﻿1
00:01:17,958 --> 00:01:18,916
‫لباساتو عوض کن

2
00:02:03,750 --> 00:02:04,583
‫مارتا؟

3
00:02:05,541 --> 00:02:06,791
‫امکان نداره

4
00:02:07,166 --> 00:02:08,000
‫تو...

5
00:02:08,875 --> 00:02:09,875
‫تو زنده‌ای

6
00:02:19,583 --> 00:02:20,666
‫اون مارتا نیست

7
00:02:32,833 --> 00:02:34,000
‫جریان چیه؟

8
00:02:39,291 --> 00:02:40,500
‫حق با اونه

9
00:02:44,916 --> 00:02:46,333
‫من مارتا نیستم

10
00:02:48,916 --> 00:02:50,208
‫مارتای شما نیستم

11
00:02:53,166 --> 00:02:55,500
‫قول دادم دوباره همه چی رو درست کنم

12
00:02:56,958 --> 00:02:58,291
‫تا هیچکدوم این اتفاقا نیوفته

13
00:02:58,916 --> 00:03:01,875
‫تا توی دنیای من نمیرین
‫و من توی دنیای شما نمیرم

14
00:03:03,958 --> 00:03:05,666
‫تا اون الریچ... بابا...

15
00:03:06,125 --> 00:03:07,083
‫میکل...

16
00:03:08,000 --> 00:03:09,666
‫تا همه زنده بشن

17
00:03:10,166 --> 00:03:12,416
‫تا همه چی تموم بشه

18
00:03:12,440 --> 00:03:19,440
‫مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
‫www.FoxMovie.Co

19
00:03:19,441 --> 00:03:26,941
ترجمه از رضا حضرتی
@ffdper

20
00:04:43,333 --> 00:04:47,916
‫بازماندگان

21
00:04:51,125 --> 00:04:55,750
‫22 سپتامبر، سال 1987

22
00:05:57,791 --> 00:06:00,625
‫- شما با اینس...
‫- و مایکل کانوالد تماس گرفتین

23
00:06:00,708 --> 00:06:04,208
‫الان خونه نیستیم.
‫بعد از بوق پیغام بذارین

24
00:06:06,500 --> 00:06:09,541
‫خانم کانوالد، آقای دایتمن هستم
‫از اداره پست فدرال

25
00:06:10,041 --> 00:06:12,166
‫سه ماهه می‌خوام با شما تماس بگیرم

26
00:06:12,666 --> 00:06:16,125
‫اگه به صورتحساب‌ها توجهی نکنین
‫ماه بعد خدمات رو متوقف می‌کنیم

27
00:06:16,958 --> 00:06:19,250
‫لطفا هر چه سریعتر تماس بگیرین

28
00:06:19,333 --> 00:06:20,916
‫«سه ماه گمشده»

29
00:06:50,375 --> 00:06:52,375
‫به نظرم کار درستی کردی

30
00:06:54,541 --> 00:06:56,208
‫حتی اگه تابوت خالی باشه

31
00:06:58,333 --> 00:07:00,666
‫تا به خاتمه برسی

32
00:07:04,208 --> 00:07:06,041
‫حداقل شما همدیگه رو دارین

33
00:07:07,208 --> 00:07:08,583
‫برای حمایت از هم

34
00:07:17,708 --> 00:07:19,500
‫حداقل همدیگه رو داریم

35
00:07:20,250 --> 00:07:22,416
‫حالا می‌تونیم دست در دست هم
‫کنار یه تابوت خالی بایستیم

36
00:07:22,500 --> 00:07:24,000
‫و بالاخره به یه خاتمه برسیم

37
00:07:37,208 --> 00:07:39,958
‫بهشون بگو وقتی مدز غیبش زد
‫کجا بودی

38
00:07:46,916 --> 00:07:48,875
‫می‌گاییدش!

39
00:07:49,375 --> 00:07:53,375
‫وقتی پسرم ناپدید شد
‫کلادیا تایدمن رو می‌کرد

40
00:08:01,083 --> 00:08:05,708
‫کاش به همون اندازه که برای پیدا کردن
‫اون دختره وقت می‌ذاری

41
00:08:05,791 --> 00:08:08,458
‫برای پیدا کردن پسر خودت وقت می‌ذاشتی

42
00:08:09,208 --> 00:08:11,375
‫شاید اینجوری مدز تا الان برمی‌گشت

43
00:08:13,750 --> 00:08:15,791
‫نمی‌دونم داری چی میگی

44
00:08:34,500 --> 00:08:36,750
‫«کلادیا تایدمن کجاست؟»

45
00:08:37,207 --> 00:08:39,166
‫«نمی‌دونم داری چی میگی»

46
00:08:52,416 --> 00:08:54,416
‫«رئیس نیروگاه هسته‌ای»
‫«از 26ام ژوئن گمشده است»

47
00:08:54,500 --> 00:08:56,208
‫«در همان روزی که جسد پدرش در خانه پیدا شد»

48
00:09:24,791 --> 00:09:30,416
‫22 سپتامبر، سال 2020

49
00:09:35,791 --> 00:09:38,583
‫دانشمندان دنیا هنوز به دنبال توضیحی

50
00:09:38,666 --> 00:09:42,166
‫برای حوادث 27ام ژوئن سال 2020 هستند

51
00:09:42,250 --> 00:09:44,916
‫مرکز زلزله‌ی مصیبت بار جهانی

52
00:09:45,000 --> 00:09:47,375
‫هنوز به نظر شهر کوچک ویندن است

53
00:09:47,458 --> 00:09:49,583
‫یک تیم تحقیقاتی فرانسوی
‫معتقد است که احتمال دارد

54
00:09:49,666 --> 00:09:54,541
‫دنیای ما یک شکاف زمانی یک نانوثانیه‌‌ای
‫در 27 ژوئن را تجربه کرده است

55
00:09:54,625 --> 00:09:57,500
‫و درنتیجه ممکن است نیروهای
‫جزرومدی اختلاف زیادی پیدا کنند

56
00:09:57,583 --> 00:10:00,083
‫در نتیجه جزر و مد بهاری جهانی

57
00:10:00,166 --> 00:10:04,291
‫حوادث هوایی و اختلالات سیستم‌های الکترونیکی
‫قابل توضیح است

58
00:10:04,375 --> 00:10:07,625
‫این اختلالات سیستم‌های الکتریکی
‫باعث سقوط تعداد زیادی هواپیما

59
00:10:07,708 --> 00:10:11,875
‫و از دست دادن همزمان منبع تغذیه
‫نیروگاه های هسته‌ای کل دنیا شد

60
00:10:11,958 --> 00:10:14,375
‫هیچ اثری از متوقف کردن...

61
00:10:45,166 --> 00:10:46,291
‫حالت چطوره؟

62
00:10:50,666 --> 00:10:51,750
‫مامان

63
00:11:05,000 --> 00:11:06,791
‫بازم میری؟

64
00:11:10,958 --> 00:11:13,166
‫قبل از غروب آفتاب برمی‌گردم

65
00:12:42,041 --> 00:12:44,500
‫پنج روز دیگه دیگه اجازه ندارین

66
00:12:49,708 --> 00:12:51,666
‫کل منطقه رو تخلیه می‌کنیم

67
00:12:51,958 --> 00:12:54,416
‫به ما دستور داده شده که این منطقه ممنوعه رو ببندیم

68
00:12:56,125 --> 00:12:57,125
‫ببندین؟

69
00:12:59,958 --> 00:13:00,791
‫حصار کشی کنیم

70
00:13:10,791 --> 00:13:12,166
‫چرا دارین این کارو باهاش می‌کنین؟

71
00:13:49,958 --> 00:13:53,875
‫- تو از یه دنیای موازی هستی؟
‫- جایی که میکل ناپدید نشد؟

72
00:13:54,708 --> 00:13:55,833
‫منم لالم؟

73
00:13:56,791 --> 00:13:58,458
‫و جوناس کلا وجود نداره؟

74
00:14:02,750 --> 00:14:06,375
‫جایی که همه‌مون مردیم
‫چون دنیات مثل مال ما تموم شده؟

75
00:14:09,375 --> 00:14:10,583
‫مزخرفه

76
00:14:12,125 --> 00:14:13,250
‫من نمردم

77
00:14:13,875 --> 00:14:14,833
‫من زنده‌ام

78
00:14:24,958 --> 00:14:26,500
‫چطوری پیدامون کردی؟

79
00:14:29,708 --> 00:14:31,375
‫از کجا می‌دونستی کجاییم؟

80
00:14:33,166 --> 00:14:34,750
‫جوناس بهم گفت

81
00:14:37,208 --> 00:14:39,708
‫تو که گفتی جوناس توی دنیات
‫وجود نداره

82
00:14:47,125 --> 00:14:48,416
‫به اونجا سفر کرد

83
00:14:50,375 --> 00:14:51,791
‫از دنیای شما به دنیای من

84
00:14:59,375 --> 00:15:00,541
‫دروغ میگی

85
00:15:02,250 --> 00:15:04,083
‫من هیچوقت توی دنیات نبودم

86
00:15:06,000 --> 00:15:07,708
‫اون نامه رو تو نوشتی؟

87
00:15:09,375 --> 00:15:10,791
‫واقعا چی می‌خوای؟

88
00:15:11,750 --> 00:15:12,833
‫آدام تو رو فرستاده؟

89
00:15:13,416 --> 00:15:16,166
‫از چی برای سفر استفاده کردی؟
‫می‌خوام بدونم از چی برای سفر استفاده کردی

90
00:15:22,333 --> 00:15:24,875
‫امروز دیر کردی

91
00:15:26,041 --> 00:15:28,166
‫دستگاه هنوز کار نمی‌کنه

92
00:15:40,875 --> 00:15:42,250
‫یه ملاقاتی داری

93
00:16:04,583 --> 00:16:06,375
‫پس به خاطر توئه که

94
00:16:06,916 --> 00:16:11,250
‫امروز بیشتر از همیشه عصبیه

95
00:16:15,416 --> 00:16:17,750
‫لازم نیست ازم بترسی

96
00:16:18,291 --> 00:16:19,958
‫مردم شاید بگن

97
00:16:20,041 --> 00:16:22,250
‫مغزم مشکل داره

98
00:16:22,958 --> 00:16:24,708
‫ولی مطمئن باش...

99
00:16:25,541 --> 00:16:27,625
‫بیشتر از اونی که

100
00:16:27,708 --> 00:16:30,500
‫بیناها می‌تونن ببینن، می‌بینم

101
00:16:40,875 --> 00:16:42,750
‫- این پسرو می‌شناسین؟
‫- نه

102
00:16:43,500 --> 00:16:45,583
‫- این پسرو می‌شناسین؟
‫- نه. ببخشید

103
00:16:45,666 --> 00:16:47,416
‫- این پسرو می‌شناسین؟
‫- نه. ببخشید

104
00:16:48,875 --> 00:16:50,375
‫- این پسرو می‌شناسین؟
‫- نه

105
00:16:52,958 --> 00:16:53,916
‫الریچ؟

106
00:17:00,958 --> 00:17:02,000
‫شما رو می‌شناسم؟

107
00:17:06,915 --> 00:17:09,040
‫می‌دونی این پسر کجاست؟

108
00:17:11,250 --> 00:17:13,208
‫«چه کسی مایکل کانوالد را دیده است؟»
‫«پسری 12 ساله»

109
00:17:13,875 --> 00:17:15,625
‫شاید اون دیوونه اونو دزدیده

110
00:17:17,875 --> 00:17:19,125
‫چه دیوونه‌ای؟

111
00:17:19,208 --> 00:17:21,040
‫بهم دست نزن، ماری حصبه!

112
00:17:22,333 --> 00:17:23,583
‫سلام الریچ

113
00:17:24,625 --> 00:17:25,540
‫الریچ؟

114
00:17:27,500 --> 00:17:29,166
‫تو که گفتی امروز نمیای

115
00:17:35,125 --> 00:17:36,083
‫کاترینا

116
00:17:37,166 --> 00:17:39,083
‫واسه کلاس تاریخ دیرمون میشه

117
00:17:40,250 --> 00:17:41,708
‫کاترینا آلبرز؟

118
00:17:41,833 --> 00:17:42,750
‫الو؟

119
00:17:46,541 --> 00:17:48,000
‫یادم اومد

120
00:17:51,125 --> 00:17:52,291
‫جریان اون چیه؟

121
00:17:56,166 --> 00:17:57,916
‫عجوزه چند تخته کم داره

122
00:17:58,791 --> 00:17:59,625
‫بیا

123
00:18:00,708 --> 00:18:01,583
‫هی

124
00:18:01,916 --> 00:18:02,791
‫آهای

125
00:18:02,875 --> 00:18:03,958
‫کدوم دیوونه؟

126
00:18:05,041 --> 00:18:06,500
‫کدوم دیوونه؟

127
00:18:15,875 --> 00:18:18,208
‫تابستون امسال یه یارویی از بیمارستان روانی فرار کرد

128
00:18:18,875 --> 00:18:21,083
‫سعی کرد مایکل رو به داخل غار بکشونه

129
00:18:22,875 --> 00:18:24,541
‫توی روزنامه هم نوشتن

130
00:18:25,750 --> 00:18:27,791
‫به میکل نزدیک نشو!

131
00:18:28,166 --> 00:18:29,000
‫و الریچ!

132
00:18:53,458 --> 00:18:56,041
‫«کارت ویزیتور - نلسون ترونته»

133
00:19:08,458 --> 00:19:10,666
‫قبلا همه چیو به پلیس گفتم

134
00:19:11,458 --> 00:19:13,083
‫خیلی وقتتون رو نمی‌گیرم

135
00:19:14,875 --> 00:19:15,875
‫قول میدم

136
00:19:19,166 --> 00:19:21,791
‫برای روزنامه‌ست؟

137
00:19:25,666 --> 00:19:27,916
‫این هفته قبل از ناپدید شدن کلادیا...

138
00:19:31,333 --> 00:19:33,000
‫متوجه چیزی شدین؟

139
00:19:37,083 --> 00:19:39,291
‫حضورش همیشه براش مهم بود

140
00:19:39,833 --> 00:19:41,083
‫خیلی منظم بود

141
00:19:41,875 --> 00:19:43,125
‫ولی اون هفته...

142
00:19:44,541 --> 00:19:46,041
‫دوباره لباس فرم پوشید

143
00:19:46,833 --> 00:19:49,291
‫جلسات رو فراموش می‌کرد. موهاش...

144
00:19:51,125 --> 00:19:52,125
‫فکر کنم...

145
00:19:52,916 --> 00:19:55,666
‫به اون پیر زن و سگش مربوط میشد

146
00:19:57,791 --> 00:20:00,875
‫دو سه روز قبل از ناپدید شدن خانم تایدمن
‫پیداش شد

147
00:20:00,958 --> 00:20:03,583
‫بهش گفت که اون سگ مال اونه

148
00:20:04,500 --> 00:20:06,083
‫ولی با خودش نبرد

149
00:20:07,666 --> 00:20:10,083
‫بعدش خانم تایدمن یه جورایی...

150
00:20:13,416 --> 00:20:14,416
‫عجیب رفتار می‌کرد

151
00:21:42,208 --> 00:21:43,250
‫ببخشید

152
00:21:46,666 --> 00:21:47,875
‫ما دنبال...

153
00:21:48,625 --> 00:21:49,833
‫یه زن، تقریبا 40 ساله می‌گردیم

154
00:21:50,125 --> 00:21:51,250
‫با موهای بلوند

155
00:21:52,416 --> 00:21:54,375
‫و یه دختر 17 ساله با موهای قرمز

156
00:21:54,625 --> 00:21:56,500
‫اگه داخل دیوار نباشن پس...

157
00:21:57,166 --> 00:21:58,416
‫اینجا نیستن

158
00:22:16,333 --> 00:22:18,625
‫خوبه

159
00:22:18,708 --> 00:22:24,541
‫اگه اینجا نباشن، پس...

160
00:22:25,708 --> 00:22:28,500
‫شاید سفر کردن

161
00:22:37,208 --> 00:22:41,083
‫«به همکاری شما برای شهادت نیاز داریم»

162
00:22:41,166 --> 00:22:44,708
‫«زن گمشده: تایدمن کلادیا»

163
00:22:47,000 --> 00:22:47,916
‫آهای!

164
00:22:49,583 --> 00:22:51,291
‫اون کسی که داخل تیمارستان بود

165
00:22:53,083 --> 00:22:54,583
‫چرا درموردش چیزی نگفتی؟

166
00:22:54,666 --> 00:22:56,916
‫قبلا به وضوح گفتم

167
00:22:57,916 --> 00:23:00,166
‫هر چقدر می‌خوای می‌تونی بیای اینجا

168
00:23:00,250 --> 00:23:03,416
‫و اطلاعاتی از جای تقریبی مایکل کانوالد بخوای

169
00:23:03,500 --> 00:23:05,000
‫ولی اطلاعاتی گیرت نمیاد

170
00:23:05,083 --> 00:23:07,666
‫یه نفر سعی کرده تابستون امسال
‫پسرم رو بدزده

171
00:23:07,875 --> 00:23:08,791
‫پسرت؟

172
00:23:10,250 --> 00:23:12,333
‫تو نه می‌تونی هویت خودتت رو ثابت کنی

173
00:23:12,416 --> 00:23:15,666
‫نه اینکه مدرکی از اینکه
‫واقعا مادر این پسر باشی داری

174
00:23:15,750 --> 00:23:17,458
‫هیچ جایی ثبت نشدی

175
00:23:17,916 --> 00:23:20,083
‫شناسنامه نداری

176
00:23:20,750 --> 00:23:23,958
‫و از همه حیرت آورتر اینکه
‫حتی نمی‌خوای اسمت رو بگی

177
00:23:24,041 --> 00:23:26,333
‫هیچکی توی این سه ماه اونو ندیده

178
00:23:27,083 --> 00:23:28,666
‫مدرسه نرفته

179
00:23:29,250 --> 00:23:30,583
‫خونه نیست

180
00:23:32,500 --> 00:23:34,291
‫اون دیوونه‌ای که توی تیمارستان بود...

181
00:23:35,416 --> 00:23:36,750
‫اونو یادمه

182
00:23:37,666 --> 00:23:39,500
‫مادرم درموردش بهم گفته

183
00:23:40,041 --> 00:23:41,000
‫شاید...

184
00:23:41,416 --> 00:23:43,208
‫شاید اون سعی کرده دوباره این کارو بکنه

185
00:23:46,708 --> 00:23:48,291
‫به دقت گوش کن

186
00:23:49,541 --> 00:23:51,166
‫پسره ناپدید نشده

187
00:23:51,375 --> 00:23:54,666
‫سرویس حمایت از کودکان میدونه
‫اینس و مایکل کانوالد کجان

188
00:23:54,750 --> 00:23:58,416
‫بعد از حوادث تابستون امسال
‫تصمیم این شد که به پسره یکم وقت بدن

189
00:23:59,250 --> 00:24:01,416
‫و این روانی توی تیمارستانه

190
00:24:01,500 --> 00:24:03,708
‫توی 34 سال گذشته بیرون نرفته

191
00:24:05,458 --> 00:24:07,000
‫چی گفتی؟

192
00:24:09,666 --> 00:24:11,416
‫برای اینکه روشن بشی

193
00:24:11,500 --> 00:24:14,750
‫اگه دوباره اینجا ببینمت
‫بازداشتت می‌کنم

194
00:24:14,833 --> 00:24:16,666
‫- اسمش چیه؟
‫- خدافظ

195
00:24:16,750 --> 00:24:18,083
‫اسم یارو چیه؟

196
00:25:05,666 --> 00:25:06,750
‫سلام رجینا

197
00:25:14,416 --> 00:25:15,791
‫اون سگته؟

198
00:25:18,666 --> 00:25:20,208
‫مال مادرمه

199
00:25:25,958 --> 00:25:27,791
‫می‌خوای برسونمت؟

200
00:25:50,500 --> 00:25:51,541
‫عجیبه

201
00:25:52,333 --> 00:25:53,791
‫شبیه گرچنه

202
00:25:56,958 --> 00:25:59,000
‫فکر کنم واسه همینه که نگهش داشته

203
00:26:03,666 --> 00:26:04,833
‫به نظرت...

204
00:26:06,083 --> 00:26:08,208
‫ناپدید شدن مدز و مادرم...

205
00:26:09,250 --> 00:26:11,125
‫به هم مرتبطن؟

206
00:26:14,416 --> 00:26:15,625
‫نمی‌دونم

207
00:26:21,833 --> 00:26:24,333
‫یه هفته قبل از ناپدید شدنش...

208
00:26:25,125 --> 00:26:27,666
‫چیزی درمورد یه پیرزن نگفت؟

209
00:26:33,916 --> 00:26:34,750
‫و...

210
00:26:35,583 --> 00:26:38,708
‫چیزی درمورد من نگفت؟

211
00:26:47,375 --> 00:26:48,208
‫من...

212
00:26:49,916 --> 00:26:52,958
‫فکر کردم شاید چیزی گفته باشه

213
00:26:57,666 --> 00:26:58,583
‫من...

214
00:27:00,125 --> 00:27:01,666
‫همین جلو پیاده میشم

215
00:27:03,208 --> 00:27:04,750
‫بقیه راهو پیاده میرم

216
00:27:18,250 --> 00:27:19,083
‫راستی...

217
00:27:22,083 --> 00:27:23,791
‫اگه چیزی نیاز داشتی...

218
00:28:17,000 --> 00:28:18,708
‫اسم من کلادیا تایدمنه

219
00:28:18,791 --> 00:28:23,125
‫من یکی از 5 بازمانده‌ی آخرالزمان ژوئن 27ام
‫سال 2020 هستم

220
00:28:24,041 --> 00:28:26,750
‫تقریبا 3 ماه از اون حادثه مصیبت بار گذشته

221
00:28:27,000 --> 00:28:30,875
‫هنوز مشخص نیست دقیقا چه چیزی
‫باعث اون حادثه در ویندن شد

222
00:28:31,500 --> 00:28:33,000
‫ولی ذرات خدا...

223
00:28:33,083 --> 00:28:36,250
‫اگه بتونیم پایدارشون کنیم...
‫شاید یه راهی برای جبرانش باشه

224
00:28:37,375 --> 00:28:38,958
‫برای برگشتن به گذشته

225
00:28:41,458 --> 00:28:42,833
‫شاید بتونیم نجاتشون بدیم

226
00:28:44,166 --> 00:28:45,000
‫همه‌شون رو

227
00:29:31,833 --> 00:29:33,833
‫من یه سر و گوشی بالا می‌کشم

228
00:30:28,000 --> 00:30:29,250
‫دنبال غذا می‌گردم

229
00:30:31,208 --> 00:30:32,041
‫تو چی؟

230
00:30:52,625 --> 00:30:54,791
‫«مادر و خواهرم»

231
00:30:57,875 --> 00:31:00,625
‫کجا می‌خوابی؟

232
00:31:14,125 --> 00:31:16,333
‫«غار»

233
00:31:18,916 --> 00:31:20,125
‫چی شده؟

234
00:31:27,833 --> 00:31:29,125
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

235
00:31:30,541 --> 00:31:31,500
‫تعقیبمون می‌کنی؟

236
00:31:35,666 --> 00:31:37,875
‫بهت که گفتم، هیچ کاری باهات نداریم

237
00:31:41,625 --> 00:31:43,541
‫می‌دونم می‌خوای ازش مراقبت کنی

238
00:31:46,750 --> 00:31:47,666
‫منم همینطور

239
00:31:50,791 --> 00:31:51,833
‫و این کارو هم می‌کنم

240
00:31:54,000 --> 00:31:55,791
‫البته بعد از اینکه کشته بشی

241
00:32:09,916 --> 00:32:15,875
‫«تاناس»
‫«کارخانه ماشین آلات»

242
00:32:40,291 --> 00:32:41,500
‫متأسفم

243
00:32:43,500 --> 00:32:44,625
‫باب جوناس

244
00:32:46,333 --> 00:32:47,833
‫از وقتی اینجاییم...

245
00:32:49,625 --> 00:32:50,458
‫اون...

246
00:32:54,083 --> 00:32:55,375
‫فرق کرده

247
00:33:00,416 --> 00:33:01,916
‫چطوری به اینجا رسیدین؟

248
00:33:04,333 --> 00:33:05,500
‫سفر کردیم

249
00:33:07,916 --> 00:33:10,500
‫دقیقا وقتی که همه جا منفجر شد

250
00:33:14,000 --> 00:33:15,541
‫نمی‌خواست بیاد اینجا

251
00:33:16,666 --> 00:33:18,250
‫ولی اومد

252
00:33:20,875 --> 00:33:22,416
‫دستگاه خالیه

253
00:33:24,791 --> 00:33:29,041
‫توی سال 1888 گیر آوردن
‫سوخت هسته‌ای آینده راحت نیست

254
00:33:36,291 --> 00:33:37,250
‫این چی؟

255
00:33:38,625 --> 00:33:39,541
‫این چیه؟

256
00:33:40,208 --> 00:33:41,250
‫کارگاه؟

257
00:33:42,041 --> 00:33:43,083
‫اون مرد کور؟

258
00:33:44,000 --> 00:33:45,500
‫اون شمارو می‌شناسه؟

259
00:33:46,458 --> 00:33:47,833
‫از کجا اومدین؟

260
00:34:00,250 --> 00:34:01,083
‫باهام بیا

261
00:34:03,000 --> 00:34:04,500
‫باید یه چیزی نشونت بدم

262
00:34:12,958 --> 00:34:14,208
‫زن جوون

263
00:34:16,208 --> 00:34:17,791
‫اونم از شماست؟

264
00:34:19,625 --> 00:34:20,875
‫یه مسافر؟

265
00:34:26,416 --> 00:34:29,333
‫وقتی شمارو پیدا کردم
‫یه علامت بود

266
00:34:30,166 --> 00:34:31,791
‫نعمتی که خدا فرستاده

267
00:34:33,291 --> 00:34:36,000
‫اون زن برای تو هر چی که هست

268
00:34:36,083 --> 00:34:38,666
‫یادت نره چی می‌خوایم بسازیم

269
00:34:39,083 --> 00:34:40,583
‫بهشت

270
00:34:42,291 --> 00:34:45,708
‫همه بلایا رو میشه معکوس کرد

271
00:34:46,125 --> 00:34:50,500
‫هر دردی، هر ویرانی‌ای حتی قبل از اتفاق افتادنش

272
00:34:51,708 --> 00:34:54,000
‫دنیایی بی نقص

273
00:35:01,708 --> 00:35:03,500
‫اینگونه...

274
00:35:03,916 --> 00:35:05,833
‫جهان ساخته شد

275
00:35:52,583 --> 00:35:53,500
‫ببخشید

276
00:35:55,875 --> 00:35:57,083
‫کمکی از دستم برمیاد؟

277
00:36:06,125 --> 00:36:07,458
‫کمک از دستم برمیاد؟

278
00:36:13,416 --> 00:36:14,625
‫من...

279
00:36:14,833 --> 00:36:15,708
‫من...

280
00:36:17,625 --> 00:36:19,208
‫می‌خوام با یه نفر ملاقات کنم

281
00:36:20,041 --> 00:36:22,041
‫34 سال گذشته اینجا بوده

282
00:36:23,666 --> 00:36:25,041
‫بازرس؟

283
00:36:27,708 --> 00:36:29,416
‫شما رو از جایی نمی‌شناسم؟

284
00:36:30,833 --> 00:36:32,583
‫برام خیلی آشنایین

285
00:36:38,500 --> 00:36:39,875
‫باهاش فامیلین؟

286
00:36:45,791 --> 00:36:47,291
‫اون شوهرمه

287
00:36:49,666 --> 00:36:50,583
‫متوجهم

288
00:36:52,041 --> 00:36:53,375
‫تو یکی از اونایی

289
00:36:55,291 --> 00:36:57,625
‫یکی از اون زنایی که میرن دنبال
‫دیوونه‌ها و زندانی‌ها

290
00:36:57,708 --> 00:36:59,541
‫چون کس دیگه‌ای رو پیدا نمی‌کنن

291
00:37:01,083 --> 00:37:03,041
‫شیفتم تموم شده. فردا برگرد

292
00:37:03,541 --> 00:37:05,333
‫اون سنت کریستوفره

293
00:37:08,250 --> 00:37:10,041
‫قدیس حافظ مسافرین

294
00:37:14,375 --> 00:37:18,000
‫اون شیطان رو انکار کرد و خالق
‫رو به دنیا آورد

295
00:37:19,583 --> 00:37:21,291
‫مامانم یکی مثل اون داشت

296
00:37:24,291 --> 00:37:26,625
‫من راه طولانی‌ای رو اومدم

297
00:37:28,125 --> 00:37:29,833
‫بذار ببینمش

298
00:37:30,458 --> 00:37:31,291
‫خواهش می‌کنم

299
00:37:42,500 --> 00:37:44,583
‫تازه از انفرادی اومده

300
00:37:46,000 --> 00:37:47,791
‫همکارم میاد دنبالت

301
00:38:34,750 --> 00:38:35,583
‫الریچ

302
00:38:45,333 --> 00:38:46,291
‫کاترینا

303
00:39:15,458 --> 00:39:17,166
‫تو رو از اینجا بیرون می‌برم

304
00:39:19,375 --> 00:39:20,291
‫قول میدم

305
00:40:00,583 --> 00:40:01,625
‫ببخشید؟

306
00:40:05,333 --> 00:40:07,083
‫ببخشید، اینجا چیکار می‌کنی؟

307
00:40:14,375 --> 00:40:15,375
‫چی می‌خوای؟

308
00:40:17,625 --> 00:40:18,458
‫من...

309
00:40:19,000 --> 00:40:20,458
‫حراست رو خبر می‌کنم

310
00:40:22,041 --> 00:40:22,875
‫نه

311
00:40:23,666 --> 00:40:24,916
‫این کارو نمی‌کنی

312
00:40:34,416 --> 00:40:35,416
‫جاسمین

313
00:40:36,541 --> 00:40:37,375
‫درسته؟

314
00:40:41,500 --> 00:40:42,583
‫جهنم خالیه

315
00:40:44,958 --> 00:40:46,541
‫و همه شیاطین اینجان

316
00:41:36,458 --> 00:41:38,416
‫بالاخره باید دیر یا زود تصمیم بگیری

317
00:41:39,583 --> 00:41:40,625
‫برای ما

318
00:41:42,833 --> 00:41:44,083
‫یا علیه ما

319
00:41:49,250 --> 00:41:50,166
‫من...

320
00:41:53,125 --> 00:41:54,500
‫رجینا رو دیدم

321
00:41:56,833 --> 00:41:58,375
‫خیلی بزرگ شده

322
00:42:08,208 --> 00:42:10,375
‫برام سواله چی میشد این همه سال...

323
00:42:11,625 --> 00:42:12,666
‫اون...

324
00:42:16,916 --> 00:42:19,291
‫کلادیا نمی‌گفت پدرش کیه

325
00:42:27,791 --> 00:42:28,833
‫حق با توئه

326
00:42:30,750 --> 00:42:32,041
‫باید تصمیم بگیرم

327
00:43:14,083 --> 00:43:15,291
‫مامان؟

328
00:43:34,958 --> 00:43:36,166
‫ترانته

329
00:43:39,791 --> 00:43:40,791
‫رجینا

330
00:43:44,625 --> 00:43:46,250
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

331
00:43:47,750 --> 00:43:49,166
‫خیلی متأسفم

332
00:43:49,541 --> 00:43:51,541
‫ولی این اتفاق باید بیوفته

333
00:43:51,625 --> 00:43:53,083
‫نمی‌فهمم

334
00:44:06,708 --> 00:44:08,333
‫اون گفت...

335
00:44:08,416 --> 00:44:11,541
‫این تنها راه نجات توئه

336
00:44:39,041 --> 00:44:41,291
‫«مامان و خواهرم»
‫«غار»

337
00:44:48,333 --> 00:44:50,541
‫چی بهت گفت؟

338
00:44:52,000 --> 00:44:53,375
‫منظورت چیه؟

339
00:44:54,041 --> 00:44:55,208
‫پسره رو میگم

340
00:44:59,000 --> 00:45:00,125
‫بیخیالش

341
00:45:02,958 --> 00:45:05,125
‫دیگه یه بچه نیستم

342
00:45:19,083 --> 00:45:21,916
‫چرا همیشه اونو همه جا با خودت میبری؟

343
00:45:22,000 --> 00:45:23,666
‫چی توش هست؟

344
00:45:23,750 --> 00:45:26,458
‫مامان و فرانزیسکا کجان؟

345
00:46:00,458 --> 00:46:01,750
‫پیداشون می‌کنیم

346
00:46:18,666 --> 00:46:23,250
‫22ام سپتامبر، سال 2053

347
00:47:33,125 --> 00:47:36,041
‫همه چی درست میشه

348
00:48:18,291 --> 00:48:19,458
‫میزو جمع کن

349
00:48:29,125 --> 00:48:31,041
‫گفتم میزو جمع کن

350
00:48:33,791 --> 00:48:35,833
‫باید همیشه حرفمو تکرار کنم؟

351
00:51:55,708 --> 00:51:56,916
‫این چیه؟

352
00:51:58,000 --> 00:51:59,833
‫یه اتاق مخفی

353
00:52:01,541 --> 00:52:04,416
‫تاناس پیر تنها عضویه که مونده

354
00:52:07,166 --> 00:52:11,291
‫پدرش اونو متقاعد کرده بود که می‌تونه
‫قوانین فضا و زمان رو رد کنه

355
00:52:12,875 --> 00:52:15,083
‫کل زندگیشو وقفش کرده

356
00:52:17,125 --> 00:52:18,500
‫پسرش هم همین کارو کرده

357
00:52:21,958 --> 00:52:24,041
‫اون سعی کرد یه ماشین زمان بسازه؟

358
00:52:28,708 --> 00:52:31,875
‫جوناس داره سعی می‌کنه جوری که
‫اونا رو دید بازسازیشون کنه

359
00:52:32,833 --> 00:52:34,166
‫قبلا اینجا بوده

360
00:52:35,875 --> 00:52:36,833
‫الان نه

361
00:52:38,333 --> 00:52:39,416
‫توی آینده

362
00:52:47,583 --> 00:52:49,416
‫یه چیزی ازت پرسید

363
00:52:50,833 --> 00:52:52,791
‫اینکه آدام تو رو فرستاده یا نه

364
00:52:54,958 --> 00:52:55,958
‫اون گفت...

365
00:52:57,250 --> 00:52:59,291
‫آدام مارتا رو کشته

366
00:53:00,791 --> 00:53:02,791
‫آدام کیه؟

367
00:53:05,333 --> 00:53:07,083
‫بهتون نگفته؟

368
00:53:12,125 --> 00:53:13,458
‫خودش آدامه

369
00:53:15,666 --> 00:53:16,708
‫جوناس

370
00:53:28,583 --> 00:53:30,333
‫پایانمون رو نمی‌دونیم

371
00:53:33,833 --> 00:53:35,375
‫ولی پایان ما...

372
00:53:36,875 --> 00:53:38,166
‫ما رو می‌شناسه

373
00:53:39,541 --> 00:53:40,750
‫رستگاری...

374
00:53:42,291 --> 00:53:43,750
‫یا لعنت شدگی

375
00:53:46,500 --> 00:53:50,916
‫هر چقدر بخوایم می‌تونیم
‫فکر کنیم حق اختیار داریم

376
00:53:52,291 --> 00:53:56,916
‫ولی نمی‌تونیم از سرنوشت نهاییمون فرار کنیم

377
00:54:10,875 --> 00:54:13,958
‫تصمیماتی که توی این دنیا می‌گیریم
‫شاید متفاوت باشن...

378
00:54:16,333 --> 00:54:17,666
‫ولی با این وجود...

379
00:54:18,708 --> 00:54:21,125
‫به یه زمان خاص همگران

380
00:54:24,083 --> 00:54:27,875
‫شاید اتفاقات مثل هم نیوفتن

381
00:54:28,500 --> 00:54:30,041
‫یا همزمان

382
00:54:30,875 --> 00:54:32,291
‫ولی اتفاق میوفتن

383
00:54:35,041 --> 00:54:38,166
‫معتقد بودی دنیایی بدون تو
‫دنیایی بهتره

384
00:54:42,958 --> 00:54:45,041
‫ولی همه اونا می‌میرن

385
00:54:47,000 --> 00:54:47,875
‫میکل

386
00:54:49,916 --> 00:54:51,333
‫میکل می‌میره

387
00:54:52,625 --> 00:54:54,166
‫همه می‌میرن

388
00:54:56,625 --> 00:55:00,041
‫آخرالزمان همونجوری که توی دنیای تو اتفاق میوفته

389
00:55:00,125 --> 00:55:02,000
‫توی دنیای منم اتفاق میوفته

390
00:55:03,083 --> 00:55:05,541
‫ولی توی دنیای من
‫سه روز دیگه اتفاق میوفته

391
00:55:05,565 --> 00:55:13,065
ترجمه از رضا حضرتی
@ffdper

392
00:55:13,089 --> 00:55:21,089
وبسایتی خاص برای کاربرانی خاص 
Www.FoxMovie.Co

