﻿1
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
« ويچيتا، كانزاس »

2
00:00:21,605 --> 00:00:22,648
‫کمکی از دستم برمیاد؟

3
00:00:23,357 --> 00:00:25,150
‫بله. ممنون

4
00:00:25,234 --> 00:00:27,236
‫چند تا چسب لنت جدید می‌خوام

5
00:00:27,569 --> 00:00:30,280
‫باشه. تو اونایی که تموم شدن رو
‫برام بیار تا جدیدش رو بدم

6
00:00:30,364 --> 00:00:31,440
‫چی رو میگی؟

7
00:00:32,199 --> 00:00:35,035
‫حلقه‌ی مقوایی که وقتی لنت 
تموم میشه، ازش می‌مونه

8
00:00:36,078 --> 00:00:37,412
‫چی؟ چرا؟

9
00:00:38,205 --> 00:00:39,623
‫روند کار اینطوریه

10
00:00:40,457 --> 00:00:43,377
‫تا وقتی قدیمی رو نیاری
‫نمی‌تونم چسب جدیدی بهت بدم

11
00:00:43,460 --> 00:00:44,460
‫شوخیت گرفته؟

12
00:00:46,296 --> 00:00:47,296
‫نه

13
00:00:49,466 --> 00:00:51,093
‫بیخیال بابا، دنیس

14
00:00:53,000 --> 00:01:00,000
(€rik) زيرنويس از رضا حضرتی و عرفان

15
00:01:00,024 --> 00:01:05,024
ارائه شده توسط وبسايت رسانه کوچک
LiLMeDiA.TV

16
00:01:05,048 --> 00:01:10,048
دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
WwW.DibaMoviez.Com

17
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
« سن‌فرانسيسكو، كاليفرنيا »

18
00:02:40,744 --> 00:02:43,664
‫خلبان صحبت می‌کنه.
‫از نیویورک تا...

19
00:02:43,747 --> 00:02:46,557
‫یه لطفی بهم بکن.
‫دیگه هیچوقت اینو پیش نکش

20
00:02:46,582 --> 00:02:47,584
‫خب می‌خوام این کارو بکنم

21
00:02:47,609 --> 00:02:49,610
‫این احمقانه‌ترین ایده‌ایه که تاحالا شنیدم

22
00:02:49,669 --> 00:02:51,630
‫- خب، می‌خوام همین کارو بکنم، بیل
‫- ما خودمون کار داریم

23
00:02:51,713 --> 00:02:54,800
‫- اومدیم که آموزش بدیم
‫- کینو، درمانگاه کالیفرنیا

24
00:02:54,883 --> 00:02:57,928
‫زندان کالیفرنیا، نورکو، سولدد، سن کوئینتن

25
00:02:58,011 --> 00:03:01,181
‫اگه بهم می‌گفتی "می‌خوام همیشه ساحل باشم،
‫موج سواری کنم"

26
00:03:01,264 --> 00:03:03,433
‫- "بشینم و خوش باشم"
‫- فولسام

27
00:03:03,517 --> 00:03:05,227
‫یا "می‌خوام یه بازیگر خوب بشم"

28
00:03:05,310 --> 00:03:07,729
‫یه آپارتمان توی غرب هالیوود
و یه سگ برام پیدا کن

29
00:03:07,813 --> 00:03:10,440
‫منسون توی وکاویل 48 كيلومتر فاصله داره

30
00:03:10,524 --> 00:03:12,109
‫وقت واسه معطلی نداریم

31
00:03:12,484 --> 00:03:14,820
‫- واقعاً می‌خوای چارلی منسون رو ببینی؟
‫- چرا که نه؟

32
00:03:14,903 --> 00:03:16,783
‫- آقا
‫- پس یه سری بزن و سلامی بکن

33
00:03:16,807 --> 00:03:17,824
‫باشه

34
00:03:18,615 --> 00:03:19,633
‫ممنون

35
00:03:21,410 --> 00:03:23,954
‫کسی نباید چیزی درمورد اون
‫مادرجنده‌ی دیوونه بشنوه

36
00:03:24,037 --> 00:03:25,122
‫اینو خوب می‌دونی

37
00:03:25,205 --> 00:03:28,125
‫به سن‌فرانسیکو خوش اومدین.
‫لطفاً در صندلی‌هاتون...

38
00:03:28,208 --> 00:03:31,878
‫به علاوه، کی وقت می‌کنی
‫باهاش حرف بزنی، هولدن؟

39
00:03:34,297 --> 00:03:35,340
‫یه کاریش می‌کنم

40
00:03:39,219 --> 00:03:41,012
‫کسی نمی‌تونه با منسون صحبت کنه

41
00:03:41,096 --> 00:03:43,807
‫تام اسنایدر سال‌هاست می‌خواد
‫باهاش مصاحبه کنه

42
00:03:43,890 --> 00:03:46,143
‫ما از اداره تحقیقات و بازرسی فدرالیم

43
00:03:46,226 --> 00:03:48,437
‫اگه حقوق شهروندیش نقض بشن چی؟

44
00:03:48,895 --> 00:03:50,439
‫لطفاً سوار ماشین شو

45
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
« سانتا کروز، كاليفرنيا »

46
00:04:11,835 --> 00:04:15,255
‫هر سال توی کالیفرنیا،
‫35 درصد قتل‌ها حل نشده می‌مونن

47
00:04:15,964 --> 00:04:18,675
‫این آمار از قتل‌های حل نشده‌ی
‫بقیه‌ی ایالت‌ها بیشتره

48
00:04:18,759 --> 00:04:20,510
‫بخشی ازش به خاطر منطقه‌ست

49
00:04:20,594 --> 00:04:22,721
‫توی جنگل‌ها، کوهستان

50
00:04:22,804 --> 00:04:24,924
‫- دره‌ها، مسیرهای پیاده روی...
‫- حتی اگه یه فدرالی باشی

51
00:04:24,948 --> 00:04:27,350
‫نمی‌تونی با منسون ارتباط برقرار کنی

52
00:04:27,434 --> 00:04:29,853
‫زندان کالیفرنیا جوری باهاش رفتار می‌کنه
‫که انگار یه تک شاخه

53
00:04:29,936 --> 00:04:33,273
مردم سانتا کروز بيشتر از همه نياز دارن 
راجع به روان‌شناسي فكر كنن

54
00:04:34,095 --> 00:04:35,441
‫توی یه قتل...

55
00:04:35,466 --> 00:04:37,897
‫اگه بری وکاویل، برو پیش اد کمپر

56
00:04:38,069 --> 00:04:40,419
‫چه اتفاقی افتاد که تحریکش کرد؟

57
00:04:40,492 --> 00:04:41,972
‫اسمش رو دوباره بگو

58
00:04:42,032 --> 00:04:45,535
‫کمپر، اد کمپر.
‫بهش میگن "قاتل دانشجوهای دختر"

59
00:04:45,619 --> 00:04:48,997
‫وقتی حتی خود قاتل هم ندونه چرا
‫اونطوری رفتار کرده؟

60
00:04:49,080 --> 00:04:51,833
‫یارو تابلوئه.
‫یه 2 متر و 130 کیلویی هست

61
00:04:51,917 --> 00:04:53,502
‫- گنده‌ست
‫- خیلی گنده

62
00:04:53,585 --> 00:04:57,297
‫- قبلاً قتل خشونت آمیز...
‫- توی سانتا کروز چند تا دانشجوی دختر رو کشته

63
00:04:57,380 --> 00:04:59,208
‫‏6 تا دختر نوجوون بودن که
‫سرشون رو قطع کرده بود

64
00:04:59,233 --> 00:05:00,620
‫با اجساد مقاربت جنسی داشته

65
00:05:00,644 --> 00:05:02,844
‫مادرش رو با چکش میخ‌کش کشته

66
00:05:02,928 --> 00:05:04,805
‫با سرش مقاربت جنسی کرده

67
00:05:04,888 --> 00:05:06,932
‫- واقعاً؟
‫- کرده تو دهنش

68
00:05:07,307 --> 00:05:08,475
‫- نه
‫- چرا

69
00:05:08,558 --> 00:05:11,645
‫وقتی کسای ناآشنایی همدیگه رو
‫بدون هیچ دلیل ظاهری‌ای می‌کشن...

70
00:05:11,728 --> 00:05:14,648
‫درست قبلش توی یه بیمارستان روانی بود

71
00:05:14,731 --> 00:05:17,818
‫اون یه دیوونه تمام عیاره. پدربزرگ و
مادربزرگش ‫رو توی 15 سالگیش کشته

72
00:05:17,901 --> 00:05:21,446
‫ولی بعدش تونست همه رو متقاعد کنه
‫که کاملاً اصلاح شده

73
00:05:21,449 --> 00:05:22,474
‫خدای من

74
00:05:22,489 --> 00:05:25,617
‫توی خیلی از این جرائم،
‫انگیزه‌هاشون نه تنها مبهم هستن...

75
00:05:25,700 --> 00:05:28,703
‫جیم کانر اونو خوب می‌شناخت.
‫تو رو بهش معرفی می‌کنم

76
00:05:28,787 --> 00:05:30,121
‫- واقعاً؟
‫- آره

77
00:05:30,205 --> 00:05:32,833
‫- ...کاملاً نامطلبوب
‫- ممنون

78
00:05:33,792 --> 00:05:36,378
‫قبلاً صداش می‌زدم اد غول پیکر.
‫اینجا همه می‌شناسنش

79
00:05:36,962 --> 00:05:40,715
‫- مخبر بود؟
‫- نه، ولی باهوش و شوخ بود

80
00:05:41,337 --> 00:05:43,413
‫قبلاً تو تلویزیون هر چی
سریال پلیسی بود می‌دید

81
00:05:43,484 --> 00:05:45,286
‫دیوونه‌ی "وامبو" و "داستان پلیس" بود

82
00:05:45,345 --> 00:05:47,764
‫می‌خواست گشت بزرگراه بشه
‫ولی خوب جواب نداد

83
00:05:47,847 --> 00:05:50,684
‫شوخی می‌کرد که می‌تونه
‫سوابق روانیش رو مخفی کنه

84
00:05:50,767 --> 00:05:51,935
‫ولی کون گنده‌اش رو نه

85
00:05:52,602 --> 00:05:54,688
‫همچین آدم کله خرابی بود

86
00:05:55,355 --> 00:05:57,649
‫آدمایی مثل اون همیشه
‫دوست دارن یونیفرم تنشون باشه

87
00:05:57,732 --> 00:06:00,151
‫آدمای بدبخت. بدبخت‌ها به قدرت جذب میشن

88
00:06:00,235 --> 00:06:02,571
‫هیچکی دوست نداره قبول کنه،
‫ولی بدبخت‌ها به دردبخورن

89
00:06:02,654 --> 00:06:04,531
‫- چرا؟
‫- خیلی کنجکاون

90
00:06:04,670 --> 00:06:06,529
‫می‌دونن بقیه می‌خوان چیکار کنن

91
00:06:06,554 --> 00:06:08,309
‫خیلیاشون بی‌میل هستن

92
00:06:08,368 --> 00:06:10,704
‫- همیشه باهاشون بد تا می‌کنن
‫- اد آدم پرکار و فضولی بود

93
00:06:11,288 --> 00:06:13,206
‫اینا قبل از این بودن که از
‫قتل‌ها خبردار بشین؟

94
00:06:13,290 --> 00:06:16,042
‫ما ازشون خبر داشتیم،
‫فقط نتونسته بودیم ارتباطی بین اونا پیدا کنیم

95
00:06:16,126 --> 00:06:19,170
‫- ولی مدام درموردشون سؤال می‌پرسید
‫- بهش مشکوک نشدین؟

96
00:06:21,881 --> 00:06:22,882
‫چیه؟

97
00:06:22,966 --> 00:06:25,051
‫"چیه؟" از اون یارو خوشت میومد

98
00:06:26,469 --> 00:06:29,764
‫- بذار اینطور بگیم که اون یه مزاحم مهربون بود
‫- بیخیال بابا

99
00:06:29,848 --> 00:06:32,601
‫- نمیشد ازش خوشم نیاد
‫- پس تو افسری بودی که بازداشتش کردی؟

100
00:06:32,684 --> 00:06:35,687
‫در نهایت، رفت پوبلوی کلورادو

101
00:06:35,770 --> 00:06:37,939
‫فکر می‌کرد کسی بیاد دنبالش

102
00:06:38,440 --> 00:06:39,694
‫وقتی کسی نیومد

103
00:06:39,719 --> 00:06:42,384
‫از انتظار خسته شد
‫و تصمیم گرفت خودش رو تحویل بده

104
00:06:43,028 --> 00:06:45,488
‫از یه تلفن سکه‌ای زنگ زد و اعتراف کرد

105
00:06:46,197 --> 00:06:49,284
‫فکر می‌کردیم چرت میگه.
‫رفتم دنبالش و آوردمش

106
00:06:49,367 --> 00:06:53,288
‫مدام زر میزد. جزئیات قتل‌ها رو می‌گفت

107
00:06:53,371 --> 00:06:54,873
‫فکر می‌کردم زدم تو خال

108
00:06:54,956 --> 00:06:58,293
‫بعد از چند ساعت، دیگه گفتم:
‫"وای خدا، لطفاً بس کن!"

109
00:06:58,376 --> 00:07:00,086
‫به نظرت کمپر باهامون صحبت می‌کنه؟

110
00:07:00,879 --> 00:07:02,422
‫یه بند زر میزنه

111
00:07:02,505 --> 00:07:03,673
‫ما یعنی کی، دوست من؟

112
00:07:08,053 --> 00:07:10,180
‫دیوید برکویتز، 24

113
00:07:10,263 --> 00:07:13,850
‫روزهاش رو صرف مرتب کردن نامه‌ها
‫در اداره پست...

114
00:07:13,934 --> 00:07:14,968
‫چیه؟

115
00:07:15,352 --> 00:07:17,020
‫جداً انتظار داری چی بفهمی؟

116
00:07:17,604 --> 00:07:19,981
‫قاتلی که همه‌اش حرف بزنه، یه نعمته

117
00:07:20,065 --> 00:07:21,124
‫یه نعمت، ها؟

118
00:07:21,691 --> 00:07:23,902
‫اون با یه سر قطع شده
‫برای خودش ساک زد

119
00:07:24,611 --> 00:07:27,364
‫قربانی سومش یه بچه‌ی 15 ساله بود، هولدن

120
00:07:29,491 --> 00:07:30,492
‫نمی‌خوای حرف بزنی؟

121
00:07:30,575 --> 00:07:33,536
‫پس اساساً تو منو آوردی اینجا که
‫پروژکتورت رو اینور و اونور بیارم؟

122
00:07:33,620 --> 00:07:36,706
‫آوردم که برای این حجم کاری کمکم کنی، آره.
‫کارایی که قانوناً بهمون سپرده شده

123
00:07:36,790 --> 00:07:39,793
‫کمپر برات جذابیت نداره
‫یا برات افت داره؟

124
00:07:39,876 --> 00:07:40,961
‫یه کم از هر دومورد

125
00:07:41,586 --> 00:07:44,089
‫به نظرت کراوات زیادی رسمیه؟

126
00:07:44,839 --> 00:07:45,924
‫لباس چی؟

127
00:07:46,007 --> 00:07:48,635
‫اگه بفهمن از فدرالی، غوغا میشه

128
00:07:48,802 --> 00:07:51,137
‫شپرد بفهمه که جدا از کارت
با قاتل دانشجوهای دختر

129
00:07:51,221 --> 00:07:52,847
‫مصاحبه کردی، قاطی می‌کنه

130
00:07:52,931 --> 00:07:55,475
‫درخواست بخشش از اجازه راحت‌تره

131
00:07:55,558 --> 00:07:57,811
‫خیلی خب

132
00:07:59,145 --> 00:08:02,691
‫اگه می‌خوای بری، باید خونسرد بری

133
00:08:02,774 --> 00:08:05,619
‫غافلگیرش کنی و هر چه سریعتر بیای

134
00:08:05,644 --> 00:08:06,777
‫توصیه خوبی بود

135
00:08:06,802 --> 00:08:08,606
‫یه راست میری داخل، تلفن تعطیل

136
00:08:08,631 --> 00:08:10,621
‫بهش اجازه نده چیزی بپرسه

137
00:08:10,657 --> 00:08:11,741
‫من رفیق جیم کانرم

138
00:08:12,325 --> 00:08:15,662
‫آره، "جیم کانر تماس گرفت،
‫سلام رسوند"

139
00:08:15,745 --> 00:08:17,914
‫"رفتم "جوری‌روم" که یه نوشیدنی بزنیم"

140
00:08:17,998 --> 00:08:20,583
‫"یارو همه‌اش تعریفت رو می‌کرد..." و فلان فلان فلان

141
00:08:20,667 --> 00:08:23,294
‫- "می‌تونم تو رو اد غول پیکر صدا کنم؟"
‫- اگه من بودم به قتل‌ها اشاره نمی‌کردم

142
00:08:23,378 --> 00:08:25,547
‫چون یه منحرف مرده‌گراست اونجا نرفتی

143
00:08:25,630 --> 00:08:27,966
‫اونجا رفتی چون اون...
‫مجذوب کننده‌ست

144
00:08:28,049 --> 00:08:29,759
‫چطوری به قتل‌ها اشاره نکنم؟

145
00:08:30,385 --> 00:08:31,428
‫آروم پیش برو

146
00:08:33,346 --> 00:08:35,807
‫- چیکار می‌کنی؟
‫- محض محکم کاری

147
00:08:35,890 --> 00:08:37,851
‫هولدن، اونا نمی‌ذارن به یه 
اسلحه‌ی کمری بری داخل

148
00:08:37,934 --> 00:08:40,770
‫یارو دو متره و 130 کیلویی میشه

149
00:08:40,854 --> 00:08:42,939
‫- درسته
‫- پس می‌خواد چیکار کنه؟

150
00:08:43,023 --> 00:08:45,734
‫اون کوفتی رو ازت می‌گیره
‫و باهاش تو رو می‌کشه

151
00:08:45,817 --> 00:08:47,902
‫و بعدش با صورتت سکس می‌کنه

152
00:09:03,334 --> 00:09:04,377
‫نگه دارین، بچه‌ها

153
00:09:09,569 --> 00:09:10,584
‫می‌تونی بری

154
00:09:10,609 --> 00:09:12,021
‫نمی‌خوام مزاحم تفریحت بشم

155
00:09:12,052 --> 00:09:13,845
‫مشکلی ندارم. 9 خوبه

156
00:09:13,928 --> 00:09:15,847
‫می‌تونی بیای، یادداشت برداری

157
00:09:15,930 --> 00:09:18,183
‫خودت هر چی هست یادداشت کن،
‫من کمکت می‌کنم کاملش کنی

158
00:09:18,266 --> 00:09:19,809
‫واقعاً می‌خوای بری گلف بازی کنی

159
00:09:19,893 --> 00:09:22,937
‫اونم وقتی من درمورد قاتل دانشجوهای دختر
‫اطلاعات جمع می‌کنم؟

160
00:09:23,021 --> 00:09:24,981
‫- روز تعطیلمه
‫- پشیمون میشی

161
00:09:25,065 --> 00:09:26,483
‫نه. خودت پشیمون میشی، هولدن

162
00:09:26,566 --> 00:09:28,013
‫وقتی فکر کنه داری ازش استفاده می‌کنی

163
00:09:28,038 --> 00:09:29,551
‫دیگه اد خوب قدیم توش نفعی نمی‌بینه

164
00:09:29,611 --> 00:09:30,987
‫- به نظرم هست
‫- چی؟

165
00:09:31,529 --> 00:09:34,949
‫اون قراره نقشی در یه چیزی داشته باشه
‫به جای اینکه داخل یه سلول بپوسه

166
00:09:35,033 --> 00:09:37,368
‫نقشی در چی؟
‫ما اصولاً حتی اینجا نیستیم

167
00:09:40,246 --> 00:09:41,281
‫خیلی خب

168
00:09:47,712 --> 00:09:50,048
‫با احترام باید نشان و اسلحه‌تون رو بدین

169
00:09:53,218 --> 00:09:54,469
‫بله

170
00:10:02,185 --> 00:10:04,562
‫به علاوه اینجا رو باید امضا کنید

171
00:10:04,604 --> 00:10:07,126
‫یه سلب مسئولیت در صورت مرگ شما

172
00:10:07,151 --> 00:10:08,483
‫یا گروگان گرفته شدن شما

173
00:10:08,606 --> 00:10:10,048
‫مورد حمله، یورش یا تجاوز

174
00:10:10,073 --> 00:10:11,267
‫در این محل تأدیبی

175
00:10:11,319 --> 00:10:14,572
‫دولت ایالات متحده هیچ مسئولیتی
به عهده نخواهد گرفت

176
00:10:15,907 --> 00:10:18,701
‫اوه. باشه

177
00:10:47,313 --> 00:10:48,648
‫بیا برو تو کونم!

178
00:10:59,409 --> 00:11:01,494
‫هی پسر، اون کوفتی رو بیار اینجا!

179
00:11:01,578 --> 00:11:02,579
‫کونی!

180
00:11:45,496 --> 00:11:47,540
‫میشه دستبندش...

181
00:11:47,624 --> 00:11:49,500
‫نه، باید بمونن.
‫دستور اینه که بمونن

182
00:11:50,668 --> 00:11:53,004
‫به نظرم یکم ناجور میشه

183
00:11:54,964 --> 00:11:56,132
‫باشه، خودت دستور دادی

184
00:12:03,806 --> 00:12:06,392
‫- خیلی خب. راحت شدی
‫- ممنون جیم

185
00:12:06,476 --> 00:12:08,228
‫- تا بعد
‫- تا بعد

186
00:12:16,486 --> 00:12:17,570
‫هولدن هستی، درسته؟

187
00:12:20,406 --> 00:12:22,283
‫- ادوارد؟
‫- ادموند

188
00:12:22,367 --> 00:12:24,100
‫ببخشید، فکر کردم شاید...

189
00:12:24,125 --> 00:12:25,127
‫خسته‌ای؟

190
00:12:25,173 --> 00:12:26,287
‫از کجا می‌دونی؟

191
00:12:26,371 --> 00:12:28,831
‫مناظر خوبی تو راه هست ولی راهش طولانیه

192
00:12:30,500 --> 00:12:33,336
‫ادموند ایده‌ی مادرم بود،
‫برای همین می‌تونی اد صدام کنی

193
00:12:36,589 --> 00:12:37,632
‫حتماً

194
00:12:39,842 --> 00:12:41,344
‫چه کمکی از دستم برمیاد؟

195
00:12:42,929 --> 00:12:44,764
‫خیلی خب

196
00:12:46,391 --> 00:12:47,641
‫من یه استادم

197
00:12:47,666 --> 00:12:50,210
‫در واحد علوم رفتاری کوانتیکو تدریس می‌کنم

198
00:12:50,269 --> 00:12:51,437
‫و این ایده رو دارم که...

199
00:12:51,521 --> 00:12:52,981
‫صبحونه خوردی؟

200
00:12:53,064 --> 00:12:55,483
‫چیزی می‌خوای برات بیارم؟
‫ساندویچ می‌خوری؟

201
00:12:56,067 --> 00:12:58,861
‫- نه، گشنه نیستم
‫- چه ساندویچی دوست داری؟

202
00:13:00,154 --> 00:13:04,200
‫- گشنه نیستم
‫- ساندویچ سالاد تخم‌مرغ می‌خوای؟

203
00:13:04,701 --> 00:13:08,121
‫- نمی‌خوام، جدی میگم
‫- میگم یه ساندویچ سالاد تخم‌مرغ برامون بیارن

204
00:13:08,204 --> 00:13:10,915
‫از غذاخوری هر چی بخوای می‌تونم بگم بیارن

205
00:13:16,212 --> 00:13:17,213
‫باشه

206
00:13:18,756 --> 00:13:21,384
‫- تن ماهی دارین؟
‫- سالاد تخم مرغ بهتره

207
00:13:22,760 --> 00:13:24,095
‫- هی جیم
‫- بله اد

208
00:13:24,171 --> 00:13:25,724
‫امروز صبح میچ رو ندیدی؟

209
00:13:25,749 --> 00:13:27,311
‫فکر می‌کنی برام پیداش کنی؟

210
00:13:31,519 --> 00:13:33,521
‫خوشمزه‌ست، نه؟

211
00:13:34,063 --> 00:13:35,398
‫کارشون حرف نداره

212
00:13:35,481 --> 00:13:38,776
‫5 سال اینجا بودم.
‫طولی نکشید باهم جور شدیم

213
00:13:40,111 --> 00:13:41,320
‫از نگهبان‌ها خوشت میاد؟

214
00:13:42,488 --> 00:13:44,757
‫خب اونا ازم خوششون میاد.
‫من آدم مؤدبی هستم

215
00:13:44,782 --> 00:13:49,871
‫می‌دونی، شنیدم که قبلاً عادت داشتی توی
‫جوری‌روم نوشیدنی بخوری

216
00:13:50,413 --> 00:13:52,165
‫منظورت توی سانتا کروزه؟

217
00:13:52,665 --> 00:13:54,917
‫آره، اونا آدمای خوبی هستن

218
00:13:55,835 --> 00:13:58,588
‫برای گشت بزرگراه کالیفرنیا درخواست دادم

219
00:13:58,671 --> 00:14:03,176
‫مادرم با پلیس‌ها صحبت کرد تا
‫سوابق روانی منو پاک کنن

220
00:14:03,259 --> 00:14:07,430
‫معلوم شد که سوابقم اصلاً براشون
‫مهم نبود، مشکل فقط قد بلندم بود

221
00:14:07,513 --> 00:14:11,726
‫خیلی بلند؟ شنیده بودم که بگن
‫به خاطر کوتاهی قد رد شدن ولی...

222
00:14:13,936 --> 00:14:14,937
‫چیه؟

223
00:14:15,021 --> 00:14:16,898
‫هیچی. فقط انگار...

224
00:14:16,981 --> 00:14:18,566
‫فکر می‌کنی بهم دروغ گفتن؟

225
00:14:20,651 --> 00:14:21,686
‫نه

226
00:14:22,945 --> 00:14:26,115
‫خب پلیس‌ها ازم خوششون میاد
‫چون می‌تونن باهام صحبت کنن...

227
00:14:27,033 --> 00:14:29,952
‫حتی برای بعضیاشون... بیشتر از اونی که
‫با زنشون بتونن صحبت کنن

228
00:14:30,036 --> 00:14:31,579
‫واقعاً؟ درمورد چی حرف می‌زنن؟

229
00:14:32,121 --> 00:14:33,581
‫می‌دونی، کتاب، فیلم

230
00:14:33,664 --> 00:14:36,584
‫من همه‌ی سریالای تلویزیونی پلیسی رو می‌بینم

231
00:14:36,667 --> 00:14:37,794
‫اون یارو رو می‌شناسی...

232
00:14:39,212 --> 00:14:42,131
‫جوزف وامبا، داستان پلیس؟
‫تاحالا دیدیش؟

233
00:14:42,215 --> 00:14:43,466
‫طرفدار پروپاقرصشم

234
00:14:43,549 --> 00:14:46,552
‫کلی از بینش‌هام رو
‫از اون یاد گرفتم

235
00:14:46,636 --> 00:14:47,712
‫واقعاً؟

236
00:14:48,888 --> 00:14:50,181
‫چه جور بینش‌هایی؟

237
00:14:50,264 --> 00:14:52,141
‫خب به عنوان مثال، درمورد پلیس‌ها

238
00:14:52,225 --> 00:14:54,811
‫به خودم اجازه نمیدم تو تله بیوفتم

239
00:14:54,894 --> 00:14:58,689
‫چون با نگاه کردن به وامبا دقیقاً می‌دونم
‫ذهنشون چطور کار می‌کنه

240
00:14:58,773 --> 00:15:00,525
‫منظورت چه جور تله‌ایه؟

241
00:15:00,608 --> 00:15:02,985
‫زیاد حرف زدن درمورد جرائم، معموله

242
00:15:03,069 --> 00:15:04,112
‫علاقه بیش از حد

243
00:15:04,654 --> 00:15:06,489
‫باید عادی بمونی

244
00:15:07,073 --> 00:15:09,575
‫هر حیله‌ای رو برای فریب دادنم امتحان کردن.
‫ولی من خیلی باهوشم

245
00:15:09,659 --> 00:15:11,619
‫من عمراً حرف بزنم، والسلام

246
00:15:13,746 --> 00:15:15,540
‫واقعاً؟ جالبه

247
00:15:15,623 --> 00:15:16,657
‫خب...

248
00:15:18,000 --> 00:15:19,544
‫می‌گفتی ایده داری

249
00:15:19,627 --> 00:15:20,753
‫بله، بله

250
00:15:23,047 --> 00:15:24,173
‫یه جور...

251
00:15:27,510 --> 00:15:30,012
‫خب، بیشتر یه چیز تحقیقی‌ـه

252
00:15:30,096 --> 00:15:31,097
‫تحقیق؟

253
00:15:31,764 --> 00:15:33,349
‫یه چند تا مصاحبه

254
00:15:33,891 --> 00:15:35,101
‫گپ زدن با...

255
00:15:36,310 --> 00:15:39,439
‫اشخاصی که شبیه تو هستن

256
00:15:40,606 --> 00:15:42,066
‫پس فقط حرف می‌زنیم؟

257
00:15:43,234 --> 00:15:45,945
‫جایی نمیرم که چند تا آزمایش ازم بگیرن؟

258
00:15:46,028 --> 00:15:48,239
‫نه، آزمایشی نداریم.
‫همینجا حرف می‌زنیم

259
00:15:48,781 --> 00:15:49,815
‫چرا؟

260
00:15:50,199 --> 00:15:52,493
‫خب چون معتقدم این می‌تونه مفید باشه

261
00:15:53,953 --> 00:15:55,371
‫حرف زدن درمورد چی؟

262
00:15:55,913 --> 00:15:57,206
‫خب، نمی‌دونم

263
00:15:59,292 --> 00:16:00,309
‫چیزت...

264
00:16:01,294 --> 00:16:03,379
‫به گمونم رفتارت

265
00:16:05,381 --> 00:16:06,632
‫البته اگه بخوای

266
00:16:06,716 --> 00:16:10,386
‫اگه نخوای می‌تونیم درمورد 
هیچی ‫حرف نزنیم

267
00:16:11,846 --> 00:16:13,723
‫چرا اینقدر استرس داری؟

268
00:16:13,806 --> 00:16:14,824
‫هوم؟

269
00:16:15,224 --> 00:16:16,976
‫الان استرس داری

270
00:16:17,602 --> 00:16:19,061
‫نه، استرس ندارم

271
00:16:21,397 --> 00:16:24,108
‫خب راستش رو بخوای، ملاقاتی زیادی ندارم

272
00:16:24,192 --> 00:16:27,487
‫وقتی هم که کسی میاد ‫فکر می‌کنی
می‌خوان درمورد این صحبت کنن؟

273
00:16:28,029 --> 00:16:31,115
‫عمراً. انگار که توی یه قصابی 
گاو و گوسفند کار کردی

274
00:16:31,199 --> 00:16:33,034
‫چیزایی که آدم حرفی براشون نداره

275
00:16:33,418 --> 00:16:34,452
‫تو قصابی کار کردی؟

276
00:16:34,535 --> 00:16:36,329
‫نه، حرفم اینه که...

277
00:16:37,079 --> 00:16:39,790
‫آدمایی که بقیه رو به خاطر
‫یه پیشه شکار می‌کنن

278
00:16:39,874 --> 00:16:42,752
‫تنها چیزی که می‌خوایم درموردش
‫صحبت کنیم، اینه که چه حسی داره

279
00:16:43,252 --> 00:16:46,255
‫اتفاق بدی که میوفته.
‫کل بگاییش

280
00:16:47,298 --> 00:16:48,466
‫صحیح، بله

281
00:16:49,467 --> 00:16:52,094
‫راحت نیست.
‫سلاخی آدما کار سختیه

282
00:16:52,803 --> 00:16:56,224
‫هم از لحاظ جسمی هم روانی.
‫فکر نکنم مردم متوجه باشن

283
00:16:56,307 --> 00:16:57,600
‫لازمه آدم خودش رو خالی کنه

284
00:16:59,727 --> 00:17:01,354
‫چی می‌نویسی؟

285
00:17:01,437 --> 00:17:05,733
‫به نظرم انتخاب جالبی برای کلمات داری،
‫مثل "پیشه"

286
00:17:07,276 --> 00:17:08,861
‫خب تو باشی بهش چی میگی؟

287
00:17:09,987 --> 00:17:12,782
‫یه سرگرمی؟ به نظرم بیشتر از این حرفاست

288
00:17:13,449 --> 00:17:17,620
‫به عواقبش نگاه کن.
‫خطرش خیلی بالاست

289
00:17:21,582 --> 00:17:24,043
‫این کمک می‌کنه؟
‫چیزی که می‌خوای رو گیر میاری؟

290
00:17:24,126 --> 00:17:25,545
‫- فکر کنم
‫- خوبه

291
00:17:25,628 --> 00:17:27,547
‫میشه یه سؤالی بپرسم؟

292
00:17:29,048 --> 00:17:31,050
‫به نظرت زندان می‌تونه کمکت کنه؟

293
00:17:31,634 --> 00:17:32,635
‫شوخیت گرفته؟

294
00:17:33,177 --> 00:17:35,638
‫به نظرت نباید توی زندان باشی؟

295
00:17:35,721 --> 00:17:37,595
‫به نظرم این یعنی بستن در اصطبل

296
00:17:37,620 --> 00:17:39,708
‫بعد از اینکه اسب فرار کرده

297
00:17:40,184 --> 00:17:42,812
‫به نظرت دولت باید به جای این کار
‫باهات چیکار کنه؟

298
00:17:42,895 --> 00:17:46,399
‫خب هولدن، لوبوتومی یه راهکاره

299
00:17:46,482 --> 00:17:47,692
‫لوبوتومی؟

300
00:17:47,775 --> 00:17:49,235
‫مثل فرانسیس فارمر

301
00:17:49,735 --> 00:17:52,280
‫- فرانسیس فارمر رو یادته؟
‫- نه

302
00:17:52,363 --> 00:17:54,782
‫من عاشق فرانسیس فارمر بودم.
‫یه بازیگر بود

303
00:17:55,199 --> 00:17:57,034
‫توی دهه 50 اونو جراحی مغزی کردن

304
00:17:57,118 --> 00:17:59,404
‫اون خیلی باهوش و سرسخت...

305
00:17:59,429 --> 00:18:02,798
‫و خیلی بدتعبیر شده بود.
‫خیلی شبیه من بود

306
00:18:02,832 --> 00:18:05,334
‫به نظرت روان‌درمانی روت جوابگو نیست؟

307
00:18:05,626 --> 00:18:08,629
‫توی بیمارستان روانی همه‌ی اینا رو امتحان کردم

308
00:18:10,339 --> 00:18:11,507
‫کافی نبود

309
00:18:12,925 --> 00:18:16,012
‫از نظر من جراحی ممکنه
‫بیشتر شانس رو برای درمان بهم بده

310
00:18:16,095 --> 00:18:19,473
‫اگه جراحی کافی نباشه چی؟

311
00:18:19,932 --> 00:18:21,578
‫توی این جامعه‌ی مدرن

312
00:18:21,603 --> 00:18:24,838
‫با اد کمپرهای دنیا چیکار کنیم؟

313
00:18:25,313 --> 00:18:27,106
‫خب، مگه اداره‌ی شما این کاره نیست؟

314
00:18:30,401 --> 00:18:31,736
‫از دیدگاه تو، شاید

315
00:18:37,325 --> 00:18:38,701
‫مرگ با عذاب؟

316
00:18:58,012 --> 00:19:00,681
‫خب چیه که بهم نمیگی؟

317
00:19:01,265 --> 00:19:03,684
‫چرا همه‌اش اونطوری بهم نگاه می‌کنی؟

318
00:19:03,768 --> 00:19:05,936
‫- چطوری؟
‫- بامزه

319
00:19:06,020 --> 00:19:08,981
‫جوری نگام می‌کنی انگار
‫من یه اسطوره‌ام

320
00:19:10,733 --> 00:19:12,318
‫خب راستش رو بخوای...

321
00:19:14,070 --> 00:19:16,322
‫به نظر میاد آدم عادی و مهربونی باشی

322
00:19:17,615 --> 00:19:21,160
‫برام سخته که تو رو با جرایمی که
‫به خاطر زندانی شدی تجسم کنم

323
00:19:22,453 --> 00:19:23,471
‫اوه

324
00:19:24,246 --> 00:19:25,289
‫بله

325
00:19:28,084 --> 00:19:31,337
‫بیشتر عمرم یه آدم عادی بودم

326
00:19:31,420 --> 00:19:33,756
‫با یه خونه و یه حومه‌ی شهر خوب

327
00:19:33,839 --> 00:19:35,841
‫حیوون خونگی داشتم، مدرسه‌ی خوبی رفتم

328
00:19:35,925 --> 00:19:39,970
‫یه جوون متفکر، فرهیخته و خوب به بار اومده بودم

329
00:19:40,054 --> 00:19:41,806
‫توی این مورد هیچ تردیدی نیست

330
00:19:42,682 --> 00:19:43,716
‫اما...

331
00:19:45,184 --> 00:19:46,686
‫در عین حال...

332
00:19:47,561 --> 00:19:51,732
‫یه زندگی پست، شرم آور،
‫یه زندگی کاملاً موازی با دیگری داشتم

333
00:19:51,816 --> 00:19:55,986
‫مملو از خشونت‌ها و دعواهای مسخره،
‫ترس و مرگ

334
00:19:56,070 --> 00:19:57,129
‫خب...

335
00:19:57,822 --> 00:20:02,618
‫به نظر من مسلماً انگار...

336
00:20:03,994 --> 00:20:06,038
‫روش غیرعادی؟
‫البته

337
00:20:06,122 --> 00:20:08,582
‫خب می‌خواستم بگم...

338
00:20:09,250 --> 00:20:10,292
‫امضا

339
00:20:11,001 --> 00:20:12,628
‫میشه گفت یه کار هنری

340
00:20:13,254 --> 00:20:14,755
‫می‌تونی روش مطالعه کنی

341
00:20:16,924 --> 00:20:19,135
‫می‌دونی که چطور نوشته میشه، مگه نه هولدن؟

342
00:20:21,554 --> 00:20:23,764
‫می‌دونی، آدمای زیادی مثل من وجود دارن

343
00:20:26,225 --> 00:20:27,268
‫اینطور فکر می‌کنی؟

344
00:20:28,185 --> 00:20:30,095
‫آدمایی که مثل تو با یه 
دنباله‌ی خاص آدم می‌کشن؟

345
00:20:30,179 --> 00:20:32,181
‫- دنباله؟
‫- یکی پس از دیگری

346
00:20:32,523 --> 00:20:33,607
‫با یه فاصله‌ی منظم

347
00:20:33,691 --> 00:20:35,234
‫من بهشون میگم...

348
00:20:36,193 --> 00:20:37,820
‫"قاتل‌های دنباله‌ای"

349
00:20:38,654 --> 00:20:39,655
‫میشه اینطوری گفت

350
00:20:40,114 --> 00:20:42,700
‫- به نظرت چند تا هستن؟
‫- خب...

351
00:20:44,785 --> 00:20:46,412
‫یه حدس‌ـه

352
00:20:46,495 --> 00:20:48,956
‫ولی به نظرم الان...

353
00:20:51,167 --> 00:20:53,878
‫آمریکای شمالی بیشتر از 35 تا
‫از همچین قاتل‌هایی داره

354
00:20:53,961 --> 00:20:55,004
‫35؟

355
00:20:55,087 --> 00:20:56,573
‫ولی اگه اونا نخوان

356
00:20:56,598 --> 00:20:59,309
‫هیچوقت نمی‌تونی پیداشون کنی.
‫حتی نمی‌تونی نزدیک‌شون هم بشی

357
00:21:00,468 --> 00:21:01,802
‫ممکن نیست درست باشه

358
00:21:01,886 --> 00:21:05,097
‫خب هولدن، من متخصص نیستم.
‫اختیارات خاصی ندارم که مطمئن باشم

359
00:21:05,681 --> 00:21:08,809
‫فقط یه قاتل فوق‌العاده موفق هستم

360
00:21:08,893 --> 00:21:12,646
‫که زندگی بزرگسالانه‌ام رو صرف
‫جلوگیری از دستگیری موفقیت‌آمیزم کردم

361
00:21:13,689 --> 00:21:17,276
‫تا اینکه خودم رو تحویل دادم ‫چون دیگه 
مأیوس شده بودم که بتونن بگیرنم

362
00:21:19,195 --> 00:21:22,080
‫برای همین یا باید خودم رو تحویل می‌دادم
‫یا به کل بیخیال می‌شدم

363
00:21:22,239 --> 00:21:23,491
‫ازم چی می‌خوای؟

364
00:21:26,744 --> 00:21:28,037
‫نمی‌دونم

365
00:21:28,829 --> 00:21:32,249
‫اثر هنریش؟ چه کوفتی؟
‫مگه استنلی کوبریکه؟

366
00:21:32,333 --> 00:21:34,668
‫خیلی پر حرف بود

367
00:21:34,752 --> 00:21:37,963
‫دوست داره با پلیس‌ها حرف بزنه.
‫تنهاست، می‌تونه کل روز رو حرف بزنه

368
00:21:38,047 --> 00:21:40,549
‫اون یه قاتل روانی نیست که به خاطر
‫تحریک احساسی آدم بکشه، بیل

369
00:21:41,383 --> 00:21:42,927
‫به نظرم باید اینو قبول کنم

370
00:21:43,260 --> 00:21:46,680
‫اون سر زن‌ها رو قطع ‫و با
اجسادشون سکس کرده

371
00:21:46,764 --> 00:21:48,808
‫اگه این از روی دیوونگی نیست،
‫نمی‌دونم از چیه

372
00:21:48,891 --> 00:21:50,059
‫خیلی تو صحبت کردن ماهره

373
00:21:50,643 --> 00:21:54,605
‫خیلی تیزبین و به شدت باهوشه

374
00:21:55,075 --> 00:21:57,103
‫آره، به طرز تیزبینانه‌ای شکارهای

375
00:21:57,128 --> 00:21:59,818
‫مؤنث جوون و کوچیکی رو انتخاب کرده
‫که نمی‌تونستن باهاش مقابله کنن

376
00:21:59,902 --> 00:22:01,028
‫زیرکی حیوانی

377
00:22:01,111 --> 00:22:04,198
‫اون خودآگاه و منطقیه.
‫این غیرعادی نیست؟

378
00:22:04,281 --> 00:22:05,881
‫هر چی که می‌خوای بشنوی رو میگه

379
00:22:05,908 --> 00:22:08,285
‫درست مثل روانشناس‎های توی بیمارستان

380
00:22:08,369 --> 00:22:11,121
‫اونقدری می‌دونست که بتونه وانمود کنه
‫اصلاح شده و بعدش رفت واسه شکار

381
00:22:11,205 --> 00:22:12,440
‫تو این مورد اینقدر احمق نباش

382
00:22:12,465 --> 00:22:14,107
‫چطور شده اینقدر مطمئنی که احمقم؟

383
00:22:14,166 --> 00:22:15,501
‫این عوضی‌ها رو خوب می‌شناسم

384
00:22:15,584 --> 00:22:18,420
‫طولی نمی‌کشه که ازت یه سری مزایا می‌خواد

385
00:22:18,504 --> 00:22:20,325
‫بعدش به رئیس زندان شکایتت رو می‌کنه که...

386
00:22:20,350 --> 00:22:21,439
‫هفته بعد باهام بیا

387
00:22:21,464 --> 00:22:24,802
‫- خودت ببین
‫- نه، این کارو نمی‌کنم

388
00:22:24,885 --> 00:22:26,470
‫می‌خوای فقط گلف بازی کنی؟

389
00:22:27,304 --> 00:22:30,224
‫کمکم می‌کنه واضح فکر کنم.
‫شاید بهتر باشه امتحانش کنی

390
00:22:32,935 --> 00:22:35,980
‫آره، یکم بالا

391
00:22:38,232 --> 00:22:41,485
‫- یکم بالاش. چپ
‫- چپ من یا تو؟

392
00:22:41,569 --> 00:22:42,611
‫چپ من

393
00:22:45,623 --> 00:22:46,699
‫الان خوبه؟

394
00:22:46,782 --> 00:22:48,242
‫خوبه. مشکل چیه؟

395
00:22:48,325 --> 00:22:50,619
‫- می‌خوای استراحت کنی؟
‫- چرا باید بخوام استراحت کنم؟

396
00:22:50,703 --> 00:22:52,621
‫- روندش اینطوری نیست
‫- باشه

397
00:22:52,871 --> 00:22:56,125
‫می‌خوای یه چیز جدید امتحان کنم؟
‫با ممه‌هات بازی کنم؟

398
00:22:56,208 --> 00:22:57,703
‫- چرا؟
‫- که ادامه بدیم

399
00:22:57,789 --> 00:22:59,416
‫همینطوریش عالیه.
‫دست از دست برداشتن بردار

400
00:22:59,441 --> 00:23:00,582
‫باشه

401
00:23:03,841 --> 00:23:05,134
‫اون بیشتر از کل واحد علوم رفتاری اف‌بی‌آی

402
00:23:05,217 --> 00:23:07,511
‫درمورد قتل از روی میل جنسی می‌دونه

403
00:23:07,595 --> 00:23:10,514
‫- باید حقوق کارمندی بهش داد
‫- اف‌بی‌آی اصلا این کارو می‌کنه؟

404
00:23:10,598 --> 00:23:11,640
‫بعید می‌دونم

405
00:23:11,724 --> 00:23:14,602
‫همه وحشت کردن که برکویتز
‫داستان زندگیش رو بفروشه

406
00:23:14,685 --> 00:23:17,438
‫ایالت نیویورک می‌خواد همچین 
چیزی رو غیرقانونی کنه

407
00:23:17,521 --> 00:23:19,607
‫واسه خونواده‌ی قربانی‌ها ناجور میشه

408
00:23:19,690 --> 00:23:21,317
‫- چی میل دارین؟
‫- سلام

409
00:23:21,400 --> 00:23:23,777
‫دو تا تخم مرغ متوسط

410
00:23:23,861 --> 00:23:26,947
‫سیب زمینی سرخ کرده
‫و تست گندم با ژله انگور

411
00:23:27,031 --> 00:23:28,866
‫تو چی؟

412
00:23:28,949 --> 00:23:31,557
‫- من فقط یه سالاد ساندویچ اد... 
‫- چی؟

413
00:23:31,616 --> 00:23:33,750
‫سالاد ساندویچ تخم مرغ. ممنون

414
00:23:33,830 --> 00:23:35,693
‫هولدن، تو که اصلاً از سالاد
تخم مرغ خوشت نمیاد

415
00:23:35,781 --> 00:23:38,334
‫- ممنون
‫- درسته

416
00:23:38,417 --> 00:23:40,002
‫یه اوملت دنور می‌خوام

417
00:23:41,420 --> 00:23:44,548
‫تکراریسم گرفتی.
‫دست خودت نیست اسمش رو نگی

418
00:23:44,632 --> 00:23:47,426
‫فکر کن چقدر میشه از آدمی مثل کمپر یاد گرفت

419
00:23:48,177 --> 00:23:50,095
‫اون یه پیشه صداش کرد

420
00:23:50,099 --> 00:23:51,116
‫- کشتن زن‌ها رو؟
‫- آره

421
00:23:51,180 --> 00:23:53,891
‫خدایا. چطوری می‌پذیریش؟

422
00:23:54,975 --> 00:23:56,435
‫نمی‌تونسته بقیه رو جذب کنه

423
00:23:56,518 --> 00:23:58,187
‫مهارت‌های اجتماعیش رو نداشته

424
00:23:58,270 --> 00:24:00,064
‫این بیانگر خیلی از پسراست

425
00:24:01,565 --> 00:24:02,983
‫چرا از زن‌ها متنفره؟

426
00:24:03,484 --> 00:24:04,818
‫باید ازش بپرسم

427
00:24:04,902 --> 00:24:07,302
‫- ولی مستقیم نپرس
‫- نه؟

428
00:24:07,448 --> 00:24:08,917
‫اون به نظر میاد کسی باشه که

429
00:24:08,962 --> 00:24:10,787
‫هر چی می‌خوای بشنوی بهت میگه

430
00:24:11,075 --> 00:24:13,786
‫- باید قبلش اونو خودمونی کنی
‫- منظورت اینه که مثلاً...

431
00:24:14,912 --> 00:24:17,748
‫- چی؟
‫- درمورد خودش ازش سؤال بپرس

432
00:24:18,749 --> 00:24:21,877
‫بهش پشت گرمی بده، به دقت گوش کن

433
00:24:21,960 --> 00:24:24,713
‫- همین کارو می‌کنم
‫- دست‌هات رو به هم گره نکن

434
00:24:25,422 --> 00:24:27,466
‫حرکاتش رو تقلید کن

435
00:24:28,300 --> 00:24:31,178
‫تشویقش کن درمورد چیزایی حرف بزنه
‫که درموردش هیجان زده‌ست

436
00:24:31,261 --> 00:24:33,180
‫اینا وسوسه‌های زنانه هستن؟

437
00:24:33,263 --> 00:24:35,474
‫پاهات رو سمتش رو هم بنداز

438
00:24:36,642 --> 00:24:39,061
‫- واقعا این کارو می‌کنی؟
‫- ولی بهش دست نزن

439
00:24:39,937 --> 00:24:41,522
‫می‌خوای ازت خوشش بیاد

440
00:24:42,064 --> 00:24:44,650
‫ولی نمی‌خوای فکر کنه
‫می‌خواد تو رو بکنه

441
00:24:47,111 --> 00:24:50,030
‫صورتش رو نگاه کن

442
00:24:58,831 --> 00:24:59,873
‫مسئله اینه

443
00:24:59,970 --> 00:25:01,950
‫من پنج سال مأمور میدانی بودم

444
00:25:01,992 --> 00:25:03,793
‫و چند سالی هم تو آکادمی بودم

445
00:25:04,169 --> 00:25:05,546
‫کاملاً پاک شدم

446
00:25:05,629 --> 00:25:07,297
‫من الیوت نس هستم. من...
‫[ دستگيركننده‌ی آل كاپون ]

447
00:25:07,381 --> 00:25:09,425
‫مالوین پرویس هستی، مأمور

448
00:25:09,508 --> 00:25:10,509
‫دقیقاً

449
00:25:10,592 --> 00:25:12,386
‫اون زمان توی اف‌بی‌آی دامن‌پوش نداشتیم

450
00:25:12,469 --> 00:25:14,263
‫- از زن خبری نبود، همه مرد بودن
‫- عجب

451
00:25:14,346 --> 00:25:19,017
‫بعدش تو کالج ثبت نام کردم
‫و یهویی شدن وارن بیتی کوفتی

452
00:25:19,101 --> 00:25:21,228
‫- عجب
‫- همه کاري كردم

453
00:25:21,311 --> 00:25:22,771
‫- با شکر می‌خوری؟
‫- نه

454
00:25:22,855 --> 00:25:24,314
‫- خوبه. شیر؟
‫- ممنون

455
00:25:24,398 --> 00:25:26,984
‫- حله پسر
‫- یهویی دنیا شد دیسکو، مواد

456
00:25:27,067 --> 00:25:28,360
‫نوشیدنی الکی

457
00:25:28,444 --> 00:25:30,696
‫دور تا دورم رو دختر گرفته

458
00:25:30,779 --> 00:25:32,406
‫یه عالمه کُس.
مي‌فهمم

459
00:25:32,489 --> 00:25:36,535
‫معلوم شد دخترا عاشق پلیسن

460
00:25:36,618 --> 00:25:39,163
‫"بنزنین، علف یا کون.
‫هیچکی مفتی نمی‌رونه"

461
00:25:39,246 --> 00:25:42,249
‫بعدش با یه دختر 24 ساله
‫تو بار آشنا شدم

462
00:25:42,332 --> 00:25:45,836
‫کل عمرم هیچ زنی اندازه‌ی اون شیفته‌ام نبود

463
00:25:45,919 --> 00:25:47,337
پُز نده. ناخوشاينده

464
00:25:47,421 --> 00:25:49,339
‫خدای من. خیلی متأسفم

465
00:25:49,423 --> 00:25:50,549
‫شوخی می‌کنم

466
00:25:51,216 --> 00:25:52,250
‫پسر...

467
00:25:54,470 --> 00:25:56,847
‫تو تخت چه کارایی که نمی‌کنه

468
00:25:56,930 --> 00:25:58,599
‫باید اون کُس جوون رو
‫دوست داشته باشی

469
00:25:59,183 --> 00:26:01,143
‫واقعاً دوست دارم. خیلی دوست‌ـش دارم

470
00:26:01,226 --> 00:26:03,332
‫باید قبل از اینکه تبدیل به مامان بشه

471
00:26:03,357 --> 00:26:05,620
‫خیلی سریع با اون
‫کُس جوون بخوابی

472
00:26:08,066 --> 00:26:09,226
‫آره

473
00:26:11,779 --> 00:26:15,073
،خب تا اونموقع باکره بودی
داری همین رو می‌گی؟

474
00:26:15,157 --> 00:26:18,285
نه، اصلاً -
اوه، جوری تعریف کردی انگار باکره‌ای -

475
00:26:19,161 --> 00:26:20,871
‫- چی؟
‫- چه ایرادی داره؟

476
00:26:20,954 --> 00:26:22,206
خودم سال‌ها باکره بودم

477
00:26:22,289 --> 00:26:25,334
،اوه، نه، هیچ ایرادی نداره
من فقط... نیستم

478
00:26:25,751 --> 00:26:26,752
آها

479
00:26:27,628 --> 00:26:30,464
‫این دخترِ جدید، از کون سکس می‌کنه؟

480
00:26:33,509 --> 00:26:35,302
واقعاً در موردش حرف نزدیم

481
00:26:35,385 --> 00:26:36,595
ازش بپرس

482
00:26:36,678 --> 00:26:39,973
واقعاً سوراخ کون کیرت
رو می‌کشه داخل

483
00:26:40,057 --> 00:26:41,683
مثل یه سوراخ‌ـه که مکش داره

484
00:26:41,767 --> 00:26:43,477
آسون‌ـه

485
00:26:44,269 --> 00:26:47,731
،ولی وقتی یکی رو از گردن بکنی
کاملاً برعکس‌ـه

486
00:26:47,815 --> 00:26:51,652
.فقط مقاومت می‌کنه
واقعاً کار سختی‌ـه

487
00:26:51,735 --> 00:26:52,945
‫بذار

488
00:26:53,028 --> 00:26:54,530
حس می‌کنی؟

489
00:26:54,613 --> 00:26:56,615
‫حس‌ـش کن. تمامش ماهیچه‌ست

490
00:26:56,698 --> 00:26:58,325
غضروفی

491
00:27:01,912 --> 00:27:03,288
جالب‌ـه؟

492
00:27:03,747 --> 00:27:07,876
آه، آره -
چون می‌تونم یه سری جزئیات رو بی‌خیال بشم -

493
00:27:08,335 --> 00:27:09,962
نه، من برای همین جزئیات اینجام

494
00:27:11,129 --> 00:27:12,798
یه محوطه‌ی دانشگاه بزرگ

495
00:27:12,881 --> 00:27:16,635
،مثل یه شیرینی فروشی بزرگ می‌مونه
می‌فهمی که منظورم چیه

496
00:27:16,718 --> 00:27:17,736
صحیح

497
00:27:18,303 --> 00:27:23,934
آه مامان‌ـت توی پردیس دانشگاه
یو‌سی‌اس‌سی" کار می‌کرد، درسته؟"

498
00:27:24,476 --> 00:27:26,061
دوباره بهم یادآوری کن
کارش چی بود

499
00:27:29,064 --> 00:27:31,692
معاون اداری -
صحیح -

500
00:27:35,404 --> 00:27:38,824
‫تمام زندگی‌ـش همین بود، رفیق،
‫کارش و دانشجوهای دختر عزیزش

501
00:27:38,907 --> 00:27:40,909
که بی‌وقفه براشون مادری ‌کرد

502
00:27:41,326 --> 00:27:43,829
فکر می‌کنی بخاطر اونا
به تو بی‌توجهی کرد؟

503
00:27:43,912 --> 00:27:45,372
،اینجوری در نظر بگیر

504
00:27:45,873 --> 00:27:49,918
یه موضع خیلی شدیدِ صریح
نسبت به مردها داشت

505
00:27:51,253 --> 00:27:53,672
ازدواج شکست‌خورده‌ای
با پدرم داشت

506
00:27:53,755 --> 00:27:55,924
...من خیلی به پدرم شبیه هستم، پس

507
00:27:56,008 --> 00:27:57,509
تو یاد اون می‌نداختیش

508
00:28:00,262 --> 00:28:03,432
فکر می‌کنی در نتیجه‌ـش به بیزاری نسبت
به زن‌های جوون دچار شدی؟

509
00:28:04,016 --> 00:28:05,976
،تا جایی که به اون مربوط می‌شد

510
00:28:06,602 --> 00:28:10,480
هرگز قرار نبود به یکی
از اون دخترها برسم

511
00:28:10,564 --> 00:28:12,858
چون من یه آدم خرابکار
و مایه‌ی خجالت بودم

512
00:28:12,941 --> 00:28:15,027
در نظر مادرت یه بی‌عرضه بودی -
ببین -

513
00:28:15,527 --> 00:28:19,573
،مادر من یه زن نجیب
شرافتمند و منطقی بود

514
00:28:19,656 --> 00:28:21,909
،ولی وقتی پای من وسط می‌اومد

515
00:28:21,992 --> 00:28:24,036
،چیزی جز تحقیر

516
00:28:24,703 --> 00:28:26,830
سرافکندگی و کسر شأن
براش نداشت

517
00:28:28,874 --> 00:28:30,292
باید افتضاح بوده باشه

518
00:28:31,627 --> 00:28:33,003
خب، قضیه اینه

519
00:28:37,633 --> 00:28:38,675
دارم گوش می‌دم

520
00:28:42,137 --> 00:28:46,141
زن‌ها با يه سوراخ کوچیک
...بین پاهاشون بدنیا میان

521
00:28:47,059 --> 00:28:50,812
که هر مردی روی زمین فقط می‌خواد
...یه چیزی رو توش فرو کنه

522
00:28:52,564 --> 00:28:54,149
،و اونا از مردها ضعیف‌تر هستن

523
00:28:55,108 --> 00:28:57,402
برای همین تدابیری رو یاد می‌گیرن

524
00:28:57,486 --> 00:29:00,530
ذهن‌ و اندام تناسلی‌شون
رو به کار می‌گیرن

525
00:29:00,614 --> 00:29:03,575
و به طور ذاتی تحقیر کردن
رو یاد می‌گیرن

526
00:29:06,161 --> 00:29:08,038
مادرت تو رو تحقیر کرد؟

527
00:29:14,044 --> 00:29:15,103
اِد؟

528
00:29:36,024 --> 00:29:38,402
‫تمام قضیه قتل از روی میل‌جنسی نیست

529
00:29:38,485 --> 00:29:42,531
‫چون تحریک شده چاقو نزده و تجاوز کنه
‫و سر مامانش رو از تنش جدا کنه

530
00:29:42,614 --> 00:29:44,449
‫به انجام دادنش خوگرفته

531
00:29:44,533 --> 00:29:46,952
‫- خودش این رو گفت؟
‫- خیلی نزدیک به این

532
00:29:47,035 --> 00:29:48,203
ترفنده

533
00:29:48,287 --> 00:29:50,205
تو زندان چطور حرف
زدن رو یاد گرفته

534
00:29:50,289 --> 00:29:52,969
انقدر کار کُشته شده که ازش استفاده کنه -
نه، غریزه‌‌ـم این رو نمی‌گه -

535
00:29:53,041 --> 00:29:55,156
غریزه‌ـت می‌گه اون کلمات
رو با دقت انتخاب می‌کنه

536
00:29:55,181 --> 00:29:56,295
یا همینجوری به زبون میاره؟

537
00:29:56,296 --> 00:29:57,296
‫خیلی با دقت

538
00:29:57,321 --> 00:29:58,837
سر از کارت درآورده

539
00:29:58,883 --> 00:30:01,360
داره چیزایی بهت می‌گه که
حدس زده می‌خوای بشنوی

540
00:30:01,425 --> 00:30:04,428
ولی چرا بخوام این رو بشنوم؟ -
چون تو اینجوری‌ای دیگه -

541
00:30:04,511 --> 00:30:06,722
،راجع به تحصیلات دانشگاهی‌ـت

542
00:30:06,805 --> 00:30:09,266
،و دوست‌دختر جالب‌ـت
و شخصیت حساس‌ـت بهش گفتی

543
00:30:09,349 --> 00:30:11,226
و اونم چرندیات‌ـش رو
طبق همون جور کرده

544
00:30:12,728 --> 00:30:15,397
چرا این چیزا رو بهش گفتی؟ -
تا راحت حرف‌ـش رو بزنه -

545
00:30:16,565 --> 00:30:19,151
چرا این نیاز رو حس کردی که
راجع به دوست‌دخترت بهش بگی؟

546
00:30:19,234 --> 00:30:20,652
‫فقط برای به حرف آوردنش

547
00:30:20,736 --> 00:30:23,405
هولدن، اون 7 سال رو
توی زندان سپری کرده

548
00:30:23,488 --> 00:30:25,490
.داشته تمرین می‌کرده
تشویق‌ـش نکن

549
00:30:25,574 --> 00:30:27,734
داشتم باهاش گرم می‌گرفتم -
تو یه مأمور فدرالی -

550
00:30:27,758 --> 00:30:30,495
.هیچی بهش نباید بگی
اون مورد مطالعه‌ی توئه. واقع‌بین باش

551
00:30:30,579 --> 00:30:33,332
تو این قضیه باید به غریزه‌هام اعتماد کنم -
دوباره این کلمه رو به کار برد -

552
00:30:33,415 --> 00:30:35,542
،پس توی فرفیلد، آیوا
توی قرون وسطا بودی

553
00:30:35,625 --> 00:30:38,795
و الان یهویی، این همه غریزه‌ی
قابل اعتماد داری؟

554
00:30:39,254 --> 00:30:40,547
خب، رفته رفته اینجوری شده

555
00:30:40,630 --> 00:30:43,091
خیلی‌خب، ببین، شکی درش نیست
که هر اتفاقی اون داخل افتاده

556
00:30:43,175 --> 00:30:45,177
،تجربه‌ی بزرگی برات بوده

557
00:30:45,260 --> 00:30:47,846
ولی ازت می‌خوام متوجه بشی
،که هر نظری که داری

558
00:30:47,929 --> 00:30:52,351
یه احتمال قطعی وجود داره که
اون داره تو رو بازی می‌ده

559
00:31:49,825 --> 00:31:51,159
‫تقصیر من نیست

560
00:32:23,316 --> 00:32:25,735
‫آقایون، من کارآگاه
‫"روی کارور" هستم

561
00:32:25,819 --> 00:32:27,988
گوش کنین، یه مقدار دیر
،برای سخنرانی رسیدم

562
00:32:28,071 --> 00:32:29,364
ولی واقعاً عالی بود

563
00:32:29,448 --> 00:32:31,700
خب، خیلی متشکرم -
خوشحالیم مفید واقع بشیم -

564
00:32:31,783 --> 00:32:34,703
،گوش کنین، قبل از اینکه برین
امیدوار بودم بتونم ازتون درخواستی کنم

565
00:32:34,786 --> 00:32:36,913
می‌دونم فقط برای آموزش دادن اینجا نیستین

566
00:32:37,497 --> 00:32:40,597
نه، واقعاً ما فقط آموزش می‌دیم، روی -
تقریباً فقط روی همین تمرکز داریم -

567
00:32:40,669 --> 00:32:41,949
امیدوار بودم بتونم
وقت‌تون رو بگیرم

568
00:32:41,974 --> 00:32:44,030
تا یه نگاهی به یه چیز
...یه مقدار، آه

569
00:32:44,337 --> 00:32:45,355
غیرمعمول بندازین

570
00:32:46,381 --> 00:32:47,924
اوه، حتماً

571
00:32:52,804 --> 00:32:55,348
،اسمش " رزماری گونزالس"‌ـه
‏73 سال سن‌ داره

572
00:32:55,432 --> 00:32:58,727
شوهرش در اثر سرطان فوت کرده برای همین
،مزرعه‌ی خانوادگی رو در "چیکو" فروخته

573
00:32:58,810 --> 00:33:01,354
به "ساکرامنتو" نقل مکان کرده
تا به نوه‌هاش نزدیک‌تر باشه

574
00:33:02,981 --> 00:33:05,984
دو هفته پیش، در حالی که کتک خورده بود
و در چند قدمی مرگ قرار داشت

575
00:33:06,067 --> 00:33:07,527
در یه ورودی به طرف
ایوان پشتی‌ـش پیداش کردیم

576
00:33:07,986 --> 00:33:09,070
ازش دزدی نشده بود

577
00:33:09,154 --> 00:33:11,656
دست‌مالی شده بود و مورد حمله
قرار گرفته بود ولی دخول انجام نشده

578
00:33:11,740 --> 00:33:14,826
و گلوی سگ کوچیک بریده شده

579
00:33:16,786 --> 00:33:18,706
سگ بخاطر محافظت
از اون کشته شده؟

580
00:33:18,730 --> 00:33:20,123
یا بنا به دلایل دیگه بوده؟

581
00:33:20,207 --> 00:33:22,334
این رو نمی‌دونم. ولی جالب‌ـه

582
00:33:22,417 --> 00:33:23,627
چرا بهش چاقو نزده؟

583
00:33:24,628 --> 00:33:25,962
جرأت‌ـش رو نداشته؟

584
00:33:26,046 --> 00:33:29,633
فکر نمی‌کنم یه لاتین‌تبار با یه چاقو
از یه خانم مسن کوتاه قامت بترسه

585
00:33:29,716 --> 00:33:32,469
چرا این حرف رو می‌زنی؟
چرا اینجوری می‌گی " لا‌تین‌تبار" ؟

586
00:33:32,552 --> 00:33:34,346
اونجا محله‌‌ی لاتین‌تبارها و سیاهپوست‌هاست

587
00:33:34,429 --> 00:33:36,723
کسی رو از اون اقلیت شناسایی کرده؟

588
00:33:36,806 --> 00:33:40,018
نه. 10 رو اخیر رو
در کُما سپری کرده

589
00:33:40,101 --> 00:33:43,271
،الان که بالاخره به هوش اومده
هیچ چیزی رو به خاطر نداره

590
00:33:43,772 --> 00:33:45,565
فکر می‌کنی مربوط به یه
سگ کوچیک‌ می‌شه؟

591
00:33:45,649 --> 00:33:48,235
سگ‌های تریر اسکاتلندی می‌تونن
...پر سر و صدا باشن. پارس‌هاشون

592
00:33:48,318 --> 00:33:50,487
می‌تونه آزاردهنده باشه -
...گوش کنین -

593
00:33:51,530 --> 00:33:55,033
باید دقیقاً بدونیم چقدر لازمه نگران باشیم

594
00:34:32,904 --> 00:34:35,782
شوهرم اگه من رو به این
حال و روز می‌دید به گریه می‌افتاد

595
00:34:36,449 --> 00:34:39,494
من، گریه نمی‌کنم. سرسختم

596
00:34:40,245 --> 00:34:43,248
ولی اون درست مثل یه بچه بود

597
00:34:44,040 --> 00:34:46,543
این اتفاق ایمان‌ـش به بشر
رو نابود می‌کرد

598
00:34:48,628 --> 00:34:50,130
آخه من چه کار کردم؟

599
00:34:51,464 --> 00:34:53,466
کی همچین کاری می‌کنه؟

600
00:34:55,051 --> 00:34:56,886
آزارم به مورچه هم نرسیده

601
00:34:57,721 --> 00:34:59,598
هیچ دشمنی ندارم

602
00:35:00,599 --> 00:35:02,350
مثل یه فاحشه لباس نمی‌پوشم

603
00:35:03,226 --> 00:35:04,894
...من یه زن پیر هستم -
چیزی نیست -

604
00:35:06,980 --> 00:35:08,315
اجازه بدین یه سؤالی ازتون بپرسم

605
00:35:09,149 --> 00:35:11,026
تا حالا شده بود سگ‌تون
کسی رو گاز بگیره؟

606
00:35:11,401 --> 00:35:12,485
هرگز

607
00:35:12,569 --> 00:35:15,739
پارس کردنش برای کسی مزاحمت ایجاد کرده بود؟
از همسایه‌ها کسی شکایتی داشته؟

608
00:35:15,822 --> 00:35:19,200
نه. اون خیلی با تربیت بود

609
00:35:21,161 --> 00:35:24,414
‫- کی چمن‌ها رو می‌زنه، رزی؟
‫- کی در مراقبت از حیاط بهت کمک می‌کنه؟

610
00:35:25,165 --> 00:35:27,667
همه جور کمکی دارم. بیشتر بچه‌ها

611
00:35:27,751 --> 00:35:28,768
کدوم بچه‌ها؟

612
00:35:29,461 --> 00:35:30,879
فقط بچه‌های محل

613
00:35:31,379 --> 00:35:33,214
محله‌ی خیلی بسته‌ای‌ـه

614
00:35:33,298 --> 00:35:36,134
و فرد مهاجم بهتون رو نشناختین؟
براتون آشنا نبود؟

615
00:35:37,594 --> 00:35:39,220
به یاد نمیارم

616
00:35:41,556 --> 00:35:42,974
بچه دارین؟

617
00:35:43,058 --> 00:35:44,059
دوتا دختر

618
00:35:44,768 --> 00:35:45,810
ازدواج کردن؟

619
00:35:46,436 --> 00:35:49,356
بزرگ‌ـه مطلقه‌ست. وای خدای من

620
00:35:50,231 --> 00:35:52,442
کوچک‌تره خیلی نمی‌بینمش

621
00:35:52,525 --> 00:35:54,110
چیز دیگه‌ای به خاطر میارین؟

622
00:35:54,235 --> 00:35:55,737
‫هیکل بزرگی داشت، ریز اندام بود؟

623
00:35:56,196 --> 00:35:59,991
‫هیچ خال، زخم، خالکوبی،
‫علامت مشخصه‌ای به خاطر میارین؟

624
00:36:00,075 --> 00:36:01,993
مهتاب رو یادم میاد

625
00:36:03,745 --> 00:36:04,788
...و

626
00:36:07,540 --> 00:36:09,626
یه بویی‌ به خاطر میارم

627
00:36:10,919 --> 00:36:12,170
چه جور بویی؟

628
00:36:12,754 --> 00:36:14,673
...نمی‌دونم. اون

629
00:36:16,341 --> 00:36:18,802
بوی گند می‌داد -
مثل چی؟ -

630
00:36:18,885 --> 00:36:21,054
روغن یا بنزین یا کود؟

631
00:36:21,137 --> 00:36:22,222
مثل باسن

632
00:36:22,305 --> 00:36:24,599
مثل کسی که نیاز به شستن داره

633
00:36:25,225 --> 00:36:28,520
‫بچه دبیرستانیِ 17، 18 ساله

634
00:36:28,603 --> 00:36:31,022
‫خودباوری کم، از تحت کنترل بودن متنفره

635
00:36:31,606 --> 00:36:33,733
‫با والدینش سر ناسازگاری داره

636
00:36:34,192 --> 00:36:35,735
چی، فقط یه ولگرد؟

637
00:36:35,819 --> 00:36:37,779
،یه شب با باباش دعوا می‌کنه

638
00:36:37,862 --> 00:36:42,575
شاید یه بطری مشروب گیر میاره
،و به خونه برمی‌خوره

639
00:36:42,659 --> 00:36:43,767
محل رو بجا میاره

640
00:36:43,792 --> 00:36:46,228
چون وقتی جوون بوده
چمن اونجا رو می‌زده

641
00:36:46,287 --> 00:36:48,289
یکی از بچه‌های محله؟ -
می‌ره داخل -

642
00:36:48,957 --> 00:36:52,377
پسره رو به یاد نمیاره، فکر می‌کنه به زور
وارد شده، و شروع می‌کنه سرش فریاد زدن

643
00:36:52,836 --> 00:36:54,379
نزاع فیزیکی می‌شه

644
00:36:54,462 --> 00:36:57,424
. پسره مست‌ـه
به شدت اون رو کتک می‌زنه

645
00:36:58,216 --> 00:37:02,470
سگ رو با چاقو می‌زنه چون سگ
داره خیلی بلند پارس می‌کنه

646
00:37:03,179 --> 00:37:04,305
و بعد فرار می‌کنه

647
00:37:05,265 --> 00:37:07,976
شماها جدی هستین؟ یه نوجوون؟

648
00:37:08,059 --> 00:37:09,227
بهداشت رو رعایت نمی‌کنه

649
00:37:09,561 --> 00:37:13,148
حمام نمی‌کنه چون حمام کردن
چیزی‌ـه که والدین‌ـش می‌خوان

650
00:37:13,231 --> 00:37:16,067
ببینید، کلی بچه‌ی اینجوری
این طراف داریم

651
00:37:17,652 --> 00:37:20,488
ولی چه جور آدم نابکاری یه
سگ کوچیک رو تیکه‌تیکه می‌کنه؟

652
00:37:20,572 --> 00:37:22,657
،شاید اون بچه سگ رو توی حیاط دیده

653
00:37:22,741 --> 00:37:24,501
تصمیم گرفته زیر نورماه
...یه آزمایش

654
00:37:24,526 --> 00:37:26,397
،با چاقوى بلندش اجرا کنه
اون زن مزاحم کارش می‌شه

655
00:37:27,495 --> 00:37:30,206
یه خانم پیرِ باملاحظه و محتاط
شب سگ‌ـش رو داخل می‌بره

656
00:37:30,290 --> 00:37:33,668
با سگ رفته بیرون چون
یه صدایی شنیده

657
00:37:34,461 --> 00:37:35,545
گوش کنین

658
00:37:35,628 --> 00:37:37,213
ماه شب چهارده بوده

659
00:37:38,715 --> 00:37:40,402
داشتیم راجع به این
ایده بحث می‌کردیم

660
00:37:40,427 --> 00:37:42,159
...که شاید یکی از اون

661
00:37:42,385 --> 00:37:44,220
می‌دونین، جریانات شیطانی باشه

662
00:37:44,304 --> 00:37:45,395
...می‌دونین، مثلاً شاید سگ

663
00:37:45,420 --> 00:37:47,289
یه جور مراسم قربانی
یا همچین چیزی باشه

664
00:37:49,142 --> 00:37:50,159
صورتحساب

665
00:37:53,605 --> 00:37:55,648
باید بچه‌های محله رو
تحت فشار قرار بدی

666
00:37:55,732 --> 00:37:56,941
یکی‌شون یه چیزی می‌دونه

667
00:37:57,025 --> 00:37:59,652
،یه بچه مثل اون داشتیم
دوبار برای بازجویی بردیمش

668
00:37:59,736 --> 00:38:00,779
دوباره ببریدش

669
00:38:00,862 --> 00:38:02,489
واکنش بدی از خانواده می‌گیریم

670
00:38:02,572 --> 00:38:04,157
عمه‌ـ‌ش برای بخش کار می‌کنه

671
00:38:04,240 --> 00:38:07,202
پس رسمی‌ـش کن -
احتمالاً به یه حکم نیاز دارم -

672
00:38:07,285 --> 00:38:09,204
شاید تو این مورد
،بتونیم بهت کمک کنیم

673
00:38:16,336 --> 00:38:17,395
!لعنتی

674
00:38:19,798 --> 00:38:23,176
.نانسی می‌زنه می‌کشتم
تا یکشنبه پرواز گیرمون نمیاد

675
00:38:27,013 --> 00:38:29,641
شاید این پسره مثل کمپر باشه -
باید یه اتاق بگیریم -

676
00:38:29,724 --> 00:38:32,811
.خودم ترتیب اتاق رو می‌دم
می‌تونیم این رو به یه فرصت تبدیل کنیم

677
00:38:32,887 --> 00:38:34,571
ممکنه به پرونده‌ی گونزالس کمک کنه

678
00:38:34,596 --> 00:38:36,129
باورم نمی‌شه گیر تو افتادم

679
00:38:36,189 --> 00:38:38,066
می‌تونیم با کمپر صحبت کنیم -
!نه -

680
00:38:38,149 --> 00:38:40,193
می‌خوام گلف بازی کنم -
باهام بیا -

681
00:38:40,276 --> 00:38:42,237
با اد کمپر مشاوره نمی‌کنم

682
00:38:42,320 --> 00:38:44,656
نه برای مشاوره. فقط سابقه‌ـش

683
00:38:44,739 --> 00:38:46,282
چه موقع رفتارش تشدید شد؟

684
00:38:46,366 --> 00:38:48,409
نمی‌تونی از اون مادرجنده
دور بمونی، می‌تونی؟

685
00:38:48,493 --> 00:38:50,537
.نه، خواهش می‌کنم
"نگو " مادرجنده

686
00:38:51,120 --> 00:38:53,414
‫می‌دونی اون نسبت به ارشدیت تو
‫واکنش نشون می‌ده

687
00:38:53,498 --> 00:38:56,167
‫- می‌تونی واقعاً چهره‌ی واقعی‌ـش رو نشون بدی
‫- نه، الان نه

688
00:38:56,793 --> 00:38:59,712
.کل آخرهفته رو اینجا گیر کردیم
چه کارِ دیگه‌ای می‌خوای انجام بدی؟

689
00:39:01,089 --> 00:39:02,674
گفتم فراموشش کن، رفیق

690
00:39:14,519 --> 00:39:18,314
پس، رئیسِ بزرگ تویی، درسته؟

691
00:39:18,398 --> 00:39:21,609
خب، من سال‌ها قبل واحد
علوم رفتاری رو پایه‌گذاری کردم

692
00:39:21,693 --> 00:39:23,778
ولی هولدن با کلی ایده‌های
جدید اضافه شده

693
00:39:23,862 --> 00:39:27,323
پس هولدن مأمور تحقیق تازه‌کارِ جسوره؟

694
00:39:27,407 --> 00:39:30,326
بیل تمام چیزهایی رو که راجع به
رفتار جنایتکارانه می‌دونم بهم یاد داده

695
00:39:30,410 --> 00:39:33,288
اینجوری‌ـه؟ خب بذار یه
سؤالی ازت بپرسم، بیل

696
00:39:33,371 --> 00:39:35,999
نظرت درمورد "جوزف وامبا" چیه؟
[ نویسنده‌ی آمریکایی ]

697
00:39:36,082 --> 00:39:38,751
جو رو می‌شناسه. درسته، بیل؟

698
00:39:39,402 --> 00:39:40,484
...خب

699
00:39:40,503 --> 00:39:43,214
درواقع، خیلی از اون چیزا
بر پایه‌ی بیل بوده

700
00:39:44,841 --> 00:39:46,843
نه بابا -
آها -

701
00:39:46,926 --> 00:39:49,304
نه، آه، داستان‌ها

702
00:39:49,387 --> 00:39:52,599
ولی بینش روان‌شناختی
و گویش حرفه‌ای بوده

703
00:39:52,682 --> 00:39:53,758
آره

704
00:39:54,058 --> 00:39:55,768
مجذوب‌کننده‌ست

705
00:39:56,269 --> 00:39:59,022
مطمئنم از خدامه یه وقتی از دانسته‌هات استفاده کنم
[ مطمئنم از خدامه یه وقتی مغزت رو بردارم ]

706
00:39:59,105 --> 00:40:00,982
خب، اینم یه حبس ابد دیگه داره

707
00:40:01,065 --> 00:40:03,318
...شاید بتونی، آه

708
00:40:03,401 --> 00:40:06,070
یه خرده راجع به گذشته‌ات
با بیل صحبت کنی

709
00:40:06,654 --> 00:40:10,366
شاید جریانی که اون روز
راجع به مادرت بهم گفتی

710
00:40:10,450 --> 00:40:11,659
 رو بهش بگی

711
00:40:13,953 --> 00:40:15,163
مادر من

712
00:40:18,291 --> 00:40:20,668
‫خب، متوجهی، بیل

713
00:40:20,752 --> 00:40:24,923
،حتی وقتی که یه بچه‌ بودم
یه جور زندگی خیالی پرجلوه داشتم

714
00:40:25,840 --> 00:40:30,094
وقتی نوجوون بودم، شروع به
قطعه‌قطعه کردن اجسام بی‌جان کردم

715
00:40:30,178 --> 00:40:32,305
.عروسک جی‌آی‌جو
عروسک‌های خواهرم

716
00:40:32,388 --> 00:40:35,266
،سرشون رو قطع می‌کردم
بدن‌شون رو تیکه‌تیکه می‌کردم

717
00:40:35,767 --> 00:40:37,769
اگه بخوای، قطع عضو می‌کردم‌شون

718
00:40:37,852 --> 00:40:40,605
تصورات ذهنی از چی داشتی، زن واقعی؟

719
00:40:40,688 --> 00:40:41,731
اوه، آره

720
00:40:41,814 --> 00:40:45,860
،و مادرم سرم جیغ و فریاد می‌کشید
بهم می‌گفت مریض هستم

721
00:40:45,944 --> 00:40:48,947
فکر می‌کرد یه روزی مرتکب
یه کار خیلی شنیع می‌شم

722
00:40:49,030 --> 00:40:50,657
فکر می‌کرد چه کاری بکنی؟

723
00:40:50,740 --> 00:40:54,160
گمونم به خواهرم تجاوز کنم یا همچین چیزی

724
00:40:54,619 --> 00:40:56,871
این موقعی‌ـه که 10 سالم بود

725
00:40:58,122 --> 00:40:59,157
چه خوب

726
00:40:59,457 --> 00:41:01,417
"دقیقاً نه مثل سریال "بردی بانچ

727
00:41:01,501 --> 00:41:03,181
چرا فکر می‌کنی همچین نظری داشت؟

728
00:41:03,211 --> 00:41:04,895
چون لعنتی دیوونه بود

729
00:41:04,929 --> 00:41:06,409
کاری نکردی که اون رو بترسونه؟

730
00:41:06,434 --> 00:41:07,922
اون من رو می‌ترسوند

731
00:41:08,424 --> 00:41:12,095
مجبورم می‌کرد روی یه تشک قدیمی
کثیف توی زیرزمین بخوابم

732
00:41:12,178 --> 00:41:14,889
در رو قفل می‌کرد. 10 سالم بود

733
00:41:14,973 --> 00:41:17,433
‫برای همین بعد تبدیل شد به سگ‌ها و گربه‌ها،
‫خفه‌شون می‌کردم

734
00:41:17,517 --> 00:41:19,894
تو حیاط پشتی دفن‌شون می‌کردم

735
00:41:19,978 --> 00:41:21,896
صبر کن. ببخشید

736
00:41:25,233 --> 00:41:26,567
فقط برای خالی کردن خودم

737
00:41:27,735 --> 00:41:31,406
‫می‌دونی دارم چی می‌گم؟
‫" اقدام جابجاییِ " شناخته شده
‫[ اصطلاح روانشناسی انتقال کشمکش درونی ]

738
00:41:31,489 --> 00:41:35,785
چون این گریز من از
جنون دنیا بود

739
00:41:35,868 --> 00:41:37,954
...بعد، متوجه‌ای -
ببخشید. یه دقیقه صبر کن -

740
00:41:38,037 --> 00:41:39,038
ببخشید، بچه‌ها

741
00:41:43,751 --> 00:41:45,294
برای همین مادرت تو رو فرستاد بری؟

742
00:41:46,546 --> 00:41:49,173
در آخر، فرار کردم تا با پدرم زندگی کنم

743
00:41:49,257 --> 00:41:51,050
ولی اونم من رو نمی‌خواست

744
00:41:51,134 --> 00:41:54,595
برای همین من رو فرستادن
تا با مادربزرگم زندگی کنم

745
00:41:54,679 --> 00:41:56,556
فکر می‌کرد یه عجیب‌الخلقه‌ـم

746
00:41:56,639 --> 00:41:57,890
برای همین بهش شلیک کردی؟

747
00:41:58,433 --> 00:42:02,186
خب، هردوی اونا زن‌های خیلی
کنترل‌کننده، پرخاشگر و زن‌سالار بودن

748
00:42:02,270 --> 00:42:04,689
زن‌سالار؟ -
زن‌محور -

749
00:42:04,772 --> 00:42:06,733
.این رو یادداشت کن
این توی گذشته‌ـم اولویت داره

750
00:42:07,233 --> 00:42:08,276
بعد از اون چی شد؟

751
00:42:09,152 --> 00:42:11,362
‫توی یه آسایشگاه بیماران
روانی کوفتی گذاشتنم

752
00:42:11,988 --> 00:42:13,072
‏15 سالم بود

753
00:42:13,156 --> 00:42:15,992
وقتی بیرون اومدم 21 سالم شده بود

754
00:42:16,075 --> 00:42:19,912
همه‌ی اون سال‌ها که بچه‌های دیگه
تحول جنسی‌شون رو تجربه می‌کردن

755
00:42:19,996 --> 00:42:21,748
من توی یه اتاق حبس بودم

756
00:42:22,373 --> 00:42:24,146
کل جریان" قدرت گل " رو یادت میاد
[ شعار جنبش بدون خشونت در اواخر دهه‌ی 60‌ ]

757
00:42:24,171 --> 00:42:26,959
دخترهای دانشگاهی درمیان عشق و صلح؟

758
00:42:28,337 --> 00:42:33,051
،از نظر بدنی، ناتوان نبودم
ولی از نظر احساسی بودم

759
00:42:34,469 --> 00:42:39,057
چون اون جوری که بدست مامانم
خوگرفته بودم، نه؟ همونطوری که گفتی

760
00:42:39,140 --> 00:42:40,892
خوگرفته بودی؟ -
درسته -

761
00:42:42,060 --> 00:42:43,394
متوجه‌ای، بیل

762
00:42:44,020 --> 00:42:47,231
یه هفته قبل از اینکه بمیره
می‌دونستم اون رو می‌کشم

763
00:42:49,901 --> 00:42:54,739
،به یه مهمونی رفت، مست کرد
تنها اومد خونه

764
00:42:54,822 --> 00:42:58,159
.ازش پرسیدم شب‌ـش چطور گذشته
اون فقط بهم نگاه کرد

765
00:42:59,410 --> 00:43:01,662
"گفت، " به مدت 7 سال

766
00:43:02,288 --> 00:43:04,588
...گفت، " با مردی سکس نداشتم

767
00:43:04,617 --> 00:43:06,958
"بخاطر تو، پسر قادر به قتل من

768
00:43:12,465 --> 00:43:15,426
برای همین چکش میخ‌کش رو
برداشتم و تا سرحد مرگ زدمش

769
00:43:17,178 --> 00:43:18,513
بعد سرش رو از تنش جدا کردم

770
00:43:23,476 --> 00:43:25,353
و تحقیرش کردم

771
00:43:29,899 --> 00:43:32,652
"و گفتم، " بفرما. حالا سکس داشتی

772
00:43:37,740 --> 00:43:40,201
:اگه یه چیز هست که بدونم، اینه

773
00:43:41,911 --> 00:43:44,789
یه مادر نباید پسر خودش رو پست بشمره

774
00:43:45,957 --> 00:43:48,084
اگه یه زن پسر کوچیکِ
،خودش رو تحقیر کنه

775
00:43:48,167 --> 00:43:52,588
اون متخاصم و خشن و خوار می‌شه. ختم کلام

776
00:44:03,182 --> 00:44:04,888
،خانم‌ها و آقایان

777
00:44:04,913 --> 00:44:06,958
...به ارتفاع پروازمون رسیدم

778
00:44:07,103 --> 00:44:09,647
بنظرم باید صحبت کنیم -
الان متوجه می‌شی؟ -

779
00:44:09,730 --> 00:44:11,941
.باید با شپرد صحبت کنم
بهش بگم چه خبره

780
00:44:12,024 --> 00:44:13,024
خیلی زوده

781
00:44:13,025 --> 00:44:15,027
،هر چی صبر کنیم
وضع بدتر می‌شه

782
00:44:15,111 --> 00:44:18,114
غرق در تشریفات وقت‌گیر اداری می‌شیم -
و یه دلیلی براش وجود داره -

783
00:44:18,197 --> 00:44:21,367
،اف‌بی‌آی یه دیوان‌سالاری غیردوستانه‌ست
ولی بشدت مؤثره

784
00:44:21,450 --> 00:44:23,911
،کمپر توی سلول‌ـش محدود شده
می‌خواد چی کار کنه؟

785
00:44:23,995 --> 00:44:26,247
کمپر یه دهن لق‌ـه غول‌پیکرـه

786
00:44:26,330 --> 00:44:28,124
با تمام نگهبان‌های زندان دوست‌ـه

787
00:44:28,207 --> 00:44:29,652
،یه مأمور فدرال باهاش ملاقات می‌کنه

788
00:44:29,677 --> 00:44:31,401
فکر می‌کنی به گوش
رئیس زندان نرسیده؟

789
00:44:32,920 --> 00:44:35,339
دو ماه، فقط به همین نیاز دارم

790
00:44:35,423 --> 00:44:37,717
،نه. چون اگه توبیخ بشیم

791
00:44:37,800 --> 00:44:40,469
‫حداقل دو هفته از کار بی‌کار می‌شیم،
‫بدون فرجام

792
00:44:40,553 --> 00:44:42,930
‫و تو می‌تونی با پرونده‌ی
‫گونزالس خداحافظی کنی

793
00:44:43,014 --> 00:44:44,640
هرگز اون یارو رو پیدا نمی‌کنن

794
00:44:50,313 --> 00:44:52,857
به یه کارآگاه تو ساکرامنتو گفتین

795
00:44:52,940 --> 00:44:55,651
با بازپرس بخش به نیابت
از اف‌بی‌آی پادرمیانی می‌کنین؟

796
00:44:56,235 --> 00:44:59,280
یه بازپرس بخش باهام تماس گرفت و پرسید
چرا دو مأمور تو ساکرامنتو دارم

797
00:44:59,363 --> 00:45:01,574
دوتا کودن "، دقیق این رو گفت "

798
00:45:01,657 --> 00:45:02,909
‫یه پرونده‌ی عجیب‌ـه

799
00:45:02,992 --> 00:45:05,703
.مقامات محلی راه به جایی نبرده بودن
سعی داشتیم راهی برای پیشرفت‌کار پیدا می‌کنیم

800
00:45:05,786 --> 00:45:07,246
چه فکری پیش خودتون می‌کردین؟

801
00:45:07,330 --> 00:45:09,165
در اون مقطع، این موضوع رو
بسیار فوری فرض کردیم

802
00:45:09,248 --> 00:45:10,583
شرایط نادری بود

803
00:45:10,666 --> 00:45:13,586
ضرب و شتم؟ از کی تا حالا
اف‌بی‌آی روی این مشاوره می‌ده؟

804
00:45:13,669 --> 00:45:14,712
حتی قتل هم نیست

805
00:45:14,795 --> 00:45:16,130
مگر اینکه یه سگ رو
به حساب بیارین

806
00:45:16,672 --> 00:45:18,758
‫بیل، 3 سال گذشته می‌گفتی که

807
00:45:18,841 --> 00:45:20,801
‫تنهایی نمی‌تونی این برنامه‌ی
‫آموزش سیارت رو ادامه بدی

808
00:45:20,825 --> 00:45:21,928
‫دستیارت رو بهت دادم،

809
00:45:22,011 --> 00:45:24,305
و تصمیم گرفتین اینطوری
وقت‌تون رو بگذرونین؟

810
00:45:25,681 --> 00:45:28,225
بهت اعتماد دارم موضع من روی
این موضوع رو درک کنی

811
00:45:29,852 --> 00:45:32,396
چیز دیگه‌ای هست
بخواین بهم بگین؟

812
00:45:41,447 --> 00:45:44,533
،سه‌شنبه برمی‌گردم
اگه بخوای بیای فرودگاه دنبالم

813
00:45:44,617 --> 00:45:45,743
حتماً، خیلی دوست دارم

814
00:45:46,744 --> 00:45:49,580
باید یه موقع باهام بیای -
به دیترویت؟ -

815
00:45:50,498 --> 00:45:53,334
.پاتوق‌های قدیمی‌ـت رو ببینی
با مامانم ملاقات کنی

816
00:45:55,086 --> 00:45:56,446
باشه، خوب شد فهمیدم
کجای کاریم

817
00:45:56,504 --> 00:45:59,507
نه، از خدامه با مامانت ملاقات کنم -
گفتم یه موقع -

818
00:45:59,590 --> 00:46:01,759
نه، واقعاً، چیزی‌ـه که
واقعاً لذت می‌برم

819
00:46:01,842 --> 00:46:03,427
منظورم بالاخره‌ بود

820
00:46:03,511 --> 00:46:05,846
مطمئنم اون خیلی خیلی دوست‌داشتنی‌ـه

821
00:46:06,430 --> 00:46:08,557
درواقع، اون یه جورایی عوضی‌ـه

822
00:46:09,433 --> 00:46:11,310
مخصوصاً وقتی پای کسایی که
باهاشون قرار می‌ذارم وسطه

823
00:46:11,394 --> 00:46:12,428
واقعاً؟

824
00:46:12,937 --> 00:46:14,855
ولی... ازت خوشم میاد

825
00:46:15,940 --> 00:46:18,359
شاید رازی که دلش رو
بدست بیاری بهت دادم

826
00:46:20,528 --> 00:46:21,529
چی ممکنه باشه؟

827
00:46:21,612 --> 00:46:23,147
...خب، مامان اهمیتی نمی‌ده

828
00:46:23,172 --> 00:46:25,454
،چه جور موسیقی‌ای دوست داری
،چه جور شغلی داری

829
00:46:25,479 --> 00:46:27,064
چه جور ماشینی رو می‌رونی

830
00:46:27,576 --> 00:46:30,955
در عوض، راجع به مادرت می‌پرسه

831
00:46:31,580 --> 00:46:34,041
،بنظر مثل یه سؤال کاملاً ساده میاد

832
00:46:34,125 --> 00:46:36,210
،ولی بادقت تحت نظرت می‌گیره

833
00:46:37,211 --> 00:46:39,880
اگه فکر کنه عاشق مامانتی
،و بهش احترام می‌ذاری

834
00:46:40,548 --> 00:46:43,259
می‌فهمه که با دخترش هم
همینجوری رفتار می‌کنی

835
00:46:46,053 --> 00:46:47,388
این واقعاً زیرکانه‌ست

836
00:46:48,055 --> 00:46:50,725
.گروه مو...
...هیچ کاری نمی‌تونه انجام بده درمورد مو

837
00:46:50,808 --> 00:46:51,934
...خب

838
00:46:53,019 --> 00:46:54,270
‫مامان‌ـت رو دوست داری؟

839
00:46:56,814 --> 00:46:57,857
دوست دارم

840
00:46:57,940 --> 00:47:00,401
کسی‌ـه که واقعاً از صحبت
باهاش لذت می‌برم

841
00:47:00,985 --> 00:47:03,863
می‌دونستم. می‌دونستم بچه‌ ننه‌ای

842
00:47:06,240 --> 00:47:09,368
.فقط فردا باید باهام بیای
الانشم از امتحان سربلند بیرون اومدی

843
00:47:09,827 --> 00:47:11,495
حتی اگه می‌خواستم نمی‌تونستم

844
00:47:12,079 --> 00:47:14,165
شپرد ازمون خواسته
شهر رو ترک نکنیم

845
00:47:14,248 --> 00:47:15,666
چرا؟ چی شده؟

846
00:47:16,167 --> 00:47:17,460
‫ما... خب...

847
00:47:18,085 --> 00:47:19,103
...من

848
00:47:19,754 --> 00:47:21,255
واقعاً گند بالا آوردم

849
00:47:21,839 --> 00:47:23,632
‫اوه. توبیخ شدی؟

850
00:47:28,095 --> 00:47:30,806
کی می‌خوان شروع کنن کل این
قضیه رو جدی بگیرن؟

851
00:48:00,753 --> 00:48:02,421
سلام -
سلام -

852
00:48:12,014 --> 00:48:15,518
‫- از کجا می‌دونی کجا زندگی می‌کنم؟
‫- بخش پرسنل آدرس‌ـت رو بهم داد

853
00:48:25,903 --> 00:48:27,154
بیا برگردیم پیش شپرد

854
00:48:27,863 --> 00:48:29,983
،راجع به کمپر بهش بگیم
بهش بگیم داشتیم چیکار می‌کردیم

855
00:48:30,032 --> 00:48:32,743
فکر می‌کنی الان گوش می‌ده؟ -
بیا رسمی‌ـش کنیم -

856
00:48:32,827 --> 00:48:35,079
نمی‌خوای صبر کنی تا جریان
ساکرامنتو فروکش کنه؟

857
00:48:35,162 --> 00:48:37,665
نه، می‌خوام برگردم ساکرامنتو
و جریان رو درست کنم

858
00:48:38,040 --> 00:48:40,543
اگه درست‌ـش کنیم، شاید شپرد
چیزی که می‌خوایم رو بهمون بده

859
00:48:42,211 --> 00:48:44,672
.احمق که نیست
مجبوره گوش بده

860
00:48:44,755 --> 00:48:47,049
‫زده به سرتون؟!

861
00:48:47,133 --> 00:48:48,843
با ادموند کمپر مصاحبه کردین؟

862
00:48:48,926 --> 00:48:51,011
.نمی‌شه گفت مصاحبه کردیم
بیشتر شبیه یه گفتگو بود

863
00:48:51,095 --> 00:48:53,889
چیزهای جالبی گفت که معلوم شد
واقعاً مفید هستن

864
00:48:53,973 --> 00:48:55,724
این چه وضعشه؟ -
...یه ایده داشتم -

865
00:48:55,808 --> 00:48:58,060
.نمی‌خوام ایده‌ـت رو بشنوم
حالم از ایده‌هات به هم می‌خوره

866
00:48:58,144 --> 00:49:00,688
وظیفه‌ی ما این نیست که با
این آدم‌ها همدردی کنیم

867
00:49:00,771 --> 00:49:03,607
.وظیفه‌مون اینه که با صندلی برقی اعدام‌شون کنیم
این جریان چه مدت‌ـه ادامه داره؟

868
00:49:03,691 --> 00:49:04,917
فقط وقتی که تو ساکرامنتو بودیم

869
00:49:04,942 --> 00:49:07,378
...قربان... گفتگو با کمپر

870
00:49:07,403 --> 00:49:09,083
از مسائلی آگاه‌مون کرد که ما
در این واحد بررسی می‌کردیم

871
00:49:09,155 --> 00:49:11,595
یه ارتباطی با چیزی که در
صحنه‌‌های جرم پیدا می‌کنیم وجود داره

872
00:49:11,657 --> 00:49:12,908
‫ثابت می‌کنه در مسیر درست هستیم

873
00:49:12,992 --> 00:49:14,857
‫اثبات اینکه اداره‌ی تحقیقات فدرال

874
00:49:14,882 --> 00:49:16,436
‫بعد از این همه سال در مسیر درسته؟

875
00:49:16,495 --> 00:49:19,081
‫خب، عجب، خیالم راحت شد.
‫خیلی برای خودمون خوشحالم

876
00:49:19,165 --> 00:49:21,292
ما هم خوشحالیم -
!برام زبون درازی نکن، هولدن -

877
00:49:21,375 --> 00:49:24,461
‫به مسئله‌‌ی گونزالس گند زدی،
‫بازپرس بخش ساکرامنتو رو عصبانی کردی

878
00:49:24,545 --> 00:49:27,214
و داشتین با حبس ابدی‌ها توی
زندان ایالتی مصاحبه می‌کردین

879
00:49:27,298 --> 00:49:30,719
قربان، بینش‌های طی این ملاقات‌ها
می‌تونه بهمون کمک کنه

880
00:49:30,792 --> 00:49:33,433
‫شخصی که مسئول حمله‌ها در ساکرامنتوئه رو
‫شناسایی کنیم و از حمله‌های دیگه جلوگیری کنیم

881
00:49:33,457 --> 00:49:36,056
‫غلط، غلط و غلط. کاری که میگم رو بکن.
‫یادداشت‌هات رو بسوزون

882
00:49:36,140 --> 00:49:37,645
دیگه راجع به این موضوع
باهام حرف نزنین

883
00:49:37,670 --> 00:49:39,417
.تو هیچ گزارشی قرارش ندیدن
کارتون تموم شد

884
00:49:39,476 --> 00:49:40,519
ببخشید، قربان

885
00:49:41,729 --> 00:49:44,565
واقعاً باور دارم که یه رگه اینجاست
که لازمه استخراج بشه

886
00:49:44,648 --> 00:49:47,234
.خیلی‌خب، بچه‌جون
فاتحه‌ـت خونده‌ست

887
00:49:47,735 --> 00:49:50,613
،سه تا کار می‌کنم
توبیخ، معلق، انتقال

888
00:50:05,711 --> 00:50:06,754
عذر می‌خوام

889
00:50:08,297 --> 00:50:11,383
.قربان، اجازه بدین حرف بزنم
من 7 ساله توی این ‌کارِ لعنتی هستم

890
00:50:11,467 --> 00:50:13,886
هولدن رو آموزش دادم چون
به بخش من منتقل شده بود

891
00:50:13,969 --> 00:50:15,763
اون روان‌شناسی جنایی رو می‌شناسه

892
00:50:15,846 --> 00:50:17,973
،خودش رو براش آماده کرده
خیلی سخت کار کرده

893
00:50:18,057 --> 00:50:19,497
‫و الان فکر می‌کنم داره
‫به یه موفقیتی می‌رسه

894
00:50:19,558 --> 00:50:21,727
‫به چی؟
‫با "قاتل دانشجوهای دختر" دوست شده

895
00:50:21,810 --> 00:50:24,271
‫اگه قراره این‌کار نتیجه‌بخش بشه،
‫باید با موردهای بیشتری صحبت کنیم

896
00:50:24,355 --> 00:50:27,233
‫بیشتر؟ نه! بعدی کیه؟ چارلز منسون؟
‫اون برای کِی رزرو شده؟

897
00:50:27,316 --> 00:50:28,943
داشتیم به ماه ژوئن فکر می‌کردیم

898
00:50:29,652 --> 00:50:30,736
فکر می‌کنم حق با اونه

899
00:50:30,819 --> 00:50:32,571
...باید از هر منبعی استفاده کنیم

900
00:50:32,655 --> 00:50:34,782
!منبع و کوفت
موضوع چیه، از گلف خسته شدی؟

901
00:50:34,865 --> 00:50:37,534
زندان‌های کالیفرنیا پر از کسانی‌ـه که قتل برای هیجان
و تحریک و قتل از روی میل‌جنسی مرتکب شدن

902
00:50:37,625 --> 00:50:39,306
،و ما می‌ندازیم‌شون اونجا
وظیفه‌ی ما همینه

903
00:50:39,331 --> 00:50:40,568
نتایج به خاطر غفلت هدر برن

904
00:50:40,621 --> 00:50:43,123
‫هر چی می‌خوای آه و ناله کن، هولدن
‫تمام پتانسیل هدر رفته

905
00:50:43,207 --> 00:50:44,333
این پتانسیل هدر رفته‌ست، قربان

906
00:50:44,416 --> 00:50:46,502
می‌تونیم از این آدم‌ها استفاده کنیم -
چطور استفاده کنیم؟ -

907
00:50:46,585 --> 00:50:48,712
معلومات و بینش‌شون -
از چی؟ -

908
00:50:48,796 --> 00:50:49,981
‫- خودشون
‫- کدوم‌شون؟!

909
00:50:50,005 --> 00:50:51,325
اون موقع وقتی با نیروی‌های
اجرای قانون دیگه صحبت می‌کنیم

910
00:50:51,350 --> 00:50:53,251
می‌فهمیم داریم راجع به
چی حرف‌ می‌زنیم

911
00:50:53,282 --> 00:50:55,994
می‌تونی کاری کنی خفه بشه؟ -
قادر به این‌کار نبودم، قربان -

912
00:50:56,845 --> 00:51:00,474
اگه ندونیم یه دیوانه چطور فکر می‌کنه
چطور مقابلش موفق بشیم؟

913
00:51:10,442 --> 00:51:11,902
ازت خوشم میاد، بیل

914
00:51:12,528 --> 00:51:14,989
،از اون خوشم نمیاد
ولی از تو خوشم میاد

915
00:51:17,783 --> 00:51:20,244
خیلی‌خب، می‌تونین به موضوع
فرعی کوچیک‌تون ادامه بدین

916
00:51:20,327 --> 00:51:22,371
هرچند، کسی نباید راجع
بهش باخبر بشه، مفهومه؟

917
00:51:23,205 --> 00:51:24,456
...محل خودتون رو به

918
00:51:24,540 --> 00:51:27,001
زیرزمین پایین علوم رفتاری
جابجا می‌کنین

919
00:51:27,084 --> 00:51:29,211
مستقیماً و منحصراً به من گزارش می‌دین

920
00:51:29,295 --> 00:51:30,921
زیرزمین؟
من 44 سالمه

921
00:51:31,005 --> 00:51:34,258
می‌تونین 10 ساعت از 50 ساعت کار
هفتگی‌تون رو به این موضوع اختصاص بدین

922
00:51:34,341 --> 00:51:36,261
،اگه فرض کنم هر جنبه‌ای ازش بیجا

923
00:51:36,286 --> 00:51:37,903
غیرضروری یا ناخوشایند باشه

924
00:51:37,928 --> 00:51:40,097
.بهش پایان می‌دم
جفت‌تون متوجه شدین؟

925
00:51:40,180 --> 00:51:41,198
بله

926
00:51:42,266 --> 00:51:43,283
و ممنون، قربان

927
00:51:44,018 --> 00:51:45,144
ممنون، قربان

928
00:53:08,000 --> 00:53:15,000
(€rik) زيرنويس از رضا حضرتی و عرفان

929
00:53:15,024 --> 00:53:20,024
ارائه شده توسط وبسايت رسانه کوچک
LiLMeDiA.TV

930
00:53:20,048 --> 00:53:25,048
دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
WwW.DibaMoviez.Com

