه می‌بنده
‫و بعد به یکیشون تجاوز میکنه

274
00:19:12,276 --> 00:19:14,444
‫- تا چی رو ثابت کنه؟
‫- که ثابت کنه تجربه‌ی سکس داشته

275
00:19:14,445 --> 00:19:16,279
‫که بعداً در مصاحبه اغراق‌آمیزش می‌کنه

276
00:19:16,280 --> 00:19:18,990
‫- ادعا میکنه که می‌تونسته به همشون تجاوز کنه
‫- همش داشت ادعا میکرد

277
00:19:18,991 --> 00:19:21,117
‫اقدامش به خودکشی رو تبدیل به
‫یه دعوای مِی‌خونه‌ای کرده بود

278
00:19:21,118 --> 00:19:22,744
‫آره، می‌خواست مردانگیش رو به رُخ بکشه

279
00:19:22,745 --> 00:19:24,150
‫- "دنیا آمده تا شر به پا کنه"
‫- بله

280
00:19:24,151 --> 00:19:25,530
‫دونستنش جالب میشه که بدونیم

281
00:19:25,531 --> 00:19:27,672
‫وقتی اون خالکوبی رو کرده چند سالش بوده

282
00:19:27,701 --> 00:19:29,305
‫چون این تصمیم رو باید با آگاهی کامل

283
00:19:29,306 --> 00:19:31,252
‫گرفته باشه که خودش رو
‫یه گردن‌کلفت معرفی کنه

284
00:19:31,253 --> 00:19:34,547
‫به اونجاها نرسیدیم. ‫پرنده‌ی توی هواکش
یجورایی مصاحبه رو تموم کرد

285
00:19:34,548 --> 00:19:36,591
‫اون لحظه؟ لحظه‌ی بُرد اسپک

286
00:19:36,592 --> 00:19:39,761
‫تو با گفتن اینکه اقدام به خودکشی کرده
اون رو به بزدل بودن متهم کردی

287
00:19:39,762 --> 00:19:41,930
و کسی‌که دنیا اومده
تا شر به پا کنه یه ترسو جلوه دادی

288
00:19:41,931 --> 00:19:43,581
‫پرنده فقط نمایش اضافی بوده

289
00:19:43,582 --> 00:19:45,251
‫بخشی که دوست نداره با بقیه‌ی مجرمین

290
00:19:45,252 --> 00:19:47,744
‫مقایسه بشه چون اونا دیوانه‌ان
‫رو دوست دارم

291
00:19:47,787 --> 00:19:49,531
‫دوباره،‌ طراحی شخصیتش

292
00:19:49,532 --> 00:19:52,218
‫اسپک قدرتمند، برتر، استثنائی

293
00:19:52,283 --> 00:19:55,485
‫ولی متوجه چیز تازه‌ای شدیم؟
‫چیزی که تو پرونده‌مون نباشه؟

294
00:19:55,486 --> 00:19:57,654
اون ‫اصلاً اون شب نمی‌دونسته ‫میخواد چیکار کنه

295
00:19:57,655 --> 00:20:00,782
‫هر اقدامی که انجام میداده
‫در لحظه تصمیم‌گیری می‌کرده

296
00:20:00,783 --> 00:20:02,242
‫اینا رو از مدارک می‌دونستیم

297
00:20:02,243 --> 00:20:03,410
‫اسپک حسابی حواسش پرت بوده

298
00:20:03,411 --> 00:20:06,579
‫زنی که در رو باز کرده تنها کسی بوده
‫که یادش رفته بکشش

299
00:20:06,580 --> 00:20:09,767
،‫آره، ولی اینکه از خودش بشنویم
‫خیلی ارزشمنده

300
00:20:10,334 --> 00:20:13,461
‫باید فرهنگ واژگان بلد باشیم تا کمپر رو
‫از اسپک تشخیص بدیم

301
00:20:13,462 --> 00:20:17,006
‫یکیشون با طناب، چاقو، کیسه پلاستیکی
‫تو صندوق عقبش همینجوری رانندگی میکنه

302
00:20:17,007 --> 00:20:20,885
‫و برمی‌گرده به محل شکار همیشگیش
‫و دنبال شکار مشخصی می‌گرده

303
00:20:20,886 --> 00:20:22,971
‫درحالی که اون‌یکی فقط
‫شانسی با قربانی‌هاش برخورد میکنه

304
00:20:22,972 --> 00:20:24,472
‫این مسئله جز مسائل برنامه‌ریزی شده
‫و غیربرنامه‌ریزی شده‌ قرار می‌گیره؟

305
00:20:24,473 --> 00:20:27,159
‫نه، اون اصطلاحات شکلش رو توصیف می‌کنن
‫من دنبال...

306
00:20:27,852 --> 00:20:30,019
‫برای مثال، چارلز ویتمن به اسپک شبیهه

307
00:20:30,020 --> 00:20:32,289
‫اون چهارده نفر رو تو نود دقیقه کشت

308
00:20:32,690 --> 00:20:35,900
‫- اون یه قاتل زنجیره‌ای نیست، اون...
‫- ویتمن همه‌ی قربانیانش رو یک‌باره کشته

309
00:20:35,901 --> 00:20:37,364
‫قربانیانش انتخاب نشده بودن

310
00:20:37,365 --> 00:20:39,467
‫- فقط شبشون نبوده
‫- بیل؟

311
00:20:40,489 --> 00:20:43,199
‫یک‌باره برای اسپک یا ویتمن خوبه

312
00:20:43,200 --> 00:20:45,910
‫ولی فکر میکنم قاتل زنجیره‌ای
‫برای یکی مثل کمپر اشتباهه

313
00:20:45,911 --> 00:20:48,288
‫- خیلی آهنگین به نظر میاد
‫- شاید

314
00:20:48,289 --> 00:20:52,542
‫باید مثل یه داستان بلند حس بشه
‫مدام به روز میشه

315
00:20:52,543 --> 00:20:53,835
‫مجموعه‌ای از قتل‌ها

316
00:20:53,836 --> 00:20:55,795
‫- سریال؟
‫- آدم‌کش سریالی؟

317
00:20:55,796 --> 00:20:56,939
‫قاتل سریالی؟

318
00:20:58,174 --> 00:21:00,526
‫این بهتره، ببینیم بهش میاد یا نه

319
00:21:03,262 --> 00:21:05,180
‫- شش سال دیگه؟
‫- حداقل

320
00:21:05,181 --> 00:21:06,931
‫یه سال دیگه تا ارشدم رو تموم کنم

321
00:21:06,932 --> 00:21:09,642
‫یک سال امتحان تا نامزد دکترا بشم

322
00:21:09,643 --> 00:21:11,379
‫و پایان‌نامه‌م دو سال طول می‌کشه

323
00:21:11,380 --> 00:21:14,063
‫اگه خیلی انگیزه داشته باشی معمولاً چهار سال

324
00:21:14,064 --> 00:21:17,233
‫- تو اینا چیزی خوردی؟
‫- فقط اونی که داره خشک میشه

325
00:21:17,234 --> 00:21:18,919
‫برعکس بذارشون

326
00:21:21,322 --> 00:21:23,781
‫بگذریم، تا دکترام رو بگیرم سی سالم میشه

327
00:21:23,782 --> 00:21:24,894
‫بازم تحسین‌برانگیزه

328
00:21:24,895 --> 00:21:28,161
‫واسه همین دارم اینکارو میکنم؟
‫مثلاً میخوام تحسین کی رو به دست بیارم؟

329
00:21:28,162 --> 00:21:30,121
‫- فکر می‌کردم این چیزا رو دوست داری
‫- "این چیزا"؟

330
00:21:30,122 --> 00:21:34,426
‫آره، ساختارهای جامعه‌شناختی
‫که همیشه ازش حمایت می‌کردی

331
00:21:34,543 --> 00:21:37,879
‫- گافمن و هایگل...
‫- هیگل

332
00:21:37,880 --> 00:21:39,339
‫- هیگل
‫- می‌دونستم

333
00:21:39,340 --> 00:21:41,549
‫از این گوش می‌گیری از اون گوش
چرندهای دبی کوچولو رو دَر می‌کنی

334
00:21:41,550 --> 00:21:43,551
،‫باور کن دارم کلی میگم
‫نمیخوام سعی کنم تلاشت رو کوچیک...

335
00:21:43,552 --> 00:21:46,471
‫وقتی دارم درباره‌ی چیزی که به کار تو
مرتبطه صحبت میکنم، سینه سپر می‌کنی

336
00:21:46,472 --> 00:21:49,783
‫- ولی بقیه‌ی اوقات...
‫- فکر نمی‌کنم بتونی همچین تهمتی بهم بزنی

337
00:21:49,975 --> 00:21:52,644
‫کاملاً روشن کردی که من نمی‌تونم بین تو و...

338
00:21:52,645 --> 00:21:54,896
‫"چیزها" باشی، شاید فقط مشکل اینه

339
00:21:54,897 --> 00:21:56,329
‫شاید برای این برام سواله

340
00:21:56,330 --> 00:21:57,981
‫که میخوام باقی زندگیم رو با...

341
00:21:57,982 --> 00:21:59,067
‫الان داری ریاضی حل میکنی؟

342
00:21:59,068 --> 00:22:02,654
‫هیچکدوم ما تو کار مطلوبمون
‫از همون اول موفق نمیشیم آقای فورد

343
00:22:02,655 --> 00:22:05,365
‫- فکر میکنی من همچین آدمی هستم؟
‫- تو راه کوتاهت در زندگی رو تو مصاحبه

344
00:22:05,366 --> 00:22:07,885
‫با این آدمای وحشتناک پیدا کردی
‫و نمی‌تونی بهتر از این...

345
00:22:17,283 --> 00:22:18,375
الو؟

346
00:22:18,376 --> 00:22:20,213
‫آقای فورد، خانم وید منتظرن تا شما رو ببینن

347
00:22:20,214 --> 00:22:22,024
‫- کی؟
‫- ایشون میگن...

348
00:22:22,508 --> 00:22:24,026
‫کارتون در چه رابطه‌ست خانم؟

349
00:22:25,509 --> 00:22:27,606
‫ایشون زن کسی هستن
‫که شما اخراجش کردید

350
00:22:28,639 --> 00:22:31,262
‫گفت یکی به اسم راجر
‫رو به یادتون بیارم

351
00:22:31,263 --> 00:22:32,308
‫باشه

352
00:22:32,309 --> 00:22:34,286
‫اگه میخواین با یکی بفرستمش

353
00:22:35,104 --> 00:22:36,455
‫بفرستش بالا

354
00:22:40,568 --> 00:22:41,669
‫چیه؟

355
00:22:45,948 --> 00:22:47,048
‫چیه خب؟

356
00:23:02,548 --> 00:23:03,923
‫آقای فورد؟

357
00:23:03,924 --> 00:23:05,150
‫خانم وید

358
00:23:05,634 --> 00:23:06,968
‫درسته

359
00:23:06,969 --> 00:23:08,761
‫چطوری پیدام کردین؟

360
00:23:08,762 --> 00:23:10,114
‫یکم طول کشید

361
00:23:11,932 --> 00:23:14,576
‫شاید بهتر باشه
‫یه مامور فدرال رو تعقیب نکنین

362
00:23:15,644 --> 00:23:17,246
‫ممکنه عواقبی داشته باشه

363
00:23:17,688 --> 00:23:19,123
‫تو فقط یه بچه‌ای

364
00:23:20,107 --> 00:23:23,693
‫- چی میخواین؟
‫- خیلی جوون‌تر از اونی که زندگی آدما رو نابود کنی

365
00:23:23,694 --> 00:23:25,153
‫- خانم وید
‫- مطمئنم می‌دونین

366
00:23:25,154 --> 00:23:27,673
‫که راجر از حوزه‌ی آموزشی اخراج شده

367
00:23:29,408 --> 00:23:30,867
‫نمی‌دونستم

368
00:23:30,868 --> 00:23:33,721
‫که یعنی اون دیگه نمی‌تونه تو ‫پرینس
ویلیام کانتی کار کنه

369
00:23:34,872 --> 00:23:37,415
‫23 ساله خونه‌مون اینجاست

370
00:23:37,416 --> 00:23:39,426
،‫یه دختر داریم که هنوز دبیرستانیه

371
00:23:39,427 --> 00:23:41,294
‫پس نقل‌مکان کردن غیرممکنه

372
00:23:45,174 --> 00:23:47,091
‫اون داشت تو تموم ایالت‌های

373
00:23:47,092 --> 00:23:49,052
‫ویرجینیا، مریلند، دلاویر

374
00:23:49,053 --> 00:23:51,613
‫بعنوان مشاور تحصیلی یا معلم جایگزین

375
00:23:53,140 --> 00:23:54,408
‫دنبال کار میگشت

376
00:23:55,309 --> 00:23:59,729
،ولی هیچکس نمی‌خواد اون نزدیک بچه‌ها بشه
و همین بچه‌ها زندگی اونن

377
00:23:59,730 --> 00:24:01,773
‫از شنیدن این خبر خیلی متاسفم

378
00:24:01,774 --> 00:24:03,876
...ولی مسئله شوهر شما هیچ ربطی

379
00:24:03,859 --> 00:24:06,904
متوجه شدم به مدير مدرسه گفتي
شوهرم ممکنه يه بچه‌باز باشه

380
00:24:06,987 --> 00:24:08,155
بهتون اشتباه گفتن

381
00:24:08,238 --> 00:24:12,076
يعني... ميگي با کسي صحبت نکردي؟

382
00:24:12,910 --> 00:24:16,997
اين صحبت رو معلم‌ها شروع کردن -
منظورت جنت ابنره؟ -

383
00:24:17,081 --> 00:24:20,252
راجر برخلاف خواسته‌هاي
معلمين و والدين پيش مي‌رفت

384
00:24:20,332 --> 00:24:21,972
...داشته تموم فرصت‌ها رو به

385
00:24:21,997 --> 00:24:23,653
اون هيچ کار اشتباهي انجام نداده

386
00:24:28,717 --> 00:24:30,302
نمي‌دونم چي بهتون بگم

387
00:24:31,929 --> 00:24:33,639
منم ديگه تقريباً اون رو نمي‌شناسم

388
00:24:34,556 --> 00:24:37,893
هيچوقت اينقدر پژمرده نديده بودمش

389
00:24:38,477 --> 00:24:40,813
،نمي‌خوابه. نصف شب بيدار ميشم

390
00:24:40,896 --> 00:24:44,024
،مي‌بينم توي نشيمن نشسته
به برفک‌هاي تلويزيون زُل زده

391
00:24:45,359 --> 00:24:47,486
اون تقريباً 50 سالشه

392
00:24:48,112 --> 00:24:51,657
ما سه‌تا بچه داريم، دوتاشون
دانشجوي تربيت معلمن

393
00:24:52,533 --> 00:24:54,493
ما توي جامعه محترم بوديم

394
00:24:58,414 --> 00:25:00,207
يهو... آدم‌هايي که چندين سال ما رو مي‌شناختن

395
00:25:00,290 --> 00:25:02,543
وانمود مي‌کنن که توي خيابون نمي‌بيننش

396
00:25:02,626 --> 00:25:07,256
يه‌نفر تو مسير راهمون با
"اسپري روي ديوار نوشته "بچه خور

397
00:25:10,008 --> 00:25:11,385
نميايد داخل؟

398
00:25:14,555 --> 00:25:16,181
تو هم جووني

399
00:25:17,474 --> 00:25:20,060
مي‌دوني شوهرت چجور آدميه؟

400
00:25:20,561 --> 00:25:22,229
ما ازدواج نکرديم

401
00:25:23,814 --> 00:25:25,107
پس هنوز وقت هست

402
00:25:31,947 --> 00:25:33,031
چيکار کردي؟

403
00:25:33,115 --> 00:25:34,116
هيچي

404
00:26:44,478 --> 00:26:47,064
اينا چيه؟ -
از دفتر پليس فدرال آتلانتا رسيده -

405
00:26:47,876 --> 00:26:49,663
دختر 12 ساله که بعد از پياده شدن
از اتوبوس مدرسه

406
00:26:49,688 --> 00:26:51,256
مورد تجاوز قرار گرفته و به قتل رسيده

407
00:26:53,881 --> 00:26:54,881
آتنالتا؟

408
00:26:54,905 --> 00:26:57,324
آدرزس‌ويل»، 96 کيلومتري شمال‌غربي آتلانتا»

409
00:27:00,828 --> 00:27:03,622
با مسئول پرونده تماس بگير، ببين
اطلاعات بيشتري در اختيارمون قرار ميده يا نه

410
00:27:06,708 --> 00:27:08,434
ليسا داون پورتر" بعد از پياده‌شدن"

411
00:27:08,459 --> 00:27:10,486
تو مسير خونه‌اش، غيبش مي‌زنه

412
00:27:10,546 --> 00:27:13,340
جسدش تو يه منطقه‌ي جنگلي
و 16 کيلومتر دورتر پيدا شده

413
00:27:13,423 --> 00:27:16,134
،علت مرگش ضربه‌ي شديد به سرش اعلام شده

414
00:27:16,218 --> 00:27:17,511
که احتمالاً با اين سنگ بوده

415
00:27:17,594 --> 00:27:19,805
علامت‌ها نشون ميده که همچنين از پشت
سعی کردن با دست خفه‌اش کنن

416
00:27:19,888 --> 00:27:21,849
رقصنده بوده؟ -
پيشگام بوده -

417
00:27:23,433 --> 00:27:25,352
با گروه مدرسه رژه ميرن، عصا مي‌چرخونن

418
00:27:25,435 --> 00:27:28,146
ديگه چي در موردش مي‌دونيم؟
عادت‌هاش؟ شخصيتش؟

419
00:27:28,730 --> 00:27:30,357
با توجه به تمام گزارشات، دختر خوبي بوده

420
00:27:30,440 --> 00:27:33,777
نه اهل مواد بوده، نه الکل، تا اونجايي که
همه مي‌دونن، دوست‌پسري هم نداشته

421
00:27:33,861 --> 00:27:37,447
کالبدشکافي نشون ميده که قبل از اينکه
به‌قتل برسه، باکره بوده

422
00:27:37,531 --> 00:27:40,171
قرباني کم‌خطر، صحنه‌سازي کم‌خطر -
،لباس‌هاش نامرتب بودن -

423
00:27:40,195 --> 00:27:42,202
.آت و آشغالي روشون نبوده
نه کثيفي‌اي، نه برگي

424
00:27:42,286 --> 00:27:45,414
خيال مي‌کنم توي يه ماشين مورد
تجاوز قرار گرفته، ولي توي جنگل کشته شده

425
00:27:45,497 --> 00:27:47,708
چجور نامرتبي؟ -
دکمه‌هاش جابجا بسته شده بودن -

426
00:27:47,791 --> 00:27:49,960
پس احتمالاً وقتي قاتل
بهش تجاوز کرده، لختش کرده

427
00:27:50,043 --> 00:27:52,212
و بعدش باعجله دوباره لباس‌ها رو تنش کرده

428
00:27:52,588 --> 00:27:54,882
حالا يا گذاشته خود دختره اينکارو بکنه
يا ترغيبش کرده

429
00:27:54,965 --> 00:27:55,965
اوهوم

430
00:27:57,009 --> 00:27:58,510
جاکت رو روي صورتش گذاشته؟

431
00:27:58,594 --> 00:28:00,637
اينطوري پيدا شده. زرد بوده

432
00:28:00,721 --> 00:28:02,764
يه زوج که درحال قدم زدن توي جنگل بودن
متوجهش شدن

433
00:28:02,848 --> 00:28:04,182
فکر مي‌کني چه معني‌اي ميده؟

434
00:28:06,455 --> 00:28:08,608
اگه دور سرش پيچيده، انگار

435
00:28:08,633 --> 00:28:11,290
داشته کاري که کرده رو
لاپوشوني مي‌کرده يا همچين چيزي

436
00:28:12,566 --> 00:28:13,806
شايد خجالت کشيده؟ -
،خيلي‌خب -

437
00:28:13,859 --> 00:28:15,861
با اينکه لباس تن دختره کرده هم جور در مياد

438
00:28:15,944 --> 00:28:17,112
نگرانش بوده

439
00:28:17,195 --> 00:28:19,239
به اون حالتي که متجاوزين کودکان
مي‌تونن نگران بشن

440
00:28:20,032 --> 00:28:22,492
بيايد بگيم خجالت کشيده. اين
چه چيزي رو درباره‌ي قاتل به ما ميگه؟

441
00:28:23,535 --> 00:28:26,079
که شايد اين اولين قتلش باشه؟ -
خوبه -

442
00:28:26,538 --> 00:28:28,165
جوون‌ـه؟ -
چقدر؟ -

443
00:28:28,790 --> 00:28:31,501
شايد يه نوجوون ديگه؟ يکي که دختره رو مي‌شناسه؟

444
00:28:31,585 --> 00:28:35,797
خفه‌کردن. بچه‌هاي 12 ساله از پس
اينکار برنميان، اينکار قدرت مي‌خواد

445
00:28:37,299 --> 00:28:39,218
بيست و خورده‌اي ساله؟ -
من همچين سني رو تخمين مي‌زنم -

446
00:28:39,301 --> 00:28:41,029
قاتل في‌مابين ايستگاه اتوبوس

447
00:28:41,054 --> 00:28:42,745
و خونه‌ي مقتول سراغش رفته
که خيلي فاصله‌ي کوتاهيه

448
00:28:42,804 --> 00:28:45,171
اين احتمال وجود داره که مي‌دونسته
کي از مدرسه مياد خونه

449
00:28:45,265 --> 00:28:46,673
اون جنگلي که مقتول توش پيدا شده رو

450
00:28:46,698 --> 00:28:49,039
...محلي‌ها به اسم جنگل مکان مي‌شناسن، پس

451
00:28:50,312 --> 00:28:52,147
قاتل به احتمال زياد اهل همون منطقه‌ست -
خوبه -

452
00:28:53,023 --> 00:28:54,743
شايد همديگه رو مي‌شناختن -
نميشه اينو فرض کرد -

453
00:28:54,816 --> 00:28:56,628
مي‌تونسته با يه اسلحه يا چاقو تهديدش کرده باشه

454
00:28:56,652 --> 00:28:58,115
دقيقاً -
اگه در جريان برنامه‌اش بوده -

455
00:28:58,140 --> 00:28:59,721
پس احتمالاً آدم‌رباني رو نقشه کشيده

456
00:28:59,746 --> 00:29:01,514
که يعني مطمئناً واسه تجاوز نقشه داشته

457
00:29:01,573 --> 00:29:02,653
ولي واسه قتل هم نقشه داشته؟

458
00:29:04,243 --> 00:29:05,869
صحنه‌ي جنايت چي بهمون ميگه؟

459
00:29:07,913 --> 00:29:10,749
جسد رو بدون اينکه مخفي کنه
توي محل قتل رها کرده

460
00:29:11,083 --> 00:29:13,643
آلت قتاله رو هم کنار جسد گذاشته -
و جاکت زرد؟ -

461
00:29:13,667 --> 00:29:15,711
اين خلاف مخفي‌کردنشه

462
00:29:17,339 --> 00:29:20,092
تمام اين شواهد، يک عمل
في‌البداهه بدون نظم رو نشون ميده

463
00:29:23,220 --> 00:29:25,180
،اون واسه تجاوز نقشه داشته
ولي نقشه‌اي واسه قتل در کار نبوده

464
00:29:25,264 --> 00:29:27,182
حتي ممکنه بعد اينکار عذاب وجدان گرفته -
عاليه -

465
00:29:28,350 --> 00:29:29,570
ممنون

466
00:29:30,090 --> 00:29:32,579
پس بايد باهاشون تماس بگيرم و بگم
که چي فکر مي‌کنيم

467
00:29:32,604 --> 00:29:34,314
منتظر جوابن؟

468
00:29:34,648 --> 00:29:36,525
خب آره. اينکه فقط يه تمرين نيست، هست؟

469
00:29:47,452 --> 00:29:49,538
اتوبوس مدرسه دقيقاً اونجا پياده‌اش کرده

470
00:29:50,831 --> 00:29:54,293
،هفتاد و سه متر تا راه ورودي
نود و يک متر تا خود خونه؟

471
00:29:54,376 --> 00:29:56,295
اون اصلاً به راه ورودي خونه رسيده؟

472
00:29:56,712 --> 00:29:58,380
خب، مادرش خونه بوده

473
00:29:59,006 --> 00:30:00,924
نه چيزي ديده، نه چيزي شنيده

474
00:30:01,008 --> 00:30:02,718
پس احتمالاً توي جاده سوارش کرده

475
00:30:02,743 --> 00:30:04,266
،ما فکر مي‌کنيم يه‌نفر منتظرش بوده

476
00:30:04,291 --> 00:30:05,953
مي‌دونسته کي از اتوبوس پياده ميشه

477
00:30:06,013 --> 00:30:07,613
فکر مي‌کنيد مي‌شناختش؟ -
مشخص نيست -

478
00:30:07,681 --> 00:30:09,433
خانواده و دوستاش رو چک کردين؟

479
00:30:09,766 --> 00:30:12,644
پيگيرشون شدم. اصلاً چيز
قابل توجهي توشون پيدا نميشه

480
00:30:12,728 --> 00:30:14,604
و مطمئنيم که دوست‌پسري وجود نداره؟

481
00:30:14,688 --> 00:30:17,733
،تمام دوستاي دخترش ميگن نداشته
حتي از سر بازيگوشي

482
00:30:17,816 --> 00:30:18,817
محبوب بوده؟

483
00:30:19,276 --> 00:30:21,903
خانواده‌اش گفتن... اجتماعي بوده

484
00:30:21,987 --> 00:30:23,989
پيشگام؟ -
اوهوم، درسته -

485
00:30:24,072 --> 00:30:25,258
لباسش خيره‌کننده‌ست

486
00:30:25,305 --> 00:30:27,933
.توي اون لباس، پاهاش ديده ميشه
ممکنه همين چشم قاتل رو گرفته باشه

487
00:30:28,035 --> 00:30:29,244
واسه مدرسه رفتن اين لباس رو مي‌پوشيده؟

488
00:30:29,328 --> 00:30:30,829
توي کوله‌پشتيش لباس رو پيدا کردن

489
00:30:31,496 --> 00:30:33,332
يه غريبه که برنامه‌ي مقتول رو بلد بوده

490
00:30:34,333 --> 00:30:35,876
حتماً زيرنظر داشتش

491
00:30:37,586 --> 00:30:40,422
چه دليلي داره کسي بخواد اينجا باشه؟ -
اينجا زمين زراعيه -

492
00:30:40,839 --> 00:30:42,007
کارگرهاي فصلي؟

493
00:30:42,924 --> 00:30:44,468
خب، مي‌تونم بررسي کنم

494
00:30:44,551 --> 00:30:47,471
منطقه‌اي که پيدا شده، واسه مردم
اينجا آشناست؟

495
00:30:47,763 --> 00:30:50,015
اسمش رو گذاشتن پس‌کوچه‌ي عشاق

496
00:30:50,098 --> 00:30:52,059
پس‌کوچه‌ي عشاق؟ -
خداي من -

497
00:30:52,142 --> 00:30:53,888
ممکنه از نظرش اين يه قراره عاشقانه بوده؟

498
00:30:53,913 --> 00:30:56,003
مطمئناً به آينده فکر نمي‌کرده

499
00:30:56,772 --> 00:30:59,024
ما فکر مي‌کنيم قاتل واسه قتل نقشه نداشته

500
00:30:59,107 --> 00:31:00,901
اصلاً سعي نکرده مخفي‌کاري کنه

501
00:31:01,360 --> 00:31:02,486
...همونطور که گرگ گفت

502
00:31:02,569 --> 00:31:04,988
،اگه از پس‌کوچه‌ي عشاق خبر داشته
ممکنه اهل همونجا باشه

503
00:31:05,072 --> 00:31:06,948
و ممکنه اولين تجاوزش نبوده باشه

504
00:31:08,158 --> 00:31:10,078
ببين چه گزارشاتي از مردهاي جوون

505
00:31:10,103 --> 00:31:12,061
ايالت‌هاي فلويد و بارتو داري

506
00:31:12,120 --> 00:31:13,955
باشه -
اينکار چقدر طول کشيده؟ -

507
00:31:14,873 --> 00:31:16,416
همم؟ -
درخت‌ها -

508
00:31:16,500 --> 00:31:18,418
اطراف خطوط برق‌شون چيده شده

509
00:31:21,546 --> 00:31:22,839
...اوه

510
00:31:23,340 --> 00:31:24,883
خب، اينجا روستاي جورجياست

511
00:31:26,385 --> 00:31:27,511
به ندرت

512
00:31:27,594 --> 00:31:29,304
خب، اون ساقه‌ها تازه بريده شدن

513
00:31:30,639 --> 00:31:32,808
فکر مي‌کني بچه‌هاي خدمات ممکنه
اينجا بوده باشن؟

514
00:31:35,352 --> 00:31:36,353
ممنون

515
00:31:38,146 --> 00:31:40,482
همين‌الان با ايالت فلويد صحبت کردم

516
00:31:40,565 --> 00:31:42,171
ميگن همين تازگي‌ها يه يارويي رو در مورد

517
00:31:42,196 --> 00:31:44,135
تجاوز به يه دختر 13 ساله بازجويي کردن

518
00:31:44,194 --> 00:31:46,029
واسه يه خدمات مرتب‌ کردن درخت‌ها کار مي‌کنه

519
00:31:46,113 --> 00:31:48,177
يه هفته رو توی خيابون خانواده‌ي پورتر گذرونده

520
00:31:48,202 --> 00:31:49,257
بفرما

521
00:31:49,282 --> 00:31:52,244
اسمش "درل جين دوير"ـه، 24 سالشه

522
00:31:52,327 --> 00:31:53,829
،انصرافي دبيرستان

523
00:31:53,912 --> 00:31:57,666
،توي ارتش بوده، فرار کرده
بعد از 7 ماه مرخص شده

524
00:31:57,749 --> 00:31:59,751
نتونسته با ارتشي بودن کنار بياد -
بخاطر بي‌نظميش -

525
00:31:59,835 --> 00:32:01,586
منطقي‌ـه -
مجرد؟ متاهل؟ -

526
00:32:02,045 --> 00:32:04,840
.دوبار ازدواج و طلاق گرفته
با زن اولش زندگي مي‌کنه

527
00:32:04,923 --> 00:32:07,384
،اگه بي‌اراده در نظر بگيريمش
از لحاظ جنسي و اجتماعي ماهره

528
00:32:07,467 --> 00:32:08,707
نمي‌‌تونه از دختراي جوون بگذره

529
00:32:08,731 --> 00:32:11,096
هر روز عصر، ليسا رو مي‌ديده که از اتوبوس پياده ميشه

530
00:32:11,179 --> 00:32:14,433
،ليسا دختر گرمي و اجتماعي‌اي بوده
شايد حتي باهاش حرف مي‌زده

531
00:32:14,522 --> 00:32:16,351
درل اون رو توي لباس پيشگامي مي‌بينه

532
00:32:16,376 --> 00:32:17,924
اين لباس قيافه‌اش رو يکمي
،بيشتر از 12 سال نشون مي‌‌داده

533
00:32:17,978 --> 00:32:19,896
و اينجوري مي‌تونسته
علاقه‌اش به ليسا رو توجيه کنه

534
00:32:19,980 --> 00:32:22,732
شايد حتي توهم مي‌زده
که از سکس کردن با اون لذت هم مي‌بره

535
00:32:22,816 --> 00:32:24,860
،ولي همين‌که بهش تجاوز مي‌کنه
،ليسا وحشت مي‌کنه

536
00:32:24,943 --> 00:32:26,570
درد داشته و گريه مي‌کرده

537
00:32:26,653 --> 00:32:28,029
ديگه عشق و حالي در کار نبوده. توهم تموم شده

538
00:32:28,113 --> 00:32:30,699
،متوجه ميشه که بايد قسر در بره
بايد مي‌کشتش

539
00:32:31,616 --> 00:32:33,397
لباساش رو تنش کرده، گذاشته بره

540
00:32:33,422 --> 00:32:35,019
وقتي روش رو برگردونده، گردنش رو گرفته

541
00:32:35,078 --> 00:32:36,838
،سخت‌تر از چيزي بوده که فکر مي‌کرده
نتونسته خفه‌اش کنه

542
00:32:36,862 --> 00:32:38,280
واسه همين يه دونه سنگ برداشته

543
00:32:38,957 --> 00:32:41,126
بعد از اون، احتمالاً بخاطر کاري
،که کرده شوکه شده يا خجالت زده

544
00:32:41,209 --> 00:32:42,586
جاکت رو روي سرش انداخته

545
00:32:42,611 --> 00:32:44,412
داريم واسه گشتن ماشينش حکم مي‌گيريم

546
00:32:44,438 --> 00:32:46,145
واسه تست دروغ‌سنج مياريمش

547
00:32:46,170 --> 00:32:47,377
توصيه نمي‌کنم

548
00:32:47,427 --> 00:32:49,053
نتيجه‌ي دروغ‌سنج مي‌تونه بستگي

549
00:32:49,078 --> 00:32:50,701
به کيفيت سوال‌ها داشته باشه

550
00:32:50,760 --> 00:32:52,679
.ما هميشه ازش استفاده مي‌کنيم
روند استانداردمون اينجوريه

551
00:32:52,762 --> 00:32:55,682
اگه يه جامعه‌ستيزه، احساسات رو مثل ما نشون نميده

552
00:32:55,765 --> 00:32:59,394
صبرکن ببينم، تو گفتي ممکنه از کاري که
کرده شرمنده و خجالت کشيده باشه

553
00:32:59,853 --> 00:33:01,634
حالا، اين مسئله چجور با
يه جامعه‌ستيز جور در نمياد؟

554
00:33:01,659 --> 00:33:02,963
کشتن يه دختر کوچولو؟

555
00:33:03,023 --> 00:33:05,108
اونقدري اعتماد به‌نفس داشته
که جون يه انسان رو بگيره

556
00:33:05,192 --> 00:33:07,861
،اگه از پس دروغ‌سنج بربياد
ديگه فکر مي‌کنه سوپرمن‌ـه

557
00:33:11,406 --> 00:33:12,741
ممنون که اومدي

558
00:33:12,824 --> 00:33:16,077
.هميشه از ديدن نور روز لذت مي‌برم
خبر بد چيه؟

559
00:33:16,161 --> 00:33:17,921
ما يه شعبه‌اي از وزارت دادگستري داريم

560
00:33:17,945 --> 00:33:20,021
که اسمش دفتر مسئوليت‌هاي حرفه‌اي‌هاست

561
00:33:20,081 --> 00:33:21,166
به‌نظر خيلي بد مياد

562
00:33:21,249 --> 00:33:23,335
اونا به اتهامات سو اداره‌ رسمي نگاه مي‌کنن

563
00:33:23,418 --> 00:33:26,421
معمولاً چيز خاصي نيست، ولي
مي‌تونن زندگي رو واست سخت کنن

564
00:33:26,505 --> 00:33:28,414
اونا درحال بررسي پرونده‌ي اين سازمان

565
00:33:28,439 --> 00:33:29,740
براي نقض يک حقوق مدني هستن

566
00:33:29,799 --> 00:33:30,926
در مورد برودوس؟

567
00:33:32,302 --> 00:33:33,470
راجع به ريچارد اسپکه

568
00:33:34,513 --> 00:33:35,847
بعد از مصاحبه‌اش با مامور تنچ و فورد

569
00:33:35,931 --> 00:33:38,683
چندتا زنداني ريختن سرش

570
00:33:38,767 --> 00:33:41,853
ادعا کرده که اين دو نفر يه برنامه‌ي عمومي
،از ديدارش با پليس فدرال درست کردن

571
00:33:42,187 --> 00:33:43,227
به امنيتش احترام نذاشتن

572
00:33:43,271 --> 00:33:44,906
طرز رفتار مامورين

573
00:33:44,931 --> 00:33:46,882
با رئيس زندان تو حوزه‌ي اختيارات من نيست

574
00:33:46,942 --> 00:33:49,611
متوجهم و اتهامي که واقعاً نگرانشم اين نيست

575
00:33:49,694 --> 00:33:54,424
اسپک همچنين مي‌خواد مامور فورد رو بخاطر
کير زدن به مخش" به دادگاه احضار کنه"

576
00:33:54,451 --> 00:33:55,492
حرف خاصي زده؟

577
00:33:55,575 --> 00:33:57,994
نه، ولي هممون از کير زدن مامور فورد
به مخ‌هامون زجر کشيديم

578
00:33:58,078 --> 00:34:00,956
درسته -
پس بيراه نميگه -

579
00:34:01,706 --> 00:34:04,459
اين اشخاص چطوري ارزش‌يابي ميشن؟

580
00:34:04,543 --> 00:34:06,357
،يه دست‌نوشته و پرسش‌نامه مختصر وجود داره

581
00:34:06,382 --> 00:34:08,404
ولي مامورين هميشه پايبند بهش نيستن

582
00:34:08,463 --> 00:34:09,673
چرا به برودوس اشاره کردي؟

583
00:34:10,674 --> 00:34:12,884
،موقع مصاحبه‌اش برودوس هاج و واج بوده

584
00:34:12,968 --> 00:34:19,641
واسه همين مامورين ما واسه بدست آوردن
جواب يه کفش زنانه رو نشونش ميدن

585
00:34:19,724 --> 00:34:21,142
اينم قسمتي از دست‌نوشته بوده؟

586
00:34:21,226 --> 00:34:23,853
،اگه قرار بود مودب باشم
اسم اين رو مي‌ذاشتم بداهه‌کاري بد

587
00:34:24,229 --> 00:34:28,275
دارم اين سوال‌ها رو مي‌پرسم چون
کسي واسه ريچارد اسپک غصه نمي‌خوره

588
00:34:28,358 --> 00:34:31,111
مي‌تونه يه شکايت تنظيم کنه و اونا
ملزم به بررسيش هستن

589
00:34:31,194 --> 00:34:33,049
ولي اين نوع مسائل داخلي

590
00:34:33,074 --> 00:34:35,139
موجوديت اونا رو با پيدا کردن
کثافت‌کاري توجيه مي‌کنه

591
00:34:35,198 --> 00:34:37,284
و مي‌خوام خاطرجمع شم که
اينجا از اين خبرا براشون نيست

592
00:34:37,367 --> 00:34:38,796
من که چيزي به ذهنم نمي‌رسه -
خوبه -

593
00:34:38,821 --> 00:34:40,756
به پسرا بگو دفتر رسيدگي مي‌خوان

594
00:34:40,781 --> 00:34:42,354
تو اولين فرصت ببيننشون

595
00:34:42,414 --> 00:34:45,458
بايد تمام موارد و چيزهايي که به اسپک
مرتبطه رو با خودشون ببرن

596
00:34:45,542 --> 00:34:48,420
مي‌دوني، دلم نمي‌خواد
مثل رئيس‌ها باهاشون حرف بزنم

597
00:34:48,503 --> 00:34:51,214
از طرف من اينا رو بهشون بگو

598
00:34:52,549 --> 00:34:53,550
باشه

599
00:35:00,181 --> 00:35:03,184
ريچارد اسپک کس‌کش شکايت کرده؟ مرتيکه اشغال

600
00:35:03,268 --> 00:35:04,811
ما حقوقش رو نقض کرديم

601
00:35:04,894 --> 00:35:07,314
اون احمق‌هاي تو جوليت
کاري که ازشون خواستم رو انجام ندادن

602
00:35:07,397 --> 00:35:10,400
.خب، به دفتر رسيدگي همين رو بگيد
از قراره معلوم فقط يه کار تشريفاتيه

603
00:35:10,483 --> 00:35:11,651
دردسره

604
00:35:11,735 --> 00:35:14,613
.نشون ميده که به کاراي ما علاقه‌مندن
هرچيزي از اسپک دارين رو بردارين

605
00:35:14,696 --> 00:35:18,074
مثل چي؟ -
پرونده، نوار، رونوشت -

606
00:35:20,952 --> 00:35:22,203
تو با ما مياي

607
00:35:31,463 --> 00:35:32,797
هي. هي

608
00:35:33,923 --> 00:35:35,258
رونوشت کافيه

609
00:36:31,356 --> 00:36:32,565
لطفاً نامتون رو اعلام کنيد

610
00:36:33,149 --> 00:36:34,693
مامور ويژه ويليام تنچ

611
00:36:34,776 --> 00:36:36,444
مامور ويژه هولدن فورد

612
00:36:36,903 --> 00:36:38,488
مامور ويژه گرگ اسميت

613
00:36:39,406 --> 00:36:42,617
در چه رده‌اي به اداره‌ي تحقيقات فدرال خدمت مي‌کنيد؟

614
00:36:43,118 --> 00:36:44,202
واسه ثبت شدن

615
00:36:44,828 --> 00:36:46,705
ما در واحد علوم رفتاري هستيم

616
00:36:46,788 --> 00:36:48,456
به‌طور خلاصه کارتون چيه؟

617
00:36:48,540 --> 00:36:51,126
تحقيق -
ميشه واضح‌تر بگيد؟ -

618
00:36:51,543 --> 00:36:52,823
ما مشغول يک مطالعه و تحقيق هستيم

619
00:36:52,847 --> 00:36:55,130
که بودجه‌اش توسط
معاون امور اجرايي قانون پليس فدرال

620
00:36:55,213 --> 00:36:57,048
و ديوان ملي عدالت برآورد شده

621
00:36:57,132 --> 00:36:59,134
تا با جنايتکاراني که محکوم به جرايم
خشونت‌آميز هستن، مصاحبه کنيم

622
00:36:59,217 --> 00:37:00,468
،رفتارهاشون رو طبقه‌بندي کنيم

623
00:37:00,552 --> 00:37:03,638
و يک شرح‌حال راهنما براي
واحد اجراي قانون وطني درست کنيم

624
00:37:03,763 --> 00:37:04,763


625
00:37:05,265 --> 00:37:07,934
شما به اين‌خاطر اينجائيد که
شکاياتي برعليه اداره

626
00:37:08,017 --> 00:37:10,537
توسط سازمان اصلاحات ايلينوي
از جانب يک زنداني که مدعي شده

627
00:37:10,603 --> 00:37:13,481
شما آگاهانه ايشون رو با ديداري که
ترتيب داديد به خطر انداختيد، شده

628
00:37:13,565 --> 00:37:15,275
ريچارد اسپک -
درسته -

629
00:37:15,300 --> 00:37:16,345
،عارضم خدمتتون که

630
00:37:16,370 --> 00:37:19,310
ما مقدماتي رو آماده کرديم که احساس کرديم
امنيتش رو تضمين مي‌کنه

631
00:37:19,362 --> 00:37:20,362
،وقتي اونجا رسيديم

632
00:37:20,405 --> 00:37:23,324
معاون نگهبان‌ها مسئوليت ناديده‌گرفتن
تمام اين مقدمات رو برعهده گرفت

633
00:37:23,408 --> 00:37:25,361
اين مقدماتي که ازش حرف مي‌زنيد، مکتوب شده‌ست؟

634
00:37:25,386 --> 00:37:26,477
مکتوب شده‌ست

635
00:37:26,536 --> 00:37:28,538
من فکسي که با شرايط ما موافقت کردن رو دارم

636
00:37:29,998 --> 00:37:32,751
مامور فورد، از شما مستقيماً
توي شکايت اسم برده شده

637
00:37:33,877 --> 00:37:38,214
به نقل از زنداني گفته شده شما
"کير زديد به مخش"

638
00:37:38,298 --> 00:37:39,831
مطمئنم ماهيت پرسش‌هاي من

639
00:37:39,856 --> 00:37:41,825
خاطرات ناخوشايندي رو به يادش آورده

640
00:37:41,885 --> 00:37:43,311
...شما راجع به

641
00:37:43,344 --> 00:37:44,946
شبي که هشت زن رو کشته سوال پرسيدم

642
00:37:45,054 --> 00:37:47,682
نمايش جنسي که راه انداخته. اين قبيل مسائل

643
00:37:47,766 --> 00:37:49,452
اين سوالات براي ارائه دادن هم آماده‌ان؟

644
00:37:49,477 --> 00:37:50,751
ما کارمون رو از اينجا شروع کرديم

645
00:37:50,810 --> 00:37:52,228
ولي هر شخصيتي متفاوته

646
00:37:52,854 --> 00:37:55,190
معمولاً بايد بداهه پيش بريم

647
00:37:55,273 --> 00:37:58,318
،با اسپک، کمي تهاجمي مصاحبه رو انجام دادم

648
00:37:58,401 --> 00:37:59,694
سعي کردم به زبون خودش صحبت کنم

649
00:37:59,778 --> 00:38:01,029
به زبون خودش صحبت کنيد؟

650
00:38:01,112 --> 00:38:02,363
مثل خودش باشم

651
00:38:02,447 --> 00:38:04,741
گمان مي‌کنم از مصاحبه سندي هم داشته باشيد

652
00:38:04,824 --> 00:38:06,034
رونوشت داريم

653
00:38:07,869 --> 00:38:09,162
گرگ؟

654
00:38:16,002 --> 00:38:18,362
اين از کجا اومده؟ -
نوار مصاحبه -

655
00:38:18,386 --> 00:38:19,596
نوار؟ اون نوار همراهتون هست؟

656
00:38:20,757 --> 00:38:24,719
.ما از نوارهامون دوباره استفاده مي‌کنيم
متاسفانه اون مصاحبه رو پاک کرديم

657
00:38:27,680 --> 00:38:29,224
مصاحبه رو پاک کرديد؟

658
00:38:29,849 --> 00:38:30,892
بله

659
00:38:32,644 --> 00:38:35,271
پيشنهاد مي‌کنم در آينده
همچين کاري رو انجام نديد

660
00:38:36,064 --> 00:38:37,064
حتماً

661
00:38:37,157 --> 00:38:39,230
خيال مي‌کنم بودجه شما خريد

662
00:38:39,255 --> 00:38:41,593
و بايگاني کردن نوارهاي صوتي رو پوشش میده

663
00:38:41,653 --> 00:38:42,653
بله قربان

664
00:38:44,030 --> 00:38:46,616
مطلب ديگه‌اي هم هست که بخوايد بهمون بگيد؟

665
00:38:47,158 --> 00:38:50,078
اينها يادداشت‌هاي قبل و بعد مصاحبه در مورد زندانيه

666
00:38:50,578 --> 00:38:51,788
بايد همه‌چيز باشه

667
00:38:51,871 --> 00:38:54,707
خب آقايون، ما اين مطالب رو بررسي و
شما رو در جريان يافته‌هامون قرار مي‌ديم

668
00:38:54,791 --> 00:38:56,584
چيزي که از شما
،در طول اين فرآيند انتظار داريم

669
00:38:56,668 --> 00:38:58,753
بيشتر از هرچيزي، صداقته

670
00:39:06,427 --> 00:39:08,638
ريچارد اسپک، عجب لکه‌ي گهي، ها؟

671
00:39:11,516 --> 00:39:12,684
تا آخرش رو بخونيد

672
00:39:12,767 --> 00:39:14,644
بايد نوار رو واسه اون تيکه نگه مي‌داشتيم

673
00:39:16,354 --> 00:39:18,356
شگفت‌انگيزه -
ممنون بچه‌ها -

674
00:39:22,694 --> 00:39:24,654
خيس آب شدم، پيراهنم از عرق خيس شد

675
00:39:24,737 --> 00:39:27,240
متوجه شدم -
من اينکاره نيستم -

676
00:39:27,323 --> 00:39:28,992
تموم شد، کارت خوب بود

677
00:39:30,577 --> 00:39:33,413
نوار رو چيکار کنيم؟ از بين ببريمش؟

678
00:39:33,496 --> 00:39:35,290
احتمالاً. کجاست؟

679
00:39:35,748 --> 00:39:38,167
توي کشوي ميزم -
بدش به من -

680
00:39:38,251 --> 00:39:40,044
اين قضيه منو مضطرب مي‌کنه

681
00:39:40,128 --> 00:39:41,504
اينو گفتي، گرگ

682
00:39:41,588 --> 00:39:45,091
مصاحبه‌ي يه زندانيه. «واترگيت» که نيست
[رسوايي که منجر به استعفاي نيکسون شد]

683
00:39:51,306 --> 00:39:53,933
چه خبره؟ -
شايد شما بتونيد بهمون بگيد -

684
00:39:57,604 --> 00:40:00,315
هولدن، زحمتش رو مي‌کشي؟

685
00:40:02,233 --> 00:40:04,994
به دفتر مسئوليت حرفه‌اي‌ها چي گفتي؟

686
00:40:05,018 --> 00:40:07,145
هيچي. حرفي واسه گفتن نبود

687
00:40:07,530 --> 00:40:09,490
بهشون رونوشت رو داديم، خلاص

688
00:40:09,574 --> 00:40:10,992
پس تو هم توي اين قضيه هستي؟

689
00:40:12,035 --> 00:40:13,620
...خب مامور فورد باهام صحبت کردن

690
00:40:13,703 --> 00:40:15,596
"نگو "هولدن مجبورم به انجامش کرد

691
00:40:15,670 --> 00:40:16,748
ببخشيد، معذرت مي‌خوام

692
00:40:16,831 --> 00:40:18,833
اصلاً نمي‌دونم از کجا شروع کنم، وندي؟

693
00:40:18,917 --> 00:40:20,752
هشت‌تا کس رسيده"؟"

694
00:40:20,835 --> 00:40:23,296
حتماً، بيايد از اونجا شروع کنيم -
خدايا، دوباره اين قضيه نه -

695
00:40:23,379 --> 00:40:25,089
دادي گرگ ويرايشش کنه؟

696
00:40:26,020 --> 00:40:27,587
پس حتماً مي‌دونستي حساسه

697
00:40:27,612 --> 00:40:28,974
واسه بعضي آدم‌ها آره

698
00:40:28,998 --> 00:40:30,887
منظورش منم -
منم خوشم نيومد -

699
00:40:30,970 --> 00:40:34,557
قرار نيست از تموم کارايي که مي‌کنيم خوشمون
بياد. داريم با قاتل‌هاي سريالي حرف مي‌زنيم

700
00:40:34,641 --> 00:40:37,018
قاتل‌هاي سريالي"؟" -
اصطلاح جديد -

701
00:40:37,101 --> 00:40:39,479
پس تصميم گرفتي هرکاري و
هرچيزي دلت مي‌خواد بگي

702
00:40:39,562 --> 00:40:43,358
اصلاً هم برات مهم نيست که بايد به معاون
امور اجرايي و ديوان ملي جواب پس بديم

703
00:40:43,441 --> 00:40:46,945
بودجه‌ي اين پژوهش از پول‌هاي کنگره و ماليات
،برآورد ميشه

704
00:40:47,028 --> 00:40:48,863
که يعني مصاحبه‌هاي شما بصورت عمومي ثبت ميشه

705
00:40:48,947 --> 00:40:50,307
،من تغييري توش ايجاد نکردم

706
00:40:50,390 --> 00:40:52,470
من واقعاً مشکلي با عمومي شدنش ندارم

707
00:40:52,518 --> 00:40:55,453
و نظر هممون بايد با اون چيزي که
از نظر تو مناسبه، يکي باشه؟

708
00:40:55,536 --> 00:40:57,580
ما هيچوقت راجع به اينکه چي مناسبِ صحبت نکرديم

709
00:40:57,664 --> 00:40:59,584
معلومه که کرديم -
تصميم‌گيري نکرديم -

710
00:40:59,624 --> 00:41:01,977
هيچ آيين‌نامه‌ي انضباطي در مورد
طرز صحبت کردن با اين آدم‌ها وجود نداره

711
00:41:02,001 --> 00:41:03,841
ماه‌ها واسه طراحي اون پرسش‌نامه زمان گذاشتيم

712
00:41:03,865 --> 00:41:05,755
اون پرسش‌نامه يه چارچوب براي کادر دروني‌ـه

713
00:41:05,838 --> 00:41:08,158
هميشه جواب نميده -
اجازه اينکارو نميدي -

714
00:41:08,241 --> 00:41:10,841
تو اونقد عجولي که به سه دقيقه نرسيده

715
00:41:10,869 --> 00:41:12,929
سر صحبت کس‌ها رو با اسپک باز کردي

716
00:41:13,012 --> 00:41:15,212
و همونجا بود که اعتراف کرد
به يکي از اون زن‌ها تجاوز کرده

717
00:41:15,236 --> 00:41:17,976
اگه ترافل مي‌خواي، بايد بري توي
کثافت‌ها و پيش خوک‌ها

718
00:41:18,059 --> 00:41:19,310
نه، لازم نيست

719
00:41:19,394 --> 00:41:20,770
ما پليس فدراليم

720
00:41:21,854 --> 00:41:23,064
اون تخته رو ببين

721
00:41:24,899 --> 00:41:26,150
کارمون رو ببين

722
00:41:27,110 --> 00:41:29,470
بخاطر اون، من و بيل تونستيم هفته‌ي پيش

723
00:41:29,494 --> 00:41:30,613
يه قاتل توي جورجيا رو شناسايي کنيم

724
00:41:30,697 --> 00:41:33,157
اين پژوهش ديگه يه تمرين تئوريک نيست

725
00:41:33,241 --> 00:41:35,401
اون تخته بيشترش
نتيجه‌ي تحقيقات پيشينه‌ی افراده

726
00:41:35,451 --> 00:41:37,620
نه اون جواهرات باارزشي که به‌نظر مي‌رسه
فکر مي‌کني داري بدستشون مياري

727
00:41:37,704 --> 00:41:38,913
اينا همش به هم مربوطه وندي

728
00:41:38,997 --> 00:41:41,342
تمام کارهايي که مي‌کنيم الهام گرفته
از تصوير بزرگتريه

729
00:41:41,367 --> 00:41:43,155
،درسته، و اگه تاکتيک‌هاي ما به ما ضربه بزنن

730
00:41:43,180 --> 00:41:44,966
اون‌موقع کل اين ماجرا ممکنه
به خطر بيوفته

731
00:41:45,003 --> 00:41:47,755
ما حداقل 40 تا محکوم واسه
...مصاحبه داريم، اطلاعات اين مصاحبه‌ها جمع

732
00:41:47,839 --> 00:41:49,841
نيازي نيست اونقدر صبر کنيم

733
00:41:49,924 --> 00:41:51,259
چه اتفاقي امروز توي اون جلسه افتاد؟

734
00:41:53,386 --> 00:41:56,097
من دروغ گفتم. من بدون شک و ترديد بهشون دروغ گفتم

735
00:41:56,180 --> 00:41:57,390
چي گفتي؟

736
00:41:57,473 --> 00:41:59,308
که نوار اسپک رو پاک کردم

737
00:41:59,392 --> 00:42:01,811
بهشون رونوشت ويرايش شده رو دادي؟ -
بله -

738
00:42:03,175 --> 00:42:05,877
اونا راجع به "کس رسيده" چيزي نمي‌دونن؟

739
00:42:05,902 --> 00:42:07,090
براشون اهميتي نداره

740
00:42:07,150 --> 00:42:09,110
پس همگي‌مون اينجا درگير
يه سرپوش گذاري کوچولو هستيم

741
00:42:09,694 --> 00:42:11,195
من نمي‌تونم قسمتي از اين داستان باشم

742
00:42:11,279 --> 00:42:14,240
خودت بهشون گفتي نواري وجود نداره -
...خب، من -

743
00:42:14,991 --> 00:42:16,617
من زياد حقه‌بازي بلد نيستم

744
00:42:16,701 --> 00:42:20,163
هيچ‌جوره امکان نداره که اونا در جريان
نوار قرار بگيرن، مگر اينکه خودمون بهشون بگيم

745
00:42:20,246 --> 00:42:22,166
ما هم حرفي نمي‌زنيم -
من مخالفم -

746
00:42:22,248 --> 00:42:24,375
من فکر می‌کنم باید نوار رو تحويل بديم و
کاملاً شفاف‌سازی ‌کنيم

747
00:42:24,459 --> 00:42:26,753
اگه دروغمون لو بره، خيلي بد ميشه

748
00:42:26,836 --> 00:42:29,047
من مشکلي ندارم -
من اين داستان رو شروع کردم -

749
00:42:32,133 --> 00:42:34,427
هنوز واسه برگشتن به اونجا دير نيست

750
00:42:34,510 --> 00:42:35,928
و چي بهشون بگيم؟ -
حقيقت رو -

751
00:42:36,012 --> 00:42:38,097
گفتنش واسه تو راحته وندي، تو يه مشاوري

752
00:42:38,181 --> 00:42:40,224
...اگه پرونده‌ تحقيقاتي باز کنن، که حتماً اينکارو

753
00:42:40,308 --> 00:42:41,476
ول کنين بابا

754
00:42:42,977 --> 00:42:44,520
اون نوار بي‌صاحاب رو بسوزون

755
00:42:45,521 --> 00:42:48,107
اسپک به هيچ‌جاييشون نيست
به هيچ‌جاي هيچکسي نيست

756
00:42:49,275 --> 00:42:50,610
همينجا مي‌تونيم اين قضيه رو چال کنيم

757
00:43:00,369 --> 00:43:02,330
ما اون نوار رو تحويل نميديم

758
00:43:02,413 --> 00:43:05,708
.ديگه راجع به اين مسئله صحبت نمي‌کنيم
از واحد محافظت مي‌کنيم

759
00:43:06,501 --> 00:43:08,127
ولي يه مشکلي اينجا هست

760
00:43:09,879 --> 00:43:13,216
،توي کُل زندگي حرفه‌ايم
هيچوقت توي موقعيتي نبودم که

761
00:43:13,299 --> 00:43:16,803
،اطلاعاتي رو از اداره مخفي نگه‌دارم
و اين منو آزار ميده

762
00:43:18,721 --> 00:43:21,076
اين اتفاق رو فراموش کنيد، دستورالعمل‌هاي
واضحي براي شما واسه رفتارتون

763
00:43:21,101 --> 00:43:22,582
در اين مصاحبه‌ها تعيين ميشه وضع ميشه

764
00:43:22,642 --> 00:43:24,018
و به اين دستور‌العمل‌ها پايبند مي‌مونيد

765
00:43:24,936 --> 00:43:27,536
و هيچوقت دلم نمي‌خواد به نواري
گوش بدم که نمي‌تونم فرق

766
00:43:27,605 --> 00:43:30,608
بين مامور خودم و يه زنداني پست‌فطرت رو متوجه بشم

767
00:44:58,000 --> 00:45:02,000
Sorrow ترجمه از ناصر اسماعیلی و سمیرا

768
00:45:02,000 --> 00:45:06,000
ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز
www.DibaMoviez.Com

769
00:45:06,000 --> 00:45:10,000
بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال زبان اصلی و دوبله
Nightmovie.Co

