﻿1
00:00:08,000 --> 00:00:16,000



2
00:00:16,500 --> 00:00:24,500

3
00:00:25,000 --> 00:00:31,000
▷ Instagram.com/Aliakbar.1999
▶ Telegram: @SubSin

4
00:01:01,208 --> 00:01:03,250
<i>‫ هر سفری از یه جایی شروع میشه</i>

5
00:01:13,250 --> 00:01:14,916
<i>‫ ولی سفر تو، پایانی نداره</i>

6
00:01:18,541 --> 00:01:20,333
<i>‫ تا ابد ادامه داره</i>

7
00:01:26,291 --> 00:01:30,125
‫من اینجام تا بالأخره مهر ختامی بر سفرت بزنم

8
00:01:35,625 --> 00:01:37,125
‫امکان نداره

9
00:01:40,791 --> 00:01:42,291
‫تو مُردی

10
00:01:44,625 --> 00:01:46,416
‫من سپُردم بکُشنت

11
00:01:47,166 --> 00:01:50,541
‫هنوزم قاعده‌ی این بازی رو یاد نگرفتی

12
00:01:51,833 --> 00:01:54,333
‫تو می‌خوای گِره رو از بین ببری،

13
00:01:55,291 --> 00:01:58,708
‫ولی با تمام کارهات
داری ازش محافظت می‌کنی

14
00:02:00,125 --> 00:02:01,625
‫محاله

15
00:02:07,166 --> 00:02:08,791
من نابودش کردم

16
00:02:11,041 --> 00:02:14,208
‫من مارتا رو کُشتم و
‫سرآغاز رو از بین بُردم

17
00:02:20,458 --> 00:02:22,291
‫دنیای تو و دنیای حوا

18
00:02:23,625 --> 00:02:26,083
‫هیچ‌کدوم نباید وجود می‌داشت

19
00:02:30,958 --> 00:02:32,583
‫تو خیال می‌کردی سرآغاز

20
00:02:32,666 --> 00:02:35,041
‫در اتصال بین دو دنیا قرار داره

21
00:02:36,333 --> 00:02:38,916
‫ولی در واقع، خارج از هر دو دنیاست

22
00:02:43,500 --> 00:02:46,166
‫دوگانگی‌های ما تفکرات‌مون رو شکل میده

23
00:02:48,166 --> 00:02:49,791
‫سیاه، سفید

24
00:02:50,583 --> 00:02:52,166
‫روشنایی و سایه

25
00:02:54,250 --> 00:02:56,291
‫دنیای تو و دنیای حوا

26
00:02:57,541 --> 00:02:59,125
‫ولی این اشتباهه

27
00:03:01,333 --> 00:03:04,000
‫بدون بُعدِ سوم، همه چیز ناقصه

28
00:03:09,041 --> 00:03:10,541
‫سه‌گوش

29
00:03:21,333 --> 00:03:22,625
‫دنیای...

30
00:03:25,083 --> 00:03:26,666
‫سومی وجود داره؟

31
00:03:30,666 --> 00:03:33,500
<i>‫ دنیایی هست که گره رو به وجود میاره</i>

32
00:03:34,416 --> 00:03:36,500
<i>‫ محل خلق کائنات</i>

33
00:03:38,916 --> 00:03:41,291
<i>‫ در اونجا فقط یک اشتباه رُخ داد</i>

34
00:03:47,791 --> 00:03:50,750
<i>‫ تن‌هاوس... در دنیای اصلی...</i>

35
00:03:51,625 --> 00:03:53,916
<i>‫ مثل تو، یک نفر رو از دست داد</i>

36
00:03:56,333 --> 00:03:59,916
<i>‫ و مثل خودت، سعی کرد
‫ یکی رو از مرگ برگردونه</i>

37
00:04:09,041 --> 00:04:11,791
<i>‫ ولی به‌جاش، شکاف ایجاد کرد
‫ و دنیای خودش رو از بین بُرد</i>

38
00:04:13,791 --> 00:04:16,666
<i>‫ و به این ترتیب دو دنیای ما ایجاد شدن</i>

39
00:04:40,791 --> 00:04:43,833
‫ولی راهی برای نابود کردن گره وجود داره

40
00:04:45,666 --> 00:04:48,708
‫اونم اینکه همون اول
‫توی دنیای اصلی، جلوی

41
00:04:49,375 --> 00:04:52,791
‫اختراع روش سفر در زمان و فضا رو بگیریم

42
00:06:26,666 --> 00:06:31,000
‫« بهشت »

43
00:07:04,416 --> 00:07:07,166
‫می‌خواستم همه‌شو بدم بهت

44
00:07:10,000 --> 00:07:12,333
‫ولی مسیرت نباید تغییر می‌کرد

45
00:07:13,375 --> 00:07:16,833
‫باید مو به مو عین قبل عمل می‌کردی

46
00:07:18,833 --> 00:07:20,583
‫تا این موقع

47
00:07:28,875 --> 00:07:30,000
‫این...

48
00:07:32,625 --> 00:07:34,500
‫این اتفاق قبلاً هم افتاده؟

49
00:07:35,708 --> 00:07:40,708
‫تو بی‌نهایت بار تلاش کردی که
‫دنیای اصلی رو از بین ببری

50
00:07:42,666 --> 00:07:44,333
‫ولی اولین باره

51
00:07:44,416 --> 00:07:47,833
‫که من و تو اینجاییم

52
00:07:52,208 --> 00:07:56,125
‫وقتشه از ارتباط واقعی بینِ
‫همه چیز سر در بیاری

53
00:07:58,125 --> 00:08:00,250
<i>‫ تمام کارهایی که کردی،</i>

54
00:08:01,000 --> 00:08:03,125
<i>‫ تمام کارهای حوا،</i>

55
00:08:04,375 --> 00:08:09,000
<i>‫ باعث شده که تا ابد در هر دو دنیا
‫ هیچ گزندی به گره وارد نشه،</i>

56
00:08:10,375 --> 00:08:12,916
<i>‫ تو دوباره خودت رو به وجود میاری</i>

57
00:08:14,083 --> 00:08:15,750
<i>‫ اون هم خودش رو</i>

58
00:08:22,166 --> 00:08:23,666
‫اونها باید بمیرن

59
00:08:25,291 --> 00:08:27,208
‫همه‌شون باید بمیرن

60
00:08:27,291 --> 00:08:29,458
‫تا بتونن از اول به دنیا بیان

61
00:08:37,000 --> 00:08:39,125
‫هر دو دنیا در شکم توئه

62
00:08:39,207 --> 00:08:40,332
‫چی؟

63
00:08:41,041 --> 00:08:42,291
‫پسرت

64
00:08:42,832 --> 00:08:44,333
‫اون سرآغازه

65
00:08:45,291 --> 00:08:50,083
‫و پشت سر هم همه رو
‫در هر دو دنیا به وجود میاره

66
00:09:07,958 --> 00:09:09,875
‫اون مدت‌ها منتظرت بوده

67
00:09:12,166 --> 00:09:13,916
‫و باز هم بارها و بارها انتظارت رو می‌کِشه

68
00:09:26,875 --> 00:09:32,291
<i>‫ تو می‌خوای پسرت، و
‫ به همراهش گره رو نابود کنی</i>

69
00:09:32,375 --> 00:09:34,416
<i>‫ حوا می‌خواد اون زنده بمونه،</i>

70
00:09:35,000 --> 00:09:38,250
<i>‫ و به همین خاطر باید
‫ از گره محافظت کنه</i>

71
00:09:40,083 --> 00:09:42,458
<i>‫ دستِ خودش نیست</i>

72
00:09:42,541 --> 00:09:45,875
<i>‫ بازم بارها تمام تلاشش رو می‌کنه
‫ تا مطمئن بشه اون زنده می‌مونه</i>

73
00:09:49,000 --> 00:09:53,125
<i>‫ هر کاری که تو و حوا
‫ توی این گره کردید،</i>

74
00:09:53,208 --> 00:09:55,083
<i>‫ و هزاران بارِ دیگه تکرارشون می‌کنید،</i>

75
00:09:55,708 --> 00:09:57,416
<i>‫ از روی عشق بوده</i>

76
00:10:03,458 --> 00:10:06,958
<i>‫ با این همه تنها ثمره‌‌ی کارهاتون درد و رنج بوده</i>

77
00:10:22,166 --> 00:10:24,291
‫اگه مي‌خواین جوناس زنده بمونه،

78
00:10:24,875 --> 00:10:26,958
‫اگه می‌خواین همه‌شون زنده بمونه،

79
00:10:28,208 --> 00:10:31,125
‫باید به روال سابق عمل کنیم

80
00:10:34,833 --> 00:10:36,041
‫تو هم همینطور

81
00:10:46,791 --> 00:10:50,750
<i>‫ هر دوی شما توی سفرتون
‫ کارهای غيرقابل‌تصوری انجام دادید</i>

82
00:10:53,208 --> 00:10:57,250
<i>‫ چون نمي‌تونین از شدیدترین امیال‌تون دل بکَنین</i>

83
00:11:05,791 --> 00:11:08,708
‫سفر شما اینجا و الان تموم میشه

84
00:11:09,250 --> 00:11:10,541
‫منظورت چیه؟

85
00:11:10,625 --> 00:11:15,083
‫شما رو برای یه هدف به این دنیا فرستادن،
‫و به این هدف رسیدین

86
00:11:16,083 --> 00:11:17,625
‫ما به هیچی نرسیدیم

87
00:11:18,166 --> 00:11:20,625
‫اون گفت که باید جلوی آخرالزمان رو بگیریم

88
00:11:20,708 --> 00:11:25,916
‫- بشکه‌های توی نیروگاه...
‫- همه چیز رو به وقتش می‌فهمی

89
00:11:33,416 --> 00:11:36,458
<i>‫ شما در تلاش بودین از آینده‌تون فرار کنید</i>

90
00:11:38,916 --> 00:11:40,666
<i>‫ ولی این امکان نداره</i>

91
00:11:42,875 --> 00:11:46,291
<i>‫ دست آخر، همیشه با خودتون روبرو میشید</i>

92
00:11:59,958 --> 00:12:01,458
‫تو کی هستی؟

93
00:12:02,875 --> 00:12:04,750
‫من متأسفم

94
00:12:07,250 --> 00:12:10,916
‫دو دنیای شما هرگز نباید وجود می‌داشت

95
00:12:11,666 --> 00:12:13,791
‫تو و حوا،

96
00:12:13,875 --> 00:12:17,000
‫شما دو نفر هیچ‌وقت نباید وجود می‌داشتید

97
00:12:19,958 --> 00:12:21,833
‫از کجا تمام اینها رو مي‌دونی؟

98
00:12:22,166 --> 00:12:24,625
‫از کجا راجع‌به دنیای اصلی خبر داری؟

99
00:12:26,958 --> 00:12:31,541
‫من ۳۳ سال آزگار توی دنیای تو و اون،
‫دنبال جواب می‌گشتم

100
00:12:32,375 --> 00:12:35,458
<i>‫ سعی کردم تکه‌های پازل رو کنار هم بذارم</i>

101
00:12:36,125 --> 00:12:42,583
‫تا بفهمم چطور امکان داره همه چیز بارها و
‫بارها از یک درخت خانوادگی به وجود بیاد

102
00:12:44,416 --> 00:12:48,750
<i>‫ تا اینکه فهمیدم همه‌ی ما
‫ بخشی از اون گره نیستیم</i>

103
00:12:49,958 --> 00:12:51,708
<i>‫ هر دو دنیا حکم سرطان رو دارن</i>

104
00:12:51,791 --> 00:12:54,125
<i>‫ برای رشد نیازمند بسترن</i>

105
00:12:55,875 --> 00:13:00,208
<i>‫ با از بین بردنشون، تمام چیزهایی که
‫ داخلشون به وجود اومده رو هم نابود می‌کنی</i>

106
00:13:00,291 --> 00:13:05,583
‫ولی تمام چیزهایی که از قبل توی
‫دنیای اصلی بودن، از بین نمیرن

107
00:13:06,458 --> 00:13:08,541
‫این همه سال فکر می‌کردم

108
00:13:09,208 --> 00:13:11,166
‫اون دختر منه

109
00:13:13,375 --> 00:13:16,166
‫سال‌های سال آرزو داشتم پدرش تو بودی

110
00:13:24,708 --> 00:13:26,186
‫ولی اینطوری بهتره

111
00:13:26,210 --> 00:13:27,300
‫« رجینا »

112
00:13:28,041 --> 00:13:29,916
‫اون جزئی از گره نیست

113
00:13:32,500 --> 00:13:33,916
‫زنده می‌مونه

114
00:13:34,875 --> 00:13:36,833
<i>‫ اما درست مثل تو و حوا،</i>

115
00:13:37,416 --> 00:13:40,125
<i>‫ باید همه چیز رو حفظ می‌کردم تا</i>

116
00:13:40,208 --> 00:13:42,541
<i>‫ امروز توی جایگاه فعلیم باشم</i>

117
00:13:45,750 --> 00:13:47,625
‫خودت می‌دونی باید چیکار کنی

118
00:13:49,583 --> 00:13:50,833
‫سریع انجامش بده

119
00:13:51,541 --> 00:13:52,791
‫نذار عذاب بکِشه

120
00:13:54,625 --> 00:13:56,291
‫زندگیِ اون که زندگی نیست

121
00:13:57,916 --> 00:13:59,416
‫باید این اتفاق بیفته،

122
00:14:00,541 --> 00:14:03,875
‫تا بتونم با هزار زحمت جلوشو بگیرم

123
00:14:17,291 --> 00:14:22,666
<i>‫ درست مثل تو، من بارها و بارها
‫ باعث رنج و عذاب بقیه شدم،</i>

124
00:14:23,250 --> 00:14:26,583
<i>‫ تا دست سرنوشت امروز
‫ من رو به تو برسونه</i>

125
00:14:38,541 --> 00:14:40,166
<i>‫ من هر کاری کردم</i>

126
00:14:41,625 --> 00:14:43,583
<i>‫ به‌خاطر رجینا بود</i>

127
00:14:46,041 --> 00:14:50,916
<i>‫ این همه سال، توی هر دو دنیا،
‫ دنبال راهی بودم که اون زنده بمونه</i>

128
00:14:53,458 --> 00:14:57,916
<i>‫ دنبال راهی برای قطع کردن
‫ زنجیره‌ی علت و معلول</i>

129
00:15:19,375 --> 00:15:20,583
<i>‫ هم توی دنیای تو</i>

130
00:15:21,750 --> 00:15:23,541
<i>‫ و هم در دنیای حوا،</i>

131
00:15:24,500 --> 00:15:27,416
<i>‫ در تلاش بودم که از
‫ ارتباط بین همه چیز سر در بیارم</i>

132
00:15:28,833 --> 00:15:30,666
<i>‫ ارتباط واقعی بین‌شون</i>

133
00:15:31,750 --> 00:15:36,791
<i>‫ تا بالأخره فهمیدم که این دو دنیا،
‫ از یک دنیای دیگه به وجود اومدن</i>

134
00:15:37,875 --> 00:15:41,041
<i>‫ که رجینا همیشه توی
‫ هر دو دنیا می‌میره</i>

135
00:15:42,625 --> 00:15:46,209
<i>‫ فهمیدم که اون فقط می‌تونه توی دنیایی که
‫ همه چیز از اون به وجود اومده، زنده بمونه،</i>

136
00:15:47,375 --> 00:15:49,000
<i>‫ دنیای اصلی</i>

137
00:15:50,625 --> 00:15:52,250
<i>‫ من به تو و حوا...</i>

138
00:15:53,875 --> 00:15:55,125
<i>‫ دروغ گفتم</i>

139
00:15:57,041 --> 00:15:59,875
<i>‫ ولی گره باید صحیح و سالم باقی می‌موند</i>

140
00:16:01,000 --> 00:16:04,333
<i>‫ باید مطمئن میشدم که
‫ چیزی دستگیر شما دو نفر نمیشه</i>

141
00:16:05,000 --> 00:16:07,875
<i>‫ مطمئن میشدم که تمام آدم‌های
‫ توی این گره، خبردار نمیشن</i>

142
00:16:10,125 --> 00:16:13,666
<i>‫ اولش، همه چیز توی
‫ دنیای تو و اون باید...</i>

143
00:16:14,416 --> 00:16:17,333
<i>‫ به روال سابق پیش می‌رفت</i>

144
00:16:29,708 --> 00:16:35,583
<i>‫ هر قدم توی این هزارتو باید
‫ مثل سابق برداشته میشد</i>

145
00:16:42,583 --> 00:16:46,166
<i>‫ یه زنجیره‌ی بی‌نهایت از علت و معلول</i>

146
00:16:46,708 --> 00:16:49,708
<i>‫ که باعث میشد
‫ سرنوشت همه‌ی ما، در هر دو دنیا،</i>

147
00:16:50,000 --> 00:16:52,208
‫به یک شکل رقم بخوره

148
00:16:57,083 --> 00:16:58,458
‫عذر مي‌خوام

149
00:16:59,708 --> 00:17:02,291
‫همین الان یه نفر از اینجا رد نشد؟

150
00:17:02,791 --> 00:17:04,208
‫یه پیرمرد؟

151
00:17:05,875 --> 00:17:08,583
<i>‫ ما توی هیچ‌کدوم از این دو دنیا،
‫ از خودمون اختیاری نداریم</i>

152
00:17:09,708 --> 00:17:12,500
<i>‫ هر بار کارهای گذشته‌مون رو تکرار می‌کنیم</i>

153
00:17:14,665 --> 00:17:15,665
‫سلام

154
00:17:25,625 --> 00:17:27,250
‫تو هلگ داپلری، مگه نه؟

155
00:17:28,791 --> 00:17:30,041
‫هلگ

156
00:17:30,125 --> 00:17:32,791
‫در یک دنیا، سرنوشت‌ها

157
00:17:33,833 --> 00:17:35,416
<i>‫ یکی از یکی بدتره</i>

158
00:17:35,500 --> 00:17:37,000
‫امروز چندمه؟

159
00:17:39,083 --> 00:17:40,541
‫۸ نوامبر

160
00:17:41,750 --> 00:17:43,041
‫سال چند؟

161
00:17:45,000 --> 00:17:47,958
‫۱۹۸۶

162
00:17:49,958 --> 00:17:51,541
‫۱۹۸۶

163
00:17:57,791 --> 00:18:00,166
<i>‫ من می‌تونم تغییرش بدم، می‌دونی؟</i>

164
00:18:00,833 --> 00:18:02,416
‫می‌تونم گذشته رو عوض کنم

165
00:18:03,125 --> 00:18:04,250
‫و ایضاً آینده رو

166
00:18:05,291 --> 00:18:07,125
‫کمک!

167
00:18:07,208 --> 00:18:09,250
‫اگه تو نبودی، هیچ‌کدوم از این اتفاق‌ها نمی‌افتاد

168
00:18:12,166 --> 00:18:13,166
‫نه!

169
00:18:15,583 --> 00:18:18,375
‫چی اون داخله؟
‫همون پسره؟

170
00:18:27,916 --> 00:18:29,875
‫- چه بلایی سرش آوردی؟
‫- ولم کن!

171
00:18:55,250 --> 00:18:57,333
<i>‫ تا وقتی اون گره وجود داشته باشه،</i>

172
00:18:57,916 --> 00:19:00,625
<i>‫ همه‌مون محکومیم که
‫ در هر دو دنیا باز هم</i>

173
00:19:00,708 --> 00:19:04,250
<i>‫ ذره ذره عذاب بکِشیم
‫ و رنج به بار بیاریم</i>

174
00:19:08,500 --> 00:19:11,333
<i>‫ این دو دنیا با هم هیچ فرقی ندارن</i>

175
00:19:12,416 --> 00:19:17,916
<i>‫ شاید روند یا زمان وقوع اتفاقات مثل هم نباشه،</i>

176
00:19:18,666 --> 00:19:20,041
<i>‫ اما همون اتفاقات رخ میدن</i>

177
00:19:29,125 --> 00:19:32,958
‫توی این گره، هیچکس نمی‌تونه
‫از تقدیرش فرار کنه

178
00:19:36,416 --> 00:19:38,000
‫کار تو بود

179
00:19:56,833 --> 00:19:58,375
<i>‫ هر تکه‌ی پازل مکرراً</i>

180
00:19:58,458 --> 00:20:00,791
<i>‫ جای خودش رو پیدا می‌کنه</i>

181
00:20:06,583 --> 00:20:09,708
<i>‫ درست مثل خودت، من مهره‌ها رو
‫ روی تخته‌ی شطرنج حرکت دادم،</i>

182
00:20:10,250 --> 00:20:13,875
<i>‫ و به ناچار بارها و بارها
‫ شاهد اتفاقات بودم</i>

183
00:20:25,666 --> 00:20:29,166
<i>‫ ولی بالأخره فهمیدم
‫ چطور گره رو باز کنم</i>

184
00:20:32,541 --> 00:20:35,791
‫می‌دونم اون روزنه‌ای که این همه وقت
‫دنبالش می‌گشتی، کجاست

185
00:20:37,250 --> 00:20:38,416
‫زمان

186
00:20:40,458 --> 00:20:44,875
‫در آخرالزمان، چند صَدُم ثانیه متوقف شد

187
00:20:45,416 --> 00:20:48,083
‫و اون قضیه همه چیز رو
‫از تعادل خارج کرد

188
00:20:48,875 --> 00:20:50,833
‫ولی هر موقع که زمان از حرکت بایسته،

189
00:20:51,416 --> 00:20:55,250
‫زنجیره‌ی علت و معلول هم در یک آن قطع میشه

190
00:20:58,875 --> 00:21:00,208
‫یه روزنه می‌تونه...

191
00:21:00,708 --> 00:21:02,750
‫شرایط رو تغییر بده

192
00:21:04,833 --> 00:21:06,458
‫حوا این رو می‌دونه

193
00:21:07,458 --> 00:21:09,208
‫حوا توی دنیای با استفاده از اون روزنه

194
00:21:09,291 --> 00:21:12,666
‫خودِ کم سن و سال‌ترش رو به
‫سمت و سوهای مختلفی می‌فرسته،

195
00:21:13,708 --> 00:21:16,000
‫تا چرخه متوقف نشه

196
00:21:17,041 --> 00:21:21,583
‫منم با اون روزنه خودم رو
‫به جهات مختلفی فرستادم

197
00:21:21,666 --> 00:21:23,083
‫تا امروز اینجا باشم

198
00:21:24,125 --> 00:21:28,708
‫باید باهاش جوناس رو
‫به یه مسیر دیگه بفرستی...

199
00:21:30,041 --> 00:21:32,541
‫تا یک بار برای همیشه
‫اون چرخه به هم بریزه

200
00:21:33,583 --> 00:21:38,333
‫تقصیر جوناس و مارتا هست که
‫این اتفاقات بارها و بارها می‌افته

201
00:21:38,875 --> 00:21:44,083
‫باید بفرستی‌‌شون به دنیای اصلی، تا بتونن
‫بالأخره تمام این قضایا رو تموم کنن

202
00:22:13,833 --> 00:22:15,083
‫بهت قول میدم

203
00:22:18,416 --> 00:22:20,000
‫درستش می‌کنم

204
00:22:35,333 --> 00:22:36,750
‫چرا هنوز اینجایی؟

205
00:22:38,750 --> 00:22:40,041
‫اون مُرده!

206
00:22:44,333 --> 00:22:46,125
‫دیگه چی از جونم می‌خوای؟

207
00:22:46,875 --> 00:22:48,958
‫می‌تونم توضیح بدم. همه چی رو!

208
00:22:49,958 --> 00:22:51,833
‫ولی فعلاً باید از اینجا بریم

209
00:22:54,875 --> 00:22:56,291
‫چه خبره؟

210
00:22:59,041 --> 00:23:00,333
‫این چیه؟

211
00:23:04,208 --> 00:23:05,500
‫این چیه؟

212
00:23:06,125 --> 00:23:08,166
‫این آخرین امیدمونه

213
00:23:25,666 --> 00:23:27,458
‫چطور اون کارو کردی؟

214
00:23:27,541 --> 00:23:29,083
‫الان توی چه سالی هستیم؟

215
00:23:31,416 --> 00:23:33,416
‫«توی چه سالی؟» سؤال اشتباهیه

216
00:23:36,666 --> 00:23:38,333
‫باید بپرسی: «تو کدوم دنیا؟»

217
00:23:46,666 --> 00:23:48,166
‫یعنی چی؟

218
00:23:50,041 --> 00:23:51,250
‫یه راه هست که

219
00:23:52,958 --> 00:23:55,208
‫نذاریم تو در آینده تبدیل بشی به من،

220
00:23:55,833 --> 00:23:59,041
‫یه راه برای اینکه لازم نباشه
‫تمام این اتفاقات بیفتن

221
00:23:59,958 --> 00:24:02,875
‫ولی اگه می‌خوای جواب بده،
‫باید به من اعتماد کنی

222
00:24:33,833 --> 00:24:35,791
‫وقت زیادی برات نمونده

223
00:24:36,583 --> 00:24:38,166
‫اون مارتای دیگه،

224
00:24:38,833 --> 00:24:40,500
‫باید نجاتش بدی

225
00:24:43,291 --> 00:24:45,208
‫مارتای دیگه؟

226
00:24:46,083 --> 00:24:48,166
‫تمام این سال‌ها فکر می‌کردم

227
00:24:49,958 --> 00:24:52,583
‫که تنهایی باید تغییرش بدم

228
00:24:53,791 --> 00:24:55,875
‫ولی اون هم همینقدر تقصیرکاره

229
00:24:58,166 --> 00:25:00,208
‫شما دو نفر بخشی از یه چیزِ کامل هستین

230
00:25:01,500 --> 00:25:04,333
‫فقط با همدیگه می‌تونین به
‫دنیای اصلی برگردین

231
00:25:05,708 --> 00:25:07,583
‫دانسته‌های ما مثل یه قطره می‌مونه

232
00:25:08,791 --> 00:25:10,333
‫و ندانسته‌هامون عینِ...

233
00:25:12,000 --> 00:25:13,416
‫یک اقیانوس

234
00:25:16,666 --> 00:25:18,125
‫یعنی چی؟

235
00:25:26,458 --> 00:25:28,458
‫تیک، تاک

236
00:25:29,541 --> 00:25:31,083
‫تیک، تاک

237
00:25:33,000 --> 00:25:34,500
‫تیک، تاک

238
00:25:40,375 --> 00:25:42,791
‫امروز توی دنیای اون...

239
00:25:43,041 --> 00:25:44,041
‫آخرالزمانه...

240
00:25:48,041 --> 00:25:49,583
‫روزنه...

241
00:25:50,375 --> 00:25:52,250
‫اینجا هم وجود داره

242
00:25:53,875 --> 00:25:57,458
‫در یک لحظه، زمان متوقف میشه

243
00:26:01,708 --> 00:26:03,833
‫باید قبل از اینکه مگنوس و...

244
00:26:05,333 --> 00:26:07,791
‫فرانسیسکا دستشون به
مارتا برسه، اونو نجات بدی

245
00:26:11,083 --> 00:26:13,375
‫و قبل از اینکه همه چیز
‫دوباره اتفاق بیفته

246
00:26:21,041 --> 00:26:24,250
‫شما دو نفر آخرین امید مایید

247
00:26:28,041 --> 00:26:30,750
‫آدم به جوناس میگه که باید چیکار کنه

248
00:26:32,708 --> 00:26:37,916
‫اون و مارتا، جلوی این اتفاق
‫رو برای همیشه می‌گیرن

249
00:26:54,583 --> 00:26:55,666
‫بابا

250
00:26:59,583 --> 00:27:01,458
‫بهش بگو من متأسفم

251
00:27:21,625 --> 00:27:23,291
‫اگه همه چیز درست پیش بره...

252
00:27:25,416 --> 00:27:27,166
‫رجینا زنده می‌مونه

253
00:28:56,250 --> 00:28:57,583
‫مارتا؟

254
00:28:57,666 --> 00:28:59,625
‫چه خبره؟

255
00:29:03,083 --> 00:29:04,291
‫مارتا؟

256
00:29:08,291 --> 00:29:09,458
‫باید همراهمون بیای

257
00:29:10,333 --> 00:29:11,708
‫کجا؟

258
00:29:42,500 --> 00:29:44,000
‫امکان نداره

259
00:29:57,208 --> 00:29:58,708
‫تو زنده‌ای

260
00:30:08,208 --> 00:30:09,958
‫تو شبیه اونی

261
00:30:29,583 --> 00:30:31,458
‫نمی‌دونم کی هستم

262
00:30:43,541 --> 00:30:45,208
‫ما توی چه زمانی هستیم؟

263
00:30:53,500 --> 00:30:54,916
‫توی چه زمانی هستیم؟

264
00:30:56,125 --> 00:30:57,833
‫چرا اینجاییم؟

265
00:31:04,375 --> 00:31:07,000
‫امروز 21 ژوئنِ 1986‌ـه

266
00:31:07,375 --> 00:31:09,916
‫روزی که دنیاهای هر دوی ما به وجود اومدن

267
00:31:10,666 --> 00:31:12,833
‫اینجا نه، بلکه تو دنیای اون

268
00:31:14,916 --> 00:31:19,208
‫تن‌هاوس، ساعت‌ساز، امروز برای
‫اولین بار گذرگاه رو باز می‌کنه

269
00:31:19,708 --> 00:31:20,833
‫چی؟

270
00:31:25,291 --> 00:31:26,833
‫وقتِ زیادی نداریم

271
00:31:28,000 --> 00:31:30,250
‫باید جلوی اتفاق افتادنش رو بگیریم

272
00:31:30,833 --> 00:31:31,833
‫صبر کن!

273
00:31:33,208 --> 00:31:34,791
‫این یعنی چی؟

274
00:33:17,875 --> 00:33:19,250
‫کجا داریم میریم؟

275
00:33:21,083 --> 00:33:23,333
‫یه نفرو از مرگ برمی‌گردونیم

276
00:33:26,000 --> 00:33:27,875
‫اینی که میگی یعنی چی

277
00:33:27,958 --> 00:33:30,125
‫یه ذره پیچیده‌تر از اونه که بشه توضیح داد

278
00:33:31,291 --> 00:33:33,541
‫باید قبل از این که بمیرن گیرشون بیاریم

279
00:33:39,666 --> 00:33:41,041
‫سعی داری چیکار کنی؟

280
00:33:53,041 --> 00:33:54,458
‫من و تو

281
00:33:56,708 --> 00:33:59,541
‫دلیلِ تمام این اتفاقاتی که میوفته ما هستیم

282
00:34:02,083 --> 00:34:03,958
‫علتِ این که دوباره و دوباره اتفاق میوفته

283
00:34:06,708 --> 00:34:09,125
‫چون تو نمی‌تونی چیزی رو که می‌خوای رها کنی

284
00:34:11,666 --> 00:34:13,833
‫و من نمی‌تونم چیزی رو که می‌خوام رها کنم

285
00:34:15,791 --> 00:34:17,541
‫ولی اشتباه ماییم

286
00:34:21,375 --> 00:34:23,166
ایرادِ توی ماتریس

287
00:34:31,291 --> 00:34:33,250
‫تو می‌خوای اونا هرگز وجود نداشته باشن

288
00:34:36,750 --> 00:34:38,541
‫دنیای تو و من

289
00:34:40,500 --> 00:34:42,625
‫می‌خوای ما هرگز وجود نداشته باشیم

290
00:35:56,708 --> 00:35:58,583
‫منتظرت بودم

291
00:36:04,333 --> 00:36:06,166
‫می‌دونم برای چی اومدی اینجا

292
00:36:24,958 --> 00:36:26,458
‫ولی در نهایت...

293
00:36:27,916 --> 00:36:29,375
‫هر مرگی

294
00:36:30,000 --> 00:36:31,708
‫فقط یه شروع تازه‌ست

295
00:36:45,333 --> 00:36:47,000
‫تو نمی‌تونی برنده شی

296
00:36:48,083 --> 00:36:49,416
‫مرگِ من

297
00:36:49,500 --> 00:36:52,166
‫یه مرحله‌ی دیگه تو چرخه‌ست

298
00:36:53,375 --> 00:36:55,083
‫تو امروز من رو می‌کشی

299
00:36:56,750 --> 00:36:58,416
‫مارتا پیدام می‌کنه

300
00:37:00,375 --> 00:37:02,958
‫همونطور که خودم زمانی خودم رو پیدا کردم

301
00:37:05,625 --> 00:37:08,041
‫این اتفاق اون رو برای همیشه
‫باهات دشمن می‌کنه

302
00:37:11,083 --> 00:37:12,666
‫منتظرِ چی هستی؟

303
00:37:42,083 --> 00:37:43,708
‫این درست نیست

304
00:37:45,541 --> 00:37:47,666
‫اینجوری اتفاق نیوفتاد

305
00:37:49,625 --> 00:37:50,666
‫هرگز...

306
00:37:50,750 --> 00:37:52,833
‫هرگز اینجوری اتفاق نیوفتاد

307
00:37:55,208 --> 00:37:57,541
‫تو من رو کشتی

308
00:37:59,500 --> 00:38:01,041
‫هر دفعه

309
00:38:01,666 --> 00:38:03,416
‫تو می‌میری

310
00:38:06,375 --> 00:38:08,375
‫منم می‌میرم

311
00:38:09,625 --> 00:38:11,958
‫و هر چیزی که ازمون به عمل اومده

312
00:38:15,208 --> 00:38:16,791
‫تو چیکار کردی؟

313
00:38:28,875 --> 00:38:30,833
‫زندگی یه هزارتوئه

314
00:38:31,458 --> 00:38:34,750
‫بعضی‌ها تا زمانِ مرگشون در جستجوی
‫راهی برای خروج

315
00:38:34,833 --> 00:38:36,833
‫داخلش سرگردون میشن،

316
00:38:40,666 --> 00:38:42,458
<i>،ولی فقط یه مسیر وجود داره</i>

317
00:38:44,333 --> 00:38:46,750
<i>و به بخش‌های عمیق‌ترِش ختم میشه</i>

318
00:38:48,708 --> 00:38:51,958
<i>آدم فقط وقتی درک می‌کنه</i>

319
00:38:52,875 --> 00:38:54,375
<i>که به مرکزش برسه</i>

320
00:38:57,958 --> 00:39:01,125
‫مرگ غیر قابل ادراکه

321
00:39:03,750 --> 00:39:06,625
‫ولی آدم فقط می‌تونه خودش رو باهاش وفق بده

322
00:39:10,333 --> 00:39:12,375
‫هر کاری که ما کردیم

323
00:39:14,708 --> 00:39:16,625
‫در نهایت به فراموشی سپرده میشه

324
00:39:22,916 --> 00:39:28,291
<i>ما مسئولِ ایجاد این آشناپنداریِ ابدی هستیم</i>

325
00:39:32,041 --> 00:39:34,625
<i>و ما کسایی هستیم</i>

326
00:39:34,708 --> 00:39:36,333
<i>که باید تمومش کنیم</i>

327
00:39:41,291 --> 00:39:42,500
‫ما...

328
00:39:43,416 --> 00:39:45,125
‫اشتباه هستیم

329
00:39:47,791 --> 00:39:49,416
‫من و تو

330
00:40:04,875 --> 00:40:09,625
<i>سرنوشتِ هردوی ما محکوم به
عذابی ابدی به هم گره خورده</i>

331
00:40:10,833 --> 00:40:12,541
<i>در سر تا سرِ هر دو دنیا</i>

332
00:40:14,125 --> 00:40:16,750
<i>همه چی جزو زنجیره‌ی علت و معلوله</i>

333
00:40:18,000 --> 00:40:21,375
<i>،هر دردی ما رو به سوی عمل کردن سوق میده</i>

334
00:40:21,958 --> 00:40:23,833
<i>اراده‌مون رو شکل میده</i>

335
00:40:25,041 --> 00:40:30,625
<i>تن‌هاوس هرچیزی رو که براش ارزشمند بود
تو دنیای اصلی از دست داد</i>

336
00:40:32,000 --> 00:40:37,541
<i>پسرش، عروسش و نوه‌اش توی
یه تصادفِ رانندگی کشته شدن</i>

337
00:40:38,250 --> 00:40:43,166
<i>،اونا از یه پل به پایین پرت شدن
و تو رود غرق شدن</i>

338
00:40:45,083 --> 00:40:47,583
<i>اون هرگز این درد رو فراموش نکرد</i>

339
00:40:52,541 --> 00:40:54,125
<i>،جوناس و مارتا</i>

340
00:40:55,041 --> 00:40:57,625
<i>،اونا باید دردش رو ازش بگیرن</i>

341
00:40:59,166 --> 00:41:03,708
<i>تا هرگز دنبالِ راهی برای برگردوندنِ
همه چی به حالت اول نگرده</i>

342
00:41:07,541 --> 00:41:10,833
<i>اونا باید برن به دنیای اصلی</i>

343
00:41:12,208 --> 00:41:14,375
<i>و جلوی خلق شدنِ دو دنیای ما رو</i>

344
00:41:15,166 --> 00:41:18,666
<i>از همون لحظه‌ی اول بگیرن</i>

345
00:41:36,125 --> 00:41:39,750
‫این همون لحظه‌ست که گذرگاه
‫برای اولین بار باز میشه

346
00:41:49,000 --> 00:41:53,166
‫تن‌هاوس سعی کرد به دنیایی برگرده
‫که خانوادش هنوز توش زنده بودن

347
00:41:57,083 --> 00:41:59,541
‫ولی به جاش، دنیای خودش رو جدا کرد

348
00:42:01,750 --> 00:42:03,416
‫اون یه گره ایجاد کرد

349
00:42:06,541 --> 00:42:08,041
‫ما رو ایجاد کرد

350
00:42:14,375 --> 00:42:16,083
‫برای یه لحظه‌ی کوتاه،

351
00:42:16,791 --> 00:42:18,541
‫پُلی...

352
00:42:21,625 --> 00:42:23,375
‫بین سه دنیا ایجاد میشه

353
00:42:28,208 --> 00:42:30,000
‫می‌خوای بری به دنیای اون؟

354
00:42:32,750 --> 00:42:36,666
‫باید به لحظه‌ای برگردیم که دردش
‫برای اولین بار شروع شد

355
00:42:52,291 --> 00:42:53,666
‫جوناس...

356
00:42:55,833 --> 00:42:57,458
‫اونی که تو دنیای تو بود...

357
00:43:01,041 --> 00:43:02,416
‫فرق می‌کرد؟

358
00:43:52,708 --> 00:43:53,875
‫داره شروع میشه

359
00:45:09,250 --> 00:45:10,375
‫مارتا؟

360
00:45:29,333 --> 00:45:30,833
‫مارتا؟

361
00:45:48,875 --> 00:45:50,041
‫جوناس؟

362
00:46:01,625 --> 00:46:03,041
‫جوناس!

363
00:46:12,416 --> 00:46:13,625
‫مارتا؟

364
00:46:25,458 --> 00:46:26,458
‫جوناس!

365
00:47:03,333 --> 00:47:04,583
‫مارتا؟

366
00:47:05,250 --> 00:47:06,750
‫پس اینجایی

367
00:47:10,041 --> 00:47:12,041
‫اون غمگین به نظر میاد

368
00:47:13,125 --> 00:47:14,625
‫کی غمگین به نظر میاد؟

369
00:47:14,708 --> 00:47:16,666
‫پسری که اونجا وایساده

370
00:47:18,083 --> 00:47:20,041
‫ولی هیچکس اونجا نیست

371
00:47:20,125 --> 00:47:22,041
‫فقط پشتِ کُمدته

372
00:47:38,125 --> 00:47:39,250
‫جوناس؟

373
00:47:40,625 --> 00:47:42,125
‫همه چی روبراهه؟

374
00:47:44,250 --> 00:47:46,166
‫تو زیرزمین چیکار می‌کنی؟

375
00:47:51,000 --> 00:47:52,000
‫چی شده؟

376
00:47:53,125 --> 00:47:55,041
‫یه دختر اونجا وایساده

377
00:47:56,708 --> 00:47:58,583
‫هیچ دختری اونجا نیست

378
00:48:04,916 --> 00:48:06,916
‫زود باش. بیا برگردیم پیشِ بقیه، باشه؟

379
00:48:20,958 --> 00:48:22,375
‫بجنب

380
00:50:18,583 --> 00:50:22,416
‫همیشه باید حرفش رو وسط بکشی؟
‫نمی‌تونی یه بار بیخیالش شی؟

381
00:50:24,791 --> 00:50:27,250
‫فکر می‌کردم تو مغازه رو می‌خوای

382
00:50:28,833 --> 00:50:31,916
‫- شاید الان نخوای، ولی یه وقتِ دیگه
‫- تو هیچوقت به حرفم گوش نمیدی!

383
00:50:32,666 --> 00:50:34,916
‫تعجبی نداره مامان دیگه نمی‌تونست تحمل کنه

384
00:50:35,541 --> 00:50:38,392
‫سخنرانی‌های طولانیت در مورد
‫بیگ بنگ و بیگ کرانچ...
‫(دو تئوری در مورد آغاز و پایان جهان)

385
00:50:38,416 --> 00:50:40,833
‫اصلاً از سونیا پرسیدی به
‫این چیزها علاقه داره یا نه؟

386
00:50:42,291 --> 00:50:45,291
‫تمام این سال‌ها، ازم پرسیدی
‫که بهشون علاقه دارم یا نه؟

387
00:50:45,375 --> 00:50:47,125
‫یا این که واقعاً چی می‌خوام؟

388
00:50:52,583 --> 00:50:54,083
‫بیرون داره بارون میاد

389
00:50:59,333 --> 00:51:01,375
‫این تنها حرفیه که برای گفتن داری؟

390
00:51:06,916 --> 00:51:08,000
‫مارک، بیا

391
00:51:08,083 --> 00:51:10,708
‫تو بهم گفتی دنیای بیرون پر از رمز و رازه،

392
00:51:10,791 --> 00:51:13,958
‫و چیزی که می‌دونیم مثل
‫قطره‌ای در برابر اقیانوسه

393
00:51:14,708 --> 00:51:16,625
‫حداقل در این مورد حق داشتی

394
00:51:16,708 --> 00:51:19,833
‫تو شاید همه چی رو راجع به پُل‌های
‫اینیشتین-روزن و سیاهچاله‌ها بدونی،

395
00:51:19,916 --> 00:51:24,041
‫ولی در مورد من... اصلاً هیچی
‫در مورد من نمی‌دونی

396
00:51:38,958 --> 00:51:41,416
‫فکر می‌کردم چند روز دیگه می‌مونید

397
00:51:43,208 --> 00:51:44,500
‫بالأخره آروم میشه

398
00:52:10,833 --> 00:52:12,583
‫اون کار واقعاً لازم بود؟

399
00:52:13,916 --> 00:52:16,250
‫می‌تونستیم به راحتی فردا راه بیوفتیم

400
00:52:19,375 --> 00:52:20,916
‫از این که پسرشی خجالت می‌کشی

401
00:52:23,000 --> 00:52:24,666
‫اصلاً نمی‌دونی اون چجور آدمیه

402
00:52:24,750 --> 00:52:28,333
‫بزرگ شدن تو اون فضا چجوریه. اون تو سرش
‫زندگی می‌کنه، تو ایده‌های بزرگش غرق شده

403
00:52:28,416 --> 00:52:30,750
‫اصلاً دیدی چیکار می‌کنه؟

404
00:52:30,833 --> 00:52:33,708
‫اصلاً تو کتم نمیره چرا یه نفر
‫اون چیزها رو تماشا می‌کنه

405
00:52:33,791 --> 00:52:35,125
‫اون همیشه آسمون رو نگاه می‌کرد

406
00:52:35,208 --> 00:52:38,125
‫ستاره‌ها، کهکشان‌ها، جهان‌های احمقانه،
‫ولی من...

407
00:52:39,000 --> 00:52:40,500
‫هرگز من رو ندید

408
00:52:48,041 --> 00:52:49,916
‫تو نمی‌تونی خانوادت رو انتخاب کنی

409
00:52:54,458 --> 00:52:55,541
‫آره

410
00:52:57,916 --> 00:52:59,416
‫من تو رو انتخاب کردم

411
00:53:01,666 --> 00:53:02,833
‫آره

412
00:53:04,416 --> 00:53:06,166
‫من رو انتخاب کردی

413
00:53:13,625 --> 00:53:14,958
‫مواظب باش!

414
00:53:23,708 --> 00:53:25,125
‫حالت خوبه؟

415
00:53:25,208 --> 00:53:26,458
‫آره؟

416
00:53:30,791 --> 00:53:33,750
‫- اونا اینجا چیکار می‌کنن؟
‫- میرم ببینم جریان چیه

417
00:53:35,708 --> 00:53:37,500
‫شما دارید چه غلطی می‌کنید؟

418
00:53:38,083 --> 00:53:41,291
‫نمی‌تونید اینجوری وسطِ خیابون وایسید!
‫نزدیک بود زیرتون کنم!

419
00:53:54,750 --> 00:53:56,166
‫همه چی روبراهه؟

420
00:54:01,083 --> 00:54:02,416
‫کمک لازم دارید؟

421
00:54:05,500 --> 00:54:07,208
‫پُل بسته‌ست

422
00:54:09,541 --> 00:54:10,708
‫چی؟

423
00:54:11,833 --> 00:54:13,416
‫تصادف شده

424
00:54:13,875 --> 00:54:15,500
‫فکر می‌کنی این خنده‌داره؟

425
00:54:17,833 --> 00:54:19,333
‫زود باشید برید خونه

426
00:54:20,583 --> 00:54:22,375
‫چیزی که می‌دونیم یه قطره‌ست

427
00:54:23,958 --> 00:54:26,000
‫چیزی که نمی‌دونیم یه اقیانوسه

428
00:54:29,041 --> 00:54:30,500
‫پدرت دوستت داره

429
00:54:33,208 --> 00:54:34,916
‫حاضره هر کاری به خاطرت بکنه

430
00:54:44,375 --> 00:54:46,000
‫الان چی گفتی؟

431
00:54:46,916 --> 00:54:48,125
‫مارک

432
00:54:49,291 --> 00:54:50,791
‫همه چی روبراهه؟

433
00:55:05,208 --> 00:55:06,708
‫پُل بسته‌ست

434
00:55:11,583 --> 00:55:13,500
‫یالا. بیا بریم

435
00:55:14,333 --> 00:55:15,416
‫مارک!

436
00:55:28,791 --> 00:55:30,375
‫اون دیگه چی بود؟

437
00:55:35,666 --> 00:55:37,166
‫حق داشتی

438
00:55:39,083 --> 00:55:40,750
‫باید فردا بریم

439
00:56:22,291 --> 00:56:24,000
‫برگشتید؟

440
00:56:24,083 --> 00:56:25,750
‫پُل بسته‌ست

441
00:56:27,375 --> 00:56:31,208
‫- پسرت فکر می‌کنه یه جُفت فرشته دیده
‫- مسخره‌ام نکن

442
00:56:36,833 --> 00:56:38,458
‫نمی‌دونم چرا...

443
00:56:41,083 --> 00:56:42,791
‫ولی ناگهان یه احساسی...

444
00:56:44,041 --> 00:56:45,458
‫بهم دست داد

445
00:57:10,333 --> 00:57:12,208
‫خوشحالم که برگشتید

446
00:57:17,416 --> 00:57:19,583
‫هنوز حتی ملافه‌ها رو هم
‫از روی تخت‌ها جمع نکردم

447
00:57:22,958 --> 00:57:25,291
‫کیف‌ها رو می‌برم طبقه‌ی بالا

448
00:57:35,875 --> 00:57:37,125
‫مرسی

449
00:57:43,375 --> 00:57:44,458
‫می‌خوای بغلش کنی؟

450
00:57:48,291 --> 00:57:50,166
‫شارلوت به این زودی دلش برات تنگ شده

451
00:57:53,541 --> 00:57:55,000
‫من به مارک کمک می‌کنم

452
00:58:36,583 --> 00:58:38,333
‫فکر می‌کنی جواب داد؟

453
00:59:06,625 --> 00:59:08,000
‫داخلِ نور...

454
00:59:11,833 --> 00:59:13,125
‫تو رو دیدم

455
00:59:16,333 --> 00:59:17,583
‫بچه بودی

456
00:59:23,958 --> 00:59:25,666
‫به من نگاه می‌کردی...

457
00:59:29,875 --> 00:59:31,916
‫انگار تو هم می‌تونستی من رو ببینی

458
00:59:37,458 --> 00:59:38,833
‫داخلِ کُمد؟

459
00:59:45,166 --> 00:59:46,583
‫اون تو بودی؟

460
00:59:51,916 --> 00:59:53,541
‫یعنی رویا نبود؟

461
01:00:13,416 --> 01:00:15,833
‫فکر می‌کنی چیزی ازمون باقی می‌مونه؟

462
01:00:20,083 --> 01:00:21,875
‫یا این چیزیه که ما هستیم؟

463
01:00:24,875 --> 01:00:26,125
‫یه رویا؟

464
01:00:29,416 --> 01:00:31,333
‫و ما هرگز واقعاً وجود نداشتیم؟

465
01:00:36,250 --> 01:00:37,750
‫نمی‌دونم

466
01:01:14,500 --> 01:01:16,375
‫ما یه زوجِ عالی هستیم

467
01:01:23,416 --> 01:01:25,208
‫هرگز چیزی غیر از این رو باور نکن

468
01:04:02,166 --> 01:04:05,250
‫- لازانیا رو دوباره گرم کنیم؟
‫- آره

469
01:04:05,333 --> 01:04:07,833
‫- بذار کمکت کنم
‫- یه بطریِ دیگه باز می‌کنم، باشه؟

470
01:04:07,916 --> 01:04:09,541
‫- قطعاً
‫- آره

471
01:04:09,625 --> 01:04:10,958
‫میشه منم یه قلپ بخورم؟

472
01:04:11,041 --> 01:04:13,583
‫- و حالا به سلامتی رجینا می‌نوشیم
‫- آره

473
01:04:16,000 --> 01:04:17,958
‫- سلامتیت
‫- سلامتیت

474
01:04:19,250 --> 01:04:20,667
‫و ممنون بابتِ این که دعوتمون کردی

475
01:04:21,750 --> 01:04:23,000
‫- خواهش می‌کنم
‫- سلامتیت

476
01:04:33,750 --> 01:04:35,000
‫چشمت

477
01:04:35,583 --> 01:04:39,791
‫- خیلی بهتر شده
‫- راستی هیچوقت نگفتی چه اتفاقی براش افتاده

478
01:04:40,458 --> 01:04:43,541
‫- به منم نگفتی
‫- یالا، بهمون بگو

479
01:04:44,708 --> 01:04:47,166
‫ولی باید قول بدید به هیچکس دیگه نگید

480
01:04:49,541 --> 01:04:50,916
‫تابستونِ قبل...

481
01:04:54,500 --> 01:04:56,250
‫لعنتی. زهره ترکم کرد

482
01:04:57,958 --> 01:04:59,250
‫- همه چی روبراهه؟
‫- آره

483
01:04:59,333 --> 01:05:01,541
‫آخرالزمان شده؟

484
01:05:01,625 --> 01:05:03,392
‫- میرم چندتا شمع روشن کنم
‫- منم کمکت می‌کنم

485
01:05:03,416 --> 01:05:04,750
‫فندک داری؟

486
01:05:06,541 --> 01:05:08,166
‫آره

487
01:05:08,791 --> 01:05:10,208
‫- بیا
‫- هانا؟

488
01:05:14,916 --> 01:05:15,958
‫همه چی روبراهه؟

489
01:05:22,416 --> 01:05:24,083
‫هی، همه چی روبراهه؟

490
01:05:26,041 --> 01:05:29,041
‫مطمئن نیستم. فکر کنم یه
‫آشناپنداری بهم دست داد

491
01:05:33,541 --> 01:05:36,666
‫این کاملاً احمقانه به نظر میاد ولی...

492
01:05:38,250 --> 01:05:40,416
‫این دقیقاً

493
01:05:41,625 --> 01:05:43,333
‫چیزیه که دیشب تو خواب دیدم

494
01:05:44,958 --> 01:05:46,916
‫نور چشمک می‌زد

495
01:05:47,000 --> 01:05:48,708
‫یه صدای انفجار بزرگ اومد

496
01:05:49,958 --> 01:05:52,958
‫و بعدش ناگهان همه جا تاریک شد

497
01:05:55,833 --> 01:05:57,166
‫و یه جوری...

498
01:05:58,625 --> 01:06:00,625
‫دنیا به آخر رسید

499
01:06:01,916 --> 01:06:03,750
‫دنیا به آخر رسید؟

500
01:06:05,000 --> 01:06:06,708
‫آره، نمی‌دونم

501
01:06:07,750 --> 01:06:10,333
‫فقط تاریکی بود، و دیگه هرگز روشن نشد

502
01:06:13,250 --> 01:06:15,500
‫یه احساسِ خاصی داشتم...

503
01:06:19,708 --> 01:06:21,625
‫که اتفاقِ خوبیه...

504
01:06:23,375 --> 01:06:25,125
‫که همه چی تموم شه

505
01:06:26,333 --> 01:06:29,541
‫مثل این می‌مونه که ناگهان
‫از بند همه چی رها شی

506
01:06:30,750 --> 01:06:32,291
‫نه فقدانی

507
01:06:33,625 --> 01:06:34,875
‫نه اجباری

508
01:06:39,416 --> 01:06:41,083
‫تاریکیِ مطلق

509
01:06:44,666 --> 01:06:46,000
‫نه دیروزی

510
01:06:46,833 --> 01:06:48,083
‫نه امروزی

511
01:06:49,500 --> 01:06:50,750
‫نه فردایی

512
01:06:54,833 --> 01:06:56,083
‫هیچی نیست

513
01:07:00,625 --> 01:07:03,166
‫واقعاً باید خودت رو به مشاوری چیزی نشون بدی

514
01:07:09,000 --> 01:07:10,666
‫شاید به خاطر اختلالِ هورمونیه

515
01:07:12,416 --> 01:07:14,291
‫اگه قرار بود دنیا امروز به آخر برسه،

516
01:07:14,791 --> 01:07:16,666
‫و یه آرزو داشتید،

517
01:07:17,333 --> 01:07:19,041
‫چه آرزویی می‌کردید؟

518
01:07:24,041 --> 01:07:25,666
‫دنیایی بدونِ ویندن

519
01:07:28,666 --> 01:07:29,750
‫بیاید به سلامتیش بنوشیم

520
01:07:31,000 --> 01:07:32,000
‫آره

521
01:07:32,083 --> 01:07:34,875
‫- دنیایی بدونِ ویندن
‫- دنیایی بدونِ ویندن

522
01:07:39,208 --> 01:07:41,750
‫به نظر میاد ویندن نمی‌خواد
‫به این راحتی ناپدید شه

523
01:07:43,583 --> 01:07:45,416
‫شاید این به صلاح همه باشه

524
01:07:49,291 --> 01:07:50,916
‫اسمی براش انتخاب کردی؟

525
01:07:55,958 --> 01:07:57,541
‫نمی‌دونم

526
01:08:09,625 --> 01:08:11,708
‫فکر کنم جوناس اسمِ قشنگی باشه

527
01:08:12,000 --> 01:08:20,000
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و سینا صداقت »
.: Ali99 & SinCities :.

528
01:08:20,024 --> 01:08:26,024
▷ Instagram.com/Aliakbar.1999
▶ Telegram: @SubSin

529
01:08:26,048 --> 01:08:36,048
<font color="#fcc208">:.:.: FilmoGen.Org :.:.:</font>

